Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,994 --> 00:00:38,372
THE TYRANT?
OF HIM SAY ALL, SAY MORE!
2
00:00:38,539 --> 00:00:43,168
AND STAB WITH THE FURY OF
A SLAVE'S HAND, THE TYRANT'S INFAMY.
3
00:00:46,255 --> 00:00:49,842
WOMAN? OF HER BITE YOU MAY PERISH
4
00:00:50,008 --> 00:00:53,470
BUT SULLY NOT YOUR LIFE
SPEAKING ILL OF WOMAN!
5
00:00:53,637 --> 00:00:55,180
JOSE MARTI
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,130
Here come the cigarette girls!
7
00:01:29,423 --> 00:01:33,260
My name is Jose Lizarrabengoa,
"The Basque to most"
8
00:01:33,468 --> 00:01:34,386
I was born
9
00:01:34,553 --> 00:01:37,264
in a village in Navarre
23 years ago.
10
00:01:37,514 --> 00:01:38,599
I joined the army
11
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
before I was 18.
12
00:01:41,476 --> 00:01:43,854
My service record is spotless.
13
00:02:11,089 --> 00:02:14,051
Get in the shade,
sweetie, or you'll melt!
14
00:02:14,259 --> 00:02:17,137
Cook like you walk
and I'd lick your pan clean.
15
00:02:17,262 --> 00:02:19,223
That arse must shit sweets.
16
00:02:19,431 --> 00:02:21,475
I could eat you,
dress and all.
17
00:02:22,476 --> 00:02:23,560
Hey, gorgeous!
18
00:02:26,313 --> 00:02:29,816
They say women and cats
never come when you call,
19
00:02:30,567 --> 00:02:33,737
yet come when you pay them no heed.
20
00:02:45,916 --> 00:02:47,251
Hey, darling,
21
00:02:48,961 --> 00:02:50,671
I fancy that chain of yours.
22
00:02:52,214 --> 00:02:53,799
It's for my ramrod.
23
00:02:53,966 --> 00:02:56,635
Where does that hang
at night?
24
00:02:57,511 --> 00:02:59,137
Behind the door?
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,684
Want to count the moles
on my body?
26
00:03:46,727 --> 00:03:48,937
"Mary appeared to the shepherds,
27
00:03:49,146 --> 00:03:51,857
the children Melania and Maximus,
28
00:03:52,024 --> 00:03:55,277
and told of plagues, wars
and famine in Europe,
29
00:03:55,444 --> 00:03:57,863
and earthquakes the world over.
30
00:03:58,405 --> 00:04:00,032
The Virgin said:
31
00:04:00,199 --> 00:04:04,244
Melania, these words
won't always be secret.
32
00:04:04,369 --> 00:04:07,623
You can publish them in 1858.
33
00:04:07,789 --> 00:04:11,460
Society is on the eve
of its worst calamities.
34
00:04:12,127 --> 00:04:16,673
It will bend under a rod of iron,
and drink the wrath of God.
35
00:04:17,257 --> 00:04:21,845
This will be its darkest hour,
a crisis for the Church."
36
00:04:21,887 --> 00:04:22,971
Give me water.
37
00:04:23,430 --> 00:04:27,601
"The Antichrist will be born
of a Hebrew nun,
38
00:04:27,768 --> 00:04:31,939
a false virgin,
in league with the serpent of old,
39
00:04:32,272 --> 00:04:35,317
mistress of impurity,
a bishop's brat..."
40
00:04:35,400 --> 00:04:37,486
Is the Basque a good shot?
41
00:04:39,154 --> 00:04:40,614
Not interested.
42
00:04:41,240 --> 00:04:43,784
Sour grapes.
You know who said that.
43
00:04:43,992 --> 00:04:45,786
Some foxy bitch.
44
00:04:49,331 --> 00:04:51,542
Better a whore
than a cigarette girl.
45
00:04:52,584 --> 00:04:54,545
Is that you or your mother?
46
00:04:55,212 --> 00:04:57,339
- Does soldier boy smoke?
- Ask him.
47
00:05:03,846 --> 00:05:05,639
Give him a nice cigar.
48
00:05:11,895 --> 00:05:12,980
Here,
49
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
give him this...
50
00:05:15,607 --> 00:05:17,234
See if it lights him up.
51
00:05:20,320 --> 00:05:21,321
Slag!
52
00:05:21,488 --> 00:05:22,698
Shagbag!
53
00:05:23,866 --> 00:05:25,499
Stinks of dead fish.
54
00:05:25,534 --> 00:05:27,661
Blotchy tits, try washing!
55
00:05:27,828 --> 00:05:29,705
You reek of gypsy dick.
56
00:05:30,914 --> 00:05:33,125
Call me gypsy
and I'll knife you.
57
00:05:37,004 --> 00:05:41,175
You've been kissed already,
oh, dear, dear, dear...
58
00:05:41,758 --> 00:05:42,843
Gypsy girl.
59
00:05:43,302 --> 00:05:47,431
You've been kissed already,
I don't want you now...
60
00:05:52,186 --> 00:05:53,687
Want two scars, eh?
61
00:05:53,770 --> 00:05:55,022
Let me go, Carmen.
62
00:05:55,230 --> 00:05:58,317
Damn you, bitch.
I'll scar you for life!
63
00:05:58,483 --> 00:05:59,943
Let me go!
64
00:06:07,284 --> 00:06:08,744
Be quiet,
all of you!
65
00:08:21,210 --> 00:08:25,088
My name is Prosper,
Prospero to Spaniards.
66
00:08:25,422 --> 00:08:29,343
I have no specific nationality,
being half- English, half-French.
67
00:08:29,635 --> 00:08:33,347
I am a writer, a traveller,
a humanist, an archaeologist
68
00:08:33,388 --> 00:08:38,227
with a penchant for delving into
the mysteries of the human heart.
69
00:08:38,810 --> 00:08:44,024
In autumn 1830,
I ventured down the roads of Spain,
70
00:08:44,191 --> 00:08:48,779
in search of facts about
the Nasrid and Umayyad dynasties,
71
00:08:48,987 --> 00:08:54,117
tantamount to researching
two historic Islamic capitals:
72
00:08:54,284 --> 00:08:56,495
Cordoba and Granada.
73
00:08:58,455 --> 00:09:01,542
- Is it much further?
- Nearly there, sir.
74
00:09:05,754 --> 00:09:06,797
Chance,
75
00:09:06,922 --> 00:09:11,301
or perhaps my guide and companion's
familiarity with the land,
76
00:09:11,844 --> 00:09:14,346
led us to a shady river bank,
77
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
delightful in the extreme.
78
00:09:16,849 --> 00:09:19,226
A traveller could not wish for
79
00:09:19,309 --> 00:09:21,436
more peaceful a spot to rest.
80
00:09:22,437 --> 00:09:23,480
Smoke.
81
00:09:24,523 --> 00:09:28,944
But the honour of arriving first
was not mine.
82
00:09:34,616 --> 00:09:37,411
Sir, shouldn't we go back?
83
00:09:37,828 --> 00:09:39,454
See to the horses.
84
00:09:43,542 --> 00:09:46,420
Did we disturb your rest,
friend?
85
00:09:49,590 --> 00:09:50,632
Do you smoke?
86
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Do you have a lighter
87
00:09:57,472 --> 00:09:58,932
I could borrow?
88
00:10:43,852 --> 00:10:46,480
It's genuine prime Havana.
89
00:10:59,034 --> 00:11:00,702
It's an age since I smoked!
90
00:11:03,372 --> 00:11:06,375
My man prudently brought supplies.
91
00:11:09,044 --> 00:11:11,004
Do join us in a snack.
92
00:11:42,744 --> 00:11:44,413
Do you know the region?
93
00:11:48,667 --> 00:11:50,460
What valley is this?
94
00:11:51,712 --> 00:11:52,713
I don't know.
95
00:11:54,464 --> 00:11:56,675
I'd ceased
to believe in bandits
96
00:11:56,884 --> 00:11:59,553
of whom I'd heard
but never met.
97
00:12:02,639 --> 00:12:04,308
I'm not what you think, sir.
98
00:12:06,101 --> 00:12:07,519
My beliefs forbid crime.
99
00:12:09,438 --> 00:12:10,480
Life has made me
100
00:12:10,564 --> 00:12:12,983
the opposite of what I wished.
101
00:12:18,447 --> 00:12:19,865
Continue, please.
102
00:12:20,282 --> 00:12:21,950
Why?
To what end?
103
00:12:22,993 --> 00:12:27,164
It's always the others who speak,
never the bandits.
104
00:12:27,873 --> 00:12:28,916
I'm a writer.
105
00:12:29,291 --> 00:12:30,918
I listen to life.
106
00:12:34,254 --> 00:12:36,965
If we ever meet again,
which I doubt,
107
00:12:37,382 --> 00:12:40,385
I may tell you my story,
but not today.
108
00:12:50,145 --> 00:12:53,273
Your servant covets
the price on my head.
109
00:12:55,442 --> 00:12:57,277
I must be on my way.
110
00:13:03,450 --> 00:13:05,410
Your name, at least?
111
00:13:08,330 --> 00:13:09,665
I'm called Jose.
112
00:13:10,999 --> 00:13:12,960
Jose Lizarrabengoa.
113
00:13:13,919 --> 00:13:15,546
Don't worry...
114
00:13:16,296 --> 00:13:18,340
no one will report you.
115
00:13:19,132 --> 00:13:20,217
Thank you.
116
00:13:21,426 --> 00:13:23,053
God be with you.
117
00:13:29,309 --> 00:13:30,853
Jose, the Basque.
118
00:13:31,520 --> 00:13:32,855
he's a murderer,
119
00:13:33,021 --> 00:13:35,065
vermin wanted by the law.
120
00:13:35,440 --> 00:13:37,025
He's done us no ill.
121
00:13:37,609 --> 00:13:40,153
Nor you nor I have ever
seen him.
122
00:14:36,376 --> 00:14:38,462
Welcome back, don Prospero.
123
00:14:39,004 --> 00:14:39,755
Thank you.
124
00:14:40,756 --> 00:14:42,883
Well attended by the friars,
125
00:14:43,300 --> 00:14:46,428
I stayed in Cordoba
longer than planned.
126
00:14:48,931 --> 00:14:51,058
Excuse me, don Prospero.
127
00:14:51,225 --> 00:14:55,604
The brothers wish to see
your watch again. May they?
128
00:15:01,860 --> 00:15:04,488
- A pleasure.
- Thank you.
129
00:15:19,127 --> 00:15:20,087
In the mornings,
130
00:15:20,337 --> 00:15:24,883
I studied the valuable documents
kept in the monastery,
131
00:15:25,175 --> 00:15:28,595
and at dusk,
when it was cooler,
132
00:15:28,762 --> 00:15:31,932
I visited the places
I'd always dreamed of.
133
00:16:36,413 --> 00:16:38,040
Do you have the time?
134
00:16:45,088 --> 00:16:46,465
Quarter to five.
135
00:16:52,638 --> 00:16:53,639
Thank you.
136
00:16:56,808 --> 00:16:58,435
What a superb watch!
137
00:16:59,311 --> 00:17:00,771
Are you French?
138
00:17:03,774 --> 00:17:05,359
Shall I tell your fortune?
139
00:17:06,193 --> 00:17:07,444
Are you a gypsy?
140
00:17:08,028 --> 00:17:09,655
If you prefer.
141
00:17:10,239 --> 00:17:12,616
Then if you're not a gypsy,
142
00:17:13,075 --> 00:17:14,660
are you a witch?
143
00:17:15,661 --> 00:17:17,454
I'm in league with Satan.
144
00:17:32,511 --> 00:17:34,304
- Again.
- What?
145
00:17:34,555 --> 00:17:35,722
Your watch.
146
00:17:35,889 --> 00:17:36,974
Of course.
147
00:17:48,235 --> 00:17:51,196
- May I take your arm?
- Naturally.
148
00:17:54,867 --> 00:17:57,578
They say an Andalusian beauty
149
00:17:57,744 --> 00:17:59,872
must have three black features:
150
00:18:00,038 --> 00:18:03,542
her eyelashes,
eyebrows and hair.
151
00:18:03,709 --> 00:18:08,172
Three white features:
her face, teeth and hands.
152
00:18:08,505 --> 00:18:10,340
And three pink features:
153
00:18:10,549 --> 00:18:14,052
her nipples,
lips and nails.
154
00:18:15,262 --> 00:18:17,222
May I have your spyglass?
155
00:18:36,658 --> 00:18:40,746
My seductress fell short
of such perfection
156
00:18:41,038 --> 00:18:43,415
but had,
for a writer like me,
157
00:18:43,582 --> 00:18:48,295
the added attraction
of calling herself a slave of Satan.
158
00:19:32,297 --> 00:19:34,424
- Do you have a coin?
- Yes.
159
00:19:35,175 --> 00:19:37,511
Cross your left palm with it.
160
00:19:42,933 --> 00:19:44,101
Put it here.
161
00:19:51,275 --> 00:19:53,318
- Bachelor.
- Yes.
162
00:19:55,988 --> 00:19:57,698
Turned forty-five.
163
00:19:58,365 --> 00:19:59,449
Indeed.
164
00:20:04,329 --> 00:20:05,414
Spiteful heart.
165
00:20:05,914 --> 00:20:06,999
Why so?
166
00:20:08,083 --> 00:20:10,210
Your beloved loves another.
167
00:20:10,586 --> 00:20:11,920
Of nobler birth.
168
00:20:13,172 --> 00:20:16,049
You flee this woman,
but in vain.
169
00:20:16,925 --> 00:20:18,468
She lives in your heart.
170
00:20:20,512 --> 00:20:21,597
It is written.
171
00:20:23,515 --> 00:20:24,975
Would you know more?
172
00:20:25,559 --> 00:20:26,727
About what?
173
00:20:27,394 --> 00:20:29,021
The cure for your ills.
174
00:20:30,731 --> 00:20:32,858
Is it costly?
175
00:20:34,026 --> 00:20:35,652
It's a sweet balsam.
176
00:20:35,944 --> 00:20:38,322
Worth all the gold on earth.
177
00:20:41,492 --> 00:20:43,202
Keep still.
Don't turn round.
178
00:20:51,627 --> 00:20:53,045
Who's this?
179
00:20:54,129 --> 00:20:55,756
A Frog I met.
180
00:20:57,758 --> 00:20:59,343
Why bring him here?
181
00:20:59,676 --> 00:21:01,303
Seen those rings?
182
00:21:01,762 --> 00:21:02,763
Tell him to go.
183
00:21:19,905 --> 00:21:20,989
Clear off.
184
00:21:26,912 --> 00:21:27,996
Just a minute.
185
00:21:33,043 --> 00:21:34,253
You, here?
186
00:21:35,754 --> 00:21:37,965
As you see,
it's a small world.
187
00:21:39,299 --> 00:21:41,385
You interrupted just when
188
00:21:41,468 --> 00:21:43,929
the future seemed interesting.
189
00:21:45,222 --> 00:21:46,849
She's beyond hope.
190
00:21:47,683 --> 00:21:49,726
But she'll soon meet her match.
191
00:21:50,352 --> 00:21:51,520
Let's go.
192
00:22:09,580 --> 00:22:11,039
Walk down the street
193
00:22:11,790 --> 00:22:14,001
and forget tonight's events.
194
00:22:31,768 --> 00:22:32,936
My watch!
195
00:22:36,023 --> 00:22:37,774
Best forgotten.
196
00:22:43,030 --> 00:22:45,240
A few days later,
197
00:22:45,407 --> 00:22:48,076
I employed Antonio once more
198
00:22:48,202 --> 00:22:50,204
to help me move
to what I suspected
199
00:22:50,287 --> 00:22:53,874
had been as important
a citadel as Cordoba.
200
00:23:32,871 --> 00:23:35,165
Is this common in Andalusia?
201
00:23:38,126 --> 00:23:39,545
Don Prospero!
202
00:23:49,346 --> 00:23:51,014
In barely a week,
203
00:23:51,223 --> 00:23:54,226
we saw the earth open
and give birth
204
00:23:54,393 --> 00:23:57,896
to the testimony
of an almost unknown culture.
205
00:24:10,826 --> 00:24:14,246
A few days later,
on my return to the monastery,
206
00:24:14,663 --> 00:24:16,790
I received a surprise.
207
00:24:19,877 --> 00:24:21,086
Thanks, Antonio.
208
00:24:49,281 --> 00:24:51,492
Praised be the Holiest!
209
00:24:51,658 --> 00:24:54,411
Welcome, my dear friend.
210
00:24:54,495 --> 00:24:55,913
I, your servant,
211
00:24:56,371 --> 00:25:00,501
and my brethren were praying
for your soul.
212
00:25:00,751 --> 00:25:01,793
What do you mean?
213
00:25:02,836 --> 00:25:04,838
So you weren't killed?
214
00:25:04,922 --> 00:25:07,883
We know you were robbed.
215
00:25:08,050 --> 00:25:11,345
They found your watch
in that bandit's house.
216
00:25:14,306 --> 00:25:15,390
Praise be to God.
217
00:25:22,564 --> 00:25:24,525
The accused will rise.
218
00:25:24,816 --> 00:25:27,778
The trial took place
some days later...
219
00:25:27,903 --> 00:25:28,904
The verdict.
220
00:25:28,946 --> 00:25:31,240
...and I was summoned
as a witness.
221
00:25:32,157 --> 00:25:33,575
This court,
222
00:25:33,951 --> 00:25:36,245
by the powers vested in it
223
00:25:36,328 --> 00:25:39,832
by HM Ferdinand VII,
King of Spain,
224
00:25:40,415 --> 00:25:43,544
made up of the disciplinary council,
finds
225
00:25:43,752 --> 00:25:45,629
Jose Lizarrabengoa
226
00:25:45,838 --> 00:25:49,508
guilty of banditry
with military dishonour.
227
00:25:49,800 --> 00:25:52,594
His crime is considered proven,
228
00:25:52,761 --> 00:25:55,848
he being the confessed,
convicted author
229
00:25:56,014 --> 00:25:59,476
of the crimes of murder
and armed robbery.
230
00:26:00,227 --> 00:26:01,436
Consequently,
231
00:26:01,645 --> 00:26:04,398
it condemns Jose Lizarrabengoa
232
00:26:04,523 --> 00:26:08,652
to death by garrotting.
233
00:26:09,027 --> 00:26:13,699
Signed in Cordoba
25th November, 1830.
234
00:26:16,952 --> 00:26:18,036
Carmen.
235
00:27:01,663 --> 00:27:03,874
Your neck's shorter.
That's it!
236
00:27:17,471 --> 00:27:19,097
I brought you these.
237
00:27:23,519 --> 00:27:25,687
Anything else I can do?
238
00:27:39,409 --> 00:27:41,453
Thanks, I don't think
239
00:27:41,495 --> 00:27:42,704
I'll need any more.
240
00:27:57,761 --> 00:27:59,429
Do you think bribes,
241
00:27:59,847 --> 00:28:03,392
or the influence of friends
might get
242
00:28:03,600 --> 00:28:05,435
your sentence commuted?
243
00:28:08,397 --> 00:28:11,316
Arrange a Mass
for my soul's salvation.
244
00:28:30,544 --> 00:28:32,171
Do you know Seville,
245
00:28:33,255 --> 00:28:36,967
that huge building by the city wall
near the river?.
246
00:28:43,891 --> 00:28:45,142
Help!
247
00:28:45,684 --> 00:28:48,937
Help!
248
00:28:49,354 --> 00:28:52,691
She's dead!
She's killed her!
249
00:28:53,275 --> 00:28:56,361
Back there,
in the cigar room!
250
00:28:56,653 --> 00:28:59,746
Help me, please!
Help me!
251
00:28:59,781 --> 00:29:02,534
To the guardroom
and calm her down!
252
00:29:03,118 --> 00:29:06,003
Take two men
and see what's going on.
253
00:29:06,038 --> 00:29:10,209
Fate's finger had just
traced my future in fire.
254
00:29:11,376 --> 00:29:13,337
It's all yours,
come and try it.
255
00:29:13,378 --> 00:29:18,258
Let us through!
Out of the way! Quiet!
256
00:29:18,467 --> 00:29:21,553
Fight, fight, bastard!
257
00:29:22,721 --> 00:29:24,556
Quiet! Quiet!
258
00:29:27,476 --> 00:29:29,999
Give me all you've got Basque!
259
00:29:30,034 --> 00:29:32,523
Tell Big Nose we prefer you.
260
00:29:32,731 --> 00:29:34,191
I'm bleeding to death!
261
00:29:34,233 --> 00:29:37,486
Get me a priest, and a hangman
to garrotte that bitch!
262
00:29:38,445 --> 00:29:40,364
Your mother was the bitch!
263
00:29:45,536 --> 00:29:46,620
Silence!
264
00:29:47,663 --> 00:29:48,831
Silence!
265
00:29:51,583 --> 00:29:54,044
Right, what's going on?
266
00:30:02,302 --> 00:30:03,887
You must come with me.
267
00:30:04,888 --> 00:30:07,015
Only because I trust you.
268
00:30:08,350 --> 00:30:10,143
- Give me my mantilla.
- Let's go.
269
00:30:23,657 --> 00:30:24,908
Slut!
270
00:30:26,410 --> 00:30:28,412
Bitch!
271
00:30:29,955 --> 00:30:32,166
You're for it now!
272
00:30:43,802 --> 00:30:45,053
Shut up, all of you!
273
00:30:53,520 --> 00:30:54,605
The Basque!
274
00:30:55,022 --> 00:30:56,190
Silence!
275
00:30:56,773 --> 00:30:58,025
Silence!
276
00:30:59,526 --> 00:31:00,527
Silence!
277
00:31:01,278 --> 00:31:02,446
Murderess!
278
00:31:03,280 --> 00:31:04,907
Anything to say?
279
00:31:05,032 --> 00:31:06,658
Carmen started it.
280
00:31:06,783 --> 00:31:09,661
- Rubbish! It was Fernanda.
- Yes, Fernanda.
281
00:31:10,245 --> 00:31:11,288
Silence!
282
00:31:12,623 --> 00:31:14,041
Speak up,
I'm waiting.
283
00:31:25,844 --> 00:31:27,804
Knifing people is a serious matter.
284
00:31:28,764 --> 00:31:30,057
It was your fault!
285
00:31:30,098 --> 00:31:31,725
It always is!
286
00:31:32,059 --> 00:31:33,685
I'll get you!
Fuck you!
287
00:31:39,816 --> 00:31:40,484
Silence!
288
00:31:40,859 --> 00:31:41,985
I'll get you!
289
00:31:42,611 --> 00:31:43,612
And I'll get you!
290
00:31:46,240 --> 00:31:48,116
You're too free-handed.
291
00:31:48,534 --> 00:31:49,910
Bring a rope.
292
00:31:53,372 --> 00:31:54,540
Sergeant.
293
00:32:02,422 --> 00:32:04,049
Tie her tight, Basque!
294
00:32:06,009 --> 00:32:07,886
Tie her tongue too!
295
00:32:12,140 --> 00:32:14,518
Lock her up.
Let the judges decide.
296
00:32:14,935 --> 00:32:17,020
Let the nuns look after her!
297
00:32:23,318 --> 00:32:26,155
Ajinx on them, Carmen!
298
00:32:26,446 --> 00:32:29,199
Eat 'em up, Carmen,
they're only men!
299
00:32:29,491 --> 00:32:31,076
Watch our for your husband!
300
00:32:32,494 --> 00:32:34,121
Why are they taking you?
301
00:32:36,290 --> 00:32:38,250
Where are we going,
officer?
302
00:32:38,417 --> 00:32:40,002
To prison, lass.
303
00:32:40,419 --> 00:32:44,089
Have pity, officer!
You're young and gallant...
304
00:32:44,173 --> 00:32:45,716
Keep walking.
305
00:32:46,592 --> 00:32:48,051
The rope's too tight!
306
00:32:48,218 --> 00:32:49,219
My wrists!
307
00:32:49,720 --> 00:32:51,430
I'll loosen it.
308
00:33:08,739 --> 00:33:09,490
Look...
309
00:33:09,740 --> 00:33:13,827
let me escape and I'll give you
a charm to drive women crazy.
310
00:33:14,161 --> 00:33:16,455
Cut out the nonsense.
311
00:33:16,538 --> 00:33:19,249
You're off to prison.
Orders are orders.
312
00:33:20,083 --> 00:33:21,960
I'll be giving
the orders soon.
313
00:33:22,794 --> 00:33:24,880
Really?
How come?
314
00:33:26,507 --> 00:33:30,552
I know you keep my carnation
next to your heart.
315
00:33:30,719 --> 00:33:32,596
It's bewitched.
316
00:33:36,016 --> 00:33:37,100
Keep walking.
317
00:33:38,393 --> 00:33:39,478
Go on.
318
00:33:42,189 --> 00:33:45,108
Oh, God in Heaven!
319
00:33:48,195 --> 00:33:50,030
By all my ancestors!
320
00:33:52,032 --> 00:33:53,659
What's to become of me?
321
00:33:54,576 --> 00:33:58,080
Virgin Mary,
take pity on this sinner!
322
00:34:05,379 --> 00:34:06,547
You're crying?
323
00:34:06,964 --> 00:34:09,174
Where's your pride now?
324
00:34:09,383 --> 00:34:12,261
She hasn't done anything.
Let her go!
325
00:34:12,427 --> 00:34:13,679
It's not for me.
326
00:34:14,972 --> 00:34:17,766
- So, what was the fight over?
- You.
327
00:34:18,767 --> 00:34:19,852
Over me?
328
00:34:20,310 --> 00:34:24,565
They said, like all Basques,
you were only fit for chopping wood.
329
00:34:27,943 --> 00:34:28,986
Well, now...
330
00:34:31,029 --> 00:34:32,489
You speak Basque?
331
00:34:32,823 --> 00:34:35,742
- I'm from Etxalar. You?
- #From Elizondo. #
332
00:34:36,577 --> 00:34:38,203
Gypsies brought me here.
333
00:34:39,288 --> 00:34:40,873
But I'm Basque.
334
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
They insult me,
for not being like them.
335
00:34:44,793 --> 00:34:47,171
Fellow countryman, friend,
336
00:34:47,629 --> 00:34:50,007
won't you lend me a hand?
337
00:34:51,800 --> 00:34:52,968
Move it.
338
00:34:59,308 --> 00:35:00,767
She was lying, sir.
339
00:35:04,062 --> 00:35:05,689
She always lied.
340
00:35:08,692 --> 00:35:10,903
But she spoke
and I believed her.
341
00:35:11,653 --> 00:35:13,530
She was stronger than me.
342
00:35:17,034 --> 00:35:21,330
She spoke terrible Basque,
but I took her for a compatriot.
343
00:35:22,789 --> 00:35:25,167
I was crazed,
oblivious.
344
00:35:30,881 --> 00:35:34,468
I thought if a Spaniard
had spoken ill of my land,
345
00:35:34,927 --> 00:35:36,970
I'd have slashed his face,
346
00:35:37,262 --> 00:35:39,431
as she did to her workmate.
347
00:35:39,848 --> 00:35:40,933
Compatriot,
348
00:35:41,350 --> 00:35:46,146
if I pushed you and you fell, these
two Castilian pigs would stop me.
349
00:35:47,564 --> 00:35:49,691
Go ahead, my friend...
350
00:35:50,359 --> 00:35:52,027
and may the Virgin help you.
351
00:36:05,207 --> 00:36:06,834
Quick, she's escaping!
352
00:36:15,008 --> 00:36:16,093
Juanito!
353
00:36:20,722 --> 00:36:21,723
Get the hounds!
354
00:36:42,786 --> 00:36:45,956
For negligence
in the course of duty,
355
00:36:46,123 --> 00:36:48,876
sergeant Jose Lizarrabengoa
356
00:36:49,001 --> 00:36:53,172
is demoted to private and
sentenced to one month's prison.
357
00:36:53,338 --> 00:36:54,423
About turn!
358
00:37:23,911 --> 00:37:26,371
Five years of discipline
and dedication!
359
00:37:27,706 --> 00:37:31,793
Five years of irreproachable conduct
in the hope of promotion
360
00:37:31,960 --> 00:37:33,295
to lieutenant.
361
00:37:35,714 --> 00:37:37,591
What had brought me to this?
362
00:37:39,676 --> 00:37:42,054
An insolent cigarette girl
who duped me
363
00:37:42,262 --> 00:37:46,016
and was probably, even now,
beguiling another somewhere.
364
00:37:46,975 --> 00:37:50,062
Despite myself,
she pervaded my mind.
365
00:38:01,657 --> 00:38:03,116
I looked through the bars
366
00:38:03,325 --> 00:38:04,576
of my cell,
367
00:38:06,078 --> 00:38:08,789
and of all the women
who passed, not one
368
00:38:08,914 --> 00:38:12,668
came within an inch
of that devil's daughter.
369
00:38:18,215 --> 00:38:20,676
The worst was yet to come:
370
00:38:21,301 --> 00:38:23,512
at the Colonel's annual party
371
00:38:24,555 --> 00:38:27,558
they made me stand guard
like a common soldier.
372
00:38:27,683 --> 00:38:31,186
But fate had shown no more
than part of its game.
373
00:38:31,478 --> 00:38:33,772
The rest was to come
that same night.
374
00:38:36,650 --> 00:38:39,403
Been promoted to private,
eh, rookie?
375
00:38:54,168 --> 00:38:56,044
If you like fried food,
376
00:38:56,211 --> 00:38:58,589
find Lillas Pastia's tavern
in Triana.
377
00:39:07,306 --> 00:39:09,308
Fall out!
378
00:39:41,673 --> 00:39:44,092
- Who's dancing?
- Carmen.
379
00:40:02,986 --> 00:40:05,656
Innkeeper,
a bottle for that table.
380
00:40:07,825 --> 00:40:09,326
Two house wines.
381
00:40:17,167 --> 00:40:19,545
For one look,
a world,
382
00:40:19,711 --> 00:40:22,381
for one smile,
a heaven,
383
00:40:22,464 --> 00:40:25,008
for one kiss of your lips,
384
00:40:25,509 --> 00:40:28,554
I die of joy.
385
00:40:38,230 --> 00:40:41,114
Twenty-four hours
has the day,
386
00:40:41,149 --> 00:40:44,862
if it had twenty-seven,
then those three...
387
00:40:45,279 --> 00:40:46,780
That's enough of that!
388
00:41:02,045 --> 00:41:04,339
- What happened?
- She's crazy.
389
00:41:07,259 --> 00:41:09,469
Lieutenants get her pussy purring.
390
00:41:09,595 --> 00:41:10,846
He's a private.
391
00:41:14,892 --> 00:41:15,976
Wait.
392
00:41:18,604 --> 00:41:21,231
Look at him!
He looks like a tin soldier.
393
00:41:27,571 --> 00:41:29,531
Ever had your heart eaten out?
394
00:41:36,413 --> 00:41:37,831
What are you worth?
395
00:41:59,895 --> 00:42:04,358
A measly ten?
Better than nothing, I suppose.
396
00:42:05,651 --> 00:42:07,027
Let's spend it all.
397
00:42:08,028 --> 00:42:09,863
And you can spoil me.
398
00:42:24,419 --> 00:42:25,796
Hear the bells?
399
00:42:27,005 --> 00:42:29,758
Ringing at night attracts witches.
400
00:42:40,060 --> 00:42:41,311
Don't laugh, dimwit.
401
00:42:42,980 --> 00:42:44,398
They say you're a witch.
402
00:42:46,525 --> 00:42:47,609
Only Saturdays.
403
00:42:58,287 --> 00:43:00,873
- Who is it?
- Lodging for the night.
404
00:43:15,429 --> 00:43:16,597
Let's go.
405
00:43:41,705 --> 00:43:43,665
A snack for your girls.
406
00:43:45,751 --> 00:43:46,793
Put it down.
407
00:43:48,754 --> 00:43:50,130
Your favourite room.
408
00:43:53,258 --> 00:43:55,302
Return the baskets.
409
00:43:58,764 --> 00:44:01,725
Come, girls,
don Angel's waiting.
410
00:44:04,561 --> 00:44:06,897
Can't get it up
even with three of us.
411
00:44:07,064 --> 00:44:08,857
He's a saint.
412
00:44:56,947 --> 00:44:58,198
What did you pray?
413
00:44:58,949 --> 00:45:01,702
For you to return
to the cigarette factory.
414
00:45:03,162 --> 00:45:06,248
To leave the world
of Pastia's tavern.
415
00:45:07,583 --> 00:45:10,169
Why not pray for a windfall?
416
00:45:12,129 --> 00:45:15,299
I prayed you'd be good
and take pity on me.
417
00:45:15,966 --> 00:45:17,843
This Virgin is Andalusian,
418
00:45:18,802 --> 00:45:20,429
and knows I won't change.
419
00:45:20,888 --> 00:45:23,599
All Virgins are our Mother Mary.
420
00:45:24,600 --> 00:45:28,395
I prayed to the Virgin of Nievas,
our Virgin of Elizondo.
421
00:45:30,772 --> 00:45:32,983
I have a pact with the Devil,
422
00:45:33,233 --> 00:45:35,486
and won't return
to the cigarette factory.
423
00:45:37,654 --> 00:45:39,490
But I'll be good to you.
424
00:45:50,042 --> 00:45:51,126
Come.
425
00:46:08,894 --> 00:46:11,480
Better she doesn't see this.
426
00:46:41,927 --> 00:46:43,804
Am I really the first?
427
00:46:48,392 --> 00:46:50,644
I'll show you how to do it, rookie.
428
00:46:58,569 --> 00:47:00,070
You'll learn a lot tonight.
429
00:47:01,238 --> 00:47:02,865
Are you really a virgin?
430
00:48:24,029 --> 00:48:25,197
Where are you going?
431
00:48:26,198 --> 00:48:28,408
Roll call at the barracks.
432
00:48:30,118 --> 00:48:31,620
- The barracks?
- Yes.
433
00:48:34,289 --> 00:48:36,917
Are you a puppet on a string?
434
00:48:38,126 --> 00:48:39,169
I have to go.
435
00:48:41,255 --> 00:48:42,881
Well, go on,
leave.
436
00:48:44,383 --> 00:48:45,425
Clear off!
437
00:48:47,553 --> 00:48:49,096
You're such a wimp!
438
00:48:49,429 --> 00:48:50,514
Here!
439
00:48:51,265 --> 00:48:52,349
Go!
440
00:48:52,766 --> 00:48:54,768
What can I do?
I can't stay.
441
00:48:55,269 --> 00:48:56,728
It's my duty to go.
442
00:48:56,895 --> 00:48:59,398
So, go.
Lick your commander's arse.
443
00:49:05,237 --> 00:49:06,321
Carmen...
444
00:49:09,074 --> 00:49:10,075
Carmen.
445
00:49:11,160 --> 00:49:12,578
I'm a soldier.
446
00:49:13,912 --> 00:49:17,249
I belong to the army.
Don't you see I must go?
447
00:49:17,791 --> 00:49:19,418
I can't stay.
448
00:50:23,065 --> 00:50:24,525
What day is today?
449
00:50:27,194 --> 00:50:28,779
Yesterday was Monday.
450
00:50:29,196 --> 00:50:30,823
And the date?
451
00:50:31,073 --> 00:50:32,241
No, quiet!
452
00:50:32,574 --> 00:50:33,909
Don't say it.
453
00:50:35,035 --> 00:50:36,286
A bad day.
454
00:50:37,663 --> 00:50:38,747
Why?
455
00:50:45,128 --> 00:50:46,213
Not now.
456
00:50:46,630 --> 00:50:48,257
I said no.
457
00:51:01,937 --> 00:51:03,188
Listen, Jose...
458
00:51:04,690 --> 00:51:06,191
consider yourself paid.
459
00:51:07,025 --> 00:51:10,696
I'd have forgotten the debt,
but I liked you.
460
00:51:10,988 --> 00:51:13,115
So we're quits.
461
00:51:14,700 --> 00:51:16,577
When will I see you again?
462
00:51:17,369 --> 00:51:19,163
When you stop being a fool.
463
00:51:22,791 --> 00:51:26,461
So, light a candle to your Basque
Virgin, she's earned it.
464
00:51:58,911 --> 00:52:00,078
Carmen...
465
00:52:28,774 --> 00:52:32,110
After that night,
I had no other thought.
466
00:52:33,779 --> 00:52:37,282
I spent the day roaming,
hoping to see her.
467
00:52:39,576 --> 00:52:40,494
Carmen!
468
00:52:41,954 --> 00:52:42,871
Excuse me.
469
00:52:44,373 --> 00:52:45,833
Believe me, sir,
470
00:52:46,834 --> 00:52:51,380
every corner I turned,
I hoped to bump into Carmen.
471
00:53:05,686 --> 00:53:07,187
Where's Carmen?
472
00:53:07,729 --> 00:53:09,356
Look for her in hell.
473
00:53:34,006 --> 00:53:37,801
Hail, Queen, mother of mercy,
our life, sweetness and hope, hail.
474
00:53:38,468 --> 00:53:40,804
To you I cry,
exiled son of Eve.
475
00:53:40,971 --> 00:53:43,140
To you I sigh,
I mourn and weep.
476
00:53:43,557 --> 00:53:46,977
O gentle! O loving!
O sweet Mary, hail!
477
00:53:47,519 --> 00:53:51,982
Turn your merciful eyes
on this sinner and ease his exile.
478
00:54:01,450 --> 00:54:04,953
Make her return to me.
Make her see the light.
479
00:54:06,538 --> 00:54:08,749
Let goodness flood her soul.
480
00:54:09,708 --> 00:54:11,960
Make her love me
and be loved.
481
00:54:25,265 --> 00:54:28,852
The Virgin heard my prayer,
in part,
482
00:54:29,102 --> 00:54:33,232
for one night, on guard
at one of Seville's gates...
483
00:54:52,543 --> 00:54:54,169
Want some extra cash?
484
00:55:00,926 --> 00:55:02,886
The men with packets...
485
00:55:03,053 --> 00:55:04,763
- Let them past.
- No.
486
00:55:05,430 --> 00:55:08,475
I can't let them past.
I obey orders.
487
00:55:09,226 --> 00:55:11,812
You didn't that night
in Candilejo St.
488
00:55:14,773 --> 00:55:16,650
I don't want dirty money.
489
00:55:18,026 --> 00:55:19,987
If you don't want money,
490
00:55:20,112 --> 00:55:22,656
we can visit
Candilejo St. again.
491
00:55:28,704 --> 00:55:29,538
No.
492
00:55:30,956 --> 00:55:32,833
If you won't,
I know who will.
493
00:55:33,542 --> 00:55:37,212
I'll invite your lieutenant
to Candilejo St.
494
00:55:37,421 --> 00:55:39,047
He'll say yes.
495
00:55:44,678 --> 00:55:46,138
Bye, dimwit!
496
00:55:46,722 --> 00:55:50,225
I'll laugh the day
the orders are to hang you.
497
00:55:51,393 --> 00:55:52,603
Carmen! Carmen!
498
00:55:59,234 --> 00:56:02,112
When?
What time?
499
00:56:26,303 --> 00:56:31,225
Eleven o'clock and all's well!
500
00:57:00,629 --> 00:57:02,214
It's eleven o'clock.
501
00:57:03,298 --> 00:57:06,051
- Nothing to say?
- I'm in a foul mood.
502
00:57:06,510 --> 00:57:08,512
I've got more reason to be.
503
00:57:09,137 --> 00:57:12,140
I didn't like having to haggle
last night.
504
00:57:12,724 --> 00:57:14,768
I'm not here out of love.
505
00:57:17,437 --> 00:57:18,355
Here.
506
00:57:18,522 --> 00:57:21,358
The cash I promised,
for your troubles.
507
00:57:26,697 --> 00:57:29,867
Wanted pussy, didn't you?
Here it is.
508
00:57:47,050 --> 00:57:48,719
If I killed you now,
509
00:57:51,930 --> 00:57:54,474
I'd save myself a lot of tears.
510
00:57:56,518 --> 00:57:57,561
I'm sure...
511
00:57:59,688 --> 00:58:00,898
but it's not time.
512
00:58:04,735 --> 00:58:06,403
Tears of a dragoon.
513
00:58:06,945 --> 00:58:09,406
Ideal for one of my potions.
514
00:58:15,579 --> 00:58:17,414
If you kiss me,
515
00:58:18,999 --> 00:58:21,585
maybe I'll love you again
a little.
516
00:58:29,134 --> 00:58:31,345
Bear me no grudge.
517
00:58:34,097 --> 00:58:36,058
I love you despite myself,
518
00:58:36,558 --> 00:58:39,144
the best way to love,
they say.
519
00:58:42,022 --> 00:58:43,899
I can't help it.
520
00:58:44,525 --> 00:58:47,194
You're my first and last thought
each day.
521
00:58:58,622 --> 00:59:00,749
The next night I waited in vain.
522
00:59:01,667 --> 00:59:05,796
I should have stopped
seeing Carmen but she was right:
523
00:59:06,255 --> 00:59:07,506
it was written.
524
00:59:08,382 --> 00:59:10,801
Written on my mind
and my heart.
525
00:59:11,677 --> 00:59:15,138
Every step I took
brought me closer to the abyss.
526
00:59:17,975 --> 00:59:21,228
Reversed cards,
they never speak straight.
527
00:59:22,187 --> 00:59:23,147
Well,
528
00:59:24,231 --> 00:59:26,275
an older man will retire you,
529
00:59:27,359 --> 00:59:28,819
but won't marry you.
530
00:59:30,487 --> 00:59:32,573
He won't leave his family.
531
00:59:35,701 --> 00:59:38,829
The man of your life
will appear later,
532
00:59:40,205 --> 00:59:41,999
asking you to leave him.
533
00:59:45,502 --> 00:59:47,379
That's it for today,
girls.
534
00:59:52,843 --> 00:59:53,927
Hello, handsome.
535
00:59:54,970 --> 00:59:55,971
Gorgeous.
536
01:00:07,149 --> 01:00:08,525
Where's Carmen?
537
01:00:10,235 --> 01:00:13,989
- Who knows where that one gets to?
- You. Where is she?
538
01:00:14,740 --> 01:00:16,700
Carmen is like the weather:
539
01:00:16,867 --> 01:00:19,661
The hotter the sun,
the nearer the storm.
540
01:00:24,541 --> 01:00:25,709
Don't wait.
541
01:00:26,585 --> 01:00:28,921
Why?
What do you know?
542
01:00:33,091 --> 01:00:35,177
It's good advice.
Don't wait. Go.
543
01:00:54,279 --> 01:00:55,989
Do you know who Carmen is?
544
01:00:57,783 --> 01:00:59,159
Do you want to?
545
01:00:59,993 --> 01:01:00,911
At 14,
546
01:01:01,036 --> 01:01:04,665
they'd sold her cherry four times.
While her mother
547
01:01:05,082 --> 01:01:08,544
screwed Frogs, her father
killed them for 10 reales.
548
01:01:09,628 --> 01:01:10,712
When she's broke,
549
01:01:10,879 --> 01:01:14,883
she comes here and lays
2 or 3 dirty old men.
550
01:01:17,010 --> 01:01:18,011
Why Carmen?
551
01:01:19,012 --> 01:01:20,889
What do you see in the bitch?
552
01:01:25,269 --> 01:01:26,395
What do you want?
553
01:01:28,397 --> 01:01:30,482
A tender young virgin?
554
01:01:31,817 --> 01:01:33,610
I can provide one.
555
01:01:34,695 --> 01:01:38,031
A 22-year-old,
adoring and a good cook?
556
01:01:39,074 --> 01:01:40,659
I can provide one.
557
01:01:41,702 --> 01:01:44,913
Or a bearer of healthy offspring?
558
01:01:45,372 --> 01:01:47,082
I can provide one, too.
559
01:01:48,959 --> 01:01:50,335
And if you'd prefer
560
01:01:50,502 --> 01:01:52,713
a real woman,
561
01:01:53,463 --> 01:01:55,799
a woman with experience,
562
01:01:56,592 --> 01:01:58,677
who knows what a man is,
563
01:01:59,011 --> 01:02:01,763
and what he likes in bed
564
01:02:02,055 --> 01:02:03,515
and out of bed...
565
01:02:04,516 --> 01:02:05,225
then...
566
01:02:06,560 --> 01:02:07,269
I...
567
01:02:08,145 --> 01:02:10,147
can provide it all,
568
01:02:11,106 --> 01:02:13,233
and all at once,
if you wish.
569
01:02:13,317 --> 01:02:14,151
Enough!
570
01:02:23,577 --> 01:02:25,621
I want Carmen.
571
01:02:26,830 --> 01:02:28,790
I want her,
for myself.
572
01:02:30,250 --> 01:02:32,211
For me and no one else.
573
01:02:33,128 --> 01:02:34,171
Just me.
574
01:02:41,345 --> 01:02:42,513
Why are you here?
575
01:02:45,432 --> 01:02:46,433
Go.
576
01:02:46,934 --> 01:02:47,851
Get out, dolt!
577
01:02:48,268 --> 01:02:49,812
Damn the pair of you!
578
01:02:49,978 --> 01:02:50,896
Attention!
579
01:02:54,525 --> 01:02:56,068
Stand to attention,
I say!
580
01:02:58,195 --> 01:03:01,281
I've only contempt for you
and that whore!
581
01:03:01,365 --> 01:03:03,242
This means a court-martial.
582
01:03:05,494 --> 01:03:07,079
- Obey!
- Whore!
583
01:03:07,246 --> 01:03:08,247
Attention!
584
01:03:08,872 --> 01:03:09,706
Whore!
585
01:03:09,832 --> 01:03:10,749
Attention!
586
01:03:16,672 --> 01:03:18,006
Lieutenant...
587
01:03:26,932 --> 01:03:28,267
Get out.
588
01:03:36,733 --> 01:03:38,360
- Carmen...
- Go, I said!
589
01:03:41,113 --> 01:03:44,199
Go and pray to your Virgin
until I come.
590
01:03:44,616 --> 01:03:48,036
Let's hope she can get you
out of this mess. Quick!
591
01:03:49,079 --> 01:03:49,913
Go!
592
01:03:56,628 --> 01:03:58,797
Most merciful Virgin Mary,
593
01:03:59,464 --> 01:04:02,759
who has never been known
to deny refuge
594
01:04:02,885 --> 01:04:05,762
to those who seek
thy protection,
595
01:04:06,138 --> 01:04:09,766
I come to thee, O Mother,
Virgin of virgins,
596
01:04:10,017 --> 01:04:13,854
and, groaning under my weight
of sin, I stand before thee.
597
01:04:14,313 --> 01:04:18,233
O my Lady! I offer
my whole self to thee.
598
01:04:18,525 --> 01:04:20,576
This very night,
I give thee
599
01:04:20,611 --> 01:04:24,698
my eyes, ears, tongue, heart,
my whole being.
600
01:04:24,907 --> 01:04:27,659
Since I am yours,
Mother of goodness,
601
01:04:27,951 --> 01:04:31,622
keep and defend me
as your vessel.
602
01:04:32,122 --> 01:04:33,123
Amen.
603
01:04:34,208 --> 01:04:38,253
through my fault, through
my own most grievous fault.
604
01:04:38,378 --> 01:04:40,047
Here, civilian clothes.
605
01:04:40,297 --> 01:04:42,257
You can't be seen in uniform.
606
01:04:42,966 --> 01:04:44,635
Your lieutenant's done for,
607
01:04:45,052 --> 01:04:47,262
so it's time
to change lifestyle.
608
01:04:47,763 --> 01:04:50,390
For starters,
to dress as a civilian.
609
01:04:58,982 --> 01:04:59,817
Come.
610
01:05:07,449 --> 01:05:09,660
You dumb rookie!
611
01:05:09,743 --> 01:05:13,747
All you do is mess up.
I said I'd bring you bad luck.
612
01:05:14,289 --> 01:05:16,667
You'll have to act now.
613
01:05:25,300 --> 01:05:29,304
If you've the guts,
take to the hills and be a smuggler.
614
01:05:33,684 --> 01:05:34,685
Here.
615
01:05:36,103 --> 01:05:40,482
It's from Lillas Pastia,
for friends in Jerez who'll help.
616
01:05:41,775 --> 01:05:44,194
See, my outlaw friends
aren't so bad.
617
01:05:44,903 --> 01:05:48,615
There's a bay horse outside.
Lucky colour, they say.
618
01:05:53,078 --> 01:05:54,955
Every cloud has a silver lining.
619
01:05:55,330 --> 01:05:57,374
From sergeant to private.
620
01:05:57,624 --> 01:05:59,751
You killed a man
and gained freedom.
621
01:06:00,544 --> 01:06:03,297
You no longer work
for His Majesty.
622
01:06:03,964 --> 01:06:06,425
Now you'll sleep
under the stars.
623
01:06:07,634 --> 01:06:08,719
Carmen...
624
01:06:11,096 --> 01:06:12,306
do you love me?
625
01:06:15,476 --> 01:06:17,519
How dim can you get?
626
01:06:18,896 --> 01:06:21,690
The proof is
I never asked for a cent.
627
01:06:24,568 --> 01:06:28,489
When she said these things,
I felt like strangling her.
628
01:06:40,459 --> 01:06:43,629
However, as I journeyed
towards my new destiny,
629
01:06:44,254 --> 01:06:46,715
I dreamed of Carmen being mine,
630
01:06:47,341 --> 01:06:50,844
of a life of adventure,
my lover mounted behind me.
631
01:06:52,221 --> 01:06:54,640
So insane can love drive one.
632
01:07:16,745 --> 01:07:18,455
Dancaire, you're wanted.
633
01:07:25,254 --> 01:07:27,130
- Afternoon.
- Afternoon.
634
01:07:27,464 --> 01:07:29,800
I have a letter for you.
635
01:07:51,321 --> 01:07:54,491
A friend of Pastia's,
he wants to join us.
636
01:07:54,950 --> 01:07:55,909
Welcome.
637
01:07:56,493 --> 01:08:00,497
He's a lousy guitarist,
but has his reasons, right?
638
01:08:03,458 --> 01:08:04,710
Aristotle.
639
01:08:05,002 --> 01:08:09,089
Reads books and knows all
that's going on in the world.
640
01:08:10,549 --> 01:08:13,510
The first man to compare
a woman with a flower
641
01:08:13,677 --> 01:08:17,848
was a poet.
The second, a cretin.
642
01:08:18,348 --> 01:08:19,516
Says so here.
643
01:08:25,230 --> 01:08:26,231
Juanele.
644
01:08:26,690 --> 01:08:29,026
Hardly speaks,
but when he does...
645
01:08:29,318 --> 01:08:30,944
Go on, Juanele!
646
01:08:32,070 --> 01:08:33,197
Long live the Constitution!
647
01:08:33,947 --> 01:08:37,201
- Long live the Constitution!
- Down with the Constitution!
648
01:08:37,367 --> 01:08:40,496
- Down with the Constitution!
- Long live Ferdinand VII!
649
01:09:08,190 --> 01:09:09,441
Any news, sergeant?
650
01:09:11,735 --> 01:09:14,863
One move and you're dead.
Throw down your arms.
651
01:09:15,072 --> 01:09:16,073
- Get down.
- Down.
652
01:09:16,240 --> 01:09:18,033
- Dismount.
- Take them away.
653
01:09:18,200 --> 01:09:21,286
- You deaf, or what? Move.
- Drop them.
654
01:09:23,080 --> 01:09:23,914
Move it.
655
01:09:25,499 --> 01:09:26,333
Go on.
656
01:09:30,128 --> 01:09:30,963
The paper.
657
01:09:31,255 --> 01:09:32,589
Juanele, their swords.
658
01:09:33,423 --> 01:09:37,261
You only die once
and the law can only
659
01:09:37,386 --> 01:09:39,179
condemn you to death once.
660
01:09:41,473 --> 01:09:43,684
Money! Bags of money!
661
01:09:44,768 --> 01:09:47,312
Gents, that's the way to Rome.
662
01:09:48,355 --> 01:09:49,273
Hurry!
663
01:10:49,208 --> 01:10:53,045
"Ferdinand VII,
by the grace of God, etc., etc.
664
01:10:53,212 --> 01:10:55,756
It pleases me to issue
this edict
665
01:10:55,964 --> 01:11:00,636
on the occasion of the birthday
of the Queen, my beloved spouse;
666
01:11:01,220 --> 01:11:04,723
I hereby abolish forever,
in all my dominions,
667
01:11:04,932 --> 01:11:06,892
execution by hanging;
668
01:11:07,518 --> 01:11:12,231
ordering henceforth death
by simple garrotte,
669
01:11:12,356 --> 01:11:14,566
for commoners;
670
01:11:15,484 --> 01:11:16,401
by vile garrotte,
671
01:11:16,610 --> 01:11:19,279
for dishonourable crimes,
672
01:11:19,404 --> 01:11:20,906
regardless of class..."
673
01:11:21,281 --> 01:11:22,991
I never killed anyone.
674
01:11:23,951 --> 01:11:29,498
I tell a lie. We killed
Napoleon's soldiers like flies,
675
01:11:29,665 --> 01:11:31,708
but ministers praised us for that.
676
01:11:33,377 --> 01:11:34,545
We were young.
677
01:11:37,089 --> 01:11:40,509
Know how many titles
old Big Nose has got?
678
01:11:40,926 --> 01:11:41,927
Listen...
679
01:11:42,302 --> 01:11:45,389
King of Castile,
Leon and Aragon...
680
01:11:46,306 --> 01:11:50,477
of the Two Sicilies, Jerusalem,
Navarre, Granada,
681
01:11:50,769 --> 01:11:52,396
the East and West Indies,
682
01:11:53,605 --> 01:11:56,483
Archduke of Austria,
Duke of Burgundy,
683
01:11:56,733 --> 01:12:00,154
Brabante and Milan...
Lord of Biscay
684
01:12:00,320 --> 01:12:02,030
and Molina.
685
01:12:04,575 --> 01:12:05,659
What ails him?
686
01:12:09,830 --> 01:12:11,456
Pining for his tart.
687
01:12:12,666 --> 01:12:14,668
His tart?
What tart?
688
01:12:15,878 --> 01:12:16,712
Carmen.
689
01:12:31,435 --> 01:12:33,270
Was he really your general?
690
01:12:33,479 --> 01:12:34,646
My lieutenant.
691
01:12:35,105 --> 01:12:39,276
Beat him in a sword fight,
fair and square, face to face.
692
01:12:40,027 --> 01:12:41,612
He fell onto my blade.
693
01:12:43,697 --> 01:12:46,825
Can't blame the stick
if the toad leaps on it.
694
01:12:46,992 --> 01:12:48,243
One toad less.
695
01:12:48,619 --> 01:12:50,996
They looked up to me
for killing a man.
696
01:12:52,414 --> 01:12:55,501
For a few days it seemed
my dream had come true.
697
01:14:43,984 --> 01:14:44,902
What's that?
698
01:14:47,988 --> 01:14:49,490
It was my mother's.
699
01:15:04,671 --> 01:15:08,717
Kill a man and you get
your freedom, rookie.
700
01:15:09,176 --> 01:15:11,386
Freedom and a woman.
701
01:15:13,472 --> 01:15:14,473
Maybe.
702
01:15:48,632 --> 01:15:50,509
"Chapter 28.
703
01:15:51,093 --> 01:15:54,847
The things that happened to Candide,
Cunegonde and Dr. Panglos.
704
01:15:55,764 --> 01:15:57,891
'Forgive me again,'
he said to the Baron.
705
01:15:58,767 --> 01:16:02,312
'Forgive me, Father,
for running my sword through you. '
706
01:16:03,355 --> 01:16:07,651
'Say no more,' said the Baron, 'I
confess to certain aggression..."'
707
01:16:46,356 --> 01:16:48,066
Tell me you're happy.
708
01:16:49,485 --> 01:16:51,069
I'm happy.
709
01:17:10,672 --> 01:17:11,924
Learn, Juanele.
710
01:17:12,382 --> 01:17:13,425
With two stones?
711
01:17:19,473 --> 01:17:20,474
They're looking.
712
01:17:22,059 --> 01:17:22,851
Let them.
713
01:17:27,606 --> 01:17:32,152
Move, rookie, move.
Don't leave it all to me.
714
01:17:46,124 --> 01:17:47,209
A visitor!
715
01:18:20,909 --> 01:18:23,579
- Who is it?
- One-Eye.
716
01:18:24,079 --> 01:18:27,082
- Who's One-Eye?
- Don't you know?
717
01:18:30,961 --> 01:18:34,298
Your lover's husband.
He got out of prison yesterday.
718
01:18:48,687 --> 01:18:49,771
Well?
719
01:19:03,285 --> 01:19:08,081
When two are in love
with one woman
720
01:19:10,083 --> 01:19:15,088
and both are in the same place...
721
01:19:16,131 --> 01:19:19,259
Let's have a feel.
I'll stick my head in there.
722
01:19:21,386 --> 01:19:24,473
...and the other grits his teeth...
723
01:20:50,058 --> 01:20:52,186
He's drunk,
not up to anything.
724
01:20:57,399 --> 01:20:59,109
What is it, rookie?
725
01:21:04,615 --> 01:21:05,866
I only love you.
726
01:21:07,826 --> 01:21:09,912
He bought me
when I was twelve.
727
01:21:15,167 --> 01:21:17,920
Let's have no knifings
over a ring.
728
01:21:20,547 --> 01:21:22,424
You came at the right time.
729
01:21:22,883 --> 01:21:24,968
When I'm with him,
I think of you.
730
01:22:15,686 --> 01:22:16,687
Greetings, Garcia.
731
01:22:17,354 --> 01:22:18,605
Greetings, Jose Maria.
732
01:22:19,231 --> 01:22:20,691
Long time, no see.
733
01:22:21,775 --> 01:22:23,902
- Where've you been?
- Doing time.
734
01:22:24,027 --> 01:22:25,070
What's the score?
735
01:22:30,033 --> 01:22:31,285
A big shipment.
736
01:22:32,161 --> 01:22:33,912
English pistols,
tobacco.
737
01:22:34,454 --> 01:22:36,123
It's dangerous.
738
01:22:37,124 --> 01:22:38,542
That's my view...,
739
01:22:39,168 --> 01:22:40,711
for what it's worth.
740
01:22:41,753 --> 01:22:42,796
Our back up?
741
01:22:43,213 --> 01:22:46,467
Me... Jose Maria Hinojosa,
742
01:22:47,468 --> 01:22:49,011
Tempranillo.
743
01:22:55,392 --> 01:22:56,393
Agreed?
744
01:23:01,023 --> 01:23:01,648
Agreed.
745
01:23:02,608 --> 01:23:05,402
We're invited to
Lucas Domeque's farm.
746
01:23:20,751 --> 01:23:22,878
Tell us who will love us.
747
01:23:23,462 --> 01:23:25,589
Tell us who will betray us.
748
01:23:30,803 --> 01:23:32,179
Your husband does.
749
01:23:33,972 --> 01:23:36,517
He sleeps with others,
but loves me.
750
01:23:38,143 --> 01:23:42,147
Flee bitter answers in vain.
The cards don't lie.
751
01:23:42,272 --> 01:23:43,273
Ever.
752
01:23:55,661 --> 01:23:58,831
The other is a woman of passion,
dangerous.
753
01:24:00,290 --> 01:24:01,083
Look...
754
01:24:02,459 --> 01:24:03,544
If I flirt,
755
01:24:03,710 --> 01:24:07,047
he gets into a jealous rage.
He's my man.
756
01:24:08,132 --> 01:24:09,424
You love the matador.
757
01:24:11,385 --> 01:24:13,595
Every woman in Andalusia
loves Lucas.
758
01:24:17,182 --> 01:24:19,226
A message from the governor.
759
01:24:32,948 --> 01:24:33,782
Gentlemen,
760
01:24:34,283 --> 01:24:36,243
your attention, please.
761
01:24:36,451 --> 01:24:39,454
I have news
of the utmost interest.
762
01:24:43,834 --> 01:24:48,046
The King is pleased to issue
the following proclamation:
763
01:24:48,422 --> 01:24:51,425
"On this day of 10th October, 1830,
764
01:24:51,592 --> 01:24:55,804
my august wife, was delivered
of a healthy princess.
765
01:24:56,221 --> 01:25:00,392
Heaven has blessed our union,
fulfilling the desire
766
01:25:00,601 --> 01:25:03,687
of all my subjects for
a direct heir to the throne.
767
01:25:04,438 --> 01:25:07,149
HRH will tomorrow receive Holy
768
01:25:07,274 --> 01:25:09,234
Baptism in the Royal Chapel,
769
01:25:09,443 --> 01:25:13,906
and will be christened
Maria Isabel Luisa."
770
01:25:14,490 --> 01:25:16,241
Long live Isabel II!
771
01:25:43,143 --> 01:25:44,520
What's your name?
772
01:25:45,729 --> 01:25:46,647
Carmen.
773
01:25:47,356 --> 01:25:50,943
I'll kill my next bull
speaking your name.
774
01:26:02,246 --> 01:26:03,872
Careful, you'll lose her.
775
01:26:05,707 --> 01:26:06,708
Tell her husband.
776
01:26:08,085 --> 01:26:11,421
You can't fool me,
you're her husband.
777
01:26:15,008 --> 01:26:19,138
The woman who loves a Chinaman
778
01:26:19,304 --> 01:26:22,182
has no pride
779
01:26:22,724 --> 01:26:25,686
for the Chinaman smokes opium,
780
01:26:25,894 --> 01:26:28,814
for the Chinaman smokes opium,
781
01:26:29,022 --> 01:26:31,817
and causes trouble
among the neighbours,
782
01:26:32,276 --> 01:26:35,028
and causes trouble
among the neighbours...
783
01:27:07,269 --> 01:27:08,645
Soldiers!
784
01:27:12,024 --> 01:27:12,941
Take cover!
785
01:27:21,033 --> 01:27:24,453
Come on! Take up positions!
Quick! Quick!
786
01:27:24,620 --> 01:27:28,290
- They're from Villadiego! Run for it!
- Come on, come on!
787
01:27:33,921 --> 01:27:35,506
Damn and bugger it!
788
01:27:36,507 --> 01:27:37,674
Bales first.
789
01:27:49,394 --> 01:27:51,146
Come on, quick!
790
01:28:02,199 --> 01:28:03,867
Help me, please.
791
01:28:04,409 --> 01:28:05,828
Don't be an idiot!
792
01:28:06,703 --> 01:28:07,788
Finish the scum off!
793
01:28:08,038 --> 01:28:09,206
Fire at will!
794
01:28:09,373 --> 01:28:10,207
Leave him!
795
01:28:11,083 --> 01:28:12,459
Leave him, I say!
796
01:28:15,796 --> 01:28:16,630
Idiot!
797
01:28:16,797 --> 01:28:17,840
You'll be killed.
798
01:28:19,049 --> 01:28:19,967
Help me.
799
01:28:20,384 --> 01:28:21,343
Help me!
800
01:28:22,427 --> 01:28:23,345
Help me!
801
01:28:33,897 --> 01:28:35,274
Nobody'll recognise him.
802
01:28:37,568 --> 01:28:38,569
Let's go!
803
01:29:50,015 --> 01:29:52,059
See if there's any food.
804
01:29:57,731 --> 01:30:01,235
Cards, wine and tits
to lighten the heart.
805
01:30:01,902 --> 01:30:03,779
While I play,
I ruminate.
806
01:30:06,615 --> 01:30:08,909
Your friend betrayed us.
807
01:30:12,663 --> 01:30:13,872
Only tobacco here.
808
01:30:15,791 --> 01:30:17,876
That Tempranillo
of yours is evil.
809
01:30:19,962 --> 01:30:22,589
He only works for himself.
810
01:30:23,841 --> 01:30:25,217
He only wants to get on.
811
01:30:25,717 --> 01:30:29,972
All he wants is for Big Nose
to pin a medal on his chest.
812
01:30:31,557 --> 01:30:33,517
He's an evil one.
813
01:30:35,060 --> 01:30:36,770
He's sold us down the river.
814
01:30:37,271 --> 01:30:38,272
Shut up.
815
01:30:38,480 --> 01:30:39,773
See to the mules.
816
01:30:40,065 --> 01:30:41,942
- Carmen.
- What?
817
01:30:42,526 --> 01:30:44,153
We can't live on air.
818
01:30:45,112 --> 01:30:47,156
Go and see that man...
819
01:30:47,322 --> 01:30:48,574
The Englishman?
820
01:30:48,824 --> 01:30:49,908
MacGregor?
821
01:30:51,577 --> 01:30:53,370
Perhaps he'll have something.
822
01:30:53,662 --> 01:30:55,622
Even if it's his blood to drink.
823
01:30:57,541 --> 01:30:58,625
You're a devil.
824
01:31:02,754 --> 01:31:03,797
Yes.
825
01:31:09,344 --> 01:31:10,512
Spades.
826
01:31:25,736 --> 01:31:26,695
Here.
827
01:31:39,291 --> 01:31:40,834
What?
828
01:31:41,001 --> 01:31:42,377
No hug?
829
01:31:50,052 --> 01:31:53,388
Bring something back,
but not with the sweat
830
01:31:53,764 --> 01:31:56,225
of another man on you.
Especially an Englishman's.
831
01:31:57,059 --> 01:31:58,060
If you want
832
01:31:58,101 --> 01:32:01,688
to cheat and rob,
a woman like Carmen is an asset.
833
01:32:02,773 --> 01:32:04,566
And careful with your kisses.
834
01:32:05,359 --> 01:32:10,030
You know what to do, but if you
sleep with him, don't enjoy it.
835
01:32:10,572 --> 01:32:13,033
Those tits are mine,
and nobody else's.
836
01:32:13,200 --> 01:32:15,160
Off you go and be careful.
837
01:32:19,998 --> 01:32:21,166
You don't like it,
838
01:32:21,667 --> 01:32:23,210
but One-Eye does.
839
01:32:34,972 --> 01:32:35,806
Halt!
840
01:32:38,767 --> 01:32:40,310
A message from Carmen.
841
01:32:40,727 --> 01:32:41,436
Come up.
842
01:32:54,449 --> 01:32:57,578
Look what's coming
instead of the Englishman.
843
01:32:57,744 --> 01:32:59,830
A bird with two mules.
844
01:33:07,254 --> 01:33:09,381
Dimwits! Taking me
for a la-di-da cow.
845
01:33:19,766 --> 01:33:20,601
Beat it!
846
01:33:20,767 --> 01:33:23,604
Don't want to see you for dust.
847
01:33:38,285 --> 01:33:39,286
You,
848
01:33:39,369 --> 01:33:40,537
hands on your head.
849
01:33:44,374 --> 01:33:45,584
Get his pistol.
850
01:33:53,884 --> 01:33:54,718
So...
851
01:33:56,804 --> 01:33:58,055
like her arse, eh?
852
01:34:07,439 --> 01:34:09,441
I told you he had balls.
853
01:34:16,323 --> 01:34:17,157
Idiot!
854
01:34:34,049 --> 01:34:36,468
You still have time
to bet, Dancaire.
855
01:34:36,635 --> 01:34:38,011
I know you've got clubs.
856
01:34:38,720 --> 01:34:39,888
You know how to bluff.
857
01:34:40,264 --> 01:34:42,641
But you've no chance with clubs.
858
01:34:43,267 --> 01:34:45,769
- Spades.
- Fine.
859
01:34:49,022 --> 01:34:51,066
What did he fuck like, Carmen?
860
01:34:55,696 --> 01:34:57,531
How long did he take to come?
861
01:34:57,698 --> 01:34:59,658
How did he do it?
Like a rabbit?
862
01:35:00,951 --> 01:35:02,035
Or a bull?
863
01:35:03,871 --> 01:35:04,788
Carmen.
864
01:35:05,956 --> 01:35:06,957
Come here.
865
01:35:07,249 --> 01:35:08,167
Let's see if
866
01:35:08,333 --> 01:35:09,793
you bring me luck.
867
01:35:12,629 --> 01:35:16,258
This will,
if you keep it on your head.
868
01:35:19,720 --> 01:35:20,804
Come here.
869
01:35:26,685 --> 01:35:28,812
My Carmen has a lively pussy.
870
01:35:32,024 --> 01:35:33,275
Your play, One-Eye.
871
01:35:36,945 --> 01:35:38,280
Jack of Clubs.
872
01:35:40,240 --> 01:35:43,494
Things are changing.
Now it's spades.
873
01:35:43,535 --> 01:35:44,703
Deal me in.
874
01:35:45,412 --> 01:35:48,665
You? Playing cards?
What's come over you?
875
01:35:48,749 --> 01:35:50,834
Maybe he's unlucky in love.
876
01:36:11,688 --> 01:36:12,731
Take that card from
877
01:36:12,940 --> 01:36:14,024
under your arse.
878
01:36:15,442 --> 01:36:16,944
I don't need to cheat.
879
01:36:17,861 --> 01:36:19,112
I said show that card.
880
01:36:19,321 --> 01:36:21,824
Relax, One-Eye's done nothing.
881
01:36:22,449 --> 01:36:24,993
He's jealous.
Don't tempt me.
882
01:36:25,202 --> 01:36:28,539
You want my whore,
she's yours for four reales.
883
01:36:35,420 --> 01:36:36,505
Looking for trouble?
884
01:36:37,756 --> 01:36:38,757
Come on, then.
885
01:36:43,220 --> 01:36:46,473
Calm down, you two.
Put your knives away.
886
01:36:46,932 --> 01:36:48,183
Stay out of this.
887
01:36:48,517 --> 01:36:51,353
- Jose...
- It's not your fight. Stand aside.
888
01:36:58,569 --> 01:36:59,903
Where were you born?
889
01:37:01,738 --> 01:37:02,948
From your mother's arse?
890
01:37:03,907 --> 01:37:05,033
Bastard...
891
01:37:06,660 --> 01:37:08,745
suckled on putrid milk.
892
01:37:18,088 --> 01:37:20,549
I'll slash your face.
893
01:37:23,719 --> 01:37:25,554
Then rip open your guts.
894
01:37:27,514 --> 01:37:28,682
Scum.
895
01:37:30,809 --> 01:37:32,769
You're going straight to hell.
896
01:37:50,996 --> 01:37:53,540
Who are you wishing luck to?
897
01:37:54,249 --> 01:37:56,293
Whose widow do you want to be?
898
01:38:01,507 --> 01:38:03,342
Filthy Basque.
899
01:38:27,866 --> 01:38:28,951
Damned affairs!
900
01:38:29,076 --> 01:38:31,537
Maybe she really is a jinx.
901
01:38:32,621 --> 01:38:33,664
Here, take it.
902
01:38:34,706 --> 01:38:35,624
Take it!
903
01:38:39,920 --> 01:38:43,132
I won't wish you luck,
you can't handle it.
904
01:38:43,882 --> 01:38:45,592
We'll have to bury him.
905
01:39:50,866 --> 01:39:52,409
Isn't this better?
906
01:39:58,874 --> 01:40:00,250
His time had come.
907
01:40:01,710 --> 01:40:03,337
Yours will, too.
908
01:40:05,506 --> 01:40:07,132
My time has come already.
909
01:40:09,760 --> 01:40:11,428
And yours.
910
01:40:12,763 --> 01:40:14,932
This smuggler's life
is over.
911
01:40:16,642 --> 01:40:18,685
You'll be my wife,
mine only,
912
01:40:19,812 --> 01:40:21,146
for life.
913
01:40:25,317 --> 01:40:26,360
What do you want?
914
01:40:28,111 --> 01:40:29,488
Children?
915
01:40:33,200 --> 01:40:35,577
Me with a brat clinging to my tit?
916
01:40:47,089 --> 01:40:50,092
It was then I bumped into you, sir.
917
01:40:50,384 --> 01:40:53,345
First near Montilla,
then in Cordoba.
918
01:40:54,596 --> 01:40:56,932
Carmen kept your watch.
919
01:40:57,391 --> 01:41:00,727
She also wanted your money
and that ring you wear.
920
01:41:02,312 --> 01:41:05,524
Said it was magic and
attached great importance
921
01:41:05,732 --> 01:41:06,984
to owning it.
922
01:41:13,240 --> 01:41:15,784
Another man occupied
her thoughts...
923
01:41:22,541 --> 01:41:25,544
Walk down the street
and forget tonight's events.
924
01:41:43,437 --> 01:41:44,646
My watch!
925
01:41:48,275 --> 01:41:49,735
Best forgotten.
926
01:42:22,100 --> 01:42:23,185
Is he your lover?
927
01:42:23,977 --> 01:42:24,812
Who?
928
01:42:25,354 --> 01:42:26,396
The matador.
929
01:42:27,439 --> 01:42:28,482
Are you lovers?
930
01:42:29,399 --> 01:42:30,484
I wish we were.
931
01:42:31,819 --> 01:42:33,529
I forbid you to see him.
932
01:42:35,280 --> 01:42:38,450
Careful, forbidden fruits
taste sweeter.
933
01:42:55,467 --> 01:42:56,552
Forgive me!
934
01:42:58,554 --> 01:43:00,430
Please, Carmen,
forgive me!
935
01:43:07,604 --> 01:43:08,689
I will not.
936
01:44:36,485 --> 01:44:37,569
It bears your name,
937
01:44:37,736 --> 01:44:38,737
Carmen.
938
01:44:46,286 --> 01:44:48,580
Look, there's your Jose.
939
01:46:14,333 --> 01:46:15,667
Pierce me.
940
01:46:17,878 --> 01:46:19,546
Run me through.
941
01:46:20,631 --> 01:46:22,090
Moan with me.
942
01:46:22,549 --> 01:46:24,092
Let's shout in unison.
943
01:46:26,470 --> 01:46:28,347
Hey, where are you going?
944
01:46:30,432 --> 01:46:32,059
Who is it?
What do they want?
945
01:46:53,747 --> 01:46:54,748
Get dressed.
946
01:46:57,751 --> 01:46:58,836
Who's this lout?
947
01:47:00,629 --> 01:47:01,463
Go.
948
01:47:12,599 --> 01:47:13,767
What bad luck!
949
01:47:14,810 --> 01:47:17,020
The woman I desire in my arms,
950
01:47:17,396 --> 01:47:19,106
and her lover turns up.
951
01:47:24,570 --> 01:47:26,989
Bruno, Daniel, Paco, out!
952
01:47:27,030 --> 01:47:28,157
Everybody out!
953
01:47:38,959 --> 01:47:39,877
See...
954
01:47:41,587 --> 01:47:43,046
I've spared your life.
955
01:47:48,427 --> 01:47:49,970
I kill bulls.
956
01:47:51,638 --> 01:47:53,098
I don't break the hearts
957
01:47:53,140 --> 01:47:54,141
of men...
958
01:47:55,267 --> 01:47:57,269
who love the same woman.
959
01:47:59,354 --> 01:48:00,481
What are you waiting for?
960
01:48:01,106 --> 01:48:02,691
Lucas is my lover!
961
01:48:03,525 --> 01:48:04,776
Shoot, if you dare,
962
01:48:04,943 --> 01:48:05,694
or go!
963
01:48:45,275 --> 01:48:47,027
Swear you won't do it again.
964
01:48:47,736 --> 01:48:48,487
No.
965
01:48:48,654 --> 01:48:51,740
Swear you'll only ever be mine.
966
01:48:52,741 --> 01:48:53,617
No.
967
01:48:58,831 --> 01:48:59,373
Carmen,
968
01:49:00,916 --> 01:49:02,126
I'm begging you.
969
01:49:03,377 --> 01:49:05,420
I'll forget the past.
970
01:49:06,672 --> 01:49:08,298
Have pity, Carmen.
971
01:49:09,842 --> 01:49:12,386
Let me be saved
and save yourself
972
01:49:12,594 --> 01:49:14,805
- with me.
- I don't love you.
973
01:49:23,438 --> 01:49:26,525
I won't let you deceive me
with another man.
974
01:49:27,943 --> 01:49:29,361
Don't strangle me...
975
01:49:31,155 --> 01:49:33,490
or blow my head off.
976
01:49:35,242 --> 01:49:38,620
- Bury me in the wood.
- I don't want to kill you.
977
01:49:39,079 --> 01:49:41,790
I just want you to come
with me and be my wife.
978
01:49:42,666 --> 01:49:44,126
No, no, no!
979
01:49:44,293 --> 01:49:45,210
No!
980
01:49:46,086 --> 01:49:47,212
I'm sick of threats.
981
01:49:47,463 --> 01:49:50,549
I'm sick of seeing you.
Go. Leave me alone.
982
01:49:51,008 --> 01:49:52,968
For the last time, you witch,
983
01:49:54,261 --> 01:49:55,721
come with me.
984
01:49:56,263 --> 01:49:58,307
No, never.
985
01:49:59,641 --> 01:50:00,559
Never!
986
01:50:13,989 --> 01:50:14,907
Carmen,
987
01:50:16,074 --> 01:50:17,242
I beg you.
988
01:50:19,828 --> 01:50:23,165
I've killed for you, and will again,
989
01:50:23,332 --> 01:50:24,333
to keep you.
990
01:50:29,421 --> 01:50:30,672
I want nothing of you!
991
01:50:32,090 --> 01:50:36,011
Nothing to do with you!
I hate myself for loving you.
992
01:50:58,909 --> 01:51:00,452
Dare to kill me.
993
01:51:02,246 --> 01:51:04,289
Kill me or let me go.
994
01:51:07,209 --> 01:51:08,752
And live with memories?
995
01:51:09,128 --> 01:51:13,465
I'll follow you only to death,
I won't live with you.
996
01:51:20,848 --> 01:51:21,890
Kill Carmen.
997
01:51:24,935 --> 01:51:26,019
Kill her.
998
01:54:19,276 --> 01:54:21,361
Her body was still alive for me.
999
01:54:23,322 --> 01:54:24,490
Now...
1000
01:54:26,575 --> 01:54:28,911
at last,
Carmen belonged to me.
1001
01:54:34,500 --> 01:54:36,084
At dawn,
I gave myself up.
1002
01:54:37,628 --> 01:54:39,129
I'm a man of letters,
1003
01:54:40,130 --> 01:54:44,510
a coiner of words and phrases
meant to bring solace
1004
01:54:45,135 --> 01:54:47,095
but which, often, only cause
1005
01:54:47,262 --> 01:54:48,472
more grief.
1006
01:54:49,515 --> 01:54:50,557
Grief and love
1007
01:54:50,682 --> 01:54:52,768
are our eternal tutors.
1008
01:54:53,977 --> 01:54:56,355
Would you,
were it possible,
1009
01:54:57,022 --> 01:54:58,106
renounce
1010
01:54:58,440 --> 01:54:59,525
what you lived?
1011
01:55:01,693 --> 01:55:06,824
Would you return to the innocence
of a humble army officer?
1012
01:55:09,201 --> 01:55:12,204
Could you erase Carmen
from your being?
1013
01:55:13,539 --> 01:55:14,623
No.
1014
01:55:21,880 --> 01:55:22,923
No.
1015
01:55:23,674 --> 01:55:24,758
Of course not.
1016
01:55:38,438 --> 01:55:44,945
When they kill me...
1017
01:55:45,404 --> 01:55:52,161
when they kill me...
1018
01:55:53,829 --> 01:55:58,417
they'll be giving me life
1019
01:55:58,459 --> 01:56:05,716
to find you.
1020
01:56:06,758 --> 01:56:11,513
They'll be giving me life
1021
01:56:11,722 --> 01:56:17,895
to find you.
1022
01:56:21,398 --> 01:56:27,654
And there in death...
1023
01:56:27,821 --> 01:56:35,996
and there in death...
1024
01:56:36,872 --> 01:56:41,168
I will ever have, at my side,
1025
01:56:41,210 --> 01:56:49,635
your passionate body.
1026
01:56:50,093 --> 01:56:54,765
I will ever have, at my side,
1027
01:56:54,848 --> 01:57:01,855
your passionate body.
1028
01:57:02,105 --> 01:57:08,821
The Virgin doesn't love me
for I've sinned
1029
01:57:09,404 --> 01:57:15,285
and I'll burn in hell
with you at my side.
1030
01:57:15,619 --> 01:57:19,581
But I don't care...
1031
01:57:19,832 --> 01:57:23,794
but I don't care:
1032
01:57:23,961 --> 01:57:27,881
Eternity with you
1033
01:57:28,090 --> 01:57:31,844
will be short...
1034
01:57:32,219 --> 01:57:37,432
will be short...
1035
01:57:38,308 --> 01:57:48,068
will be short.
1036
01:57:50,445 --> 01:57:56,660
I love your body...
1037
01:57:56,994 --> 01:58:04,626
I love your body...
1038
01:58:05,586 --> 01:58:09,923
which will always be alive
1039
01:58:10,340 --> 01:58:17,222
among the dead...
1040
01:58:18,807 --> 01:58:23,520
which will always be alive
1041
01:58:23,555 --> 01:58:30,194
among the dead.
1042
01:58:32,905 --> 01:58:39,536
When they kill me...
1043
01:58:39,703 --> 01:58:47,503
when they kill me...
1044
01:58:48,504 --> 01:58:52,716
they'll be giving me life
1045
01:58:52,966 --> 01:58:59,890
to find you...
1046
01:59:01,600 --> 01:59:06,313
they'll be giving me life
1047
01:59:06,348 --> 01:59:17,991
to find you.
68755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.