All language subtitles for Fermo con le mani 1937

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,459 --> 00:00:17,610 LINIȘTE CU MÂINILE TALE 2 00:05:08,640 --> 00:05:11,791 Lucrările merg foarte încet. 3 00:05:12,160 --> 00:05:17,075 Demolarea ar trebui să fie deja finalizată, iar reconstrucția ar trebui să înceapă. 4 00:05:17,160 --> 00:05:21,312 Să nu exagerăm. Nu pot să arunc pereții în aer cu dinamită. 5 00:05:21,400 --> 00:05:24,915 Da, dar zilele trec și plățile zboară. 6 00:05:25,000 --> 00:05:28,390 Ce vrei, dacă au folosit cărămizi goale! 7 00:06:18,560 --> 00:06:21,233 - Ce faci aici? - Aici? - Aici! 8 00:06:21,320 --> 00:06:23,993 - Ai spus aici? - Am spus aici! 9 00:06:24,080 --> 00:06:27,231 - Dar cine ești tu? - Proprietarul acestei case! 10 00:06:27,320 --> 00:06:30,517 - Sunteți proprietarul acestei case? - Da! 11 00:06:30,600 --> 00:06:33,558 - Ce prostie! - Ce? 12 00:06:34,680 --> 00:06:40,312 Sună asta ca o modalitate de a avea o casă? Ar trebui să-ți fie rușine! 13 00:06:40,400 --> 00:06:43,119 Dar ai plătit chirie pentru casa asta? 14 00:06:43,200 --> 00:06:46,510 Te-ai instalat aici fără să-mi ceri permisiunea! 15 00:06:46,600 --> 00:06:50,115 Instalat? Nu-ți transforma pelerina într-o haină! 16 00:06:50,200 --> 00:06:53,510 -Dacă există măcar scaune pe care să stai! - Dar... - Destul! 17 00:06:53,600 --> 00:06:56,672 Înțeleg. Vrei să pierzi un chiriaș. 18 00:06:56,760 --> 00:07:01,072 Bine. Voi pleca fără să vă cer despăgubiri pentru daune sau pierderi. 19 00:07:01,160 --> 00:07:05,119 Vrei să te oprești din a te preface prost? 20 00:07:06,360 --> 00:07:09,272 Scuză-mă. Mi-ai spus asta? 21 00:07:09,360 --> 00:07:11,351 - Îți spun eu! - Și de ce nu le spui tu? 22 00:07:11,440 --> 00:07:13,396 Uită-te la asta... 23 00:07:14,800 --> 00:07:19,669 # Vino în brațele mele, 24 00:07:19,840 --> 00:07:25,710 # Vreau să-ți spun ceva ce inima ta nu știe. 25 00:07:26,800 --> 00:07:33,148 # Vezi cum îmi tremur gura. 26 00:07:33,240 --> 00:07:38,678 # Nu trebuie să-ți spun că dragostea deja apare. 27 00:07:39,800 --> 00:07:44,316 # Sărută-mă, îmbrățișează-mă... 28 00:07:44,400 --> 00:07:48,029 Nu, trebuie să mergi încet aici. Ascultă-mă. 29 00:07:48,560 --> 00:07:53,634 # Sărută-mă, îmbrățișează-mă... 30 00:07:53,720 --> 00:07:55,676 Bine. 31 00:07:56,160 --> 00:07:59,197 # Beije-me... 32 00:07:59,280 --> 00:08:03,398 - Ce ai făcut? - Fac o pauză! Mi-a spus să cânt încet. 33 00:08:05,200 --> 00:08:10,957 # Sărută-mă, îmbrățișează-mă, 34 00:08:11,040 --> 00:08:16,717 # Și misterul iubirii îl voi dezvălui. 35 00:08:16,800 --> 00:08:21,669 # Odihnește-te aici, în brațele mele. 36 00:08:21,760 --> 00:08:31,078 # Acest moment nu se va mai întoarce niciodată. 37 00:08:31,480 --> 00:08:32,435 Întoarce-te la început. 38 00:08:32,520 --> 00:08:37,196 - Ce s-a întâmplat? - Nimic, domnule. 39 00:08:39,320 --> 00:08:42,437 -Tu studiezi. -Eu ascult. 40 00:08:44,400 --> 00:08:46,994 - Să o avertizez? - Nu e nevoie. 41 00:08:52,240 --> 00:08:54,549 Ce-ai făcut, animalule? 42 00:08:59,440 --> 00:09:02,113 E atât de nepăsătoare! Mereu cu capul în nori! 43 00:09:02,200 --> 00:09:04,156 - Ce s-a întâmplat? 44 00:09:04,920 --> 00:09:06,831 Vaza a căzut. 45 00:09:06,920 --> 00:09:09,514 L-ai aruncat la pământ, n-a căzut! 46 00:09:09,600 --> 00:09:12,910 Calmează-te, nu e sfârșitul lumii! 47 00:09:13,000 --> 00:09:15,673 Nu țipa, profesorul e aici. 48 00:09:18,920 --> 00:09:22,151 - Bună dimineața, domnule! - Bună dimineața. 49 00:09:23,400 --> 00:09:25,231 Ei bine, cum ne descurcăm? 50 00:09:25,320 --> 00:09:28,357 - Nu mă plâng, sunt fericit. - Și eu. 51 00:09:28,440 --> 00:09:32,035 Așteaptă cinci minute. Mă schimb și mergem. 52 00:09:32,120 --> 00:09:34,475 Ce frumoasă este! 53 00:09:34,640 --> 00:09:38,394 Dar ce au repetat? 54 00:09:38,480 --> 00:09:40,550 „Dragoste într-o mașină.” 55 00:09:40,640 --> 00:09:45,430 Mi s-a părut... acel tango al sărutărilor. 56 00:09:45,920 --> 00:09:50,118 Nu, ea ți-o rezervă ție pe aceea. 57 00:10:45,600 --> 00:10:50,390 Hoț! Hoț! Șefui, băieți, fugiți! 58 00:11:11,080 --> 00:11:14,834 - Hoțule! - Nerușinat! - El a fost cel care a făcut mâncarea să dispară! 59 00:11:14,920 --> 00:11:19,710 - Și ne acuzi pe noi! - Nu cred că a fost singurul care a furat! 60 00:11:36,760 --> 00:11:38,716 Tot! 61 00:11:39,480 --> 00:11:42,836 - Toté, oprește-te! - Nu pot, sunt ocupat. 62 00:11:43,480 --> 00:11:47,553 - Întoarce-te mâine! - Dar sunt eu! 63 00:11:47,640 --> 00:11:52,589 - Eu cine? - Eu, Vincenzino! Vechiul tău prieten! 64 00:11:52,680 --> 00:11:57,231 - Unde fugi? - Te voi urma. - Atunci hai să mergem împreună! 65 00:11:57,320 --> 00:12:00,710 - Unde te duci? - Nu știu. - Și eu mă duc! 66 00:12:00,800 --> 00:12:04,315 În perioada asta ies mereu la alergat ca să slăbesc. 67 00:12:04,400 --> 00:12:06,675 - Simte-te foarte bine înainte de a mânca! 68 00:12:06,760 --> 00:12:10,673 Foarte bine, vom mânca împreună! Vrei? 69 00:12:10,760 --> 00:12:12,079 Desigur! 70 00:12:12,160 --> 00:12:15,277 - Unde mergem? - Oriunde vrei tu. La prima tavernă. 71 00:12:15,360 --> 00:12:18,955 - E mai bine acasă! - Cum dorești. Nu am preferințe. 72 00:12:19,040 --> 00:12:22,874 Cât timp mai avem de continuat să alergăm? 73 00:12:22,960 --> 00:12:24,598 Nu te simți. 74 00:12:24,680 --> 00:12:28,593 Dacă nu ne urmărește nimeni, putem merge pe jos. 75 00:12:28,680 --> 00:12:31,592 - Nu vine nimeni! - Ești sigur? - Da. 76 00:12:31,680 --> 00:12:34,069 Oprește-te. Nu mai pot face asta! 77 00:12:34,760 --> 00:12:36,716 Ce bucurie să te revăd! 78 00:12:41,920 --> 00:12:46,152 - Când te-ai întors din America? - Acum câteva săptămâni. 79 00:12:46,240 --> 00:12:49,232 Te-ai îmbogățit? America e America. 80 00:12:49,320 --> 00:12:52,630 Nu exagera. Nu tot ce strălucește e aur. 81 00:12:56,320 --> 00:13:00,074 Dar, îl mănânci sau nu? 82 00:13:00,800 --> 00:13:04,873 Desigur, desigur. Fără îndoială. 83 00:13:09,600 --> 00:13:11,989 - Ce mai face unchiul tău? - A murit. 84 00:13:12,080 --> 00:13:15,629 Da! Am uitat că sunt mort. 85 00:13:17,400 --> 00:13:20,915 - E continua morto? - Que est� dizendo? 86 00:13:21,480 --> 00:13:25,109 Desculpe-me, antes de comer sempre fico um pouco burro. 87 00:13:25,200 --> 00:13:27,156 Eu tamb�m! 88 00:13:41,240 --> 00:13:43,913 - Estupendo! - Magn�fico. 89 00:13:46,960 --> 00:13:51,511 E isso � s� por fora, imagine por dentro... 90 00:13:52,240 --> 00:13:53,832 Claro. 91 00:13:53,920 --> 00:13:57,151 Conhece-se... quando um tem bom gosto! 92 00:13:57,480 --> 00:14:02,076 Tenho que reconhecer: a voc� bom gosto nunca faltou. 93 00:14:02,280 --> 00:14:04,236 A voc� tamb�m. 94 00:14:06,640 --> 00:14:09,598 - Ent�o... entramos? - Entramos. Abra. 95 00:14:10,080 --> 00:14:12,275 Eu? Abra voc�. 96 00:14:14,200 --> 00:14:16,475 � que esta n�o � minha casa! 97 00:14:16,960 --> 00:14:18,916 Nem minha tamb�m! 98 00:15:12,880 --> 00:15:15,758 Venha c�. 99 00:15:15,840 --> 00:15:20,470 - Que deve fazer agora? - A rodada. - Ensaie. 100 00:15:20,560 --> 00:15:27,511 Senhores, eu dancei bem? D�o-me uma esmola? 101 00:15:27,600 --> 00:15:31,434 Assim n�o! A voz mais comovente. 102 00:15:31,600 --> 00:15:35,115 O que lhe escutar deve acreditar que voc� est� com fome. 103 00:15:35,200 --> 00:15:39,352 - � que tenho fome de verdade! - N�o � suficiente! 104 00:15:39,600 --> 00:15:42,398 Hoje tamb�m ficar� sem comer. 105 00:15:55,720 --> 00:15:58,712 N�s temos muita fome! 106 00:15:58,800 --> 00:16:02,679 -Eu tenho muita fome. - N�s temos! 107 00:16:03,760 --> 00:16:08,038 - Voc� tamb�m? - N�o fa�a observa��es! 108 00:16:08,280 --> 00:16:13,559 Diga o que lhe mandei! "N�s temos muita fome". 109 00:16:13,640 --> 00:16:16,677 "Meus pais est�o muito doentes". 110 00:16:17,600 --> 00:16:19,397 N�o � verdade Eles morreram! 111 00:16:50,560 --> 00:16:53,836 - Vai fazer o que lhe digo, sim ou n�o? - N�o! 112 00:17:03,920 --> 00:17:07,595 Deixe-me! Deixe-me! Malvado! 113 00:17:15,800 --> 00:17:18,030 Ei, canalha! 114 00:17:19,320 --> 00:17:23,313 - Est� falando comigo? - Deixe a menina, entendeu? 115 00:17:24,440 --> 00:17:27,512 Quando sair daqui, voc� vai descobrir! 116 00:17:28,880 --> 00:17:32,350 Saia. Vai ver o que eu descubro! 117 00:17:32,440 --> 00:17:36,638 N�o. Eu disse que sairia se n�o deixasse a menina em paz. 118 00:17:37,560 --> 00:17:40,597 Voc� a deixou em paz, assim eu lhe perdoo e n�o saio. 119 00:17:40,680 --> 00:17:42,591 V� com Deus, bom homem! 120 00:17:42,680 --> 00:17:46,070 - Saia. - Por que devo sair? 121 00:17:46,160 --> 00:17:50,915 - Porque vou quebrar suas pernas. - Sim. Acha que sou bobo? 122 00:18:23,480 --> 00:18:26,313 - Alto! - Pratica tiro ao soldado? 123 00:18:26,440 --> 00:18:28,829 N�o fui eu, foi ele! 124 00:18:28,920 --> 00:18:33,630 Foi ele! Estava maltratando a menina e eu intervi. 125 00:18:33,720 --> 00:18:35,950 N�o � verdade, est�vamos brincando. 126 00:18:36,040 --> 00:18:38,031 - N�o! Ele queria me bater! 127 00:18:38,120 --> 00:18:42,033 Ouviu? N�o negue ou volto a lhe dar uma bofetada. 128 00:18:42,120 --> 00:18:43,678 Quem vai esbofetear quem? 129 00:18:43,760 --> 00:18:47,833 - Voc� � Nicola Casaric, do circo. - N�o! 130 00:18:47,920 --> 00:18:51,879 Eu lhe reconhe�o muito bem! H� tempo que lhe procuramos. 131 00:18:51,960 --> 00:18:54,076 Eu n�o me chamo Nicola! 132 00:18:54,160 --> 00:18:58,995 Nicola! Nicola, n�o diga mentiras que � uma coisa muito feia! 133 00:18:59,120 --> 00:19:02,078 - Covarde! - Acompanhe-nos! 134 00:19:11,360 --> 00:19:14,909 N�o chore! Vou lhe levar para casa. 135 00:19:15,000 --> 00:19:16,956 - Onde mora? - No tubo! 136 00:19:17,680 --> 00:19:20,956 - Leve-me para sua casa! - N�o � poss�vel! 137 00:19:21,040 --> 00:19:24,191 Moro no apartamento ao lado. 138 00:19:37,680 --> 00:19:39,636 Que farei agora? 139 00:19:40,640 --> 00:19:44,838 - N�o tem m�e? Nem pai? - Nenhum! 140 00:19:49,880 --> 00:19:51,836 N�o chore. 141 00:19:55,240 --> 00:19:57,196 Ficar� comigo. 142 00:20:08,212 --> 00:20:12,212 INSTITUTO DE BELEZA PRECISA-SE DE TRABALHADOR 143 00:20:56,000 --> 00:20:59,798 -Desculpe, para a vaga de trabalho? -Um momento. 144 00:21:00,240 --> 00:21:02,117 - Sauna. - Passe. 145 00:21:02,200 --> 00:21:05,636 Com quem tenho que falar para a vaga de trabalho? 146 00:21:05,720 --> 00:21:09,679 - Aviso j� ao secret�rio... Senhor? - Sauna. - Passe. 147 00:21:16,800 --> 00:21:20,634 O trabalho n�o � muito pesado: de manh� tem que varrer. 148 00:21:20,720 --> 00:21:24,110 E durante o dia ajudar� com o resto das tarefas, entendeu? 149 00:21:24,200 --> 00:21:25,713 Sim, senhora. 150 00:21:25,800 --> 00:21:30,237 O sal�rio n�o � muito, mas se compensa com as gorjetas. 151 00:21:30,479 --> 00:21:32,479 AS GORJETAS EST�O RIGOROSAMENTE PROIBIDAS 152 00:21:34,360 --> 00:21:36,715 - Claro! - Venha comigo. 153 00:21:39,120 --> 00:21:41,839 - Quando pode come�ar? - Agora mesmo. 154 00:21:41,920 --> 00:21:47,278 Muito bem. Mande sua filha para casa e que lhe deem um avental. 155 00:21:47,360 --> 00:21:49,430 Espere, j� cuido disso. 156 00:21:49,520 --> 00:21:52,432 - Anna! - Diga, senhora. 157 00:21:52,520 --> 00:21:56,399 - O novo empregado. - Muito bem. - Explique-lhe o que tem que fazer. 158 00:21:57,720 --> 00:22:00,678 - Que linda! � sua? - Sim. 159 00:22:00,760 --> 00:22:03,274 - E a m�e? - Morreu. 160 00:22:03,640 --> 00:22:06,552 - Pobrezinha! - H� 32 anos! 161 00:22:06,640 --> 00:22:09,393 - Como? - De parto, quando eu nasci! 162 00:22:09,480 --> 00:22:13,109 - Falava da m�e da menina. - Sou eu! 163 00:22:13,760 --> 00:22:15,830 - Est� doido? - Sim, senhora. 164 00:22:15,920 --> 00:22:20,948 - Como soube? - N�o se fa�a de idiota. Vamos! 165 00:22:21,840 --> 00:22:24,479 Posso falar com o respons�vel, sim ou n�o? 166 00:22:24,560 --> 00:22:27,916 Um pouco de paci�ncia. N�o posso sair daqui. 167 00:22:29,840 --> 00:22:33,276 Comece a limpar por aqui. Ponha um pouco d'�gua para n�o levantar poeira. 168 00:22:33,360 --> 00:22:36,670 Anna, este homem se oferece para a vaga. 169 00:22:36,760 --> 00:22:39,991 J� n�o precisa mais. Ficamos com o outro. 170 00:22:42,680 --> 00:22:45,433 - Quieto com essas m�os! - Vou lhe quebrar a cara! 171 00:22:45,520 --> 00:22:48,398 - Jogo de m�o, jogo de vil�o! -Solte-me! 172 00:22:48,480 --> 00:22:50,710 S� quero lhe estourar um olho! S� um! 173 00:22:50,800 --> 00:22:52,836 Mais um passo e estouro seus miolos! 174 00:22:52,920 --> 00:22:56,629 - O senhor do palacete! - O milion�rio americano! 175 00:23:11,600 --> 00:23:14,831 - A senhora lhe chama. - N�o posso ir, estou com as m�os ocupadas. 176 00:23:16,560 --> 00:23:19,120 - N�o est� ouvindo? - Deixe que toque. 177 00:23:24,440 --> 00:23:25,509 Tot�! 178 00:23:31,400 --> 00:23:33,550 Travessinha! 179 00:23:36,720 --> 00:23:41,748 - Por que n�o veio imediatamente? - Estava trabalhando, senhora, com as m�os ocupadas. 180 00:23:41,840 --> 00:23:44,513 Quando eu lhe chamar, deixe o que estiver nas m�os e venha correndo. 181 00:23:44,600 --> 00:23:50,038 - Estava com as m�os ocupadas! - Quando eu lhe chamar deixe tudo e venha imediatamente! 182 00:23:50,120 --> 00:23:52,873 - Est� bem. - Entendeu? - Sim, senhora. 183 00:23:52,960 --> 00:23:56,839 - Que tenho que fazer agora? - Servi�o na cabine 10. 184 00:23:56,920 --> 00:23:58,672 Sim senhora. 185 00:24:10,880 --> 00:24:12,598 Finalmente! 186 00:24:12,680 --> 00:24:16,434 - Fazer permanente? - N�o, pedicuro. - Desculpe. 187 00:24:37,320 --> 00:24:39,276 Com licen�a... 188 00:25:27,080 --> 00:25:29,036 Tot�! 189 00:25:31,480 --> 00:25:34,278 -Mas o que voc� fez? - O que a senhora me pediu! 190 00:25:34,360 --> 00:25:39,070 - Que coisa lhe pedi? - "Quando eu lhe chamar, largue tudo e venha correndo". 191 00:25:39,160 --> 00:25:42,311 Imbecil! Pagar� todos os danos. 192 00:25:51,040 --> 00:25:53,793 -Feliz despertar. -Ol�, querido. 193 00:25:53,880 --> 00:25:57,759 O maestro me mandou uma can��o linda. Quer ouvi-la? 194 00:25:57,840 --> 00:26:02,436 Perd�o, antes gostaria de saber quando poderemos comer. 195 00:26:02,520 --> 00:26:06,433 - Como voc� � guloso! Com essa barriga tem de se cuidar! 196 00:26:06,520 --> 00:26:10,399 - A barriga n�o nada a ver. Quando comeremos? - Agora mesmo. 197 00:26:10,480 --> 00:26:14,758 Fa�o a massagem, tomo banho, peteio-me um pouco, 198 00:26:14,840 --> 00:26:20,278 ...pinto as unhas e estou pronta. - Ent�o n�o comeremos at� quatro horas. 199 00:26:29,360 --> 00:26:32,113 Al�! Instituto de beleza. 200 00:26:32,200 --> 00:26:35,954 A senhorita Anna? Quer deixar um recado? 201 00:26:36,040 --> 00:26:37,598 Muito bem. 202 00:26:44,320 --> 00:26:46,197 Anna! 203 00:26:46,280 --> 00:26:49,272 Telefonou uma senhora Eva. Quer que lhe d� uma massagem. 204 00:26:49,360 --> 00:26:54,115 Agora? Diga que n�o estou, que telefone mais tarde! 205 00:26:54,200 --> 00:26:58,432 - Disse que tem que sair. - Tenho um encontro com meu noivo em cinco minutos! 206 00:26:58,520 --> 00:27:02,513 - Eu direi a outra. - N�o n�o quero ficar sem as 20 Liras de gorjeta! 207 00:27:02,600 --> 00:27:06,593 - Diga que n�o me encontrou e que volto �s quatro horas. - Est� bem. 208 00:27:26,160 --> 00:27:29,470 - � a massagista, senhora. - J� era hora! Eu vou j�! 209 00:27:29,560 --> 00:27:31,516 -Agora v�! 210 00:27:50,520 --> 00:27:52,590 Ah! N�o � Anna? 211 00:27:52,680 --> 00:27:57,071 N�o, "senhoritas", Anna no p�de vir. N�o tem "tempos". 212 00:27:57,160 --> 00:28:00,232 - Voc� � estrangeira? -"Espanholas". 213 00:28:00,320 --> 00:28:03,949 Em meu pa�s s�o "escondidas", entendeu? 214 00:28:04,040 --> 00:28:07,191 - Tem certeza que faz bem? - Por "favores"! 215 00:28:07,280 --> 00:28:11,273 Eu sou a melhor "massageira" do mundo. 216 00:28:11,360 --> 00:28:15,831 Todas fazem bem! Depressa, troque-se! 217 00:28:55,600 --> 00:28:58,637 Que tal a massagista? 218 00:28:59,320 --> 00:29:02,756 Boa... Um pouco en�rgica! 219 00:29:02,840 --> 00:29:07,630 - Que m�todo usa? - O m�todo "espanh�is"! 220 00:29:30,040 --> 00:29:33,271 - J� acabou? - Um "momentos"! 221 00:29:33,920 --> 00:29:37,037 D�-me volta na "cabe�as"! 222 00:29:42,880 --> 00:29:45,553 Oh, mas � um homem! 223 00:29:45,640 --> 00:29:50,270 Socorro! Corra, Gerolamo! Sem vergonha! 224 00:29:50,880 --> 00:29:55,112 Como se atreve? Ou sai da� ou chamo a pol�cia! 225 00:29:55,200 --> 00:29:59,751 Pegue-o! Agarre-o! D�-lhe umas bofetadas! 226 00:29:59,840 --> 00:30:03,549 - Ele escapou! - Corra atr�s dele! 227 00:30:03,800 --> 00:30:08,191 Voc� � um covarde! Voc� ficou l� como se tivesse assombrado! 228 00:30:08,280 --> 00:30:12,239 -Eva, n�o tenho culpa. - N�o tem sangue nas veias! 229 00:30:12,320 --> 00:30:16,711 - Que culpa tenho eu se... - Chega! J� estou cheia, entendeu? 230 00:30:16,800 --> 00:30:20,679 - Eu amo homens de coragem! - Que posso fazer se... 231 00:30:20,760 --> 00:30:23,558 V� embora daqui! Giulia, ponha-o para fora! 232 00:30:23,640 --> 00:30:28,873 Esta � minha casa! Voc� me deu, mas � minha! 233 00:30:28,960 --> 00:30:30,552 Fora! 234 00:30:30,800 --> 00:30:34,713 -V�, senhor. Deixe-a s�. - Est� bem. Voltarei amanh�. 235 00:30:34,800 --> 00:30:40,955 N�o volte aqui sem ter dado uma li��o a esse homem. V� embora! 236 00:30:41,680 --> 00:30:43,636 V� embora! V� embora! 237 00:30:46,600 --> 00:30:49,637 Mas n�o � poss�vel! N�o! 238 00:30:49,720 --> 00:30:52,359 N�o voltarei a procurar voc�s mais nunca! 239 00:30:52,440 --> 00:30:54,192 Deixe-me explicar. 240 00:30:55,160 --> 00:31:01,030 Imagino que algu�m esteja apaixonado por voc� e se travestiu. 241 00:31:02,320 --> 00:31:04,276 Eu lhe asseguro... 242 00:31:08,560 --> 00:31:12,030 - Quem foi dar massagem na senhorita Eva? - Mas... 243 00:31:14,440 --> 00:31:18,513 Um homem vestido de mulher Quem ter� sido o idiota? 244 00:31:26,120 --> 00:31:29,510 - Fora daqui! - Quieta com as m�os! 245 00:31:29,600 --> 00:31:32,831 Com voc� n�o servem m�os. Teria que lhe tratar a patadas. 246 00:31:33,080 --> 00:31:36,834 Fora, sem vergonha! N�o ouse voltar a passar por esta rua! 247 00:31:36,920 --> 00:31:40,708 - A rua � dos pedestres! - Que que lhe d� uma "pedestrada"? 248 00:31:43,280 --> 00:31:46,272 Grosseiro! Mal educado! 249 00:31:46,880 --> 00:31:49,474 -Indelicado! -Deixe-o, vamos. 250 00:31:49,560 --> 00:31:51,994 Voc� me pegou de surpresa! 251 00:31:52,080 --> 00:31:55,197 Teve sorte que eu ainda n�o tenha comido! 252 00:31:56,400 --> 00:31:58,356 N�o tenha medo, n�o vou lhe fazer nada! 253 00:31:58,440 --> 00:32:01,830 - Viu o que eu fiz com aquele? - N�o tenha medo. 254 00:32:01,920 --> 00:32:05,629 - Quero falar com voc�. Irei lhe fazer uma proposta. - Uma proposta? 255 00:32:05,720 --> 00:32:08,678 Um �timo neg�cio. Venha comer comigo. 256 00:32:09,120 --> 00:32:13,079 -Se � para lhe dar o prazer... - Sem elogios... 257 00:32:13,160 --> 00:32:17,995 - Se n�o h� mais rem�dio... - Se n�o quiser podemos deixar para outro dia. 258 00:32:18,080 --> 00:32:20,548 N�o, n�o! O que se diz se faz! 259 00:32:35,800 --> 00:32:37,358 Obrigado. 260 00:32:42,400 --> 00:32:45,437 Assim que, ontem em minha casa... 261 00:32:45,520 --> 00:32:49,672 -Por favor, n�o fale mais nisso. -N�o, n�o, falemos. Voc�... 262 00:32:49,760 --> 00:32:53,514 N�o voltemos ao passado. Tem que esquecer... Perdoar! 263 00:32:53,600 --> 00:32:56,239 Eu lhe perdoei completamente. 264 00:32:56,320 --> 00:32:59,278 - Deixe-me falar? - De tudo, exceto disto. 265 00:32:59,360 --> 00:33:02,158 Pois s� quero falar disto. 266 00:33:02,240 --> 00:33:06,791 De que outra coisa poder�amos falar, do Tratado de Versalhes? 267 00:33:06,880 --> 00:33:11,749 - Ent�o se trata de algo s�rio! - Ser�ssimo. - Ou�amos. 268 00:33:12,920 --> 00:33:16,674 Tenho que lhe esbofetear. 269 00:33:16,760 --> 00:33:19,513 Sabia que ia terminar assim. Era muito bonito. 270 00:33:19,600 --> 00:33:23,036 N�o se assuste. Podemos chegar a um acordo. 271 00:33:23,120 --> 00:33:26,430 - N�o creio. N�o gosto de bofetadas - Escute... 272 00:33:26,520 --> 00:33:28,192 - Eu grito. -Escute-me. 273 00:33:28,280 --> 00:33:30,874 -Quieto com as m�os. - N�o tenha medo. 274 00:33:31,280 --> 00:33:35,319 S� irei esbofetear quando fizermos o acordo. 275 00:33:35,400 --> 00:33:37,630 N�o brinquemos com armas! 276 00:33:38,960 --> 00:33:42,555 Olhe, aqui s�o duas mil Liras. 277 00:33:43,760 --> 00:33:46,877 - S�o para voc�. - Eu grito! 278 00:33:46,960 --> 00:33:51,078 N�o est� entendendo? Este dinheiro � seu. 279 00:33:51,480 --> 00:33:53,710 - Meu? - Seu. 280 00:33:53,800 --> 00:33:57,315 - Posso botar em meu bolso? -Claro. 281 00:34:01,800 --> 00:34:04,360 - Est� convencido? - Convencid�ssimo! 282 00:34:04,440 --> 00:34:07,034 -Ent�o fique tranquilo. - Estou tranquil�ssimo! 283 00:34:07,120 --> 00:34:10,999 - Sen�o eu grito! - Ent�o? Pensa que estou louco? 284 00:34:11,080 --> 00:34:13,275 Louco, n�o. Mas um pouco bobo, sim. 285 00:34:13,360 --> 00:34:15,032 Quieto com as m�os! 286 00:34:15,120 --> 00:34:17,998 Tenho que lhe esbofetear 287 00:34:18,080 --> 00:34:21,390 em um local p�blico na frente de minha amiga. 288 00:34:21,480 --> 00:34:25,951 Se aceitar, al�m das duas mil Liras que lhe dei, 289 00:34:26,040 --> 00:34:28,190 darei outras mil. 290 00:34:30,120 --> 00:34:33,556 Perd�o, quantas bofetadas quer me dar? 291 00:34:34,480 --> 00:34:38,268 Duas, tr�s... quatro. S�o apenas detalhes. 292 00:34:38,360 --> 00:34:40,316 N�o, s�o bofetadas! 293 00:34:40,960 --> 00:34:45,715 - Quanto teria que ser? - Hoje mesmo, se for poss�vel. 294 00:34:45,800 --> 00:34:49,315 Eu estou pronto. S� que tenho que levar a cara! 295 00:34:49,400 --> 00:34:54,952 - N�o, antes tem que se vestir bem. - E vou mal vestido? 296 00:34:55,040 --> 00:34:58,032 Tem que ficar elegante: comprar um smoking. 297 00:34:58,120 --> 00:35:02,033 -E com que pago? - Acabo de lhe dar duas mil Liras! 298 00:35:02,120 --> 00:35:04,953 E se pagar o smoking, a quanto sai a bofetada? 299 00:35:05,040 --> 00:35:08,794 7 por 8, 45. V�o 9 e baixamos 3... 300 00:35:08,880 --> 00:35:12,077 - A dez Liras a bofetada! Disso nada! -Escute... 301 00:35:12,160 --> 00:35:15,232 Tr�s mil liras por quatro bofetadas e os gastos por sua conta. 302 00:35:15,320 --> 00:35:17,788 - Est� muito. - Ent�o procure outro. 303 00:35:17,880 --> 00:35:21,429 Um momento! E as duas mil que lhe dei? 304 00:35:21,680 --> 00:35:23,432 -Isso era um sinal. - Espere! 305 00:35:23,520 --> 00:35:26,114 Eu lhe acompanho ao alfaiate, est� bem? 306 00:35:26,200 --> 00:35:29,829 Pode me acompanhar ao alfaiate, ao camiseiro, ao "guarda-chuveiro", 307 00:35:29,920 --> 00:35:32,992 ao bengaleiro, ao gravateiro, ao "lenceiro"... 308 00:36:41,280 --> 00:36:43,919 - Pois n�o. - Uma mesa reservada em nome do senhor Battaglia. 309 00:36:44,000 --> 00:36:47,834 - � essa. Poremos uma cadeira. - N�o, preferiria uma junto � sua. 310 00:36:47,920 --> 00:36:53,233 O senhor Battaglia reservou uma junto � sua. � aquela. 311 00:36:53,560 --> 00:36:56,870 - Que �? - Nada, s� olhava. 312 00:36:56,960 --> 00:37:00,555 - E esse � a maneira de olhar os clientes? - Eu o conhe�o. 313 00:37:00,640 --> 00:37:02,517 Por favor, passe. 314 00:37:02,600 --> 00:37:07,071 Quando h� muitos clientes somos obrigados a contrartar extras. 315 00:37:07,160 --> 00:37:11,153 - E se apresenta cada um... - E � a mim que vai dizer? 316 00:37:11,240 --> 00:37:13,310 O servi�o est� um problema! 317 00:37:15,560 --> 00:37:19,314 - Que deseja, senhor? - Meio sorvete. 318 00:37:19,400 --> 00:37:21,356 De lim�o! 319 00:37:21,840 --> 00:37:24,877 - De morango - Misturado com morango. 320 00:37:26,360 --> 00:37:28,590 - Ouviu? - J� vou. 321 00:37:28,800 --> 00:37:29,915 Depressa. 322 00:37:30,000 --> 00:37:34,152 - Battaglia vir�? - Telefonou ainda agora. - Muito bem. 323 00:37:34,480 --> 00:37:36,198 Eis a� que chega! 324 00:37:36,560 --> 00:37:38,312 Com licen�a. 325 00:37:56,240 --> 00:37:59,152 - Nossa mesa? - � esta, senhorita. - Obrigada. 326 00:38:06,560 --> 00:38:08,516 Perd�o! 327 00:38:34,080 --> 00:38:39,234 - De que est� rindo? - N�o � com voc�, � com outro imbecil. 328 00:38:39,800 --> 00:38:42,917 - Outro imbecil? - Exatamente. 329 00:38:47,760 --> 00:38:51,833 - E o outro quem �? -Desculpe, por que se altera? 330 00:38:51,920 --> 00:38:55,993 N�o era com voc�. Em absoluto! 331 00:38:56,080 --> 00:38:58,389 - N�o era comigo? - Em absoluto! 332 00:38:58,480 --> 00:39:02,075 - Deixe-o. - Calma. - Se n�o era com voc�! 333 00:39:02,160 --> 00:39:06,790 - Tenho certeza que era comigo. - Sequer falei em voc�! 334 00:39:06,880 --> 00:39:10,031 Se tivesse falado, poderia dizer que falei. 335 00:39:10,120 --> 00:39:12,429 Eu falei? N�o! 336 00:39:12,520 --> 00:39:14,431 Sequer falou em voc�! 337 00:39:14,520 --> 00:39:18,274 Se n�o lhe provocou, � in�til fanfarronar! 338 00:39:29,240 --> 00:39:32,471 - Que desejam? - Espumante seco. 339 00:39:32,560 --> 00:39:36,314 - Para mim um gelado de lim�o - � j�, senhor cavalheiro. 340 00:39:40,120 --> 00:39:42,680 Perd�o, voc� foi nomeado CAVALHEIRO? 341 00:39:42,760 --> 00:39:45,513 N�o, mas quando uma pessoa � conhecida... 342 00:39:45,920 --> 00:39:48,798 Os gar�ons sempre fazem isso. 343 00:39:48,880 --> 00:39:52,395 Se o cliente � uma pessoa importante, 344 00:39:52,480 --> 00:39:54,710 chamam-no de comendador. 345 00:39:54,960 --> 00:39:58,748 E quando � um sem import�ncia dizem CAVALHEIRO. 346 00:40:14,440 --> 00:40:18,592 - Que h� com voc�? - N�o ouve como ele ri? 347 00:40:19,280 --> 00:40:21,271 Ele n�o est� rindo! 348 00:40:21,360 --> 00:40:26,718 Eu vou rir do CAVALHEIRO? Em absoluto! 349 00:40:26,800 --> 00:40:29,189 Est� vendo? � muito am�vel! 350 00:40:29,280 --> 00:40:31,236 Estou vendo, estou vendo! 351 00:40:31,440 --> 00:40:34,750 - Aonde vai? - Telefonar. Volto j�! 352 00:40:41,360 --> 00:40:43,191 Ei, voc�! 353 00:40:47,040 --> 00:40:50,874 V� avisar ao senhor que est� sentado ao lado de minha mesa 354 00:40:50,960 --> 00:40:53,428 de smoking e com um nariz grande. 355 00:40:53,520 --> 00:40:56,990 - Aquele bem feio! - Entendi. 356 00:40:57,080 --> 00:41:00,914 - Diga que tem uma liga��o telef�nica urgente. - Muito bem. 357 00:41:09,880 --> 00:41:14,590 - Est�o lhe chamando ao telefone, senhor. - A mim? - Voc�. 358 00:41:14,680 --> 00:41:18,593 Nossa! Como sabiam que eu estava aqui? 359 00:41:19,640 --> 00:41:21,596 Que disseram? 360 00:41:22,200 --> 00:41:24,919 Que desejam que o senhor atenda ao telefone. 361 00:41:25,000 --> 00:41:27,992 Que senhor? Disseram meu nome? 362 00:41:28,080 --> 00:41:31,516 - Em verdade, n�o. - Ent�o como voc� sabe que � para mim? 363 00:41:36,680 --> 00:41:39,956 - Que houve? - Chamam o senhor ao telefone. 364 00:41:40,040 --> 00:41:42,235 - Mas quem? - Quem o procura? 365 00:41:42,320 --> 00:41:44,754 - N�o sei. - N�o sabe. - Que burro! 366 00:41:46,920 --> 00:41:50,629 -Desculpe, vou me informar. -Muito bem, v�. 367 00:41:55,600 --> 00:41:59,229 Que gente! Como est� o servi�o! 368 00:41:59,320 --> 00:42:03,359 O servi�o est� ficando um problema muito s�rio. 369 00:42:03,600 --> 00:42:09,152 Exato, senhorita. Os melhores servidores s�o da ra�a oriental. 370 00:42:09,240 --> 00:42:14,394 Quando eu estive na Austr�lia, tive um mordomo chin�s. 371 00:42:14,480 --> 00:42:18,075 Era um tipo realmente extraordin�rio! 372 00:42:21,600 --> 00:42:25,229 - O CAVALHEIRO o chamava. - E por que n�o disse antes? 373 00:42:25,320 --> 00:42:29,836 - Por que o CAVALHEIRO me disse... - Voc� queria falar com seu amigo? 374 00:42:29,920 --> 00:42:33,037 - H� uma hora que espero! - Voc� ouviu? 375 00:42:33,120 --> 00:42:36,510 Sim, mas ele quer saber quem o procura! 376 00:42:36,600 --> 00:42:38,830 Diga-lhe que quem o procura � o CAVALHEIRO Battaglia. 377 00:42:38,920 --> 00:42:42,230 Mas meus amigos n�o devem saber. 378 00:42:42,320 --> 00:42:44,356 - Perd�o... - V�! 379 00:42:44,440 --> 00:42:48,194 Mas como vou fazer? Est� sentado com a senhorita! 380 00:42:48,280 --> 00:42:52,512 Poderia escrever um bilhete, CAVALHEIRO. 381 00:42:52,600 --> 00:42:56,718 Eu poderia lev�-lo pessoalmente. Naturalmente sem dizer uma palavra. 382 00:42:56,800 --> 00:43:00,110 - Est� bem, traga-me algo para escrever. - Por favor. 383 00:43:08,320 --> 00:43:11,198 - Que lindo tango! - Permite-me? 384 00:43:11,280 --> 00:43:13,236 Com prazer! 385 00:43:54,440 --> 00:43:58,956 CAVALHEIRO, seu amigo est� dan�ando com a senhorita. 386 00:43:59,760 --> 00:44:03,639 D�-lhe o bilhete quando terminar de dan�ar. 387 00:44:08,720 --> 00:44:12,838 -Diga-me a verdade, que fazia h� cinco dias no meu banheiro? - Eu? 388 00:44:12,920 --> 00:44:16,993 N�o negue! Pensei tantas coisas ruins de voc�! 389 00:44:17,080 --> 00:44:19,753 - Cheguei a pensar que fosse um ladr�o. - Senhorita! 390 00:44:19,840 --> 00:44:25,836 Mas esta noite, ao voltar a v�-lo, entendi. J� n�o guardo rancor. 391 00:44:25,920 --> 00:44:29,310 - Guardava rancor de mim? - Naquele momento, sim. 392 00:44:29,400 --> 00:44:33,154 Queria que meu amigo lhe desafiasse. 393 00:44:33,240 --> 00:44:38,189 Por voc� estou pronto para tudo, Inclusive receber quatro bofetadas. 394 00:44:49,000 --> 00:44:53,073 - Um bilhete para o senhor. - Para mim? - Sim, senhor. 395 00:44:53,720 --> 00:44:55,631 - Obrigado. - De nada. 396 00:44:56,720 --> 00:44:58,950 - Permite-me? - Claro. 397 00:44:59,040 --> 00:45:00,598 Obrigado. 398 00:45:02,300 --> 00:45:06,300 Se continuar se fazendo de educado, n�o poderei lhe esbofetear! 399 00:45:06,320 --> 00:45:09,600 Tem que me provocar para que eu possa lhe bater... 400 00:45:09,620 --> 00:45:12,319 Se mudou de ideia, devolva-me o dinheiro... 401 00:45:14,840 --> 00:45:17,149 - M�s noticias? - N�o. 402 00:45:17,240 --> 00:45:21,358 Uma pessoa que me lembra algo que eu havia esquecido. 403 00:45:21,440 --> 00:45:23,396 Bobagem! 404 00:45:38,280 --> 00:45:42,671 - A que voc� se dedica? -Neg�cios. 405 00:45:42,760 --> 00:45:44,716 De que g�nero? 406 00:45:46,000 --> 00:45:48,958 De todo g�nero. Neg�cios s�o neg�cios. "affaires"... 407 00:45:49,040 --> 00:45:51,270 Como diz o velho prov�rbio franc�s... 408 00:45:51,360 --> 00:45:53,555 "Os saf�ris s�o os saf�ris". 409 00:45:54,280 --> 00:45:58,990 -Os "affairs" s�o tratados no trabalho. -Tem raz�o, senhorita. 410 00:45:59,080 --> 00:46:02,755 Fa�amos uma coisa: passe amanh� por meu escrit�rio. 411 00:46:03,840 --> 00:46:07,753 Porque voc� tem um escrit�rio... Voc�! 412 00:46:07,960 --> 00:46:11,316 -Claro, bonito! -Ent�o me d� o endere�o. 413 00:46:11,400 --> 00:46:13,595 Anote a�. 414 00:46:17,640 --> 00:46:20,791 - Devolva-me o dinheiro. - Voc� � um bobo! 415 00:46:20,880 --> 00:46:24,953 -Tem que fazer com que lhe d� as bofetadas. - E por que n�o d�? 416 00:46:25,040 --> 00:46:27,998 -Antes deve me provocar. -D�-me um motivo. 417 00:46:28,080 --> 00:46:29,832 - J� n�o � poss�vel. - Comece. 418 00:46:29,920 --> 00:46:32,115 - Ladr�o. - Lixo. - Eu? - Voc�! 419 00:46:33,240 --> 00:46:35,276 - Ladr�o! - Chega! 420 00:46:35,360 --> 00:46:38,158 - Ladr�o. Voc� me enganou! - Chega! 421 00:47:00,120 --> 00:47:02,429 - Que vergonha! - Vergonha, por qu�? 422 00:47:02,520 --> 00:47:08,197 -Eu vou embora. Estou contrariada! - N�o fa�a isso... 423 00:47:08,480 --> 00:47:11,950 - Que houve? - Nada, nada. Nada! 424 00:47:12,160 --> 00:47:15,994 Bobagens, bagatelas, ninharias... 425 00:47:58,680 --> 00:48:02,958 Colocaram-lhe um bonito par de carimbadas! 426 00:48:18,680 --> 00:48:19,556 - Que houve? 427 00:48:19,640 --> 00:48:22,916 - Chame-me um t�xi. 428 00:48:25,640 --> 00:48:28,438 "Auf wiedersehen". 429 00:48:33,920 --> 00:48:37,515 Um telegrama de Serra Montana para um tal Salvatore Torretota. 430 00:48:37,600 --> 00:48:41,309 - O herdeiro do falecido do Cairo? - Sim, ele tamb�m morreu. 431 00:48:41,400 --> 00:48:43,755 - Sem deixar herdeiros? - Parece que n�o. 432 00:48:43,840 --> 00:48:49,198 Tem que averiguar se deixou herdeiros! Passe-me o expediente. 433 00:49:06,320 --> 00:49:10,996 N�o! N�o! Hav�amos combinado quatro bofetadas! 434 00:49:11,280 --> 00:49:13,748 Assim s�o cem! 435 00:49:14,440 --> 00:49:16,396 Mil! 436 00:49:49,120 --> 00:49:51,759 - Como se sente? - Bem. 437 00:49:51,920 --> 00:49:55,754 - Brigou com algu�m? - Quando? 438 00:49:55,920 --> 00:50:00,471 Todas manh�s fala de um senhor que lhe d� bofetadas. 439 00:50:00,560 --> 00:50:02,755 Por "rogra" e "nerma"... Por regra e norma, que saiba 440 00:50:02,840 --> 00:50:05,070 que ningu�m jamais se atreveu em me dar uma bofetada. 441 00:50:05,160 --> 00:50:08,197 Eu n�o sonhei. Eu ouvi perfeitamente. 442 00:50:08,800 --> 00:50:12,554 Mal! � muito feio escutar o que os outros falam! 443 00:50:14,280 --> 00:50:16,236 N�o ria! 444 00:50:31,400 --> 00:50:35,518 - Estas cal�as est�o passadas. - Voc� � um tesouro! 445 00:50:35,960 --> 00:50:40,909 - Agora eu vou comprar leite. - Sim, assim poderei me vestir. 446 00:51:05,200 --> 00:51:08,749 -A senhorita vem agora. - Ah, ainda bem! 447 00:51:09,200 --> 00:51:12,351 - Faz meia hora que espero! - J� vou! 448 00:51:14,160 --> 00:51:16,151 -Bom dia. - Bom dia, quer... 449 00:51:16,920 --> 00:51:19,309 Tamb�m est� nervosa esta manh�? 450 00:51:19,400 --> 00:51:24,030 -Igual a ontem � noite. - Entendo! 451 00:51:25,160 --> 00:51:29,631 - Aquele desgra�ado fez uma cena! - E que lhe importa? 452 00:51:29,720 --> 00:51:34,874 - Voc� tem alguma coisa com isso? - N�o, mas n�o gosto dessas coisas. 453 00:51:34,960 --> 00:51:41,593 Ele fez bem em lhe repreender por ter dan�ado com aquele canalha. 454 00:51:42,600 --> 00:51:47,116 Veio ensaiar a can��o ou tamb�m armar um esc�ndalo? 455 00:51:47,200 --> 00:51:50,954 Teria todo o direito. 456 00:51:51,040 --> 00:51:54,077 Isso � que n�o! Poderia aceitar de Gerolamo... 457 00:51:54,160 --> 00:51:57,072 Pelo menos ele tem a virtude de ser rico e burro. 458 00:51:57,160 --> 00:52:00,869 Sim. E eu, em vez disso, sou inteligente e pobre. 459 00:52:00,960 --> 00:52:03,394 N�o, voc� � pobre e idiota. 460 00:52:03,480 --> 00:52:07,075 Estou aqui para cumprir com minha obriga��o. Quer ensaiar? 461 00:52:07,160 --> 00:52:09,594 - Ensaiemos! - Melhor! 462 00:52:15,280 --> 00:52:21,992 # Voc� n�o sabe o que � o amor. Isso se v� � primeira vista... 463 00:52:30,200 --> 00:52:31,952 Quem �? 464 00:52:32,880 --> 00:52:34,632 Entre! 465 00:52:42,160 --> 00:52:44,116 Como descobriu meu endere�o? 466 00:52:44,200 --> 00:52:47,829 Perguntei ao taxista que lhe trouxe aqui. 467 00:52:47,920 --> 00:52:52,516 E pensar que lhe dei gorjeta... Sessenta centavos! 468 00:52:54,800 --> 00:53:00,158 Ontem tinha trabalho no Grande Caf� como extra. 469 00:53:00,240 --> 00:53:02,879 Hoje j� n�o precisam de mim. 470 00:53:03,840 --> 00:53:05,796 Volto a estar desempregado. 471 00:53:06,760 --> 00:53:09,877 Ent�o pensei em voc�. 472 00:53:09,960 --> 00:53:13,430 - Em mim? - S� voc� pode me ajudar. 473 00:53:15,040 --> 00:53:19,272 Ontem me dei conta que n�o era mais que um tremendo faminto. 474 00:53:19,560 --> 00:53:23,951 Posso lhe ajudar dois ou tr�s dias no m�ximo. N�o mais. 475 00:53:24,040 --> 00:53:26,349 Hoje tenho uma filha. 476 00:53:27,920 --> 00:53:30,639 Voc�? E desde quando teve? 477 00:53:30,720 --> 00:53:33,837 Eu n�o tive, eu a encontrei. 478 00:53:33,920 --> 00:53:38,869 Como voc� n�o tem filhos n�o pode entender o que significa sentir-se pai. 479 00:53:38,960 --> 00:53:43,238 Se voc� p�de entender, eu poderei tamb�m. Posso ser seu outro pai. 480 00:53:43,600 --> 00:53:47,639 N�o! Uma menina de bem s� pode ter um pai. 481 00:53:47,920 --> 00:53:50,229 Voc� pode ser a m�e. 482 00:53:50,640 --> 00:53:55,430 Est� louca! Em minha casa, a m�e sempre foi uma mulher honrada! 483 00:53:58,800 --> 00:54:02,998 # Beije-me, abrace-me, 484 00:54:03,440 --> 00:54:05,590 # � o mist�rio do amor... 485 00:54:05,680 --> 00:54:08,513 Basta! Estou cansada. Tenho que sair. 486 00:54:09,240 --> 00:54:15,031 Eu entendo. Vou embora. 487 00:54:15,120 --> 00:54:17,475 V�. Adeus, bom dia. 488 00:54:20,520 --> 00:54:26,277 - N�o. N�o penso sair daqui como um idiota. - E como quer sair? 489 00:54:26,360 --> 00:54:29,113 - Em que est� pensando? - Em nada. 490 00:54:29,200 --> 00:54:32,317 Sei muito bem no que pensa. 491 00:54:32,400 --> 00:54:35,278 - Pensa naquele necessitado! - E da�? 492 00:54:35,360 --> 00:54:38,033 Se eu souber de alguma coisa, eu lhe deixo! 493 00:54:39,480 --> 00:54:42,233 Iria me levar a um desgosto tremendo! 494 00:54:42,320 --> 00:54:47,553 Que acha que faria com outro maestro? 495 00:54:47,640 --> 00:54:51,189 - O mesmo que com voc�. - N�o querida. Voc� � muito burra. 496 00:54:51,280 --> 00:54:55,592 Burra, eu? Porco descarado! 497 00:54:58,680 --> 00:55:00,636 Que est� fazendo? 498 00:55:01,840 --> 00:55:03,319 Que est� havendo? 499 00:55:04,360 --> 00:55:07,193 - Que houve? - Nada. 500 00:55:07,640 --> 00:55:10,029 Est�vamos ensaiando um... 501 00:55:10,800 --> 00:55:13,997 - Uma dan�a apache? - Exatamente! - Claro. 502 00:55:14,080 --> 00:55:18,198 Uma nova cria��o em que a mulher bate no homem... assim! 503 00:55:18,280 --> 00:55:20,077 E assim! 504 00:55:20,160 --> 00:55:23,869 Estou muito contente. Sinto-me muito bem. 505 00:55:23,960 --> 00:55:25,916 Bom dia, maestro! 506 00:55:28,720 --> 00:55:31,757 Voc� inventou essa nova coreografia? 507 00:55:31,840 --> 00:55:34,354 N�o, � uma cria��o da senhorita. 508 00:55:34,440 --> 00:55:37,557 - E voc� gosta? - N�o, em absoluto! 509 00:55:37,640 --> 00:55:39,676 Com sua permiss�o, CAVALHEIRO. 510 00:55:41,040 --> 00:55:45,477 - Eu posso lhe ajudar e lhe aconselhar. - Bons conselhos voc� vai me dar! 511 00:55:45,560 --> 00:55:47,596 - Muito bons! - Por favor! 512 00:55:47,680 --> 00:55:50,911 Esse senhor que lhe pagou para lhe bater, 513 00:55:51,000 --> 00:55:53,798 � t�o bobo como me dizia? 514 00:55:53,880 --> 00:55:57,190 Bobo? De diploma! 515 00:55:57,280 --> 00:56:00,556 - Volte a falar com ele. - Se eu o vir, eu o como. 516 00:56:00,640 --> 00:56:05,555 Muito bem! Apresente-se com um ar solene, grave, e diga: 517 00:56:05,640 --> 00:56:08,393 Senhor, perten�o � antiga nobreza. 518 00:56:09,400 --> 00:56:12,233 Sou o �ltimo filho uma linhagem ilustre. 519 00:56:12,320 --> 00:56:16,552 Renuncio �s mil Liras que me deve e exijo uma repara��o. 520 00:56:21,840 --> 00:56:26,630 - Que deseja? - Aqui mora o CAVALHEIRO Gerolamo Battaglia? 521 00:56:27,000 --> 00:56:30,151 A verdade � que esta casa � da senhorita Eva Flastorny. 522 00:56:30,240 --> 00:56:33,152 Mas o CAVALHEIRO Battaglia est� aqui em visita. 523 00:56:33,240 --> 00:56:35,470 - Entre. - Obrigado. 524 00:56:36,280 --> 00:56:39,397 A quem devo anunciar? 525 00:56:39,480 --> 00:56:42,517 O Conde Tot� de Torretota. 526 00:56:42,600 --> 00:56:43,953 Conde? 527 00:56:44,040 --> 00:56:45,314 Sim, conde. 528 00:56:45,400 --> 00:56:47,516 - Conde! - Conde! 529 00:56:48,000 --> 00:56:49,956 - Por favor. - Obrigado. 530 00:57:06,240 --> 00:57:08,549 Que quer de mim? 531 00:57:11,480 --> 00:57:15,917 - N�o podemos continuar adiante com nosso neg�cio. - Que neg�cio? 532 00:57:16,360 --> 00:57:20,069 Perten�o � antiga nobreza, caro senhor. 533 00:57:21,040 --> 00:57:23,838 O �ltimo filho uma linhagem ilustre. 534 00:57:23,920 --> 00:57:27,469 - Perdoe-me, mas o que tenho a ver com isso? - O que tem a ver? 535 00:57:27,800 --> 00:57:31,315 Esquece o que aconteceu ontem � noite? Voc� se esquece! 536 00:57:31,400 --> 00:57:34,949 - E que posso fazer? - O que pode fazer? Meu senhor! 537 00:57:35,200 --> 00:57:37,156 Exijo uma repara��o! 538 00:57:45,760 --> 00:57:49,116 Sem elogios. Voc� est� falando com um amigo. 539 00:57:49,200 --> 00:57:52,351 - Como quer morrer? - Mas tenho que morrer? 540 00:57:52,440 --> 00:57:54,954 Claro, em um duelo entre voc� e eu. 541 00:57:55,040 --> 00:57:58,476 E quem quer que morra? Eu? N�o, � melhor voc�. 542 00:57:59,440 --> 00:58:04,639 Escolha a arma: sabre, pistola, canh�o, metralhadora, 543 00:58:04,720 --> 00:58:07,712 gam�o, castanholas, "fifty-fifty"? 544 00:58:07,800 --> 00:58:09,756 Ești nebun! 545 00:58:10,120 --> 00:58:14,318 Domnule! Nu adăugați insultă la prejudiciu! 546 00:58:14,600 --> 00:58:17,433 Îl voi șterge de pe fața Pământului! 547 00:58:17,960 --> 00:58:20,315 - Dar te-am plătit! - Îți dau banii înapoi. 548 00:58:20,400 --> 00:58:24,473 - Foarte bine, începe să mi-l dai înapoi! - Nu! Nu, nu! Ce, ce! 549 00:58:24,800 --> 00:58:27,917 Mai întâi reparația, apoi petiul! 550 00:58:28,920 --> 00:58:32,959 Dar nu eram noi de acord? 551 00:58:33,040 --> 00:58:35,156 De ce te-ai răzgândit? 552 00:58:36,320 --> 00:58:38,550 Sângele este cel care se răzvrătește! 553 00:58:38,640 --> 00:58:43,475 Niciun Torretota în viață nu a permis cuiva să-i atingă fața. 554 00:58:43,560 --> 00:58:45,835 Fața ta! 555 00:58:45,920 --> 00:58:50,914 Pentru a se sustrage acestei datorii istorice, ar trebui să plece în exil. Să dispară! 556 00:58:51,000 --> 00:58:57,348 Dar scheletele strămoșilor mei nu se opreau din mișcat în mormintele lor. 557 00:58:57,440 --> 00:59:01,558 Totuși, atâta timp cât ești mort... 558 00:59:08,840 --> 00:59:10,796 Fericire! 559 00:59:12,440 --> 00:59:18,629 - Mi-am găsit o slujbă! - Era și timpul! Mai rămăseseră doar 30 de lire. 560 00:59:18,720 --> 00:59:20,438 - Gândește-te la sănătatea ta! - Ce meserie? 561 00:59:20,520 --> 00:59:24,115 Angajat al Teatrului Municipal! 562 00:59:26,800 --> 00:59:30,634 Și pentru a sărbători evenimentul, ți-am adus un cadou. 563 00:59:38,840 --> 00:59:40,796 Îmi place! 564 00:59:44,080 --> 00:59:47,072 Ce înseamnă „angajat”? 565 00:59:47,160 --> 00:59:52,632 Este un adjectiv calificativ al genului „angajat”. 566 00:59:52,720 --> 00:59:55,553 Angajatul, din punct de vedere fiziologic, lucrează 567 00:59:55,640 --> 00:59:58,029 odată cu metamorfoza metempsihozei. 568 00:59:58,120 --> 01:00:02,159 Metamorfoza funcționării activează acțiunea hidraulică a celulelor 569 01:00:02,240 --> 01:00:07,234 care, acționând asupra arterei subiectului patologic, îl face să funcționeze. 570 01:00:07,560 --> 01:00:08,959 Înțelegi? - Nu. 571 01:00:09,040 --> 01:00:10,155 Nici eu nu. 572 01:00:12,157 --> 01:00:16,157 TEATRUL MUNICIPAL GRANDE REVISTA - „DRAGOSTE ÎN MAȘINĂ” 573 01:00:22,400 --> 01:00:28,589 # Mă scuzați, domnișoară, ați mers pe jos de mult timp? 574 01:00:28,680 --> 01:00:33,356 # Dacă vrei să urci în mașina mea, poți să te așezi și să te odihnești. 575 01:00:33,440 --> 01:00:39,117 # Urcă fără frică, munca va face motorul. 576 01:00:39,200 --> 01:00:44,877 # Cât timp ești în mașină, nu trebuie să obosești. 577 01:00:44,960 --> 01:00:50,318 # Uită-te la mașină acum! Ușor și în siguranță, pornește! 578 01:00:50,400 --> 01:00:55,554 # Dacă nu te grăbești, putem continua și vom face o plimbare. 579 01:00:55,640 --> 01:01:00,839 # Bucură-te de aer când treci printre copaci. 580 01:01:00,920 --> 01:01:06,040 # În ritmul acesta, fără îndoială, putem pleca într-o aventură! 581 01:01:06,120 --> 01:01:08,634 # Ce ispită extraordinară acest imbold și ardoare! 582 01:01:08,720 --> 01:01:11,029 # Mergi în jur și în jur în ritm. 583 01:01:11,120 --> 01:01:13,998 # Săruturi explozive explodează în inimile noastre. 584 01:01:14,080 --> 01:01:16,992 # Simfonie a modernității. 585 01:01:17,240 --> 01:01:21,995 # Ta, ta, ta, ta. Simțiți viteza. 586 01:01:22,080 --> 01:01:27,552 # Vrei să alerg mai repede? Spune-mi ce ar trebui să fac. 587 01:01:41,000 --> 01:01:44,356 Așa vom fi curățat holul? 588 01:01:44,440 --> 01:01:47,079 Unde suntem? La teatrul Donei Pepa? 589 01:01:47,160 --> 01:01:49,549 Puțină răbdare. Îmi pare rău. 590 01:01:54,080 --> 01:01:57,516 Cine ești și ce faci aici? 591 01:01:58,160 --> 01:02:01,914 Curat. Sunt noul îngrijitor de vestiar. 592 01:02:02,000 --> 01:02:05,276 Dar... mi se pare că te-am văzut în altă parte. 593 01:02:05,360 --> 01:02:08,955 Eu? Imposibil. N-am fost niciodată acolo. 594 01:02:13,080 --> 01:02:17,631 -Chipul tău nu-mi este necunoscut. -Nici mie. M-am născut cu el. 595 01:02:17,720 --> 01:02:19,358 - Idiotule. - Domnule! 596 01:02:19,440 --> 01:02:24,309 - Glumești? - Nu. - Mai bine! Sunt unele glume care nu sunt deloc amuzante. 597 01:02:24,400 --> 01:02:26,914 - Ora... 598 01:02:32,040 --> 01:02:33,996 Iată-l! 599 01:02:35,240 --> 01:02:40,439 - Încă ești supărat pe dirijor? - Aș spune... furios. 600 01:02:40,680 --> 01:02:43,672 Ce noapte frumoasă ne așteaptă! 601 01:02:43,760 --> 01:02:49,551 Dar știi cum e maestrul! Dacă ți-ar spune măcar o vorbă bună... 602 01:02:49,640 --> 01:02:53,872 - Nu mă gândesc să cedez. - O femeie nu cedează când imploră. 603 01:02:54,840 --> 01:02:58,833 Știu cum să cuceresc inima unui bărbat. 604 01:02:59,360 --> 01:03:01,316 Un zâmbet, 605 01:03:02,240 --> 01:03:04,595 o privire, 606 01:03:04,920 --> 01:03:09,869 un gest de cochetărie, 607 01:03:09,960 --> 01:03:13,157 promisiunea unei clipiri... 608 01:03:14,240 --> 01:03:16,754 Ei pot realiza orice. 609 01:03:16,840 --> 01:03:21,118 Nimeni nu poate rezista sexului frumos! 610 01:03:22,680 --> 01:03:25,797 Încă mănânci? Arată bine. 611 01:03:25,880 --> 01:03:28,713 La teatru am fost bine. 612 01:03:28,800 --> 01:03:33,590 - Când lucram la teatru, mâncam în fiecare zi. - Tu? 613 01:03:33,680 --> 01:03:36,319 - Ai lucrat în teatru? - Da, cu mama. 614 01:03:36,400 --> 01:03:37,389 Ce a făcut? 615 01:03:37,480 --> 01:03:40,233 Dansează... Cântă... 616 01:03:40,320 --> 01:03:43,676 Am învățat „Dragostea în mașină”. 617 01:03:43,760 --> 01:03:47,469 Ai învățat... Lasă-mă să aud. 618 01:03:48,280 --> 01:03:50,430 Ce creatură! 619 01:03:56,480 --> 01:04:02,828 # Mă scuzați, domnișoară, ați mers mult pe jos? 620 01:04:02,920 --> 01:04:09,234 # Dacă vrei să urci în mașina mea, poți să te așezi și să te odihnești. 621 01:04:09,320 --> 01:04:15,634 # Urcă fără frică, munca este a motorului. 622 01:04:15,720 --> 01:04:21,397 # Atâta timp cât mașina este în mișcare, nu există niciun motiv să obosești. 623 01:04:21,480 --> 01:04:23,072 Ce se întâmplă? 624 01:04:23,160 --> 01:04:26,675 Te joci în loc să muncești? 625 01:04:26,760 --> 01:04:31,231 Am făcut deja totul. Am terminat de curățat. Nu am nimic de făcut! 626 01:04:31,960 --> 01:04:33,916 Bine. 627 01:04:34,760 --> 01:04:37,911 - Ai nevoie de ceva, dragă? - Să pleci de aici. 628 01:04:38,000 --> 01:04:40,275 - Dar... - Trebuie să recenzez articolul. 629 01:04:43,640 --> 01:04:45,312 -Giulia. -Domnișoară... 630 01:04:45,400 --> 01:04:50,554 -Du-te și ia-l pe tipul de la stația de autobuz și roagă-l să-mi aducă broșura. - Mă duc. 631 01:04:52,600 --> 01:04:56,275 - L-ai văzut pe tipul de la stația de autobuz? - E la barul de vizavi. 632 01:04:56,360 --> 01:04:58,430 Du-te și sună-l. Tânăra domnișoară vrea să-l vadă. 633 01:04:58,520 --> 01:05:01,159 Nu pot, serviciul mă împiedică. 634 01:05:01,240 --> 01:05:04,437 - Nu ești galant. - Nu, sunt justițiar. 635 01:05:04,520 --> 01:05:08,638 L-au adus „primadonei”. 636 01:05:08,720 --> 01:05:12,838 Florile! Pasiunea mea! 637 01:05:13,480 --> 01:05:17,712 Am spus: pentru „primadonă”! 638 01:05:21,680 --> 01:05:25,753 Livrare la domiciliu cu taxe poștale plătite: 5 lire. 639 01:05:25,840 --> 01:05:31,073 - Dă-mi moneda. - De ce? Am adus-o. Sunt livratorul. 640 01:05:31,160 --> 01:05:35,199 Dar sunt responsabil. L-am primit ca pe un acolit. 641 01:05:35,280 --> 01:05:38,113 Îmi datorezi ascultare, mesagerule! 642 01:05:38,200 --> 01:05:40,316 -Tot�! -Vin! 643 01:05:44,880 --> 01:05:46,836 Pot? 644 01:05:47,120 --> 01:05:49,076 Încerca. 645 01:05:50,320 --> 01:05:54,359 "Oprește-te-mai-lasă-mă-să-admir-cât-de-frumos-e-... -nimeni-nu-ți-a-spus-vreodată..." 646 01:05:54,440 --> 01:05:59,514 Nu! Trebuie să respecți pauzele! 647 01:05:59,600 --> 01:06:02,637 Tu ești cel care trebuie să respecte pauzele. 648 01:06:02,720 --> 01:06:07,714 - Am patruzeci de ani de experiență în profesie și... - Foarte bine! 649 01:06:07,800 --> 01:06:11,839 Când trebuie să începi... ia o pauză. 650 01:06:11,920 --> 01:06:13,876 Bine. 651 01:06:15,760 --> 01:06:18,638 „Stai, lasă-mă să te admir.” Pauză. 652 01:06:18,920 --> 01:06:21,354 Oprește-te, lasă-mă să te admir. 653 01:06:21,600 --> 01:06:24,910 „Ce frumos, nimeni nu ți-a spus vreodată.” Pauză. 654 01:06:26,000 --> 01:06:28,878 Oprește-te! Ce frumoasă ești! 655 01:06:28,960 --> 01:06:32,953 - „Tăcere-nu-vorbi-nimeni-s-ar-putea-auzi.” Pauză. - Nu! 656 01:06:33,040 --> 01:06:36,271 Voi face pauză! Nu e nevoie să spui „pauză”! 657 01:06:36,360 --> 01:06:38,999 Asta am spus și eu mai devreme! 658 01:06:39,080 --> 01:06:41,674 Să ne întoarcem la început. 659 01:06:44,480 --> 01:06:46,436 Unde se băgase? 660 01:06:46,520 --> 01:06:49,830 În cabina de prosoape a croitoreasei, îți calc hainele. 661 01:06:49,920 --> 01:06:54,198 - Dumnezeule! A ars din nou? - Nu, nu! 662 01:06:54,280 --> 01:06:56,236 El luase! 663 01:07:06,920 --> 01:07:09,912 Oprește-te, lasă-mă să te admir! 664 01:07:11,560 --> 01:07:15,030 Ce frumos, nu ți-a spus nimeni asta vreodată? 665 01:07:15,120 --> 01:07:18,669 Liniște! Nu vorbi! S-ar putea să te audă cineva! 666 01:07:19,280 --> 01:07:24,274 Lasă-mă să mă uit în ochii tăi. Ai ochi minunați. 667 01:07:25,000 --> 01:07:28,310 Ai căzut de pe cal! 668 01:07:28,400 --> 01:07:30,834 Uau! E rănit! 669 01:07:31,120 --> 01:07:36,319 Te-ai duelat pentru mine? O, prietene loial, îmbrățișează-mă! 670 01:07:36,400 --> 01:07:39,153 Îmbrățișează-mă, leagă-mă de tine! 671 01:07:44,480 --> 01:07:47,153 Este cu adevărat groaznic! 672 01:07:47,400 --> 01:07:49,914 Mai întâi la maseuză, apoi la Grande Café, 673 01:07:50,000 --> 01:07:56,109 și acum ca om de serviciu. Dacă continuă așa, mă va compromite. 674 01:07:57,400 --> 01:08:01,439 Spune-mi adevărul: ești un gentleman, nu-i așa? 675 01:08:01,520 --> 01:08:05,354 Fondatorul dinastiei a fost Pepin cel Scurd. 676 01:08:05,440 --> 01:08:07,874 Acasă, cu toții avem sânge albastru. 677 01:08:07,960 --> 01:08:13,159 - Pariez că dacă te înjunghii o să-ți curgă sânge roșu. - Pariez că niciodată! 678 01:08:13,600 --> 01:08:18,116 - Ce vrei, maestre? - Acum îmi amintesc! 679 01:08:18,200 --> 01:08:22,591 Galantul de la Grand Café! Nu au fost destule acele palme? 680 01:08:22,680 --> 01:08:24,750 - Liniște cu mâinile! - Asta e tot! 681 01:08:24,840 --> 01:08:30,312 - Poartă-te cuminte. Nu-l atinge. - Nici măcar cu degetul? - Atinge-mă? 682 01:08:30,400 --> 01:08:34,109 Nu-ți face griji. Ți-am spus că nu am de gând să te ating și că sunt un om de cuvânt. 683 01:08:34,960 --> 01:08:39,351 Nu te îndrumă în seara asta. Lasă-l pe idiotul ăla să o facă! 684 01:08:40,040 --> 01:08:42,031 M-ai numit idiot? Fără rușine! 685 01:08:43,760 --> 01:08:48,072 - Nu conduc în seara asta! - De ce? - Pentru că ești un idiot! 686 01:08:48,160 --> 01:08:51,675 - Sunt un idiot și nu vreau să continui să fiu unul! - Da? 687 01:08:51,760 --> 01:08:54,320 -Cel puțin pentru diseară. - Ce? 688 01:08:54,400 --> 01:08:58,439 Intenționai să... dirijezi orchestra în seara asta. 689 01:08:58,520 --> 01:09:02,672 Exact, important este să nu stricăm spectacolul. 690 01:09:02,760 --> 01:09:06,992 O, maestre, fii cuminte! Te implor! 691 01:09:09,920 --> 01:09:15,631 Bine, voi conduce. Dar cer să mă întrebi pe mine. 692 01:09:15,720 --> 01:09:20,077 - Vei întreba! - Eva... 693 01:09:20,160 --> 01:09:22,879 Spune-i un cuvânt, va fi de ajuns. 694 01:09:22,960 --> 01:09:26,032 Doar un cuvânt? Imbecil! 695 01:09:26,960 --> 01:09:30,475 - Nu vom rezolva așa ceva! - Nu vreau să rezolv nimic! 696 01:09:30,560 --> 01:09:32,994 - Nu conduc! - Și nu cânt! 697 01:09:33,080 --> 01:09:35,753 Îi voi da în judecată pe amândoi! 698 01:09:35,840 --> 01:09:40,391 - Îmi vei plăti daunele! - Eu? Și care e vina mea? 699 01:09:40,480 --> 01:09:45,429 Maestre! Maestre! Ne vindem toate biletele! 700 01:09:49,680 --> 01:09:54,196 Dacă vrei... spectacolul începe. 701 01:09:54,280 --> 01:09:55,633 Cum? Cum? 702 01:09:55,720 --> 01:09:59,838 Ascultă-mă. Am o idee grozavă. 703 01:10:01,360 --> 01:10:09,278 Am urmărit toate repetițiile și știu toată revista pe de rost. 704 01:10:14,320 --> 01:10:17,517 - Și cum vei face? - Ce vei face? - Să înlocuiești conductorul. 705 01:10:17,600 --> 01:10:21,639 Ține bagheta în mână și urmează orchestra. 706 01:10:21,720 --> 01:10:27,431 - Orchestra trebuie să te urmeze! - În seara asta vom face exact opusul. 707 01:10:27,800 --> 01:10:31,315 O dată pe an nu strică! 708 01:10:31,400 --> 01:10:35,393 # O dată, o dată, o dată pe an nu strică. 709 01:12:30,840 --> 01:12:33,400 Bravo! Bravossimo! 710 01:12:41,280 --> 01:12:47,150 Ai salvat spectacolul! Ești un adevărat artist! 711 01:13:17,600 --> 01:13:20,876 - Filia��o... - Vladimiro Orpegna. 712 01:13:20,960 --> 01:13:23,474 - Profesie? - Profesor de muzică. 713 01:13:23,560 --> 01:13:26,597 - Tu! Cum te numești? - Ce? 714 01:13:26,720 --> 01:13:29,234 - Nume, prenume, document. - Da, domnule. 715 01:13:29,320 --> 01:13:31,675 - Cum mă cheamă? - Da. 716 01:13:32,360 --> 01:13:35,113 - Cum mă cheamă? - Dacă nu știi, cum vrei să știu eu? 717 01:13:35,200 --> 01:13:36,838 -Exact, cum mă cheamă? -Păi... 718 01:13:36,920 --> 01:13:39,275 Antonio Torretota. 719 01:13:42,720 --> 01:13:44,676 Fiul lui...? 720 01:13:46,040 --> 01:13:47,598 Salvatore, decedat. 721 01:13:47,680 --> 01:13:52,037 Domnule comisar, n-am făcut nimic! Sunt nevinovat! 722 01:13:52,120 --> 01:13:56,398 - Antonio Torretota, fiul lui Salvatore? - Da, domnule. 723 01:13:56,480 --> 01:13:59,916 - Îmbrățișează-l pe acest domn. - Îmbrățișare? - Îmbrățișare? 724 01:14:00,000 --> 01:14:03,595 Îmbrățișează-l, pentru că datorită lui ești aici. 725 01:14:03,680 --> 01:14:06,558 Și de ce ar trebui să-l îmbrățișez? 726 01:14:06,640 --> 01:14:11,760 - Dacă n-ai fi venit aici, știi ce ți-ar fi lipsit? - Nu. 727 01:14:13,462 --> 01:14:15,462 ÎN SFÂRȘIT APARE MOȘTENITORUL LUI TORRETOTA 728 01:14:15,500 --> 01:14:17,462 Un fost vagabond pune stăpânire pe câteva milioane. 729 01:15:04,040 --> 01:15:06,952 - Căutați pe cineva, domnule? - DOMNUL Battaglia. 730 01:15:07,040 --> 01:15:09,031 - E acolo! - Mulțumesc. 731 01:15:16,840 --> 01:15:19,513 Deci tipul ăsta stângaci e acoperit de milioane! 732 01:15:19,600 --> 01:15:21,556 Cine e? 733 01:15:30,640 --> 01:15:34,519 - Ce vrea? - Poate încă câteva palme. 734 01:15:42,240 --> 01:15:46,358 - Mă bucur să te revăd. - Te rog, fericirea e toată a mea. 735 01:15:46,440 --> 01:15:51,309 - E al meu. - Nu, al meu. Dacă n-ar fi al meu, aș spune că e al tău. 736 01:15:51,400 --> 01:15:56,235 - Nu pot uita cât îți datorez. - Nu-mi datorezi nimic. 737 01:15:56,320 --> 01:15:59,596 Nimic? Un moment. 738 01:15:59,680 --> 01:16:01,830 Asculta... 739 01:16:01,920 --> 01:16:06,914 Dacă nu te-aș fi întâlnit, nu aș fi întâlnit-o pe domnișoara Eva. 740 01:16:07,000 --> 01:16:09,912 Dacă n-aș fi întâlnit-o pe domnișoara Eva, 741 01:16:10,000 --> 01:16:12,468 Nu l-aș fi întâlnit pe maestru. 742 01:16:12,560 --> 01:16:16,189 Dacă nu l-aș fi întâlnit pe maestru, nu ne-am fi certat. 743 01:16:16,280 --> 01:16:19,955 Dacă nu ne-am fi certat, nu am fi ajuns la secția de poliție. 744 01:16:20,040 --> 01:16:25,512 Dacă n-am fi ajuns la secția de poliție, n-aș fi știut despre moștenire. 745 01:16:25,600 --> 01:16:28,558 Dacă n-aș fi știut despre moștenire, aș fi rămas fără ea. 746 01:16:28,640 --> 01:16:33,998 Și dacă aș fi rămas fără moștenire, acum aș fi ca „verbele defective”. 747 01:16:34,080 --> 01:16:36,594 După cum vezi, îți datorez totul. 748 01:16:36,680 --> 01:16:40,559 Permite-mi, așadar, să-ți dau înapoi tot ce mi-ai dat. 749 01:16:40,640 --> 01:16:44,428 - Hai să uităm. - Nu, te implor, nu insista. 750 01:16:44,520 --> 01:16:46,431 Când ți se potrivește cel mai bine. 751 01:16:46,520 --> 01:16:51,389 Nu, acum, aici. Trebuie să scap de greutatea asta. 752 01:16:51,480 --> 01:16:53,710 -Cum dorești. -Ăă... 753 01:16:53,800 --> 01:16:55,916 doi și trei. 754 01:16:56,000 --> 01:16:59,276 -Mulțumesc, ne-am aranjat deja. -Nu! Îți mai datorez una. 755 01:17:01,720 --> 01:17:03,870 Neruşinat! 756 01:17:04,120 --> 01:17:07,157 Fără rușine! Poliție! 757 01:17:07,400 --> 01:17:10,949 Îl voi aresta! 758 01:17:12,200 --> 01:17:14,634 Nimic, nimic! 759 01:17:16,920 --> 01:17:22,597 Prostii, fleacuri, fleacuri! 760 01:17:27,437 --> 01:17:43,072 Traducere subtitrare: PARENTE - SERGIPE - BRAZILIA Adăugat pe site de Jaf pe 10/11/202361728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.