All language subtitles for Carmen (2003).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,994 --> 00:00:38,372 THE TYRANT? OF HIM SAY ALL, SAY MORE! 2 00:00:38,539 --> 00:00:43,168 AND STAB WITH THE FURY OF A SLAVE'S HAND, THE TYRANT'S INFAMY. 3 00:00:46,255 --> 00:00:49,842 WOMAN? OF HER BITE YOU MAY PERISH 4 00:00:50,008 --> 00:00:53,470 BUT SULLY NOT YOUR LIFE SPEAKING ILL OF WOMAN! 5 00:00:53,637 --> 00:00:55,180 JOSE MARTI 6 00:01:25,794 --> 00:01:28,130 Here come the cigarette girls! 7 00:01:29,423 --> 00:01:33,260 My name is Jose Lizarrabengoa, "The Basque to most" 8 00:01:33,468 --> 00:01:34,386 I was born 9 00:01:34,553 --> 00:01:37,264 in a village in Navarre 23 years ago. 10 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 I joined the army 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 before I was 18. 12 00:01:41,476 --> 00:01:43,854 My service record is spotless. 13 00:02:11,089 --> 00:02:14,051 Get in the shade, sweetie, or you'll melt! 14 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Cook like you walk and I'd lick your pan clean. 15 00:02:17,262 --> 00:02:19,223 That arse must shit sweets. 16 00:02:19,431 --> 00:02:21,475 I could eat you, dress and all. 17 00:02:22,476 --> 00:02:23,560 Hey, gorgeous! 18 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 They say women and cats never come when you call, 19 00:02:30,567 --> 00:02:33,737 yet come when you pay them no heed. 20 00:02:45,916 --> 00:02:47,251 Hey, darling, 21 00:02:48,961 --> 00:02:50,671 I fancy that chain of yours. 22 00:02:52,214 --> 00:02:53,799 It's for my ramrod. 23 00:02:53,966 --> 00:02:56,635 Where does that hang at night? 24 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 Behind the door? 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,684 Want to count the moles on my body? 26 00:03:46,727 --> 00:03:48,937 "Mary appeared to the shepherds, 27 00:03:49,146 --> 00:03:51,857 the children Melania and Maximus, 28 00:03:52,024 --> 00:03:55,277 and told of plagues, wars and famine in Europe, 29 00:03:55,444 --> 00:03:57,863 and earthquakes the world over. 30 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 The Virgin said: 31 00:04:00,199 --> 00:04:04,244 Melania, these words won't always be secret. 32 00:04:04,369 --> 00:04:07,623 You can publish them in 1858. 33 00:04:07,789 --> 00:04:11,460 Society is on the eve of its worst calamities. 34 00:04:12,127 --> 00:04:16,673 It will bend under a rod of iron, and drink the wrath of God. 35 00:04:17,257 --> 00:04:21,845 This will be its darkest hour, a crisis for the Church." 36 00:04:21,887 --> 00:04:22,971 Give me water. 37 00:04:23,430 --> 00:04:27,601 "The Antichrist will be born of a Hebrew nun, 38 00:04:27,768 --> 00:04:31,939 a false virgin, in league with the serpent of old, 39 00:04:32,272 --> 00:04:35,317 mistress of impurity, a bishop's brat..." 40 00:04:35,400 --> 00:04:37,486 Is the Basque a good shot? 41 00:04:39,154 --> 00:04:40,614 Not interested. 42 00:04:41,240 --> 00:04:43,784 Sour grapes. You know who said that. 43 00:04:43,992 --> 00:04:45,786 Some foxy bitch. 44 00:04:49,331 --> 00:04:51,542 Better a whore than a cigarette girl. 45 00:04:52,584 --> 00:04:54,545 Is that you or your mother? 46 00:04:55,212 --> 00:04:57,339 - Does soldier boy smoke? - Ask him. 47 00:05:03,846 --> 00:05:05,639 Give him a nice cigar. 48 00:05:11,895 --> 00:05:12,980 Here, 49 00:05:13,647 --> 00:05:15,274 give him this... 50 00:05:15,607 --> 00:05:17,234 See if it lights him up. 51 00:05:20,320 --> 00:05:21,321 Slag! 52 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 Shagbag! 53 00:05:23,866 --> 00:05:25,499 Stinks of dead fish. 54 00:05:25,534 --> 00:05:27,661 Blotchy tits, try washing! 55 00:05:27,828 --> 00:05:29,705 You reek of gypsy dick. 56 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 Call me gypsy and I'll knife you. 57 00:05:37,004 --> 00:05:41,175 You've been kissed already, oh, dear, dear, dear... 58 00:05:41,758 --> 00:05:42,843 Gypsy girl. 59 00:05:43,302 --> 00:05:47,431 You've been kissed already, I don't want you now... 60 00:05:52,186 --> 00:05:53,687 Want two scars, eh? 61 00:05:53,770 --> 00:05:55,022 Let me go, Carmen. 62 00:05:55,230 --> 00:05:58,317 Damn you, bitch. I'll scar you for life! 63 00:05:58,483 --> 00:05:59,943 Let me go! 64 00:06:07,284 --> 00:06:08,744 Be quiet, all of you! 65 00:08:21,210 --> 00:08:25,088 My name is Prosper, Prospero to Spaniards. 66 00:08:25,422 --> 00:08:29,343 I have no specific nationality, being half- English, half-French. 67 00:08:29,635 --> 00:08:33,347 I am a writer, a traveller, a humanist, an archaeologist 68 00:08:33,388 --> 00:08:38,227 with a penchant for delving into the mysteries of the human heart. 69 00:08:38,810 --> 00:08:44,024 In autumn 1830, I ventured down the roads of Spain, 70 00:08:44,191 --> 00:08:48,779 in search of facts about the Nasrid and Umayyad dynasties, 71 00:08:48,987 --> 00:08:54,117 tantamount to researching two historic Islamic capitals: 72 00:08:54,284 --> 00:08:56,495 Cordoba and Granada. 73 00:08:58,455 --> 00:09:01,542 - Is it much further? - Nearly there, sir. 74 00:09:05,754 --> 00:09:06,797 Chance, 75 00:09:06,922 --> 00:09:11,301 or perhaps my guide and companion's familiarity with the land, 76 00:09:11,844 --> 00:09:14,346 led us to a shady river bank, 77 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 delightful in the extreme. 78 00:09:16,849 --> 00:09:19,226 A traveller could not wish for 79 00:09:19,309 --> 00:09:21,436 more peaceful a spot to rest. 80 00:09:22,437 --> 00:09:23,480 Smoke. 81 00:09:24,523 --> 00:09:28,944 But the honour of arriving first was not mine. 82 00:09:34,616 --> 00:09:37,411 Sir, shouldn't we go back? 83 00:09:37,828 --> 00:09:39,454 See to the horses. 84 00:09:43,542 --> 00:09:46,420 Did we disturb your rest, friend? 85 00:09:49,590 --> 00:09:50,632 Do you smoke? 86 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Do you have a lighter 87 00:09:57,472 --> 00:09:58,932 I could borrow? 88 00:10:43,852 --> 00:10:46,480 It's genuine prime Havana. 89 00:10:59,034 --> 00:11:00,702 It's an age since I smoked! 90 00:11:03,372 --> 00:11:06,375 My man prudently brought supplies. 91 00:11:09,044 --> 00:11:11,004 Do join us in a snack. 92 00:11:42,744 --> 00:11:44,413 Do you know the region? 93 00:11:48,667 --> 00:11:50,460 What valley is this? 94 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 I don't know. 95 00:11:54,464 --> 00:11:56,675 I'd ceased to believe in bandits 96 00:11:56,884 --> 00:11:59,553 of whom I'd heard but never met. 97 00:12:02,639 --> 00:12:04,308 I'm not what you think, sir. 98 00:12:06,101 --> 00:12:07,519 My beliefs forbid crime. 99 00:12:09,438 --> 00:12:10,480 Life has made me 100 00:12:10,564 --> 00:12:12,983 the opposite of what I wished. 101 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Continue, please. 102 00:12:20,282 --> 00:12:21,950 Why? To what end? 103 00:12:22,993 --> 00:12:27,164 It's always the others who speak, never the bandits. 104 00:12:27,873 --> 00:12:28,916 I'm a writer. 105 00:12:29,291 --> 00:12:30,918 I listen to life. 106 00:12:34,254 --> 00:12:36,965 If we ever meet again, which I doubt, 107 00:12:37,382 --> 00:12:40,385 I may tell you my story, but not today. 108 00:12:50,145 --> 00:12:53,273 Your servant covets the price on my head. 109 00:12:55,442 --> 00:12:57,277 I must be on my way. 110 00:13:03,450 --> 00:13:05,410 Your name, at least? 111 00:13:08,330 --> 00:13:09,665 I'm called Jose. 112 00:13:10,999 --> 00:13:12,960 Jose Lizarrabengoa. 113 00:13:13,919 --> 00:13:15,546 Don't worry... 114 00:13:16,296 --> 00:13:18,340 no one will report you. 115 00:13:19,132 --> 00:13:20,217 Thank you. 116 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 God be with you. 117 00:13:29,309 --> 00:13:30,853 Jose, the Basque. 118 00:13:31,520 --> 00:13:32,855 he's a murderer, 119 00:13:33,021 --> 00:13:35,065 vermin wanted by the law. 120 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 He's done us no ill. 121 00:13:37,609 --> 00:13:40,153 Nor you nor I have ever seen him. 122 00:14:36,376 --> 00:14:38,462 Welcome back, don Prospero. 123 00:14:39,004 --> 00:14:39,755 Thank you. 124 00:14:40,756 --> 00:14:42,883 Well attended by the friars, 125 00:14:43,300 --> 00:14:46,428 I stayed in Cordoba longer than planned. 126 00:14:48,931 --> 00:14:51,058 Excuse me, don Prospero. 127 00:14:51,225 --> 00:14:55,604 The brothers wish to see your watch again. May they? 128 00:15:01,860 --> 00:15:04,488 - A pleasure. - Thank you. 129 00:15:19,127 --> 00:15:20,087 In the mornings, 130 00:15:20,337 --> 00:15:24,883 I studied the valuable documents kept in the monastery, 131 00:15:25,175 --> 00:15:28,595 and at dusk, when it was cooler, 132 00:15:28,762 --> 00:15:31,932 I visited the places I'd always dreamed of. 133 00:16:36,413 --> 00:16:38,040 Do you have the time? 134 00:16:45,088 --> 00:16:46,465 Quarter to five. 135 00:16:52,638 --> 00:16:53,639 Thank you. 136 00:16:56,808 --> 00:16:58,435 What a superb watch! 137 00:16:59,311 --> 00:17:00,771 Are you French? 138 00:17:03,774 --> 00:17:05,359 Shall I tell your fortune? 139 00:17:06,193 --> 00:17:07,444 Are you a gypsy? 140 00:17:08,028 --> 00:17:09,655 If you prefer. 141 00:17:10,239 --> 00:17:12,616 Then if you're not a gypsy, 142 00:17:13,075 --> 00:17:14,660 are you a witch? 143 00:17:15,661 --> 00:17:17,454 I'm in league with Satan. 144 00:17:32,511 --> 00:17:34,304 - Again. - What? 145 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Your watch. 146 00:17:35,889 --> 00:17:36,974 Of course. 147 00:17:48,235 --> 00:17:51,196 - May I take your arm? - Naturally. 148 00:17:54,867 --> 00:17:57,578 They say an Andalusian beauty 149 00:17:57,744 --> 00:17:59,872 must have three black features: 150 00:18:00,038 --> 00:18:03,542 her eyelashes, eyebrows and hair. 151 00:18:03,709 --> 00:18:08,172 Three white features: her face, teeth and hands. 152 00:18:08,505 --> 00:18:10,340 And three pink features: 153 00:18:10,549 --> 00:18:14,052 her nipples, lips and nails. 154 00:18:15,262 --> 00:18:17,222 May I have your spyglass? 155 00:18:36,658 --> 00:18:40,746 My seductress fell short of such perfection 156 00:18:41,038 --> 00:18:43,415 but had, for a writer like me, 157 00:18:43,582 --> 00:18:48,295 the added attraction of calling herself a slave of Satan. 158 00:19:32,297 --> 00:19:34,424 - Do you have a coin? - Yes. 159 00:19:35,175 --> 00:19:37,511 Cross your left palm with it. 160 00:19:42,933 --> 00:19:44,101 Put it here. 161 00:19:51,275 --> 00:19:53,318 - Bachelor. - Yes. 162 00:19:55,988 --> 00:19:57,698 Turned forty-five. 163 00:19:58,365 --> 00:19:59,449 Indeed. 164 00:20:04,329 --> 00:20:05,414 Spiteful heart. 165 00:20:05,914 --> 00:20:06,999 Why so? 166 00:20:08,083 --> 00:20:10,210 Your beloved loves another. 167 00:20:10,586 --> 00:20:11,920 Of nobler birth. 168 00:20:13,172 --> 00:20:16,049 You flee this woman, but in vain. 169 00:20:16,925 --> 00:20:18,468 She lives in your heart. 170 00:20:20,512 --> 00:20:21,597 It is written. 171 00:20:23,515 --> 00:20:24,975 Would you know more? 172 00:20:25,559 --> 00:20:26,727 About what? 173 00:20:27,394 --> 00:20:29,021 The cure for your ills. 174 00:20:30,731 --> 00:20:32,858 Is it costly? 175 00:20:34,026 --> 00:20:35,652 It's a sweet balsam. 176 00:20:35,944 --> 00:20:38,322 Worth all the gold on earth. 177 00:20:41,492 --> 00:20:43,202 Keep still. Don't turn round. 178 00:20:51,627 --> 00:20:53,045 Who's this? 179 00:20:54,129 --> 00:20:55,756 A Frog I met. 180 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Why bring him here? 181 00:20:59,676 --> 00:21:01,303 Seen those rings? 182 00:21:01,762 --> 00:21:02,763 Tell him to go. 183 00:21:19,905 --> 00:21:20,989 Clear off. 184 00:21:26,912 --> 00:21:27,996 Just a minute. 185 00:21:33,043 --> 00:21:34,253 You, here? 186 00:21:35,754 --> 00:21:37,965 As you see, it's a small world. 187 00:21:39,299 --> 00:21:41,385 You interrupted just when 188 00:21:41,468 --> 00:21:43,929 the future seemed interesting. 189 00:21:45,222 --> 00:21:46,849 She's beyond hope. 190 00:21:47,683 --> 00:21:49,726 But she'll soon meet her match. 191 00:21:50,352 --> 00:21:51,520 Let's go. 192 00:22:09,580 --> 00:22:11,039 Walk down the street 193 00:22:11,790 --> 00:22:14,001 and forget tonight's events. 194 00:22:31,768 --> 00:22:32,936 My watch! 195 00:22:36,023 --> 00:22:37,774 Best forgotten. 196 00:22:43,030 --> 00:22:45,240 A few days later, 197 00:22:45,407 --> 00:22:48,076 I employed Antonio once more 198 00:22:48,202 --> 00:22:50,204 to help me move to what I suspected 199 00:22:50,287 --> 00:22:53,874 had been as important a citadel as Cordoba. 200 00:23:32,871 --> 00:23:35,165 Is this common in Andalusia? 201 00:23:38,126 --> 00:23:39,545 Don Prospero! 202 00:23:49,346 --> 00:23:51,014 In barely a week, 203 00:23:51,223 --> 00:23:54,226 we saw the earth open and give birth 204 00:23:54,393 --> 00:23:57,896 to the testimony of an almost unknown culture. 205 00:24:10,826 --> 00:24:14,246 A few days later, on my return to the monastery, 206 00:24:14,663 --> 00:24:16,790 I received a surprise. 207 00:24:19,877 --> 00:24:21,086 Thanks, Antonio. 208 00:24:49,281 --> 00:24:51,492 Praised be the Holiest! 209 00:24:51,658 --> 00:24:54,411 Welcome, my dear friend. 210 00:24:54,495 --> 00:24:55,913 I, your servant, 211 00:24:56,371 --> 00:25:00,501 and my brethren were praying for your soul. 212 00:25:00,751 --> 00:25:01,793 What do you mean? 213 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 So you weren't killed? 214 00:25:04,922 --> 00:25:07,883 We know you were robbed. 215 00:25:08,050 --> 00:25:11,345 They found your watch in that bandit's house. 216 00:25:14,306 --> 00:25:15,390 Praise be to God. 217 00:25:22,564 --> 00:25:24,525 The accused will rise. 218 00:25:24,816 --> 00:25:27,778 The trial took place some days later... 219 00:25:27,903 --> 00:25:28,904 The verdict. 220 00:25:28,946 --> 00:25:31,240 ...and I was summoned as a witness. 221 00:25:32,157 --> 00:25:33,575 This court, 222 00:25:33,951 --> 00:25:36,245 by the powers vested in it 223 00:25:36,328 --> 00:25:39,832 by HM Ferdinand VII, King of Spain, 224 00:25:40,415 --> 00:25:43,544 made up of the disciplinary council, finds 225 00:25:43,752 --> 00:25:45,629 Jose Lizarrabengoa 226 00:25:45,838 --> 00:25:49,508 guilty of banditry with military dishonour. 227 00:25:49,800 --> 00:25:52,594 His crime is considered proven, 228 00:25:52,761 --> 00:25:55,848 he being the confessed, convicted author 229 00:25:56,014 --> 00:25:59,476 of the crimes of murder and armed robbery. 230 00:26:00,227 --> 00:26:01,436 Consequently, 231 00:26:01,645 --> 00:26:04,398 it condemns Jose Lizarrabengoa 232 00:26:04,523 --> 00:26:08,652 to death by garrotting. 233 00:26:09,027 --> 00:26:13,699 Signed in Cordoba 25th November, 1830. 234 00:26:16,952 --> 00:26:18,036 Carmen. 235 00:27:01,663 --> 00:27:03,874 Your neck's shorter. That's it! 236 00:27:17,471 --> 00:27:19,097 I brought you these. 237 00:27:23,519 --> 00:27:25,687 Anything else I can do? 238 00:27:39,409 --> 00:27:41,453 Thanks, I don't think 239 00:27:41,495 --> 00:27:42,704 I'll need any more. 240 00:27:57,761 --> 00:27:59,429 Do you think bribes, 241 00:27:59,847 --> 00:28:03,392 or the influence of friends might get 242 00:28:03,600 --> 00:28:05,435 your sentence commuted? 243 00:28:08,397 --> 00:28:11,316 Arrange a Mass for my soul's salvation. 244 00:28:30,544 --> 00:28:32,171 Do you know Seville, 245 00:28:33,255 --> 00:28:36,967 that huge building by the city wall near the river?. 246 00:28:43,891 --> 00:28:45,142 Help! 247 00:28:45,684 --> 00:28:48,937 Help! 248 00:28:49,354 --> 00:28:52,691 She's dead! She's killed her! 249 00:28:53,275 --> 00:28:56,361 Back there, in the cigar room! 250 00:28:56,653 --> 00:28:59,746 Help me, please! Help me! 251 00:28:59,781 --> 00:29:02,534 To the guardroom and calm her down! 252 00:29:03,118 --> 00:29:06,003 Take two men and see what's going on. 253 00:29:06,038 --> 00:29:10,209 Fate's finger had just traced my future in fire. 254 00:29:11,376 --> 00:29:13,337 It's all yours, come and try it. 255 00:29:13,378 --> 00:29:18,258 Let us through! Out of the way! Quiet! 256 00:29:18,467 --> 00:29:21,553 Fight, fight, bastard! 257 00:29:22,721 --> 00:29:24,556 Quiet! Quiet! 258 00:29:27,476 --> 00:29:29,999 Give me all you've got Basque! 259 00:29:30,034 --> 00:29:32,523 Tell Big Nose we prefer you. 260 00:29:32,731 --> 00:29:34,191 I'm bleeding to death! 261 00:29:34,233 --> 00:29:37,486 Get me a priest, and a hangman to garrotte that bitch! 262 00:29:38,445 --> 00:29:40,364 Your mother was the bitch! 263 00:29:45,536 --> 00:29:46,620 Silence! 264 00:29:47,663 --> 00:29:48,831 Silence! 265 00:29:51,583 --> 00:29:54,044 Right, what's going on? 266 00:30:02,302 --> 00:30:03,887 You must come with me. 267 00:30:04,888 --> 00:30:07,015 Only because I trust you. 268 00:30:08,350 --> 00:30:10,143 - Give me my mantilla. - Let's go. 269 00:30:23,657 --> 00:30:24,908 Slut! 270 00:30:26,410 --> 00:30:28,412 Bitch! 271 00:30:29,955 --> 00:30:32,166 You're for it now! 272 00:30:43,802 --> 00:30:45,053 Shut up, all of you! 273 00:30:53,520 --> 00:30:54,605 The Basque! 274 00:30:55,022 --> 00:30:56,190 Silence! 275 00:30:56,773 --> 00:30:58,025 Silence! 276 00:30:59,526 --> 00:31:00,527 Silence! 277 00:31:01,278 --> 00:31:02,446 Murderess! 278 00:31:03,280 --> 00:31:04,907 Anything to say? 279 00:31:05,032 --> 00:31:06,658 Carmen started it. 280 00:31:06,783 --> 00:31:09,661 - Rubbish! It was Fernanda. - Yes, Fernanda. 281 00:31:10,245 --> 00:31:11,288 Silence! 282 00:31:12,623 --> 00:31:14,041 Speak up, I'm waiting. 283 00:31:25,844 --> 00:31:27,804 Knifing people is a serious matter. 284 00:31:28,764 --> 00:31:30,057 It was your fault! 285 00:31:30,098 --> 00:31:31,725 It always is! 286 00:31:32,059 --> 00:31:33,685 I'll get you! Fuck you! 287 00:31:39,816 --> 00:31:40,484 Silence! 288 00:31:40,859 --> 00:31:41,985 I'll get you! 289 00:31:42,611 --> 00:31:43,612 And I'll get you! 290 00:31:46,240 --> 00:31:48,116 You're too free-handed. 291 00:31:48,534 --> 00:31:49,910 Bring a rope. 292 00:31:53,372 --> 00:31:54,540 Sergeant. 293 00:32:02,422 --> 00:32:04,049 Tie her tight, Basque! 294 00:32:06,009 --> 00:32:07,886 Tie her tongue too! 295 00:32:12,140 --> 00:32:14,518 Lock her up. Let the judges decide. 296 00:32:14,935 --> 00:32:17,020 Let the nuns look after her! 297 00:32:23,318 --> 00:32:26,155 Ajinx on them, Carmen! 298 00:32:26,446 --> 00:32:29,199 Eat 'em up, Carmen, they're only men! 299 00:32:29,491 --> 00:32:31,076 Watch our for your husband! 300 00:32:32,494 --> 00:32:34,121 Why are they taking you? 301 00:32:36,290 --> 00:32:38,250 Where are we going, officer? 302 00:32:38,417 --> 00:32:40,002 To prison, lass. 303 00:32:40,419 --> 00:32:44,089 Have pity, officer! You're young and gallant... 304 00:32:44,173 --> 00:32:45,716 Keep walking. 305 00:32:46,592 --> 00:32:48,051 The rope's too tight! 306 00:32:48,218 --> 00:32:49,219 My wrists! 307 00:32:49,720 --> 00:32:51,430 I'll loosen it. 308 00:33:08,739 --> 00:33:09,490 Look... 309 00:33:09,740 --> 00:33:13,827 let me escape and I'll give you a charm to drive women crazy. 310 00:33:14,161 --> 00:33:16,455 Cut out the nonsense. 311 00:33:16,538 --> 00:33:19,249 You're off to prison. Orders are orders. 312 00:33:20,083 --> 00:33:21,960 I'll be giving the orders soon. 313 00:33:22,794 --> 00:33:24,880 Really? How come? 314 00:33:26,507 --> 00:33:30,552 I know you keep my carnation next to your heart. 315 00:33:30,719 --> 00:33:32,596 It's bewitched. 316 00:33:36,016 --> 00:33:37,100 Keep walking. 317 00:33:38,393 --> 00:33:39,478 Go on. 318 00:33:42,189 --> 00:33:45,108 Oh, God in Heaven! 319 00:33:48,195 --> 00:33:50,030 By all my ancestors! 320 00:33:52,032 --> 00:33:53,659 What's to become of me? 321 00:33:54,576 --> 00:33:58,080 Virgin Mary, take pity on this sinner! 322 00:34:05,379 --> 00:34:06,547 You're crying? 323 00:34:06,964 --> 00:34:09,174 Where's your pride now? 324 00:34:09,383 --> 00:34:12,261 She hasn't done anything. Let her go! 325 00:34:12,427 --> 00:34:13,679 It's not for me. 326 00:34:14,972 --> 00:34:17,766 - So, what was the fight over? - You. 327 00:34:18,767 --> 00:34:19,852 Over me? 328 00:34:20,310 --> 00:34:24,565 They said, like all Basques, you were only fit for chopping wood. 329 00:34:27,943 --> 00:34:28,986 Well, now... 330 00:34:31,029 --> 00:34:32,489 You speak Basque? 331 00:34:32,823 --> 00:34:35,742 - I'm from Etxalar. You? - #From Elizondo. # 332 00:34:36,577 --> 00:34:38,203 Gypsies brought me here. 333 00:34:39,288 --> 00:34:40,873 But I'm Basque. 334 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 They insult me, for not being like them. 335 00:34:44,793 --> 00:34:47,171 Fellow countryman, friend, 336 00:34:47,629 --> 00:34:50,007 won't you lend me a hand? 337 00:34:51,800 --> 00:34:52,968 Move it. 338 00:34:59,308 --> 00:35:00,767 She was lying, sir. 339 00:35:04,062 --> 00:35:05,689 She always lied. 340 00:35:08,692 --> 00:35:10,903 But she spoke and I believed her. 341 00:35:11,653 --> 00:35:13,530 She was stronger than me. 342 00:35:17,034 --> 00:35:21,330 She spoke terrible Basque, but I took her for a compatriot. 343 00:35:22,789 --> 00:35:25,167 I was crazed, oblivious. 344 00:35:30,881 --> 00:35:34,468 I thought if a Spaniard had spoken ill of my land, 345 00:35:34,927 --> 00:35:36,970 I'd have slashed his face, 346 00:35:37,262 --> 00:35:39,431 as she did to her workmate. 347 00:35:39,848 --> 00:35:40,933 Compatriot, 348 00:35:41,350 --> 00:35:46,146 if I pushed you and you fell, these two Castilian pigs would stop me. 349 00:35:47,564 --> 00:35:49,691 Go ahead, my friend... 350 00:35:50,359 --> 00:35:52,027 and may the Virgin help you. 351 00:36:05,207 --> 00:36:06,834 Quick, she's escaping! 352 00:36:15,008 --> 00:36:16,093 Juanito! 353 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Get the hounds! 354 00:36:42,786 --> 00:36:45,956 For negligence in the course of duty, 355 00:36:46,123 --> 00:36:48,876 sergeant Jose Lizarrabengoa 356 00:36:49,001 --> 00:36:53,172 is demoted to private and sentenced to one month's prison. 357 00:36:53,338 --> 00:36:54,423 About turn! 358 00:37:23,911 --> 00:37:26,371 Five years of discipline and dedication! 359 00:37:27,706 --> 00:37:31,793 Five years of irreproachable conduct in the hope of promotion 360 00:37:31,960 --> 00:37:33,295 to lieutenant. 361 00:37:35,714 --> 00:37:37,591 What had brought me to this? 362 00:37:39,676 --> 00:37:42,054 An insolent cigarette girl who duped me 363 00:37:42,262 --> 00:37:46,016 and was probably, even now, beguiling another somewhere. 364 00:37:46,975 --> 00:37:50,062 Despite myself, she pervaded my mind. 365 00:38:01,657 --> 00:38:03,116 I looked through the bars 366 00:38:03,325 --> 00:38:04,576 of my cell, 367 00:38:06,078 --> 00:38:08,789 and of all the women who passed, not one 368 00:38:08,914 --> 00:38:12,668 came within an inch of that devil's daughter. 369 00:38:18,215 --> 00:38:20,676 The worst was yet to come: 370 00:38:21,301 --> 00:38:23,512 at the Colonel's annual party 371 00:38:24,555 --> 00:38:27,558 they made me stand guard like a common soldier. 372 00:38:27,683 --> 00:38:31,186 But fate had shown no more than part of its game. 373 00:38:31,478 --> 00:38:33,772 The rest was to come that same night. 374 00:38:36,650 --> 00:38:39,403 Been promoted to private, eh, rookie? 375 00:38:54,168 --> 00:38:56,044 If you like fried food, 376 00:38:56,211 --> 00:38:58,589 find Lillas Pastia's tavern in Triana. 377 00:39:07,306 --> 00:39:09,308 Fall out! 378 00:39:41,673 --> 00:39:44,092 - Who's dancing? - Carmen. 379 00:40:02,986 --> 00:40:05,656 Innkeeper, a bottle for that table. 380 00:40:07,825 --> 00:40:09,326 Two house wines. 381 00:40:17,167 --> 00:40:19,545 For one look, a world, 382 00:40:19,711 --> 00:40:22,381 for one smile, a heaven, 383 00:40:22,464 --> 00:40:25,008 for one kiss of your lips, 384 00:40:25,509 --> 00:40:28,554 I die of joy. 385 00:40:38,230 --> 00:40:41,114 Twenty-four hours has the day, 386 00:40:41,149 --> 00:40:44,862 if it had twenty-seven, then those three... 387 00:40:45,279 --> 00:40:46,780 That's enough of that! 388 00:41:02,045 --> 00:41:04,339 - What happened? - She's crazy. 389 00:41:07,259 --> 00:41:09,469 Lieutenants get her pussy purring. 390 00:41:09,595 --> 00:41:10,846 He's a private. 391 00:41:14,892 --> 00:41:15,976 Wait. 392 00:41:18,604 --> 00:41:21,231 Look at him! He looks like a tin soldier. 393 00:41:27,571 --> 00:41:29,531 Ever had your heart eaten out? 394 00:41:36,413 --> 00:41:37,831 What are you worth? 395 00:41:59,895 --> 00:42:04,358 A measly ten? Better than nothing, I suppose. 396 00:42:05,651 --> 00:42:07,027 Let's spend it all. 397 00:42:08,028 --> 00:42:09,863 And you can spoil me. 398 00:42:24,419 --> 00:42:25,796 Hear the bells? 399 00:42:27,005 --> 00:42:29,758 Ringing at night attracts witches. 400 00:42:40,060 --> 00:42:41,311 Don't laugh, dimwit. 401 00:42:42,980 --> 00:42:44,398 They say you're a witch. 402 00:42:46,525 --> 00:42:47,609 Only Saturdays. 403 00:42:58,287 --> 00:43:00,873 - Who is it? - Lodging for the night. 404 00:43:15,429 --> 00:43:16,597 Let's go. 405 00:43:41,705 --> 00:43:43,665 A snack for your girls. 406 00:43:45,751 --> 00:43:46,793 Put it down. 407 00:43:48,754 --> 00:43:50,130 Your favourite room. 408 00:43:53,258 --> 00:43:55,302 Return the baskets. 409 00:43:58,764 --> 00:44:01,725 Come, girls, don Angel's waiting. 410 00:44:04,561 --> 00:44:06,897 Can't get it up even with three of us. 411 00:44:07,064 --> 00:44:08,857 He's a saint. 412 00:44:56,947 --> 00:44:58,198 What did you pray? 413 00:44:58,949 --> 00:45:01,702 For you to return to the cigarette factory. 414 00:45:03,162 --> 00:45:06,248 To leave the world of Pastia's tavern. 415 00:45:07,583 --> 00:45:10,169 Why not pray for a windfall? 416 00:45:12,129 --> 00:45:15,299 I prayed you'd be good and take pity on me. 417 00:45:15,966 --> 00:45:17,843 This Virgin is Andalusian, 418 00:45:18,802 --> 00:45:20,429 and knows I won't change. 419 00:45:20,888 --> 00:45:23,599 All Virgins are our Mother Mary. 420 00:45:24,600 --> 00:45:28,395 I prayed to the Virgin of Nievas, our Virgin of Elizondo. 421 00:45:30,772 --> 00:45:32,983 I have a pact with the Devil, 422 00:45:33,233 --> 00:45:35,486 and won't return to the cigarette factory. 423 00:45:37,654 --> 00:45:39,490 But I'll be good to you. 424 00:45:50,042 --> 00:45:51,126 Come. 425 00:46:08,894 --> 00:46:11,480 Better she doesn't see this. 426 00:46:41,927 --> 00:46:43,804 Am I really the first? 427 00:46:48,392 --> 00:46:50,644 I'll show you how to do it, rookie. 428 00:46:58,569 --> 00:47:00,070 You'll learn a lot tonight. 429 00:47:01,238 --> 00:47:02,865 Are you really a virgin? 430 00:48:24,029 --> 00:48:25,197 Where are you going? 431 00:48:26,198 --> 00:48:28,408 Roll call at the barracks. 432 00:48:30,118 --> 00:48:31,620 - The barracks? - Yes. 433 00:48:34,289 --> 00:48:36,917 Are you a puppet on a string? 434 00:48:38,126 --> 00:48:39,169 I have to go. 435 00:48:41,255 --> 00:48:42,881 Well, go on, leave. 436 00:48:44,383 --> 00:48:45,425 Clear off! 437 00:48:47,553 --> 00:48:49,096 You're such a wimp! 438 00:48:49,429 --> 00:48:50,514 Here! 439 00:48:51,265 --> 00:48:52,349 Go! 440 00:48:52,766 --> 00:48:54,768 What can I do? I can't stay. 441 00:48:55,269 --> 00:48:56,728 It's my duty to go. 442 00:48:56,895 --> 00:48:59,398 So, go. Lick your commander's arse. 443 00:49:05,237 --> 00:49:06,321 Carmen... 444 00:49:09,074 --> 00:49:10,075 Carmen. 445 00:49:11,160 --> 00:49:12,578 I'm a soldier. 446 00:49:13,912 --> 00:49:17,249 I belong to the army. Don't you see I must go? 447 00:49:17,791 --> 00:49:19,418 I can't stay. 448 00:50:23,065 --> 00:50:24,525 What day is today? 449 00:50:27,194 --> 00:50:28,779 Yesterday was Monday. 450 00:50:29,196 --> 00:50:30,823 And the date? 451 00:50:31,073 --> 00:50:32,241 No, quiet! 452 00:50:32,574 --> 00:50:33,909 Don't say it. 453 00:50:35,035 --> 00:50:36,286 A bad day. 454 00:50:37,663 --> 00:50:38,747 Why? 455 00:50:45,128 --> 00:50:46,213 Not now. 456 00:50:46,630 --> 00:50:48,257 I said no. 457 00:51:01,937 --> 00:51:03,188 Listen, Jose... 458 00:51:04,690 --> 00:51:06,191 consider yourself paid. 459 00:51:07,025 --> 00:51:10,696 I'd have forgotten the debt, but I liked you. 460 00:51:10,988 --> 00:51:13,115 So we're quits. 461 00:51:14,700 --> 00:51:16,577 When will I see you again? 462 00:51:17,369 --> 00:51:19,163 When you stop being a fool. 463 00:51:22,791 --> 00:51:26,461 So, light a candle to your Basque Virgin, she's earned it. 464 00:51:58,911 --> 00:52:00,078 Carmen... 465 00:52:28,774 --> 00:52:32,110 After that night, I had no other thought. 466 00:52:33,779 --> 00:52:37,282 I spent the day roaming, hoping to see her. 467 00:52:39,576 --> 00:52:40,494 Carmen! 468 00:52:41,954 --> 00:52:42,871 Excuse me. 469 00:52:44,373 --> 00:52:45,833 Believe me, sir, 470 00:52:46,834 --> 00:52:51,380 every corner I turned, I hoped to bump into Carmen. 471 00:53:05,686 --> 00:53:07,187 Where's Carmen? 472 00:53:07,729 --> 00:53:09,356 Look for her in hell. 473 00:53:34,006 --> 00:53:37,801 Hail, Queen, mother of mercy, our life, sweetness and hope, hail. 474 00:53:38,468 --> 00:53:40,804 To you I cry, exiled son of Eve. 475 00:53:40,971 --> 00:53:43,140 To you I sigh, I mourn and weep. 476 00:53:43,557 --> 00:53:46,977 O gentle! O loving! O sweet Mary, hail! 477 00:53:47,519 --> 00:53:51,982 Turn your merciful eyes on this sinner and ease his exile. 478 00:54:01,450 --> 00:54:04,953 Make her return to me. Make her see the light. 479 00:54:06,538 --> 00:54:08,749 Let goodness flood her soul. 480 00:54:09,708 --> 00:54:11,960 Make her love me and be loved. 481 00:54:25,265 --> 00:54:28,852 The Virgin heard my prayer, in part, 482 00:54:29,102 --> 00:54:33,232 for one night, on guard at one of Seville's gates... 483 00:54:52,543 --> 00:54:54,169 Want some extra cash? 484 00:55:00,926 --> 00:55:02,886 The men with packets... 485 00:55:03,053 --> 00:55:04,763 - Let them past. - No. 486 00:55:05,430 --> 00:55:08,475 I can't let them past. I obey orders. 487 00:55:09,226 --> 00:55:11,812 You didn't that night in Candilejo St. 488 00:55:14,773 --> 00:55:16,650 I don't want dirty money. 489 00:55:18,026 --> 00:55:19,987 If you don't want money, 490 00:55:20,112 --> 00:55:22,656 we can visit Candilejo St. again. 491 00:55:28,704 --> 00:55:29,538 No. 492 00:55:30,956 --> 00:55:32,833 If you won't, I know who will. 493 00:55:33,542 --> 00:55:37,212 I'll invite your lieutenant to Candilejo St. 494 00:55:37,421 --> 00:55:39,047 He'll say yes. 495 00:55:44,678 --> 00:55:46,138 Bye, dimwit! 496 00:55:46,722 --> 00:55:50,225 I'll laugh the day the orders are to hang you. 497 00:55:51,393 --> 00:55:52,603 Carmen! Carmen! 498 00:55:59,234 --> 00:56:02,112 When? What time? 499 00:56:26,303 --> 00:56:31,225 Eleven o'clock and all's well! 500 00:57:00,629 --> 00:57:02,214 It's eleven o'clock. 501 00:57:03,298 --> 00:57:06,051 - Nothing to say? - I'm in a foul mood. 502 00:57:06,510 --> 00:57:08,512 I've got more reason to be. 503 00:57:09,137 --> 00:57:12,140 I didn't like having to haggle last night. 504 00:57:12,724 --> 00:57:14,768 I'm not here out of love. 505 00:57:17,437 --> 00:57:18,355 Here. 506 00:57:18,522 --> 00:57:21,358 The cash I promised, for your troubles. 507 00:57:26,697 --> 00:57:29,867 Wanted pussy, didn't you? Here it is. 508 00:57:47,050 --> 00:57:48,719 If I killed you now, 509 00:57:51,930 --> 00:57:54,474 I'd save myself a lot of tears. 510 00:57:56,518 --> 00:57:57,561 I'm sure... 511 00:57:59,688 --> 00:58:00,898 but it's not time. 512 00:58:04,735 --> 00:58:06,403 Tears of a dragoon. 513 00:58:06,945 --> 00:58:09,406 Ideal for one of my potions. 514 00:58:15,579 --> 00:58:17,414 If you kiss me, 515 00:58:18,999 --> 00:58:21,585 maybe I'll love you again a little. 516 00:58:29,134 --> 00:58:31,345 Bear me no grudge. 517 00:58:34,097 --> 00:58:36,058 I love you despite myself, 518 00:58:36,558 --> 00:58:39,144 the best way to love, they say. 519 00:58:42,022 --> 00:58:43,899 I can't help it. 520 00:58:44,525 --> 00:58:47,194 You're my first and last thought each day. 521 00:58:58,622 --> 00:59:00,749 The next night I waited in vain. 522 00:59:01,667 --> 00:59:05,796 I should have stopped seeing Carmen but she was right: 523 00:59:06,255 --> 00:59:07,506 it was written. 524 00:59:08,382 --> 00:59:10,801 Written on my mind and my heart. 525 00:59:11,677 --> 00:59:15,138 Every step I took brought me closer to the abyss. 526 00:59:17,975 --> 00:59:21,228 Reversed cards, they never speak straight. 527 00:59:22,187 --> 00:59:23,147 Well, 528 00:59:24,231 --> 00:59:26,275 an older man will retire you, 529 00:59:27,359 --> 00:59:28,819 but won't marry you. 530 00:59:30,487 --> 00:59:32,573 He won't leave his family. 531 00:59:35,701 --> 00:59:38,829 The man of your life will appear later, 532 00:59:40,205 --> 00:59:41,999 asking you to leave him. 533 00:59:45,502 --> 00:59:47,379 That's it for today, girls. 534 00:59:52,843 --> 00:59:53,927 Hello, handsome. 535 00:59:54,970 --> 00:59:55,971 Gorgeous. 536 01:00:07,149 --> 01:00:08,525 Where's Carmen? 537 01:00:10,235 --> 01:00:13,989 - Who knows where that one gets to? - You. Where is she? 538 01:00:14,740 --> 01:00:16,700 Carmen is like the weather: 539 01:00:16,867 --> 01:00:19,661 The hotter the sun, the nearer the storm. 540 01:00:24,541 --> 01:00:25,709 Don't wait. 541 01:00:26,585 --> 01:00:28,921 Why? What do you know? 542 01:00:33,091 --> 01:00:35,177 It's good advice. Don't wait. Go. 543 01:00:54,279 --> 01:00:55,989 Do you know who Carmen is? 544 01:00:57,783 --> 01:00:59,159 Do you want to? 545 01:00:59,993 --> 01:01:00,911 At 14, 546 01:01:01,036 --> 01:01:04,665 they'd sold her cherry four times. While her mother 547 01:01:05,082 --> 01:01:08,544 screwed Frogs, her father killed them for 10 reales. 548 01:01:09,628 --> 01:01:10,712 When she's broke, 549 01:01:10,879 --> 01:01:14,883 she comes here and lays 2 or 3 dirty old men. 550 01:01:17,010 --> 01:01:18,011 Why Carmen? 551 01:01:19,012 --> 01:01:20,889 What do you see in the bitch? 552 01:01:25,269 --> 01:01:26,395 What do you want? 553 01:01:28,397 --> 01:01:30,482 A tender young virgin? 554 01:01:31,817 --> 01:01:33,610 I can provide one. 555 01:01:34,695 --> 01:01:38,031 A 22-year-old, adoring and a good cook? 556 01:01:39,074 --> 01:01:40,659 I can provide one. 557 01:01:41,702 --> 01:01:44,913 Or a bearer of healthy offspring? 558 01:01:45,372 --> 01:01:47,082 I can provide one, too. 559 01:01:48,959 --> 01:01:50,335 And if you'd prefer 560 01:01:50,502 --> 01:01:52,713 a real woman, 561 01:01:53,463 --> 01:01:55,799 a woman with experience, 562 01:01:56,592 --> 01:01:58,677 who knows what a man is, 563 01:01:59,011 --> 01:02:01,763 and what he likes in bed 564 01:02:02,055 --> 01:02:03,515 and out of bed... 565 01:02:04,516 --> 01:02:05,225 then... 566 01:02:06,560 --> 01:02:07,269 I... 567 01:02:08,145 --> 01:02:10,147 can provide it all, 568 01:02:11,106 --> 01:02:13,233 and all at once, if you wish. 569 01:02:13,317 --> 01:02:14,151 Enough! 570 01:02:23,577 --> 01:02:25,621 I want Carmen. 571 01:02:26,830 --> 01:02:28,790 I want her, for myself. 572 01:02:30,250 --> 01:02:32,211 For me and no one else. 573 01:02:33,128 --> 01:02:34,171 Just me. 574 01:02:41,345 --> 01:02:42,513 Why are you here? 575 01:02:45,432 --> 01:02:46,433 Go. 576 01:02:46,934 --> 01:02:47,851 Get out, dolt! 577 01:02:48,268 --> 01:02:49,812 Damn the pair of you! 578 01:02:49,978 --> 01:02:50,896 Attention! 579 01:02:54,525 --> 01:02:56,068 Stand to attention, I say! 580 01:02:58,195 --> 01:03:01,281 I've only contempt for you and that whore! 581 01:03:01,365 --> 01:03:03,242 This means a court-martial. 582 01:03:05,494 --> 01:03:07,079 - Obey! - Whore! 583 01:03:07,246 --> 01:03:08,247 Attention! 584 01:03:08,872 --> 01:03:09,706 Whore! 585 01:03:09,832 --> 01:03:10,749 Attention! 586 01:03:16,672 --> 01:03:18,006 Lieutenant... 587 01:03:26,932 --> 01:03:28,267 Get out. 588 01:03:36,733 --> 01:03:38,360 - Carmen... - Go, I said! 589 01:03:41,113 --> 01:03:44,199 Go and pray to your Virgin until I come. 590 01:03:44,616 --> 01:03:48,036 Let's hope she can get you out of this mess. Quick! 591 01:03:49,079 --> 01:03:49,913 Go! 592 01:03:56,628 --> 01:03:58,797 Most merciful Virgin Mary, 593 01:03:59,464 --> 01:04:02,759 who has never been known to deny refuge 594 01:04:02,885 --> 01:04:05,762 to those who seek thy protection, 595 01:04:06,138 --> 01:04:09,766 I come to thee, O Mother, Virgin of virgins, 596 01:04:10,017 --> 01:04:13,854 and, groaning under my weight of sin, I stand before thee. 597 01:04:14,313 --> 01:04:18,233 O my Lady! I offer my whole self to thee. 598 01:04:18,525 --> 01:04:20,576 This very night, I give thee 599 01:04:20,611 --> 01:04:24,698 my eyes, ears, tongue, heart, my whole being. 600 01:04:24,907 --> 01:04:27,659 Since I am yours, Mother of goodness, 601 01:04:27,951 --> 01:04:31,622 keep and defend me as your vessel. 602 01:04:32,122 --> 01:04:33,123 Amen. 603 01:04:34,208 --> 01:04:38,253 through my fault, through my own most grievous fault. 604 01:04:38,378 --> 01:04:40,047 Here, civilian clothes. 605 01:04:40,297 --> 01:04:42,257 You can't be seen in uniform. 606 01:04:42,966 --> 01:04:44,635 Your lieutenant's done for, 607 01:04:45,052 --> 01:04:47,262 so it's time to change lifestyle. 608 01:04:47,763 --> 01:04:50,390 For starters, to dress as a civilian. 609 01:04:58,982 --> 01:04:59,817 Come. 610 01:05:07,449 --> 01:05:09,660 You dumb rookie! 611 01:05:09,743 --> 01:05:13,747 All you do is mess up. I said I'd bring you bad luck. 612 01:05:14,289 --> 01:05:16,667 You'll have to act now. 613 01:05:25,300 --> 01:05:29,304 If you've the guts, take to the hills and be a smuggler. 614 01:05:33,684 --> 01:05:34,685 Here. 615 01:05:36,103 --> 01:05:40,482 It's from Lillas Pastia, for friends in Jerez who'll help. 616 01:05:41,775 --> 01:05:44,194 See, my outlaw friends aren't so bad. 617 01:05:44,903 --> 01:05:48,615 There's a bay horse outside. Lucky colour, they say. 618 01:05:53,078 --> 01:05:54,955 Every cloud has a silver lining. 619 01:05:55,330 --> 01:05:57,374 From sergeant to private. 620 01:05:57,624 --> 01:05:59,751 You killed a man and gained freedom. 621 01:06:00,544 --> 01:06:03,297 You no longer work for His Majesty. 622 01:06:03,964 --> 01:06:06,425 Now you'll sleep under the stars. 623 01:06:07,634 --> 01:06:08,719 Carmen... 624 01:06:11,096 --> 01:06:12,306 do you love me? 625 01:06:15,476 --> 01:06:17,519 How dim can you get? 626 01:06:18,896 --> 01:06:21,690 The proof is I never asked for a cent. 627 01:06:24,568 --> 01:06:28,489 When she said these things, I felt like strangling her. 628 01:06:40,459 --> 01:06:43,629 However, as I journeyed towards my new destiny, 629 01:06:44,254 --> 01:06:46,715 I dreamed of Carmen being mine, 630 01:06:47,341 --> 01:06:50,844 of a life of adventure, my lover mounted behind me. 631 01:06:52,221 --> 01:06:54,640 So insane can love drive one. 632 01:07:16,745 --> 01:07:18,455 Dancaire, you're wanted. 633 01:07:25,254 --> 01:07:27,130 - Afternoon. - Afternoon. 634 01:07:27,464 --> 01:07:29,800 I have a letter for you. 635 01:07:51,321 --> 01:07:54,491 A friend of Pastia's, he wants to join us. 636 01:07:54,950 --> 01:07:55,909 Welcome. 637 01:07:56,493 --> 01:08:00,497 He's a lousy guitarist, but has his reasons, right? 638 01:08:03,458 --> 01:08:04,710 Aristotle. 639 01:08:05,002 --> 01:08:09,089 Reads books and knows all that's going on in the world. 640 01:08:10,549 --> 01:08:13,510 The first man to compare a woman with a flower 641 01:08:13,677 --> 01:08:17,848 was a poet. The second, a cretin. 642 01:08:18,348 --> 01:08:19,516 Says so here. 643 01:08:25,230 --> 01:08:26,231 Juanele. 644 01:08:26,690 --> 01:08:29,026 Hardly speaks, but when he does... 645 01:08:29,318 --> 01:08:30,944 Go on, Juanele! 646 01:08:32,070 --> 01:08:33,197 Long live the Constitution! 647 01:08:33,947 --> 01:08:37,201 - Long live the Constitution! - Down with the Constitution! 648 01:08:37,367 --> 01:08:40,496 - Down with the Constitution! - Long live Ferdinand VII! 649 01:09:08,190 --> 01:09:09,441 Any news, sergeant? 650 01:09:11,735 --> 01:09:14,863 One move and you're dead. Throw down your arms. 651 01:09:15,072 --> 01:09:16,073 - Get down. - Down. 652 01:09:16,240 --> 01:09:18,033 - Dismount. - Take them away. 653 01:09:18,200 --> 01:09:21,286 - You deaf, or what? Move. - Drop them. 654 01:09:23,080 --> 01:09:23,914 Move it. 655 01:09:25,499 --> 01:09:26,333 Go on. 656 01:09:30,128 --> 01:09:30,963 The paper. 657 01:09:31,255 --> 01:09:32,589 Juanele, their swords. 658 01:09:33,423 --> 01:09:37,261 You only die once and the law can only 659 01:09:37,386 --> 01:09:39,179 condemn you to death once. 660 01:09:41,473 --> 01:09:43,684 Money! Bags of money! 661 01:09:44,768 --> 01:09:47,312 Gents, that's the way to Rome. 662 01:09:48,355 --> 01:09:49,273 Hurry! 663 01:10:49,208 --> 01:10:53,045 "Ferdinand VII, by the grace of God, etc., etc. 664 01:10:53,212 --> 01:10:55,756 It pleases me to issue this edict 665 01:10:55,964 --> 01:11:00,636 on the occasion of the birthday of the Queen, my beloved spouse; 666 01:11:01,220 --> 01:11:04,723 I hereby abolish forever, in all my dominions, 667 01:11:04,932 --> 01:11:06,892 execution by hanging; 668 01:11:07,518 --> 01:11:12,231 ordering henceforth death by simple garrotte, 669 01:11:12,356 --> 01:11:14,566 for commoners; 670 01:11:15,484 --> 01:11:16,401 by vile garrotte, 671 01:11:16,610 --> 01:11:19,279 for dishonourable crimes, 672 01:11:19,404 --> 01:11:20,906 regardless of class..." 673 01:11:21,281 --> 01:11:22,991 I never killed anyone. 674 01:11:23,951 --> 01:11:29,498 I tell a lie. We killed Napoleon's soldiers like flies, 675 01:11:29,665 --> 01:11:31,708 but ministers praised us for that. 676 01:11:33,377 --> 01:11:34,545 We were young. 677 01:11:37,089 --> 01:11:40,509 Know how many titles old Big Nose has got? 678 01:11:40,926 --> 01:11:41,927 Listen... 679 01:11:42,302 --> 01:11:45,389 King of Castile, Leon and Aragon... 680 01:11:46,306 --> 01:11:50,477 of the Two Sicilies, Jerusalem, Navarre, Granada, 681 01:11:50,769 --> 01:11:52,396 the East and West Indies, 682 01:11:53,605 --> 01:11:56,483 Archduke of Austria, Duke of Burgundy, 683 01:11:56,733 --> 01:12:00,154 Brabante and Milan... Lord of Biscay 684 01:12:00,320 --> 01:12:02,030 and Molina. 685 01:12:04,575 --> 01:12:05,659 What ails him? 686 01:12:09,830 --> 01:12:11,456 Pining for his tart. 687 01:12:12,666 --> 01:12:14,668 His tart? What tart? 688 01:12:15,878 --> 01:12:16,712 Carmen. 689 01:12:31,435 --> 01:12:33,270 Was he really your general? 690 01:12:33,479 --> 01:12:34,646 My lieutenant. 691 01:12:35,105 --> 01:12:39,276 Beat him in a sword fight, fair and square, face to face. 692 01:12:40,027 --> 01:12:41,612 He fell onto my blade. 693 01:12:43,697 --> 01:12:46,825 Can't blame the stick if the toad leaps on it. 694 01:12:46,992 --> 01:12:48,243 One toad less. 695 01:12:48,619 --> 01:12:50,996 They looked up to me for killing a man. 696 01:12:52,414 --> 01:12:55,501 For a few days it seemed my dream had come true. 697 01:14:43,984 --> 01:14:44,902 What's that? 698 01:14:47,988 --> 01:14:49,490 It was my mother's. 699 01:15:04,671 --> 01:15:08,717 Kill a man and you get your freedom, rookie. 700 01:15:09,176 --> 01:15:11,386 Freedom and a woman. 701 01:15:13,472 --> 01:15:14,473 Maybe. 702 01:15:48,632 --> 01:15:50,509 "Chapter 28. 703 01:15:51,093 --> 01:15:54,847 The things that happened to Candide, Cunegonde and Dr. Panglos. 704 01:15:55,764 --> 01:15:57,891 'Forgive me again,' he said to the Baron. 705 01:15:58,767 --> 01:16:02,312 'Forgive me, Father, for running my sword through you. ' 706 01:16:03,355 --> 01:16:07,651 'Say no more,' said the Baron, 'I confess to certain aggression..."' 707 01:16:46,356 --> 01:16:48,066 Tell me you're happy. 708 01:16:49,485 --> 01:16:51,069 I'm happy. 709 01:17:10,672 --> 01:17:11,924 Learn, Juanele. 710 01:17:12,382 --> 01:17:13,425 With two stones? 711 01:17:19,473 --> 01:17:20,474 They're looking. 712 01:17:22,059 --> 01:17:22,851 Let them. 713 01:17:27,606 --> 01:17:32,152 Move, rookie, move. Don't leave it all to me. 714 01:17:46,124 --> 01:17:47,209 A visitor! 715 01:18:20,909 --> 01:18:23,579 - Who is it? - One-Eye. 716 01:18:24,079 --> 01:18:27,082 - Who's One-Eye? - Don't you know? 717 01:18:30,961 --> 01:18:34,298 Your lover's husband. He got out of prison yesterday. 718 01:18:48,687 --> 01:18:49,771 Well? 719 01:19:03,285 --> 01:19:08,081 When two are in love with one woman 720 01:19:10,083 --> 01:19:15,088 and both are in the same place... 721 01:19:16,131 --> 01:19:19,259 Let's have a feel. I'll stick my head in there. 722 01:19:21,386 --> 01:19:24,473 ...and the other grits his teeth... 723 01:20:50,058 --> 01:20:52,186 He's drunk, not up to anything. 724 01:20:57,399 --> 01:20:59,109 What is it, rookie? 725 01:21:04,615 --> 01:21:05,866 I only love you. 726 01:21:07,826 --> 01:21:09,912 He bought me when I was twelve. 727 01:21:15,167 --> 01:21:17,920 Let's have no knifings over a ring. 728 01:21:20,547 --> 01:21:22,424 You came at the right time. 729 01:21:22,883 --> 01:21:24,968 When I'm with him, I think of you. 730 01:22:15,686 --> 01:22:16,687 Greetings, Garcia. 731 01:22:17,354 --> 01:22:18,605 Greetings, Jose Maria. 732 01:22:19,231 --> 01:22:20,691 Long time, no see. 733 01:22:21,775 --> 01:22:23,902 - Where've you been? - Doing time. 734 01:22:24,027 --> 01:22:25,070 What's the score? 735 01:22:30,033 --> 01:22:31,285 A big shipment. 736 01:22:32,161 --> 01:22:33,912 English pistols, tobacco. 737 01:22:34,454 --> 01:22:36,123 It's dangerous. 738 01:22:37,124 --> 01:22:38,542 That's my view..., 739 01:22:39,168 --> 01:22:40,711 for what it's worth. 740 01:22:41,753 --> 01:22:42,796 Our back up? 741 01:22:43,213 --> 01:22:46,467 Me... Jose Maria Hinojosa, 742 01:22:47,468 --> 01:22:49,011 Tempranillo. 743 01:22:55,392 --> 01:22:56,393 Agreed? 744 01:23:01,023 --> 01:23:01,648 Agreed. 745 01:23:02,608 --> 01:23:05,402 We're invited to Lucas Domeque's farm. 746 01:23:20,751 --> 01:23:22,878 Tell us who will love us. 747 01:23:23,462 --> 01:23:25,589 Tell us who will betray us. 748 01:23:30,803 --> 01:23:32,179 Your husband does. 749 01:23:33,972 --> 01:23:36,517 He sleeps with others, but loves me. 750 01:23:38,143 --> 01:23:42,147 Flee bitter answers in vain. The cards don't lie. 751 01:23:42,272 --> 01:23:43,273 Ever. 752 01:23:55,661 --> 01:23:58,831 The other is a woman of passion, dangerous. 753 01:24:00,290 --> 01:24:01,083 Look... 754 01:24:02,459 --> 01:24:03,544 If I flirt, 755 01:24:03,710 --> 01:24:07,047 he gets into a jealous rage. He's my man. 756 01:24:08,132 --> 01:24:09,424 You love the matador. 757 01:24:11,385 --> 01:24:13,595 Every woman in Andalusia loves Lucas. 758 01:24:17,182 --> 01:24:19,226 A message from the governor. 759 01:24:32,948 --> 01:24:33,782 Gentlemen, 760 01:24:34,283 --> 01:24:36,243 your attention, please. 761 01:24:36,451 --> 01:24:39,454 I have news of the utmost interest. 762 01:24:43,834 --> 01:24:48,046 The King is pleased to issue the following proclamation: 763 01:24:48,422 --> 01:24:51,425 "On this day of 10th October, 1830, 764 01:24:51,592 --> 01:24:55,804 my august wife, was delivered of a healthy princess. 765 01:24:56,221 --> 01:25:00,392 Heaven has blessed our union, fulfilling the desire 766 01:25:00,601 --> 01:25:03,687 of all my subjects for a direct heir to the throne. 767 01:25:04,438 --> 01:25:07,149 HRH will tomorrow receive Holy 768 01:25:07,274 --> 01:25:09,234 Baptism in the Royal Chapel, 769 01:25:09,443 --> 01:25:13,906 and will be christened Maria Isabel Luisa." 770 01:25:14,490 --> 01:25:16,241 Long live Isabel II! 771 01:25:43,143 --> 01:25:44,520 What's your name? 772 01:25:45,729 --> 01:25:46,647 Carmen. 773 01:25:47,356 --> 01:25:50,943 I'll kill my next bull speaking your name. 774 01:26:02,246 --> 01:26:03,872 Careful, you'll lose her. 775 01:26:05,707 --> 01:26:06,708 Tell her husband. 776 01:26:08,085 --> 01:26:11,421 You can't fool me, you're her husband. 777 01:26:15,008 --> 01:26:19,138 The woman who loves a Chinaman 778 01:26:19,304 --> 01:26:22,182 has no pride 779 01:26:22,724 --> 01:26:25,686 for the Chinaman smokes opium, 780 01:26:25,894 --> 01:26:28,814 for the Chinaman smokes opium, 781 01:26:29,022 --> 01:26:31,817 and causes trouble among the neighbours, 782 01:26:32,276 --> 01:26:35,028 and causes trouble among the neighbours... 783 01:27:07,269 --> 01:27:08,645 Soldiers! 784 01:27:12,024 --> 01:27:12,941 Take cover! 785 01:27:21,033 --> 01:27:24,453 Come on! Take up positions! Quick! Quick! 786 01:27:24,620 --> 01:27:28,290 - They're from Villadiego! Run for it! - Come on, come on! 787 01:27:33,921 --> 01:27:35,506 Damn and bugger it! 788 01:27:36,507 --> 01:27:37,674 Bales first. 789 01:27:49,394 --> 01:27:51,146 Come on, quick! 790 01:28:02,199 --> 01:28:03,867 Help me, please. 791 01:28:04,409 --> 01:28:05,828 Don't be an idiot! 792 01:28:06,703 --> 01:28:07,788 Finish the scum off! 793 01:28:08,038 --> 01:28:09,206 Fire at will! 794 01:28:09,373 --> 01:28:10,207 Leave him! 795 01:28:11,083 --> 01:28:12,459 Leave him, I say! 796 01:28:15,796 --> 01:28:16,630 Idiot! 797 01:28:16,797 --> 01:28:17,840 You'll be killed. 798 01:28:19,049 --> 01:28:19,967 Help me. 799 01:28:20,384 --> 01:28:21,343 Help me! 800 01:28:22,427 --> 01:28:23,345 Help me! 801 01:28:33,897 --> 01:28:35,274 Nobody'll recognise him. 802 01:28:37,568 --> 01:28:38,569 Let's go! 803 01:29:50,015 --> 01:29:52,059 See if there's any food. 804 01:29:57,731 --> 01:30:01,235 Cards, wine and tits to lighten the heart. 805 01:30:01,902 --> 01:30:03,779 While I play, I ruminate. 806 01:30:06,615 --> 01:30:08,909 Your friend betrayed us. 807 01:30:12,663 --> 01:30:13,872 Only tobacco here. 808 01:30:15,791 --> 01:30:17,876 That Tempranillo of yours is evil. 809 01:30:19,962 --> 01:30:22,589 He only works for himself. 810 01:30:23,841 --> 01:30:25,217 He only wants to get on. 811 01:30:25,717 --> 01:30:29,972 All he wants is for Big Nose to pin a medal on his chest. 812 01:30:31,557 --> 01:30:33,517 He's an evil one. 813 01:30:35,060 --> 01:30:36,770 He's sold us down the river. 814 01:30:37,271 --> 01:30:38,272 Shut up. 815 01:30:38,480 --> 01:30:39,773 See to the mules. 816 01:30:40,065 --> 01:30:41,942 - Carmen. - What? 817 01:30:42,526 --> 01:30:44,153 We can't live on air. 818 01:30:45,112 --> 01:30:47,156 Go and see that man... 819 01:30:47,322 --> 01:30:48,574 The Englishman? 820 01:30:48,824 --> 01:30:49,908 MacGregor? 821 01:30:51,577 --> 01:30:53,370 Perhaps he'll have something. 822 01:30:53,662 --> 01:30:55,622 Even if it's his blood to drink. 823 01:30:57,541 --> 01:30:58,625 You're a devil. 824 01:31:02,754 --> 01:31:03,797 Yes. 825 01:31:09,344 --> 01:31:10,512 Spades. 826 01:31:25,736 --> 01:31:26,695 Here. 827 01:31:39,291 --> 01:31:40,834 What? 828 01:31:41,001 --> 01:31:42,377 No hug? 829 01:31:50,052 --> 01:31:53,388 Bring something back, but not with the sweat 830 01:31:53,764 --> 01:31:56,225 of another man on you. Especially an Englishman's. 831 01:31:57,059 --> 01:31:58,060 If you want 832 01:31:58,101 --> 01:32:01,688 to cheat and rob, a woman like Carmen is an asset. 833 01:32:02,773 --> 01:32:04,566 And careful with your kisses. 834 01:32:05,359 --> 01:32:10,030 You know what to do, but if you sleep with him, don't enjoy it. 835 01:32:10,572 --> 01:32:13,033 Those tits are mine, and nobody else's. 836 01:32:13,200 --> 01:32:15,160 Off you go and be careful. 837 01:32:19,998 --> 01:32:21,166 You don't like it, 838 01:32:21,667 --> 01:32:23,210 but One-Eye does. 839 01:32:34,972 --> 01:32:35,806 Halt! 840 01:32:38,767 --> 01:32:40,310 A message from Carmen. 841 01:32:40,727 --> 01:32:41,436 Come up. 842 01:32:54,449 --> 01:32:57,578 Look what's coming instead of the Englishman. 843 01:32:57,744 --> 01:32:59,830 A bird with two mules. 844 01:33:07,254 --> 01:33:09,381 Dimwits! Taking me for a la-di-da cow. 845 01:33:19,766 --> 01:33:20,601 Beat it! 846 01:33:20,767 --> 01:33:23,604 Don't want to see you for dust. 847 01:33:38,285 --> 01:33:39,286 You, 848 01:33:39,369 --> 01:33:40,537 hands on your head. 849 01:33:44,374 --> 01:33:45,584 Get his pistol. 850 01:33:53,884 --> 01:33:54,718 So... 851 01:33:56,804 --> 01:33:58,055 like her arse, eh? 852 01:34:07,439 --> 01:34:09,441 I told you he had balls. 853 01:34:16,323 --> 01:34:17,157 Idiot! 854 01:34:34,049 --> 01:34:36,468 You still have time to bet, Dancaire. 855 01:34:36,635 --> 01:34:38,011 I know you've got clubs. 856 01:34:38,720 --> 01:34:39,888 You know how to bluff. 857 01:34:40,264 --> 01:34:42,641 But you've no chance with clubs. 858 01:34:43,267 --> 01:34:45,769 - Spades. - Fine. 859 01:34:49,022 --> 01:34:51,066 What did he fuck like, Carmen? 860 01:34:55,696 --> 01:34:57,531 How long did he take to come? 861 01:34:57,698 --> 01:34:59,658 How did he do it? Like a rabbit? 862 01:35:00,951 --> 01:35:02,035 Or a bull? 863 01:35:03,871 --> 01:35:04,788 Carmen. 864 01:35:05,956 --> 01:35:06,957 Come here. 865 01:35:07,249 --> 01:35:08,167 Let's see if 866 01:35:08,333 --> 01:35:09,793 you bring me luck. 867 01:35:12,629 --> 01:35:16,258 This will, if you keep it on your head. 868 01:35:19,720 --> 01:35:20,804 Come here. 869 01:35:26,685 --> 01:35:28,812 My Carmen has a lively pussy. 870 01:35:32,024 --> 01:35:33,275 Your play, One-Eye. 871 01:35:36,945 --> 01:35:38,280 Jack of Clubs. 872 01:35:40,240 --> 01:35:43,494 Things are changing. Now it's spades. 873 01:35:43,535 --> 01:35:44,703 Deal me in. 874 01:35:45,412 --> 01:35:48,665 You? Playing cards? What's come over you? 875 01:35:48,749 --> 01:35:50,834 Maybe he's unlucky in love. 876 01:36:11,688 --> 01:36:12,731 Take that card from 877 01:36:12,940 --> 01:36:14,024 under your arse. 878 01:36:15,442 --> 01:36:16,944 I don't need to cheat. 879 01:36:17,861 --> 01:36:19,112 I said show that card. 880 01:36:19,321 --> 01:36:21,824 Relax, One-Eye's done nothing. 881 01:36:22,449 --> 01:36:24,993 He's jealous. Don't tempt me. 882 01:36:25,202 --> 01:36:28,539 You want my whore, she's yours for four reales. 883 01:36:35,420 --> 01:36:36,505 Looking for trouble? 884 01:36:37,756 --> 01:36:38,757 Come on, then. 885 01:36:43,220 --> 01:36:46,473 Calm down, you two. Put your knives away. 886 01:36:46,932 --> 01:36:48,183 Stay out of this. 887 01:36:48,517 --> 01:36:51,353 - Jose... - It's not your fight. Stand aside. 888 01:36:58,569 --> 01:36:59,903 Where were you born? 889 01:37:01,738 --> 01:37:02,948 From your mother's arse? 890 01:37:03,907 --> 01:37:05,033 Bastard... 891 01:37:06,660 --> 01:37:08,745 suckled on putrid milk. 892 01:37:18,088 --> 01:37:20,549 I'll slash your face. 893 01:37:23,719 --> 01:37:25,554 Then rip open your guts. 894 01:37:27,514 --> 01:37:28,682 Scum. 895 01:37:30,809 --> 01:37:32,769 You're going straight to hell. 896 01:37:50,996 --> 01:37:53,540 Who are you wishing luck to? 897 01:37:54,249 --> 01:37:56,293 Whose widow do you want to be? 898 01:38:01,507 --> 01:38:03,342 Filthy Basque. 899 01:38:27,866 --> 01:38:28,951 Damned affairs! 900 01:38:29,076 --> 01:38:31,537 Maybe she really is a jinx. 901 01:38:32,621 --> 01:38:33,664 Here, take it. 902 01:38:34,706 --> 01:38:35,624 Take it! 903 01:38:39,920 --> 01:38:43,132 I won't wish you luck, you can't handle it. 904 01:38:43,882 --> 01:38:45,592 We'll have to bury him. 905 01:39:50,866 --> 01:39:52,409 Isn't this better? 906 01:39:58,874 --> 01:40:00,250 His time had come. 907 01:40:01,710 --> 01:40:03,337 Yours will, too. 908 01:40:05,506 --> 01:40:07,132 My time has come already. 909 01:40:09,760 --> 01:40:11,428 And yours. 910 01:40:12,763 --> 01:40:14,932 This smuggler's life is over. 911 01:40:16,642 --> 01:40:18,685 You'll be my wife, mine only, 912 01:40:19,812 --> 01:40:21,146 for life. 913 01:40:25,317 --> 01:40:26,360 What do you want? 914 01:40:28,111 --> 01:40:29,488 Children? 915 01:40:33,200 --> 01:40:35,577 Me with a brat clinging to my tit? 916 01:40:47,089 --> 01:40:50,092 It was then I bumped into you, sir. 917 01:40:50,384 --> 01:40:53,345 First near Montilla, then in Cordoba. 918 01:40:54,596 --> 01:40:56,932 Carmen kept your watch. 919 01:40:57,391 --> 01:41:00,727 She also wanted your money and that ring you wear. 920 01:41:02,312 --> 01:41:05,524 Said it was magic and attached great importance 921 01:41:05,732 --> 01:41:06,984 to owning it. 922 01:41:13,240 --> 01:41:15,784 Another man occupied her thoughts... 923 01:41:22,541 --> 01:41:25,544 Walk down the street and forget tonight's events. 924 01:41:43,437 --> 01:41:44,646 My watch! 925 01:41:48,275 --> 01:41:49,735 Best forgotten. 926 01:42:22,100 --> 01:42:23,185 Is he your lover? 927 01:42:23,977 --> 01:42:24,812 Who? 928 01:42:25,354 --> 01:42:26,396 The matador. 929 01:42:27,439 --> 01:42:28,482 Are you lovers? 930 01:42:29,399 --> 01:42:30,484 I wish we were. 931 01:42:31,819 --> 01:42:33,529 I forbid you to see him. 932 01:42:35,280 --> 01:42:38,450 Careful, forbidden fruits taste sweeter. 933 01:42:55,467 --> 01:42:56,552 Forgive me! 934 01:42:58,554 --> 01:43:00,430 Please, Carmen, forgive me! 935 01:43:07,604 --> 01:43:08,689 I will not. 936 01:44:36,485 --> 01:44:37,569 It bears your name, 937 01:44:37,736 --> 01:44:38,737 Carmen. 938 01:44:46,286 --> 01:44:48,580 Look, there's your Jose. 939 01:46:14,333 --> 01:46:15,667 Pierce me. 940 01:46:17,878 --> 01:46:19,546 Run me through. 941 01:46:20,631 --> 01:46:22,090 Moan with me. 942 01:46:22,549 --> 01:46:24,092 Let's shout in unison. 943 01:46:26,470 --> 01:46:28,347 Hey, where are you going? 944 01:46:30,432 --> 01:46:32,059 Who is it? What do they want? 945 01:46:53,747 --> 01:46:54,748 Get dressed. 946 01:46:57,751 --> 01:46:58,836 Who's this lout? 947 01:47:00,629 --> 01:47:01,463 Go. 948 01:47:12,599 --> 01:47:13,767 What bad luck! 949 01:47:14,810 --> 01:47:17,020 The woman I desire in my arms, 950 01:47:17,396 --> 01:47:19,106 and her lover turns up. 951 01:47:24,570 --> 01:47:26,989 Bruno, Daniel, Paco, out! 952 01:47:27,030 --> 01:47:28,157 Everybody out! 953 01:47:38,959 --> 01:47:39,877 See... 954 01:47:41,587 --> 01:47:43,046 I've spared your life. 955 01:47:48,427 --> 01:47:49,970 I kill bulls. 956 01:47:51,638 --> 01:47:53,098 I don't break the hearts 957 01:47:53,140 --> 01:47:54,141 of men... 958 01:47:55,267 --> 01:47:57,269 who love the same woman. 959 01:47:59,354 --> 01:48:00,481 What are you waiting for? 960 01:48:01,106 --> 01:48:02,691 Lucas is my lover! 961 01:48:03,525 --> 01:48:04,776 Shoot, if you dare, 962 01:48:04,943 --> 01:48:05,694 or go! 963 01:48:45,275 --> 01:48:47,027 Swear you won't do it again. 964 01:48:47,736 --> 01:48:48,487 No. 965 01:48:48,654 --> 01:48:51,740 Swear you'll only ever be mine. 966 01:48:52,741 --> 01:48:53,617 No. 967 01:48:58,831 --> 01:48:59,373 Carmen, 968 01:49:00,916 --> 01:49:02,126 I'm begging you. 969 01:49:03,377 --> 01:49:05,420 I'll forget the past. 970 01:49:06,672 --> 01:49:08,298 Have pity, Carmen. 971 01:49:09,842 --> 01:49:12,386 Let me be saved and save yourself 972 01:49:12,594 --> 01:49:14,805 - with me. - I don't love you. 973 01:49:23,438 --> 01:49:26,525 I won't let you deceive me with another man. 974 01:49:27,943 --> 01:49:29,361 Don't strangle me... 975 01:49:31,155 --> 01:49:33,490 or blow my head off. 976 01:49:35,242 --> 01:49:38,620 - Bury me in the wood. - I don't want to kill you. 977 01:49:39,079 --> 01:49:41,790 I just want you to come with me and be my wife. 978 01:49:42,666 --> 01:49:44,126 No, no, no! 979 01:49:44,293 --> 01:49:45,210 No! 980 01:49:46,086 --> 01:49:47,212 I'm sick of threats. 981 01:49:47,463 --> 01:49:50,549 I'm sick of seeing you. Go. Leave me alone. 982 01:49:51,008 --> 01:49:52,968 For the last time, you witch, 983 01:49:54,261 --> 01:49:55,721 come with me. 984 01:49:56,263 --> 01:49:58,307 No, never. 985 01:49:59,641 --> 01:50:00,559 Never! 986 01:50:13,989 --> 01:50:14,907 Carmen, 987 01:50:16,074 --> 01:50:17,242 I beg you. 988 01:50:19,828 --> 01:50:23,165 I've killed for you, and will again, 989 01:50:23,332 --> 01:50:24,333 to keep you. 990 01:50:29,421 --> 01:50:30,672 I want nothing of you! 991 01:50:32,090 --> 01:50:36,011 Nothing to do with you! I hate myself for loving you. 992 01:50:58,909 --> 01:51:00,452 Dare to kill me. 993 01:51:02,246 --> 01:51:04,289 Kill me or let me go. 994 01:51:07,209 --> 01:51:08,752 And live with memories? 995 01:51:09,128 --> 01:51:13,465 I'll follow you only to death, I won't live with you. 996 01:51:20,848 --> 01:51:21,890 Kill Carmen. 997 01:51:24,935 --> 01:51:26,019 Kill her. 998 01:54:19,276 --> 01:54:21,361 Her body was still alive for me. 999 01:54:23,322 --> 01:54:24,490 Now... 1000 01:54:26,575 --> 01:54:28,911 at last, Carmen belonged to me. 1001 01:54:34,500 --> 01:54:36,084 At dawn, I gave myself up. 1002 01:54:37,628 --> 01:54:39,129 I'm a man of letters, 1003 01:54:40,130 --> 01:54:44,510 a coiner of words and phrases meant to bring solace 1004 01:54:45,135 --> 01:54:47,095 but which, often, only cause 1005 01:54:47,262 --> 01:54:48,472 more grief. 1006 01:54:49,515 --> 01:54:50,557 Grief and love 1007 01:54:50,682 --> 01:54:52,768 are our eternal tutors. 1008 01:54:53,977 --> 01:54:56,355 Would you, were it possible, 1009 01:54:57,022 --> 01:54:58,106 renounce 1010 01:54:58,440 --> 01:54:59,525 what you lived? 1011 01:55:01,693 --> 01:55:06,824 Would you return to the innocence of a humble army officer? 1012 01:55:09,201 --> 01:55:12,204 Could you erase Carmen from your being? 1013 01:55:13,539 --> 01:55:14,623 No. 1014 01:55:21,880 --> 01:55:22,923 No. 1015 01:55:23,674 --> 01:55:24,758 Of course not. 1016 01:55:38,438 --> 01:55:44,945 When they kill me... 1017 01:55:45,404 --> 01:55:52,161 when they kill me... 1018 01:55:53,829 --> 01:55:58,417 they'll be giving me life 1019 01:55:58,459 --> 01:56:05,716 to find you. 1020 01:56:06,758 --> 01:56:11,513 They'll be giving me life 1021 01:56:11,722 --> 01:56:17,895 to find you. 1022 01:56:21,398 --> 01:56:27,654 And there in death... 1023 01:56:27,821 --> 01:56:35,996 and there in death... 1024 01:56:36,872 --> 01:56:41,168 I will ever have, at my side, 1025 01:56:41,210 --> 01:56:49,635 your passionate body. 1026 01:56:50,093 --> 01:56:54,765 I will ever have, at my side, 1027 01:56:54,848 --> 01:57:01,855 your passionate body. 1028 01:57:02,105 --> 01:57:08,821 The Virgin doesn't love me for I've sinned 1029 01:57:09,404 --> 01:57:15,285 and I'll burn in hell with you at my side. 1030 01:57:15,619 --> 01:57:19,581 But I don't care... 1031 01:57:19,832 --> 01:57:23,794 but I don't care: 1032 01:57:23,961 --> 01:57:27,881 Eternity with you 1033 01:57:28,090 --> 01:57:31,844 will be short... 1034 01:57:32,219 --> 01:57:37,432 will be short... 1035 01:57:38,308 --> 01:57:48,068 will be short. 1036 01:57:50,445 --> 01:57:56,660 I love your body... 1037 01:57:56,994 --> 01:58:04,626 I love your body... 1038 01:58:05,586 --> 01:58:09,923 which will always be alive 1039 01:58:10,340 --> 01:58:17,222 among the dead... 1040 01:58:18,807 --> 01:58:23,520 which will always be alive 1041 01:58:23,555 --> 01:58:30,194 among the dead. 1042 01:58:32,905 --> 01:58:39,536 When they kill me... 1043 01:58:39,703 --> 01:58:47,503 when they kill me... 1044 01:58:48,504 --> 01:58:52,716 they'll be giving me life 1045 01:58:52,966 --> 01:58:59,890 to find you... 1046 01:59:01,600 --> 01:59:06,313 they'll be giving me life 1047 01:59:06,348 --> 01:59:17,991 to find you. 68755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.