All language subtitles for Animali pazzi 1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,646 --> 00:00:04,920 ANIMAL CRACKERS 2 00:00:48,750 --> 00:00:53,010 "I'm committing suicide because I'm broke and alone in the world. Tot�." 3 00:01:07,842 --> 00:01:09,222 "UNPAID GAS BILL" 4 00:02:16,227 --> 00:02:17,617 "STRYCHNINE" 5 00:02:53,190 --> 00:02:55,606 But then you are not a mirror? 6 00:02:55,726 --> 00:02:59,378 Me? No! I'm one who looks like you. 7 00:02:59,789 --> 00:03:02,884 Or rather, it is you who look like me. 8 00:03:03,166 --> 00:03:06,439 - Even in your voice. - You too? 9 00:03:08,059 --> 00:03:09,515 Bicarbonate. 10 00:03:10,025 --> 00:03:11,273 Strychnine. 11 00:03:11,766 --> 00:03:12,833 Excuse me. 12 00:03:13,810 --> 00:03:14,872 Wait! 13 00:03:17,872 --> 00:03:20,222 Are you in a hurry to commit suicide? 14 00:03:20,554 --> 00:03:22,388 Would you mind waiting a few days? 15 00:03:22,458 --> 00:03:24,102 If I wait, it won't be a suicide. 16 00:03:24,172 --> 00:03:26,537 - Why? - Because I would starve to death. 17 00:03:26,730 --> 00:03:29,550 I kill myself exactly to avoid starvation. 18 00:03:29,926 --> 00:03:31,772 I propose a deal. 19 00:03:32,054 --> 00:03:35,340 Do you want to gain ten thousand lire in two days? 20 00:03:36,292 --> 00:03:38,268 Come to my house and let's talk. 21 00:03:38,338 --> 00:03:40,238 Meanwhile, read this letter. 22 00:03:43,310 --> 00:03:45,553 "Dear Tolomeo, kisses. Your aunt Heloise. 23 00:03:45,673 --> 00:03:49,181 PS. I forgot to tell you that according to the will, if you're not 24 00:03:49,251 --> 00:03:52,518 married with my niece Ninetta before noon the day after tomorrow, 25 00:03:52,588 --> 00:03:56,509 five million lire will be donated to the hospital for crazy animals." 26 00:03:58,160 --> 00:04:00,464 "CRAZY ANIMAL SANATORIUM" 27 00:04:04,845 --> 00:04:09,909 You and your husband have already seen with what affection we treat animals here. 28 00:04:10,029 --> 00:04:12,328 - Certainly. - If you knew how they love us! 29 00:04:12,448 --> 00:04:14,931 Look how affectionate this dog is. 30 00:04:16,516 --> 00:04:19,719 You know why it yelps? For fear that I hurt my foot. 31 00:04:19,839 --> 00:04:22,051 Oh, what a wonderful example! 32 00:04:22,121 --> 00:04:25,310 - Don't speak, idiot! - Damn. 33 00:04:26,050 --> 00:04:29,707 - And here is the hammerhead. - Please. 34 00:04:29,827 --> 00:04:32,045 Here is the hammerhead. 35 00:04:32,302 --> 00:04:34,699 It's depressed because it has no goal in life, 36 00:04:34,769 --> 00:04:36,523 as there is no nail-fish. 37 00:04:36,643 --> 00:04:39,043 Do you see this beast? Bring it here. 38 00:04:39,290 --> 00:04:42,335 Who knows why, it's fixated that its wife betrays it. 39 00:04:42,405 --> 00:04:45,046 But here we can help. Take it. 40 00:04:50,423 --> 00:04:53,978 This patient is an ox obsessed with the idea that his wife is unfaithful, 41 00:04:54,048 --> 00:04:56,751 so every night he enters through the window. 42 00:05:00,730 --> 00:05:03,175 This poor dog forgot his name. 43 00:05:05,129 --> 00:05:06,613 He's our amnesiac. 44 00:05:09,196 --> 00:05:12,329 We have a monkey who fancies herself a great pianist, 45 00:05:12,399 --> 00:05:14,865 because she alone can play with four hands. 46 00:05:24,914 --> 00:05:28,835 These monkeys spend the night like this, convinced they're asleep. 47 00:05:38,794 --> 00:05:43,085 We also have these monkeys who think themselves to be the clinic's doctors, 48 00:05:43,155 --> 00:05:45,118 and that we are the monkeys. 49 00:05:54,527 --> 00:05:57,774 This other monkey believes himself to be William Tell. 50 00:06:03,534 --> 00:06:08,318 We try to treat our patients well, even when it comes to food. 51 00:06:16,889 --> 00:06:19,741 Some will get drunk, but, as a punishment, 52 00:06:19,811 --> 00:06:23,136 we put them to fasting, or to bread and coffee. 53 00:06:27,623 --> 00:06:28,709 You see this? 54 00:06:28,779 --> 00:06:32,729 It is a sleeping drug for our neurasthenics suffering from insomnia. 55 00:06:32,815 --> 00:06:35,246 And this one is for hypochondriac birds. 56 00:06:35,316 --> 00:06:39,963 - I see, another sleeping drug. - No, a "singing drug." 57 00:06:40,257 --> 00:06:44,120 A drink we give to songbirds who no longer want to sing. 58 00:06:44,240 --> 00:06:45,696 Wonderful! 59 00:06:45,816 --> 00:06:49,724 You hear that? Right now they are under the influence of that drug. 60 00:07:15,387 --> 00:07:16,489 Delightful! 61 00:07:16,559 --> 00:07:20,118 So you can bring your horse here with full confidence. 62 00:07:20,188 --> 00:07:21,316 Sure, ma'am. 63 00:07:21,436 --> 00:07:24,981 - Stupid as always! - Goodbye, ma'am, thank you very much. 64 00:07:25,051 --> 00:07:26,872 - Goodbye. - I'll escort you. 65 00:07:26,942 --> 00:07:28,620 - Come on. - Come on. 66 00:07:30,202 --> 00:07:33,683 Good morning. Sorry to have kept you. Have a seat. 67 00:07:33,803 --> 00:07:38,485 You will understand how anxious we are about getting the inheritance. 68 00:07:38,605 --> 00:07:41,744 I told you that everything is in order. Look. 69 00:07:41,814 --> 00:07:46,272 All you have to do is wait two days, unless, of course, the Baron... 70 00:07:47,557 --> 00:07:52,282 Oh! Good morning! Sit down, please, Director. 71 00:07:52,584 --> 00:07:53,979 It's not dangerous. 72 00:07:54,049 --> 00:07:58,008 It believes itself to be the clinic director. Better not to contradict. 73 00:07:58,128 --> 00:08:01,355 - Good morning Director! - Good morning! 74 00:08:01,475 --> 00:08:03,241 Good morning, Director! 75 00:08:04,336 --> 00:08:08,683 - So, you said? - I said, unless the baron returns and marries the girl. 76 00:08:08,753 --> 00:08:12,753 There's no danger. We know that the Baron has a very jealous mistress, 77 00:08:12,823 --> 00:08:15,615 who keeps him abducted. The inheritance will be ours. 78 00:08:15,685 --> 00:08:18,894 I rejoice for ye gentlemen, I regret for the other party. 79 00:08:18,964 --> 00:08:21,014 As for me, I don't give a hoot. 80 00:08:28,862 --> 00:08:31,183 - So, you understand now? - No. 81 00:08:31,352 --> 00:08:32,943 It is the third time that I explain. 82 00:08:33,013 --> 00:08:36,213 You will pretend to be me, Baron Tolomeo De' Tolomei. 83 00:08:36,370 --> 00:08:38,992 But you don't have the mole! 84 00:08:39,332 --> 00:08:42,689 I do have a mole ... but not in my face. 85 00:08:43,605 --> 00:08:44,643 Tolomeo! 86 00:08:45,385 --> 00:08:46,389 Tolomeo! 87 00:08:46,459 --> 00:08:50,107 Damn! It's her! Luisa! Maria Luisa! 88 00:08:50,510 --> 00:08:54,634 She woke up! Ah! Quick! Quick! 89 00:08:56,266 --> 00:08:59,430 Meanwhile, get dressed. We'll fix the mole later. 90 00:09:00,785 --> 00:09:02,400 Tolomeo, who are you talking to? 91 00:09:03,932 --> 00:09:05,790 Quick, quick! By Jove! 92 00:09:22,930 --> 00:09:27,292 - The mole is spot on. - Tolomeo, Tolomeo! 93 00:09:28,130 --> 00:09:32,323 Open, open! Open right now! You are with a woman! 94 00:09:33,836 --> 00:09:36,595 Open now! - Quick! Hide yourself in there! 95 00:09:37,335 --> 00:09:39,235 Stand still and do not move! 96 00:09:43,541 --> 00:09:45,041 Who did you talk to? 97 00:09:45,244 --> 00:09:48,793 Me? .. No one. I recited verses, listen: 98 00:09:49,216 --> 00:09:54,429 "Stand still and do not move, if not, you can't improve". 99 00:09:54,549 --> 00:09:57,505 Oh, really? You can't fool me. We shall see! 100 00:10:08,772 --> 00:10:11,442 Oh! Give me that letter! Immediately! 101 00:10:19,626 --> 00:10:21,375 You're getting married! 102 00:10:23,960 --> 00:10:25,610 You're getting married! 103 00:10:26,444 --> 00:10:29,860 Ah, but you won't do it, or I swear I'll kill you! 104 00:10:30,119 --> 00:10:32,920 But I'm not going. You know that I love you. 105 00:10:33,040 --> 00:10:35,940 For the next two days you won't leave the house! 106 00:10:39,221 --> 00:10:42,871 It is useless to try to escape. You will depart with me, okay? 107 00:10:42,981 --> 00:10:46,575 Oh, no! Oh yes! I'm not moving, I stay here! 108 00:10:53,726 --> 00:10:58,054 - No, I'm staying here. - Meanwhile, you will be my prisoner. 109 00:10:58,568 --> 00:11:00,056 New Mithridates! 110 00:11:00,692 --> 00:11:05,873 I'll drag you in chains to adorn the triumph of a barbarian queen. 111 00:11:06,383 --> 00:11:08,895 But if I ask no better than to stay with you! 112 00:11:08,965 --> 00:11:12,774 You know, I love you. I adore you. I love you so. 113 00:11:13,439 --> 00:11:14,878 Lulu! Lulu? 114 00:11:15,392 --> 00:11:17,552 Look at me. I'm your "Bubi". 115 00:11:19,788 --> 00:11:23,637 Really? You really mean it? You swear? 116 00:11:23,707 --> 00:11:25,737 - Yes, I swear. - Yes! 117 00:11:26,936 --> 00:11:28,968 I'll get dressed and we go out. 118 00:11:31,571 --> 00:11:32,921 Baron: take this! 119 00:11:34,610 --> 00:11:37,152 Be less stupid, or I lose the inheritance. 120 00:11:37,310 --> 00:11:41,115 - But I will gladly replace you! - You haven't understood anything! 121 00:11:41,185 --> 00:11:44,507 It is you who has to stay at "Villa Bella" for two days. 122 00:11:45,345 --> 00:11:47,774 I thought I had to stay with the lady. 123 00:11:48,057 --> 00:11:50,757 Oh, no! I'll replace myself, with the lady! 124 00:11:50,840 --> 00:11:54,940 Meanwhile, you leave. The day after tomorrow I'll come for the wedding. 125 00:11:55,013 --> 00:11:56,063 You accept? 126 00:11:57,866 --> 00:11:58,867 All right. 127 00:11:59,678 --> 00:12:00,688 No! 128 00:12:01,142 --> 00:12:03,192 Here are 1,000 lire in advance. 129 00:12:03,443 --> 00:12:07,243 So, I'll go and replace you immediately with your beloved cousin! 130 00:12:09,803 --> 00:12:10,821 Bye! 131 00:12:11,799 --> 00:12:16,214 She loves to sing while playing the harp, but is incapable to sing or play, 132 00:12:16,284 --> 00:12:20,161 so she'll pretend to sing while I play a disc of a famous singer. 133 00:12:20,231 --> 00:12:21,610 Quick then, come on. 134 00:12:24,390 --> 00:12:27,092 - Oh, God! It's the wrong side. - Turn it, fast! 135 00:12:27,596 --> 00:12:28,653 Hurry! 136 00:13:15,398 --> 00:13:19,441 Fabrizio, you know how long I've waited for this telegram? A whole year. 137 00:13:20,004 --> 00:13:22,861 Exactly. How did you guess? 138 00:13:23,433 --> 00:13:27,004 You know, Fabrizio, you really have a "second sight". 139 00:13:27,523 --> 00:13:32,057 And you know who sent it? Baron Tolomeo, my nephew, who will soon be here. 140 00:13:32,772 --> 00:13:36,014 How happy my niece will be! She awaits the Baron with open arms. 141 00:13:36,413 --> 00:13:38,252 Ah, Ninetta, you're here. 142 00:13:38,686 --> 00:13:42,916 So, we agree? You will marry me, won't you, dear? 143 00:13:43,315 --> 00:13:45,062 - Maybe. - Maybe! 144 00:13:45,182 --> 00:13:49,092 What do you mean "maybe"? Still thinking of that dreadful Tolomeo? 145 00:13:49,334 --> 00:13:51,018 A year after he disappeared? 146 00:13:51,088 --> 00:13:54,527 You know well he was around to attend to his horse competitions. 147 00:13:54,597 --> 00:13:58,877 Oh, yes? Here are his horse competitions! Look, look! 148 00:14:04,815 --> 00:14:06,048 Have you seen? 149 00:14:06,549 --> 00:14:08,956 You don't know him, you came recently. 150 00:14:09,257 --> 00:14:12,423 He's noble, majestic, handsome! 151 00:14:12,616 --> 00:14:13,659 Ninetta! 152 00:14:15,280 --> 00:14:16,721 I have good news. 153 00:14:23,395 --> 00:14:26,995 I don't want to see him! I do not want to ever see him again! 154 00:14:29,468 --> 00:14:31,573 Let him return to his women! 155 00:14:34,444 --> 00:14:38,458 You see, Fabrizio? She is happy! Fully happy! 156 00:14:44,500 --> 00:14:48,436 He's only coming for the inheritance! How I hate him! 157 00:14:49,381 --> 00:14:52,071 Yes, it's the fire of love! It's fire! 158 00:14:52,305 --> 00:14:55,395 Listen to me, dear. Seek comfort in my arms. 159 00:14:55,804 --> 00:14:57,259 Leave me alone! 160 00:15:01,850 --> 00:15:05,058 Oh, God! She's dying! She's dying! Water, water! 161 00:15:12,925 --> 00:15:16,207 - Excuse me, Miss Ninetta? - Water! Water! 162 00:15:19,982 --> 00:15:21,179 It's fire! 163 00:15:22,676 --> 00:15:25,458 - Water, water! - Water, water! 164 00:15:26,374 --> 00:15:27,947 - Water! - Water? 165 00:15:28,278 --> 00:15:29,858 - Fire! Fire! - Fire? 166 00:15:29,928 --> 00:15:32,104 - Water! Water! - Fire! Fire! 167 00:15:32,224 --> 00:15:35,402 - Water, water! - Fire, fire! 168 00:15:35,472 --> 00:15:37,472 - It's fire.. - Water! Water! 169 00:15:37,696 --> 00:15:40,002 - Fire! - Water! - Water! Water! 170 00:15:40,489 --> 00:15:43,983 - Fire! Fire! - Water! Water! 171 00:15:46,008 --> 00:15:47,258 You're on fire! 172 00:15:47,494 --> 00:15:49,491 Oh, you naughty girl! 173 00:15:52,047 --> 00:15:56,665 Oh, Tolomeo, dear! She's so happy for your return. 174 00:15:57,586 --> 00:15:59,957 Yes, I'm happy. 175 00:16:00,609 --> 00:16:02,959 I waited for this moment since years. 176 00:16:03,778 --> 00:16:05,601 I'm glad you came, 177 00:16:05,883 --> 00:16:08,788 so that I can shout just one word in your face: 178 00:16:09,347 --> 00:16:10,864 Scoundrel! 179 00:16:13,391 --> 00:16:18,761 Miss, you've called the Baron Tolomeo De' Tolomei a scoundrel? 180 00:16:19,393 --> 00:16:22,502 Yes, exactly! 181 00:16:25,169 --> 00:16:26,469 All right, then! 182 00:16:34,067 --> 00:16:37,326 And you did not notice any symptoms before the madness? 183 00:16:37,446 --> 00:16:41,084 - Well, I'll tell you... - Let me talk. You know nothing. 184 00:16:42,252 --> 00:16:46,115 This horse, after the death of his mare, has lost his mind. 185 00:16:46,338 --> 00:16:50,938 It's dangerous to mount. He does follies! Want to see how he jumps? 186 00:16:51,058 --> 00:16:52,308 No, no, thanks. 187 00:16:53,261 --> 00:16:55,983 Hereditary defects among his ancestors? 188 00:16:56,053 --> 00:16:58,606 - Well, I think ... - Shut up, fool! 189 00:16:59,672 --> 00:17:02,285 He is the son of the famous Amphitryon. 190 00:17:02,405 --> 00:17:04,491 Are you sure it's his son? 191 00:17:04,611 --> 00:17:06,618 In this matter you never know... 192 00:17:06,688 --> 00:17:09,299 He always has to say something, this moron! 193 00:17:09,839 --> 00:17:13,338 Excuse me, could I leave here my wife too? 194 00:17:14,627 --> 00:17:16,353 Ah! Slap him! 195 00:17:16,646 --> 00:17:18,223 - Slap him! - Me, ma'am? 196 00:17:18,293 --> 00:17:20,883 Slap him! This man is taking liberties! 197 00:17:21,003 --> 00:17:23,464 - Me? No, believe me! - It was him. 198 00:17:23,534 --> 00:17:26,589 No, ma'am, it was Libertine, our crab. 199 00:17:27,447 --> 00:17:30,701 But I cannot allow this! I shall slap him! 200 00:17:34,796 --> 00:17:39,405 But this is weird! No one is safe here! - Don't move... That's it! 201 00:17:39,606 --> 00:17:40,714 One moment. 202 00:17:42,850 --> 00:17:47,041 We are ruined! The damn Baron Tolomeo has come! 203 00:17:47,562 --> 00:17:50,835 Calm down. Don't despair. 204 00:17:51,859 --> 00:17:56,765 We must proceed with caution. Watch him and keep me informed. 205 00:18:02,548 --> 00:18:05,994 Now that it's all settled, let's drink to your happiness. 206 00:18:07,256 --> 00:18:10,398 I won't drink. I'll never marry him! 207 00:18:10,692 --> 00:18:12,843 Well! Alright! 208 00:18:13,888 --> 00:18:16,359 This is the happiest day of my life. 209 00:18:17,854 --> 00:18:21,220 So the wedding is scheduled for after tomorrow at noon. 210 00:18:30,767 --> 00:18:33,762 Word got out that the Baron has come for the wedding, 211 00:18:33,832 --> 00:18:36,674 and the whole town is here below, to pay homage. 212 00:18:36,744 --> 00:18:38,432 - May I? - Even June! 213 00:18:39,451 --> 00:18:40,457 Ninetta? 214 00:18:40,881 --> 00:18:41,925 Ninetta! 215 00:19:10,633 --> 00:19:12,735 - They are awaiting you. - Me? 216 00:19:27,110 --> 00:19:31,731 A challenge to a duel! That we have the honor to bring on the part of the Duke. 217 00:19:32,178 --> 00:19:35,338 Me? A challenge? A duel? Me? 218 00:19:35,572 --> 00:19:38,292 Due to slap you gave him six months ago. 219 00:19:38,412 --> 00:19:41,800 - No, no, no, you can't go ... - No, no, please, let them. 220 00:19:42,076 --> 00:19:46,761 How beautiful these girls are! Watch! Watch! 221 00:19:48,238 --> 00:19:52,827 Look at this, and this too. What do you bring here? 222 00:19:52,947 --> 00:19:56,126 - Pick one, pick one! - Melons? What a beautiful melon! 223 00:19:56,246 --> 00:19:59,111 - Take, take. - Thank you. See you soon. 224 00:19:59,231 --> 00:20:02,890 Thank you. Thank you. What beautiful melons! 225 00:20:06,511 --> 00:20:08,205 Please tell us, Baron, 226 00:20:08,325 --> 00:20:10,635 where we can meet with your seconds, 227 00:20:10,755 --> 00:20:13,734 in order to set the time, place and weapons. 228 00:20:14,392 --> 00:20:18,771 Decide: saber, sword or gun. 229 00:20:19,147 --> 00:20:21,108 - I've decided. - Which one? 230 00:20:22,118 --> 00:20:24,174 Him the saber, and me the gun. 231 00:20:24,443 --> 00:20:26,169 This is no time to joke! 232 00:20:26,887 --> 00:20:30,231 - Tell us where we can meet with your seconds. - Baron! 233 00:20:30,568 --> 00:20:31,768 Wait a minute. 234 00:20:32,188 --> 00:20:34,646 Gentlemen, one moment. Excuse me. 235 00:20:37,918 --> 00:20:40,046 Agreed, then. After tomorrow. 236 00:21:03,256 --> 00:21:05,391 - Baron! - Well, what do you want? 237 00:21:05,511 --> 00:21:07,084 It is about that IOU. 238 00:21:07,154 --> 00:21:09,454 - What IOU? - 10,000 lire. - Right! 239 00:21:09,586 --> 00:21:12,389 I have no small change. Come after tomorrow. 240 00:21:12,509 --> 00:21:15,433 - What time? - At any time, but after tomorrow. 241 00:21:15,503 --> 00:21:18,985 - Thank you. - You're welcome. - See you soon. - Good evening. 242 00:21:33,861 --> 00:21:38,699 They've all gone to bed, because tomorrow will be a hectic day. 243 00:21:38,819 --> 00:21:41,238 - What? - Hectic. - Ah, hectic! 244 00:21:41,308 --> 00:21:44,951 - If I may, I'll escort you to your room, Baron. - Please go ahead. 245 00:21:58,303 --> 00:22:00,602 - At what time the saddle? - What? 246 00:22:00,722 --> 00:22:04,172 At what time do you want the horse ready tomorrow morning? 247 00:22:04,527 --> 00:22:06,751 The Baron will make a nice gallop. 248 00:22:06,871 --> 00:22:08,588 Me? Perish the thought! 249 00:22:09,289 --> 00:22:12,981 - Why do you say that? - Because the Baron is a great horseman. 250 00:22:14,270 --> 00:22:15,479 So, what time? 251 00:22:15,788 --> 00:22:17,244 For after tomorrow... 252 00:22:17,314 --> 00:22:20,821 I mean... for yesterday... I mean, for the usual time! 253 00:22:28,711 --> 00:22:31,697 Damned Baron! A horseman as well! 254 00:22:32,234 --> 00:22:34,253 What are you saying? Are you crazy? 255 00:22:34,323 --> 00:22:36,970 Understood. In the morning he will take a ride. 256 00:22:37,040 --> 00:22:38,890 We'll send the crazy horse. 257 00:22:38,965 --> 00:22:41,313 The Trojan horse... I mean... 258 00:22:41,587 --> 00:22:43,944 - How do we make him mount it? - Quiet. 259 00:22:44,014 --> 00:22:48,263 With an injection it will become a lamb first, and then a lion. Yes. 260 00:22:48,626 --> 00:22:51,190 On horseback... On horseback! 261 00:24:46,700 --> 00:24:48,500 Baron, the horse is ready. 262 00:24:53,777 --> 00:24:58,494 Oh, my God! On horseback... On horseback! Oh, Mom, what will I do? 263 00:24:58,823 --> 00:25:02,591 I do not know how to ride. I do not know how to ride. 264 00:25:02,885 --> 00:25:04,885 How can I go horseback riding? 265 00:25:05,014 --> 00:25:08,462 I need an idea. A horse, a horse. No, no, no! 266 00:25:12,806 --> 00:25:13,827 Yes! 267 00:25:50,170 --> 00:25:51,828 They come, they come! 268 00:26:10,577 --> 00:26:12,408 Try to lie down, Baron. 269 00:26:18,402 --> 00:26:20,663 Tolomeo. Tell the truth, dear: 270 00:26:20,952 --> 00:26:22,652 you're not feeling well. 271 00:26:25,600 --> 00:26:26,651 Fabrizio! 272 00:26:26,941 --> 00:26:27,985 Fabrizio! 273 00:26:28,300 --> 00:26:30,750 Call three or four doctors immediately. 274 00:26:33,702 --> 00:26:34,945 How do we do? 275 00:26:35,524 --> 00:26:37,590 What are you feeling, Baron? 276 00:26:40,935 --> 00:26:45,186 - Baron Tolomeo is sick. - He needs to be "cured", huh? 277 00:26:45,256 --> 00:26:47,869 I trust you go with some colleague and... 278 00:26:47,939 --> 00:26:48,999 you know. 279 00:26:49,850 --> 00:26:51,462 I'll take care of it. 280 00:26:52,507 --> 00:26:55,110 It is an extraordinary case, you know! 281 00:26:58,836 --> 00:27:00,080 Incredible! 282 00:27:03,020 --> 00:27:04,346 Let's try this. 283 00:27:05,204 --> 00:27:07,054 It's always the same thing! 284 00:27:09,670 --> 00:27:12,610 Shall we raise him? Pull him up. 285 00:27:19,527 --> 00:27:22,011 It is really an atrophy from sports! 286 00:27:22,081 --> 00:27:24,665 Yet they say he's a great horseman! 287 00:27:24,785 --> 00:27:28,635 But you'll see, after the cure the passion for horses will return! 288 00:27:28,705 --> 00:27:29,955 And tomorrow... 289 00:27:30,148 --> 00:27:35,169 Let's put him on the bed and try the system of "rational disarticulation." 290 00:28:52,901 --> 00:28:53,986 Enough! 291 00:28:54,487 --> 00:28:55,672 Enough! 292 00:28:56,447 --> 00:28:57,573 I am healed! 293 00:28:57,804 --> 00:29:00,078 Bring me the horse immediately. 294 00:29:00,632 --> 00:29:01,703 The towel! 295 00:29:17,540 --> 00:29:18,542 Tolomeo! 296 00:29:18,612 --> 00:29:20,378 How are you? - Very good. 297 00:29:20,448 --> 00:29:21,540 Oh, good! 298 00:29:21,822 --> 00:29:25,122 One moment, one moment! He is charged with electricity. 299 00:29:25,648 --> 00:29:28,035 Distinguished colleagues, watch. 300 00:29:53,810 --> 00:29:57,111 When it comes to riding, Tolomeo is always the first. 301 00:29:58,473 --> 00:30:00,304 Mother! How do I do? 302 00:30:00,882 --> 00:30:02,230 Oh, the glue! 303 00:30:09,522 --> 00:30:12,766 Tolomeo, hurry! We've been waiting for an hour! 304 00:30:32,837 --> 00:30:34,737 Good morning! Good morning! 305 00:30:34,918 --> 00:30:36,160 How darling! 306 00:30:42,515 --> 00:30:43,619 Baron... 307 00:30:55,835 --> 00:30:57,527 The Baron's horse. 308 00:31:09,738 --> 00:31:10,924 Easy, easy. 309 00:32:04,272 --> 00:32:05,272 Look! 310 00:32:17,072 --> 00:32:20,077 Extraordinary! Bravo! Bravo! 311 00:32:37,608 --> 00:32:38,625 Hey, you! 312 00:32:38,695 --> 00:32:39,700 Take this. 313 00:32:43,376 --> 00:32:44,426 Incredible! 314 00:33:02,659 --> 00:33:03,659 Jump! 315 00:33:11,576 --> 00:33:15,024 - What's he doing? - What a rage! Go to the roof you too! 316 00:33:15,094 --> 00:33:17,442 Me on the roof? You're crazy, dear. 317 00:33:17,512 --> 00:33:20,934 Go! I can't stand the triumph of that obnoxious Tolomeo! 318 00:33:21,004 --> 00:33:25,072 I don't want to go and I won't go, on the roof. Look at that! 319 00:33:32,222 --> 00:33:33,263 Bravo! 320 00:33:33,783 --> 00:33:35,750 But enough now, come down! 321 00:33:37,896 --> 00:33:39,373 Damn! 322 00:33:40,607 --> 00:33:42,380 - Very good! - Bravo! 323 00:34:07,978 --> 00:34:11,778 Mind you. If you aren't able to do at least this, I won't marry you! 324 00:34:12,138 --> 00:34:14,954 All right! I'll try. Come on! 325 00:34:21,500 --> 00:34:25,719 Run, run! The horse has become skittish! It ran away! 326 00:34:26,180 --> 00:34:27,330 But, Ninetta! 327 00:34:31,273 --> 00:34:32,788 Oh, poor lady! 328 00:34:48,600 --> 00:34:51,953 She's been bumped off, instead of him! ??? 329 00:34:53,003 --> 00:34:54,876 The inheritance is ours! 330 00:34:58,461 --> 00:34:59,788 Let me through. 331 00:35:18,421 --> 00:35:20,888 Help! 332 00:35:21,659 --> 00:35:23,798 Help! 333 00:35:31,739 --> 00:35:34,139 - She's there! Save her! - Calm down. 334 00:35:35,674 --> 00:35:37,480 Help! 335 00:36:43,307 --> 00:36:44,502 What now? 336 00:37:05,151 --> 00:37:06,754 Thank you, my savior! 337 00:37:07,126 --> 00:37:09,408 Oh, but you bleed! Are you hurt? 338 00:37:09,655 --> 00:37:12,197 Nothing... Trifles! 339 00:37:22,213 --> 00:37:24,629 Well? You don't hate me anymore? 340 00:37:25,779 --> 00:37:30,535 But I... I never hated you. Only, I believed you didn't love me. 341 00:37:31,302 --> 00:37:36,295 But now, after what you've done, I feel that I really love you. 342 00:37:38,494 --> 00:37:44,048 Ninetta, but then you haven't forgotten the Baron Tolomeo De' Tolomei? 343 00:37:44,271 --> 00:37:45,283 No. 344 00:37:48,358 --> 00:37:49,467 All right. 345 00:37:50,636 --> 00:37:55,795 I don't understand. I even gave up my wedding to follow you ??? 346 00:37:58,313 --> 00:38:01,457 Where are you going? You won't leave this house without me! 347 00:38:01,577 --> 00:38:04,527 - New Mithridates! I'll drag you in... - Stop! 348 00:38:05,116 --> 00:38:08,440 I like you thus, my barbarian queen! Don't move. 349 00:38:11,515 --> 00:38:15,103 I've waited years for this pose to get a good photograph. 350 00:38:15,389 --> 00:38:20,843 Come here. Like this. Here, like this. Good. 351 00:38:21,524 --> 00:38:24,068 Grind your teeth the way that you alone know. 352 00:38:24,138 --> 00:38:28,291 Bare your claws, o my tiger, my panther, my puma! 353 00:38:28,944 --> 00:38:29,956 What? 354 00:38:30,952 --> 00:38:31,952 Puma! 355 00:38:32,022 --> 00:38:33,024 Oh! 356 00:38:41,959 --> 00:38:43,161 Are you done? 357 00:38:44,320 --> 00:38:45,919 But, can I move? 358 00:38:49,046 --> 00:38:50,222 Hurry! 359 00:38:57,383 --> 00:38:58,434 Swine! 360 00:39:07,475 --> 00:39:09,759 Tolomeo! Tolomeo, come here! 361 00:39:17,198 --> 00:39:19,290 Where did he go? Tolomeo! 362 00:39:30,960 --> 00:39:32,489 Get out of the way! 363 00:39:33,367 --> 00:39:34,473 Tolomeo! 364 00:39:36,870 --> 00:39:37,805 Damn! 365 00:39:59,931 --> 00:40:01,317 So, you understand? 366 00:40:01,437 --> 00:40:03,563 - But how can I hide in the wardrobe? - Oh, the patience! 367 00:40:03,633 --> 00:40:07,124 - If someone finds out? - I'll take care of it. - All right then. 368 00:40:07,194 --> 00:40:08,753 Whew! Wait! 369 00:40:10,299 --> 00:40:11,704 - Here. - Thanks! 370 00:40:12,373 --> 00:40:14,241 This time we've got it! 371 00:40:15,002 --> 00:40:18,416 - So we must abduct the baron for 24 hours. - Very well. 372 00:40:18,486 --> 00:40:20,678 This way the term for the wedding will expire. 373 00:40:20,748 --> 00:40:24,293 Then they can marry if they want. But the inheritance, no. 374 00:40:24,483 --> 00:40:28,233 Here, take this sleeping drug, and give it to the Baron tonight. 375 00:40:28,532 --> 00:40:31,335 So that the hitman can act freely. 376 00:40:31,826 --> 00:40:33,526 And so we'll get marr... 377 00:40:37,241 --> 00:40:41,235 You know I don't allow you liberties before the success of our venture. 378 00:40:41,305 --> 00:40:44,041 - But a small advance! - I don't give advances. 379 00:40:44,111 --> 00:40:47,360 - At most, I could give you an IOU. - What? 380 00:40:47,623 --> 00:40:50,280 A promissory note. At three months date. 381 00:40:50,463 --> 00:40:53,713 I wouldn't want to have to endorse this IOU to others. 382 00:40:54,181 --> 00:40:58,017 Come on, if you'll know how to do, tomorrow we'll own the legacy. 383 00:40:58,302 --> 00:40:59,454 And then... 384 00:41:02,553 --> 00:41:05,694 Oh, it's our little leaper turtle! 385 00:41:07,066 --> 00:41:08,466 Pretty, isn't she? 386 00:41:11,337 --> 00:41:14,239 So, what remains for me is to abduct the Baron! 387 00:41:14,732 --> 00:41:16,207 "SLEEPING DRUG" 388 00:41:17,971 --> 00:41:20,813 Here's the hitman who will kidnap the Baron during his sleep. 389 00:41:20,883 --> 00:41:23,060 - Did you take the sleeping drug? - Yes. 390 00:41:23,130 --> 00:41:25,122 Hitman! Hitman! Come here. 391 00:41:25,242 --> 00:41:28,046 Come, I said! Don't always be afraid! 392 00:41:28,166 --> 00:41:31,103 You've been doing this job for years! Come on. 393 00:41:31,224 --> 00:41:33,941 So, now, go, and take action. 394 00:41:34,172 --> 00:41:36,306 - Go ahead. - Come on, move. 395 00:41:41,417 --> 00:41:42,617 Just a moment. 396 00:41:44,961 --> 00:41:46,261 Just a moment... 397 00:41:47,263 --> 00:41:48,366 Stay there! 398 00:42:03,839 --> 00:42:05,195 Do you understand? 399 00:42:05,265 --> 00:42:08,718 Wait here. I'll go to administer the sedative. 400 00:42:11,848 --> 00:42:15,051 I've insulted you, and you remained indifferent. 401 00:42:15,598 --> 00:42:19,586 I told you that I love you, and you stayed indifferent all the same. 402 00:42:20,241 --> 00:42:23,591 - You don't you believe in my love! - Oh no! I do, I do. 403 00:42:24,717 --> 00:42:28,192 You say it with such little enthusiasm. Want me to swear it? 404 00:42:28,262 --> 00:42:29,360 No, please! 405 00:42:29,991 --> 00:42:32,339 Confess! You think of another woman! 406 00:42:33,216 --> 00:42:34,821 Look, right now... 407 00:42:35,725 --> 00:42:37,132 Right now.. 408 00:42:37,411 --> 00:42:40,636 - I was thinking just of a man. - A man? 409 00:42:41,079 --> 00:42:43,579 Yes, of a guy who... tomorrow morning... 410 00:42:44,337 --> 00:42:46,699 will come for the wedding. Ouch! 411 00:42:47,775 --> 00:42:50,595 Since when you're back you seem someone else. 412 00:42:50,665 --> 00:42:52,658 No, I swear. I'm still the same. 413 00:42:52,728 --> 00:42:54,534 No, you're more likeable! 414 00:42:54,804 --> 00:42:57,304 Well, now I really feel that I love you. 415 00:42:59,227 --> 00:43:01,277 What I don't like is your mole. 416 00:43:01,347 --> 00:43:04,047 As to that, just a sign and I'll remove it. 417 00:43:04,447 --> 00:43:08,029 No! Are you crazy? You know you can die by tearing off a mole? 418 00:43:08,151 --> 00:43:11,070 For your love, I'll face even death! 419 00:43:19,166 --> 00:43:21,868 - What were you thinking right now? - I can't tell you. 420 00:43:22,126 --> 00:43:23,128 Tell me! 421 00:43:23,289 --> 00:43:25,726 Don't insist, Ninetta, I can't tell you. 422 00:43:25,796 --> 00:43:27,570 I want to know what you thought! 423 00:43:27,640 --> 00:43:29,367 Heavens! I thought of you. 424 00:43:29,437 --> 00:43:32,264 Me? Really? What were you thinking of me? 425 00:43:32,334 --> 00:43:36,555 I thought: Now she'll ask what I think and I don't know what to say. There! 426 00:43:43,537 --> 00:43:45,733 I was right, Baron Tolomeo returned. 427 00:43:45,803 --> 00:43:48,953 Good. Tomorrow morning I'll be here for the ceremony. 428 00:43:49,073 --> 00:43:53,192 Remember, madam, that the fatal term expires at noon sharp. 429 00:43:53,312 --> 00:43:57,456 By that time the ceremony will be over, and the legacy will be ours. 430 00:43:57,576 --> 00:44:03,038 I rejoice for you, I regret for the other party. As for me, I don't give a hoot. 431 00:44:04,770 --> 00:44:08,487 - And the notarial instrument is ready? - The notarial instrument? 432 00:44:08,853 --> 00:44:11,639 The... nota... rial... instru...ment... 433 00:44:12,034 --> 00:44:15,285 # The notarial instrument will be ready for tomorrow. 434 00:44:15,355 --> 00:44:18,116 # The notarial instrument will be ready for tomorrow. 435 00:44:18,186 --> 00:44:20,858 # What - is - this - that's - in my chest? 436 00:44:20,928 --> 00:44:23,699 # What is this that's in my chest? 437 00:44:23,819 --> 00:44:29,097 # It forces me to always croon, un-inten-tion-ally! 438 00:44:29,167 --> 00:44:30,867 # It forces me to croon! 439 00:44:30,972 --> 00:44:33,570 # It's not suited to a law man! 440 00:44:33,640 --> 00:44:36,208 # In the closet there's a hitman! 441 00:44:36,328 --> 00:44:39,116 # Many people have the mortgage... 442 00:44:39,325 --> 00:44:42,018 # The mortgage, the mortgage... 443 00:44:42,088 --> 00:44:44,954 #- Oh, what egregious mistake! - Oh, how I want to sing! 444 00:44:45,024 --> 00:44:48,024 #- They no longer marry! - Oh, the strange frenzy! 445 00:45:01,753 --> 00:45:05,809 # Oh, I'm in a dream of love! 446 00:45:06,056 --> 00:45:09,774 # My heart is burning! 447 00:45:10,625 --> 00:45:13,960 # It makes me suffer... 448 00:45:24,413 --> 00:45:28,510 # I'm preserving for you... 449 00:45:28,670 --> 00:45:32,686 # a kiss of love... 450 00:45:32,956 --> 00:45:36,950 # I cannot forget you. 451 00:45:42,130 --> 00:45:45,241 Tomorrow morning I'll leave... 452 00:45:46,118 --> 00:45:47,348 Forever. 453 00:45:48,482 --> 00:45:49,499 Yes .. 454 00:45:49,785 --> 00:45:51,485 I'll dress as a groom... 455 00:45:51,651 --> 00:45:53,827 like that... as a make believe. 456 00:45:55,725 --> 00:45:57,162 For pretense... 457 00:46:03,090 --> 00:46:05,171 No, don't cry, my love! 458 00:46:06,064 --> 00:46:09,192 I'll stay near you in my heart... 459 00:46:11,245 --> 00:46:12,495 You understand? 460 00:46:12,802 --> 00:46:14,755 No? You see? 461 00:46:15,458 --> 00:46:17,608 Now it's you who doesn't respond. 462 00:46:47,882 --> 00:46:50,132 - Good night, Baron. - Good night. 463 00:47:39,221 --> 00:47:41,783 Oh, if I were the baron! 464 00:47:53,019 --> 00:47:54,127 Well, bye! 465 00:50:15,108 --> 00:50:16,337 Victory! 466 00:50:16,751 --> 00:50:19,215 Done? Abducted? 467 00:50:19,335 --> 00:50:22,353 No, it is no longer necessary. He's in my hands! 468 00:50:22,991 --> 00:50:25,870 Trust me, this marriage will not take place. 469 00:51:17,169 --> 00:51:19,377 You can't enter. She's getting dressed. 470 00:51:19,447 --> 00:51:22,934 I'd like to see her before going... before getting married. 471 00:51:23,004 --> 00:51:25,936 You'll have plenty of time for that later! 472 00:52:17,424 --> 00:52:18,430 Hey! 473 00:52:18,815 --> 00:52:22,866 Five minutes and I'll be with you. Five minutes! See you. 474 00:52:24,463 --> 00:52:26,511 - Do we wait? - We wait! 475 00:52:45,495 --> 00:52:47,865 - Everything went well? - More than well! 476 00:52:47,935 --> 00:52:51,138 Instead I had a hard time getting rid of that woman! 477 00:52:53,284 --> 00:52:54,750 For you. Take it. 478 00:52:55,162 --> 00:52:57,962 Thank you, Baron. Ready for anything you ask. 479 00:52:59,051 --> 00:53:00,060 Thank you. 480 00:53:01,892 --> 00:53:06,329 Wretch! What have you done? My stovepipe with eight reflections! 481 00:53:21,491 --> 00:53:23,098 - You wish? - How, "you wish"? 482 00:53:23,168 --> 00:53:25,597 Reparation with arms! For the grave offense that... 483 00:53:25,667 --> 00:53:28,992 Just today that I'm to marry? Go to hell! It's crazy! 484 00:53:30,264 --> 00:53:31,765 Should we slap him? 485 00:53:31,960 --> 00:53:34,633 - Let's consult the chivalric code! - Come on! 486 00:53:40,568 --> 00:53:43,334 His reflection with eight stovepipes... 487 00:53:43,700 --> 00:53:44,982 Oh, come on! 488 00:54:02,339 --> 00:54:04,718 - Oh, here is! Good morning! - Good morning! 489 00:54:04,788 --> 00:54:07,301 I want some flowers for Miss Ninetta at Villa Bella. 490 00:54:07,371 --> 00:54:08,434 How many? 491 00:54:10,203 --> 00:54:13,151 - For ten thousand lire. - Oh, Finally! 492 00:54:15,573 --> 00:54:18,436 This is for you. Good day. 493 00:54:26,917 --> 00:54:30,167 What are you doing here, Baron? Come with me to Villa Bella! 494 00:54:30,237 --> 00:54:31,737 Well, I wanted to... 495 00:54:39,691 --> 00:54:42,647 Come on, come on. All is ready for the wedding. 496 00:55:21,065 --> 00:55:25,113 - I see! The mole is fake! - What are you doing? Are you crazy? 497 00:55:26,609 --> 00:55:31,949 - Lout! Rascal! - Excuse me, Baron ! - Moron! Cretin! - I don't understand... 498 00:55:37,658 --> 00:55:39,087 - Good morning! - Good morning! 499 00:55:39,157 --> 00:55:40,519 - Hello! - Hello! 500 00:55:40,589 --> 00:55:42,891 - Hello ! - Congratulations! - Thank you. 501 00:55:43,355 --> 00:55:44,493 Goodbye! 502 00:55:46,526 --> 00:55:49,283 - Mamma mia! - Stay calm. 503 00:55:49,902 --> 00:55:52,002 I did not come to make scandals. 504 00:55:52,967 --> 00:55:55,867 But at the precise moment when you get married, 505 00:55:56,016 --> 00:55:57,699 I will let drop this bomb. 506 00:55:57,769 --> 00:56:00,219 - A bomb! You are crazy! - This way... 507 00:56:00,482 --> 00:56:03,124 - we will all blow up! - Hush, wretch! 508 00:56:03,548 --> 00:56:04,560 Wait. 509 00:56:05,501 --> 00:56:07,726 - Congratulations! - Thank you. 510 00:56:08,937 --> 00:56:11,919 - Come away, I'll explain everything. - There's nothing to explain. 511 00:56:11,989 --> 00:56:13,339 I'm staying here. 512 00:56:13,746 --> 00:56:18,007 - Do as you think best. - What will you do with that bomb? Don't play with bombs! 513 00:56:25,025 --> 00:56:27,235 Yet, this morning he had no mole! 514 00:56:41,495 --> 00:56:46,065 - Who's there? - You don't have it! You don't have it! - I have it, I have it! 515 00:57:05,004 --> 00:57:07,467 - A gift for the Baron. - How pretty! 516 00:57:07,587 --> 00:57:10,029 For me? Thanks, honey. 517 00:57:13,963 --> 00:57:15,105 Allow me... 518 00:57:47,869 --> 00:57:50,452 How dare you? Scoundrel! 519 00:57:54,749 --> 00:57:55,851 Lout! 520 00:57:57,082 --> 00:58:00,831 How could I be wrong? Yet, this morning he didn't have the mole. 521 00:58:00,901 --> 00:58:01,901 Well, I... 522 00:58:32,191 --> 00:58:34,812 Baron, are you mocking us? Take that! 523 00:58:35,360 --> 00:58:37,329 And these are our seconds! 524 00:58:59,438 --> 00:59:03,900 It's no use trying to hide. Remember that I have it here. 525 00:59:04,104 --> 00:59:05,556 - What? - The bomb. 526 00:59:05,626 --> 00:59:06,615 The bomb? 527 00:59:06,685 --> 00:59:08,133 It's a time bomb. 528 00:59:08,910 --> 00:59:10,782 It will blow up at noon sharp. 529 00:59:10,852 --> 00:59:13,283 - Mamma mia! - In just a few minutes. 530 00:59:13,576 --> 00:59:17,115 Good heavens! Can't we set it at 1 and 65? 531 00:59:17,185 --> 00:59:19,158 No hassles! If you marry, I... 532 00:59:19,278 --> 00:59:22,825 But I'm not here to get married. I'm here to... You understand? 533 00:59:22,895 --> 00:59:24,995 - So you insist, huh? - No! No! 534 00:59:38,562 --> 00:59:42,648 - Who is that weird guy? It wouldn't be the groom? - No, no. 535 00:59:44,409 --> 00:59:46,818 And Tolomeo? Where is Tolomeo? 536 00:59:55,564 --> 00:59:57,966 You, look for the baron, immediately. 537 00:59:58,343 --> 01:00:00,163 Just missing this mishap! 538 01:00:00,233 --> 01:00:03,111 - Are you a relative? - No! I'm ravenously hungry! 539 01:00:03,181 --> 01:00:06,695 And if the groom doesn't come, the refreshments won't be served. 540 01:00:12,237 --> 01:00:16,720 - He can't be found? Good! - He can't be found? We made it! 541 01:00:35,379 --> 01:00:37,552 - Baron! Baron! - The bomb! 542 01:00:37,835 --> 01:00:41,430 - What? - The bride is waiting. Is this the time to play ball? 543 01:00:41,500 --> 01:00:43,529 Here! Excuse me. 544 01:01:03,510 --> 01:01:06,323 Come on, come on, Baron ! Enter! 545 01:01:09,359 --> 01:01:11,759 - Oh, here he is! - Come on! 546 01:01:13,479 --> 01:01:16,939 - But! There's two of them! - Two of them! 547 01:01:18,643 --> 01:01:19,859 They are two! 548 01:01:28,927 --> 01:01:30,227 I must be dizzy. 549 01:01:31,318 --> 01:01:32,468 I have double vision. 550 01:01:43,385 --> 01:01:46,350 Aha! Here he is, the impostor! 551 01:01:46,726 --> 01:01:49,526 He doesn't have it. He doesn't have the mole! 552 01:01:54,025 --> 01:01:55,095 Gentlemen! 553 01:01:55,413 --> 01:01:57,746 This man is my fianc�! 554 01:01:58,681 --> 01:02:01,120 In order to marry his cousin and get the inheritance, 555 01:02:01,190 --> 01:02:03,940 he made himself be replaced by a look-alike! 556 01:02:04,564 --> 01:02:06,364 Now we'll settle accounts! 557 01:02:06,446 --> 01:02:07,895 Oh God, the bomb! 558 01:02:57,090 --> 01:02:58,340 It won't start! 559 01:03:00,780 --> 01:03:02,230 Why won't it start? 560 01:03:05,530 --> 01:03:07,147 Wait, I'll try myself. 561 01:03:20,133 --> 01:03:21,707 Miss Ninetta... 562 01:03:26,963 --> 01:03:29,710 Yes. It's me the impostor. 563 01:03:30,818 --> 01:03:34,394 And now... now that you know everything... 564 01:03:35,817 --> 01:03:37,161 do you hate me? 565 01:03:47,359 --> 01:03:50,012 Look what happened right on the wedding day! 566 01:03:50,082 --> 01:03:52,082 The fatal term is now expired. 567 01:03:52,210 --> 01:03:55,410 So, unfortunately, all the legacy goes to the clinic? 568 01:03:55,480 --> 01:03:59,455 Undoubtly, since the natural son of the testatort was never found. 569 01:03:59,525 --> 01:04:02,227 As is known, he was abducted from his cradle. 570 01:04:02,297 --> 01:04:05,613 One moment! You said : "Was abducted from his cradle"? 571 01:04:05,733 --> 01:04:09,769 I was kidnapped from the cradle! I'm a foundling. Dad was a foundling. 572 01:04:09,839 --> 01:04:11,670 All my ancestors were foundlings. 573 01:04:11,740 --> 01:04:14,179 Do you have the other half of this medal? 574 01:04:14,469 --> 01:04:15,625 Certainly! 575 01:04:38,346 --> 01:04:40,807 Now you won't escape me anymore. 576 01:04:41,748 --> 01:04:44,448 Come with me, I'll drag you as my prisoner. 577 01:04:46,788 --> 01:04:49,188 But then, you must also have a mole... 578 01:04:53,716 --> 01:04:55,957 Oh, blessed be the mole! 579 01:04:56,027 --> 01:05:01,426 I rejoice for you, I regret for the other party, as for me, I don't give a hoot! 580 01:05:28,993 --> 01:05:30,950 A bomb! A bomb! 581 01:06:01,349 --> 01:06:02,371 That's it. 582 01:06:18,676 --> 01:06:21,130 END 583 01:06:21,250 --> 01:06:24,590 Eng subs by edam17 & knappen @KG September 2013 44360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.