Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,459 --> 00:00:17,610
LINIȘTE CU MÂINILE TALE
2
00:05:08,640 --> 00:05:11,791
Lucrările merg foarte încet.
3
00:05:12,160 --> 00:05:17,075
Demolarea ar trebui să fie deja finalizată, iar reconstrucția ar trebui să înceapă.
4
00:05:17,160 --> 00:05:21,312
Să nu exagerăm. Nu pot să arunc pereții în aer cu dinamită.
5
00:05:21,400 --> 00:05:24,915
Da, dar zilele trec și plățile zboară.
6
00:05:25,000 --> 00:05:28,390
Ce vrei, dacă au folosit cărămizi goale!
7
00:06:18,560 --> 00:06:21,233
- Ce faci aici? - Aici? - Aici!
8
00:06:21,320 --> 00:06:23,993
- Ai spus aici? - Am spus aici!
9
00:06:24,080 --> 00:06:27,231
- Dar cine ești tu? - Proprietarul acestei case!
10
00:06:27,320 --> 00:06:30,517
- Sunteți proprietarul acestei case? - Da!
11
00:06:30,600 --> 00:06:33,558
- Ce prostie! - Ce?
12
00:06:34,680 --> 00:06:40,312
Sună asta ca o modalitate de a avea o casă? Ar trebui să-ți fie rușine!
13
00:06:40,400 --> 00:06:43,119
Dar ai plătit chirie pentru casa asta?
14
00:06:43,200 --> 00:06:46,510
Te-ai instalat aici fără să-mi ceri permisiunea!
15
00:06:46,600 --> 00:06:50,115
Instalat? Nu-ți transforma pelerina într-o haină!
16
00:06:50,200 --> 00:06:53,510
-Dacă există măcar scaune pe care să stai! - Dar... - Destul!
17
00:06:53,600 --> 00:06:56,672
Înțeleg. Vrei să pierzi un chiriaș.
18
00:06:56,760 --> 00:07:01,072
Bine. Voi pleca fără să vă cer despăgubiri pentru daune sau pierderi.
19
00:07:01,160 --> 00:07:05,119
Vrei să te oprești din a te preface prost?
20
00:07:06,360 --> 00:07:09,272
Scuză-mă. Mi-ai spus asta?
21
00:07:09,360 --> 00:07:11,351
- Îți spun eu! - Și de ce nu le spui tu?
22
00:07:11,440 --> 00:07:13,396
Uită-te la asta...
23
00:07:14,800 --> 00:07:19,669
# Vino în brațele mele,
24
00:07:19,840 --> 00:07:25,710
# Vreau să-ți spun ceva ce inima ta nu știe.
25
00:07:26,800 --> 00:07:33,148
# Vezi cum îmi tremur gura.
26
00:07:33,240 --> 00:07:38,678
# Nu trebuie să-ți spun că dragostea deja apare.
27
00:07:39,800 --> 00:07:44,316
# Sărută-mă, îmbrățișează-mă...
28
00:07:44,400 --> 00:07:48,029
Nu, trebuie să mergi încet aici. Ascultă-mă.
29
00:07:48,560 --> 00:07:53,634
# Sărută-mă, îmbrățișează-mă...
30
00:07:53,720 --> 00:07:55,676
Bine.
31
00:07:56,160 --> 00:07:59,197
# Beije-me...
32
00:07:59,280 --> 00:08:03,398
- Ce ai făcut? - Fac o pauză! Mi-a spus să cânt încet.
33
00:08:05,200 --> 00:08:10,957
# Sărută-mă, îmbrățișează-mă,
34
00:08:11,040 --> 00:08:16,717
# Și misterul iubirii îl voi dezvălui.
35
00:08:16,800 --> 00:08:21,669
# Odihnește-te aici, în brațele mele.
36
00:08:21,760 --> 00:08:31,078
# Acest moment nu se va mai întoarce niciodată.
37
00:08:31,480 --> 00:08:32,435
Întoarce-te la început.
38
00:08:32,520 --> 00:08:37,196
- Ce s-a întâmplat? - Nimic, domnule.
39
00:08:39,320 --> 00:08:42,437
-Tu studiezi. -Eu ascult.
40
00:08:44,400 --> 00:08:46,994
- Să o avertizez? - Nu e nevoie.
41
00:08:52,240 --> 00:08:54,549
Ce-ai făcut, animalule?
42
00:08:59,440 --> 00:09:02,113
E atât de nepăsătoare! Mereu cu capul în nori!
43
00:09:02,200 --> 00:09:04,156
- Ce s-a întâmplat?
44
00:09:04,920 --> 00:09:06,831
Vaza a căzut.
45
00:09:06,920 --> 00:09:09,514
L-ai aruncat la pământ, n-a căzut!
46
00:09:09,600 --> 00:09:12,910
Calmează-te, nu e sfârșitul lumii!
47
00:09:13,000 --> 00:09:15,673
Nu țipa, profesorul e aici.
48
00:09:18,920 --> 00:09:22,151
- Bună dimineața, domnule! - Bună dimineața.
49
00:09:23,400 --> 00:09:25,231
Ei bine, cum ne descurcăm?
50
00:09:25,320 --> 00:09:28,357
- Nu mă plâng, sunt fericit. - Și eu.
51
00:09:28,440 --> 00:09:32,035
Așteaptă cinci minute. Mă schimb și mergem.
52
00:09:32,120 --> 00:09:34,475
Ce frumoasă este!
53
00:09:34,640 --> 00:09:38,394
Dar ce au repetat?
54
00:09:38,480 --> 00:09:40,550
„Dragoste într-o mașină.”
55
00:09:40,640 --> 00:09:45,430
Mi s-a părut... acel tango al sărutărilor.
56
00:09:45,920 --> 00:09:50,118
Nu, ea ți-o rezervă ție pe aceea.
57
00:10:45,600 --> 00:10:50,390
Hoț! Hoț! Șefui, băieți, fugiți!
58
00:11:11,080 --> 00:11:14,834
- Hoțule! - Nerușinat! - El a fost cel care a făcut mâncarea să dispară!
59
00:11:14,920 --> 00:11:19,710
- Și ne acuzi pe noi! - Nu cred că a fost singurul care a furat!
60
00:11:36,760 --> 00:11:38,716
Tot!
61
00:11:39,480 --> 00:11:42,836
- Toté, oprește-te! - Nu pot, sunt ocupat.
62
00:11:43,480 --> 00:11:47,553
- Întoarce-te mâine! - Dar sunt eu!
63
00:11:47,640 --> 00:11:52,589
- Eu cine? - Eu, Vincenzino! Vechiul tău prieten!
64
00:11:52,680 --> 00:11:57,231
- Unde fugi? - Te voi urma. - Atunci hai să mergem împreună!
65
00:11:57,320 --> 00:12:00,710
- Unde te duci? - Nu știu. - Și eu mă duc!
66
00:12:00,800 --> 00:12:04,315
În perioada asta ies mereu la alergat ca să slăbesc.
67
00:12:04,400 --> 00:12:06,675
- Simte-te foarte bine înainte de a mânca!
68
00:12:06,760 --> 00:12:10,673
Foarte bine, vom mânca împreună! Vrei?
69
00:12:10,760 --> 00:12:12,079
Desigur!
70
00:12:12,160 --> 00:12:15,277
- Unde mergem? - Oriunde vrei tu. La prima tavernă.
71
00:12:15,360 --> 00:12:18,955
- E mai bine acasă! - Cum dorești. Nu am preferințe.
72
00:12:19,040 --> 00:12:22,874
Cât timp mai avem de continuat să alergăm?
73
00:12:22,960 --> 00:12:24,598
Nu te simți.
74
00:12:24,680 --> 00:12:28,593
Dacă nu ne urmărește nimeni, putem merge pe jos.
75
00:12:28,680 --> 00:12:31,592
- Nu vine nimeni! - Ești sigur? - Da.
76
00:12:31,680 --> 00:12:34,069
Oprește-te. Nu mai pot face asta!
77
00:12:34,760 --> 00:12:36,716
Ce bucurie să te revăd!
78
00:12:41,920 --> 00:12:46,152
- Când te-ai întors din America? - Acum câteva săptămâni.
79
00:12:46,240 --> 00:12:49,232
Te-ai îmbogățit? America e America.
80
00:12:49,320 --> 00:12:52,630
Nu exagera. Nu tot ce strălucește e aur.
81
00:12:56,320 --> 00:13:00,074
Dar, îl mănânci sau nu?
82
00:13:00,800 --> 00:13:04,873
Desigur, desigur. Fără îndoială.
83
00:13:09,600 --> 00:13:11,989
- Ce mai face unchiul tău? - A murit.
84
00:13:12,080 --> 00:13:15,629
Da! Am uitat că sunt mort.
85
00:13:17,400 --> 00:13:20,915
- E continua morto? - Que est� dizendo?
86
00:13:21,480 --> 00:13:25,109
Desculpe-me, antes de comer sempre fico um pouco burro.
87
00:13:25,200 --> 00:13:27,156
Eu tamb�m!
88
00:13:41,240 --> 00:13:43,913
- Estupendo! - Magn�fico.
89
00:13:46,960 --> 00:13:51,511
E isso � s� por fora, imagine por dentro...
90
00:13:52,240 --> 00:13:53,832
Claro.
91
00:13:53,920 --> 00:13:57,151
Conhece-se... quando um tem bom gosto!
92
00:13:57,480 --> 00:14:02,076
Tenho que reconhecer: a voc� bom gosto nunca faltou.
93
00:14:02,280 --> 00:14:04,236
A voc� tamb�m.
94
00:14:06,640 --> 00:14:09,598
- Ent�o... entramos? - Entramos. Abra.
95
00:14:10,080 --> 00:14:12,275
Eu? Abra voc�.
96
00:14:14,200 --> 00:14:16,475
� que esta n�o � minha casa!
97
00:14:16,960 --> 00:14:18,916
Nem minha tamb�m!
98
00:15:12,880 --> 00:15:15,758
Venha c�.
99
00:15:15,840 --> 00:15:20,470
- Que deve fazer agora? - A rodada. - Ensaie.
100
00:15:20,560 --> 00:15:27,511
Senhores, eu dancei bem? D�o-me uma esmola?
101
00:15:27,600 --> 00:15:31,434
Assim n�o! A voz mais comovente.
102
00:15:31,600 --> 00:15:35,115
O que lhe escutar deve acreditar que voc� est� com fome.
103
00:15:35,200 --> 00:15:39,352
- � que tenho fome de verdade! - N�o � suficiente!
104
00:15:39,600 --> 00:15:42,398
Hoje tamb�m ficar� sem comer.
105
00:15:55,720 --> 00:15:58,712
N�s temos muita fome!
106
00:15:58,800 --> 00:16:02,679
-Eu tenho muita fome. - N�s temos!
107
00:16:03,760 --> 00:16:08,038
- Voc� tamb�m? - N�o fa�a observa��es!
108
00:16:08,280 --> 00:16:13,559
Diga o que lhe mandei! "N�s temos muita fome".
109
00:16:13,640 --> 00:16:16,677
"Meus pais est�o muito doentes".
110
00:16:17,600 --> 00:16:19,397
N�o � verdade Eles morreram!
111
00:16:50,560 --> 00:16:53,836
- Vai fazer o que lhe digo, sim ou n�o? - N�o!
112
00:17:03,920 --> 00:17:07,595
Deixe-me! Deixe-me! Malvado!
113
00:17:15,800 --> 00:17:18,030
Ei, canalha!
114
00:17:19,320 --> 00:17:23,313
- Est� falando comigo? - Deixe a menina, entendeu?
115
00:17:24,440 --> 00:17:27,512
Quando sair daqui, voc� vai descobrir!
116
00:17:28,880 --> 00:17:32,350
Saia. Vai ver o que eu descubro!
117
00:17:32,440 --> 00:17:36,638
N�o. Eu disse que sairia se n�o deixasse a menina em paz.
118
00:17:37,560 --> 00:17:40,597
Voc� a deixou em paz, assim eu lhe perdoo e n�o saio.
119
00:17:40,680 --> 00:17:42,591
V� com Deus, bom homem!
120
00:17:42,680 --> 00:17:46,070
- Saia. - Por que devo sair?
121
00:17:46,160 --> 00:17:50,915
- Porque vou quebrar suas pernas. - Sim. Acha que sou bobo?
122
00:18:23,480 --> 00:18:26,313
- Alto! - Pratica tiro ao soldado?
123
00:18:26,440 --> 00:18:28,829
N�o fui eu, foi ele!
124
00:18:28,920 --> 00:18:33,630
Foi ele! Estava maltratando a menina e eu intervi.
125
00:18:33,720 --> 00:18:35,950
N�o � verdade, est�vamos brincando.
126
00:18:36,040 --> 00:18:38,031
- N�o! Ele queria me bater!
127
00:18:38,120 --> 00:18:42,033
Ouviu? N�o negue ou volto a lhe dar uma bofetada.
128
00:18:42,120 --> 00:18:43,678
Quem vai esbofetear quem?
129
00:18:43,760 --> 00:18:47,833
- Voc� � Nicola Casaric, do circo. - N�o!
130
00:18:47,920 --> 00:18:51,879
Eu lhe reconhe�o muito bem! H� tempo que lhe procuramos.
131
00:18:51,960 --> 00:18:54,076
Eu n�o me chamo Nicola!
132
00:18:54,160 --> 00:18:58,995
Nicola! Nicola, n�o diga mentiras que � uma coisa muito feia!
133
00:18:59,120 --> 00:19:02,078
- Covarde! - Acompanhe-nos!
134
00:19:11,360 --> 00:19:14,909
N�o chore! Vou lhe levar para casa.
135
00:19:15,000 --> 00:19:16,956
- Onde mora? - No tubo!
136
00:19:17,680 --> 00:19:20,956
- Leve-me para sua casa! - N�o � poss�vel!
137
00:19:21,040 --> 00:19:24,191
Moro no apartamento ao lado.
138
00:19:37,680 --> 00:19:39,636
Que farei agora?
139
00:19:40,640 --> 00:19:44,838
- N�o tem m�e? Nem pai? - Nenhum!
140
00:19:49,880 --> 00:19:51,836
N�o chore.
141
00:19:55,240 --> 00:19:57,196
Ficar� comigo.
142
00:20:08,212 --> 00:20:12,212
INSTITUTO DE BELEZA PRECISA-SE DE TRABALHADOR
143
00:20:56,000 --> 00:20:59,798
-Desculpe, para a vaga de trabalho? -Um momento.
144
00:21:00,240 --> 00:21:02,117
- Sauna. - Passe.
145
00:21:02,200 --> 00:21:05,636
Com quem tenho que falar para a vaga de trabalho?
146
00:21:05,720 --> 00:21:09,679
- Aviso j� ao secret�rio... Senhor? - Sauna. - Passe.
147
00:21:16,800 --> 00:21:20,634
O trabalho n�o � muito pesado: de manh� tem que varrer.
148
00:21:20,720 --> 00:21:24,110
E durante o dia ajudar� com o resto das tarefas, entendeu?
149
00:21:24,200 --> 00:21:25,713
Sim, senhora.
150
00:21:25,800 --> 00:21:30,237
O sal�rio n�o � muito, mas se compensa com as gorjetas.
151
00:21:30,479 --> 00:21:32,479
AS GORJETAS EST�O RIGOROSAMENTE PROIBIDAS
152
00:21:34,360 --> 00:21:36,715
- Claro! - Venha comigo.
153
00:21:39,120 --> 00:21:41,839
- Quando pode come�ar? - Agora mesmo.
154
00:21:41,920 --> 00:21:47,278
Muito bem. Mande sua filha para casa e que lhe deem um avental.
155
00:21:47,360 --> 00:21:49,430
Espere, j� cuido disso.
156
00:21:49,520 --> 00:21:52,432
- Anna! - Diga, senhora.
157
00:21:52,520 --> 00:21:56,399
- O novo empregado. - Muito bem. - Explique-lhe o que tem que fazer.
158
00:21:57,720 --> 00:22:00,678
- Que linda! � sua? - Sim.
159
00:22:00,760 --> 00:22:03,274
- E a m�e? - Morreu.
160
00:22:03,640 --> 00:22:06,552
- Pobrezinha! - H� 32 anos!
161
00:22:06,640 --> 00:22:09,393
- Como? - De parto, quando eu nasci!
162
00:22:09,480 --> 00:22:13,109
- Falava da m�e da menina. - Sou eu!
163
00:22:13,760 --> 00:22:15,830
- Est� doido? - Sim, senhora.
164
00:22:15,920 --> 00:22:20,948
- Como soube? - N�o se fa�a de idiota. Vamos!
165
00:22:21,840 --> 00:22:24,479
Posso falar com o respons�vel, sim ou n�o?
166
00:22:24,560 --> 00:22:27,916
Um pouco de paci�ncia. N�o posso sair daqui.
167
00:22:29,840 --> 00:22:33,276
Comece a limpar por aqui. Ponha um pouco d'�gua para n�o levantar poeira.
168
00:22:33,360 --> 00:22:36,670
Anna, este homem se oferece para a vaga.
169
00:22:36,760 --> 00:22:39,991
J� n�o precisa mais. Ficamos com o outro.
170
00:22:42,680 --> 00:22:45,433
- Quieto com essas m�os! - Vou lhe quebrar a cara!
171
00:22:45,520 --> 00:22:48,398
- Jogo de m�o, jogo de vil�o! -Solte-me!
172
00:22:48,480 --> 00:22:50,710
S� quero lhe estourar um olho! S� um!
173
00:22:50,800 --> 00:22:52,836
Mais um passo e estouro seus miolos!
174
00:22:52,920 --> 00:22:56,629
- O senhor do palacete! - O milion�rio americano!
175
00:23:11,600 --> 00:23:14,831
- A senhora lhe chama. - N�o posso ir, estou com as m�os ocupadas.
176
00:23:16,560 --> 00:23:19,120
- N�o est� ouvindo? - Deixe que toque.
177
00:23:24,440 --> 00:23:25,509
Tot�!
178
00:23:31,400 --> 00:23:33,550
Travessinha!
179
00:23:36,720 --> 00:23:41,748
- Por que n�o veio imediatamente? - Estava trabalhando, senhora, com as m�os ocupadas.
180
00:23:41,840 --> 00:23:44,513
Quando eu lhe chamar, deixe o que estiver nas m�os e venha correndo.
181
00:23:44,600 --> 00:23:50,038
- Estava com as m�os ocupadas! - Quando eu lhe chamar deixe tudo e venha imediatamente!
182
00:23:50,120 --> 00:23:52,873
- Est� bem. - Entendeu? - Sim, senhora.
183
00:23:52,960 --> 00:23:56,839
- Que tenho que fazer agora? - Servi�o na cabine 10.
184
00:23:56,920 --> 00:23:58,672
Sim senhora.
185
00:24:10,880 --> 00:24:12,598
Finalmente!
186
00:24:12,680 --> 00:24:16,434
- Fazer permanente? - N�o, pedicuro. - Desculpe.
187
00:24:37,320 --> 00:24:39,276
Com licen�a...
188
00:25:27,080 --> 00:25:29,036
Tot�!
189
00:25:31,480 --> 00:25:34,278
-Mas o que voc� fez? - O que a senhora me pediu!
190
00:25:34,360 --> 00:25:39,070
- Que coisa lhe pedi? - "Quando eu lhe chamar, largue tudo e venha correndo".
191
00:25:39,160 --> 00:25:42,311
Imbecil! Pagar� todos os danos.
192
00:25:51,040 --> 00:25:53,793
-Feliz despertar. -Ol�, querido.
193
00:25:53,880 --> 00:25:57,759
O maestro me mandou uma can��o linda. Quer ouvi-la?
194
00:25:57,840 --> 00:26:02,436
Perd�o, antes gostaria de saber quando poderemos comer.
195
00:26:02,520 --> 00:26:06,433
- Como voc� � guloso! Com essa barriga tem de se cuidar!
196
00:26:06,520 --> 00:26:10,399
- A barriga n�o nada a ver. Quando comeremos? - Agora mesmo.
197
00:26:10,480 --> 00:26:14,758
Fa�o a massagem, tomo banho, peteio-me um pouco,
198
00:26:14,840 --> 00:26:20,278
...pinto as unhas e estou pronta. - Ent�o n�o comeremos at� quatro horas.
199
00:26:29,360 --> 00:26:32,113
Al�! Instituto de beleza.
200
00:26:32,200 --> 00:26:35,954
A senhorita Anna? Quer deixar um recado?
201
00:26:36,040 --> 00:26:37,598
Muito bem.
202
00:26:44,320 --> 00:26:46,197
Anna!
203
00:26:46,280 --> 00:26:49,272
Telefonou uma senhora Eva. Quer que lhe d� uma massagem.
204
00:26:49,360 --> 00:26:54,115
Agora? Diga que n�o estou, que telefone mais tarde!
205
00:26:54,200 --> 00:26:58,432
- Disse que tem que sair. - Tenho um encontro com meu noivo em cinco minutos!
206
00:26:58,520 --> 00:27:02,513
- Eu direi a outra. - N�o n�o quero ficar sem as 20 Liras de gorjeta!
207
00:27:02,600 --> 00:27:06,593
- Diga que n�o me encontrou e que volto �s quatro horas. - Est� bem.
208
00:27:26,160 --> 00:27:29,470
- � a massagista, senhora. - J� era hora! Eu vou j�!
209
00:27:29,560 --> 00:27:31,516
-Agora v�!
210
00:27:50,520 --> 00:27:52,590
Ah! N�o � Anna?
211
00:27:52,680 --> 00:27:57,071
N�o, "senhoritas", Anna no p�de vir. N�o tem "tempos".
212
00:27:57,160 --> 00:28:00,232
- Voc� � estrangeira? -"Espanholas".
213
00:28:00,320 --> 00:28:03,949
Em meu pa�s s�o "escondidas", entendeu?
214
00:28:04,040 --> 00:28:07,191
- Tem certeza que faz bem? - Por "favores"!
215
00:28:07,280 --> 00:28:11,273
Eu sou a melhor "massageira" do mundo.
216
00:28:11,360 --> 00:28:15,831
Todas fazem bem! Depressa, troque-se!
217
00:28:55,600 --> 00:28:58,637
Que tal a massagista?
218
00:28:59,320 --> 00:29:02,756
Boa... Um pouco en�rgica!
219
00:29:02,840 --> 00:29:07,630
- Que m�todo usa? - O m�todo "espanh�is"!
220
00:29:30,040 --> 00:29:33,271
- J� acabou? - Um "momentos"!
221
00:29:33,920 --> 00:29:37,037
D�-me volta na "cabe�as"!
222
00:29:42,880 --> 00:29:45,553
Oh, mas � um homem!
223
00:29:45,640 --> 00:29:50,270
Socorro! Corra, Gerolamo! Sem vergonha!
224
00:29:50,880 --> 00:29:55,112
Como se atreve? Ou sai da� ou chamo a pol�cia!
225
00:29:55,200 --> 00:29:59,751
Pegue-o! Agarre-o! D�-lhe umas bofetadas!
226
00:29:59,840 --> 00:30:03,549
- Ele escapou! - Corra atr�s dele!
227
00:30:03,800 --> 00:30:08,191
Voc� � um covarde! Voc� ficou l� como se tivesse assombrado!
228
00:30:08,280 --> 00:30:12,239
-Eva, n�o tenho culpa. - N�o tem sangue nas veias!
229
00:30:12,320 --> 00:30:16,711
- Que culpa tenho eu se... - Chega! J� estou cheia, entendeu?
230
00:30:16,800 --> 00:30:20,679
- Eu amo homens de coragem! - Que posso fazer se...
231
00:30:20,760 --> 00:30:23,558
V� embora daqui! Giulia, ponha-o para fora!
232
00:30:23,640 --> 00:30:28,873
Esta � minha casa! Voc� me deu, mas � minha!
233
00:30:28,960 --> 00:30:30,552
Fora!
234
00:30:30,800 --> 00:30:34,713
-V�, senhor. Deixe-a s�. - Est� bem. Voltarei amanh�.
235
00:30:34,800 --> 00:30:40,955
N�o volte aqui sem ter dado uma li��o a esse homem. V� embora!
236
00:30:41,680 --> 00:30:43,636
V� embora! V� embora!
237
00:30:46,600 --> 00:30:49,637
Mas n�o � poss�vel! N�o!
238
00:30:49,720 --> 00:30:52,359
N�o voltarei a procurar voc�s mais nunca!
239
00:30:52,440 --> 00:30:54,192
Deixe-me explicar.
240
00:30:55,160 --> 00:31:01,030
Imagino que algu�m esteja apaixonado por voc� e se travestiu.
241
00:31:02,320 --> 00:31:04,276
Eu lhe asseguro...
242
00:31:08,560 --> 00:31:12,030
- Quem foi dar massagem na senhorita Eva? - Mas...
243
00:31:14,440 --> 00:31:18,513
Um homem vestido de mulher Quem ter� sido o idiota?
244
00:31:26,120 --> 00:31:29,510
- Fora daqui! - Quieta com as m�os!
245
00:31:29,600 --> 00:31:32,831
Com voc� n�o servem m�os. Teria que lhe tratar a patadas.
246
00:31:33,080 --> 00:31:36,834
Fora, sem vergonha! N�o ouse voltar a passar por esta rua!
247
00:31:36,920 --> 00:31:40,708
- A rua � dos pedestres! - Que que lhe d� uma "pedestrada"?
248
00:31:43,280 --> 00:31:46,272
Grosseiro! Mal educado!
249
00:31:46,880 --> 00:31:49,474
-Indelicado! -Deixe-o, vamos.
250
00:31:49,560 --> 00:31:51,994
Voc� me pegou de surpresa!
251
00:31:52,080 --> 00:31:55,197
Teve sorte que eu ainda n�o tenha comido!
252
00:31:56,400 --> 00:31:58,356
N�o tenha medo, n�o vou lhe fazer nada!
253
00:31:58,440 --> 00:32:01,830
- Viu o que eu fiz com aquele? - N�o tenha medo.
254
00:32:01,920 --> 00:32:05,629
- Quero falar com voc�. Irei lhe fazer uma proposta. - Uma proposta?
255
00:32:05,720 --> 00:32:08,678
Um �timo neg�cio. Venha comer comigo.
256
00:32:09,120 --> 00:32:13,079
-Se � para lhe dar o prazer... - Sem elogios...
257
00:32:13,160 --> 00:32:17,995
- Se n�o h� mais rem�dio... - Se n�o quiser podemos deixar para outro dia.
258
00:32:18,080 --> 00:32:20,548
N�o, n�o! O que se diz se faz!
259
00:32:35,800 --> 00:32:37,358
Obrigado.
260
00:32:42,400 --> 00:32:45,437
Assim que, ontem em minha casa...
261
00:32:45,520 --> 00:32:49,672
-Por favor, n�o fale mais nisso. -N�o, n�o, falemos. Voc�...
262
00:32:49,760 --> 00:32:53,514
N�o voltemos ao passado. Tem que esquecer... Perdoar!
263
00:32:53,600 --> 00:32:56,239
Eu lhe perdoei completamente.
264
00:32:56,320 --> 00:32:59,278
- Deixe-me falar? - De tudo, exceto disto.
265
00:32:59,360 --> 00:33:02,158
Pois s� quero falar disto.
266
00:33:02,240 --> 00:33:06,791
De que outra coisa poder�amos falar, do Tratado de Versalhes?
267
00:33:06,880 --> 00:33:11,749
- Ent�o se trata de algo s�rio! - Ser�ssimo. - Ou�amos.
268
00:33:12,920 --> 00:33:16,674
Tenho que lhe esbofetear.
269
00:33:16,760 --> 00:33:19,513
Sabia que ia terminar assim. Era muito bonito.
270
00:33:19,600 --> 00:33:23,036
N�o se assuste. Podemos chegar a um acordo.
271
00:33:23,120 --> 00:33:26,430
- N�o creio. N�o gosto de bofetadas - Escute...
272
00:33:26,520 --> 00:33:28,192
- Eu grito. -Escute-me.
273
00:33:28,280 --> 00:33:30,874
-Quieto com as m�os. - N�o tenha medo.
274
00:33:31,280 --> 00:33:35,319
S� irei esbofetear quando fizermos o acordo.
275
00:33:35,400 --> 00:33:37,630
N�o brinquemos com armas!
276
00:33:38,960 --> 00:33:42,555
Olhe, aqui s�o duas mil Liras.
277
00:33:43,760 --> 00:33:46,877
- S�o para voc�. - Eu grito!
278
00:33:46,960 --> 00:33:51,078
N�o est� entendendo? Este dinheiro � seu.
279
00:33:51,480 --> 00:33:53,710
- Meu? - Seu.
280
00:33:53,800 --> 00:33:57,315
- Posso botar em meu bolso? -Claro.
281
00:34:01,800 --> 00:34:04,360
- Est� convencido? - Convencid�ssimo!
282
00:34:04,440 --> 00:34:07,034
-Ent�o fique tranquilo. - Estou tranquil�ssimo!
283
00:34:07,120 --> 00:34:10,999
- Sen�o eu grito! - Ent�o? Pensa que estou louco?
284
00:34:11,080 --> 00:34:13,275
Louco, n�o. Mas um pouco bobo, sim.
285
00:34:13,360 --> 00:34:15,032
Quieto com as m�os!
286
00:34:15,120 --> 00:34:17,998
Tenho que lhe esbofetear
287
00:34:18,080 --> 00:34:21,390
em um local p�blico na frente de minha amiga.
288
00:34:21,480 --> 00:34:25,951
Se aceitar, al�m das duas mil Liras que lhe dei,
289
00:34:26,040 --> 00:34:28,190
darei outras mil.
290
00:34:30,120 --> 00:34:33,556
Perd�o, quantas bofetadas quer me dar?
291
00:34:34,480 --> 00:34:38,268
Duas, tr�s... quatro. S�o apenas detalhes.
292
00:34:38,360 --> 00:34:40,316
N�o, s�o bofetadas!
293
00:34:40,960 --> 00:34:45,715
- Quanto teria que ser? - Hoje mesmo, se for poss�vel.
294
00:34:45,800 --> 00:34:49,315
Eu estou pronto. S� que tenho que levar a cara!
295
00:34:49,400 --> 00:34:54,952
- N�o, antes tem que se vestir bem. - E vou mal vestido?
296
00:34:55,040 --> 00:34:58,032
Tem que ficar elegante: comprar um smoking.
297
00:34:58,120 --> 00:35:02,033
-E com que pago? - Acabo de lhe dar duas mil Liras!
298
00:35:02,120 --> 00:35:04,953
E se pagar o smoking, a quanto sai a bofetada?
299
00:35:05,040 --> 00:35:08,794
7 por 8, 45. V�o 9 e baixamos 3...
300
00:35:08,880 --> 00:35:12,077
- A dez Liras a bofetada! Disso nada! -Escute...
301
00:35:12,160 --> 00:35:15,232
Tr�s mil liras por quatro bofetadas e os gastos por sua conta.
302
00:35:15,320 --> 00:35:17,788
- Est� muito. - Ent�o procure outro.
303
00:35:17,880 --> 00:35:21,429
Um momento! E as duas mil que lhe dei?
304
00:35:21,680 --> 00:35:23,432
-Isso era um sinal. - Espere!
305
00:35:23,520 --> 00:35:26,114
Eu lhe acompanho ao alfaiate, est� bem?
306
00:35:26,200 --> 00:35:29,829
Pode me acompanhar ao alfaiate, ao camiseiro, ao "guarda-chuveiro",
307
00:35:29,920 --> 00:35:32,992
ao bengaleiro, ao gravateiro, ao "lenceiro"...
308
00:36:41,280 --> 00:36:43,919
- Pois n�o. - Uma mesa reservada em nome do senhor Battaglia.
309
00:36:44,000 --> 00:36:47,834
- � essa. Poremos uma cadeira. - N�o, preferiria uma junto � sua.
310
00:36:47,920 --> 00:36:53,233
O senhor Battaglia reservou uma junto � sua. � aquela.
311
00:36:53,560 --> 00:36:56,870
- Que �? - Nada, s� olhava.
312
00:36:56,960 --> 00:37:00,555
- E esse � a maneira de olhar os clientes? - Eu o conhe�o.
313
00:37:00,640 --> 00:37:02,517
Por favor, passe.
314
00:37:02,600 --> 00:37:07,071
Quando h� muitos clientes somos obrigados a contrartar extras.
315
00:37:07,160 --> 00:37:11,153
- E se apresenta cada um... - E � a mim que vai dizer?
316
00:37:11,240 --> 00:37:13,310
O servi�o est� um problema!
317
00:37:15,560 --> 00:37:19,314
- Que deseja, senhor? - Meio sorvete.
318
00:37:19,400 --> 00:37:21,356
De lim�o!
319
00:37:21,840 --> 00:37:24,877
- De morango - Misturado com morango.
320
00:37:26,360 --> 00:37:28,590
- Ouviu? - J� vou.
321
00:37:28,800 --> 00:37:29,915
Depressa.
322
00:37:30,000 --> 00:37:34,152
- Battaglia vir�? - Telefonou ainda agora. - Muito bem.
323
00:37:34,480 --> 00:37:36,198
Eis a� que chega!
324
00:37:36,560 --> 00:37:38,312
Com licen�a.
325
00:37:56,240 --> 00:37:59,152
- Nossa mesa? - � esta, senhorita. - Obrigada.
326
00:38:06,560 --> 00:38:08,516
Perd�o!
327
00:38:34,080 --> 00:38:39,234
- De que est� rindo? - N�o � com voc�, � com outro imbecil.
328
00:38:39,800 --> 00:38:42,917
- Outro imbecil? - Exatamente.
329
00:38:47,760 --> 00:38:51,833
- E o outro quem �? -Desculpe, por que se altera?
330
00:38:51,920 --> 00:38:55,993
N�o era com voc�. Em absoluto!
331
00:38:56,080 --> 00:38:58,389
- N�o era comigo? - Em absoluto!
332
00:38:58,480 --> 00:39:02,075
- Deixe-o. - Calma. - Se n�o era com voc�!
333
00:39:02,160 --> 00:39:06,790
- Tenho certeza que era comigo. - Sequer falei em voc�!
334
00:39:06,880 --> 00:39:10,031
Se tivesse falado, poderia dizer que falei.
335
00:39:10,120 --> 00:39:12,429
Eu falei? N�o!
336
00:39:12,520 --> 00:39:14,431
Sequer falou em voc�!
337
00:39:14,520 --> 00:39:18,274
Se n�o lhe provocou, � in�til fanfarronar!
338
00:39:29,240 --> 00:39:32,471
- Que desejam? - Espumante seco.
339
00:39:32,560 --> 00:39:36,314
- Para mim um gelado de lim�o - � j�, senhor cavalheiro.
340
00:39:40,120 --> 00:39:42,680
Perd�o, voc� foi nomeado CAVALHEIRO?
341
00:39:42,760 --> 00:39:45,513
N�o, mas quando uma pessoa � conhecida...
342
00:39:45,920 --> 00:39:48,798
Os gar�ons sempre fazem isso.
343
00:39:48,880 --> 00:39:52,395
Se o cliente � uma pessoa importante,
344
00:39:52,480 --> 00:39:54,710
chamam-no de comendador.
345
00:39:54,960 --> 00:39:58,748
E quando � um sem import�ncia dizem CAVALHEIRO.
346
00:40:14,440 --> 00:40:18,592
- Que h� com voc�? - N�o ouve como ele ri?
347
00:40:19,280 --> 00:40:21,271
Ele n�o est� rindo!
348
00:40:21,360 --> 00:40:26,718
Eu vou rir do CAVALHEIRO? Em absoluto!
349
00:40:26,800 --> 00:40:29,189
Est� vendo? � muito am�vel!
350
00:40:29,280 --> 00:40:31,236
Estou vendo, estou vendo!
351
00:40:31,440 --> 00:40:34,750
- Aonde vai? - Telefonar. Volto j�!
352
00:40:41,360 --> 00:40:43,191
Ei, voc�!
353
00:40:47,040 --> 00:40:50,874
V� avisar ao senhor que est� sentado ao lado de minha mesa
354
00:40:50,960 --> 00:40:53,428
de smoking e com um nariz grande.
355
00:40:53,520 --> 00:40:56,990
- Aquele bem feio! - Entendi.
356
00:40:57,080 --> 00:41:00,914
- Diga que tem uma liga��o telef�nica urgente. - Muito bem.
357
00:41:09,880 --> 00:41:14,590
- Est�o lhe chamando ao telefone, senhor. - A mim? - Voc�.
358
00:41:14,680 --> 00:41:18,593
Nossa! Como sabiam que eu estava aqui?
359
00:41:19,640 --> 00:41:21,596
Que disseram?
360
00:41:22,200 --> 00:41:24,919
Que desejam que o senhor atenda ao telefone.
361
00:41:25,000 --> 00:41:27,992
Que senhor? Disseram meu nome?
362
00:41:28,080 --> 00:41:31,516
- Em verdade, n�o. - Ent�o como voc� sabe que � para mim?
363
00:41:36,680 --> 00:41:39,956
- Que houve? - Chamam o senhor ao telefone.
364
00:41:40,040 --> 00:41:42,235
- Mas quem? - Quem o procura?
365
00:41:42,320 --> 00:41:44,754
- N�o sei. - N�o sabe. - Que burro!
366
00:41:46,920 --> 00:41:50,629
-Desculpe, vou me informar. -Muito bem, v�.
367
00:41:55,600 --> 00:41:59,229
Que gente! Como est� o servi�o!
368
00:41:59,320 --> 00:42:03,359
O servi�o est� ficando um problema muito s�rio.
369
00:42:03,600 --> 00:42:09,152
Exato, senhorita. Os melhores servidores s�o da ra�a oriental.
370
00:42:09,240 --> 00:42:14,394
Quando eu estive na Austr�lia, tive um mordomo chin�s.
371
00:42:14,480 --> 00:42:18,075
Era um tipo realmente extraordin�rio!
372
00:42:21,600 --> 00:42:25,229
- O CAVALHEIRO o chamava. - E por que n�o disse antes?
373
00:42:25,320 --> 00:42:29,836
- Por que o CAVALHEIRO me disse... - Voc� queria falar com seu amigo?
374
00:42:29,920 --> 00:42:33,037
- H� uma hora que espero! - Voc� ouviu?
375
00:42:33,120 --> 00:42:36,510
Sim, mas ele quer saber quem o procura!
376
00:42:36,600 --> 00:42:38,830
Diga-lhe que quem o procura � o CAVALHEIRO Battaglia.
377
00:42:38,920 --> 00:42:42,230
Mas meus amigos n�o devem saber.
378
00:42:42,320 --> 00:42:44,356
- Perd�o... - V�!
379
00:42:44,440 --> 00:42:48,194
Mas como vou fazer? Est� sentado com a senhorita!
380
00:42:48,280 --> 00:42:52,512
Poderia escrever um bilhete, CAVALHEIRO.
381
00:42:52,600 --> 00:42:56,718
Eu poderia lev�-lo pessoalmente. Naturalmente sem dizer uma palavra.
382
00:42:56,800 --> 00:43:00,110
- Est� bem, traga-me algo para escrever. - Por favor.
383
00:43:08,320 --> 00:43:11,198
- Que lindo tango! - Permite-me?
384
00:43:11,280 --> 00:43:13,236
Com prazer!
385
00:43:54,440 --> 00:43:58,956
CAVALHEIRO, seu amigo est� dan�ando com a senhorita.
386
00:43:59,760 --> 00:44:03,639
D�-lhe o bilhete quando terminar de dan�ar.
387
00:44:08,720 --> 00:44:12,838
-Diga-me a verdade, que fazia h� cinco dias no meu banheiro? - Eu?
388
00:44:12,920 --> 00:44:16,993
N�o negue! Pensei tantas coisas ruins de voc�!
389
00:44:17,080 --> 00:44:19,753
- Cheguei a pensar que fosse um ladr�o. - Senhorita!
390
00:44:19,840 --> 00:44:25,836
Mas esta noite, ao voltar a v�-lo, entendi. J� n�o guardo rancor.
391
00:44:25,920 --> 00:44:29,310
- Guardava rancor de mim? - Naquele momento, sim.
392
00:44:29,400 --> 00:44:33,154
Queria que meu amigo lhe desafiasse.
393
00:44:33,240 --> 00:44:38,189
Por voc� estou pronto para tudo, Inclusive receber quatro bofetadas.
394
00:44:49,000 --> 00:44:53,073
- Um bilhete para o senhor. - Para mim? - Sim, senhor.
395
00:44:53,720 --> 00:44:55,631
- Obrigado. - De nada.
396
00:44:56,720 --> 00:44:58,950
- Permite-me? - Claro.
397
00:44:59,040 --> 00:45:00,598
Obrigado.
398
00:45:02,300 --> 00:45:06,300
Se continuar se fazendo de educado, n�o poderei lhe esbofetear!
399
00:45:06,320 --> 00:45:09,600
Tem que me provocar para que eu possa lhe bater...
400
00:45:09,620 --> 00:45:12,319
Se mudou de ideia, devolva-me o dinheiro...
401
00:45:14,840 --> 00:45:17,149
- M�s noticias? - N�o.
402
00:45:17,240 --> 00:45:21,358
Uma pessoa que me lembra algo que eu havia esquecido.
403
00:45:21,440 --> 00:45:23,396
Bobagem!
404
00:45:38,280 --> 00:45:42,671
- A que voc� se dedica? -Neg�cios.
405
00:45:42,760 --> 00:45:44,716
De que g�nero?
406
00:45:46,000 --> 00:45:48,958
De todo g�nero. Neg�cios s�o neg�cios. "affaires"...
407
00:45:49,040 --> 00:45:51,270
Como diz o velho prov�rbio franc�s...
408
00:45:51,360 --> 00:45:53,555
"Os saf�ris s�o os saf�ris".
409
00:45:54,280 --> 00:45:58,990
-Os "affairs" s�o tratados no trabalho. -Tem raz�o, senhorita.
410
00:45:59,080 --> 00:46:02,755
Fa�amos uma coisa: passe amanh� por meu escrit�rio.
411
00:46:03,840 --> 00:46:07,753
Porque voc� tem um escrit�rio... Voc�!
412
00:46:07,960 --> 00:46:11,316
-Claro, bonito! -Ent�o me d� o endere�o.
413
00:46:11,400 --> 00:46:13,595
Anote a�.
414
00:46:17,640 --> 00:46:20,791
- Devolva-me o dinheiro. - Voc� � um bobo!
415
00:46:20,880 --> 00:46:24,953
-Tem que fazer com que lhe d� as bofetadas. - E por que n�o d�?
416
00:46:25,040 --> 00:46:27,998
-Antes deve me provocar. -D�-me um motivo.
417
00:46:28,080 --> 00:46:29,832
- J� n�o � poss�vel. - Comece.
418
00:46:29,920 --> 00:46:32,115
- Ladr�o. - Lixo. - Eu? - Voc�!
419
00:46:33,240 --> 00:46:35,276
- Ladr�o! - Chega!
420
00:46:35,360 --> 00:46:38,158
- Ladr�o. Voc� me enganou! - Chega!
421
00:47:00,120 --> 00:47:02,429
- Que vergonha! - Vergonha, por qu�?
422
00:47:02,520 --> 00:47:08,197
-Eu vou embora. Estou contrariada! - N�o fa�a isso...
423
00:47:08,480 --> 00:47:11,950
- Que houve? - Nada, nada. Nada!
424
00:47:12,160 --> 00:47:15,994
Bobagens, bagatelas, ninharias...
425
00:47:58,680 --> 00:48:02,958
Colocaram-lhe um bonito par de carimbadas!
426
00:48:18,680 --> 00:48:19,556
- Que houve?
427
00:48:19,640 --> 00:48:22,916
- Chame-me um t�xi.
428
00:48:25,640 --> 00:48:28,438
"Auf wiedersehen".
429
00:48:33,920 --> 00:48:37,515
Um telegrama de Serra Montana para um tal Salvatore Torretota.
430
00:48:37,600 --> 00:48:41,309
- O herdeiro do falecido do Cairo? - Sim, ele tamb�m morreu.
431
00:48:41,400 --> 00:48:43,755
- Sem deixar herdeiros? - Parece que n�o.
432
00:48:43,840 --> 00:48:49,198
Tem que averiguar se deixou herdeiros! Passe-me o expediente.
433
00:49:06,320 --> 00:49:10,996
N�o! N�o! Hav�amos combinado quatro bofetadas!
434
00:49:11,280 --> 00:49:13,748
Assim s�o cem!
435
00:49:14,440 --> 00:49:16,396
Mil!
436
00:49:49,120 --> 00:49:51,759
- Como se sente? - Bem.
437
00:49:51,920 --> 00:49:55,754
- Brigou com algu�m? - Quando?
438
00:49:55,920 --> 00:50:00,471
Todas manh�s fala de um senhor que lhe d� bofetadas.
439
00:50:00,560 --> 00:50:02,755
Por "rogra" e "nerma"... Por regra e norma, que saiba
440
00:50:02,840 --> 00:50:05,070
que ningu�m jamais se atreveu em me dar uma bofetada.
441
00:50:05,160 --> 00:50:08,197
Eu n�o sonhei. Eu ouvi perfeitamente.
442
00:50:08,800 --> 00:50:12,554
Mal! � muito feio escutar o que os outros falam!
443
00:50:14,280 --> 00:50:16,236
N�o ria!
444
00:50:31,400 --> 00:50:35,518
- Estas cal�as est�o passadas. - Voc� � um tesouro!
445
00:50:35,960 --> 00:50:40,909
- Agora eu vou comprar leite. - Sim, assim poderei me vestir.
446
00:51:05,200 --> 00:51:08,749
-A senhorita vem agora. - Ah, ainda bem!
447
00:51:09,200 --> 00:51:12,351
- Faz meia hora que espero! - J� vou!
448
00:51:14,160 --> 00:51:16,151
-Bom dia. - Bom dia, quer...
449
00:51:16,920 --> 00:51:19,309
Tamb�m est� nervosa esta manh�?
450
00:51:19,400 --> 00:51:24,030
-Igual a ontem � noite. - Entendo!
451
00:51:25,160 --> 00:51:29,631
- Aquele desgra�ado fez uma cena! - E que lhe importa?
452
00:51:29,720 --> 00:51:34,874
- Voc� tem alguma coisa com isso? - N�o, mas n�o gosto dessas coisas.
453
00:51:34,960 --> 00:51:41,593
Ele fez bem em lhe repreender por ter dan�ado com aquele canalha.
454
00:51:42,600 --> 00:51:47,116
Veio ensaiar a can��o ou tamb�m armar um esc�ndalo?
455
00:51:47,200 --> 00:51:50,954
Teria todo o direito.
456
00:51:51,040 --> 00:51:54,077
Isso � que n�o! Poderia aceitar de Gerolamo...
457
00:51:54,160 --> 00:51:57,072
Pelo menos ele tem a virtude de ser rico e burro.
458
00:51:57,160 --> 00:52:00,869
Sim. E eu, em vez disso, sou inteligente e pobre.
459
00:52:00,960 --> 00:52:03,394
N�o, voc� � pobre e idiota.
460
00:52:03,480 --> 00:52:07,075
Estou aqui para cumprir com minha obriga��o. Quer ensaiar?
461
00:52:07,160 --> 00:52:09,594
- Ensaiemos! - Melhor!
462
00:52:15,280 --> 00:52:21,992
# Voc� n�o sabe o que � o amor. Isso se v� � primeira vista...
463
00:52:30,200 --> 00:52:31,952
Quem �?
464
00:52:32,880 --> 00:52:34,632
Entre!
465
00:52:42,160 --> 00:52:44,116
Como descobriu meu endere�o?
466
00:52:44,200 --> 00:52:47,829
Perguntei ao taxista que lhe trouxe aqui.
467
00:52:47,920 --> 00:52:52,516
E pensar que lhe dei gorjeta... Sessenta centavos!
468
00:52:54,800 --> 00:53:00,158
Ontem tinha trabalho no Grande Caf� como extra.
469
00:53:00,240 --> 00:53:02,879
Hoje j� n�o precisam de mim.
470
00:53:03,840 --> 00:53:05,796
Volto a estar desempregado.
471
00:53:06,760 --> 00:53:09,877
Ent�o pensei em voc�.
472
00:53:09,960 --> 00:53:13,430
- Em mim? - S� voc� pode me ajudar.
473
00:53:15,040 --> 00:53:19,272
Ontem me dei conta que n�o era mais que um tremendo faminto.
474
00:53:19,560 --> 00:53:23,951
Posso lhe ajudar dois ou tr�s dias no m�ximo. N�o mais.
475
00:53:24,040 --> 00:53:26,349
Hoje tenho uma filha.
476
00:53:27,920 --> 00:53:30,639
Voc�? E desde quando teve?
477
00:53:30,720 --> 00:53:33,837
Eu n�o tive, eu a encontrei.
478
00:53:33,920 --> 00:53:38,869
Como voc� n�o tem filhos n�o pode entender o que significa sentir-se pai.
479
00:53:38,960 --> 00:53:43,238
Se voc� p�de entender, eu poderei tamb�m. Posso ser seu outro pai.
480
00:53:43,600 --> 00:53:47,639
N�o! Uma menina de bem s� pode ter um pai.
481
00:53:47,920 --> 00:53:50,229
Voc� pode ser a m�e.
482
00:53:50,640 --> 00:53:55,430
Est� louca! Em minha casa, a m�e sempre foi uma mulher honrada!
483
00:53:58,800 --> 00:54:02,998
# Beije-me, abrace-me,
484
00:54:03,440 --> 00:54:05,590
# � o mist�rio do amor...
485
00:54:05,680 --> 00:54:08,513
Basta! Estou cansada. Tenho que sair.
486
00:54:09,240 --> 00:54:15,031
Eu entendo. Vou embora.
487
00:54:15,120 --> 00:54:17,475
V�. Adeus, bom dia.
488
00:54:20,520 --> 00:54:26,277
- N�o. N�o penso sair daqui como um idiota. - E como quer sair?
489
00:54:26,360 --> 00:54:29,113
- Em que est� pensando? - Em nada.
490
00:54:29,200 --> 00:54:32,317
Sei muito bem no que pensa.
491
00:54:32,400 --> 00:54:35,278
- Pensa naquele necessitado! - E da�?
492
00:54:35,360 --> 00:54:38,033
Se eu souber de alguma coisa, eu lhe deixo!
493
00:54:39,480 --> 00:54:42,233
Iria me levar a um desgosto tremendo!
494
00:54:42,320 --> 00:54:47,553
Que acha que faria com outro maestro?
495
00:54:47,640 --> 00:54:51,189
- O mesmo que com voc�. - N�o querida. Voc� � muito burra.
496
00:54:51,280 --> 00:54:55,592
Burra, eu? Porco descarado!
497
00:54:58,680 --> 00:55:00,636
Que est� fazendo?
498
00:55:01,840 --> 00:55:03,319
Que est� havendo?
499
00:55:04,360 --> 00:55:07,193
- Que houve? - Nada.
500
00:55:07,640 --> 00:55:10,029
Est�vamos ensaiando um...
501
00:55:10,800 --> 00:55:13,997
- Uma dan�a apache? - Exatamente! - Claro.
502
00:55:14,080 --> 00:55:18,198
Uma nova cria��o em que a mulher bate no homem... assim!
503
00:55:18,280 --> 00:55:20,077
E assim!
504
00:55:20,160 --> 00:55:23,869
Estou muito contente. Sinto-me muito bem.
505
00:55:23,960 --> 00:55:25,916
Bom dia, maestro!
506
00:55:28,720 --> 00:55:31,757
Voc� inventou essa nova coreografia?
507
00:55:31,840 --> 00:55:34,354
N�o, � uma cria��o da senhorita.
508
00:55:34,440 --> 00:55:37,557
- E voc� gosta? - N�o, em absoluto!
509
00:55:37,640 --> 00:55:39,676
Com sua permiss�o, CAVALHEIRO.
510
00:55:41,040 --> 00:55:45,477
- Eu posso lhe ajudar e lhe aconselhar. - Bons conselhos voc� vai me dar!
511
00:55:45,560 --> 00:55:47,596
- Muito bons! - Por favor!
512
00:55:47,680 --> 00:55:50,911
Esse senhor que lhe pagou para lhe bater,
513
00:55:51,000 --> 00:55:53,798
� t�o bobo como me dizia?
514
00:55:53,880 --> 00:55:57,190
Bobo? De diploma!
515
00:55:57,280 --> 00:56:00,556
- Volte a falar com ele. - Se eu o vir, eu o como.
516
00:56:00,640 --> 00:56:05,555
Muito bem! Apresente-se com um ar solene, grave, e diga:
517
00:56:05,640 --> 00:56:08,393
Senhor, perten�o � antiga nobreza.
518
00:56:09,400 --> 00:56:12,233
Sou o �ltimo filho uma linhagem ilustre.
519
00:56:12,320 --> 00:56:16,552
Renuncio �s mil Liras que me deve e exijo uma repara��o.
520
00:56:21,840 --> 00:56:26,630
- Que deseja? - Aqui mora o CAVALHEIRO Gerolamo Battaglia?
521
00:56:27,000 --> 00:56:30,151
A verdade � que esta casa � da senhorita Eva Flastorny.
522
00:56:30,240 --> 00:56:33,152
Mas o CAVALHEIRO Battaglia est� aqui em visita.
523
00:56:33,240 --> 00:56:35,470
- Entre. - Obrigado.
524
00:56:36,280 --> 00:56:39,397
A quem devo anunciar?
525
00:56:39,480 --> 00:56:42,517
O Conde Tot� de Torretota.
526
00:56:42,600 --> 00:56:43,953
Conde?
527
00:56:44,040 --> 00:56:45,314
Sim, conde.
528
00:56:45,400 --> 00:56:47,516
- Conde! - Conde!
529
00:56:48,000 --> 00:56:49,956
- Por favor. - Obrigado.
530
00:57:06,240 --> 00:57:08,549
Que quer de mim?
531
00:57:11,480 --> 00:57:15,917
- N�o podemos continuar adiante com nosso neg�cio. - Que neg�cio?
532
00:57:16,360 --> 00:57:20,069
Perten�o � antiga nobreza, caro senhor.
533
00:57:21,040 --> 00:57:23,838
O �ltimo filho uma linhagem ilustre.
534
00:57:23,920 --> 00:57:27,469
- Perdoe-me, mas o que tenho a ver com isso? - O que tem a ver?
535
00:57:27,800 --> 00:57:31,315
Esquece o que aconteceu ontem � noite? Voc� se esquece!
536
00:57:31,400 --> 00:57:34,949
- E que posso fazer? - O que pode fazer? Meu senhor!
537
00:57:35,200 --> 00:57:37,156
Exijo uma repara��o!
538
00:57:45,760 --> 00:57:49,116
Sem elogios. Voc� est� falando com um amigo.
539
00:57:49,200 --> 00:57:52,351
- Como quer morrer? - Mas tenho que morrer?
540
00:57:52,440 --> 00:57:54,954
Claro, em um duelo entre voc� e eu.
541
00:57:55,040 --> 00:57:58,476
E quem quer que morra? Eu? N�o, � melhor voc�.
542
00:57:59,440 --> 00:58:04,639
Escolha a arma: sabre, pistola, canh�o, metralhadora,
543
00:58:04,720 --> 00:58:07,712
gam�o, castanholas, "fifty-fifty"?
544
00:58:07,800 --> 00:58:09,756
Ești nebun!
545
00:58:10,120 --> 00:58:14,318
Domnule! Nu adăugați insultă la prejudiciu!
546
00:58:14,600 --> 00:58:17,433
Îl voi șterge de pe fața Pământului!
547
00:58:17,960 --> 00:58:20,315
- Dar te-am plătit! - Îți dau banii înapoi.
548
00:58:20,400 --> 00:58:24,473
- Foarte bine, începe să mi-l dai înapoi! - Nu! Nu, nu! Ce, ce!
549
00:58:24,800 --> 00:58:27,917
Mai întâi reparația, apoi petiul!
550
00:58:28,920 --> 00:58:32,959
Dar nu eram noi de acord?
551
00:58:33,040 --> 00:58:35,156
De ce te-ai răzgândit?
552
00:58:36,320 --> 00:58:38,550
Sângele este cel care se răzvrătește!
553
00:58:38,640 --> 00:58:43,475
Niciun Torretota în viață nu a permis cuiva să-i atingă fața.
554
00:58:43,560 --> 00:58:45,835
Fața ta!
555
00:58:45,920 --> 00:58:50,914
Pentru a se sustrage acestei datorii istorice, ar trebui să plece în exil. Să dispară!
556
00:58:51,000 --> 00:58:57,348
Dar scheletele strămoșilor mei nu se opreau din mișcat în mormintele lor.
557
00:58:57,440 --> 00:59:01,558
Totuși, atâta timp cât ești mort...
558
00:59:08,840 --> 00:59:10,796
Fericire!
559
00:59:12,440 --> 00:59:18,629
- Mi-am găsit o slujbă! - Era și timpul! Mai rămăseseră doar 30 de lire.
560
00:59:18,720 --> 00:59:20,438
- Gândește-te la sănătatea ta! - Ce meserie?
561
00:59:20,520 --> 00:59:24,115
Angajat al Teatrului Municipal!
562
00:59:26,800 --> 00:59:30,634
Și pentru a sărbători evenimentul, ți-am adus un cadou.
563
00:59:38,840 --> 00:59:40,796
Îmi place!
564
00:59:44,080 --> 00:59:47,072
Ce înseamnă „angajat”?
565
00:59:47,160 --> 00:59:52,632
Este un adjectiv calificativ al genului „angajat”.
566
00:59:52,720 --> 00:59:55,553
Angajatul, din punct de vedere fiziologic, lucrează
567
00:59:55,640 --> 00:59:58,029
odată cu metamorfoza metempsihozei.
568
00:59:58,120 --> 01:00:02,159
Metamorfoza funcționării activează acțiunea hidraulică a celulelor
569
01:00:02,240 --> 01:00:07,234
care, acționând asupra arterei subiectului patologic, îl face să funcționeze.
570
01:00:07,560 --> 01:00:08,959
Înțelegi? - Nu.
571
01:00:09,040 --> 01:00:10,155
Nici eu nu.
572
01:00:12,157 --> 01:00:16,157
TEATRUL MUNICIPAL GRANDE REVISTA - „DRAGOSTE ÎN MAȘINĂ”
573
01:00:22,400 --> 01:00:28,589
# Mă scuzați, domnișoară, ați mers pe jos de mult timp?
574
01:00:28,680 --> 01:00:33,356
# Dacă vrei să urci în mașina mea, poți să te așezi și să te odihnești.
575
01:00:33,440 --> 01:00:39,117
# Urcă fără frică, munca va face motorul.
576
01:00:39,200 --> 01:00:44,877
# Cât timp ești în mașină, nu trebuie să obosești.
577
01:00:44,960 --> 01:00:50,318
# Uită-te la mașină acum! Ușor și în siguranță, pornește!
578
01:00:50,400 --> 01:00:55,554
# Dacă nu te grăbești, putem continua și vom face o plimbare.
579
01:00:55,640 --> 01:01:00,839
# Bucură-te de aer când treci printre copaci.
580
01:01:00,920 --> 01:01:06,040
# În ritmul acesta, fără îndoială, putem pleca într-o aventură!
581
01:01:06,120 --> 01:01:08,634
# Ce ispită extraordinară acest imbold și ardoare!
582
01:01:08,720 --> 01:01:11,029
# Mergi în jur și în jur în ritm.
583
01:01:11,120 --> 01:01:13,998
# Săruturi explozive explodează în inimile noastre.
584
01:01:14,080 --> 01:01:16,992
# Simfonie a modernității.
585
01:01:17,240 --> 01:01:21,995
# Ta, ta, ta, ta. Simțiți viteza.
586
01:01:22,080 --> 01:01:27,552
# Vrei să alerg mai repede? Spune-mi ce ar trebui să fac.
587
01:01:41,000 --> 01:01:44,356
Așa vom fi curățat holul?
588
01:01:44,440 --> 01:01:47,079
Unde suntem? La teatrul Donei Pepa?
589
01:01:47,160 --> 01:01:49,549
Puțină răbdare. Îmi pare rău.
590
01:01:54,080 --> 01:01:57,516
Cine ești și ce faci aici?
591
01:01:58,160 --> 01:02:01,914
Curat. Sunt noul îngrijitor de vestiar.
592
01:02:02,000 --> 01:02:05,276
Dar... mi se pare că te-am văzut în altă parte.
593
01:02:05,360 --> 01:02:08,955
Eu? Imposibil. N-am fost niciodată acolo.
594
01:02:13,080 --> 01:02:17,631
-Chipul tău nu-mi este necunoscut. -Nici mie. M-am născut cu el.
595
01:02:17,720 --> 01:02:19,358
- Idiotule. - Domnule!
596
01:02:19,440 --> 01:02:24,309
- Glumești? - Nu. - Mai bine! Sunt unele glume care nu sunt deloc amuzante.
597
01:02:24,400 --> 01:02:26,914
- Ora...
598
01:02:32,040 --> 01:02:33,996
Iată-l!
599
01:02:35,240 --> 01:02:40,439
- Încă ești supărat pe dirijor? - Aș spune... furios.
600
01:02:40,680 --> 01:02:43,672
Ce noapte frumoasă ne așteaptă!
601
01:02:43,760 --> 01:02:49,551
Dar știi cum e maestrul! Dacă ți-ar spune măcar o vorbă bună...
602
01:02:49,640 --> 01:02:53,872
- Nu mă gândesc să cedez. - O femeie nu cedează când imploră.
603
01:02:54,840 --> 01:02:58,833
Știu cum să cuceresc inima unui bărbat.
604
01:02:59,360 --> 01:03:01,316
Un zâmbet,
605
01:03:02,240 --> 01:03:04,595
o privire,
606
01:03:04,920 --> 01:03:09,869
un gest de cochetărie,
607
01:03:09,960 --> 01:03:13,157
promisiunea unei clipiri...
608
01:03:14,240 --> 01:03:16,754
Ei pot realiza orice.
609
01:03:16,840 --> 01:03:21,118
Nimeni nu poate rezista sexului frumos!
610
01:03:22,680 --> 01:03:25,797
Încă mănânci? Arată bine.
611
01:03:25,880 --> 01:03:28,713
La teatru am fost bine.
612
01:03:28,800 --> 01:03:33,590
- Când lucram la teatru, mâncam în fiecare zi. - Tu?
613
01:03:33,680 --> 01:03:36,319
- Ai lucrat în teatru? - Da, cu mama.
614
01:03:36,400 --> 01:03:37,389
Ce a făcut?
615
01:03:37,480 --> 01:03:40,233
Dansează... Cântă...
616
01:03:40,320 --> 01:03:43,676
Am învățat „Dragostea în mașină”.
617
01:03:43,760 --> 01:03:47,469
Ai învățat... Lasă-mă să aud.
618
01:03:48,280 --> 01:03:50,430
Ce creatură!
619
01:03:56,480 --> 01:04:02,828
# Mă scuzați, domnișoară, ați mers mult pe jos?
620
01:04:02,920 --> 01:04:09,234
# Dacă vrei să urci în mașina mea, poți să te așezi și să te odihnești.
621
01:04:09,320 --> 01:04:15,634
# Urcă fără frică, munca este a motorului.
622
01:04:15,720 --> 01:04:21,397
# Atâta timp cât mașina este în mișcare, nu există niciun motiv să obosești.
623
01:04:21,480 --> 01:04:23,072
Ce se întâmplă?
624
01:04:23,160 --> 01:04:26,675
Te joci în loc să muncești?
625
01:04:26,760 --> 01:04:31,231
Am făcut deja totul. Am terminat de curățat. Nu am nimic de făcut!
626
01:04:31,960 --> 01:04:33,916
Bine.
627
01:04:34,760 --> 01:04:37,911
- Ai nevoie de ceva, dragă? - Să pleci de aici.
628
01:04:38,000 --> 01:04:40,275
- Dar... - Trebuie să recenzez articolul.
629
01:04:43,640 --> 01:04:45,312
-Giulia. -Domnișoară...
630
01:04:45,400 --> 01:04:50,554
-Du-te și ia-l pe tipul de la stația de autobuz și roagă-l să-mi aducă broșura. - Mă duc.
631
01:04:52,600 --> 01:04:56,275
- L-ai văzut pe tipul de la stația de autobuz? - E la barul de vizavi.
632
01:04:56,360 --> 01:04:58,430
Du-te și sună-l. Tânăra domnișoară vrea să-l vadă.
633
01:04:58,520 --> 01:05:01,159
Nu pot, serviciul mă împiedică.
634
01:05:01,240 --> 01:05:04,437
- Nu ești galant. - Nu, sunt justițiar.
635
01:05:04,520 --> 01:05:08,638
L-au adus „primadonei”.
636
01:05:08,720 --> 01:05:12,838
Florile! Pasiunea mea!
637
01:05:13,480 --> 01:05:17,712
Am spus: pentru „primadonă”!
638
01:05:21,680 --> 01:05:25,753
Livrare la domiciliu cu taxe poștale plătite: 5 lire.
639
01:05:25,840 --> 01:05:31,073
- Dă-mi moneda. - De ce? Am adus-o. Sunt livratorul.
640
01:05:31,160 --> 01:05:35,199
Dar sunt responsabil. L-am primit ca pe un acolit.
641
01:05:35,280 --> 01:05:38,113
Îmi datorezi ascultare, mesagerule!
642
01:05:38,200 --> 01:05:40,316
-Tot�! -Vin!
643
01:05:44,880 --> 01:05:46,836
Pot?
644
01:05:47,120 --> 01:05:49,076
Încerca.
645
01:05:50,320 --> 01:05:54,359
"Oprește-te-mai-lasă-mă-să-admir-cât-de-frumos-e-... -nimeni-nu-ți-a-spus-vreodată..."
646
01:05:54,440 --> 01:05:59,514
Nu! Trebuie să respecți pauzele!
647
01:05:59,600 --> 01:06:02,637
Tu ești cel care trebuie să respecte pauzele.
648
01:06:02,720 --> 01:06:07,714
- Am patruzeci de ani de experiență în profesie și... - Foarte bine!
649
01:06:07,800 --> 01:06:11,839
Când trebuie să începi... ia o pauză.
650
01:06:11,920 --> 01:06:13,876
Bine.
651
01:06:15,760 --> 01:06:18,638
„Stai, lasă-mă să te admir.” Pauză.
652
01:06:18,920 --> 01:06:21,354
Oprește-te, lasă-mă să te admir.
653
01:06:21,600 --> 01:06:24,910
„Ce frumos, nimeni nu ți-a spus vreodată.” Pauză.
654
01:06:26,000 --> 01:06:28,878
Oprește-te! Ce frumoasă ești!
655
01:06:28,960 --> 01:06:32,953
- „Tăcere-nu-vorbi-nimeni-s-ar-putea-auzi.” Pauză. - Nu!
656
01:06:33,040 --> 01:06:36,271
Voi face pauză! Nu e nevoie să spui „pauză”!
657
01:06:36,360 --> 01:06:38,999
Asta am spus și eu mai devreme!
658
01:06:39,080 --> 01:06:41,674
Să ne întoarcem la început.
659
01:06:44,480 --> 01:06:46,436
Unde se băgase?
660
01:06:46,520 --> 01:06:49,830
În cabina de prosoape a croitoreasei, îți calc hainele.
661
01:06:49,920 --> 01:06:54,198
- Dumnezeule! A ars din nou? - Nu, nu!
662
01:06:54,280 --> 01:06:56,236
El luase!
663
01:07:06,920 --> 01:07:09,912
Oprește-te, lasă-mă să te admir!
664
01:07:11,560 --> 01:07:15,030
Ce frumos, nu ți-a spus nimeni asta vreodată?
665
01:07:15,120 --> 01:07:18,669
Liniște! Nu vorbi! S-ar putea să te audă cineva!
666
01:07:19,280 --> 01:07:24,274
Lasă-mă să mă uit în ochii tăi. Ai ochi minunați.
667
01:07:25,000 --> 01:07:28,310
Ai căzut de pe cal!
668
01:07:28,400 --> 01:07:30,834
Uau! E rănit!
669
01:07:31,120 --> 01:07:36,319
Te-ai duelat pentru mine? O, prietene loial, îmbrățișează-mă!
670
01:07:36,400 --> 01:07:39,153
Îmbrățișează-mă, leagă-mă de tine!
671
01:07:44,480 --> 01:07:47,153
Este cu adevărat groaznic!
672
01:07:47,400 --> 01:07:49,914
Mai întâi la maseuză, apoi la Grande Café,
673
01:07:50,000 --> 01:07:56,109
și acum ca om de serviciu. Dacă continuă așa, mă va compromite.
674
01:07:57,400 --> 01:08:01,439
Spune-mi adevărul: ești un gentleman, nu-i așa?
675
01:08:01,520 --> 01:08:05,354
Fondatorul dinastiei a fost Pepin cel Scurd.
676
01:08:05,440 --> 01:08:07,874
Acasă, cu toții avem sânge albastru.
677
01:08:07,960 --> 01:08:13,159
- Pariez că dacă te înjunghii o să-ți curgă sânge roșu. - Pariez că niciodată!
678
01:08:13,600 --> 01:08:18,116
- Ce vrei, maestre? - Acum îmi amintesc!
679
01:08:18,200 --> 01:08:22,591
Galantul de la Grand Café! Nu au fost destule acele palme?
680
01:08:22,680 --> 01:08:24,750
- Liniște cu mâinile! - Asta e tot!
681
01:08:24,840 --> 01:08:30,312
- Poartă-te cuminte. Nu-l atinge. - Nici măcar cu degetul? - Atinge-mă?
682
01:08:30,400 --> 01:08:34,109
Nu-ți face griji. Ți-am spus că nu am de gând să te ating și că sunt un om de cuvânt.
683
01:08:34,960 --> 01:08:39,351
Nu te îndrumă în seara asta. Lasă-l pe idiotul ăla să o facă!
684
01:08:40,040 --> 01:08:42,031
M-ai numit idiot? Fără rușine!
685
01:08:43,760 --> 01:08:48,072
- Nu conduc în seara asta! - De ce? - Pentru că ești un idiot!
686
01:08:48,160 --> 01:08:51,675
- Sunt un idiot și nu vreau să continui să fiu unul! - Da?
687
01:08:51,760 --> 01:08:54,320
-Cel puțin pentru diseară. - Ce?
688
01:08:54,400 --> 01:08:58,439
Intenționai să... dirijezi orchestra în seara asta.
689
01:08:58,520 --> 01:09:02,672
Exact, important este să nu stricăm spectacolul.
690
01:09:02,760 --> 01:09:06,992
O, maestre, fii cuminte! Te implor!
691
01:09:09,920 --> 01:09:15,631
Bine, voi conduce. Dar cer să mă întrebi pe mine.
692
01:09:15,720 --> 01:09:20,077
- Vei întreba! - Eva...
693
01:09:20,160 --> 01:09:22,879
Spune-i un cuvânt, va fi de ajuns.
694
01:09:22,960 --> 01:09:26,032
Doar un cuvânt? Imbecil!
695
01:09:26,960 --> 01:09:30,475
- Nu vom rezolva așa ceva! - Nu vreau să rezolv nimic!
696
01:09:30,560 --> 01:09:32,994
- Nu conduc! - Și nu cânt!
697
01:09:33,080 --> 01:09:35,753
Îi voi da în judecată pe amândoi!
698
01:09:35,840 --> 01:09:40,391
- Îmi vei plăti daunele! - Eu? Și care e vina mea?
699
01:09:40,480 --> 01:09:45,429
Maestre! Maestre! Ne vindem toate biletele!
700
01:09:49,680 --> 01:09:54,196
Dacă vrei... spectacolul începe.
701
01:09:54,280 --> 01:09:55,633
Cum? Cum?
702
01:09:55,720 --> 01:09:59,838
Ascultă-mă. Am o idee grozavă.
703
01:10:01,360 --> 01:10:09,278
Am urmărit toate repetițiile și știu toată revista pe de rost.
704
01:10:14,320 --> 01:10:17,517
- Și cum vei face? - Ce vei face? - Să înlocuiești conductorul.
705
01:10:17,600 --> 01:10:21,639
Ține bagheta în mână și urmează orchestra.
706
01:10:21,720 --> 01:10:27,431
- Orchestra trebuie să te urmeze! - În seara asta vom face exact opusul.
707
01:10:27,800 --> 01:10:31,315
O dată pe an nu strică!
708
01:10:31,400 --> 01:10:35,393
# O dată, o dată, o dată pe an nu strică.
709
01:12:30,840 --> 01:12:33,400
Bravo! Bravossimo!
710
01:12:41,280 --> 01:12:47,150
Ai salvat spectacolul! Ești un adevărat artist!
711
01:13:17,600 --> 01:13:20,876
- Filia��o... - Vladimiro Orpegna.
712
01:13:20,960 --> 01:13:23,474
- Profesie? - Profesor de muzică.
713
01:13:23,560 --> 01:13:26,597
- Tu! Cum te numești? - Ce?
714
01:13:26,720 --> 01:13:29,234
- Nume, prenume, document. - Da, domnule.
715
01:13:29,320 --> 01:13:31,675
- Cum mă cheamă? - Da.
716
01:13:32,360 --> 01:13:35,113
- Cum mă cheamă? - Dacă nu știi, cum vrei să știu eu?
717
01:13:35,200 --> 01:13:36,838
-Exact, cum mă cheamă? -Păi...
718
01:13:36,920 --> 01:13:39,275
Antonio Torretota.
719
01:13:42,720 --> 01:13:44,676
Fiul lui...?
720
01:13:46,040 --> 01:13:47,598
Salvatore, decedat.
721
01:13:47,680 --> 01:13:52,037
Domnule comisar, n-am făcut nimic! Sunt nevinovat!
722
01:13:52,120 --> 01:13:56,398
- Antonio Torretota, fiul lui Salvatore? - Da, domnule.
723
01:13:56,480 --> 01:13:59,916
- Îmbrățișează-l pe acest domn. - Îmbrățișare? - Îmbrățișare?
724
01:14:00,000 --> 01:14:03,595
Îmbrățișează-l, pentru că datorită lui ești aici.
725
01:14:03,680 --> 01:14:06,558
Și de ce ar trebui să-l îmbrățișez?
726
01:14:06,640 --> 01:14:11,760
- Dacă n-ai fi venit aici, știi ce ți-ar fi lipsit? - Nu.
727
01:14:13,462 --> 01:14:15,462
ÎN SFÂRȘIT APARE MOȘTENITORUL LUI TORRETOTA
728
01:14:15,500 --> 01:14:17,462
Un fost vagabond pune stăpânire pe câteva milioane.
729
01:15:04,040 --> 01:15:06,952
- Căutați pe cineva, domnule? - DOMNUL Battaglia.
730
01:15:07,040 --> 01:15:09,031
- E acolo! - Mulțumesc.
731
01:15:16,840 --> 01:15:19,513
Deci tipul ăsta stângaci e acoperit de milioane!
732
01:15:19,600 --> 01:15:21,556
Cine e?
733
01:15:30,640 --> 01:15:34,519
- Ce vrea? - Poate încă câteva palme.
734
01:15:42,240 --> 01:15:46,358
- Mă bucur să te revăd. - Te rog, fericirea e toată a mea.
735
01:15:46,440 --> 01:15:51,309
- E al meu. - Nu, al meu. Dacă n-ar fi al meu, aș spune că e al tău.
736
01:15:51,400 --> 01:15:56,235
- Nu pot uita cât îți datorez. - Nu-mi datorezi nimic.
737
01:15:56,320 --> 01:15:59,596
Nimic? Un moment.
738
01:15:59,680 --> 01:16:01,830
Asculta...
739
01:16:01,920 --> 01:16:06,914
Dacă nu te-aș fi întâlnit, nu aș fi întâlnit-o pe domnișoara Eva.
740
01:16:07,000 --> 01:16:09,912
Dacă n-aș fi întâlnit-o pe domnișoara Eva,
741
01:16:10,000 --> 01:16:12,468
Nu l-aș fi întâlnit pe maestru.
742
01:16:12,560 --> 01:16:16,189
Dacă nu l-aș fi întâlnit pe maestru, nu ne-am fi certat.
743
01:16:16,280 --> 01:16:19,955
Dacă nu ne-am fi certat, nu am fi ajuns la secția de poliție.
744
01:16:20,040 --> 01:16:25,512
Dacă n-am fi ajuns la secția de poliție, n-aș fi știut despre moștenire.
745
01:16:25,600 --> 01:16:28,558
Dacă n-aș fi știut despre moștenire, aș fi rămas fără ea.
746
01:16:28,640 --> 01:16:33,998
Și dacă aș fi rămas fără moștenire, acum aș fi ca „verbele defective”.
747
01:16:34,080 --> 01:16:36,594
După cum vezi, îți datorez totul.
748
01:16:36,680 --> 01:16:40,559
Permite-mi, așadar, să-ți dau înapoi tot ce mi-ai dat.
749
01:16:40,640 --> 01:16:44,428
- Hai să uităm. - Nu, te implor, nu insista.
750
01:16:44,520 --> 01:16:46,431
Când ți se potrivește cel mai bine.
751
01:16:46,520 --> 01:16:51,389
Nu, acum, aici. Trebuie să scap de greutatea asta.
752
01:16:51,480 --> 01:16:53,710
-Cum dorești. -Ăă...
753
01:16:53,800 --> 01:16:55,916
doi și trei.
754
01:16:56,000 --> 01:16:59,276
-Mulțumesc, ne-am aranjat deja. -Nu! Îți mai datorez una.
755
01:17:01,720 --> 01:17:03,870
Neruşinat!
756
01:17:04,120 --> 01:17:07,157
Fără rușine! Poliție!
757
01:17:07,400 --> 01:17:10,949
Îl voi aresta!
758
01:17:12,200 --> 01:17:14,634
Nimic, nimic!
759
01:17:16,920 --> 01:17:22,597
Prostii, fleacuri, fleacuri!
760
01:17:27,437 --> 01:17:43,072
Traducere subtitrare: PARENTE - SERGIPE - BRAZILIA Adăugat pe site de Jaf pe 10/11/202361728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.