All language subtitles for Aliens.1986.Special.Edition.2160p.UHD.BluRay.TrueHD.7.1.DoVi.HDR10.x265-W4NK3R
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,900 --> 00:01:04,900
Phim có ngôn từ mạnh bạo.
Xin khán giả cân nhắc trước khi xem.
2
00:01:10,900 --> 00:01:17,100
ALIENS - NHỮNG QUÁI VẬT KHÔNG GIAN
Dịch bởi anhnguyentulsa©
Synced: v0v
3
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
Cảnh báo tiếp cận
4
00:04:59,610 --> 00:05:04,160
Mọi chỉ số sinh học đều ở
vùng xanh. Có vẻ cô ấy còn sống.
5
00:05:06,660 --> 00:05:09,660
Cứu hộ vầy thì chả xơ múi được gì rồi.
6
00:05:36,110 --> 00:05:39,230
- Bữa nay cô thấy sao?
- Khủng khiếp.
7
00:05:39,320 --> 00:05:42,200
A, ít ra thì cô cũng
khá hơn hôm qua rồi.
8
00:05:42,280 --> 00:05:45,030
- Tôi đang ở đâu thế?
- Cô được an toàn rồi.
9
00:05:45,120 --> 00:05:47,530
Cô đang ở trạm Gateway.
Cũng nhiều ngày rồi.
10
00:05:47,620 --> 00:05:51,040
Mới đầu cô yếu lắm
nhưng bây giờ thì ổn rồi.
11
00:05:51,120 --> 00:05:53,620
Ồ, cô có khách thì phải.
12
00:05:55,500 --> 00:05:57,840
Jonesy! Lại đây!
13
00:05:59,010 --> 00:06:01,130
Lại đây nào!
14
00:06:01,220 --> 00:06:03,590
Mày sao rồi, cái con mèo ngu ngốc này?
15
00:06:03,680 --> 00:06:07,600
Mày khỏe không?
Mày đã ở đâu vậy?
16
00:06:07,680 --> 00:06:11,520
Hai người gặp nhau rồi phải không?
Tôi là Burke! Carter Burke.
17
00:06:11,600 --> 00:06:12,980
Tôi làm cho công ty.
18
00:06:14,260 --> 00:06:17,340
Đừng vì thế mà hiểu lầm nhé.
Thực ra tôi là người chơi được.
19
00:06:17,440 --> 00:06:19,360
Tôi mừng là cô đang bình phục.
20
00:06:19,870 --> 00:06:23,010
Họ nói tình trạng suy nhược và
mất phương hướng sẽ sớm qua đi.
21
00:06:23,110 --> 00:06:25,620
Đấy chẳng qua là...
tác dụng phụ tự nhiên...
22
00:06:25,720 --> 00:06:27,800
...của tình trạng ngủ sâu quá lâu.
23
00:06:27,900 --> 00:06:29,340
Đại loại thế.
24
00:06:29,540 --> 00:06:31,240
Ý anh là sao?
25
00:06:31,870 --> 00:06:33,710
Tôi đã ở ngoài đó bao lâu?
26
00:06:33,790 --> 00:06:35,900
Liệu pháp xông, báo cáo về cho...
27
00:06:35,960 --> 00:06:38,210
Chưa ai thảo luận
chuyện này với cô hả?
28
00:06:38,290 --> 00:06:39,970
Chưa. Nhưng ý tôi là...
29
00:06:40,270 --> 00:06:41,660
...tôi không...
30
00:06:42,190 --> 00:06:43,660
...nhận ra chốn này.
31
00:06:44,560 --> 00:06:46,110
Không. Tôi biết. Ừm...
32
00:06:46,480 --> 00:06:47,490
Ok.
33
00:06:47,590 --> 00:06:50,350
Chuyện này có thể
làm cô bị shock.
34
00:06:50,390 --> 00:06:52,860
- Cô đã ở ngoài đó rất lâu...
- Bao lâu?
35
00:06:53,300 --> 00:06:54,700
Làm ơn đi!
36
00:06:56,210 --> 00:06:57,860
57 năm.
37
00:06:59,020 --> 00:07:00,120
Cái gì?
38
00:07:00,220 --> 00:07:03,220
Vấn đề là ở chỗ đó.
Cô đã ở ngoài đó 57 năm.
39
00:07:04,450 --> 00:07:07,570
Chuyện là cô đã trôi dạt quá
các hệ hành tinh cốt lõi.
40
00:07:07,660 --> 00:07:10,890
Việc toán cứu hộ ngoại biên
tìm thấy cô vào thời điểm đó...
41
00:07:10,990 --> 00:07:13,120
...chẳng qua là mèo mù
vớ cá rán mà thôi.
42
00:07:13,870 --> 00:07:16,170
Xác suất chỉ là một phần ngàn. Thật đấy.
43
00:07:16,250 --> 00:07:18,210
Cô còn sống là may lắm đấy, cô bé.
44
00:07:18,350 --> 00:07:20,990
Xui xẻo thì cô đã
trôi nổi ngoài đó vĩnh viễn rồi.
45
00:07:21,050 --> 00:07:24,260
Cô ổn chứ?
46
00:07:33,700 --> 00:07:35,770
Cô ổn không?
47
00:07:43,620 --> 00:07:45,460
Chúa nhân từ hỡi!
48
00:07:47,060 --> 00:07:50,070
Y tá! Làm ơn! Chúa ơi!
49
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Ai đó vào đây mau đi!
50
00:07:53,460 --> 00:07:54,960
Nhanh!
51
00:07:55,680 --> 00:07:57,080
Giữ lại!
52
00:07:57,200 --> 00:07:59,080
- Làm ơn!
- Giữ lại!
53
00:08:00,620 --> 00:08:02,020
Giết tôi đi!
54
00:08:10,540 --> 00:08:11,540
Không!
55
00:08:11,740 --> 00:08:13,040
Không!
56
00:08:19,350 --> 00:08:20,860
Lại ác mộng à?
57
00:08:20,910 --> 00:08:22,900
Cô muốn dùng thứ gì
để dễ ngủ không?
58
00:08:23,000 --> 00:08:24,820
Không.
59
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
Tôi ngủ đủ rồi.
60
00:08:28,820 --> 00:08:31,070
Jonesy ơi.
61
00:08:31,340 --> 00:08:33,160
Lại đây.
62
00:08:39,620 --> 00:08:41,630
Không việc gì nữa rồi.
63
00:08:42,630 --> 00:08:46,420
Ổn rồi!
64
00:08:46,510 --> 00:08:48,550
Hết rồi.
65
00:09:07,780 --> 00:09:13,740
Bác sĩ Hirsch, 334.
Bác sĩ Hirsch, 334.
66
00:09:13,830 --> 00:09:16,480
Xin lỗi tôi tới trễ!
Sáng giờ tôi bị lố thời gian.
67
00:09:16,580 --> 00:09:19,160
Anh có tin gì về con gái tôi không?
68
00:09:19,250 --> 00:09:22,670
Ừm... Tôi nghĩ chúng ta nên lo vụ
phiên tòa sơ thẩm trước...
69
00:09:22,750 --> 00:09:26,130
...vì thời gian không còn nhiều.
Tôi đã đọc lời khai của cô. Tuyệt lắm!
70
00:09:26,210 --> 00:09:29,360
Nếu cô cứ bám theo đó, chúng ta
sẽ ổn thôi. Điều cô cần nhớ là...
71
00:09:29,410 --> 00:09:31,300
...sẽ có nhiều kẻ máu mặt ở đó
72
00:09:31,380 --> 00:09:33,590
Phía liên bang, Ủy ban
Thương mại Liên sao...
73
00:09:33,690 --> 00:09:36,560
...Quản lý Thuộc địa,
người của công ty bảo hiểm.
74
00:09:36,640 --> 00:09:39,220
Anh có tin gì về
con gái của tôi không?
75
00:09:40,730 --> 00:09:44,900
Chúng tôi có tra được vài thông tin.
Ngồi xuống rồi hẵng nói nhé?
76
00:09:44,980 --> 00:09:48,070
Tôi cứ hy vọng là sẽ chờ được
đến sau cuộc thẩm cứu.
77
00:09:48,150 --> 00:09:49,450
Ừm...
78
00:09:52,150 --> 00:09:56,160
"Amanda Ripley-McClaren..."
Đổi họ theo chồng. Tôi đoán vậy.
79
00:09:56,240 --> 00:09:58,410
"66 tuổi."
80
00:09:58,740 --> 00:10:00,830
Đó là thời điểm mà bà ta chết.
81
00:10:02,540 --> 00:10:05,210
Cách đây... hai năm.
82
00:10:06,840 --> 00:10:08,540
Tôi thật sự rất tiếc.
83
00:10:19,040 --> 00:10:20,680
Amy ơi...
84
00:10:22,940 --> 00:10:24,810
Bà ấy được hỏa táng và chôn tại...
85
00:10:24,860 --> 00:10:27,420
...nghĩa trang Westlake,
Little Chute, Wisconsin.
86
00:10:27,520 --> 00:10:29,540
Không con cái. Tôi đã kiểm tra rồi.
87
00:10:35,140 --> 00:10:37,020
Tôi đã hứa với con...
88
00:10:37,580 --> 00:10:39,480
...là sẽ về nhà
để dự sinh nhật nó.
89
00:10:43,250 --> 00:10:45,310
Sinh nhật... thứ 11.
90
00:10:51,010 --> 00:10:53,260
Tôi muốn, ừm...
91
00:10:53,340 --> 00:10:55,510
...quay về thời điểm phủ quyết
lệnh tự hủy.
92
00:10:55,640 --> 00:10:59,020
- Việc đó có nằm trong hồ sơ không?
- Tôi không hiểu chuyện này.
93
00:10:59,200 --> 00:11:01,820
Chúng ta đã ở đây 3 tiếng rưỡi đồng hồ.
94
00:11:02,500 --> 00:11:05,920
Ông muốn tôi nhai lại câu chuyện
theo bao nhiêu cách?
95
00:11:06,120 --> 00:11:10,020
Xin cô hãy đặt mình
vào vị trí của chúng tôi.
96
00:11:10,110 --> 00:11:12,110
Làm ơn.
97
00:11:14,450 --> 00:11:16,990
Cô đã vô tư thừa nhận
kích nổ động cơ...
98
00:11:17,070 --> 00:11:19,910
...và như thế, phá hủy
tàu chở hàng vũ trụ hạng M...
99
00:11:19,990 --> 00:11:22,450
...một phần cứng khá là đắt đỏ.
100
00:11:22,540 --> 00:11:25,750
42 triệu đô theo giá hiện hành.
101
00:11:25,830 --> 00:11:28,580
Dĩ nhiên con số đó chưa bao gồm
hàng hóa trên tàu.
102
00:11:28,670 --> 00:11:30,300
Hộp đen trên tàu cứu sinh...
103
00:11:30,350 --> 00:11:33,100
...chứng thực một vài chi tiết
trong lời khai của cô...
104
00:11:33,130 --> 00:11:38,180
...trong đó có việc Nostromo, chưa biết lý do
vì sao, lại đáp xuống LV-426...
105
00:11:38,260 --> 00:11:41,270
...một hành tinh chưa được
khảo sát vào thời điểm đó.
106
00:11:41,550 --> 00:11:45,520
Nó đã tiếp tục lộ trình,
để rồi sau đó bị gài chế độ tự hủy...
107
00:11:45,620 --> 00:11:47,520
...bởi chính cô
mà chưa rõ lý do.
108
00:11:47,620 --> 00:11:50,230
Chưa rõ lý do cái gì.
Tôi đã nói rồi mà.
109
00:11:50,360 --> 00:11:53,500
Theo lệnh của công ty,
chúng tôi đáp xuống để lấy thứ đó...
110
00:11:53,600 --> 00:11:55,920
...thứ đã tiêu diệt
phi hành đoàn của tôi...
111
00:11:56,150 --> 00:11:58,610
...và con tàu đắt giá của các ông.
112
00:11:58,700 --> 00:12:01,970
Nhóm phân tích đã rà soát
con tàu từng ly từng tí một...
113
00:12:02,020 --> 00:12:05,270
...và họ không tìm thấy chứng cứ nào
cho sinh vật mà cô mô tả.
114
00:12:05,370 --> 00:12:06,400
Tốt!
115
00:12:06,500 --> 00:12:09,710
Đó là vì tôi đã thổi bay nó
khỏi buồng chốt khí...
116
00:12:11,380 --> 00:12:13,460
...như tôi đã nói.
117
00:12:15,600 --> 00:12:19,800
Có loài nào giống sinh vật
hiếu chiến đó trên LV-426 không?
118
00:12:19,890 --> 00:12:22,800
Không, nó là một tảng đá,
không có sinh vật bản xứ.
119
00:12:24,390 --> 00:12:27,980
IQ loài người tụt không phanh
trong lúc tôi đương du hành hả?
120
00:12:28,060 --> 00:12:30,440
Cô à, tôi đã nói
nó không phải loài bản địa.
121
00:12:30,520 --> 00:12:33,270
Nó là một tàu vũ trụ vô chủ, ngoại lai.
122
00:12:33,360 --> 00:12:35,120
Nó không từ đó mà ra.
123
00:12:35,220 --> 00:12:36,320
Cô hiểu không?
124
00:12:36,370 --> 00:12:38,220
Chúng tôi đã hướng về phía tín hiệu.
125
00:12:38,250 --> 00:12:40,820
Và tìm ra một thứ chưa từng
được ghi nhận...
126
00:12:40,910 --> 00:12:44,410
...trong hơn 300 thế giới
đã được khảo sát.
127
00:12:44,490 --> 00:12:45,620
Một sinh vật...
128
00:12:45,760 --> 00:12:48,920
- ...thụ thai bên trong vật chủ là người sống.
- Đúng.
129
00:12:49,000 --> 00:12:50,600
Đây là lời cô viết:...
130
00:12:50,770 --> 00:12:53,110
..."Và máu của nó là axit đậm đặc."
131
00:12:53,160 --> 00:12:54,520
Đúng vậy.
132
00:12:55,750 --> 00:12:57,000
Nghe này.
133
00:12:57,100 --> 00:12:59,920
Tôi biết câu chuyện
đang đi theo chiều hướng nào...
134
00:12:59,970 --> 00:13:02,140
...nhưng tin tôi đi,
sinh vật này có tồn tại.
135
00:13:02,260 --> 00:13:05,430
- Cảm ơn sĩ quan Ripley. Thế đủ rồi.
- Các vị không chịu nghe lời tôi.
136
00:13:05,510 --> 00:13:08,020
Kane, một thành viên phi hành đoàn...
137
00:13:08,100 --> 00:13:11,650
Kane, người vào trong con tàu,
đã nói là có hàng ngàn quả trứng.
138
00:13:11,720 --> 00:13:14,400
- Hàng ngàn!
- Cảm ơn! Chúng ta chấm dứt tại đây.
139
00:13:14,500 --> 00:13:16,300
Mẹ kiếp, chấm dứt cái con khỉ!
140
00:13:16,400 --> 00:13:19,150
Nếu thứ đó đáp xuống đây,
đó mới là dấu chấm hết.
141
00:13:19,250 --> 00:13:22,530
Và tất cả những thứ tào lao
mà ông cho là quan trọng này...
142
00:13:22,620 --> 00:13:25,170
...ông chỉ còn nước
hôn từ biệt chúng mà thôi!
143
00:13:32,050 --> 00:13:34,500
Kết luận của Ủy ban
điều tra này như sau:...
144
00:13:34,590 --> 00:13:36,670
Chuẩn úy E. Ripley...
145
00:13:37,050 --> 00:13:39,800
...NOC-14472...
146
00:13:39,880 --> 00:13:42,630
...đã hành động dựa trên
những phán đoán khó hiểu...
147
00:13:43,320 --> 00:13:45,570
...và không đủ năng lực
để sở hữu bằng ICC...
148
00:13:45,670 --> 00:13:48,800
...với tư cách là thuyền phó
tàu thương mại.
149
00:13:48,980 --> 00:13:52,310
Theo đó, bằng chứng nhận kể trên
bị đình chỉ vô thời hạn.
150
00:13:54,150 --> 00:13:56,510
Cô sẽ không bị khởi tố
tội danh nào...
151
00:13:56,620 --> 00:13:58,380
...vào thời điểm này.
152
00:13:58,900 --> 00:14:01,360
Cô được thả ra theo lời
cam kết trước tòa...
153
00:14:01,460 --> 00:14:04,220
...trong 6 tháng quản chế
đo nghiệm tâm thần...
154
00:14:04,500 --> 00:14:06,510
...bao gồm một đợt
xét lại hàng tháng...
155
00:14:06,560 --> 00:14:09,010
...do kỹ thuật viên tâm thần
của ICC tiến hành.
156
00:14:12,160 --> 00:14:14,560
Phiên điều trần tới đây là kết thúc.
157
00:14:14,900 --> 00:14:16,460
Tình trạng hồ sơ: Đóng
158
00:14:24,930 --> 00:14:27,050
Sự việc diễn ra không được như ý.
159
00:14:27,180 --> 00:14:30,600
- Coi nè, tôi nghĩ... Ripley?
- Van Leuwen này.
160
00:14:30,680 --> 00:14:33,940
Sao ông không kiểm tra LV-426 thử xem?
161
00:14:34,020 --> 00:14:35,920
Vì tôi không cần phải làm thế.
162
00:14:36,020 --> 00:14:37,900
Đã có người ở trển
suốt 20 năm qua.
163
00:14:37,950 --> 00:14:40,510
Họ chưa hề phàn nàn về
sinh vật hiếu chiến nào.
164
00:14:40,560 --> 00:14:42,460
Ý ông là sao? Người nào?
165
00:14:42,750 --> 00:14:44,270
Những người địa khai hóa.
166
00:14:44,660 --> 00:14:45,900
Những kỹ sư cải hoán.
167
00:14:46,000 --> 00:14:49,620
Họ lắp đặt các máy xử lý khí lớn
để con người có thể hít thở được.
168
00:14:50,060 --> 00:14:51,850
Mất hàng thập kỷ đấy.
169
00:14:52,110 --> 00:14:54,770
Chúng tôi gọi thuộc địa
kiểu đó là "mì ăn liền."
170
00:14:55,020 --> 00:14:56,530
Có tất cả bao nhiêu?
171
00:14:56,880 --> 00:14:58,090
Bao nhiêu thực dân?
172
00:14:58,540 --> 00:15:01,180
Tôi không biết.
Cỡ 60 hay 70 gia đình gì đó.
173
00:15:01,890 --> 00:15:03,310
Cô không phiền chứ?
174
00:15:05,260 --> 00:15:06,660
Các gia đình ư?
175
00:15:09,700 --> 00:15:11,200
Ôi Chúa ơi!
176
00:15:24,900 --> 00:15:27,900
Thuộc địa Hy Vọng Của Hadley
Dân số 158
177
00:16:26,760 --> 00:16:28,460
Tôi xuống dưới xưởng bảo trì nhé.
178
00:16:28,540 --> 00:16:29,300
Al này!
179
00:16:29,380 --> 00:16:30,140
Sao hả?
180
00:16:30,580 --> 00:16:31,680
Này Al!
181
00:16:31,710 --> 00:16:33,100
- Sao?
- Nhớ tuần trước không?
182
00:16:33,150 --> 00:16:36,490
Anh điều vài đội khai phá đến
chỗ heo hút bên kia dãy Ilium.
183
00:16:36,590 --> 00:16:37,590
Nhớ, rồi sao?
184
00:16:37,640 --> 00:16:40,910
Một đội khảo sát gồm hai vợ chồng
đã tìm thấy một thứ hay ho.
185
00:16:41,010 --> 00:16:44,940
- Người chồng hỏi liệu ảnh có được sở hữu nó không.
- Sao lại không được chứ?
186
00:16:45,140 --> 00:16:49,340
Chắc do anh điều họ đến chốn khỉ gió đó
theo lệnh công ty. Ai mà biết.
187
00:16:49,440 --> 00:16:52,160
Chúa ơi! Một gã "ngồi mát
ăn bát vàng" dưới Trái Đất...
188
00:16:52,240 --> 00:16:54,370
...bảo chúng ta đi xem thử
một lưới tọa độ...
189
00:16:54,450 --> 00:16:57,660
...thì chúng ta đi xem. Họ không nói
vì sao, và tôi cũng chẳng hỏi.
190
00:16:57,710 --> 00:17:00,860
Tôi không hỏi vì ở ngoài này,
phải chờ 2 tuần mới có câu trả lời.
191
00:17:00,910 --> 00:17:03,300
Và câu trả lời luôn là: "Miễn hỏi."
192
00:17:03,360 --> 00:17:05,280
Vậy tôi phải nói gì
với tay này đây?
193
00:17:05,550 --> 00:17:09,380
Cứ nói là theo tôi thấy thì
nếu anh ta tìm ra nó, nó là của anh ta.
194
00:17:09,510 --> 00:17:11,380
- Lydecker này?
- Sao?
195
00:17:12,340 --> 00:17:15,820
Trẻ con không được bén mảng
lên tầng này! Nào! Ra khỏi đây mau!
196
00:17:20,900 --> 00:17:24,900
Tập đoàn Weyland-Yutani
"Dựng xây những chân trời mới"
197
00:17:48,060 --> 00:17:53,400
- Chơi gian! Em toàn vào những chỗ chật hẹp!
- Rồi sao? Thế nên em mới là người giỏi nhất!
198
00:17:53,490 --> 00:17:54,770
Thôi đi!
199
00:17:54,860 --> 00:17:58,140
Đứa nào chơi trong đường ống khí
một lần nữa thì sẽ nát đít với mẹ.
200
00:17:58,240 --> 00:18:00,130
Mẹ à, trẻ con ai chả trốn...
201
00:18:00,160 --> 00:18:03,180
Khoan! Khoan! Chờ chút!
Annie, lại xem thử cái này đi em.
202
00:18:13,880 --> 00:18:16,740
Cả nhà ơi, lần này
mình trúng đậm rồi.
203
00:18:22,930 --> 00:18:25,810
Cái gì thế bố?
204
00:18:29,400 --> 00:18:32,360
Bố không chắc nữa.
205
00:18:32,480 --> 00:18:36,280
Để xem chúng ta có tiếp cận được
thông qua rãnh nứt bên sườn không.
206
00:18:36,360 --> 00:18:38,030
Mình có nên gọi báo về không?
207
00:18:38,130 --> 00:18:40,480
Mình nên xem nó là
cái gì trước đã.
208
00:18:44,880 --> 00:18:46,910
Mình chỉ lái được đến đây thôi.
209
00:18:47,980 --> 00:18:49,750
Mình vào trong xem thử nhé?
210
00:19:05,350 --> 00:19:07,630
Hai đứa ngồi trong xe nhé.
Mẹ nghiêm túc đấy.
211
00:19:07,730 --> 00:19:09,140
- Bố mẹ sẽ quay lại ngay.
- Ok ạ.
212
00:19:09,240 --> 00:19:11,140
- Con chào bố mẹ.
- Chào con.
213
00:20:28,560 --> 00:20:31,680
Anh Timmy ơi, bố mẹ đi lâu quá rồi.
214
00:20:31,770 --> 00:20:34,240
Không sao đâu, Newt.
Bố biết mình đang làm gì mà.
215
00:20:35,870 --> 00:20:40,070
Cấp cứu! Cấp cứu!
Đội Alpha Kilo 249 gọi!
216
00:20:40,150 --> 00:20:43,110
Chúng tôi là Alpha Kilo 249!
217
00:20:43,240 --> 00:20:45,530
Alpha Kilo 249 gọi!
218
00:21:29,200 --> 00:21:30,320
Chào cô, Ripley.
219
00:21:30,400 --> 00:21:34,020
Đây là trung úy Gorman
thuộc Thủy quân Lục chiến Thuộc địa.
220
00:21:34,660 --> 00:21:36,590
Ripley, chúng ta phải nói chuyện.
221
00:21:37,040 --> 00:21:40,750
Chúng tôi đã mất liên lạc
với thuộc địa trên LV-426.
222
00:21:47,300 --> 00:21:49,430
Tôi không tin nổi chuyện này.
223
00:21:49,550 --> 00:21:51,420
Các người đã đem tôi bỏ chợ.
224
00:21:51,520 --> 00:21:54,000
Và bây giờ các người
muốn tôi quay lại đó à?
225
00:21:54,180 --> 00:21:56,680
Quên đi! Đấy không phải
vấn đề của tôi.
226
00:21:57,170 --> 00:21:59,780
- Để tôi nói hết được không?
- Không! Không đời nào!
227
00:22:01,900 --> 00:22:03,970
Ripley, cô không cần
xông pha trận mạc.
228
00:22:04,070 --> 00:22:06,400
Tôi có thể đảm bảo
sự an toàn của cô.
229
00:22:06,490 --> 00:22:09,580
Những anh lính thủy thuộc địa này
"cứng cựa" dữ lắm.
230
00:22:09,740 --> 00:22:11,950
Trong tay họ toàn là
hỏa lực tối tân.
231
00:22:12,030 --> 00:22:14,380
Chẳng có gì mà họ không xử lý được cả.
232
00:22:14,580 --> 00:22:16,030
Trung úy, tôi nói phải chứ?
233
00:22:16,060 --> 00:22:19,170
Phải. Chúng tôi được huấn luyện
cho những tình huống như vầy.
234
00:22:19,250 --> 00:22:22,920
Thế thì các người đâu cần tôi.
Tôi đâu phải lính tráng gì.
235
00:22:23,000 --> 00:22:25,590
Phải, nhưng chúng tôi
không biết chính xác vấn đề.
236
00:22:25,670 --> 00:22:29,100
Có thể chỉ là tín hiệu bị hỏng thôi.
Ok? Nhưng nếu không phải...
237
00:22:29,740 --> 00:22:31,070
...tôi muốn cô có mặt ở đó...
238
00:22:31,150 --> 00:22:32,720
...với tư cách là một cố vấn.
239
00:22:32,930 --> 00:22:34,970
Chỉ có thế thôi.
240
00:22:36,980 --> 00:22:38,750
Anh được béo bở gì từ vụ này?
241
00:22:38,850 --> 00:22:39,900
Sao anh lại phải đi?
242
00:22:41,060 --> 00:22:43,580
Tập đoàn góp vốn
cho thuộc địa đó cùng với...
243
00:22:43,790 --> 00:22:45,420
...Cục Quản lý Thuộc địa.
244
00:22:45,520 --> 00:22:47,710
Chúng ta đang lấn sâu
vào mảng địa khai hóa.
245
00:22:47,760 --> 00:22:51,030
- "Dựng xây những chân trời mới."
- Rồi, rồi. Tôi coi quảng cáo rồi.
246
00:22:51,120 --> 00:22:52,900
Nè, tôi không có thời gian cho vụ này.
247
00:22:53,040 --> 00:22:55,180
- Tôi phải tới chỗ làm rồi.
- Ồ, phải ha.
248
00:22:55,520 --> 00:22:57,950
Tôi nghe nói cô đang làm
ở cảng tàu hàng.
249
00:22:58,450 --> 00:23:00,800
- Đúng thế.
- Cô lái xe nâng, máy bốc xếp...
250
00:23:00,850 --> 00:23:02,130
- Kiểu kiểu thế?
- Ừ. Rồi sao?
251
00:23:02,190 --> 00:23:03,320
Có sao đâu.
252
00:23:03,420 --> 00:23:05,360
Cô có việc để làm
là tuyệt vời rồi.
253
00:23:05,460 --> 00:23:07,960
Tôi biết đó là việc
duy nhất cô kiếm được.
254
00:23:08,050 --> 00:23:10,690
Công việc đó cũng chẳng
có gì là sai trái cả.
255
00:23:13,070 --> 00:23:16,380
Cô thấy sao nếu tôi giúp cô
phục chức thuyền phó?
256
00:23:17,100 --> 00:23:19,490
Công ty đã đồng ý tiếp tục
hợp đồng với cô.
257
00:23:21,180 --> 00:23:22,530
Nếu như tôi chịu đi.
258
00:23:24,290 --> 00:23:25,780
Phải. Nếu như cô chịu đi.
259
00:23:25,860 --> 00:23:28,130
Thôi nào. Đó là cơ hội
làm lại cho cô đó, cô bé.
260
00:23:28,210 --> 00:23:30,360
Tôi thấy đây là điều tốt nhất cho cô.
261
00:23:30,460 --> 00:23:33,310
Cô được tái xuất giang hồ,
trở lại đối mặt với thứ đó.
262
00:23:33,410 --> 00:23:36,330
Tha tôi đi, Burke. Tôi được
giám định tâm lý tháng này rồi.
263
00:23:36,450 --> 00:23:38,380
Ừ, tôi biết. Tôi đã đọc nó rồi.
264
00:23:38,480 --> 00:23:40,570
Cô tỉnh giấc mỗi đêm.
Ga giường đẫm mồ hôi...
265
00:23:40,620 --> 00:23:42,870
Tôi nói không là không!
266
00:23:45,670 --> 00:23:47,280
Giờ thì làm ơn đi cho.
267
00:23:47,360 --> 00:23:49,600
Tôi không quay trở lại đâu. Và tôi...
268
00:23:49,740 --> 00:23:52,300
...tôi cũng chẳng giúp gì được
nếu tôi có trở lại.
269
00:23:52,350 --> 00:23:53,700
Ok.
270
00:23:56,380 --> 00:23:59,650
Giúp tôi một việc được không?
Hãy suy nghĩ về chuyện này.
271
00:24:02,930 --> 00:24:05,190
Cảm ơn cô vì chỗ cà phê.
272
00:24:24,710 --> 00:24:26,710
Ô!
273
00:25:13,380 --> 00:25:15,180
Chào.
274
00:25:15,260 --> 00:25:17,970
Ripley.
275
00:25:18,100 --> 00:25:21,640
- Cô không sao chứ?
- Hãy nói tôi nghe một lời thôi, Burke.
276
00:25:21,840 --> 00:25:24,620
Các anh lên đó để
tiêu diệt chúng, phải không?
277
00:25:25,100 --> 00:25:26,640
Không phải để nghiên cứu.
278
00:25:26,770 --> 00:25:28,640
Không phải để đem về.
279
00:25:28,720 --> 00:25:30,110
Mà là để tận diệt chúng.
280
00:25:31,040 --> 00:25:33,680
Kế hoạch là như vậy.
Quân tử nhất ngôn đấy.
281
00:25:37,120 --> 00:25:38,420
Được. Tôi nhập hội.
282
00:25:39,100 --> 00:25:40,450
Tôi nghĩ là...
283
00:25:48,540 --> 00:25:50,720
Còn mày, cái thằng tiểu tử đầu đất...
284
00:25:52,030 --> 00:25:53,340
...mày sẽ ở lại đây.
285
00:28:25,390 --> 00:28:29,370
Họ trả lương tụi mình
không đủ cho việc này, bồ ơi.
286
00:28:29,470 --> 00:28:32,670
Bảnh mắt đã phải thấy mặt mày
thì lương nào cho vừa, Drake.
287
00:28:32,770 --> 00:28:33,870
Gì mày?
288
00:28:34,070 --> 00:28:36,100
- Mày nói đùa hả?
- Ồ, giá mà đùa.
289
00:28:37,180 --> 00:28:38,880
Ê, Hicks!
290
00:28:38,930 --> 00:28:41,500
Trông mày đừ y chang tao nhỉ.
291
00:28:44,350 --> 00:28:46,220
Rồi, các tiểu thư, còn chờ gì nữa?
292
00:28:46,300 --> 00:28:49,820
Bữa sáng bưng tận giường à?
Lại một ngày huy hoàng trong hàng ngũ.
293
00:28:49,920 --> 00:28:53,020
Một ngày trong quân ngũ
cũng như một ngày trong nông trại.
294
00:28:53,100 --> 00:28:54,590
Bữa ăn nào cũng là yến tiệc.
295
00:28:54,780 --> 00:28:58,140
Séc lương nào cũng là gia tài.
Đội hình nào cũng là diễu binh.
296
00:28:58,190 --> 00:28:59,730
- Tôi yêu lực lượng!
- Chúa ơi!
297
00:28:59,940 --> 00:29:01,780
Chèng ơi, sàn lạnh cóng vậy.
298
00:29:02,140 --> 00:29:06,390
- Bé muốn anh làm gì? Lấy dép cho bé nha?
- Ui, xin sếp. Quý hóa quá.
299
00:29:06,590 --> 00:29:08,080
Nhìn vào mắt tôi đi.
300
00:29:08,510 --> 00:29:09,610
Xếp hàng đi, anh em!
301
00:29:09,680 --> 00:29:11,740
Nào! Lẹ đi!
302
00:29:11,830 --> 00:29:13,250
Mình ghét công việc này.
303
00:29:13,300 --> 00:29:15,920
- Crowe, đứng dậy!
- Chúng ta không được nghỉ ngơi à?
304
00:29:15,970 --> 00:29:18,220
Mày vừa nằm ườn ba tuần
rồi thây, Frost.
305
00:29:18,510 --> 00:29:19,510
Mày muốn gì nữa?
306
00:29:19,610 --> 00:29:22,010
Ý tao là nghỉ xả hơi,
ai tính cái tủ đá đó.
307
00:29:22,090 --> 00:29:24,380
Phải rồi, sếp. Xả hơi xíu nha?
308
00:29:27,510 --> 00:29:31,680
Được rồi. 15 phút nữa
tập hợp lần đầu. Chiến đi!
309
00:29:32,850 --> 00:29:35,310
Ê, nhìn xem. Nàng Bạch Tuyết kia là ai vậy?
310
00:29:36,400 --> 00:29:39,010
Nghe bảo cô ta là
cố vấn cố vẹo gì đó.
311
00:29:39,070 --> 00:29:41,440
Hình như cô ta thấy alien được một lần.
312
00:29:41,540 --> 00:29:44,440
Úi chà chà! Chộ ôi
tao bị ấn tượng đó.
313
00:29:44,540 --> 00:29:46,700
¡Qué bonita! Cưng quá hà.
314
00:29:49,030 --> 00:29:50,330
Ê Vasquez!
315
00:29:50,750 --> 00:29:53,140
Đã bao giờ mày bị nhầm là đàn ông chưa?
316
00:29:53,250 --> 00:29:54,350
Chưa.
317
00:29:54,450 --> 00:29:55,750
Còn mày?
318
00:29:56,080 --> 00:29:57,940
Ôi, Vasquez.
319
00:29:59,200 --> 00:30:00,700
Mày thật là đáo để!
320
00:30:11,060 --> 00:30:13,600
Này sếp, nhiệm vụ là gì vậy?
321
00:30:13,680 --> 00:30:15,840
Một nhiệm vụ giải cứu.
Cậu sẽ thích mê nó.
322
00:30:15,890 --> 00:30:21,340
Tụi thực dân có mấy đứa con gái "ngọt nước"
đang chờ chúng ta cứu khỏi sự trinh trắng.
323
00:30:21,410 --> 00:30:22,960
Tụi thực dân não cạn.
324
00:30:26,350 --> 00:30:28,050
Cái quỷ này là gì vậy?
325
00:30:28,460 --> 00:30:30,370
- Ê Vasquez!
- Bánh mì ngô, tao nghĩ thế.
326
00:30:30,470 --> 00:30:32,180
Nó tốt cho mày đấy, cậu bé. Ăn đi.
327
00:30:32,220 --> 00:30:35,880
Mà nè, được "hưởng" thêm một
con hàng Arcturus nữa thì ngon nhỉ.
328
00:30:35,980 --> 00:30:37,580
Nhớ lần đó không?
329
00:30:37,940 --> 00:30:40,100
Ờ. Có điều mày chơi hàng "cú có gai."
330
00:30:40,670 --> 00:30:42,960
Quan trọng gì? Hàng Arcturus mà.
331
00:30:43,060 --> 00:30:45,870
- Bishop! Diễn lại trò múa dao đi.
- Nữa hả? Thôi tôi xin.
332
00:30:45,920 --> 00:30:48,340
- Ồ, thôi mà. Diễn đi.
- Làm đi anh bạn!
333
00:30:48,430 --> 00:30:50,390
- Phải rồi! Đúng!
- Xem thử màn này đi!
334
00:30:50,470 --> 00:30:54,060
- Tao không muốn xem màn đó đâu.
- Thôi nào. Được mà. Được mà.
335
00:30:54,750 --> 00:30:57,100
Nè, mày làm gì thế, bồ?
Mày làm gì thế?
336
00:30:57,230 --> 00:30:59,350
- Đừng bày trò nữa, Drake.
- Im coi, Hudson!
337
00:30:59,440 --> 00:31:01,330
Bishop nè! Thôi nha mày!
338
00:31:01,410 --> 00:31:03,120
- Làm đi, Bishop.
- Tao không chơi nha.
339
00:31:03,170 --> 00:31:05,690
- Mày chứ ai. Đừng nhúc nhích nhé.
- Thôi mày!
340
00:31:05,780 --> 00:31:07,180
Tin tôi đi.
341
00:31:21,090 --> 00:31:22,750
Được rồi. Dẹp đi! Dẹp đi!
342
00:31:22,840 --> 00:31:24,840
Cảm ơn anh.
343
00:31:26,980 --> 00:31:29,300
Của mày đây, lùn mà lối.
Chúc ngon miệng nhé.
344
00:31:29,580 --> 00:31:32,140
Không vui tí nào đâu, bồ.
345
00:31:35,600 --> 00:31:37,140
Trung úy Gorman? Anh Burke?
346
00:31:37,230 --> 00:31:38,890
Vâng, cảm ơn.
347
00:31:39,570 --> 00:31:43,370
Gã trung úy mới cao quý quá mà
nên đâu ngồi với lính lác tụi mình.
348
00:31:45,480 --> 00:31:48,650
Ăn có bát bún đậu
mà cũng làm mặt ngầu.
349
00:31:50,030 --> 00:31:52,740
Tôi tưởng anh bách phát
bách trúng chứ, Bishop.
350
00:31:55,630 --> 00:31:59,010
Anh không hề đề cập việc
có người máy trên tàu. Tại sao vậy?
351
00:32:00,300 --> 00:32:02,670
Ý nghĩ đó... chưa bao giờ
nảy ra trong đầu tôi.
352
00:32:02,750 --> 00:32:05,820
Chỉ là thông lệ thôi mà.
Tàu nào cũng có "hàng tổng hợp" cả.
353
00:32:05,920 --> 00:32:08,380
Cá nhân tôi chuộng từ
"người nhân tạo" hơn ạ.
354
00:32:08,910 --> 00:32:10,310
Phải.
355
00:32:10,420 --> 00:32:12,160
Có vấn đề gì à?
356
00:32:12,240 --> 00:32:13,380
Tôi xin lỗi.
357
00:32:13,470 --> 00:32:15,090
Không biết tại sao tôi lại...
358
00:32:15,140 --> 00:32:18,630
Chuyến tàu trước của Ripley, hàng tổng...
người nhân tạo bị trục trặc.
359
00:32:18,680 --> 00:32:21,310
- Trục trặc ư?
- Đã xảy ra vài vấn đề và...
360
00:32:21,390 --> 00:32:23,440
...một vài người đã bỏ mạng.
361
00:32:23,780 --> 00:32:25,620
Tôi bị shock đấy.
362
00:32:25,720 --> 00:32:26,940
Anh ta là đời cũ à?
363
00:32:26,990 --> 00:32:28,940
Hệ thống Hyperdyne 120-A2.
364
00:32:28,990 --> 00:32:31,700
Bảo sao. Mẫu A2 luôn có hơi "cà giựt" mà.
365
00:32:32,300 --> 00:32:35,060
Lịch sử không thể tái diễn
vì hiện đã có ức chế hành vi.
366
00:32:35,160 --> 00:32:39,740
Tôi không có khả năng và cũng không
được phép tổn hại con người.
367
00:32:40,770 --> 00:32:42,720
Cô có chắc là
không muốn ăn không?
368
00:32:44,240 --> 00:32:46,710
Anh tránh xa tôi ra, Bishop. Rõ chưa?
369
00:32:49,950 --> 00:32:52,660
Chắc là cô ta cũng
không thích bánh mì ngô.
370
00:33:06,190 --> 00:33:09,820
Toàn đội, nghiêm!
Sĩ quan trên tàu, trả vị trí cũ!
371
00:33:10,400 --> 00:33:13,240
Lẹ! Lẹ! Trật tự!
372
00:33:13,320 --> 00:33:16,320
Rồi! Nghe đây!
373
00:33:16,420 --> 00:33:17,510
Chào anh em.
374
00:33:17,580 --> 00:33:21,100
Tôi xin lỗi vì không kịp tóm tắt
cho anh em trước khi rời Gateway...
375
00:33:21,150 --> 00:33:22,500
Thưa sếp!
376
00:33:22,910 --> 00:33:24,120
Có chuyện gì, Hicks?
377
00:33:24,520 --> 00:33:26,040
Tôi là Hudson, thưa sếp.
378
00:33:26,140 --> 00:33:27,640
Cậu ta mới là Hicks.
379
00:33:28,800 --> 00:33:30,200
Câu hỏi là gì?
380
00:33:30,300 --> 00:33:34,090
Lần này là giáp lá cà hay lại
một pha "săn ruồi muỗi" vậy ạ?
381
00:33:35,300 --> 00:33:38,820
Chúng tôi chỉ biết là hiện vẫn chưa
liên lạc được với thuộc địa...
382
00:33:38,930 --> 00:33:41,210
...và có thể liên quan tới
một con "quái thể."
383
00:33:41,310 --> 00:33:42,900
Xin lỗi sếp, một... một con gì cơ?
384
00:33:43,000 --> 00:33:45,700
- Xenomorph - quái thể.
- Vậy là săn ruồi muỗi rồi.
385
00:33:46,350 --> 00:33:48,660
Chính xác thì chúng ta
đối mặt với thứ gì?
386
00:33:48,760 --> 00:33:50,060
Ripley kìa?
387
00:33:51,140 --> 00:33:53,390
Tôi sẽ kể những gì tôi biết.
388
00:33:53,740 --> 00:33:56,150
Chúng tôi đáp xuống LV-426.
389
00:33:56,480 --> 00:33:59,920
Một phi hành đoàn được đưa về
với một thứ bám vào mặt anh ấy...
390
00:33:59,970 --> 00:34:01,870
...một dạng... ký sinh gì đó.
391
00:34:02,910 --> 00:34:05,250
Chúng tôi cố gỡ nó ra
nhưng nó không chịu nhả.
392
00:34:05,330 --> 00:34:08,250
Sau đó, dường như nó đã
tự nhả ra và chết đi.
393
00:34:08,330 --> 00:34:10,880
Kane có vẻ không sao.
394
00:34:10,960 --> 00:34:13,090
Cả tàu đang ngồi ăn tối và... ừm...
395
00:34:13,170 --> 00:34:17,300
...chắc hẳn nó đã đẻ cái gì đó
vào họng anh ấy, một dạng phôi thai.
396
00:34:17,430 --> 00:34:20,140
Anh ấy bắt đầu... ừm, anh ấy...
397
00:34:20,240 --> 00:34:21,340
Nghe nè bồ!
398
00:34:21,470 --> 00:34:24,190
Tôi chỉ cần biết một điều thôi.
399
00:34:24,780 --> 00:34:26,190
Chúng nó đang ở đâu?
400
00:34:26,380 --> 00:34:29,400
- Dô, Vasquez. Căng đét!
- Mọi lúc, mọi nơi.
401
00:34:29,480 --> 00:34:34,320
Ngon. Ngon. Người ta nói "quái thể"
thì bả nghe ra "gái Mễ" nên bả mới đăng ký.
402
00:34:34,380 --> 00:34:36,930
- Đệch mợ mày.
- Mọi lúc, mọi nơi.
403
00:34:37,030 --> 00:34:39,110
Các người xong chưa?
404
00:34:44,180 --> 00:34:46,060
Tôi hy vọng các người nói đúng.
405
00:34:46,160 --> 00:34:48,060
Tôi thật lòng đấy.
406
00:34:48,930 --> 00:34:50,350
Vâng, ok. Được rồi.
407
00:34:50,550 --> 00:34:52,050
Cảm ơn cô, Ripley.
408
00:34:52,380 --> 00:34:55,300
Báo cáo của Ripley có trên đĩa.
Mọi người nên nghiên cứu.
409
00:34:55,400 --> 00:34:58,560
Vì chỉ một con thôi cũng đủ để
tận diệt phi hành đoàn của tôi...
410
00:34:58,660 --> 00:35:00,390
...trong vòng chưa đầy 24 giờ.
411
00:35:00,500 --> 00:35:03,140
Và nếu những người thực dân
tìm thấy con tàu đó...
412
00:35:03,220 --> 00:35:07,460
...thì ai mà biết có bao nhiêu người
bị phơi nhiễm. Các người hiểu không?
413
00:35:09,860 --> 00:35:12,830
Dù sao thì báo cáo cũng có
trên đĩa, mọi người nên xem thử.
414
00:35:12,990 --> 00:35:15,150
Còn câu hỏi gì không?
415
00:35:16,300 --> 00:35:17,610
Sao hả, binh nhì?
416
00:35:18,270 --> 00:35:20,700
Tôi phải làm sao để trút bỏ
bộ đồ giẻ rách này?
417
00:35:20,780 --> 00:35:22,530
Cậu khóa mõm lại cho tôi, Hudson!
418
00:35:25,200 --> 00:35:26,500
Được rồi.
419
00:35:27,370 --> 00:35:29,370
Giờ thì dỏng tai lên mà nghe.
420
00:35:31,520 --> 00:35:33,710
Tôi muốn vụ này
diễn ra trôi chảy...
421
00:35:33,790 --> 00:35:36,340
...và theo đúng trình tự tiêu chuẩn.
422
00:35:36,420 --> 00:35:40,840
Tôi muốn DCS và đồng hóa cơ sở
dữ liệu chiến thuật trước 08:30.
423
00:35:41,230 --> 00:35:45,390
Bảy tiếng để tải khí giới, làm sạch vũ khí,
và chuẩn bị chi tiết tàu thả.
424
00:35:45,440 --> 00:35:46,470
Ô! Thôi nào!
425
00:35:46,520 --> 00:35:48,120
Nào, di chuyển đi, mọi người!
426
00:35:48,560 --> 00:35:51,480
Rồi, các tiểu thư đã nghe
sếp nói và đã thạo việc rồi.
427
00:35:51,580 --> 00:35:53,060
Cắm đầu, cong đít!
428
00:35:53,110 --> 00:35:54,320
Hudson! Lại đây!
429
00:35:54,420 --> 00:35:55,720
Lại đây!
430
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Cậu lùn kệ cậu, Hudson.
Làm cho xong!
431
00:36:13,080 --> 00:36:17,360
- Thượng sĩ nè! Hút cái đó bị ung thư môi đấy.
- Hạ sĩ, bịt kín khóa tải lại!
432
00:36:17,410 --> 00:36:18,880
Ngay!
433
00:36:19,010 --> 00:36:21,420
- Cậu còn mấy cái nữa, Spunkmeyer?
- Cái cuối rồi ạ.
434
00:36:21,510 --> 00:36:23,550
Tốt. Đưa nó đi.
435
00:36:40,990 --> 00:36:43,070
Đằng sau né ra!
436
00:36:49,240 --> 00:36:51,870
Cậu kiểm tra số 3 chưa?
Đưa tôi xem nào.
437
00:36:51,970 --> 00:36:53,270
Chào.
438
00:36:53,380 --> 00:36:56,000
Tôi cảm thấy như đồ thừa.
Tôi giúp được gì không?
439
00:36:56,100 --> 00:36:58,900
Tôi không biết. Có việc gì
mà cô làm được không?
440
00:37:01,300 --> 00:37:03,550
A, tôi biết điều khiển
máy bốc xếp đó.
441
00:37:04,580 --> 00:37:06,280
Tôi có bằng hạng 2.
442
00:37:08,320 --> 00:37:09,620
Cứ tự nhiên.
443
00:37:55,200 --> 00:37:56,700
Anh muốn xếp nó vào đâu?
444
00:38:00,820 --> 00:38:02,480
Gian số 12, thưa cô.
445
00:38:58,830 --> 00:39:02,290
Rồi, các tiểu thư. Chúng ta là một đội
và chẳng có gì phải bối rối.
446
00:39:02,380 --> 00:39:05,880
Chúng ta đến đây, chúng ta
sẽ chinh phạt, và chúng ta sẽ "xúc."
447
00:39:06,010 --> 00:39:07,440
Hiểu chưa?
448
00:39:07,540 --> 00:39:11,040
Việc của chúng ta đó, các tiểu thư.
Chúng ta sẽ xông lên xúc tới bến.
449
00:39:11,240 --> 00:39:13,710
Rồi, mọi người. Vào hàng sẵn sàng đi!
450
00:39:14,020 --> 00:39:15,470
- Anh em có "trâu" không?
- Trâu!
451
00:39:15,520 --> 00:39:16,970
- Anh em có "gấu" không?
- Gấu!
452
00:39:17,020 --> 00:39:18,520
- Anh em là cái gì?
- Trâu và gấu!
453
00:39:18,570 --> 00:39:19,800
- Là cái gì?
- Trâu và gấu!
454
00:39:19,850 --> 00:39:20,920
Hudson!
455
00:39:21,020 --> 00:39:22,620
Lính thủy vào hàng sẵn sàng đi.
456
00:39:22,730 --> 00:39:24,200
Hôm nay phải xúc!
457
00:39:24,300 --> 00:39:25,600
Vào hàng sẵn sàng!
458
00:39:25,680 --> 00:39:28,690
Ê! Xuất binh! Xuất binh! Cụ nó!
459
00:39:28,780 --> 00:39:32,360
Nóng máy lên!
Một, hai, ba! Ra, ra, ra!
460
00:39:32,450 --> 00:39:35,990
Xuất binh! Xuất binh!
Xuất binh! Xuất binh!
461
00:39:38,750 --> 00:39:42,370
Hổ báo cáo chồn thứ thiệt!
462
00:39:42,460 --> 00:39:44,880
Nhồi thịt nào! Vào trong!
463
00:39:45,380 --> 00:39:46,920
Được rồi! Di chuyển!
464
00:39:47,050 --> 00:39:49,720
Lên, lên! Một, hai, ba...
465
00:39:49,800 --> 00:39:51,860
...bốn, năm, sáu.
466
00:39:53,220 --> 00:39:57,320
Rồi. Tôi muốn ngồi theo vị trí chiến đấu.
Cô cậu biết chỗ của mình rồi.
467
00:39:57,440 --> 00:39:59,420
Xếp gọn vũ khí vào. Làm đi!
468
00:40:00,080 --> 00:40:02,370
Nào, trật tự đi, anh em!
469
00:40:04,770 --> 00:40:06,240
Chốt nó vào, Hudson!
470
00:40:06,530 --> 00:40:08,780
- Sẵn sàng "bung thị lụa" chưa?
- Mày thừa biết mà!
471
00:40:09,710 --> 00:40:11,950
Ok, Bishop, đi thôi.
472
00:40:12,380 --> 00:40:13,870
Rõ.
473
00:40:15,990 --> 00:40:17,900
Tao sẵn sàng rồi, bồ ơi.
474
00:40:18,700 --> 00:40:21,420
Sẵn sàng bung lụa.
475
00:40:21,620 --> 00:40:23,420
Tiến lên!
476
00:40:26,460 --> 00:40:30,460
Sẵn sàng. Khóa chéo.
Gài chu trình tự động tiền hạ thủy.
477
00:40:33,870 --> 00:40:37,010
Nhả bộ nối chính.
Dập phần ruột!
478
00:40:49,280 --> 00:40:52,290
- Khỉ thật, bồ ơi.
- Xác nhận khóa chéo và trạm thả tàu an toàn.
479
00:40:52,540 --> 00:40:55,410
Xác nhận. Mọi trạm thả tàu đều an toàn.
480
00:40:59,870 --> 00:41:01,860
Sẵn sàng, 10 giây.
481
00:41:05,040 --> 00:41:07,080
Sẵn sàng kích hoạt
bộ trình tự nhả.
482
00:41:08,220 --> 00:41:10,040
Theo dấu của tôi. Năm, bốn,...
483
00:41:10,140 --> 00:41:13,840
Chúng ta đang đi thang máy
tốc hành, đâm thẳng xuống địa ngục.
484
00:41:13,930 --> 00:41:15,840
...hai, một.
485
00:41:16,160 --> 00:41:17,460
Dấu!
486
00:41:18,050 --> 00:41:20,430
À hu!
487
00:41:32,980 --> 00:41:37,070
- Chuyển sang dải DCS.
- 240, khớp trạng thái.
488
00:41:37,160 --> 00:41:39,870
Tàu bay ro ro,
tín hiệu rõ to.
489
00:41:50,590 --> 00:41:52,760
Phát hiện ion hóa thân tàu.
490
00:41:52,840 --> 00:41:55,070
Biết rồi. Thời tiết xấu phía trước.
491
00:41:55,120 --> 00:41:57,010
Chúng ta sẽ gặp rung lắc mạnh.
492
00:42:11,270 --> 00:42:13,610
Đây là lần thả
thứ mấy của anh, trung úy?
493
00:42:15,950 --> 00:42:17,310
38.
494
00:42:18,960 --> 00:42:20,410
Trên mô phỏng.
495
00:42:20,490 --> 00:42:22,620
Mấy lần thả thực chiến?
496
00:42:22,700 --> 00:42:24,000
Ừm, hai...
497
00:42:25,200 --> 00:42:27,000
...tính cả lần này.
498
00:42:27,900 --> 00:42:30,170
- Má ơi.
- Ôi chèng ơi.
499
00:42:43,070 --> 00:42:44,820
Phạm vi 014.
500
00:42:45,380 --> 00:42:47,080
Bật tiếp cận cuối.
501
00:42:52,260 --> 00:42:54,820
Nói tụi mày nghe, tao có
linh cảm xấu về đợt thả này.
502
00:42:54,900 --> 00:42:58,320
Mày toàn thế, Frost. Mày chuyên gia
"tao có lính cảm xấu về đợt thả này."
503
00:42:58,410 --> 00:43:00,820
Ok, Ok. Khi tụi tao quay về
mà không có mày...
504
00:43:01,120 --> 00:43:02,860
...tao sẽ gọi cho ông bà bô mày.
505
00:43:06,200 --> 00:43:09,680
Được rồi. Để xem chúng ta
thấy được gì nào.
506
00:43:10,420 --> 00:43:13,880
Mọi người đều online. Nhìn được lắm.
507
00:43:15,710 --> 00:43:18,400
Drake, kiểm tra camera!
Có vẻ nó bị trục trặc.
508
00:43:19,570 --> 00:43:21,070
Tốt hơn rồi.
509
00:43:21,340 --> 00:43:22,980
Xoay vòng nó một tí.
510
00:43:23,080 --> 00:43:25,850
- Tốt rồi.
- Tao sẵn sàng rồi bồ. Coi nè!
511
00:43:25,970 --> 00:43:29,020
- Tao đây là Trâu Gấu Đại Vương.
- Phải! Đúng thế!
512
00:43:29,140 --> 00:43:31,000
Đại Vương tối tân siêu cường.
513
00:43:31,100 --> 00:43:34,020
- Ấy! Ai bỏ chạy dzậy?
- Tụi mày không muốn xóc tao đâu.
514
00:43:35,300 --> 00:43:37,530
Coi thử nè!
515
00:43:38,610 --> 00:43:41,490
Nè Ripley, đừng lo lắng.
516
00:43:41,570 --> 00:43:44,700
Anh và biệt đội Đại Vương
của anh sẽ bảo vệ em.
517
00:43:46,790 --> 00:43:48,950
Nhìn nha!
518
00:43:49,040 --> 00:43:52,580
Phalanx chùm hạt
tự nhắm mục tiêu.
519
00:43:53,680 --> 00:43:56,300
Chiên xù cả nửa thành phố
với cún con này.
520
00:43:56,380 --> 00:43:58,760
Bọn anh có tên lửa
thông minh chiến thuật...
521
00:43:58,840 --> 00:44:01,260
...súng xung plasma đồng bộ,
súng phóng lựu...
522
00:44:01,340 --> 00:44:04,800
...súng điện siêu âm
bắn bể "bi."
523
00:44:05,060 --> 00:44:08,220
Bọn anh có đầu đạn
hạt nhân, có dao, gậy nhọn...
524
00:44:08,310 --> 00:44:09,510
Dẹp đi, Hudson!
525
00:44:09,600 --> 00:44:11,200
Được rồi, lên đồ!
526
00:44:11,310 --> 00:44:12,940
Anh em có hai phút.
527
00:44:13,100 --> 00:44:14,600
Nóng máy lên!
528
00:44:15,010 --> 00:44:16,900
Ai đó đánh thức Hicks dậy đi.
529
00:44:30,410 --> 00:44:32,830
Đảo cánh chuẩn bị đáp 709.
530
00:44:32,960 --> 00:44:34,380
Gài dẫn đường pha cuối.
531
00:44:34,480 --> 00:44:36,380
Cái đèn hiệu quái quỷ đâu rồi?
532
00:44:36,830 --> 00:44:38,420
Ồ, tôi thấy nó rồi.
533
00:44:44,480 --> 00:44:47,410
- Đó là máy xử lý không khí à?
- Ừa, nó đó.
534
00:44:48,300 --> 00:44:51,270
Một bộ máy phi thường,
hoàn toàn tự động.
535
00:44:51,350 --> 00:44:54,500
Nhân tiện, cô biết không,
hàng công ty chúng ta sản xuất đấy.
536
00:45:04,060 --> 00:45:08,740
Ok, Ferro. Hạ độ cao, lượn trên
phức hợp thuộc địa chính.
537
00:45:10,450 --> 00:45:12,540
Cửa chống bão vẫn sập kín.
538
00:45:12,620 --> 00:45:14,660
Không thấy hoạt động nào cả.
539
00:45:14,780 --> 00:45:16,180
Được rồi. Giữ mức 40.
540
00:45:16,370 --> 00:45:17,440
Rõ.
541
00:45:17,540 --> 00:45:20,420
Bay chậm một vòng
quanh phức hợp cho tôi.
542
00:45:27,240 --> 00:45:28,900
Kết cấu có vẻ còn nguyên vẹn.
543
00:45:30,720 --> 00:45:31,870
Họ vẫn còn điện.
544
00:45:31,960 --> 00:45:35,660
Ok, Ferro. Hạ xuống lưới đáp.
545
00:45:36,060 --> 00:45:39,280
Tôi xuống xong thì
cô lượn luôn, rồi trực chờ ở trạm.
546
00:45:52,620 --> 00:45:54,560
Đáp thông thoáng.
547
00:45:56,690 --> 00:45:58,670
10 giây, mọi người! Lẹ lên!
548
00:46:01,710 --> 00:46:05,050
Rồi. Tôi muốn lần này
dàn quân đều và mượt.
549
00:46:07,010 --> 00:46:08,800
Đi! Xuất kích!
550
00:46:09,580 --> 00:46:10,890
Ra trận!
551
00:46:32,300 --> 00:46:33,640
Đội 1 lên, trực tuyến.
552
00:46:33,740 --> 00:46:36,340
Hicks, cho đội cậu
lập hàng rào canh phía sau.
553
00:46:36,450 --> 00:46:37,740
Vasquez, tiên phong!
554
00:46:37,880 --> 00:46:39,740
Xông lên!
555
00:46:47,090 --> 00:46:49,050
Di chuyển lên!
556
00:46:52,190 --> 00:46:54,010
Hudson, chạy bắc cầu.
557
00:46:59,660 --> 00:47:02,360
Đội 2, di chuyển lên. Vị trí cánh.
558
00:47:02,440 --> 00:47:04,530
Đội 2 trực tuyến.
559
00:47:33,180 --> 00:47:34,580
Sẵn sàng chưa?
560
00:47:38,180 --> 00:47:39,260
Lên!
561
00:48:05,660 --> 00:48:08,380
Đội 2, di chuyển vào trong.
Hicks, lên tầng trên!
562
00:48:36,980 --> 00:48:38,540
Sếp thấy rõ cái này không?
563
00:48:38,740 --> 00:48:41,220
Có vẻ là vết đạn
từ vũ khí hạng nhẹ.
564
00:48:41,660 --> 00:48:43,980
Ừm... có một số
hư hại do chất nổ...
565
00:48:44,080 --> 00:48:47,210
Chắc là thuốc nổ đo địa chấn.
566
00:48:47,300 --> 00:48:50,260
Có rõ không sếp?
Không được lơ là nhé, anh em.
567
00:49:04,350 --> 00:49:08,320
Được rồi. Hicks, Hudson,
dùng máy dò chuyển động.
568
00:49:26,130 --> 00:49:29,460
Chả có gì. Hoàn toàn trống trơn.
569
00:49:35,580 --> 00:49:37,380
Chia nhóm và soát theo cặp.
570
00:49:49,310 --> 00:49:51,610
Ok. Dietrich, Frost, hai cậu lên đi.
571
00:50:39,180 --> 00:50:40,620
Nó ở ngay trong đó.
572
00:50:53,000 --> 00:50:54,300
- Lên!
- Lên!
573
00:50:57,620 --> 00:50:58,720
Vui ha, Hudson!
574
00:50:58,800 --> 00:51:01,980
Ừm... thưa sếp, vườn không nhà trống ạ.
575
00:51:02,080 --> 00:51:04,580
Ừm... Chúng tôi di chuyển
tiếp đây, thưa sếp.
576
00:51:13,310 --> 00:51:15,940
Khoan. Chờ đã! Bảo anh ấy...
577
00:51:16,940 --> 00:51:19,860
Hicks, lùi lại đi. Xoay sang phải.
578
00:51:21,820 --> 00:51:23,120
Chỗ đó.
579
00:51:24,460 --> 00:51:26,080
Cô thấy rõ cái này không?
580
00:51:27,420 --> 00:51:28,920
Có vẻ nó bị tan chảy.
581
00:51:29,020 --> 00:51:32,580
Hẳn đã có người bắn trúng
kẻ xấu của Ripley ở chỗ này.
582
00:51:33,130 --> 00:51:35,090
Máu axit.
583
00:51:35,170 --> 00:51:38,220
Nếu cô thích thứ đó,
thì cô sẽ chết mê thứ này.
584
00:51:51,700 --> 00:51:53,650
Đừng nhây nữa mày.
585
00:51:53,730 --> 00:51:55,480
Đội 2, trạng thái sao rồi?
586
00:51:55,570 --> 00:51:57,580
Ừm, chúng tôi vừa rà soát xong.
587
00:51:57,700 --> 00:51:59,340
- Không một bóng người.
- Rõ rồi.
588
00:51:59,440 --> 00:52:01,150
Thưa sếp, ừm... chỗ này tàn rồi.
589
00:52:01,220 --> 00:52:04,070
Chuyện gì thì chuyện,
chúng ta đã bỏ lỡ mất rồi.
590
00:52:05,200 --> 00:52:08,160
Rồi. Khu này đã an toàn.
Vào xem máy tính coi có gì không.
591
00:52:08,250 --> 00:52:11,080
- Chờ chút. Chưa an toàn đâu.
- Khu này an toàn rồi, Ripley.
592
00:52:11,740 --> 00:52:13,620
Đội 1, tiến lên khu Vận hành.
593
00:52:14,180 --> 00:52:17,300
- Hudson, thử kết nối CPU của họ xem.
- Tuân lệnh.
594
00:52:17,420 --> 00:52:19,460
Hicks, gặp tôi ở chốt phía Nam.
595
00:52:19,560 --> 00:52:21,250
- Bọn tôi vào đây.
- Rõ.
596
00:52:21,250 --> 00:52:24,260
Anh chàng sắp vào kìa.
Tao thấy an tâm quá đi.
597
00:52:24,350 --> 00:52:26,390
¡Pandejo! Ngu còn làm màu.
598
00:52:46,450 --> 00:52:49,100
Sếp ơi, bọn tôi đã kết nối CPU.
599
00:52:49,200 --> 00:52:50,400
Không vấn đề gì cả.
600
00:52:50,500 --> 00:52:52,420
Tốt. Đứng chờ ở khu Vận hành.
601
00:52:54,520 --> 00:52:56,250
Ok, đi thôi.
602
00:53:16,960 --> 00:53:18,540
Cô không sao chứ?
603
00:53:19,820 --> 00:53:21,150
Vâng.
604
00:53:37,560 --> 00:53:38,860
Thưa sếp.
605
00:53:39,460 --> 00:53:41,760
Họ đã chốt kín
cánh này ở cả hai đầu...
606
00:53:41,840 --> 00:53:45,090
...hàn cửa ra vào và chặn cầu thang
bằng thiết bị nặng ký.
607
00:53:45,180 --> 00:53:48,680
- Ừ hứ.
- Nhưng có vẻ rào chắn không trụ được.
608
00:53:49,310 --> 00:53:51,430
- Có cái xác nào không?
- Không, thưa sếp.
609
00:53:51,700 --> 00:53:53,430
Tử thủ.
610
00:53:53,520 --> 00:53:55,980
Chắc hẳn là một trận
long trời lở đất.
611
00:53:56,060 --> 00:53:58,020
Phải, nhìn có vẻ là vậy.
612
00:54:00,610 --> 00:54:02,730
Được rồi, Drake, lối này.
613
00:54:02,820 --> 00:54:06,980
Chúng ta có thể cắt ngang qua
khu Thí nghiệm y khoa để đến khu Vận hành.
614
00:54:57,760 --> 00:54:59,060
Trung úy này.
615
00:55:01,380 --> 00:55:03,380
Gorman.
616
00:55:20,700 --> 00:55:22,540
Chúng có cùng loài với...
617
00:55:35,200 --> 00:55:37,250
Cẩn thận đấy, Burke!
618
00:55:46,840 --> 00:55:50,760
Theo tôi thấy thì
đây là tiếng sét ái tình.
619
00:55:51,040 --> 00:55:53,180
Cô nàng thích anh đó, Burke.
620
00:55:53,500 --> 00:55:55,890
Hai con còn sống.
Số còn lại đều đã chết.
621
00:55:57,770 --> 00:56:00,730
Phẫu thuật gỡ bỏ
trước khi bị cấy phôi thai.
622
00:56:00,810 --> 00:56:05,520
Đối tượng John J. Marachek
đã chết trong lúc phẫu thuật.
623
00:56:05,610 --> 00:56:08,030
Họ giết chết anh ta
khi cố gỡ nó ra.
624
00:56:10,000 --> 00:56:12,280
Hicks này!
625
00:56:12,520 --> 00:56:14,910
Tao nghĩ là tụi mình có khách.
626
00:56:19,780 --> 00:56:21,620
- Phía sau chúng ta.
- Người phe ta à?
627
00:56:22,920 --> 00:56:24,800
Apone, người của anh ở đâu?
628
00:56:24,900 --> 00:56:26,260
Có ai ở lô D không?
629
00:56:26,380 --> 00:56:29,340
Thưa không. Tất cả đều đang
ở khu Vận hành.
630
00:56:32,340 --> 00:56:34,390
Báo cho tao nhé, Frosty.
631
00:56:34,470 --> 00:56:36,430
Di chuyển tiếp đi, bé cưng.
632
00:56:54,870 --> 00:56:56,820
- Nó đang di chuyển.
- Hướng nào?
633
00:56:57,120 --> 00:57:00,450
Nó đang hướng thẳng
về phía chúng ta. Thẳng trước mặt.
634
00:57:38,140 --> 00:57:39,950
- Mẹ nó.
- Gượm đã!
635
00:57:41,720 --> 00:57:43,040
Ripley.
636
00:58:02,560 --> 00:58:03,800
Này.
637
00:58:03,900 --> 00:58:05,770
Không sao đâu con ơi.
638
00:58:05,920 --> 00:58:08,020
- Không sao đâu. Nào.
- Lôi nó ra đi, hạ sĩ.
639
00:58:08,110 --> 00:58:10,000
Con đừng sợ nhé. Ngoan nào.
640
00:58:10,100 --> 00:58:13,570
Cô chú không làm con đau đâu.
Xùy, không sao rồi con. Ổn rồi.
641
00:58:13,650 --> 00:58:15,820
Ra đi con. Ngoan nào.
642
00:58:15,900 --> 00:58:17,990
- Từ từ. Từ từ thôi.
- Tôi bắt được nó rồi.
643
00:58:18,860 --> 00:58:19,960
Khốn kiếp!
644
00:58:20,080 --> 00:58:23,000
- Coi chừng con bé! Nó ở dưới lưới sắt!
- Đừng để cô bé chạy mất!
645
00:58:23,100 --> 00:58:26,250
- Frosty, chiếu đèn trên này coi.
- Cô bé đâu mất rồi?
646
00:58:29,280 --> 00:58:31,660
- Rọi đèn đi!
- Chỗ này. Đây.
647
00:58:33,090 --> 00:58:34,800
Đây. Đây. Nó kia kìa!
648
00:58:35,540 --> 00:58:37,470
Lùi lại. Lùi.
Đừng làm cháu bé sợ.
649
00:58:37,590 --> 00:58:39,360
Tóm nó kẻo nó chạy mất kìa, bồ.
650
00:58:39,460 --> 00:58:40,760
Khỉ thật!
651
00:58:42,560 --> 00:58:44,660
Nó đá ra kìa!
652
00:58:47,220 --> 00:58:48,690
Chờ đã!
653
00:59:14,140 --> 00:59:16,080
Ổn rồi con.
654
00:59:16,160 --> 00:59:17,410
Không sao rồi.
655
00:59:18,400 --> 00:59:19,800
Đừng sợ nhé con.
656
00:59:21,840 --> 00:59:23,320
Thấy chưa?
657
00:59:24,280 --> 00:59:26,170
Chờ đã! Con không được chạy!
658
00:59:26,620 --> 00:59:27,750
Không sao đâu mà.
659
00:59:28,440 --> 00:59:30,210
Bây giờ con không sao rồi.
660
00:59:32,560 --> 00:59:34,190
Ngoan nào. Ngoan nào.
661
00:59:35,090 --> 00:59:36,330
Sẽ không sao đâu con à.
662
00:59:36,420 --> 00:59:38,120
Ổn cả rồi. Con sẽ không sao đâu.
663
00:59:41,130 --> 00:59:42,030
Ngoan nào.
664
00:59:43,230 --> 00:59:44,220
Ngoan.
665
00:59:58,900 --> 01:00:01,900
Tặng thưởng Công dân Lớp Hai
REBECCA JORDEN
666
01:00:20,710 --> 01:00:22,510
- Tên nó là gì thế?
- Rebecca.
667
01:00:23,300 --> 01:00:24,780
Giờ thì nghĩ xem, Rebecca.
668
01:00:24,880 --> 01:00:26,160
Tập trung vào.
669
01:00:26,980 --> 01:00:28,980
Đi từ đầu nhé.
670
01:00:29,760 --> 01:00:31,310
Bố mẹ cháu đâu?
671
01:00:32,890 --> 01:00:35,460
- Nghe này Rebecca, cháu phải cố giúp...
- Gorman!
672
01:00:35,820 --> 01:00:37,410
Bớt bớt lại cái đi, được không?
673
01:00:41,020 --> 01:00:42,600
Não hoàn toàn tê liệt.
674
01:00:43,100 --> 01:00:44,860
Thể chất cháu bé ok.
675
01:00:45,120 --> 01:00:48,180
Cận suy dinh dưỡng, nhưng không có
tổn thương vĩnh viễn nào.
676
01:00:48,280 --> 01:00:51,020
Đi thôi. Chúng ta đang
lãng phí thời gian.
677
01:01:00,250 --> 01:01:01,390
Con thử cái này đi.
678
01:01:02,670 --> 01:01:04,410
Đó là một chút sô-cô-la nóng.
679
01:01:06,510 --> 01:01:07,830
Đúng rồi.
680
01:01:11,310 --> 01:01:12,460
Ngon đến thế cơ à?
681
01:01:17,820 --> 01:01:19,160
Ố ồ.
682
01:01:19,650 --> 01:01:21,210
Cô lỡ lau chỗ này rồi.
683
01:01:21,260 --> 01:01:22,680
Thôi đã lỡ làm...
684
01:01:22,780 --> 01:01:24,490
...thì đành làm cho trót.
685
01:01:34,760 --> 01:01:38,400
Thật khó tin là lại có một cô bé
trốn dưới toàn bộ kết cấu này.
686
01:01:40,080 --> 01:01:41,940
Mà lại là một cô bé xinh xắn nữa.
687
01:01:47,200 --> 01:01:48,780
Con ít nói nhỉ?
688
01:01:58,000 --> 01:01:59,850
Hút hay không hút?
689
01:02:00,240 --> 01:02:02,060
Anh đang quét tìm cái gì, binh nhì?
690
01:02:02,140 --> 01:02:03,660
- PDT.
- Cái gì cơ?
691
01:02:03,940 --> 01:02:05,660
Thiết bị truyền dữ liệu cá nhân.
692
01:02:05,940 --> 01:02:08,490
Thực dân nào cũng được
phẫu thuật cấy một cái.
693
01:02:08,570 --> 01:02:11,680
Nếu họ rơi vào khoảng 20 km,
chúng ta sẽ đọc được trên này.
694
01:02:11,820 --> 01:02:13,490
Hiện vẫn chả có gì.
695
01:02:14,080 --> 01:02:16,500
Cô không biết làm sao
mà con sống sót được...
696
01:02:17,260 --> 01:02:19,820
...nhưng con là một đứa trẻ
dũng cảm đó, Rebecca.
697
01:02:21,460 --> 01:02:23,220
N... Newt.
698
01:02:25,560 --> 01:02:27,200
Con nói sao?
699
01:02:27,520 --> 01:02:28,820
Newt.
700
01:02:29,010 --> 01:02:30,920
Tên con là Newt.
701
01:02:31,300 --> 01:02:35,630
Không ai gọi con là Rebecca
ngoại trừ anh trai con.
702
01:02:36,520 --> 01:02:37,650
Newt?
703
01:02:38,350 --> 01:02:39,590
Cô thích cái tên đó.
704
01:02:40,480 --> 01:02:41,620
Cô là Ripley.
705
01:02:42,020 --> 01:02:44,060
Rất vui được gặp con.
706
01:02:46,480 --> 01:02:47,760
Thế bạn này là ai?
707
01:02:49,490 --> 01:02:50,750
Casey ạ.
708
01:02:51,640 --> 01:02:53,000
Chào Casey.
709
01:02:54,480 --> 01:02:56,620
Còn anh trai con thì sao? Anh con tên gì?
710
01:02:56,760 --> 01:02:57,970
Timmy ạ.
711
01:02:58,350 --> 01:03:00,500
Timmy cũng đang ở quanh đây à?
712
01:03:00,600 --> 01:03:02,940
Biết đâu lại cũng đang trốn như con.
713
01:03:06,660 --> 01:03:08,130
Con có chị em gái không?
714
01:03:12,140 --> 01:03:13,370
Bố mẹ thì sao?
715
01:03:16,200 --> 01:03:17,500
Newt.
716
01:03:18,100 --> 01:03:19,380
Nhìn cô nè.
717
01:03:19,500 --> 01:03:20,530
Họ đâu rồi?
718
01:03:20,580 --> 01:03:23,540
Họ chết rồi. Được chưa?
Con đi được chưa?
719
01:03:26,800 --> 01:03:29,180
Cô xin lỗi, Newt.
720
01:03:29,620 --> 01:03:32,420
Con không nghĩ là ở đây
với cô chú sẽ an toàn hơn à?
721
01:03:35,900 --> 01:03:38,160
Những người này tới đây
để bảo vệ con đó.
722
01:03:38,400 --> 01:03:39,810
Họ là những người lính.
723
01:03:39,900 --> 01:03:42,160
Chẳng thay đổi được gì đâu.
724
01:03:56,620 --> 01:03:58,250
Cần gì nữa không?
725
01:04:00,790 --> 01:04:03,750
Chào, Bishop. Anh cần gì nữa không?
726
01:04:05,890 --> 01:04:07,670
Không.
727
01:04:10,000 --> 01:04:12,010
Anh có con thú nuôi
hay ho nhỉ, Bishop.
728
01:04:12,110 --> 01:04:14,890
Trác tuyệt nhỉ?
729
01:04:15,120 --> 01:04:16,320
Dô!
730
01:04:16,480 --> 01:04:19,980
Thôi cười nhăn nhở và bỏ điệu
hớ hớ đi. Tìm thấy họ rồi.
731
01:04:20,100 --> 01:04:22,650
- Còn sống không?
- Chưa biết.
732
01:04:23,330 --> 01:04:25,180
Nhưng có vẻ là
toàn bộ số dân.
733
01:04:25,420 --> 01:04:27,880
Họ ở chỗ trạm xử lý.
734
01:04:28,000 --> 01:04:29,540
Tầng dưới số 3.
735
01:04:29,640 --> 01:04:31,450
Dưới những tháp giải nhiệt chính.
736
01:04:32,660 --> 01:04:35,280
Nhìn đếch khác gì
họp tổ dân phố.
737
01:04:35,540 --> 01:04:37,240
Chuẩn bị hàng họ nào, Apone.
738
01:04:37,370 --> 01:04:38,870
Rõ, thưa sếp.
739
01:04:39,750 --> 01:04:42,540
Rồi. Đi thôi, mọi người.
Họ đâu trả lương theo giờ.
740
01:04:42,640 --> 01:04:44,100
Đi nào! Xuất chinh!
741
01:04:44,200 --> 01:04:46,220
Ok, Frost, cậu lái nhé.
742
01:04:58,270 --> 01:05:01,730
Không sao đâu.
Đừng lo. Sẽ ổn thôi mà.
743
01:05:42,480 --> 01:05:46,270
Dàn quân thẳng chữ V,
đội 2 bên cánh trái.
744
01:05:46,350 --> 01:05:50,400
Tiến lên dọc trục 664.
Bật định vị lên.
745
01:05:50,480 --> 01:05:53,610
Đặt khuếch đại V để lọc
tần số vô tuyến xung quanh.
746
01:05:53,700 --> 01:05:55,320
Hudson, bật máy dò lên.
747
01:05:55,820 --> 01:05:57,580
Cả trái lẫn phải, anh bạn nhỏ.
748
01:05:59,030 --> 01:06:02,220
Vào 40 mét, hướng 221,
ở đó sẽ có một cầu thang.
749
01:06:03,290 --> 01:06:05,250
Rõ. Thấy rồi.
750
01:06:06,780 --> 01:06:08,630
Mọi người sẽ vào tầng dưới số 3.
751
01:06:10,910 --> 01:06:13,090
Lên nào, anh em.
Hudson, cậu đi trước.
752
01:06:13,170 --> 01:06:15,310
Hicks, bọc hậu.
753
01:06:15,630 --> 01:06:17,030
Từ từ thôi.
754
01:06:17,320 --> 01:06:19,460
Kiểm tra các góc.
755
01:06:19,650 --> 01:06:21,570
Kiểm tra các góc.
756
01:06:24,660 --> 01:06:25,980
Coi chừng khoảng cách.
757
01:06:26,080 --> 01:06:29,150
Cô cậu nghe sếp nói rồi đấy.
Đừng túm tụm lại. Giãn ra.
758
01:06:29,230 --> 01:06:32,580
Ư... tín hiệu truyền của anh em
bị đứt quãng nhiều quá.
759
01:06:32,960 --> 01:06:35,380
Chắc là bị nhiễu do kết cấu rồi.
760
01:06:35,480 --> 01:06:36,660
Sử dụng đèn đi.
761
01:06:38,860 --> 01:06:42,540
Xuống một tầng nữa,
và tiếp tục đến 216.
762
01:06:43,040 --> 01:06:45,200
Ừm, rõ. 216.
763
01:06:47,620 --> 01:06:50,420
Tôi nhìn không rõ lắm.
Nó là gì thế, Hudson?
764
01:06:50,780 --> 01:06:54,020
Anh nói cho tôi đi, bồ.
Tôi chỉ là lính lác thôi mà.
765
01:07:08,720 --> 01:07:10,650
Cái gì thế?
766
01:07:11,860 --> 01:07:13,200
Tôi không biết.
767
01:07:14,700 --> 01:07:16,940
Tiếp tục vào trong.
768
01:07:32,750 --> 01:07:35,630
Để ý hỏa lực
và kiểm tra các mục tiêu.
769
01:07:35,710 --> 01:07:38,910
Nhớ là chúng ta đang tìm kiếm
các thường dân trong này.
770
01:07:48,190 --> 01:07:49,770
Từ từ.
771
01:07:49,850 --> 01:07:52,310
Chụm lại, Frost.
Chúng ta dàn hơi mỏng rồi.
772
01:07:54,000 --> 01:07:55,950
Từ từ bình tĩnh.
773
01:07:58,700 --> 01:08:00,610
Giống như một dạng
nhựa tiết ra vậy.
774
01:08:00,700 --> 01:08:04,490
Ừ, nhưng tiết ra từ cái gì chứ?
775
01:08:04,930 --> 01:08:07,080
Không ai được sờ mó
bất kỳ thứ gì.
776
01:08:07,860 --> 01:08:10,290
Loài vật bé nhỏ này
cũng chăm chỉ quá hả?
777
01:08:10,980 --> 01:08:12,700
Trong này nóng như lò lửa vậy.
778
01:08:12,800 --> 01:08:14,630
Ừ, bồ. Nhưng đây là
cái nóng khô hạn.
779
01:08:14,710 --> 01:08:16,670
Bớt giỡn đi, Hudson!
780
01:08:24,990 --> 01:08:27,930
Trung úy, những khẩu súng xung đó
bắn ra gì vậy?
781
01:08:28,020 --> 01:08:30,390
Đầu nổ không vỏ loại 10 mm.
782
01:08:30,540 --> 01:08:32,620
Đạn xuyên giáp nhẹ
tiêu chuẩn. Sao thế?
783
01:08:32,720 --> 01:08:34,440
A, xem đội của anh
đang ở đâu kìa.
784
01:08:34,540 --> 01:08:37,520
Họ đang ở ngay dưới
tháp giải nhiệt chính.
785
01:08:38,370 --> 01:08:39,770
Thì sao?
786
01:08:40,060 --> 01:08:43,800
Nếu nổ súng trong đó, chẳng phải họ sẽ
làm vỡ hệ thống giải nhiệt sao?
787
01:08:43,880 --> 01:08:48,330
- Ui cha cha. Phải, cô ấy hoàn toàn đúng.
- Thì sao? Vỡ thì sao?
788
01:08:48,880 --> 01:08:52,920
Nghe này. Cả cái trạm này về cơ bản
là một lò phản ứng hợp hạch lớn.
789
01:08:53,940 --> 01:08:54,990
Đúng không?
790
01:08:55,470 --> 01:08:59,840
Nên ý cô ấy là một vụ nổ nhiệt hạch
và "một mai tôi về làm cát bụi."
791
01:08:59,920 --> 01:09:01,420
Ồ, tuyệt vời.
792
01:09:01,600 --> 01:09:02,900
Vi diệu.
793
01:09:03,490 --> 01:09:05,430
Khỉ thật.
794
01:09:07,660 --> 01:09:09,420
Nghe này... ừm...
795
01:09:10,420 --> 01:09:12,160
Apone.
796
01:09:12,690 --> 01:09:13,990
Nghe này.
797
01:09:14,300 --> 01:09:16,080
Không được phép bắn đạn trong đó.
798
01:09:16,160 --> 01:09:17,460
Tôi... ừm...
799
01:09:17,560 --> 01:09:19,800
Tôi muốn anh thu hồi
tất cả đạn dược lại.
800
01:09:19,900 --> 01:09:23,950
- Hắn điên mẹ nó rồi à?
- Bọn mình dùng cái gì giờ? Ngôn ngữ chợ búa à?
801
01:09:24,030 --> 01:09:26,870
- Chỉ dùng súng phun lửa thôi. Vứt súng trường đi.
- Sếp à...
802
01:09:26,950 --> 01:09:29,910
Làm đi, thượng sĩ. Và không được
dùng lựu đạn.
803
01:09:31,410 --> 01:09:33,380
Rồi, các tiểu thư nghe sếp nói rồi đó.
804
01:09:33,480 --> 01:09:35,380
Tháo hàng ra. Lẹ. Nộp hàng.
805
01:09:36,860 --> 01:09:39,420
Nào, Vasquez. Tháo đạn và khóa nòng.
806
01:09:42,460 --> 01:09:44,050
Khỉ thật.
807
01:09:44,680 --> 01:09:46,800
Cả cậu nữa. Nộp hàng ra, Ski.
Nào. Làm đi.
808
01:09:46,890 --> 01:09:49,850
Crowe, tôi muốn hàng
ngay bây giờ. Nộp hàng ra!
809
01:09:49,930 --> 01:09:51,890
Chuẩn rồi đó, Vas.
810
01:09:53,440 --> 01:09:55,240
Nào, chàng lính thủy. Giao nộp ra.
811
01:09:55,340 --> 01:09:57,340
Frost, giao cho cậu nhé. Mở túi ra.
812
01:09:57,440 --> 01:09:59,950
- Cảm ơn nhiều nhé, thượng sĩ.
- Hicks, bọc hậu.
813
01:10:00,060 --> 01:10:02,230
Tiến lên, anh em.
814
01:10:04,320 --> 01:10:06,640
Tao thích thủ sẵn cái này...
815
01:10:06,740 --> 01:10:08,350
...phòng khi cận chiến.
816
01:10:08,450 --> 01:10:09,910
Tao nghe thấy rồi nhá.
817
01:10:19,010 --> 01:10:20,750
Có chuyển động gì không?
818
01:10:20,840 --> 01:10:23,510
Không. Zero.
819
01:10:36,430 --> 01:10:38,650
Trời đất quỷ thần ơi.
820
01:10:51,660 --> 01:10:53,950
Newt, ra đằng trước ngồi đi con.
821
01:10:54,700 --> 01:10:56,540
Đi! Ngay!
822
01:11:25,190 --> 01:11:27,950
Bình tĩnh, anh em.
Hãy hoàn tất việc rà soát nào.
823
01:11:28,820 --> 01:11:31,450
Chúng ta vẫn là lính thủy,
vẫn có việc phải làm.
824
01:11:31,530 --> 01:11:33,880
Tiếp tục di chuyển đi.
825
01:11:34,220 --> 01:11:36,220
Từ từ thôi.
826
01:12:07,440 --> 01:12:08,740
- Cứu!
- Sao?
827
01:12:08,840 --> 01:12:11,920
Sếp lại đây! Có một người
còn sống nè. Cô sẽ không sao đâu.
828
01:12:11,940 --> 01:12:13,440
Làm ơn...
829
01:12:13,920 --> 01:12:17,000
- Giết tôi đi.
- Bình tĩnh nhé. Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây.
830
01:12:17,880 --> 01:12:20,580
Sẽ không sao đâu. Giúp tôi
đưa cô ấy ra khỏi đây nào.
831
01:12:20,670 --> 01:12:23,040
- Sao thế, Dietrich? Có chuyện gì?
- Co giật!
832
01:12:24,580 --> 01:12:25,790
Dietrich, lùi lại!
833
01:12:26,180 --> 01:12:27,420
- Lùi lại!
- Đến đây!
834
01:12:35,390 --> 01:12:38,480
- Không!
- Frost, súng phun lửa! Giết nó!
835
01:12:38,530 --> 01:12:41,390
Lùi lại! Súng phun lửa! Đi!
836
01:13:12,040 --> 01:13:14,520
- Có chuyển động!
- Vị trí là gì?
837
01:13:16,080 --> 01:13:17,980
Tôi không xác định được.
838
01:13:18,350 --> 01:13:20,220
Cứ nói đi, Hudson!
839
01:13:20,930 --> 01:13:23,070
Nhiều tín hiệu.
840
01:13:23,200 --> 01:13:25,140
Chúng đang khép chặt vòng vây.
841
01:13:26,080 --> 01:13:29,070
Chuyển sang hồng ngoại,
anh em. Mau lên!
842
01:13:29,580 --> 01:13:32,490
Có chuyện gì vậy, Apone?
Trong này chẳng thấy gì cả!
843
01:13:33,090 --> 01:13:35,140
Cho đội của anh
rút lui đi, Gorman.
844
01:13:40,330 --> 01:13:43,290
Tao bắt được nhiều tín hiệu.
Trước sau gì đều có hết.
845
01:13:43,390 --> 01:13:45,370
Ở đâu hả bồ? Tao đếch thấy gì cả!
846
01:13:45,460 --> 01:13:47,960
Nó nói đúng. Sau này chả có gì cả!
847
01:13:48,040 --> 01:13:52,040
Nghe tao đi. Có thứ gì đó đang di chuyển,
và nó không phải tụi mình.
848
01:13:52,740 --> 01:13:55,550
- Hết hồn!
- Ngoài tầm máy dò rồi, bồ ơi.
849
01:13:55,950 --> 01:13:58,930
Chúng ta bốn bề
thọ địch rồi, bồ ơi. Chúa ơi!
850
01:13:59,140 --> 01:14:03,060
Có thể tụi nó hoàn toàn
không xuất hiện trên đèn hồng ngoại.
851
01:14:12,190 --> 01:14:13,390
Frost!
852
01:14:18,780 --> 01:14:20,740
Chạy!
853
01:14:27,580 --> 01:14:29,900
Chúa ơi, Apone! Có chuyện gì vậy?
854
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
Wierzbowski và Crowe bị hạ rồi.
855
01:14:32,140 --> 01:14:36,040
- Dietrich! Crowe! Lên tiếng đi!
- Dietrich và Frost văng khỏi bàn cờ rồi!
856
01:14:36,140 --> 01:14:37,440
Frost!
857
01:14:37,920 --> 01:14:39,590
Frost!
858
01:14:42,610 --> 01:14:44,500
Wierzbowski!
859
01:14:44,880 --> 01:14:46,500
Wierzbowski!
860
01:14:48,700 --> 01:14:50,540
- Xõa đê!
- Xúc!
861
01:14:54,270 --> 01:14:55,740
Ai xả đạn vậy? Má nó!
862
01:14:57,170 --> 01:14:58,170
Dé!
863
01:14:58,270 --> 01:15:00,070
Tôi ra lệnh cấm bắn cơ mà!
864
01:15:00,170 --> 01:15:01,940
Chúng chui từ tường ra kìa!
865
01:15:01,940 --> 01:15:04,540
Má chúng tràn từ tường ra kìa! Chuồn lẹ!
866
01:15:04,660 --> 01:15:06,870
- Bên phải kìa bồ.
- Ừm... Apone...
867
01:15:06,960 --> 01:15:09,710
Tôi muốn anh tạo nên
một ngọn lửa áp chế bằng...
868
01:15:09,790 --> 01:15:12,540
Vasquez, Drake, ngưng bắn! Mẹ nó!
869
01:15:12,630 --> 01:15:16,380
Apone, anh nghe tôi nói không?
Tôi muốn anh tạo lửa áp chế...
870
01:15:16,480 --> 01:15:18,980
...bằng súng hỏa thiêu
và rút lui theo đội về xe APC.
871
01:15:19,040 --> 01:15:21,640
- Hết.
- Nói lại đi. Từ chỗ "súng hỏa thiêu" ấy.
872
01:15:22,370 --> 01:15:26,390
Tôi nói tôi muốn anh tạo lửa áp chế
bằng súng hỏa thiêu và rút lui...
873
01:15:26,520 --> 01:15:29,060
...theo đội về xe thiết giáp
chở quân. Hết.
874
01:15:33,110 --> 01:15:35,400
- Thượng sĩ! Thượng sĩ! Thượng sĩ!
- Apone!
875
01:15:35,490 --> 01:15:37,140
- Lên tiếng đi!
- Nghe rõ! Nghe rõ!
876
01:15:37,510 --> 01:15:40,280
- Apone... Lên tiếng đi, Apone!
- Anh ta đi rồi!
877
01:15:41,950 --> 01:15:43,900
- Đưa họ ra khỏi đó!
- Im đi!
878
01:15:43,950 --> 01:15:45,430
- Làm ngay đi.
- Câm mồm!
879
01:15:45,920 --> 01:15:47,460
Hicks! Ai còn sống thì rút ngay...
880
01:15:47,520 --> 01:15:49,330
- Câm mồm lại!
- Mẹ nó!
881
01:15:49,460 --> 01:15:53,880
- Má nó chui từ tường ra kìa!
- Apone đâu? Apone đâu rồi?
882
01:15:54,190 --> 01:15:56,250
Thượng sĩ đi rồi. Biến khỏi đây mau!
883
01:15:56,370 --> 01:15:57,360
Đi!
884
01:15:57,460 --> 01:16:00,270
- Đi thôi, lính thủy.
- Lùi lại! Đi!
885
01:16:00,370 --> 01:16:03,300
Hudson? Vasquez?
886
01:16:03,540 --> 01:16:06,520
- Hudson, coi chừng!
- Làm gỏi nó!
887
01:16:08,190 --> 01:16:09,640
- Cẩn thận.
- Hicks.
888
01:16:09,730 --> 01:16:12,100
- Hicks.
- Đi nào! Đằng sau kìa! Lui!
889
01:16:12,230 --> 01:16:14,960
- Tôi bảo họ rút lui kia mà.
- Lui lại! Mẹ nó! Lui ngay!
890
01:16:15,060 --> 01:16:16,670
- Tôi bảo lui!
- Họ mất tín hiệu rồi!
891
01:16:16,680 --> 01:16:17,910
Hudson, nhấc mông lên!
892
01:16:17,960 --> 01:16:19,690
- Làm gì đi chứ!
- Đi thôi, lính thủy!
893
01:16:20,260 --> 01:16:21,740
Mẹ nó!
894
01:16:21,860 --> 01:16:24,830
- Nào! Tiếp tục lui đi cưng.
- Bám chắc nhé, Newt.
895
01:16:31,430 --> 01:16:33,880
Ripley, cô đang làm
cái quái gì vậy?
896
01:16:40,240 --> 01:16:41,510
Quay lại!
897
01:16:44,540 --> 01:16:46,940
Tôi ra lệnh cho cô!
898
01:16:51,230 --> 01:16:54,230
- Tránh ra, mẹ nó!
- Bà nó, tôi ra lệnh cho cô!
899
01:16:54,310 --> 01:16:55,990
Anh mất lượt rồi, Gorman!
900
01:17:08,620 --> 01:17:10,290
Cố lên!
901
01:17:10,600 --> 01:17:11,700
Đi thôi, Drake!
902
01:17:29,850 --> 01:17:31,250
Nào! Đi!
903
01:17:33,150 --> 01:17:34,900
Nào! Đi! Đi!
904
01:17:35,140 --> 01:17:38,140
Bị chặn mất rồi bồ.
Chúng ta phải đi đường vòng.
905
01:17:38,430 --> 01:17:39,700
Mở cửa ra!
906
01:17:39,820 --> 01:17:42,670
- Hicks!
- Drake, bọn tao đi nè!
907
01:17:43,250 --> 01:17:44,930
Giết tụi nó đi bồ.
908
01:17:46,480 --> 01:17:47,880
Chạy lẹ!
909
01:17:50,340 --> 01:17:51,690
Khỉ thật!
910
01:17:56,740 --> 01:17:58,200
- Đi! Đi!
- Đi thôi bồ!
911
01:17:58,300 --> 01:17:59,600
Đi!
912
01:18:06,510 --> 01:18:07,760
Drake, lẹ đi!
913
01:18:12,640 --> 01:18:14,240
Không!
914
01:18:17,460 --> 01:18:20,070
- Lửa tràn vào trong!
- Anh ấy đi rồi!
915
01:18:20,150 --> 01:18:22,030
- Dập lửa! Dập lửa!
- Lẹ! Lẹ!
916
01:18:22,110 --> 01:18:23,880
Này! Dập lửa mau!
917
01:18:23,950 --> 01:18:25,660
Drake đang đến mà bồ!
918
01:18:25,950 --> 01:18:27,190
- Drake ơi!
- Cậu ta đi rồi!
919
01:18:27,240 --> 01:18:28,720
Không! Chưa mà!
920
01:18:30,900 --> 01:18:33,090
Quên cậu ta đi!
Cậu ta đi đời rồi!
921
01:18:37,710 --> 01:18:39,440
Chúng nó ở ngay cửa kìa!
922
01:18:43,460 --> 01:18:44,780
Ăn cái này nè!
923
01:18:48,640 --> 01:18:50,680
Ripley! Đi! Đi! Đi!
924
01:19:54,540 --> 01:19:56,450
Không sao rồi! Hết địch rồi!
925
01:19:56,540 --> 01:19:58,960
Ripley, cô làm hư trục số rồi.
926
01:19:59,040 --> 01:20:01,260
Cô chỉ đang nghiến kim loại mà thôi!
927
01:20:01,360 --> 01:20:03,250
Thôi nào, thả lỏng ra.
928
01:20:03,580 --> 01:20:04,980
Thả lỏng ra.
929
01:20:05,230 --> 01:20:06,540
Thả lỏng.
930
01:20:07,780 --> 01:20:08,980
Thả lỏng ra.
931
01:20:21,380 --> 01:20:23,150
Con ok chứ?
932
01:20:23,740 --> 01:20:25,740
- Tôi không sao.
- Hudson.
933
01:20:26,650 --> 01:20:28,690
Tránh xa tao ra bồ!
934
01:20:29,270 --> 01:20:30,680
Trung úy.
935
01:20:30,770 --> 01:20:32,680
Gorman bị làm sao rồi?
936
01:20:33,120 --> 01:20:34,380
Tôi chịu.
937
01:20:34,430 --> 01:20:35,860
Có thể là bị chấn động não.
938
01:20:36,420 --> 01:20:38,520
- Nhưng anh ta còn sống.
- Hắn chết với tao!
939
01:20:38,620 --> 01:20:40,640
Tỉnh dậy, thằng ngu.
Rồi bà sẽ giết mày!
940
01:20:40,690 --> 01:20:41,990
Lui lại!
941
01:20:42,370 --> 01:20:43,520
Ngay đi!
942
01:20:46,640 --> 01:20:48,630
- Ai lấy cho tôi bộ sơ cứu với.
- Mẹ nó!
943
01:20:48,710 --> 01:20:49,750
- Này!
- Chúa ơi!
944
01:20:50,130 --> 01:20:51,070
Này, nhìn xem!
945
01:20:52,050 --> 01:20:54,380
Thượng sĩ và Dietrich
chưa chết đâu bồ.
946
01:20:55,430 --> 01:20:57,310
Sinh hiệu rất thấp,
nhưng chưa chết.
947
01:20:57,390 --> 01:20:59,340
- Vậy chúng ta quay lại cứu họ!
- Đéo!
948
01:20:59,390 --> 01:21:01,310
- Không thể bỏ anh em...
- Tao không đi!
949
01:21:01,360 --> 01:21:04,690
- Mày không thể ép tao!
- Các người không giúp được họ đâu.
950
01:21:05,140 --> 01:21:06,870
Vô ích thôi.
951
01:21:07,060 --> 01:21:10,460
Lúc này đây, họ đang bị
đóng kén như những người khác.
952
01:21:13,740 --> 01:21:16,140
Ôi, Chúa ơi! Chuyện này
thật hoang đường.
953
01:21:16,240 --> 01:21:17,540
Khốn nạn!
954
01:21:18,210 --> 01:21:21,160
Không thể được, bồ ơi.
Chuyện này thật hoang đường.
955
01:21:21,470 --> 01:21:24,790
Được rồi. Chúng ta có 7 ống CN-20.
956
01:21:25,040 --> 01:21:28,280
Theo tao thì cứ lăn ống vào trỏng
và hạ độc thần kinh trọn ổ!
957
01:21:28,300 --> 01:21:31,260
Cũng đáng để thử, nhưng chả biết
nó có xi-nhê gì không.
958
01:21:31,340 --> 01:21:34,050
Chuồn là thượng sách.
Coi như huề cả làng đi. Ok?
959
01:21:34,150 --> 01:21:35,790
Bàn chuyện này để làm gì chứ?
960
01:21:35,840 --> 01:21:40,910
Tôi nghĩ chúng ta nên cất cánh và đánh bom
nguyên tử toàn bộ công trình từ ngoài quỹ đạo.
961
01:21:42,540 --> 01:21:44,230
Đó là cách duy nhất để đảm bảo.
962
01:21:44,310 --> 01:21:47,300
- Chuẩn mẹ nó rồi!
- Ui cha cha! Khoan! Gượm đã!
963
01:21:47,520 --> 01:21:51,820
Công trình này trị giá ngàn vàng.
964
01:21:52,110 --> 01:21:54,400
Cứ việc xuất hóa đơn cho tôi!
965
01:21:54,700 --> 01:21:56,000
Ok, nghe này.
966
01:21:56,720 --> 01:21:59,670
Đây là một thời khắc
dễ xúc động cho tất cả chúng ta, ok?
967
01:21:59,800 --> 01:22:02,920
Tôi hiểu điều đó chứ, nhưng chúng ta
chớ nên hấp tấp. Làm ơn.
968
01:22:03,390 --> 01:22:06,080
Ta đang đương đầu với
một loài vật rất quan trọng...
969
01:22:06,170 --> 01:22:09,160
...và tôi không nghĩ là cô hay tôi
hay bất kỳ ai có quyền...
970
01:22:09,260 --> 01:22:11,260
...tùy tiện tiêu diệt chúng.
971
01:22:11,360 --> 01:22:13,540
- Nhầm to!
- Phải. Chống mắt lên mà xem nhé.
972
01:22:14,030 --> 01:22:15,950
Có lẽ anh không cập nhật thông tin...
973
01:22:16,000 --> 01:22:18,850
...nhưng bọn tôi vừa bị
hành nát đít đó, anh bạn!
974
01:22:19,550 --> 01:22:20,850
Nghe này.
975
01:22:21,050 --> 01:22:25,150
Tôi không mù trước sự việc, nhưng tôi
không thể cho phép hành động kiểu đó.
976
01:22:25,200 --> 01:22:27,100
Tôi xin lỗi.
977
01:22:28,390 --> 01:22:31,150
A, tôi tin rằng hạ sĩ Hicks...
978
01:22:31,870 --> 01:22:33,190
...là người có quyền ở đây.
979
01:22:35,140 --> 01:22:36,610
Hạ sĩ Hicks là...
980
01:22:36,700 --> 01:22:39,380
Chiến dịch này thuộc
quyền hạn của quân đội...
981
01:22:39,480 --> 01:22:43,180
...và Hicks là người kế tiếp
trong chuỗi chỉ huy. Đúng không, hạ sĩ?
982
01:22:43,700 --> 01:22:45,370
Đúng.
983
01:22:46,540 --> 01:22:48,380
Phải. Đúng thế.
984
01:22:49,250 --> 01:22:51,210
- Rồi. Nghe này, Ripley.
- Sao?
985
01:22:51,300 --> 01:22:53,760
Đây là một công trình
hàng triệu đô, ok?
986
01:22:53,970 --> 01:22:55,790
Việc lớn vầy anh ta đâu quyết nổi.
987
01:22:55,840 --> 01:22:58,660
Anh ta chỉ là tay lính quèn.
Ơ... tôi không có ý xúc phạm.
988
01:22:58,760 --> 01:23:00,280
Tôi không để bụng đâu.
989
01:23:00,360 --> 01:23:02,460
- Ferro, nghe rõ không?
- Đang chờ sẵn đây.
990
01:23:02,500 --> 01:23:04,950
Chuẩn bị cất cánh.
Bọn tao cần sơ tán khẩn cấp.
991
01:23:04,990 --> 01:23:06,750
Rõ. Bọn tao đang trên đường tới.
992
01:23:06,850 --> 01:23:10,470
Chúng ta sẽ cất cánh và đánh bom
nguyên tử công trình từ ngoài quỹ đạo.
993
01:23:10,530 --> 01:23:12,530
Đó là cách duy nhất để đảm bảo.
994
01:23:14,350 --> 01:23:16,110
- Làm thôi.
- Ừ.
995
01:23:23,440 --> 01:23:26,750
Đi thôi. Nhấc lên, Hudson.
Nhấc lên đi, bé bi.
996
01:23:31,960 --> 01:23:34,130
Được rồi. Đặt anh ấy xuống đây đi.
997
01:23:40,660 --> 01:23:42,760
Đi thôi, Spunkmeyer! Chúng ta khởi hành.
998
01:23:48,380 --> 01:23:49,850
Chờ chút. Có thứ gì đó...
999
01:23:49,940 --> 01:23:52,110
Lên đây lẹ đi!
1000
01:23:52,310 --> 01:23:54,590
Tao vào rồi. Dốc lên đang đóng nhé.
1001
01:24:15,170 --> 01:24:16,500
Spunkmeyer.
1002
01:24:17,720 --> 01:24:19,310
Mẹ nó chứ!
1003
01:24:21,840 --> 01:24:23,800
A, chỗ đếch nào...
1004
01:24:36,690 --> 01:24:38,480
Chạy đi!
1005
01:25:19,490 --> 01:25:20,750
A, tuyệt thật!
1006
01:25:20,850 --> 01:25:22,750
Má nó tuyệt quá, bồ ơi!
1007
01:25:23,240 --> 01:25:25,700
Giờ thì chúng ta
phải làm cái đéo gì đây?
1008
01:25:25,780 --> 01:25:28,080
Chúng ta sa lầy mẹ nó rồi, bồ ơi!
1009
01:25:28,160 --> 01:25:30,540
Mày nói xong chưa?
1010
01:25:33,000 --> 01:25:35,330
Cô không sao chứ?
1011
01:25:40,550 --> 01:25:44,260
Con đoán là mình không rời khỏi đây
được nữa rồi, đúng không cô?
1012
01:25:44,840 --> 01:25:46,430
Cô xin lỗi, Newt.
1013
01:25:46,550 --> 01:25:49,360
Cô không cần phải xin lỗi.
Đâu phải lỗi của cô ạ.
1014
01:25:49,410 --> 01:25:50,510
Hết rồi bồ ơi.
1015
01:25:50,560 --> 01:25:52,930
Tàn cuộc rồi, bồ ơi. Tàn cuộc rồi!
1016
01:25:53,020 --> 01:25:55,630
Giờ thì chúng ta làm cái đéo gì?
Làm cái gì đây?
1017
01:25:55,730 --> 01:25:58,760
Hay là chúng ta nhóm lửa trại
và ca vài bài, hả?
1018
01:25:58,900 --> 01:26:00,100
Sao không thử cách đó?
1019
01:26:00,230 --> 01:26:02,990
Chúng ta nên quay trở vào
vì trời sắp tối rồi...
1020
01:26:03,070 --> 01:26:06,450
...và chúng chủ yếu ra ngoài
vào ban đêm. Chủ yếu là vậy.
1021
01:26:23,420 --> 01:26:25,320
Hết rồi, đúng không?
1022
01:26:25,640 --> 01:26:27,620
Rồi. Đây là toàn bộ những gì...
1023
01:26:27,670 --> 01:26:30,350
...chúng ta có thể moi móc được
từ xác xe thiết giáp.
1024
01:26:30,430 --> 01:26:34,020
Chúng ta có 4 súng trường xung,
mỗi khẩu còn khoảng 50 viên.
1025
01:26:34,100 --> 01:26:36,230
Không ăn thua mấy.
1026
01:26:36,310 --> 01:26:40,020
Chúng ta có 15 lựu đạn M-40.
1027
01:26:40,110 --> 01:26:42,030
Đừng đụng vào nó.
1028
01:26:42,150 --> 01:26:45,080
- Nguy hiểm lắm con.
- Đó là khẩu phun lửa duy nhất à?
1029
01:26:45,180 --> 01:26:48,740
Ừ, nó còn mỗi nửa bình
nhưng vẫn xài tốt.
1030
01:26:48,820 --> 01:26:52,580
Còn một cái nữa nhưng bị hỏng rồi.
Cái đó thì tôi không biết.
1031
01:26:53,440 --> 01:26:57,520
Nhưng tin tốt là chúng ta có
4 con robot canh gác.
1032
01:26:58,540 --> 01:27:01,180
Màn hình và máy quét đi kèm
vẫn còn nguyên vẹn.
1033
01:27:01,730 --> 01:27:04,840
Hàng tuyển đấy. Tôi nghĩ
chúng sẽ hữu ích.
1034
01:27:04,920 --> 01:27:09,320
Chúng ta tuyên bố quá hạn xong
thì phải chờ bao lâu mới được giải cứu?
1035
01:27:12,180 --> 01:27:13,510
17 ngày.
1036
01:27:14,690 --> 01:27:17,060
17 ngày ư?
1037
01:27:17,140 --> 01:27:21,550
Nè bồ, tao không muốn làm hỏng cuộc vui,
nhưng mình không trụ nổi 17 giờ đâu.
1038
01:27:21,650 --> 01:27:24,730
Những thứ đó sẽ mò vào đây
như lần trước. Chúng sẽ vào đây...
1039
01:27:24,860 --> 01:27:27,950
- Hudson! Hudson!
- Chúng sẽ vào đây và thịt chúng ta.
1040
01:27:28,270 --> 01:27:30,380
Cô bé này đã sống sót
được lâu hơn thế...
1041
01:27:30,430 --> 01:27:33,200
...mà chẳng có vũ khí
hay được huấn luyện gì.
1042
01:27:33,550 --> 01:27:35,200
Đúng không?
1043
01:27:37,940 --> 01:27:41,790
- Sao cô không để nó chỉ đạo luôn đi?
- Anh nên chấp nhận sự thật đi, Hudson!
1044
01:27:41,890 --> 01:27:43,210
Lắng nghe tôi nè.
1045
01:27:43,300 --> 01:27:45,460
Hudson, chấp nhận đi
vì chúng tôi cần anh.
1046
01:27:45,510 --> 01:27:47,470
Và tôi chán nghe anh mè nheo rồi.
1047
01:27:47,520 --> 01:27:51,170
Giờ tôi muốn anh ngồi vào
thiết bị đầu cuối và tìm file mặt bằng sàn.
1048
01:27:51,220 --> 01:27:53,930
Anh hiểu chứ? Bản vẽ
thi công. Tôi không quan tâm...
1049
01:27:53,980 --> 01:27:56,530
...miễn là nó cho biết bố trí
của nơi này. Anh nghe chứ?
1050
01:27:56,720 --> 01:27:59,340
- Nghe.
- Tôi cần xem các đường ống dẫn khí.
1051
01:27:59,440 --> 01:28:03,020
Tôi cần xem các
hầm tiếp cận điện, tầng dưới hầm...
1052
01:28:03,110 --> 01:28:06,410
...tất cả mọi con đường
có thể dẫn vào phức hợp.
1053
01:28:07,310 --> 01:28:10,050
- Chúng ta không có nhiều thời gian.
- Ok.
1054
01:28:11,490 --> 01:28:13,780
- Ok. Tôi làm ngay đây.
- Hudson!
1055
01:28:14,270 --> 01:28:16,370
Thả lỏng đi.
1056
01:28:22,050 --> 01:28:23,820
Tôi sẽ ở phòng thí nghiệm y khoa.
1057
01:28:24,100 --> 01:28:26,660
Tôi sẽ kiểm tra Gorman
và tiếp tục phân tích.
1058
01:28:26,930 --> 01:28:28,330
Tốt thôi.
1059
01:28:28,630 --> 01:28:30,330
Anh làm việc đó đi.
1060
01:28:36,980 --> 01:28:39,610
Hầm bảo dưỡng này
chính là nơi chúng ra vào.
1061
01:28:39,710 --> 01:28:42,650
Phải. Nó chạy từ trạm xử lý...
1062
01:28:42,730 --> 01:28:45,060
...tới tầng hầm ở ngay chỗ này.
1063
01:28:47,110 --> 01:28:50,440
- Kéo xuống đó xem đi.
- Ok, xuống đây đi.
1064
01:28:50,530 --> 01:28:53,740
Dừng. Lui lại. Ok, nhập chỗ đó vào đi.
1065
01:28:59,410 --> 01:29:01,460
- Không, ở đằng sau này cơ.
- Ok.
1066
01:29:03,330 --> 01:29:05,630
A, có một cửa áp lực ở đầu này.
1067
01:29:06,180 --> 01:29:09,000
Chúng ta đặt một robot
canh gác vào hầm...
1068
01:29:09,100 --> 01:29:10,720
...và chốt kín cửa đó lại nhé?
1069
01:29:10,820 --> 01:29:14,060
Được, nhưng phải tính đến chuyện
chúng lọt vào phức hợp.
1070
01:29:14,160 --> 01:29:15,540
Đúng thế. Vậy...
1071
01:29:15,900 --> 01:29:18,760
Chúng ta sửa lại rào chắn
ở hai giao lộ này.
1072
01:29:18,860 --> 01:29:21,480
- Chí lý.
- Và hàn tấm thép trên những ống dẫn này...
1073
01:29:21,580 --> 01:29:24,800
...đây, đây, và đây.
1074
01:29:25,900 --> 01:29:28,900
Như thế, chúng chỉ có thể
tiến công ta từ hai hành lang này.
1075
01:29:28,980 --> 01:29:32,500
Được. Vậy chúng ta sẽ đặt
robot canh gác ở đây...
1076
01:29:32,640 --> 01:29:34,760
...và ở đây. Đúng chứ?
1077
01:29:34,780 --> 01:29:37,240
- Đúng.
- Xuất sắc!
1078
01:29:37,490 --> 01:29:39,790
Bây giờ chúng ta chỉ cần một bộ bài.
1079
01:29:41,740 --> 01:29:43,850
Được rồi, mọi người. Khẩn trương nào.
1080
01:29:43,950 --> 01:29:46,540
- Tuân lệnh!
- Tuân lệnh!
1081
01:29:58,900 --> 01:30:02,000
Hệ thống vũ khí canh gác từ xa
Chế độ tự động từ xa
1082
01:30:02,500 --> 01:30:05,600
Làm việc của mày đi, bé bi.
Đi nào, Vasquez! Biến khỏi đây thôi.
1083
01:30:05,700 --> 01:30:08,600
Hudson đây. Robot A và B
đã vào vị trí và được thiết lập.
1084
01:30:08,700 --> 01:30:09,700
Rõ.
1085
01:30:09,800 --> 01:30:11,700
Chờ sẵn đi. Đang kích hoạt.
1086
01:30:12,360 --> 01:30:13,940
- Kiểm tra đi, Hudson.
- Làm đi.
1087
01:30:14,040 --> 01:30:15,860
Khai hỏa!
1088
01:30:19,380 --> 01:30:21,910
Ok, thơm rồi. Phắn khỏi đây thôi!
1089
01:30:22,000 --> 01:30:23,500
Bọn tao đang chốt kín hầm.
1090
01:30:24,000 --> 01:30:25,300
Xuống nào, bé bi.
1091
01:30:37,640 --> 01:30:39,550
Méo mó có hơn không.
1092
01:30:41,520 --> 01:30:43,810
Đây. Tôi muốn cô đeo cái này vào.
1093
01:30:45,190 --> 01:30:47,440
- Để làm gì thế?
- Nó là thiết bị định vị.
1094
01:30:47,520 --> 01:30:50,980
Tôi có thể tìm thấy cô ở bất kỳ đâu
trong phức hợp... nhờ cái này.
1095
01:30:52,820 --> 01:30:55,120
Chỉ là để đề phòng thôi.
1096
01:30:55,440 --> 01:30:56,890
Cảm ơn anh.
1097
01:30:57,090 --> 01:31:00,090
Không có nghĩa là chúng ta
đã đính hôn hay gì đâu nhé.
1098
01:31:00,190 --> 01:31:01,870
Xong, tiếp theo là gì nào?
1099
01:31:31,480 --> 01:31:33,520
Điểm dừng chân cuối cùng.
1100
01:31:37,530 --> 01:31:39,450
Vào đi con.
1101
01:31:39,530 --> 01:31:43,620
Xích xuống nào. Ngoan lắm.
1102
01:31:43,700 --> 01:31:47,750
Con nằm đây chợp mắt nhé.
Con mệt lắm rồi đó.
1103
01:31:47,830 --> 01:31:51,210
Con không muốn ạ. Con toàn gặp
những giấc mơ đáng sợ.
1104
01:31:53,620 --> 01:31:56,670
A, cô dám cá là Casey không gặp
những giấc mơ đáng sợ.
1105
01:31:56,760 --> 01:31:58,670
Nhìn thử xem nào.
1106
01:31:58,760 --> 01:32:01,090
Không. Trong này
chẳng có gì ghê gớm cả.
1107
01:32:01,420 --> 01:32:04,830
Thấy không? Biết đâu con có thể
ráng bắt chước bạn ấy?
1108
01:32:05,560 --> 01:32:08,060
Ripley, bạn ấy không gặp
những giấc mơ xấu...
1109
01:32:08,140 --> 01:32:11,190
...vì bạn ấy chỉ là một miếng nhựa.
1110
01:32:11,660 --> 01:32:12,860
Phải ha.
1111
01:32:13,040 --> 01:32:15,160
Cô xin lỗi, Newt.
1112
01:32:21,490 --> 01:32:23,740
Thế.
1113
01:32:23,830 --> 01:32:26,700
Mẹ con luôn bảo rằng
chẳng hề có quái vật...
1114
01:32:26,800 --> 01:32:30,020
...quái vật ngoài đời thực ấy.
Nhưng hóa ra lại có.
1115
01:32:31,460 --> 01:32:33,420
Phải, quái vật có thật mà, con nhỉ?
1116
01:32:35,500 --> 01:32:37,840
Tại sao họ lại nói dối trẻ con?
1117
01:32:40,100 --> 01:32:42,410
Hầu hết thời gian,
điều đó là sự thật.
1118
01:32:42,510 --> 01:32:46,110
Một trong những thứ đó
lớn lên trong cơ thể mẹ con hả cô?
1119
01:32:46,240 --> 01:32:48,060
Cô không biết, Newt à.
1120
01:32:48,160 --> 01:32:49,520
Cô nói thật đấy.
1121
01:32:51,080 --> 01:32:52,900
Chẳng phải bé bi
ra đời như thế sao?
1122
01:32:53,000 --> 01:32:54,900
Ý con là bé bi người ấy.
1123
01:32:55,010 --> 01:32:58,440
- Em bé lớn lên trong cơ thể cô.
- Ồ, cái đó khác lắm con à.
1124
01:32:58,690 --> 01:33:00,440
Cô có em bé không ạ?
1125
01:33:00,530 --> 01:33:03,520
Có chứ. Cô từng có
một đứa con gái nhỏ.
1126
01:33:04,280 --> 01:33:06,960
Bạn ấy đâu rồi?
1127
01:33:07,060 --> 01:33:08,960
Bạn ấy đi rồi.
1128
01:33:10,500 --> 01:33:12,290
Ý cô là chết hả?
1129
01:33:13,960 --> 01:33:15,260
Đây.
1130
01:33:16,950 --> 01:33:18,300
Con cầm lấy cái này đi.
1131
01:33:19,360 --> 01:33:20,660
Để lấy may.
1132
01:33:24,650 --> 01:33:25,950
Xong nhé.
1133
01:33:29,120 --> 01:33:30,640
Cô đừng đi. Con xin cô.
1134
01:33:30,850 --> 01:33:33,170
Newt à, cô sẽ ở ngay phòng kế bên mà con.
1135
01:33:34,620 --> 01:33:37,140
Với cả con có thấy
cái camera trên đó không?
1136
01:33:37,240 --> 01:33:39,510
Cô có thể nhìn thấy con
qua camera đó 24/7...
1137
01:33:39,560 --> 01:33:41,690
...để đảm bảo con được an toàn.
1138
01:33:46,480 --> 01:33:48,580
Cô sẽ không bỏ rơi con đâu, Newt.
1139
01:33:48,860 --> 01:33:51,180
Cô nói thật đấy.
1140
01:33:51,280 --> 01:33:52,780
Cô hứa với con.
1141
01:33:53,160 --> 01:33:54,780
Cô hứa thật không?
1142
01:33:55,900 --> 01:33:57,880
Cô thề đấy.
1143
01:33:58,330 --> 01:34:00,580
Nuốt lời sẽ bị sét đánh chết?
1144
01:34:00,980 --> 01:34:02,920
Nuốt lời sẽ bị sét đánh chết.
1145
01:34:17,280 --> 01:34:19,360
Giờ thì con đi ngủ đi.
1146
01:34:19,460 --> 01:34:20,940
Và đừng mộng mị nhé.
1147
01:34:25,780 --> 01:34:26,610
Đánh lén.
1148
01:34:36,820 --> 01:34:40,750
Sau khi sinh vật chết, axit phân tử
bị oxy hóa và hoàn toàn bị trung hòa.
1149
01:34:40,900 --> 01:34:44,320
Bishop, điều đó rất thú vị,
nhưng chẳng đi đến đâu cả, đúng không?
1150
01:34:44,370 --> 01:34:46,940
Tôi đang cố tìm hiểu xem
kẻ thù là cái thứ gì.
1151
01:34:47,040 --> 01:34:49,100
Chúng ta bàn lại một lần nữa nhé.
1152
01:34:49,300 --> 01:34:51,350
Chúng vồ các thực dân,
đưa họ đến đó...
1153
01:34:51,430 --> 01:34:55,160
...và chúng khiến họ bất động
để làm vật chủ cho những con này.
1154
01:34:55,880 --> 01:34:59,600
Vậy tức là có rất nhiều
vật ký sinh này, đúng không?
1155
01:34:59,770 --> 01:35:02,120
Mỗi con một thực dân.
Ít nhất cũng phải hơn 100.
1156
01:35:02,220 --> 01:35:03,940
Phải. Chí lý.
1157
01:35:04,330 --> 01:35:08,360
Nhưng mỗi con này đều chui ra
từ một quả trứng, đúng chưa?
1158
01:35:11,060 --> 01:35:13,540
Thế ai là kẻ đẻ trứng?
1159
01:35:13,820 --> 01:35:15,700
Tôi không chắc nữa.
1160
01:35:16,100 --> 01:35:18,350
Hẳn là một thứ
chúng ta chưa từng thấy.
1161
01:35:18,400 --> 01:35:20,040
Ế, hay là lại như một tổ "muối."
1162
01:35:20,130 --> 01:35:22,170
Mối, bồ ơi. Đọc là tổ mối.
1163
01:35:22,250 --> 01:35:23,650
Mày hiểu ý tao mà.
1164
01:35:23,780 --> 01:35:26,660
Kiểu như... một con cái
đạo diễn cả chương trình.
1165
01:35:26,780 --> 01:35:29,890
- Phải, là con mối chúa.
- Ừ, con má mì ấy.
1166
01:35:30,220 --> 01:35:32,530
Con đó ngầu lắm bồ. Ý tao là bự lắm.
1167
01:35:32,600 --> 01:35:35,580
- Mấy con này đâu phải mối. Đồ ngốc.
- Ai chả biết.
1168
01:35:36,240 --> 01:35:37,440
Bishop này.
1169
01:35:37,600 --> 01:35:41,640
Tôi muốn anh tiêu hủy những vật mẫu này
ngay sau khi xong việc. Rõ chưa?
1170
01:35:41,740 --> 01:35:45,000
Anh Burke chỉ thị để chúng sống
trong trạng thái cân bằng...
1171
01:35:45,100 --> 01:35:47,720
...và đem về phòng thí nghiệm của công ty.
1172
01:35:49,620 --> 01:35:51,880
Anh ấy chỉ thị rất cụ thể.
1173
01:35:52,240 --> 01:35:56,250
Nghe này. Hai mẫu vật đó đáng giá
cả triệu đô cho bộ phận Vũ khí, đúng không?
1174
01:35:56,330 --> 01:36:00,030
Nếu cô biết khôn thì hai ta sẽ thành
người hùng sau khi xong việc...
1175
01:36:00,140 --> 01:36:03,360
...và sẽ được tận hưởng
vinh hoa phú quý.
1176
01:36:04,050 --> 01:36:06,630
Anh điên rồi, Burke.
Anh có biết điều đó không?
1177
01:36:06,730 --> 01:36:11,080
Anh thực sự cho là mình có thể tuồn một hiểm vật
như thế qua trạm kiểm dịch của ICC?
1178
01:36:11,180 --> 01:36:13,830
Sao họ tịch thu được
nếu họ không biết về nó?
1179
01:36:13,930 --> 01:36:16,760
Nhưng họ sẽ biết
về nó, Burke. Tôi sẽ nói.
1180
01:36:17,100 --> 01:36:21,270
Cũng như họ sẽ biết anh là
kẻ gây ra cái chết của 157 thực dân.
1181
01:36:21,400 --> 01:36:23,920
- Khoan đã!
- Chính anh đã điều họ tới con tàu đó.
1182
01:36:23,970 --> 01:36:26,150
- Cô sai rồi.
- Tôi vừa xem nhật ký thuộc địa.
1183
01:36:26,200 --> 01:36:29,940
Chỉ thị ngày 12/6/79,
ký tên Burke, Carter J.
1184
01:36:29,980 --> 01:36:33,040
Anh điều họ ra ngoài đó
mà không một lời cảnh báo.
1185
01:36:33,140 --> 01:36:35,690
- Tại sao anh không cảnh báo họ, Burke?
- Ok, nghe này.
1186
01:36:35,790 --> 01:36:38,120
Lỡ như con tàu không
tồn tại thì sao? Nghĩ xem.
1187
01:36:38,200 --> 01:36:41,760
Sao tôi biết được. Nếu tôi
làm rùm beng vấn đề an ninh lên...
1188
01:36:41,860 --> 01:36:45,570
...tất cả sẽ vào cuộc, ban quản trị
vào cuộc, và chẳng ai được độc quyền cả.
1189
01:36:45,620 --> 01:36:49,320
Chẳng ai được lợi lộc gì. Nên tôi
đã ra quyết định, và nó đã...
1190
01:36:49,440 --> 01:36:52,510
...sai. Tôi đã phán đoán sai,
Ripley. Một phán đoán sai.
1191
01:36:52,610 --> 01:36:53,780
- Phán đoán sai à?
- Phải.
1192
01:36:53,840 --> 01:36:55,800
Những người này chết hết rồi, Burke!
1193
01:36:55,890 --> 01:36:58,280
Mày còn chưa biết
mình đã gây ra tội gì à?
1194
01:36:58,330 --> 01:37:01,210
Tao sẽ đảm bảo mày bị
đóng đinh lên tường vì việc này.
1195
01:37:01,260 --> 01:37:03,650
Mày sẽ không thể
lấp liếm được đâu.
1196
01:37:03,780 --> 01:37:05,900
Đóng thẳng vào tường.
1197
01:37:07,960 --> 01:37:09,420
Ripley...
1198
01:37:10,060 --> 01:37:12,930
Tôi... cô biết không,
tôi mong đợi hơn thế ở cô.
1199
01:37:13,020 --> 01:37:15,740
Tôi cứ ngỡ... là cô
thức thời hơn thế này.
1200
01:37:17,040 --> 01:37:19,440
Tao mừng là đã làm mày thất vọng.
1201
01:37:33,380 --> 01:37:35,410
- Sao vậy? Chuyện gì thế?
- Chúng đang đến.
1202
01:37:35,430 --> 01:37:37,300
- Ở đâu?
- Trong đường hầm.
1203
01:37:39,520 --> 01:37:40,820
Đến rồi.
1204
01:37:41,380 --> 01:37:44,640
Súng A và B đang theo dấu
đầu xa. Đa mục tiêu.
1205
01:37:50,810 --> 01:37:52,430
Nhìn đạn sụt kìa.
1206
01:37:55,480 --> 01:37:57,480
Súng B giảm 50%.
1207
01:37:58,650 --> 01:38:00,900
Chèng ơi, dưới đó
như là trường bắn vậy.
1208
01:38:04,860 --> 01:38:06,610
B còn 60 viên.
1209
01:38:06,700 --> 01:38:09,860
40. 20. 10.
1210
01:38:10,180 --> 01:38:12,200
B hết đạn rồi. A còn 20.
1211
01:38:13,450 --> 01:38:15,480
10. 5.
1212
01:38:19,680 --> 01:38:20,950
Hết rồi.
1213
01:38:21,060 --> 01:38:23,990
Chúa ơi, dưới đó đông
như quân Ngyên vậy.
1214
01:38:28,510 --> 01:38:30,080
Chúng đang ở chỗ cửa áp lực.
1215
01:38:32,340 --> 01:38:33,820
Bồ ơi, nghe thử coi.
1216
01:38:33,860 --> 01:38:37,810
Bishop đây. Tôi e là tôi có tin xấu.
1217
01:38:38,080 --> 01:38:40,080
Ồ, vụ này "mới" nha!
1218
01:38:41,910 --> 01:38:44,710
Đẹp lắm, Bishop à. Nhưng chúng ta
đang tìm cái gì vậy?
1219
01:38:44,790 --> 01:38:46,290
Chính nó.
1220
01:38:46,420 --> 01:38:47,920
Xả khẩn cấp.
1221
01:38:48,420 --> 01:38:53,050
Ồ, thơm rồi, bồ ơi. Ôi, bồ ơi...
còn gì thơm hơn vụ này nữa.
1222
01:38:53,170 --> 01:38:56,010
- Bao lâu nữa thì nó nổ?
- Bốn tiếng.
1223
01:38:56,980 --> 01:38:59,180
Bán kính nổ là 30 km.
1224
01:38:59,260 --> 01:39:01,920
Tương đương 40 megaton.
1225
01:39:03,020 --> 01:39:06,480
- Rắc rối rồi.
- Tao không tin. Tao đéo tin!
1226
01:39:06,560 --> 01:39:09,060
Vasquez, đóng cửa chớp lại.
1227
01:39:09,150 --> 01:39:13,300
- Tại sao không thể tắt nó từ trong này?
- Rất tiếc. Vụ rơi tàu gây quá nhiều hư hại.
1228
01:39:13,400 --> 01:39:15,940
Quá tải là điều không thể
tránh khỏi vào lúc này.
1229
01:39:16,030 --> 01:39:18,950
Ô, bồ ơi, còn chút nữa thôi
là tao xong nghĩa vụ rồi.
1230
01:39:19,030 --> 01:39:22,370
Bốn tuần nữa là giải ngũ
mà giờ phải "lên nóc tủ."
1231
01:39:22,490 --> 01:39:24,540
- Thật bất công.
- Hudson, tha cho bọn tao đi!
1232
01:39:24,620 --> 01:39:27,210
Còn có bốn tuần thôi. Ôi, bồ ơi.
1233
01:39:27,290 --> 01:39:30,490
Chúng ta sẽ điều tàu thả
còn lại của phi thuyền Sulaco.
1234
01:39:30,590 --> 01:39:33,450
Chắc chắn phải có cách
để điều nó xuống đây từ xa.
1235
01:39:33,550 --> 01:39:37,130
Cách nào? Máy phát nằm trong
xe bọc thép. Nó nát bét rồi.
1236
01:39:37,260 --> 01:39:40,860
Tôi không quan tâm cách nào.
Chúng ta phải nghĩ ra cách gì đó!
1237
01:39:40,960 --> 01:39:42,180
Nghĩ gì? Chết mẹ rồi!
1238
01:39:42,280 --> 01:39:44,400
- Im đi! Im!
- Chúng ta chết chắc.
1239
01:39:44,540 --> 01:39:48,140
Thế còn thiết bị phát của thuộc địa?
Cái tháp liên lạc ở đầu kia ấy.
1240
01:39:48,460 --> 01:39:52,360
- Sao chúng ta không dùng nó?
- Không được. Tôi đã kiểm tra. Phần cứng hỏng rồi.
1241
01:39:52,480 --> 01:39:54,440
Chúng ta không căn chỉnh được đĩa.
1242
01:39:54,520 --> 01:39:56,740
A, phải có người ra ngoài đó...
1243
01:39:56,820 --> 01:39:59,960
...mang theo một thiết bị đầu cuối,
ra đó và vá nó bằng tay.
1244
01:40:00,060 --> 01:40:03,240
Ồ, chắc chắn rồi. Giữa lúc
chúng đang lông nhông hả?
1245
01:40:03,460 --> 01:40:04,860
Gạt tôi sang một bên nhé.
1246
01:40:04,990 --> 01:40:07,030
- Hay bọn tao gạt hẳn mày ra nhé?
- Tôi sẽ đi.
1247
01:40:07,080 --> 01:40:08,900
Gạt đi, bồ. Ngon sao mày không đi?
1248
01:40:09,000 --> 01:40:10,830
- Để tôi đi.
- Cái gì?
1249
01:40:10,940 --> 01:40:12,240
Tôi sẽ đi.
1250
01:40:12,460 --> 01:40:15,640
Đằng nào thì cũng chỉ có tôi
là đủ điều kiện để điều tàu từ xa.
1251
01:40:15,700 --> 01:40:18,460
Đúng, phải rồi bồ ơi.
Nên để Bishop đi.
1252
01:40:18,660 --> 01:40:20,060
Ý hay đó.
1253
01:40:20,180 --> 01:40:22,040
Tin tôi đi, tôi thà không phải đi.
1254
01:40:22,140 --> 01:40:25,200
Tôi có thể là hàng tổng hợp,
nhưng tôi không ngu đâu.
1255
01:40:37,440 --> 01:40:38,440
Mất bao lâu?
1256
01:40:38,540 --> 01:40:41,990
Đường ống này chạy gần đến
hệ thống tháp liên lạc - dài 180 mét.
1257
01:40:42,120 --> 01:40:45,410
- Tầm 40 phút để bò xuống đó.
- Phải.
1258
01:40:46,200 --> 01:40:49,250
Một giờ để vá lại
và chỉnh hướng ăng-ten.
1259
01:40:50,330 --> 01:40:52,580
30 phút để chuẩn bị tàu.
1260
01:40:52,710 --> 01:40:55,920
- Và khoảng 50 phút bay.
- Sẽ suýt soát đây.
1261
01:41:00,430 --> 01:41:01,780
Chúc may mắn.
1262
01:41:02,080 --> 01:41:03,780
Hẹn sớm gặp lại.
1263
01:41:04,880 --> 01:41:08,390
Cẩn thận ngón tay.
1264
01:41:10,740 --> 01:41:12,320
Chúa phù hộ anh, anh bạn.
1265
01:41:24,780 --> 01:41:29,160
Thật không thể tin nổi. 20 mét
và đang thu hẹp khoảng cách.
1266
01:41:29,290 --> 01:41:31,370
- 15.
- Bao nhiêu con?
1267
01:41:31,460 --> 01:41:34,040
Chịu. Cả rừng.
1268
01:41:35,630 --> 01:41:38,600
Súng D tụt còn 50%.
1269
01:41:40,920 --> 01:41:44,050
C cũng suýt soát vậy.
1270
01:41:46,010 --> 01:41:49,180
Chặn chúng... Hỏa lực
không chặn nổi chúng rồi.
1271
01:41:49,540 --> 01:41:53,520
- D còn 150 viên.
- Thôi nào. Cố lên, bé bi. Cố lên!
1272
01:41:54,020 --> 01:41:55,320
100 viên.
1273
01:41:57,800 --> 01:41:59,400
Cố lên nào! Cố lên!
1274
01:42:04,060 --> 01:42:05,910
Súng D tụt còn 20.
1275
01:42:07,500 --> 01:42:09,580
10.
1276
01:42:10,600 --> 01:42:12,250
Khỉ thật.
1277
01:42:14,440 --> 01:42:16,880
Khoan! Chúng đang thoái lui kìa.
1278
01:42:21,880 --> 01:42:24,840
Những khẩu súng đã chặn chân chúng.
1279
01:42:27,060 --> 01:42:28,680
Cô nói đúng.
1280
01:42:28,900 --> 01:42:30,900
Lượng đạn còn lại
TỚI HẠN
1281
01:42:36,060 --> 01:42:38,060
Lần sau, chúng chỉ việc tới gõ cửa.
1282
01:42:38,160 --> 01:42:40,060
Phải, nhưng chúng đâu biết điều đó.
1283
01:42:40,110 --> 01:42:42,860
Có lẽ chúng đang
tìm đường khác để lọt vào.
1284
01:42:44,160 --> 01:42:45,810
Cũng phải mất chút thời gian.
1285
01:42:45,910 --> 01:42:48,410
- Có lẽ ta đã khiến chúng nản chí.
- Im đi.
1286
01:42:49,740 --> 01:42:52,200
Tao muốn hai đứa mày
tuần tra vòng ngoài.
1287
01:42:53,880 --> 01:42:56,370
Đi!
1288
01:43:02,590 --> 01:43:04,800
Nghe này.
1289
01:43:04,880 --> 01:43:07,380
Ai cũng đều căng như dây đàn rồi...
1290
01:43:07,890 --> 01:43:09,720
...nhưng phải giữ cái đầu lạnh...
1291
01:43:09,900 --> 01:43:11,400
...và cảnh giác nhé.
1292
01:43:12,940 --> 01:43:15,940
Chúng ta không thể để
một con quỷ đó lọt vào trong này.
1293
01:43:16,040 --> 01:43:17,340
Được thôi.
1294
01:43:17,780 --> 01:43:19,340
¡Vámonos! Chúng ta đi!
1295
01:43:28,610 --> 01:43:30,620
Lần cuối cô được
chợp mắt là khi nào?
1296
01:43:31,320 --> 01:43:33,760
Cách đây 24 giờ à?
1297
01:43:34,410 --> 01:43:37,740
Hicks, tôi không muốn nhận kết cục
như những người kia đâu.
1298
01:43:37,900 --> 01:43:39,900
Anh sẽ lo liệu việc đó chứ?
1299
01:43:42,360 --> 01:43:45,080
Nếu chuyện đến nông nỗi đó...
1300
01:43:45,280 --> 01:43:47,080
...tôi sẽ xử cả hai chúng ta.
1301
01:43:48,470 --> 01:43:51,180
Nghe này, hãy cùng đảm bảo
chuyện đó không xảy ra.
1302
01:43:51,300 --> 01:43:52,600
Được chứ?
1303
01:43:52,940 --> 01:43:54,240
Được.
1304
01:43:55,480 --> 01:44:00,190
Đây, tôi muốn giới thiệu cô
với một người bằng hữu của tôi.
1305
01:44:00,270 --> 01:44:04,190
Đây là một khẩu
súng trường xung M-41A, 10 mm...
1306
01:44:04,280 --> 01:44:08,110
...với một nòng phóng lựu nằm dưới,
nạp kiểu bơm 30 mm.
1307
01:44:08,700 --> 01:44:11,080
Cảm nhận sức nặng của nó xem.
1308
01:44:17,080 --> 01:44:19,370
Ok, tôi làm gì nào?
1309
01:44:25,100 --> 01:44:27,600
- Ok, kéo chặt vào chỗ này.
- Rồi.
1310
01:44:28,520 --> 01:44:29,840
Tựa vào nó.
1311
01:44:29,930 --> 01:44:32,590
Được rồi. Nó sẽ hơi giựt đấy nhé.
1312
01:44:32,680 --> 01:44:36,220
Được rồi. Khi bộ đếm chỗ này
nhảy về 0, cô...
1313
01:44:36,350 --> 01:44:38,600
- Tôi ấn cái này lên à?
- Đúng rồi.
1314
01:44:40,880 --> 01:44:43,810
Nhồi thêm một cái khác vào nhanh.
Vỗ nó mạnh vào!
1315
01:44:44,580 --> 01:44:46,940
- Hiểu rồi.
- Và thế là cô đã sẵn sàng bung lụa.
1316
01:44:47,200 --> 01:44:48,600
Đây là cái gì?
1317
01:44:48,860 --> 01:44:52,360
Đó là nòng phóng lựu. Tôi không nghĩ
cô muốn nghịch tới nó đâu.
1318
01:44:52,780 --> 01:44:55,520
Anh đầu têu ra mà.
Chỉ tôi hết mọi thứ đi.
1319
01:44:56,870 --> 01:44:58,830
Tôi tự lo cho mình được mà.
1320
01:45:00,660 --> 01:45:02,370
Phải, tôi có để ý thấy.
1321
01:45:12,510 --> 01:45:14,470
Anh cảm thấy thế nào?
1322
01:45:14,550 --> 01:45:16,100
Ổn ổn. Chắc vậy.
1323
01:45:16,320 --> 01:45:18,120
Đầu tôi đau như búa bổ vậy.
1324
01:45:19,600 --> 01:45:21,810
- Nghe này, Ripley. Tôi chỉ muốn...
- Quên đi.
1325
01:45:21,890 --> 01:45:23,850
Thứ lỗi.
1326
01:46:18,870 --> 01:46:23,620
Ok mà. Không sao đâu con.
1327
01:46:56,100 --> 01:46:57,400
CHO PHÉP
1328
01:47:34,360 --> 01:47:35,660
Newt!
1329
01:47:36,340 --> 01:47:37,640
Tỉnh dậy đi!
1330
01:47:37,860 --> 01:47:39,260
- Sao thế cô?
- Im lặng nào.
1331
01:47:39,580 --> 01:47:41,870
Chúng ta gặp rắc rối rồi.
1332
01:47:59,520 --> 01:48:00,820
Không!
1333
01:48:02,000 --> 01:48:03,930
Chạy đi, Newt!
1334
01:48:25,680 --> 01:48:27,120
Này.
1335
01:48:35,720 --> 01:48:37,020
Cứu!
1336
01:48:37,980 --> 01:48:39,700
Cứu với!
1337
01:48:40,180 --> 01:48:41,480
- Hicks!
- Có ai không?
1338
01:48:41,800 --> 01:48:43,720
Nói lại xem, Bishop.
1339
01:48:43,800 --> 01:48:47,040
Anh đã cài chế độ tự nạp nhiên liệu,
và tàu đang chạy trình tự à?
1340
01:48:47,090 --> 01:48:50,170
- Đúng thế.
- Ok, tốt rồi. Tiếp tục nhé.
1341
01:48:50,220 --> 01:48:53,740
Gọi cho tôi sau khi anh
kích hoạt xong chu trình phóng nhé.
1342
01:48:53,820 --> 01:48:55,120
Rõ!
1343
01:48:56,020 --> 01:48:57,620
- Anh ấy đang ở tháp liên lạc.
- Tốt.
1344
01:48:57,690 --> 01:48:59,900
Tuyệt vời.
1345
01:49:02,100 --> 01:49:04,620
- Hicks! Hicks! Hicks!
- Cứu!
1346
01:49:04,700 --> 01:49:07,290
- Cứu! Cứu!
- Hicks ơi! Cứu chúng tôi!
1347
01:49:07,370 --> 01:49:08,920
Đập vỡ kính đi!
1348
01:49:09,320 --> 01:49:11,460
- Đập đi! Đập đi cô!
- Ừ!
1349
01:49:11,740 --> 01:49:13,540
Để cô ráng.
1350
01:49:33,580 --> 01:49:34,880
Ripley.
1351
01:49:35,060 --> 01:49:36,360
Con sợ lắm.
1352
01:49:37,160 --> 01:49:38,460
Cô cũng vậy.
1353
01:49:43,820 --> 01:49:45,820
Con ở đây nhé.
1354
01:49:58,260 --> 01:50:00,670
- Là phòng thí nghiệm y khoa!
- Hudson!
1355
01:50:01,040 --> 01:50:03,800
Vasquez! Đến phòng thí nghiệm
gặp tao. Có cháy rồi.
1356
01:50:03,900 --> 01:50:06,180
Bọn tao tới đây!
1357
01:50:09,060 --> 01:50:11,060
Họ đang tới đó, Newt!
1358
01:50:43,920 --> 01:50:45,720
Bắn đi!
1359
01:50:49,720 --> 01:50:51,600
- Hudson!
- Chúa ơi!
1360
01:50:55,190 --> 01:50:57,520
Chúa ơi, nhóc, cẩn thận!
1361
01:51:05,660 --> 01:51:07,580
Chết mẹ mày đi!
1362
01:51:18,330 --> 01:51:19,530
- Đằng kia nhé.
- Ừ!
1363
01:51:19,580 --> 01:51:21,080
- Sẵn sàng.
- Ừ!
1364
01:51:21,180 --> 01:51:22,480
Ném!
1365
01:51:26,620 --> 01:51:28,640
- Hudson?
- Ừ! Êm rồi!
1366
01:51:28,760 --> 01:51:31,300
Tao làm gỏi con kia rồi.
Nó đã là dĩ vãng, bồ ơi.
1367
01:51:32,760 --> 01:51:34,060
Chúa ơi.
1368
01:51:35,600 --> 01:51:36,900
Burke.
1369
01:51:37,580 --> 01:51:39,180
Thủ phạm là Burke.
1370
01:51:41,600 --> 01:51:44,890
Tao đề nghị thịt thằng chó đẻ
phản phúc này ngay và luôn.
1371
01:51:44,940 --> 01:51:47,860
Việc này đếch logic một chút nào.
1372
01:51:50,660 --> 01:51:54,680
Hắn cho là hắn có thể qua mặt
kiểm dịch, tuồn một con alien về...
1373
01:51:54,820 --> 01:51:57,660
...nếu một trong hai bọn tôi bị thụ thai...
1374
01:51:58,740 --> 01:52:00,820
...gọi là thụ thai hay gì thì tùy.
1375
01:52:01,100 --> 01:52:03,840
Bọn tôi sẽ được đông lạnh
cho chuyến đi về.
1376
01:52:04,580 --> 01:52:07,970
Sẽ chẳng ai biết về phôi thai
mà bọn tôi mang trong người...
1377
01:52:09,160 --> 01:52:10,660
...tôi và Newt.
1378
01:52:11,930 --> 01:52:13,890
Chờ chút nào. Tất cả
đều sẽ biết mà.
1379
01:52:13,970 --> 01:52:16,220
Phải. Cách duy nhất
để vụ việc trót lọt...
1380
01:52:16,310 --> 01:52:19,780
...là hắn phải phá hoại
một vài tủ đông trên đường về.
1381
01:52:19,920 --> 01:52:22,460
Cụ thể là của các anh.
1382
01:52:22,600 --> 01:52:26,430
Sau đó hắn có thể vứt xác ra ngoài
không gian và bịa chuyện tùy thích.
1383
01:52:26,480 --> 01:52:29,020
Đéo mẹ! Thằng này chán sống rồi.
1384
01:52:29,640 --> 01:52:31,640
Mày sẽ thành thức ăn
cho chó, anh bạn.
1385
01:52:33,160 --> 01:52:34,820
Chuyện này thật điên rồ.
1386
01:52:34,940 --> 01:52:37,790
Ý tôi là... hãy tự lắng nghe
những gì cô đang nói xem.
1387
01:52:37,870 --> 01:52:40,300
Toàn những lời hoang tưởng ảo giác.
1388
01:52:40,440 --> 01:52:42,440
Thật đáng buồn.
1389
01:52:43,900 --> 01:52:45,320
Thật thảm hại.
1390
01:52:45,420 --> 01:52:48,840
Mày biết không, Burke. Tao không biết
loài nào tệ hơn nữa.
1391
01:52:48,920 --> 01:52:52,900
Bọn chúng không bán đứng đồng loại
để đổi lấy chút hoa hồng thối.
1392
01:52:53,100 --> 01:52:54,500
Rồi. Chúng ta thịt hắn.
1393
01:52:54,600 --> 01:52:57,180
- Không có ý xúc phạm nhé.
- Không. Phải đưa hắn về.
1394
01:52:59,350 --> 01:53:01,980
- Chúng cắt điện rồi.
- Ý cô là sao? Chúng cắt điện ư?
1395
01:53:02,060 --> 01:53:03,880
Sao thế được, bồ?
Chúng chỉ là súc vật.
1396
01:53:03,980 --> 01:53:06,320
Hai mày cầm máy dò
đi kiểm tra hành lang. Lẹ!
1397
01:53:06,400 --> 01:53:08,320
- Gorman, canh chừng Burke.
- Để tôi lo.
1398
01:53:08,400 --> 01:53:10,700
Newt, theo sát cô nhé.
1399
01:53:13,860 --> 01:53:17,290
- Tao đi hướng này.
- Cứ thế mà làm, bồ.
1400
01:53:41,540 --> 01:53:43,810
- Có gì không?
- Có một thứ gì đó.
1401
01:53:45,240 --> 01:53:47,110
Nó ở bên trong phức hợp.
1402
01:53:47,600 --> 01:53:49,190
Mày đọc nhầm tao thôi.
1403
01:53:50,480 --> 01:53:52,070
Không, không phải mày.
1404
01:53:53,840 --> 01:53:56,420
Chúng đang ở bên trong...
trong đường bao.
1405
01:53:56,620 --> 01:53:58,940
- Chúng đang ở trong này.
- Bình tĩnh lại, Hudson!
1406
01:53:59,520 --> 01:54:00,820
Vasquez ơi?
1407
01:54:08,520 --> 01:54:09,820
Có thể Hudson nói đúng.
1408
01:54:10,360 --> 01:54:13,050
- Cả hai lui về đi!
- Tín hiệu kỳ quặc quá!
1409
01:54:14,430 --> 01:54:17,100
Chắc hẳn là bị nhiễu hay gì rồi.
1410
01:54:17,180 --> 01:54:19,100
Xung quanh toàn là chuyển động!
1411
01:54:19,180 --> 01:54:21,260
Quay lại khu Vận hành!
1412
01:54:21,360 --> 01:54:23,260
Trò chơi bắt đầu rồi!
1413
01:54:23,400 --> 01:54:24,980
Newt.
1414
01:54:26,360 --> 01:54:27,960
Chốt kín cửa lại!
1415
01:54:28,960 --> 01:54:30,980
- Nhanh lên!
- Đi nào! Nhanh!
1416
01:54:31,100 --> 01:54:32,680
Nào! Lui lại!
1417
01:54:33,030 --> 01:54:34,950
Nhanh tay lên!
1418
01:54:38,660 --> 01:54:41,490
Bịt mắt lại, Newt. Đừng nhìn vào tia sáng.
1419
01:54:41,580 --> 01:54:44,580
Có chuyển động.
Tín hiệu rất rõ ràng.
1420
01:54:44,670 --> 01:54:46,380
Khoảng cách 20 mét.
1421
01:54:46,430 --> 01:54:49,070
Chúng đã tìm được đường vào.
Chúng ta làm sót rồi.
1422
01:54:49,120 --> 01:54:50,840
Chúng ta có sót chỗ nào đâu.
1423
01:54:50,920 --> 01:54:54,720
18. 17 mét.
1424
01:54:54,800 --> 01:54:57,520
Chỗ nào đó dưới sàn, không có
trong bản vẽ. Tôi chịu.
1425
01:54:57,620 --> 01:54:59,350
- 15 mét.
- Ripley!
1426
01:54:59,430 --> 01:55:02,930
- Chắc chắn là bên trong rào chắn rồi.
- Đi thôi cô ơi!
1427
01:55:04,560 --> 01:55:06,120
- 13 mét.
- Là ngay bên ngoài cửa!
1428
01:55:06,200 --> 01:55:09,190
- Hicks, Vasquez, lùi lại!
- Bồ ơi, tín hiệu to vật vã.
1429
01:55:09,270 --> 01:55:12,480
- Sao rồi, Vasquez? Nói tao nghe!
- Gần xong rồi!
1430
01:55:14,110 --> 01:55:16,490
Xong!
1431
01:55:16,570 --> 01:55:20,870
12 mét. 11.
1432
01:55:21,180 --> 01:55:23,160
- 10.
- Tức là chúng đã cận kề rồi.
1433
01:55:23,240 --> 01:55:24,820
9 mét.
1434
01:55:24,920 --> 01:55:26,940
Nhớ bắn theo loạt ngắn, có điều tiết.
1435
01:55:27,080 --> 01:55:28,380
8 mét.
1436
01:55:31,020 --> 01:55:32,320
7.
1437
01:55:34,320 --> 01:55:36,880
- 6.
- Không thể nào. Vậy là ở trong phòng rồi.
1438
01:55:36,970 --> 01:55:40,380
- Máy đọc đúng mà, bồ. Nhìn nè!
- A, thế thì mày đọc sai rồi.
1439
01:55:42,500 --> 01:55:44,740
5 mét, bồ ơi. 4 mét.
1440
01:55:45,600 --> 01:55:47,440
Cái quái gì thế này?
1441
01:55:50,240 --> 01:55:53,440
- Ôi Chúa tôi! Ăn cám rồi.
- Đưa đèn cho tôi!
1442
01:56:12,040 --> 01:56:14,460
Tụi nó đến kìa! Đằng đó! Xúc tụi nó!
1443
01:56:14,550 --> 01:56:19,260
Nào! Lảm gỏi tụi nó!
1444
01:56:19,560 --> 01:56:22,680
Làm gì đi chứ, Gorman!
1445
01:56:22,760 --> 01:56:26,470
- Xúc tụi nó! Cẩn thận!
- Tụi nó lại chui ra thêm kìa! Nữa kìa!
1446
01:56:26,560 --> 01:56:28,960
Y tế! Đến phòng y tế mau!
1447
01:56:29,060 --> 01:56:30,680
Làm đi! Ngay!
1448
01:56:30,770 --> 01:56:32,680
Hudson, coi chừng!
1449
01:56:33,240 --> 01:56:34,680
Coi chừng!
1450
01:56:38,040 --> 01:56:39,240
Nhanh!
1451
01:56:41,460 --> 01:56:42,760
Burke!
1452
01:56:45,320 --> 01:56:46,860
Mở cửa ra!
1453
01:56:46,980 --> 01:56:49,330
Burke! Mở cửa ra!
1454
01:56:51,740 --> 01:56:53,140
Đi! Rút lui!
1455
01:56:56,300 --> 01:56:58,510
Rút!
1456
01:56:58,590 --> 01:57:01,430
- Chết mẹ mày đi.
- Burke!
1457
01:57:02,240 --> 01:57:04,800
Hudson! Hudson!
1458
01:57:05,320 --> 01:57:07,740
Đù má! Lại đây! Lại đây!
1459
01:57:07,840 --> 01:57:09,740
Ngon thì nhào vô
kiếm ăn, bé bi! Vô!
1460
01:57:09,840 --> 01:57:13,900
Tao không rảnh cả ngày đâu.
Nhào vô! Vô! Lại đây, lũ con hoang!
1461
01:57:14,020 --> 01:57:16,460
Nhào vô! Cả mày nữa!
Ồ, mày muốn ăn cám à?
1462
01:57:16,560 --> 01:57:19,150
Đù má mày!
1463
01:57:20,110 --> 01:57:22,860
- Đệch cựa mày!
- Hicks!
1464
01:57:22,950 --> 01:57:25,570
Hudson!
1465
01:57:34,300 --> 01:57:36,170
Nào! Đi thôi!
1466
01:57:36,710 --> 01:57:39,010
Cửa khóa rồi!
1467
01:57:56,500 --> 01:57:58,540
Được rồi! Đi thôi! Đi!
1468
01:57:58,640 --> 01:58:00,540
Đi! Đi!
1469
01:58:02,320 --> 01:58:03,620
Đi, Gorman!
1470
01:58:04,020 --> 01:58:05,320
Chốt kín lại.
1471
01:58:07,040 --> 01:58:10,600
Burke! Quỷ tha
ma bắt mày! Mở cửa ra!
1472
01:58:22,380 --> 01:58:23,480
Lui lại!
1473
01:58:23,510 --> 01:58:25,480
- Lẹ!
- Gorman, tránh ra!
1474
01:58:25,580 --> 01:58:28,000
- Ripley, lối này.
- Sao hả...
1475
01:58:29,780 --> 01:58:31,080
Khoan! Ra sau cô!
1476
01:58:31,280 --> 01:58:33,960
Mấy người tính làm gì
thì làm lẹ lẹ lên!
1477
01:58:36,720 --> 01:58:39,190
- Hicks!
- Đi nào! Đi thôi!
1478
01:58:40,860 --> 01:58:42,360
Đi!
1479
01:58:49,040 --> 01:58:51,480
- Từ đây đến bãi đỗ đi lối nào con?
- Lối nào.
1480
01:58:57,200 --> 01:58:58,500
Rẽ phải.
1481
01:59:02,510 --> 01:59:04,470
Lối này! Lối này!
1482
01:59:13,700 --> 01:59:16,560
- Lối nào?
- Thẳng trước mặt rồi rẽ trái.
1483
01:59:16,980 --> 01:59:20,230
Bishop, nghe rõ không?
Lên tiếng đi. Hết!
1484
01:59:20,320 --> 01:59:22,190
Con tàu đang trên đường tới.
1485
01:59:22,280 --> 01:59:25,360
Thời gian dự kiến 16 phút.
1486
01:59:25,450 --> 01:59:28,240
Tốt! Đứng đó chờ sẵn nhé!
Chúng tôi đang tới!
1487
01:59:39,500 --> 01:59:41,280
- Giờ đi lối nào?
- Lối kia!
1488
01:59:41,360 --> 01:59:42,860
Không, chờ đã. Lối này!
1489
01:59:43,360 --> 01:59:44,860
Con chắc chứ?
1490
01:59:46,260 --> 01:59:47,660
Vasquez, đi thôi!
1491
01:59:51,640 --> 01:59:53,810
- Ngay trên này! Trên này này!
- Hicks ơi!
1492
01:59:54,700 --> 01:59:56,500
Chúng ta sắp đến rồi!
1493
01:59:56,640 --> 01:59:58,040
Newt, chờ đã!
1494
01:59:58,860 --> 02:00:00,160
Newt!
1495
02:00:24,700 --> 02:00:26,000
Vasquez!
1496
02:00:27,960 --> 02:00:29,260
Đi!
1497
02:00:31,500 --> 02:00:33,100
Ôi, không!
1498
02:00:45,360 --> 02:00:46,560
Newt.
1499
02:00:46,660 --> 02:00:49,340
Trên này! Có một lối tắt
ngang qua mái nhà.
1500
02:00:51,540 --> 02:00:52,840
Hicks.
1501
02:01:01,640 --> 02:01:03,880
Anh luôn là một kẻ thối tha, Gorman!
1502
02:01:22,270 --> 02:01:24,480
- Newt! Chúa ơi!
- Ripley!
1503
02:01:24,740 --> 02:01:26,040
Newt!
1504
02:01:26,540 --> 02:01:29,180
Hicks! Hicks! Tóm lấy cô bé!
1505
02:01:29,520 --> 02:01:31,180
Mau lên!
1506
02:01:35,000 --> 02:01:36,900
- Bám chặt vào, Newt!
- Con bị trượt!
1507
02:01:37,000 --> 02:01:39,250
- Đừng buông tay!
- Ripley!
1508
02:01:39,330 --> 02:01:40,730
Bám chặt vào!
1509
02:01:40,960 --> 02:01:43,080
- Bắt được con rồi.
- Cứu!
1510
02:01:43,380 --> 02:01:45,380
Cô bắt được con rồi.
1511
02:01:48,060 --> 02:01:49,360
Newt!
1512
02:01:49,980 --> 02:01:51,280
Không!
1513
02:01:53,900 --> 02:01:56,970
Đi nào! Chúng ta có thể
tìm nó bằng cái này!
1514
02:01:57,600 --> 02:02:00,420
- Đứng yên tại chỗ nhé, Newt!
- Ripley!
1515
02:02:00,850 --> 02:02:02,150
Cô chú tới đây!
1516
02:02:13,150 --> 02:02:15,160
Ripley!
1517
02:02:19,320 --> 02:02:20,820
Lối này!
1518
02:02:22,700 --> 02:02:24,400
Con bé ở gần đây thôi.
1519
02:02:24,560 --> 02:02:25,860
Newt!
1520
02:02:28,920 --> 02:02:30,220
Ripley!
1521
02:02:31,160 --> 02:02:33,380
Con ở đâu? Con nghe thấy cô không?
1522
02:02:34,520 --> 02:02:36,280
- Newt!
- Đây!
1523
02:02:36,520 --> 02:02:38,970
- Con ở đây!
- Đâu?
1524
02:02:43,380 --> 02:02:46,060
Newt, con ok chứ?
1525
02:02:47,140 --> 02:02:48,440
Chúng ta phải cắt nó!
1526
02:02:48,920 --> 02:02:52,440
Trèo xuống đi cưng. Cô chú
phải cắt xuyên qua đã.
1527
02:03:00,780 --> 02:03:01,980
Newt?
1528
02:03:02,060 --> 02:03:04,960
Đừng cử động nhé.
Đứng thật im vào.
1529
02:03:05,040 --> 02:03:07,040
Ok.
1530
02:03:07,130 --> 02:03:09,790
Cô chú sắp xong rồi. Ráng lên xíu nha, ok?
1531
02:03:16,970 --> 02:03:18,170
- Hicks!
- Tôi biết rồi.
1532
02:03:18,270 --> 02:03:19,270
- Lẹ lên!
- Tôi biết!
1533
02:03:19,370 --> 02:03:21,310
Tôi nói nghiêm túc đấy!
1534
02:03:34,940 --> 02:03:37,860
Newt? Newt ơi! Đứng yên con nhé.
1535
02:03:42,340 --> 02:03:43,440
Sắp xong rồi.
1536
02:03:43,540 --> 02:03:44,840
Không!
1537
02:03:46,820 --> 02:03:48,120
Newt!
1538
02:03:59,880 --> 02:04:02,180
Không! Không!
1539
02:04:02,780 --> 02:04:04,460
- Đi thôi!
- Không! Không!
1540
02:04:04,540 --> 02:04:06,430
Không! Chúng không giết con đâu!
1541
02:04:06,520 --> 02:04:08,420
Chúng không giết con đâu! Chúng...
1542
02:04:08,520 --> 02:04:10,420
Con bé còn sống! Con bé còn sống mà!
1543
02:04:10,500 --> 02:04:13,110
Được rồi. Tôi tin cô. Con bé còn sống!
1544
02:04:13,190 --> 02:04:15,000
Chúng ta phải đi! Ngay!
1545
02:04:31,180 --> 02:04:32,680
Đi!
1546
02:04:46,420 --> 02:04:47,720
Hicks!
1547
02:04:48,620 --> 02:04:50,120
Cởi nó ra!
1548
02:04:51,260 --> 02:04:52,560
Cởi nó ra!
1549
02:05:01,180 --> 02:05:03,240
Đây.
1550
02:05:07,320 --> 02:05:08,620
Đi!
1551
02:05:11,740 --> 02:05:14,170
Cố lên! Anh làm được mà!
1552
02:05:38,040 --> 02:05:39,340
Bishop!
1553
02:05:39,400 --> 02:05:40,800
Còn bao nhiêu thời gian?
1554
02:05:40,850 --> 02:05:42,570
Vô tư. 26 phút nữa.
1555
02:05:42,700 --> 02:05:45,200
- Chúng ta chưa đi đâu!
- Chưa ư?
1556
02:07:10,410 --> 02:07:12,780
- Ripley này...
- Tôi không muốn nghe, Bishop!
1557
02:07:12,880 --> 02:07:14,770
Con bé còn sống! Vẫn còn kịp!
1558
02:07:14,870 --> 02:07:17,460
19 phút nữa, khu này sẽ thành
một đám mây to cỡ Nebraska!
1559
02:07:17,480 --> 02:07:20,920
- Hicks! Đừng để anh ta rời đi.
- Chúng tôi sẽ không đi đâu hết!
1560
02:07:23,860 --> 02:07:25,440
Hẹn gặp lại anh, Hicks.
1561
02:07:25,620 --> 02:07:27,000
Dwayne.
1562
02:07:27,960 --> 02:07:29,940
Tên anh là Dwayne.
1563
02:07:31,320 --> 02:07:32,620
Ellen.
1564
02:07:33,900 --> 02:07:36,730
Đừng đi lâu nhé, Ellen.
1565
02:07:44,100 --> 02:07:46,320
Chú ý! Khẩn cấp!
1566
02:07:46,990 --> 02:07:50,580
Tất cả các nhân viên
đều phải sơ tán ngay lập tức.
1567
02:07:51,580 --> 02:07:53,950
Hiện các bạn còn 15 phút...
1568
02:07:54,040 --> 02:07:56,700
...để đến khoảng cách
an toàn tối thiểu.
1569
02:08:43,240 --> 02:08:46,090
Chú ý! Khẩn cấp!
1570
02:08:46,170 --> 02:08:50,380
Tất cả các nhân viên
đều phải sơ tán ngay lập tức.
1571
02:08:50,470 --> 02:08:53,220
Hiện các bạn còn 14 phút...
1572
02:08:53,300 --> 02:08:55,970
...để đến khoảng cách
an toàn tối thiểu.
1573
02:11:35,900 --> 02:11:37,400
Khoảng cách: 0 mét
1574
02:12:36,520 --> 02:12:39,340
- Ripley! Ripley!
- Newt.
1575
02:12:54,860 --> 02:12:58,100
Bám lấy cô! Nắm chặt vào!
1576
02:16:49,880 --> 02:16:51,380
Đi thôi!
1577
02:16:54,600 --> 02:16:56,320
Đằng sau kìa!
1578
02:17:47,510 --> 02:17:50,340
Chú ý! Khẩn cấp!
1579
02:17:50,420 --> 02:17:53,590
Tất cả các nhân viên
đều phải sơ tán ngay lập tức.
1580
02:17:55,220 --> 02:17:58,350
Chú ý! Khẩn cấp!
1581
02:17:58,430 --> 02:18:02,940
Tất cả các nhân viên
đều phải sơ tán ngay lập tức.
1582
02:18:03,020 --> 02:18:05,480
Hiện các bạn còn 4 phút...
1583
02:18:05,560 --> 02:18:08,020
...để đến khoảng cách
an toàn tối thiểu.
1584
02:18:23,760 --> 02:18:26,040
Thôi nào! Bà nó chứ!
1585
02:18:32,520 --> 02:18:34,120
Bám lấy cô!
1586
02:19:22,810 --> 02:19:25,600
Chú ý! Khẩn cấp!
1587
02:19:25,690 --> 02:19:29,040
Tất cả các nhân viên
đều phải sơ tán ngay lập tức.
1588
02:19:29,860 --> 02:19:32,360
Hiện các bạn còn 2 phút...
1589
02:19:32,440 --> 02:19:36,450
...để đến khoảng cách
an toàn tối thiểu.
1590
02:19:43,420 --> 02:19:44,720
Không!
1591
02:19:47,460 --> 02:19:50,040
Bishop! Quỷ tha ma bắt mày!
1592
02:20:54,240 --> 02:20:56,230
Nhắm mắt lại, con ơi.
1593
02:20:58,680 --> 02:21:00,780
Nhìn kìa!
1594
02:21:07,740 --> 02:21:09,660
Đi thôi! Đi thôi!
1595
02:21:38,460 --> 02:21:40,740
Hết ga đi, Bishop!
1596
02:22:26,300 --> 02:22:28,360
Ok rồi. Chúng ta không sao rồi.
1597
02:22:37,620 --> 02:22:38,920
Nè.
1598
02:22:41,130 --> 02:22:43,630
Mình thành công rồi con.
1599
02:22:43,720 --> 02:22:45,720
Con biết là cô sẽ tới mà.
1600
02:23:00,650 --> 02:23:02,820
Anh ấy sẽ ổn thôi.
Anh ấy chỉ bị ngất xỉu.
1601
02:23:02,900 --> 02:23:06,060
Nãy tôi phải tiêm cho anh ấy
thêm một liều giảm đau.
1602
02:23:06,260 --> 02:23:08,880
Chúng ta cần cáng để đưa
anh ấy tới phòng y tế.
1603
02:23:08,980 --> 02:23:10,280
Ok.
1604
02:23:16,740 --> 02:23:20,460
Xin lỗi nếu tôi làm cô sợ.
Cái bệ đó bị lung lay dữ quá.
1605
02:23:20,580 --> 02:23:23,710
Tôi phải lượn vòng, mong đừng
quá rung lắc để còn đón cô.
1606
02:23:23,800 --> 02:23:25,100
Bishop này.
1607
02:23:26,500 --> 02:23:27,800
Anh làm được lắm.
1608
02:23:28,440 --> 02:23:30,560
- Thật à?
- Thật chứ.
1609
02:24:10,340 --> 02:24:12,220
Đi! Di chuyển mau!
1610
02:24:15,060 --> 02:24:17,810
Không! Đằng này! Đằng này!
1611
02:24:19,340 --> 02:24:20,640
Chạy!
1612
02:24:25,190 --> 02:24:26,780
Đằng này nè!
1613
02:25:55,530 --> 02:25:57,740
Tránh xa con bé ra, đồ chó!
1614
02:26:20,660 --> 02:26:23,440
Nhào vô! Nhào vô!
1615
02:27:40,680 --> 02:27:42,180
Máy hàn
1616
02:27:51,900 --> 02:27:53,400
Ripley!
1617
02:29:05,600 --> 02:29:07,200
Bishop!
1618
02:29:54,660 --> 02:29:56,480
- Mẹ ơi!
- Ôi, Chúa ơi!
1619
02:30:00,820 --> 02:30:03,820
Không tệ cho một... con người.
1620
02:30:50,950 --> 02:30:53,910
Mình sẽ ngủ trên suốt
quãng đường về nhà chứ?
1621
02:30:54,160 --> 02:30:57,860
- Trên suốt quãng đường về nhà.
- Con có được nằm mơ không?
1622
02:30:58,960 --> 02:31:01,960
Được chứ, con yêu. Mẹ nghĩ là
cả hai ta đều sẽ được mơ.
1623
02:31:10,180 --> 02:31:13,310
- Ngủ ngon con nhé.
- Tuân lệnh.
1624
02:31:28,900 --> 02:31:35,100
Dịch bởi anhnguyentulsa©
PHUDEVIET.ORG
132947