All language subtitles for Aliens.1986.Special.Edition.2160p.UHD.BluRay.TrueHD.7.1.DoVi.HDR10.x265-W4NK3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,900 --> 00:01:04,900 Phim có ngôn từ mạnh bạo. Xin khán giả cân nhắc trước khi xem. 2 00:01:10,900 --> 00:01:17,100 ALIENS - NHỮNG QUÁI VẬT KHÔNG GIAN Dịch bởi anhnguyentulsa© Synced: v0v 3 00:02:45,200 --> 00:02:47,200 Cảnh báo tiếp cận 4 00:04:59,610 --> 00:05:04,160 Mọi chỉ số sinh học đều ở vùng xanh. Có vẻ cô ấy còn sống. 5 00:05:06,660 --> 00:05:09,660 Cứu hộ vầy thì chả xơ múi được gì rồi. 6 00:05:36,110 --> 00:05:39,230 - Bữa nay cô thấy sao? - Khủng khiếp. 7 00:05:39,320 --> 00:05:42,200 A, ít ra thì cô cũng khá hơn hôm qua rồi. 8 00:05:42,280 --> 00:05:45,030 - Tôi đang ở đâu thế? - Cô được an toàn rồi. 9 00:05:45,120 --> 00:05:47,530 Cô đang ở trạm Gateway. Cũng nhiều ngày rồi. 10 00:05:47,620 --> 00:05:51,040 Mới đầu cô yếu lắm nhưng bây giờ thì ổn rồi. 11 00:05:51,120 --> 00:05:53,620 Ồ, cô có khách thì phải. 12 00:05:55,500 --> 00:05:57,840 Jonesy! Lại đây! 13 00:05:59,010 --> 00:06:01,130 Lại đây nào! 14 00:06:01,220 --> 00:06:03,590 Mày sao rồi, cái con mèo ngu ngốc này? 15 00:06:03,680 --> 00:06:07,600 Mày khỏe không? Mày đã ở đâu vậy? 16 00:06:07,680 --> 00:06:11,520 Hai người gặp nhau rồi phải không? Tôi là Burke! Carter Burke. 17 00:06:11,600 --> 00:06:12,980 Tôi làm cho công ty. 18 00:06:14,260 --> 00:06:17,340 Đừng vì thế mà hiểu lầm nhé. Thực ra tôi là người chơi được. 19 00:06:17,440 --> 00:06:19,360 Tôi mừng là cô đang bình phục. 20 00:06:19,870 --> 00:06:23,010 Họ nói tình trạng suy nhược và mất phương hướng sẽ sớm qua đi. 21 00:06:23,110 --> 00:06:25,620 Đấy chẳng qua là... tác dụng phụ tự nhiên... 22 00:06:25,720 --> 00:06:27,800 ...của tình trạng ngủ sâu quá lâu. 23 00:06:27,900 --> 00:06:29,340 Đại loại thế. 24 00:06:29,540 --> 00:06:31,240 Ý anh là sao? 25 00:06:31,870 --> 00:06:33,710 Tôi đã ở ngoài đó bao lâu? 26 00:06:33,790 --> 00:06:35,900 Liệu pháp xông, báo cáo về cho... 27 00:06:35,960 --> 00:06:38,210 Chưa ai thảo luận chuyện này với cô hả? 28 00:06:38,290 --> 00:06:39,970 Chưa. Nhưng ý tôi là... 29 00:06:40,270 --> 00:06:41,660 ...tôi không... 30 00:06:42,190 --> 00:06:43,660 ...nhận ra chốn này. 31 00:06:44,560 --> 00:06:46,110 Không. Tôi biết. Ừm... 32 00:06:46,480 --> 00:06:47,490 Ok. 33 00:06:47,590 --> 00:06:50,350 Chuyện này có thể làm cô bị shock. 34 00:06:50,390 --> 00:06:52,860 - Cô đã ở ngoài đó rất lâu... - Bao lâu? 35 00:06:53,300 --> 00:06:54,700 Làm ơn đi! 36 00:06:56,210 --> 00:06:57,860 57 năm. 37 00:06:59,020 --> 00:07:00,120 Cái gì? 38 00:07:00,220 --> 00:07:03,220 Vấn đề là ở chỗ đó. Cô đã ở ngoài đó 57 năm. 39 00:07:04,450 --> 00:07:07,570 Chuyện là cô đã trôi dạt quá các hệ hành tinh cốt lõi. 40 00:07:07,660 --> 00:07:10,890 Việc toán cứu hộ ngoại biên tìm thấy cô vào thời điểm đó... 41 00:07:10,990 --> 00:07:13,120 ...chẳng qua là mèo mù vớ cá rán mà thôi. 42 00:07:13,870 --> 00:07:16,170 Xác suất chỉ là một phần ngàn. Thật đấy. 43 00:07:16,250 --> 00:07:18,210 Cô còn sống là may lắm đấy, cô bé. 44 00:07:18,350 --> 00:07:20,990 Xui xẻo thì cô đã trôi nổi ngoài đó vĩnh viễn rồi. 45 00:07:21,050 --> 00:07:24,260 Cô ổn chứ? 46 00:07:33,700 --> 00:07:35,770 Cô ổn không? 47 00:07:43,620 --> 00:07:45,460 Chúa nhân từ hỡi! 48 00:07:47,060 --> 00:07:50,070 Y tá! Làm ơn! Chúa ơi! 49 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Ai đó vào đây mau đi! 50 00:07:53,460 --> 00:07:54,960 Nhanh! 51 00:07:55,680 --> 00:07:57,080 Giữ lại! 52 00:07:57,200 --> 00:07:59,080 - Làm ơn! - Giữ lại! 53 00:08:00,620 --> 00:08:02,020 Giết tôi đi! 54 00:08:10,540 --> 00:08:11,540 Không! 55 00:08:11,740 --> 00:08:13,040 Không! 56 00:08:19,350 --> 00:08:20,860 Lại ác mộng à? 57 00:08:20,910 --> 00:08:22,900 Cô muốn dùng thứ gì để dễ ngủ không? 58 00:08:23,000 --> 00:08:24,820 Không. 59 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 Tôi ngủ đủ rồi. 60 00:08:28,820 --> 00:08:31,070 Jonesy ơi. 61 00:08:31,340 --> 00:08:33,160 Lại đây. 62 00:08:39,620 --> 00:08:41,630 Không việc gì nữa rồi. 63 00:08:42,630 --> 00:08:46,420 Ổn rồi! 64 00:08:46,510 --> 00:08:48,550 Hết rồi. 65 00:09:07,780 --> 00:09:13,740 Bác sĩ Hirsch, 334. Bác sĩ Hirsch, 334. 66 00:09:13,830 --> 00:09:16,480 Xin lỗi tôi tới trễ! Sáng giờ tôi bị lố thời gian. 67 00:09:16,580 --> 00:09:19,160 Anh có tin gì về con gái tôi không? 68 00:09:19,250 --> 00:09:22,670 Ừm... Tôi nghĩ chúng ta nên lo vụ phiên tòa sơ thẩm trước... 69 00:09:22,750 --> 00:09:26,130 ...vì thời gian không còn nhiều. Tôi đã đọc lời khai của cô. Tuyệt lắm! 70 00:09:26,210 --> 00:09:29,360 Nếu cô cứ bám theo đó, chúng ta sẽ ổn thôi. Điều cô cần nhớ là... 71 00:09:29,410 --> 00:09:31,300 ...sẽ có nhiều kẻ máu mặt ở đó 72 00:09:31,380 --> 00:09:33,590 Phía liên bang, Ủy ban Thương mại Liên sao... 73 00:09:33,690 --> 00:09:36,560 ...Quản lý Thuộc địa, người của công ty bảo hiểm. 74 00:09:36,640 --> 00:09:39,220 Anh có tin gì về con gái của tôi không? 75 00:09:40,730 --> 00:09:44,900 Chúng tôi có tra được vài thông tin. Ngồi xuống rồi hẵng nói nhé? 76 00:09:44,980 --> 00:09:48,070 Tôi cứ hy vọng là sẽ chờ được đến sau cuộc thẩm cứu. 77 00:09:48,150 --> 00:09:49,450 Ừm... 78 00:09:52,150 --> 00:09:56,160 "Amanda Ripley-McClaren..." Đổi họ theo chồng. Tôi đoán vậy. 79 00:09:56,240 --> 00:09:58,410 "66 tuổi." 80 00:09:58,740 --> 00:10:00,830 Đó là thời điểm mà bà ta chết. 81 00:10:02,540 --> 00:10:05,210 Cách đây... hai năm. 82 00:10:06,840 --> 00:10:08,540 Tôi thật sự rất tiếc. 83 00:10:19,040 --> 00:10:20,680 Amy ơi... 84 00:10:22,940 --> 00:10:24,810 Bà ấy được hỏa táng và chôn tại... 85 00:10:24,860 --> 00:10:27,420 ...nghĩa trang Westlake, Little Chute, Wisconsin. 86 00:10:27,520 --> 00:10:29,540 Không con cái. Tôi đã kiểm tra rồi. 87 00:10:35,140 --> 00:10:37,020 Tôi đã hứa với con... 88 00:10:37,580 --> 00:10:39,480 ...là sẽ về nhà để dự sinh nhật nó. 89 00:10:43,250 --> 00:10:45,310 Sinh nhật... thứ 11. 90 00:10:51,010 --> 00:10:53,260 Tôi muốn, ừm... 91 00:10:53,340 --> 00:10:55,510 ...quay về thời điểm phủ quyết lệnh tự hủy. 92 00:10:55,640 --> 00:10:59,020 - Việc đó có nằm trong hồ sơ không? - Tôi không hiểu chuyện này. 93 00:10:59,200 --> 00:11:01,820 Chúng ta đã ở đây 3 tiếng rưỡi đồng hồ. 94 00:11:02,500 --> 00:11:05,920 Ông muốn tôi nhai lại câu chuyện theo bao nhiêu cách? 95 00:11:06,120 --> 00:11:10,020 Xin cô hãy đặt mình vào vị trí của chúng tôi. 96 00:11:10,110 --> 00:11:12,110 Làm ơn. 97 00:11:14,450 --> 00:11:16,990 Cô đã vô tư thừa nhận kích nổ động cơ... 98 00:11:17,070 --> 00:11:19,910 ...và như thế, phá hủy tàu chở hàng vũ trụ hạng M... 99 00:11:19,990 --> 00:11:22,450 ...một phần cứng khá là đắt đỏ. 100 00:11:22,540 --> 00:11:25,750 42 triệu đô theo giá hiện hành. 101 00:11:25,830 --> 00:11:28,580 Dĩ nhiên con số đó chưa bao gồm hàng hóa trên tàu. 102 00:11:28,670 --> 00:11:30,300 Hộp đen trên tàu cứu sinh... 103 00:11:30,350 --> 00:11:33,100 ...chứng thực một vài chi tiết trong lời khai của cô... 104 00:11:33,130 --> 00:11:38,180 ...trong đó có việc Nostromo, chưa biết lý do vì sao, lại đáp xuống LV-426... 105 00:11:38,260 --> 00:11:41,270 ...một hành tinh chưa được khảo sát vào thời điểm đó. 106 00:11:41,550 --> 00:11:45,520 Nó đã tiếp tục lộ trình, để rồi sau đó bị gài chế độ tự hủy... 107 00:11:45,620 --> 00:11:47,520 ...bởi chính cô mà chưa rõ lý do. 108 00:11:47,620 --> 00:11:50,230 Chưa rõ lý do cái gì. Tôi đã nói rồi mà. 109 00:11:50,360 --> 00:11:53,500 Theo lệnh của công ty, chúng tôi đáp xuống để lấy thứ đó... 110 00:11:53,600 --> 00:11:55,920 ...thứ đã tiêu diệt phi hành đoàn của tôi... 111 00:11:56,150 --> 00:11:58,610 ...và con tàu đắt giá của các ông. 112 00:11:58,700 --> 00:12:01,970 Nhóm phân tích đã rà soát con tàu từng ly từng tí một... 113 00:12:02,020 --> 00:12:05,270 ...và họ không tìm thấy chứng cứ nào cho sinh vật mà cô mô tả. 114 00:12:05,370 --> 00:12:06,400 Tốt! 115 00:12:06,500 --> 00:12:09,710 Đó là vì tôi đã thổi bay nó khỏi buồng chốt khí... 116 00:12:11,380 --> 00:12:13,460 ...như tôi đã nói. 117 00:12:15,600 --> 00:12:19,800 Có loài nào giống sinh vật hiếu chiến đó trên LV-426 không? 118 00:12:19,890 --> 00:12:22,800 Không, nó là một tảng đá, không có sinh vật bản xứ. 119 00:12:24,390 --> 00:12:27,980 IQ loài người tụt không phanh trong lúc tôi đương du hành hả? 120 00:12:28,060 --> 00:12:30,440 Cô à, tôi đã nói nó không phải loài bản địa. 121 00:12:30,520 --> 00:12:33,270 Nó là một tàu vũ trụ vô chủ, ngoại lai. 122 00:12:33,360 --> 00:12:35,120 Nó không từ đó mà ra. 123 00:12:35,220 --> 00:12:36,320 Cô hiểu không? 124 00:12:36,370 --> 00:12:38,220 Chúng tôi đã hướng về phía tín hiệu. 125 00:12:38,250 --> 00:12:40,820 Và tìm ra một thứ chưa từng được ghi nhận... 126 00:12:40,910 --> 00:12:44,410 ...trong hơn 300 thế giới đã được khảo sát. 127 00:12:44,490 --> 00:12:45,620 Một sinh vật... 128 00:12:45,760 --> 00:12:48,920 - ...thụ thai bên trong vật chủ là người sống. - Đúng. 129 00:12:49,000 --> 00:12:50,600 Đây là lời cô viết:... 130 00:12:50,770 --> 00:12:53,110 ..."Và máu của nó là axit đậm đặc." 131 00:12:53,160 --> 00:12:54,520 Đúng vậy. 132 00:12:55,750 --> 00:12:57,000 Nghe này. 133 00:12:57,100 --> 00:12:59,920 Tôi biết câu chuyện đang đi theo chiều hướng nào... 134 00:12:59,970 --> 00:13:02,140 ...nhưng tin tôi đi, sinh vật này có tồn tại. 135 00:13:02,260 --> 00:13:05,430 - Cảm ơn sĩ quan Ripley. Thế đủ rồi. - Các vị không chịu nghe lời tôi. 136 00:13:05,510 --> 00:13:08,020 Kane, một thành viên phi hành đoàn... 137 00:13:08,100 --> 00:13:11,650 Kane, người vào trong con tàu, đã nói là có hàng ngàn quả trứng. 138 00:13:11,720 --> 00:13:14,400 - Hàng ngàn! - Cảm ơn! Chúng ta chấm dứt tại đây. 139 00:13:14,500 --> 00:13:16,300 Mẹ kiếp, chấm dứt cái con khỉ! 140 00:13:16,400 --> 00:13:19,150 Nếu thứ đó đáp xuống đây, đó mới là dấu chấm hết. 141 00:13:19,250 --> 00:13:22,530 Và tất cả những thứ tào lao mà ông cho là quan trọng này... 142 00:13:22,620 --> 00:13:25,170 ...ông chỉ còn nước hôn từ biệt chúng mà thôi! 143 00:13:32,050 --> 00:13:34,500 Kết luận của Ủy ban điều tra này như sau:... 144 00:13:34,590 --> 00:13:36,670 Chuẩn úy E. Ripley... 145 00:13:37,050 --> 00:13:39,800 ...NOC-14472... 146 00:13:39,880 --> 00:13:42,630 ...đã hành động dựa trên những phán đoán khó hiểu... 147 00:13:43,320 --> 00:13:45,570 ...và không đủ năng lực để sở hữu bằng ICC... 148 00:13:45,670 --> 00:13:48,800 ...với tư cách là thuyền phó tàu thương mại. 149 00:13:48,980 --> 00:13:52,310 Theo đó, bằng chứng nhận kể trên bị đình chỉ vô thời hạn. 150 00:13:54,150 --> 00:13:56,510 Cô sẽ không bị khởi tố tội danh nào... 151 00:13:56,620 --> 00:13:58,380 ...vào thời điểm này. 152 00:13:58,900 --> 00:14:01,360 Cô được thả ra theo lời cam kết trước tòa... 153 00:14:01,460 --> 00:14:04,220 ...trong 6 tháng quản chế đo nghiệm tâm thần... 154 00:14:04,500 --> 00:14:06,510 ...bao gồm một đợt xét lại hàng tháng... 155 00:14:06,560 --> 00:14:09,010 ...do kỹ thuật viên tâm thần của ICC tiến hành. 156 00:14:12,160 --> 00:14:14,560 Phiên điều trần tới đây là kết thúc. 157 00:14:14,900 --> 00:14:16,460 Tình trạng hồ sơ: Đóng 158 00:14:24,930 --> 00:14:27,050 Sự việc diễn ra không được như ý. 159 00:14:27,180 --> 00:14:30,600 - Coi nè, tôi nghĩ... Ripley? - Van Leuwen này. 160 00:14:30,680 --> 00:14:33,940 Sao ông không kiểm tra LV-426 thử xem? 161 00:14:34,020 --> 00:14:35,920 Vì tôi không cần phải làm thế. 162 00:14:36,020 --> 00:14:37,900 Đã có người ở trển suốt 20 năm qua. 163 00:14:37,950 --> 00:14:40,510 Họ chưa hề phàn nàn về sinh vật hiếu chiến nào. 164 00:14:40,560 --> 00:14:42,460 Ý ông là sao? Người nào? 165 00:14:42,750 --> 00:14:44,270 Những người địa khai hóa. 166 00:14:44,660 --> 00:14:45,900 Những kỹ sư cải hoán. 167 00:14:46,000 --> 00:14:49,620 Họ lắp đặt các máy xử lý khí lớn để con người có thể hít thở được. 168 00:14:50,060 --> 00:14:51,850 Mất hàng thập kỷ đấy. 169 00:14:52,110 --> 00:14:54,770 Chúng tôi gọi thuộc địa kiểu đó là "mì ăn liền." 170 00:14:55,020 --> 00:14:56,530 Có tất cả bao nhiêu? 171 00:14:56,880 --> 00:14:58,090 Bao nhiêu thực dân? 172 00:14:58,540 --> 00:15:01,180 Tôi không biết. Cỡ 60 hay 70 gia đình gì đó. 173 00:15:01,890 --> 00:15:03,310 Cô không phiền chứ? 174 00:15:05,260 --> 00:15:06,660 Các gia đình ư? 175 00:15:09,700 --> 00:15:11,200 Ôi Chúa ơi! 176 00:15:24,900 --> 00:15:27,900 Thuộc địa Hy Vọng Của Hadley Dân số 158 177 00:16:26,760 --> 00:16:28,460 Tôi xuống dưới xưởng bảo trì nhé. 178 00:16:28,540 --> 00:16:29,300 Al này! 179 00:16:29,380 --> 00:16:30,140 Sao hả? 180 00:16:30,580 --> 00:16:31,680 Này Al! 181 00:16:31,710 --> 00:16:33,100 - Sao? - Nhớ tuần trước không? 182 00:16:33,150 --> 00:16:36,490 Anh điều vài đội khai phá đến chỗ heo hút bên kia dãy Ilium. 183 00:16:36,590 --> 00:16:37,590 Nhớ, rồi sao? 184 00:16:37,640 --> 00:16:40,910 Một đội khảo sát gồm hai vợ chồng đã tìm thấy một thứ hay ho. 185 00:16:41,010 --> 00:16:44,940 - Người chồng hỏi liệu ảnh có được sở hữu nó không. - Sao lại không được chứ? 186 00:16:45,140 --> 00:16:49,340 Chắc do anh điều họ đến chốn khỉ gió đó theo lệnh công ty. Ai mà biết. 187 00:16:49,440 --> 00:16:52,160 Chúa ơi! Một gã "ngồi mát ăn bát vàng" dưới Trái Đất... 188 00:16:52,240 --> 00:16:54,370 ...bảo chúng ta đi xem thử một lưới tọa độ... 189 00:16:54,450 --> 00:16:57,660 ...thì chúng ta đi xem. Họ không nói vì sao, và tôi cũng chẳng hỏi. 190 00:16:57,710 --> 00:17:00,860 Tôi không hỏi vì ở ngoài này, phải chờ 2 tuần mới có câu trả lời. 191 00:17:00,910 --> 00:17:03,300 Và câu trả lời luôn là: "Miễn hỏi." 192 00:17:03,360 --> 00:17:05,280 Vậy tôi phải nói gì với tay này đây? 193 00:17:05,550 --> 00:17:09,380 Cứ nói là theo tôi thấy thì nếu anh ta tìm ra nó, nó là của anh ta. 194 00:17:09,510 --> 00:17:11,380 - Lydecker này? - Sao? 195 00:17:12,340 --> 00:17:15,820 Trẻ con không được bén mảng lên tầng này! Nào! Ra khỏi đây mau! 196 00:17:20,900 --> 00:17:24,900 Tập đoàn Weyland-Yutani "Dựng xây những chân trời mới" 197 00:17:48,060 --> 00:17:53,400 - Chơi gian! Em toàn vào những chỗ chật hẹp! - Rồi sao? Thế nên em mới là người giỏi nhất! 198 00:17:53,490 --> 00:17:54,770 Thôi đi! 199 00:17:54,860 --> 00:17:58,140 Đứa nào chơi trong đường ống khí một lần nữa thì sẽ nát đít với mẹ. 200 00:17:58,240 --> 00:18:00,130 Mẹ à, trẻ con ai chả trốn... 201 00:18:00,160 --> 00:18:03,180 Khoan! Khoan! Chờ chút! Annie, lại xem thử cái này đi em. 202 00:18:13,880 --> 00:18:16,740 Cả nhà ơi, lần này mình trúng đậm rồi. 203 00:18:22,930 --> 00:18:25,810 Cái gì thế bố? 204 00:18:29,400 --> 00:18:32,360 Bố không chắc nữa. 205 00:18:32,480 --> 00:18:36,280 Để xem chúng ta có tiếp cận được thông qua rãnh nứt bên sườn không. 206 00:18:36,360 --> 00:18:38,030 Mình có nên gọi báo về không? 207 00:18:38,130 --> 00:18:40,480 Mình nên xem nó là cái gì trước đã. 208 00:18:44,880 --> 00:18:46,910 Mình chỉ lái được đến đây thôi. 209 00:18:47,980 --> 00:18:49,750 Mình vào trong xem thử nhé? 210 00:19:05,350 --> 00:19:07,630 Hai đứa ngồi trong xe nhé. Mẹ nghiêm túc đấy. 211 00:19:07,730 --> 00:19:09,140 - Bố mẹ sẽ quay lại ngay. - Ok ạ. 212 00:19:09,240 --> 00:19:11,140 - Con chào bố mẹ. - Chào con. 213 00:20:28,560 --> 00:20:31,680 Anh Timmy ơi, bố mẹ đi lâu quá rồi. 214 00:20:31,770 --> 00:20:34,240 Không sao đâu, Newt. Bố biết mình đang làm gì mà. 215 00:20:35,870 --> 00:20:40,070 Cấp cứu! Cấp cứu! Đội Alpha Kilo 249 gọi! 216 00:20:40,150 --> 00:20:43,110 Chúng tôi là Alpha Kilo 249! 217 00:20:43,240 --> 00:20:45,530 Alpha Kilo 249 gọi! 218 00:21:29,200 --> 00:21:30,320 Chào cô, Ripley. 219 00:21:30,400 --> 00:21:34,020 Đây là trung úy Gorman thuộc Thủy quân Lục chiến Thuộc địa. 220 00:21:34,660 --> 00:21:36,590 Ripley, chúng ta phải nói chuyện. 221 00:21:37,040 --> 00:21:40,750 Chúng tôi đã mất liên lạc với thuộc địa trên LV-426. 222 00:21:47,300 --> 00:21:49,430 Tôi không tin nổi chuyện này. 223 00:21:49,550 --> 00:21:51,420 Các người đã đem tôi bỏ chợ. 224 00:21:51,520 --> 00:21:54,000 Và bây giờ các người muốn tôi quay lại đó à? 225 00:21:54,180 --> 00:21:56,680 Quên đi! Đấy không phải vấn đề của tôi. 226 00:21:57,170 --> 00:21:59,780 - Để tôi nói hết được không? - Không! Không đời nào! 227 00:22:01,900 --> 00:22:03,970 Ripley, cô không cần xông pha trận mạc. 228 00:22:04,070 --> 00:22:06,400 Tôi có thể đảm bảo sự an toàn của cô. 229 00:22:06,490 --> 00:22:09,580 Những anh lính thủy thuộc địa này "cứng cựa" dữ lắm. 230 00:22:09,740 --> 00:22:11,950 Trong tay họ toàn là hỏa lực tối tân. 231 00:22:12,030 --> 00:22:14,380 Chẳng có gì mà họ không xử lý được cả. 232 00:22:14,580 --> 00:22:16,030 Trung úy, tôi nói phải chứ? 233 00:22:16,060 --> 00:22:19,170 Phải. Chúng tôi được huấn luyện cho những tình huống như vầy. 234 00:22:19,250 --> 00:22:22,920 Thế thì các người đâu cần tôi. Tôi đâu phải lính tráng gì. 235 00:22:23,000 --> 00:22:25,590 Phải, nhưng chúng tôi không biết chính xác vấn đề. 236 00:22:25,670 --> 00:22:29,100 Có thể chỉ là tín hiệu bị hỏng thôi. Ok? Nhưng nếu không phải... 237 00:22:29,740 --> 00:22:31,070 ...tôi muốn cô có mặt ở đó... 238 00:22:31,150 --> 00:22:32,720 ...với tư cách là một cố vấn. 239 00:22:32,930 --> 00:22:34,970 Chỉ có thế thôi. 240 00:22:36,980 --> 00:22:38,750 Anh được béo bở gì từ vụ này? 241 00:22:38,850 --> 00:22:39,900 Sao anh lại phải đi? 242 00:22:41,060 --> 00:22:43,580 Tập đoàn góp vốn cho thuộc địa đó cùng với... 243 00:22:43,790 --> 00:22:45,420 ...Cục Quản lý Thuộc địa. 244 00:22:45,520 --> 00:22:47,710 Chúng ta đang lấn sâu vào mảng địa khai hóa. 245 00:22:47,760 --> 00:22:51,030 - "Dựng xây những chân trời mới." - Rồi, rồi. Tôi coi quảng cáo rồi. 246 00:22:51,120 --> 00:22:52,900 Nè, tôi không có thời gian cho vụ này. 247 00:22:53,040 --> 00:22:55,180 - Tôi phải tới chỗ làm rồi. - Ồ, phải ha. 248 00:22:55,520 --> 00:22:57,950 Tôi nghe nói cô đang làm ở cảng tàu hàng. 249 00:22:58,450 --> 00:23:00,800 - Đúng thế. - Cô lái xe nâng, máy bốc xếp... 250 00:23:00,850 --> 00:23:02,130 - Kiểu kiểu thế? - Ừ. Rồi sao? 251 00:23:02,190 --> 00:23:03,320 Có sao đâu. 252 00:23:03,420 --> 00:23:05,360 Cô có việc để làm là tuyệt vời rồi. 253 00:23:05,460 --> 00:23:07,960 Tôi biết đó là việc duy nhất cô kiếm được. 254 00:23:08,050 --> 00:23:10,690 Công việc đó cũng chẳng có gì là sai trái cả. 255 00:23:13,070 --> 00:23:16,380 Cô thấy sao nếu tôi giúp cô phục chức thuyền phó? 256 00:23:17,100 --> 00:23:19,490 Công ty đã đồng ý tiếp tục hợp đồng với cô. 257 00:23:21,180 --> 00:23:22,530 Nếu như tôi chịu đi. 258 00:23:24,290 --> 00:23:25,780 Phải. Nếu như cô chịu đi. 259 00:23:25,860 --> 00:23:28,130 Thôi nào. Đó là cơ hội làm lại cho cô đó, cô bé. 260 00:23:28,210 --> 00:23:30,360 Tôi thấy đây là điều tốt nhất cho cô. 261 00:23:30,460 --> 00:23:33,310 Cô được tái xuất giang hồ, trở lại đối mặt với thứ đó. 262 00:23:33,410 --> 00:23:36,330 Tha tôi đi, Burke. Tôi được giám định tâm lý tháng này rồi. 263 00:23:36,450 --> 00:23:38,380 Ừ, tôi biết. Tôi đã đọc nó rồi. 264 00:23:38,480 --> 00:23:40,570 Cô tỉnh giấc mỗi đêm. Ga giường đẫm mồ hôi... 265 00:23:40,620 --> 00:23:42,870 Tôi nói không là không! 266 00:23:45,670 --> 00:23:47,280 Giờ thì làm ơn đi cho. 267 00:23:47,360 --> 00:23:49,600 Tôi không quay trở lại đâu. Và tôi... 268 00:23:49,740 --> 00:23:52,300 ...tôi cũng chẳng giúp gì được nếu tôi có trở lại. 269 00:23:52,350 --> 00:23:53,700 Ok. 270 00:23:56,380 --> 00:23:59,650 Giúp tôi một việc được không? Hãy suy nghĩ về chuyện này. 271 00:24:02,930 --> 00:24:05,190 Cảm ơn cô vì chỗ cà phê. 272 00:24:24,710 --> 00:24:26,710 Ô! 273 00:25:13,380 --> 00:25:15,180 Chào. 274 00:25:15,260 --> 00:25:17,970 Ripley. 275 00:25:18,100 --> 00:25:21,640 - Cô không sao chứ? - Hãy nói tôi nghe một lời thôi, Burke. 276 00:25:21,840 --> 00:25:24,620 Các anh lên đó để tiêu diệt chúng, phải không? 277 00:25:25,100 --> 00:25:26,640 Không phải để nghiên cứu. 278 00:25:26,770 --> 00:25:28,640 Không phải để đem về. 279 00:25:28,720 --> 00:25:30,110 Mà là để tận diệt chúng. 280 00:25:31,040 --> 00:25:33,680 Kế hoạch là như vậy. Quân tử nhất ngôn đấy. 281 00:25:37,120 --> 00:25:38,420 Được. Tôi nhập hội. 282 00:25:39,100 --> 00:25:40,450 Tôi nghĩ là... 283 00:25:48,540 --> 00:25:50,720 Còn mày, cái thằng tiểu tử đầu đất... 284 00:25:52,030 --> 00:25:53,340 ...mày sẽ ở lại đây. 285 00:28:25,390 --> 00:28:29,370 Họ trả lương tụi mình không đủ cho việc này, bồ ơi. 286 00:28:29,470 --> 00:28:32,670 Bảnh mắt đã phải thấy mặt mày thì lương nào cho vừa, Drake. 287 00:28:32,770 --> 00:28:33,870 Gì mày? 288 00:28:34,070 --> 00:28:36,100 - Mày nói đùa hả? - Ồ, giá mà đùa. 289 00:28:37,180 --> 00:28:38,880 Ê, Hicks! 290 00:28:38,930 --> 00:28:41,500 Trông mày đừ y chang tao nhỉ. 291 00:28:44,350 --> 00:28:46,220 Rồi, các tiểu thư, còn chờ gì nữa? 292 00:28:46,300 --> 00:28:49,820 Bữa sáng bưng tận giường à? Lại một ngày huy hoàng trong hàng ngũ. 293 00:28:49,920 --> 00:28:53,020 Một ngày trong quân ngũ cũng như một ngày trong nông trại. 294 00:28:53,100 --> 00:28:54,590 Bữa ăn nào cũng là yến tiệc. 295 00:28:54,780 --> 00:28:58,140 Séc lương nào cũng là gia tài. Đội hình nào cũng là diễu binh. 296 00:28:58,190 --> 00:28:59,730 - Tôi yêu lực lượng! - Chúa ơi! 297 00:28:59,940 --> 00:29:01,780 Chèng ơi, sàn lạnh cóng vậy. 298 00:29:02,140 --> 00:29:06,390 - Bé muốn anh làm gì? Lấy dép cho bé nha? - Ui, xin sếp. Quý hóa quá. 299 00:29:06,590 --> 00:29:08,080 Nhìn vào mắt tôi đi. 300 00:29:08,510 --> 00:29:09,610 Xếp hàng đi, anh em! 301 00:29:09,680 --> 00:29:11,740 Nào! Lẹ đi! 302 00:29:11,830 --> 00:29:13,250 Mình ghét công việc này. 303 00:29:13,300 --> 00:29:15,920 - Crowe, đứng dậy! - Chúng ta không được nghỉ ngơi à? 304 00:29:15,970 --> 00:29:18,220 Mày vừa nằm ườn ba tuần rồi thây, Frost. 305 00:29:18,510 --> 00:29:19,510 Mày muốn gì nữa? 306 00:29:19,610 --> 00:29:22,010 Ý tao là nghỉ xả hơi, ai tính cái tủ đá đó. 307 00:29:22,090 --> 00:29:24,380 Phải rồi, sếp. Xả hơi xíu nha? 308 00:29:27,510 --> 00:29:31,680 Được rồi. 15 phút nữa tập hợp lần đầu. Chiến đi! 309 00:29:32,850 --> 00:29:35,310 Ê, nhìn xem. Nàng Bạch Tuyết kia là ai vậy? 310 00:29:36,400 --> 00:29:39,010 Nghe bảo cô ta là cố vấn cố vẹo gì đó. 311 00:29:39,070 --> 00:29:41,440 Hình như cô ta thấy alien được một lần. 312 00:29:41,540 --> 00:29:44,440 Úi chà chà! Chộ ôi tao bị ấn tượng đó. 313 00:29:44,540 --> 00:29:46,700 ¡Qué bonita! Cưng quá hà. 314 00:29:49,030 --> 00:29:50,330 Ê Vasquez! 315 00:29:50,750 --> 00:29:53,140 Đã bao giờ mày bị nhầm là đàn ông chưa? 316 00:29:53,250 --> 00:29:54,350 Chưa. 317 00:29:54,450 --> 00:29:55,750 Còn mày? 318 00:29:56,080 --> 00:29:57,940 Ôi, Vasquez. 319 00:29:59,200 --> 00:30:00,700 Mày thật là đáo để! 320 00:30:11,060 --> 00:30:13,600 Này sếp, nhiệm vụ là gì vậy? 321 00:30:13,680 --> 00:30:15,840 Một nhiệm vụ giải cứu. Cậu sẽ thích mê nó. 322 00:30:15,890 --> 00:30:21,340 Tụi thực dân có mấy đứa con gái "ngọt nước" đang chờ chúng ta cứu khỏi sự trinh trắng. 323 00:30:21,410 --> 00:30:22,960 Tụi thực dân não cạn. 324 00:30:26,350 --> 00:30:28,050 Cái quỷ này là gì vậy? 325 00:30:28,460 --> 00:30:30,370 - Ê Vasquez! - Bánh mì ngô, tao nghĩ thế. 326 00:30:30,470 --> 00:30:32,180 Nó tốt cho mày đấy, cậu bé. Ăn đi. 327 00:30:32,220 --> 00:30:35,880 Mà nè, được "hưởng" thêm một con hàng Arcturus nữa thì ngon nhỉ. 328 00:30:35,980 --> 00:30:37,580 Nhớ lần đó không? 329 00:30:37,940 --> 00:30:40,100 Ờ. Có điều mày chơi hàng "cú có gai." 330 00:30:40,670 --> 00:30:42,960 Quan trọng gì? Hàng Arcturus mà. 331 00:30:43,060 --> 00:30:45,870 - Bishop! Diễn lại trò múa dao đi. - Nữa hả? Thôi tôi xin. 332 00:30:45,920 --> 00:30:48,340 - Ồ, thôi mà. Diễn đi. - Làm đi anh bạn! 333 00:30:48,430 --> 00:30:50,390 - Phải rồi! Đúng! - Xem thử màn này đi! 334 00:30:50,470 --> 00:30:54,060 - Tao không muốn xem màn đó đâu. - Thôi nào. Được mà. Được mà. 335 00:30:54,750 --> 00:30:57,100 Nè, mày làm gì thế, bồ? Mày làm gì thế? 336 00:30:57,230 --> 00:30:59,350 - Đừng bày trò nữa, Drake. - Im coi, Hudson! 337 00:30:59,440 --> 00:31:01,330 Bishop nè! Thôi nha mày! 338 00:31:01,410 --> 00:31:03,120 - Làm đi, Bishop. - Tao không chơi nha. 339 00:31:03,170 --> 00:31:05,690 - Mày chứ ai. Đừng nhúc nhích nhé. - Thôi mày! 340 00:31:05,780 --> 00:31:07,180 Tin tôi đi. 341 00:31:21,090 --> 00:31:22,750 Được rồi. Dẹp đi! Dẹp đi! 342 00:31:22,840 --> 00:31:24,840 Cảm ơn anh. 343 00:31:26,980 --> 00:31:29,300 Của mày đây, lùn mà lối. Chúc ngon miệng nhé. 344 00:31:29,580 --> 00:31:32,140 Không vui tí nào đâu, bồ. 345 00:31:35,600 --> 00:31:37,140 Trung úy Gorman? Anh Burke? 346 00:31:37,230 --> 00:31:38,890 Vâng, cảm ơn. 347 00:31:39,570 --> 00:31:43,370 Gã trung úy mới cao quý quá mà nên đâu ngồi với lính lác tụi mình. 348 00:31:45,480 --> 00:31:48,650 Ăn có bát bún đậu mà cũng làm mặt ngầu. 349 00:31:50,030 --> 00:31:52,740 Tôi tưởng anh bách phát bách trúng chứ, Bishop. 350 00:31:55,630 --> 00:31:59,010 Anh không hề đề cập việc có người máy trên tàu. Tại sao vậy? 351 00:32:00,300 --> 00:32:02,670 Ý nghĩ đó... chưa bao giờ nảy ra trong đầu tôi. 352 00:32:02,750 --> 00:32:05,820 Chỉ là thông lệ thôi mà. Tàu nào cũng có "hàng tổng hợp" cả. 353 00:32:05,920 --> 00:32:08,380 Cá nhân tôi chuộng từ "người nhân tạo" hơn ạ. 354 00:32:08,910 --> 00:32:10,310 Phải. 355 00:32:10,420 --> 00:32:12,160 Có vấn đề gì à? 356 00:32:12,240 --> 00:32:13,380 Tôi xin lỗi. 357 00:32:13,470 --> 00:32:15,090 Không biết tại sao tôi lại... 358 00:32:15,140 --> 00:32:18,630 Chuyến tàu trước của Ripley, hàng tổng... người nhân tạo bị trục trặc. 359 00:32:18,680 --> 00:32:21,310 - Trục trặc ư? - Đã xảy ra vài vấn đề và... 360 00:32:21,390 --> 00:32:23,440 ...một vài người đã bỏ mạng. 361 00:32:23,780 --> 00:32:25,620 Tôi bị shock đấy. 362 00:32:25,720 --> 00:32:26,940 Anh ta là đời cũ à? 363 00:32:26,990 --> 00:32:28,940 Hệ thống Hyperdyne 120-A2. 364 00:32:28,990 --> 00:32:31,700 Bảo sao. Mẫu A2 luôn có hơi "cà giựt" mà. 365 00:32:32,300 --> 00:32:35,060 Lịch sử không thể tái diễn vì hiện đã có ức chế hành vi. 366 00:32:35,160 --> 00:32:39,740 Tôi không có khả năng và cũng không được phép tổn hại con người. 367 00:32:40,770 --> 00:32:42,720 Cô có chắc là không muốn ăn không? 368 00:32:44,240 --> 00:32:46,710 Anh tránh xa tôi ra, Bishop. Rõ chưa? 369 00:32:49,950 --> 00:32:52,660 Chắc là cô ta cũng không thích bánh mì ngô. 370 00:33:06,190 --> 00:33:09,820 Toàn đội, nghiêm! Sĩ quan trên tàu, trả vị trí cũ! 371 00:33:10,400 --> 00:33:13,240 Lẹ! Lẹ! Trật tự! 372 00:33:13,320 --> 00:33:16,320 Rồi! Nghe đây! 373 00:33:16,420 --> 00:33:17,510 Chào anh em. 374 00:33:17,580 --> 00:33:21,100 Tôi xin lỗi vì không kịp tóm tắt cho anh em trước khi rời Gateway... 375 00:33:21,150 --> 00:33:22,500 Thưa sếp! 376 00:33:22,910 --> 00:33:24,120 Có chuyện gì, Hicks? 377 00:33:24,520 --> 00:33:26,040 Tôi là Hudson, thưa sếp. 378 00:33:26,140 --> 00:33:27,640 Cậu ta mới là Hicks. 379 00:33:28,800 --> 00:33:30,200 Câu hỏi là gì? 380 00:33:30,300 --> 00:33:34,090 Lần này là giáp lá cà hay lại một pha "săn ruồi muỗi" vậy ạ? 381 00:33:35,300 --> 00:33:38,820 Chúng tôi chỉ biết là hiện vẫn chưa liên lạc được với thuộc địa... 382 00:33:38,930 --> 00:33:41,210 ...và có thể liên quan tới một con "quái thể." 383 00:33:41,310 --> 00:33:42,900 Xin lỗi sếp, một... một con gì cơ? 384 00:33:43,000 --> 00:33:45,700 - Xenomorph - quái thể. - Vậy là săn ruồi muỗi rồi. 385 00:33:46,350 --> 00:33:48,660 Chính xác thì chúng ta đối mặt với thứ gì? 386 00:33:48,760 --> 00:33:50,060 Ripley kìa? 387 00:33:51,140 --> 00:33:53,390 Tôi sẽ kể những gì tôi biết. 388 00:33:53,740 --> 00:33:56,150 Chúng tôi đáp xuống LV-426. 389 00:33:56,480 --> 00:33:59,920 Một phi hành đoàn được đưa về với một thứ bám vào mặt anh ấy... 390 00:33:59,970 --> 00:34:01,870 ...một dạng... ký sinh gì đó. 391 00:34:02,910 --> 00:34:05,250 Chúng tôi cố gỡ nó ra nhưng nó không chịu nhả. 392 00:34:05,330 --> 00:34:08,250 Sau đó, dường như nó đã tự nhả ra và chết đi. 393 00:34:08,330 --> 00:34:10,880 Kane có vẻ không sao. 394 00:34:10,960 --> 00:34:13,090 Cả tàu đang ngồi ăn tối và... ừm... 395 00:34:13,170 --> 00:34:17,300 ...chắc hẳn nó đã đẻ cái gì đó vào họng anh ấy, một dạng phôi thai. 396 00:34:17,430 --> 00:34:20,140 Anh ấy bắt đầu... ừm, anh ấy... 397 00:34:20,240 --> 00:34:21,340 Nghe nè bồ! 398 00:34:21,470 --> 00:34:24,190 Tôi chỉ cần biết một điều thôi. 399 00:34:24,780 --> 00:34:26,190 Chúng nó đang ở đâu? 400 00:34:26,380 --> 00:34:29,400 - Dô, Vasquez. Căng đét! - Mọi lúc, mọi nơi. 401 00:34:29,480 --> 00:34:34,320 Ngon. Ngon. Người ta nói "quái thể" thì bả nghe ra "gái Mễ" nên bả mới đăng ký. 402 00:34:34,380 --> 00:34:36,930 - Đệch mợ mày. - Mọi lúc, mọi nơi. 403 00:34:37,030 --> 00:34:39,110 Các người xong chưa? 404 00:34:44,180 --> 00:34:46,060 Tôi hy vọng các người nói đúng. 405 00:34:46,160 --> 00:34:48,060 Tôi thật lòng đấy. 406 00:34:48,930 --> 00:34:50,350 Vâng, ok. Được rồi. 407 00:34:50,550 --> 00:34:52,050 Cảm ơn cô, Ripley. 408 00:34:52,380 --> 00:34:55,300 Báo cáo của Ripley có trên đĩa. Mọi người nên nghiên cứu. 409 00:34:55,400 --> 00:34:58,560 Vì chỉ một con thôi cũng đủ để tận diệt phi hành đoàn của tôi... 410 00:34:58,660 --> 00:35:00,390 ...trong vòng chưa đầy 24 giờ. 411 00:35:00,500 --> 00:35:03,140 Và nếu những người thực dân tìm thấy con tàu đó... 412 00:35:03,220 --> 00:35:07,460 ...thì ai mà biết có bao nhiêu người bị phơi nhiễm. Các người hiểu không? 413 00:35:09,860 --> 00:35:12,830 Dù sao thì báo cáo cũng có trên đĩa, mọi người nên xem thử. 414 00:35:12,990 --> 00:35:15,150 Còn câu hỏi gì không? 415 00:35:16,300 --> 00:35:17,610 Sao hả, binh nhì? 416 00:35:18,270 --> 00:35:20,700 Tôi phải làm sao để trút bỏ bộ đồ giẻ rách này? 417 00:35:20,780 --> 00:35:22,530 Cậu khóa mõm lại cho tôi, Hudson! 418 00:35:25,200 --> 00:35:26,500 Được rồi. 419 00:35:27,370 --> 00:35:29,370 Giờ thì dỏng tai lên mà nghe. 420 00:35:31,520 --> 00:35:33,710 Tôi muốn vụ này diễn ra trôi chảy... 421 00:35:33,790 --> 00:35:36,340 ...và theo đúng trình tự tiêu chuẩn. 422 00:35:36,420 --> 00:35:40,840 Tôi muốn DCS và đồng hóa cơ sở dữ liệu chiến thuật trước 08:30. 423 00:35:41,230 --> 00:35:45,390 Bảy tiếng để tải khí giới, làm sạch vũ khí, và chuẩn bị chi tiết tàu thả. 424 00:35:45,440 --> 00:35:46,470 Ô! Thôi nào! 425 00:35:46,520 --> 00:35:48,120 Nào, di chuyển đi, mọi người! 426 00:35:48,560 --> 00:35:51,480 Rồi, các tiểu thư đã nghe sếp nói và đã thạo việc rồi. 427 00:35:51,580 --> 00:35:53,060 Cắm đầu, cong đít! 428 00:35:53,110 --> 00:35:54,320 Hudson! Lại đây! 429 00:35:54,420 --> 00:35:55,720 Lại đây! 430 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 Cậu lùn kệ cậu, Hudson. Làm cho xong! 431 00:36:13,080 --> 00:36:17,360 - Thượng sĩ nè! Hút cái đó bị ung thư môi đấy. - Hạ sĩ, bịt kín khóa tải lại! 432 00:36:17,410 --> 00:36:18,880 Ngay! 433 00:36:19,010 --> 00:36:21,420 - Cậu còn mấy cái nữa, Spunkmeyer? - Cái cuối rồi ạ. 434 00:36:21,510 --> 00:36:23,550 Tốt. Đưa nó đi. 435 00:36:40,990 --> 00:36:43,070 Đằng sau né ra! 436 00:36:49,240 --> 00:36:51,870 Cậu kiểm tra số 3 chưa? Đưa tôi xem nào. 437 00:36:51,970 --> 00:36:53,270 Chào. 438 00:36:53,380 --> 00:36:56,000 Tôi cảm thấy như đồ thừa. Tôi giúp được gì không? 439 00:36:56,100 --> 00:36:58,900 Tôi không biết. Có việc gì mà cô làm được không? 440 00:37:01,300 --> 00:37:03,550 A, tôi biết điều khiển máy bốc xếp đó. 441 00:37:04,580 --> 00:37:06,280 Tôi có bằng hạng 2. 442 00:37:08,320 --> 00:37:09,620 Cứ tự nhiên. 443 00:37:55,200 --> 00:37:56,700 Anh muốn xếp nó vào đâu? 444 00:38:00,820 --> 00:38:02,480 Gian số 12, thưa cô. 445 00:38:58,830 --> 00:39:02,290 Rồi, các tiểu thư. Chúng ta là một đội và chẳng có gì phải bối rối. 446 00:39:02,380 --> 00:39:05,880 Chúng ta đến đây, chúng ta sẽ chinh phạt, và chúng ta sẽ "xúc." 447 00:39:06,010 --> 00:39:07,440 Hiểu chưa? 448 00:39:07,540 --> 00:39:11,040 Việc của chúng ta đó, các tiểu thư. Chúng ta sẽ xông lên xúc tới bến. 449 00:39:11,240 --> 00:39:13,710 Rồi, mọi người. Vào hàng sẵn sàng đi! 450 00:39:14,020 --> 00:39:15,470 - Anh em có "trâu" không? - Trâu! 451 00:39:15,520 --> 00:39:16,970 - Anh em có "gấu" không? - Gấu! 452 00:39:17,020 --> 00:39:18,520 - Anh em là cái gì? - Trâu và gấu! 453 00:39:18,570 --> 00:39:19,800 - Là cái gì? - Trâu và gấu! 454 00:39:19,850 --> 00:39:20,920 Hudson! 455 00:39:21,020 --> 00:39:22,620 Lính thủy vào hàng sẵn sàng đi. 456 00:39:22,730 --> 00:39:24,200 Hôm nay phải xúc! 457 00:39:24,300 --> 00:39:25,600 Vào hàng sẵn sàng! 458 00:39:25,680 --> 00:39:28,690 Ê! Xuất binh! Xuất binh! Cụ nó! 459 00:39:28,780 --> 00:39:32,360 Nóng máy lên! Một, hai, ba! Ra, ra, ra! 460 00:39:32,450 --> 00:39:35,990 Xuất binh! Xuất binh! Xuất binh! Xuất binh! 461 00:39:38,750 --> 00:39:42,370 Hổ báo cáo chồn thứ thiệt! 462 00:39:42,460 --> 00:39:44,880 Nhồi thịt nào! Vào trong! 463 00:39:45,380 --> 00:39:46,920 Được rồi! Di chuyển! 464 00:39:47,050 --> 00:39:49,720 Lên, lên! Một, hai, ba... 465 00:39:49,800 --> 00:39:51,860 ...bốn, năm, sáu. 466 00:39:53,220 --> 00:39:57,320 Rồi. Tôi muốn ngồi theo vị trí chiến đấu. Cô cậu biết chỗ của mình rồi. 467 00:39:57,440 --> 00:39:59,420 Xếp gọn vũ khí vào. Làm đi! 468 00:40:00,080 --> 00:40:02,370 Nào, trật tự đi, anh em! 469 00:40:04,770 --> 00:40:06,240 Chốt nó vào, Hudson! 470 00:40:06,530 --> 00:40:08,780 - Sẵn sàng "bung thị lụa" chưa? - Mày thừa biết mà! 471 00:40:09,710 --> 00:40:11,950 Ok, Bishop, đi thôi. 472 00:40:12,380 --> 00:40:13,870 Rõ. 473 00:40:15,990 --> 00:40:17,900 Tao sẵn sàng rồi, bồ ơi. 474 00:40:18,700 --> 00:40:21,420 Sẵn sàng bung lụa. 475 00:40:21,620 --> 00:40:23,420 Tiến lên! 476 00:40:26,460 --> 00:40:30,460 Sẵn sàng. Khóa chéo. Gài chu trình tự động tiền hạ thủy. 477 00:40:33,870 --> 00:40:37,010 Nhả bộ nối chính. Dập phần ruột! 478 00:40:49,280 --> 00:40:52,290 - Khỉ thật, bồ ơi. - Xác nhận khóa chéo và trạm thả tàu an toàn. 479 00:40:52,540 --> 00:40:55,410 Xác nhận. Mọi trạm thả tàu đều an toàn. 480 00:40:59,870 --> 00:41:01,860 Sẵn sàng, 10 giây. 481 00:41:05,040 --> 00:41:07,080 Sẵn sàng kích hoạt bộ trình tự nhả. 482 00:41:08,220 --> 00:41:10,040 Theo dấu của tôi. Năm, bốn,... 483 00:41:10,140 --> 00:41:13,840 Chúng ta đang đi thang máy tốc hành, đâm thẳng xuống địa ngục. 484 00:41:13,930 --> 00:41:15,840 ...hai, một. 485 00:41:16,160 --> 00:41:17,460 Dấu! 486 00:41:18,050 --> 00:41:20,430 À hu! 487 00:41:32,980 --> 00:41:37,070 - Chuyển sang dải DCS. - 240, khớp trạng thái. 488 00:41:37,160 --> 00:41:39,870 Tàu bay ro ro, tín hiệu rõ to. 489 00:41:50,590 --> 00:41:52,760 Phát hiện ion hóa thân tàu. 490 00:41:52,840 --> 00:41:55,070 Biết rồi. Thời tiết xấu phía trước. 491 00:41:55,120 --> 00:41:57,010 Chúng ta sẽ gặp rung lắc mạnh. 492 00:42:11,270 --> 00:42:13,610 Đây là lần thả thứ mấy của anh, trung úy? 493 00:42:15,950 --> 00:42:17,310 38. 494 00:42:18,960 --> 00:42:20,410 Trên mô phỏng. 495 00:42:20,490 --> 00:42:22,620 Mấy lần thả thực chiến? 496 00:42:22,700 --> 00:42:24,000 Ừm, hai... 497 00:42:25,200 --> 00:42:27,000 ...tính cả lần này. 498 00:42:27,900 --> 00:42:30,170 - Má ơi. - Ôi chèng ơi. 499 00:42:43,070 --> 00:42:44,820 Phạm vi 014. 500 00:42:45,380 --> 00:42:47,080 Bật tiếp cận cuối. 501 00:42:52,260 --> 00:42:54,820 Nói tụi mày nghe, tao có linh cảm xấu về đợt thả này. 502 00:42:54,900 --> 00:42:58,320 Mày toàn thế, Frost. Mày chuyên gia "tao có lính cảm xấu về đợt thả này." 503 00:42:58,410 --> 00:43:00,820 Ok, Ok. Khi tụi tao quay về mà không có mày... 504 00:43:01,120 --> 00:43:02,860 ...tao sẽ gọi cho ông bà bô mày. 505 00:43:06,200 --> 00:43:09,680 Được rồi. Để xem chúng ta thấy được gì nào. 506 00:43:10,420 --> 00:43:13,880 Mọi người đều online. Nhìn được lắm. 507 00:43:15,710 --> 00:43:18,400 Drake, kiểm tra camera! Có vẻ nó bị trục trặc. 508 00:43:19,570 --> 00:43:21,070 Tốt hơn rồi. 509 00:43:21,340 --> 00:43:22,980 Xoay vòng nó một tí. 510 00:43:23,080 --> 00:43:25,850 - Tốt rồi. - Tao sẵn sàng rồi bồ. Coi nè! 511 00:43:25,970 --> 00:43:29,020 - Tao đây là Trâu Gấu Đại Vương. - Phải! Đúng thế! 512 00:43:29,140 --> 00:43:31,000 Đại Vương tối tân siêu cường. 513 00:43:31,100 --> 00:43:34,020 - Ấy! Ai bỏ chạy dzậy? - Tụi mày không muốn xóc tao đâu. 514 00:43:35,300 --> 00:43:37,530 Coi thử nè! 515 00:43:38,610 --> 00:43:41,490 Nè Ripley, đừng lo lắng. 516 00:43:41,570 --> 00:43:44,700 Anh và biệt đội Đại Vương của anh sẽ bảo vệ em. 517 00:43:46,790 --> 00:43:48,950 Nhìn nha! 518 00:43:49,040 --> 00:43:52,580 Phalanx chùm hạt tự nhắm mục tiêu. 519 00:43:53,680 --> 00:43:56,300 Chiên xù cả nửa thành phố với cún con này. 520 00:43:56,380 --> 00:43:58,760 Bọn anh có tên lửa thông minh chiến thuật... 521 00:43:58,840 --> 00:44:01,260 ...súng xung plasma đồng bộ, súng phóng lựu... 522 00:44:01,340 --> 00:44:04,800 ...súng điện siêu âm bắn bể "bi." 523 00:44:05,060 --> 00:44:08,220 Bọn anh có đầu đạn hạt nhân, có dao, gậy nhọn... 524 00:44:08,310 --> 00:44:09,510 Dẹp đi, Hudson! 525 00:44:09,600 --> 00:44:11,200 Được rồi, lên đồ! 526 00:44:11,310 --> 00:44:12,940 Anh em có hai phút. 527 00:44:13,100 --> 00:44:14,600 Nóng máy lên! 528 00:44:15,010 --> 00:44:16,900 Ai đó đánh thức Hicks dậy đi. 529 00:44:30,410 --> 00:44:32,830 Đảo cánh chuẩn bị đáp 709. 530 00:44:32,960 --> 00:44:34,380 Gài dẫn đường pha cuối. 531 00:44:34,480 --> 00:44:36,380 Cái đèn hiệu quái quỷ đâu rồi? 532 00:44:36,830 --> 00:44:38,420 Ồ, tôi thấy nó rồi. 533 00:44:44,480 --> 00:44:47,410 - Đó là máy xử lý không khí à? - Ừa, nó đó. 534 00:44:48,300 --> 00:44:51,270 Một bộ máy phi thường, hoàn toàn tự động. 535 00:44:51,350 --> 00:44:54,500 Nhân tiện, cô biết không, hàng công ty chúng ta sản xuất đấy. 536 00:45:04,060 --> 00:45:08,740 Ok, Ferro. Hạ độ cao, lượn trên phức hợp thuộc địa chính. 537 00:45:10,450 --> 00:45:12,540 Cửa chống bão vẫn sập kín. 538 00:45:12,620 --> 00:45:14,660 Không thấy hoạt động nào cả. 539 00:45:14,780 --> 00:45:16,180 Được rồi. Giữ mức 40. 540 00:45:16,370 --> 00:45:17,440 Rõ. 541 00:45:17,540 --> 00:45:20,420 Bay chậm một vòng quanh phức hợp cho tôi. 542 00:45:27,240 --> 00:45:28,900 Kết cấu có vẻ còn nguyên vẹn. 543 00:45:30,720 --> 00:45:31,870 Họ vẫn còn điện. 544 00:45:31,960 --> 00:45:35,660 Ok, Ferro. Hạ xuống lưới đáp. 545 00:45:36,060 --> 00:45:39,280 Tôi xuống xong thì cô lượn luôn, rồi trực chờ ở trạm. 546 00:45:52,620 --> 00:45:54,560 Đáp thông thoáng. 547 00:45:56,690 --> 00:45:58,670 10 giây, mọi người! Lẹ lên! 548 00:46:01,710 --> 00:46:05,050 Rồi. Tôi muốn lần này dàn quân đều và mượt. 549 00:46:07,010 --> 00:46:08,800 Đi! Xuất kích! 550 00:46:09,580 --> 00:46:10,890 Ra trận! 551 00:46:32,300 --> 00:46:33,640 Đội 1 lên, trực tuyến. 552 00:46:33,740 --> 00:46:36,340 Hicks, cho đội cậu lập hàng rào canh phía sau. 553 00:46:36,450 --> 00:46:37,740 Vasquez, tiên phong! 554 00:46:37,880 --> 00:46:39,740 Xông lên! 555 00:46:47,090 --> 00:46:49,050 Di chuyển lên! 556 00:46:52,190 --> 00:46:54,010 Hudson, chạy bắc cầu. 557 00:46:59,660 --> 00:47:02,360 Đội 2, di chuyển lên. Vị trí cánh. 558 00:47:02,440 --> 00:47:04,530 Đội 2 trực tuyến. 559 00:47:33,180 --> 00:47:34,580 Sẵn sàng chưa? 560 00:47:38,180 --> 00:47:39,260 Lên! 561 00:48:05,660 --> 00:48:08,380 Đội 2, di chuyển vào trong. Hicks, lên tầng trên! 562 00:48:36,980 --> 00:48:38,540 Sếp thấy rõ cái này không? 563 00:48:38,740 --> 00:48:41,220 Có vẻ là vết đạn từ vũ khí hạng nhẹ. 564 00:48:41,660 --> 00:48:43,980 Ừm... có một số hư hại do chất nổ... 565 00:48:44,080 --> 00:48:47,210 Chắc là thuốc nổ đo địa chấn. 566 00:48:47,300 --> 00:48:50,260 Có rõ không sếp? Không được lơ là nhé, anh em. 567 00:49:04,350 --> 00:49:08,320 Được rồi. Hicks, Hudson, dùng máy dò chuyển động. 568 00:49:26,130 --> 00:49:29,460 Chả có gì. Hoàn toàn trống trơn. 569 00:49:35,580 --> 00:49:37,380 Chia nhóm và soát theo cặp. 570 00:49:49,310 --> 00:49:51,610 Ok. Dietrich, Frost, hai cậu lên đi. 571 00:50:39,180 --> 00:50:40,620 Nó ở ngay trong đó. 572 00:50:53,000 --> 00:50:54,300 - Lên! - Lên! 573 00:50:57,620 --> 00:50:58,720 Vui ha, Hudson! 574 00:50:58,800 --> 00:51:01,980 Ừm... thưa sếp, vườn không nhà trống ạ. 575 00:51:02,080 --> 00:51:04,580 Ừm... Chúng tôi di chuyển tiếp đây, thưa sếp. 576 00:51:13,310 --> 00:51:15,940 Khoan. Chờ đã! Bảo anh ấy... 577 00:51:16,940 --> 00:51:19,860 Hicks, lùi lại đi. Xoay sang phải. 578 00:51:21,820 --> 00:51:23,120 Chỗ đó. 579 00:51:24,460 --> 00:51:26,080 Cô thấy rõ cái này không? 580 00:51:27,420 --> 00:51:28,920 Có vẻ nó bị tan chảy. 581 00:51:29,020 --> 00:51:32,580 Hẳn đã có người bắn trúng kẻ xấu của Ripley ở chỗ này. 582 00:51:33,130 --> 00:51:35,090 Máu axit. 583 00:51:35,170 --> 00:51:38,220 Nếu cô thích thứ đó, thì cô sẽ chết mê thứ này. 584 00:51:51,700 --> 00:51:53,650 Đừng nhây nữa mày. 585 00:51:53,730 --> 00:51:55,480 Đội 2, trạng thái sao rồi? 586 00:51:55,570 --> 00:51:57,580 Ừm, chúng tôi vừa rà soát xong. 587 00:51:57,700 --> 00:51:59,340 - Không một bóng người. - Rõ rồi. 588 00:51:59,440 --> 00:52:01,150 Thưa sếp, ừm... chỗ này tàn rồi. 589 00:52:01,220 --> 00:52:04,070 Chuyện gì thì chuyện, chúng ta đã bỏ lỡ mất rồi. 590 00:52:05,200 --> 00:52:08,160 Rồi. Khu này đã an toàn. Vào xem máy tính coi có gì không. 591 00:52:08,250 --> 00:52:11,080 - Chờ chút. Chưa an toàn đâu. - Khu này an toàn rồi, Ripley. 592 00:52:11,740 --> 00:52:13,620 Đội 1, tiến lên khu Vận hành. 593 00:52:14,180 --> 00:52:17,300 - Hudson, thử kết nối CPU của họ xem. - Tuân lệnh. 594 00:52:17,420 --> 00:52:19,460 Hicks, gặp tôi ở chốt phía Nam. 595 00:52:19,560 --> 00:52:21,250 - Bọn tôi vào đây. - Rõ. 596 00:52:21,250 --> 00:52:24,260 Anh chàng sắp vào kìa. Tao thấy an tâm quá đi. 597 00:52:24,350 --> 00:52:26,390 ¡Pandejo! Ngu còn làm màu. 598 00:52:46,450 --> 00:52:49,100 Sếp ơi, bọn tôi đã kết nối CPU. 599 00:52:49,200 --> 00:52:50,400 Không vấn đề gì cả. 600 00:52:50,500 --> 00:52:52,420 Tốt. Đứng chờ ở khu Vận hành. 601 00:52:54,520 --> 00:52:56,250 Ok, đi thôi. 602 00:53:16,960 --> 00:53:18,540 Cô không sao chứ? 603 00:53:19,820 --> 00:53:21,150 Vâng. 604 00:53:37,560 --> 00:53:38,860 Thưa sếp. 605 00:53:39,460 --> 00:53:41,760 Họ đã chốt kín cánh này ở cả hai đầu... 606 00:53:41,840 --> 00:53:45,090 ...hàn cửa ra vào và chặn cầu thang bằng thiết bị nặng ký. 607 00:53:45,180 --> 00:53:48,680 - Ừ hứ. - Nhưng có vẻ rào chắn không trụ được. 608 00:53:49,310 --> 00:53:51,430 - Có cái xác nào không? - Không, thưa sếp. 609 00:53:51,700 --> 00:53:53,430 Tử thủ. 610 00:53:53,520 --> 00:53:55,980 Chắc hẳn là một trận long trời lở đất. 611 00:53:56,060 --> 00:53:58,020 Phải, nhìn có vẻ là vậy. 612 00:54:00,610 --> 00:54:02,730 Được rồi, Drake, lối này. 613 00:54:02,820 --> 00:54:06,980 Chúng ta có thể cắt ngang qua khu Thí nghiệm y khoa để đến khu Vận hành. 614 00:54:57,760 --> 00:54:59,060 Trung úy này. 615 00:55:01,380 --> 00:55:03,380 Gorman. 616 00:55:20,700 --> 00:55:22,540 Chúng có cùng loài với... 617 00:55:35,200 --> 00:55:37,250 Cẩn thận đấy, Burke! 618 00:55:46,840 --> 00:55:50,760 Theo tôi thấy thì đây là tiếng sét ái tình. 619 00:55:51,040 --> 00:55:53,180 Cô nàng thích anh đó, Burke. 620 00:55:53,500 --> 00:55:55,890 Hai con còn sống. Số còn lại đều đã chết. 621 00:55:57,770 --> 00:56:00,730 Phẫu thuật gỡ bỏ trước khi bị cấy phôi thai. 622 00:56:00,810 --> 00:56:05,520 Đối tượng John J. Marachek đã chết trong lúc phẫu thuật. 623 00:56:05,610 --> 00:56:08,030 Họ giết chết anh ta khi cố gỡ nó ra. 624 00:56:10,000 --> 00:56:12,280 Hicks này! 625 00:56:12,520 --> 00:56:14,910 Tao nghĩ là tụi mình có khách. 626 00:56:19,780 --> 00:56:21,620 - Phía sau chúng ta. - Người phe ta à? 627 00:56:22,920 --> 00:56:24,800 Apone, người của anh ở đâu? 628 00:56:24,900 --> 00:56:26,260 Có ai ở lô D không? 629 00:56:26,380 --> 00:56:29,340 Thưa không. Tất cả đều đang ở khu Vận hành. 630 00:56:32,340 --> 00:56:34,390 Báo cho tao nhé, Frosty. 631 00:56:34,470 --> 00:56:36,430 Di chuyển tiếp đi, bé cưng. 632 00:56:54,870 --> 00:56:56,820 - Nó đang di chuyển. - Hướng nào? 633 00:56:57,120 --> 00:57:00,450 Nó đang hướng thẳng về phía chúng ta. Thẳng trước mặt. 634 00:57:38,140 --> 00:57:39,950 - Mẹ nó. - Gượm đã! 635 00:57:41,720 --> 00:57:43,040 Ripley. 636 00:58:02,560 --> 00:58:03,800 Này. 637 00:58:03,900 --> 00:58:05,770 Không sao đâu con ơi. 638 00:58:05,920 --> 00:58:08,020 - Không sao đâu. Nào. - Lôi nó ra đi, hạ sĩ. 639 00:58:08,110 --> 00:58:10,000 Con đừng sợ nhé. Ngoan nào. 640 00:58:10,100 --> 00:58:13,570 Cô chú không làm con đau đâu. Xùy, không sao rồi con. Ổn rồi. 641 00:58:13,650 --> 00:58:15,820 Ra đi con. Ngoan nào. 642 00:58:15,900 --> 00:58:17,990 - Từ từ. Từ từ thôi. - Tôi bắt được nó rồi. 643 00:58:18,860 --> 00:58:19,960 Khốn kiếp! 644 00:58:20,080 --> 00:58:23,000 - Coi chừng con bé! Nó ở dưới lưới sắt! - Đừng để cô bé chạy mất! 645 00:58:23,100 --> 00:58:26,250 - Frosty, chiếu đèn trên này coi. - Cô bé đâu mất rồi? 646 00:58:29,280 --> 00:58:31,660 - Rọi đèn đi! - Chỗ này. Đây. 647 00:58:33,090 --> 00:58:34,800 Đây. Đây. Nó kia kìa! 648 00:58:35,540 --> 00:58:37,470 Lùi lại. Lùi. Đừng làm cháu bé sợ. 649 00:58:37,590 --> 00:58:39,360 Tóm nó kẻo nó chạy mất kìa, bồ. 650 00:58:39,460 --> 00:58:40,760 Khỉ thật! 651 00:58:42,560 --> 00:58:44,660 Nó đá ra kìa! 652 00:58:47,220 --> 00:58:48,690 Chờ đã! 653 00:59:14,140 --> 00:59:16,080 Ổn rồi con. 654 00:59:16,160 --> 00:59:17,410 Không sao rồi. 655 00:59:18,400 --> 00:59:19,800 Đừng sợ nhé con. 656 00:59:21,840 --> 00:59:23,320 Thấy chưa? 657 00:59:24,280 --> 00:59:26,170 Chờ đã! Con không được chạy! 658 00:59:26,620 --> 00:59:27,750 Không sao đâu mà. 659 00:59:28,440 --> 00:59:30,210 Bây giờ con không sao rồi. 660 00:59:32,560 --> 00:59:34,190 Ngoan nào. Ngoan nào. 661 00:59:35,090 --> 00:59:36,330 Sẽ không sao đâu con à. 662 00:59:36,420 --> 00:59:38,120 Ổn cả rồi. Con sẽ không sao đâu. 663 00:59:41,130 --> 00:59:42,030 Ngoan nào. 664 00:59:43,230 --> 00:59:44,220 Ngoan. 665 00:59:58,900 --> 01:00:01,900 Tặng thưởng Công dân Lớp Hai REBECCA JORDEN 666 01:00:20,710 --> 01:00:22,510 - Tên nó là gì thế? - Rebecca. 667 01:00:23,300 --> 01:00:24,780 Giờ thì nghĩ xem, Rebecca. 668 01:00:24,880 --> 01:00:26,160 Tập trung vào. 669 01:00:26,980 --> 01:00:28,980 Đi từ đầu nhé. 670 01:00:29,760 --> 01:00:31,310 Bố mẹ cháu đâu? 671 01:00:32,890 --> 01:00:35,460 - Nghe này Rebecca, cháu phải cố giúp... - Gorman! 672 01:00:35,820 --> 01:00:37,410 Bớt bớt lại cái đi, được không? 673 01:00:41,020 --> 01:00:42,600 Não hoàn toàn tê liệt. 674 01:00:43,100 --> 01:00:44,860 Thể chất cháu bé ok. 675 01:00:45,120 --> 01:00:48,180 Cận suy dinh dưỡng, nhưng không có tổn thương vĩnh viễn nào. 676 01:00:48,280 --> 01:00:51,020 Đi thôi. Chúng ta đang lãng phí thời gian. 677 01:01:00,250 --> 01:01:01,390 Con thử cái này đi. 678 01:01:02,670 --> 01:01:04,410 Đó là một chút sô-cô-la nóng. 679 01:01:06,510 --> 01:01:07,830 Đúng rồi. 680 01:01:11,310 --> 01:01:12,460 Ngon đến thế cơ à? 681 01:01:17,820 --> 01:01:19,160 Ố ồ. 682 01:01:19,650 --> 01:01:21,210 Cô lỡ lau chỗ này rồi. 683 01:01:21,260 --> 01:01:22,680 Thôi đã lỡ làm... 684 01:01:22,780 --> 01:01:24,490 ...thì đành làm cho trót. 685 01:01:34,760 --> 01:01:38,400 Thật khó tin là lại có một cô bé trốn dưới toàn bộ kết cấu này. 686 01:01:40,080 --> 01:01:41,940 Mà lại là một cô bé xinh xắn nữa. 687 01:01:47,200 --> 01:01:48,780 Con ít nói nhỉ? 688 01:01:58,000 --> 01:01:59,850 Hút hay không hút? 689 01:02:00,240 --> 01:02:02,060 Anh đang quét tìm cái gì, binh nhì? 690 01:02:02,140 --> 01:02:03,660 - PDT. - Cái gì cơ? 691 01:02:03,940 --> 01:02:05,660 Thiết bị truyền dữ liệu cá nhân. 692 01:02:05,940 --> 01:02:08,490 Thực dân nào cũng được phẫu thuật cấy một cái. 693 01:02:08,570 --> 01:02:11,680 Nếu họ rơi vào khoảng 20 km, chúng ta sẽ đọc được trên này. 694 01:02:11,820 --> 01:02:13,490 Hiện vẫn chả có gì. 695 01:02:14,080 --> 01:02:16,500 Cô không biết làm sao mà con sống sót được... 696 01:02:17,260 --> 01:02:19,820 ...nhưng con là một đứa trẻ dũng cảm đó, Rebecca. 697 01:02:21,460 --> 01:02:23,220 N... Newt. 698 01:02:25,560 --> 01:02:27,200 Con nói sao? 699 01:02:27,520 --> 01:02:28,820 Newt. 700 01:02:29,010 --> 01:02:30,920 Tên con là Newt. 701 01:02:31,300 --> 01:02:35,630 Không ai gọi con là Rebecca ngoại trừ anh trai con. 702 01:02:36,520 --> 01:02:37,650 Newt? 703 01:02:38,350 --> 01:02:39,590 Cô thích cái tên đó. 704 01:02:40,480 --> 01:02:41,620 Cô là Ripley. 705 01:02:42,020 --> 01:02:44,060 Rất vui được gặp con. 706 01:02:46,480 --> 01:02:47,760 Thế bạn này là ai? 707 01:02:49,490 --> 01:02:50,750 Casey ạ. 708 01:02:51,640 --> 01:02:53,000 Chào Casey. 709 01:02:54,480 --> 01:02:56,620 Còn anh trai con thì sao? Anh con tên gì? 710 01:02:56,760 --> 01:02:57,970 Timmy ạ. 711 01:02:58,350 --> 01:03:00,500 Timmy cũng đang ở quanh đây à? 712 01:03:00,600 --> 01:03:02,940 Biết đâu lại cũng đang trốn như con. 713 01:03:06,660 --> 01:03:08,130 Con có chị em gái không? 714 01:03:12,140 --> 01:03:13,370 Bố mẹ thì sao? 715 01:03:16,200 --> 01:03:17,500 Newt. 716 01:03:18,100 --> 01:03:19,380 Nhìn cô nè. 717 01:03:19,500 --> 01:03:20,530 Họ đâu rồi? 718 01:03:20,580 --> 01:03:23,540 Họ chết rồi. Được chưa? Con đi được chưa? 719 01:03:26,800 --> 01:03:29,180 Cô xin lỗi, Newt. 720 01:03:29,620 --> 01:03:32,420 Con không nghĩ là ở đây với cô chú sẽ an toàn hơn à? 721 01:03:35,900 --> 01:03:38,160 Những người này tới đây để bảo vệ con đó. 722 01:03:38,400 --> 01:03:39,810 Họ là những người lính. 723 01:03:39,900 --> 01:03:42,160 Chẳng thay đổi được gì đâu. 724 01:03:56,620 --> 01:03:58,250 Cần gì nữa không? 725 01:04:00,790 --> 01:04:03,750 Chào, Bishop. Anh cần gì nữa không? 726 01:04:05,890 --> 01:04:07,670 Không. 727 01:04:10,000 --> 01:04:12,010 Anh có con thú nuôi hay ho nhỉ, Bishop. 728 01:04:12,110 --> 01:04:14,890 Trác tuyệt nhỉ? 729 01:04:15,120 --> 01:04:16,320 Dô! 730 01:04:16,480 --> 01:04:19,980 Thôi cười nhăn nhở và bỏ điệu hớ hớ đi. Tìm thấy họ rồi. 731 01:04:20,100 --> 01:04:22,650 - Còn sống không? - Chưa biết. 732 01:04:23,330 --> 01:04:25,180 Nhưng có vẻ là toàn bộ số dân. 733 01:04:25,420 --> 01:04:27,880 Họ ở chỗ trạm xử lý. 734 01:04:28,000 --> 01:04:29,540 Tầng dưới số 3. 735 01:04:29,640 --> 01:04:31,450 Dưới những tháp giải nhiệt chính. 736 01:04:32,660 --> 01:04:35,280 Nhìn đếch khác gì họp tổ dân phố. 737 01:04:35,540 --> 01:04:37,240 Chuẩn bị hàng họ nào, Apone. 738 01:04:37,370 --> 01:04:38,870 Rõ, thưa sếp. 739 01:04:39,750 --> 01:04:42,540 Rồi. Đi thôi, mọi người. Họ đâu trả lương theo giờ. 740 01:04:42,640 --> 01:04:44,100 Đi nào! Xuất chinh! 741 01:04:44,200 --> 01:04:46,220 Ok, Frost, cậu lái nhé. 742 01:04:58,270 --> 01:05:01,730 Không sao đâu. Đừng lo. Sẽ ổn thôi mà. 743 01:05:42,480 --> 01:05:46,270 Dàn quân thẳng chữ V, đội 2 bên cánh trái. 744 01:05:46,350 --> 01:05:50,400 Tiến lên dọc trục 664. Bật định vị lên. 745 01:05:50,480 --> 01:05:53,610 Đặt khuếch đại V để lọc tần số vô tuyến xung quanh. 746 01:05:53,700 --> 01:05:55,320 Hudson, bật máy dò lên. 747 01:05:55,820 --> 01:05:57,580 Cả trái lẫn phải, anh bạn nhỏ. 748 01:05:59,030 --> 01:06:02,220 Vào 40 mét, hướng 221, ở đó sẽ có một cầu thang. 749 01:06:03,290 --> 01:06:05,250 Rõ. Thấy rồi. 750 01:06:06,780 --> 01:06:08,630 Mọi người sẽ vào tầng dưới số 3. 751 01:06:10,910 --> 01:06:13,090 Lên nào, anh em. Hudson, cậu đi trước. 752 01:06:13,170 --> 01:06:15,310 Hicks, bọc hậu. 753 01:06:15,630 --> 01:06:17,030 Từ từ thôi. 754 01:06:17,320 --> 01:06:19,460 Kiểm tra các góc. 755 01:06:19,650 --> 01:06:21,570 Kiểm tra các góc. 756 01:06:24,660 --> 01:06:25,980 Coi chừng khoảng cách. 757 01:06:26,080 --> 01:06:29,150 Cô cậu nghe sếp nói rồi đấy. Đừng túm tụm lại. Giãn ra. 758 01:06:29,230 --> 01:06:32,580 Ư... tín hiệu truyền của anh em bị đứt quãng nhiều quá. 759 01:06:32,960 --> 01:06:35,380 Chắc là bị nhiễu do kết cấu rồi. 760 01:06:35,480 --> 01:06:36,660 Sử dụng đèn đi. 761 01:06:38,860 --> 01:06:42,540 Xuống một tầng nữa, và tiếp tục đến 216. 762 01:06:43,040 --> 01:06:45,200 Ừm, rõ. 216. 763 01:06:47,620 --> 01:06:50,420 Tôi nhìn không rõ lắm. Nó là gì thế, Hudson? 764 01:06:50,780 --> 01:06:54,020 Anh nói cho tôi đi, bồ. Tôi chỉ là lính lác thôi mà. 765 01:07:08,720 --> 01:07:10,650 Cái gì thế? 766 01:07:11,860 --> 01:07:13,200 Tôi không biết. 767 01:07:14,700 --> 01:07:16,940 Tiếp tục vào trong. 768 01:07:32,750 --> 01:07:35,630 Để ý hỏa lực và kiểm tra các mục tiêu. 769 01:07:35,710 --> 01:07:38,910 Nhớ là chúng ta đang tìm kiếm các thường dân trong này. 770 01:07:48,190 --> 01:07:49,770 Từ từ. 771 01:07:49,850 --> 01:07:52,310 Chụm lại, Frost. Chúng ta dàn hơi mỏng rồi. 772 01:07:54,000 --> 01:07:55,950 Từ từ bình tĩnh. 773 01:07:58,700 --> 01:08:00,610 Giống như một dạng nhựa tiết ra vậy. 774 01:08:00,700 --> 01:08:04,490 Ừ, nhưng tiết ra từ cái gì chứ? 775 01:08:04,930 --> 01:08:07,080 Không ai được sờ mó bất kỳ thứ gì. 776 01:08:07,860 --> 01:08:10,290 Loài vật bé nhỏ này cũng chăm chỉ quá hả? 777 01:08:10,980 --> 01:08:12,700 Trong này nóng như lò lửa vậy. 778 01:08:12,800 --> 01:08:14,630 Ừ, bồ. Nhưng đây là cái nóng khô hạn. 779 01:08:14,710 --> 01:08:16,670 Bớt giỡn đi, Hudson! 780 01:08:24,990 --> 01:08:27,930 Trung úy, những khẩu súng xung đó bắn ra gì vậy? 781 01:08:28,020 --> 01:08:30,390 Đầu nổ không vỏ loại 10 mm. 782 01:08:30,540 --> 01:08:32,620 Đạn xuyên giáp nhẹ tiêu chuẩn. Sao thế? 783 01:08:32,720 --> 01:08:34,440 A, xem đội của anh đang ở đâu kìa. 784 01:08:34,540 --> 01:08:37,520 Họ đang ở ngay dưới tháp giải nhiệt chính. 785 01:08:38,370 --> 01:08:39,770 Thì sao? 786 01:08:40,060 --> 01:08:43,800 Nếu nổ súng trong đó, chẳng phải họ sẽ làm vỡ hệ thống giải nhiệt sao? 787 01:08:43,880 --> 01:08:48,330 - Ui cha cha. Phải, cô ấy hoàn toàn đúng. - Thì sao? Vỡ thì sao? 788 01:08:48,880 --> 01:08:52,920 Nghe này. Cả cái trạm này về cơ bản là một lò phản ứng hợp hạch lớn. 789 01:08:53,940 --> 01:08:54,990 Đúng không? 790 01:08:55,470 --> 01:08:59,840 Nên ý cô ấy là một vụ nổ nhiệt hạch và "một mai tôi về làm cát bụi." 791 01:08:59,920 --> 01:09:01,420 Ồ, tuyệt vời. 792 01:09:01,600 --> 01:09:02,900 Vi diệu. 793 01:09:03,490 --> 01:09:05,430 Khỉ thật. 794 01:09:07,660 --> 01:09:09,420 Nghe này... ừm... 795 01:09:10,420 --> 01:09:12,160 Apone. 796 01:09:12,690 --> 01:09:13,990 Nghe này. 797 01:09:14,300 --> 01:09:16,080 Không được phép bắn đạn trong đó. 798 01:09:16,160 --> 01:09:17,460 Tôi... ừm... 799 01:09:17,560 --> 01:09:19,800 Tôi muốn anh thu hồi tất cả đạn dược lại. 800 01:09:19,900 --> 01:09:23,950 - Hắn điên mẹ nó rồi à? - Bọn mình dùng cái gì giờ? Ngôn ngữ chợ búa à? 801 01:09:24,030 --> 01:09:26,870 - Chỉ dùng súng phun lửa thôi. Vứt súng trường đi. - Sếp à... 802 01:09:26,950 --> 01:09:29,910 Làm đi, thượng sĩ. Và không được dùng lựu đạn. 803 01:09:31,410 --> 01:09:33,380 Rồi, các tiểu thư nghe sếp nói rồi đó. 804 01:09:33,480 --> 01:09:35,380 Tháo hàng ra. Lẹ. Nộp hàng. 805 01:09:36,860 --> 01:09:39,420 Nào, Vasquez. Tháo đạn và khóa nòng. 806 01:09:42,460 --> 01:09:44,050 Khỉ thật. 807 01:09:44,680 --> 01:09:46,800 Cả cậu nữa. Nộp hàng ra, Ski. Nào. Làm đi. 808 01:09:46,890 --> 01:09:49,850 Crowe, tôi muốn hàng ngay bây giờ. Nộp hàng ra! 809 01:09:49,930 --> 01:09:51,890 Chuẩn rồi đó, Vas. 810 01:09:53,440 --> 01:09:55,240 Nào, chàng lính thủy. Giao nộp ra. 811 01:09:55,340 --> 01:09:57,340 Frost, giao cho cậu nhé. Mở túi ra. 812 01:09:57,440 --> 01:09:59,950 - Cảm ơn nhiều nhé, thượng sĩ. - Hicks, bọc hậu. 813 01:10:00,060 --> 01:10:02,230 Tiến lên, anh em. 814 01:10:04,320 --> 01:10:06,640 Tao thích thủ sẵn cái này... 815 01:10:06,740 --> 01:10:08,350 ...phòng khi cận chiến. 816 01:10:08,450 --> 01:10:09,910 Tao nghe thấy rồi nhá. 817 01:10:19,010 --> 01:10:20,750 Có chuyển động gì không? 818 01:10:20,840 --> 01:10:23,510 Không. Zero. 819 01:10:36,430 --> 01:10:38,650 Trời đất quỷ thần ơi. 820 01:10:51,660 --> 01:10:53,950 Newt, ra đằng trước ngồi đi con. 821 01:10:54,700 --> 01:10:56,540 Đi! Ngay! 822 01:11:25,190 --> 01:11:27,950 Bình tĩnh, anh em. Hãy hoàn tất việc rà soát nào. 823 01:11:28,820 --> 01:11:31,450 Chúng ta vẫn là lính thủy, vẫn có việc phải làm. 824 01:11:31,530 --> 01:11:33,880 Tiếp tục di chuyển đi. 825 01:11:34,220 --> 01:11:36,220 Từ từ thôi. 826 01:12:07,440 --> 01:12:08,740 - Cứu! - Sao? 827 01:12:08,840 --> 01:12:11,920 Sếp lại đây! Có một người còn sống nè. Cô sẽ không sao đâu. 828 01:12:11,940 --> 01:12:13,440 Làm ơn... 829 01:12:13,920 --> 01:12:17,000 - Giết tôi đi. - Bình tĩnh nhé. Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 830 01:12:17,880 --> 01:12:20,580 Sẽ không sao đâu. Giúp tôi đưa cô ấy ra khỏi đây nào. 831 01:12:20,670 --> 01:12:23,040 - Sao thế, Dietrich? Có chuyện gì? - Co giật! 832 01:12:24,580 --> 01:12:25,790 Dietrich, lùi lại! 833 01:12:26,180 --> 01:12:27,420 - Lùi lại! - Đến đây! 834 01:12:35,390 --> 01:12:38,480 - Không! - Frost, súng phun lửa! Giết nó! 835 01:12:38,530 --> 01:12:41,390 Lùi lại! Súng phun lửa! Đi! 836 01:13:12,040 --> 01:13:14,520 - Có chuyển động! - Vị trí là gì? 837 01:13:16,080 --> 01:13:17,980 Tôi không xác định được. 838 01:13:18,350 --> 01:13:20,220 Cứ nói đi, Hudson! 839 01:13:20,930 --> 01:13:23,070 Nhiều tín hiệu. 840 01:13:23,200 --> 01:13:25,140 Chúng đang khép chặt vòng vây. 841 01:13:26,080 --> 01:13:29,070 Chuyển sang hồng ngoại, anh em. Mau lên! 842 01:13:29,580 --> 01:13:32,490 Có chuyện gì vậy, Apone? Trong này chẳng thấy gì cả! 843 01:13:33,090 --> 01:13:35,140 Cho đội của anh rút lui đi, Gorman. 844 01:13:40,330 --> 01:13:43,290 Tao bắt được nhiều tín hiệu. Trước sau gì đều có hết. 845 01:13:43,390 --> 01:13:45,370 Ở đâu hả bồ? Tao đếch thấy gì cả! 846 01:13:45,460 --> 01:13:47,960 Nó nói đúng. Sau này chả có gì cả! 847 01:13:48,040 --> 01:13:52,040 Nghe tao đi. Có thứ gì đó đang di chuyển, và nó không phải tụi mình. 848 01:13:52,740 --> 01:13:55,550 - Hết hồn! - Ngoài tầm máy dò rồi, bồ ơi. 849 01:13:55,950 --> 01:13:58,930 Chúng ta bốn bề thọ địch rồi, bồ ơi. Chúa ơi! 850 01:13:59,140 --> 01:14:03,060 Có thể tụi nó hoàn toàn không xuất hiện trên đèn hồng ngoại. 851 01:14:12,190 --> 01:14:13,390 Frost! 852 01:14:18,780 --> 01:14:20,740 Chạy! 853 01:14:27,580 --> 01:14:29,900 Chúa ơi, Apone! Có chuyện gì vậy? 854 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 Wierzbowski và Crowe bị hạ rồi. 855 01:14:32,140 --> 01:14:36,040 - Dietrich! Crowe! Lên tiếng đi! - Dietrich và Frost văng khỏi bàn cờ rồi! 856 01:14:36,140 --> 01:14:37,440 Frost! 857 01:14:37,920 --> 01:14:39,590 Frost! 858 01:14:42,610 --> 01:14:44,500 Wierzbowski! 859 01:14:44,880 --> 01:14:46,500 Wierzbowski! 860 01:14:48,700 --> 01:14:50,540 - Xõa đê! - Xúc! 861 01:14:54,270 --> 01:14:55,740 Ai xả đạn vậy? Má nó! 862 01:14:57,170 --> 01:14:58,170 Dé! 863 01:14:58,270 --> 01:15:00,070 Tôi ra lệnh cấm bắn cơ mà! 864 01:15:00,170 --> 01:15:01,940 Chúng chui từ tường ra kìa! 865 01:15:01,940 --> 01:15:04,540 Má chúng tràn từ tường ra kìa! Chuồn lẹ! 866 01:15:04,660 --> 01:15:06,870 - Bên phải kìa bồ. - Ừm... Apone... 867 01:15:06,960 --> 01:15:09,710 Tôi muốn anh tạo nên một ngọn lửa áp chế bằng... 868 01:15:09,790 --> 01:15:12,540 Vasquez, Drake, ngưng bắn! Mẹ nó! 869 01:15:12,630 --> 01:15:16,380 Apone, anh nghe tôi nói không? Tôi muốn anh tạo lửa áp chế... 870 01:15:16,480 --> 01:15:18,980 ...bằng súng hỏa thiêu và rút lui theo đội về xe APC. 871 01:15:19,040 --> 01:15:21,640 - Hết. - Nói lại đi. Từ chỗ "súng hỏa thiêu" ấy. 872 01:15:22,370 --> 01:15:26,390 Tôi nói tôi muốn anh tạo lửa áp chế bằng súng hỏa thiêu và rút lui... 873 01:15:26,520 --> 01:15:29,060 ...theo đội về xe thiết giáp chở quân. Hết. 874 01:15:33,110 --> 01:15:35,400 - Thượng sĩ! Thượng sĩ! Thượng sĩ! - Apone! 875 01:15:35,490 --> 01:15:37,140 - Lên tiếng đi! - Nghe rõ! Nghe rõ! 876 01:15:37,510 --> 01:15:40,280 - Apone... Lên tiếng đi, Apone! - Anh ta đi rồi! 877 01:15:41,950 --> 01:15:43,900 - Đưa họ ra khỏi đó! - Im đi! 878 01:15:43,950 --> 01:15:45,430 - Làm ngay đi. - Câm mồm! 879 01:15:45,920 --> 01:15:47,460 Hicks! Ai còn sống thì rút ngay... 880 01:15:47,520 --> 01:15:49,330 - Câm mồm lại! - Mẹ nó! 881 01:15:49,460 --> 01:15:53,880 - Má nó chui từ tường ra kìa! - Apone đâu? Apone đâu rồi? 882 01:15:54,190 --> 01:15:56,250 Thượng sĩ đi rồi. Biến khỏi đây mau! 883 01:15:56,370 --> 01:15:57,360 Đi! 884 01:15:57,460 --> 01:16:00,270 - Đi thôi, lính thủy. - Lùi lại! Đi! 885 01:16:00,370 --> 01:16:03,300 Hudson? Vasquez? 886 01:16:03,540 --> 01:16:06,520 - Hudson, coi chừng! - Làm gỏi nó! 887 01:16:08,190 --> 01:16:09,640 - Cẩn thận. - Hicks. 888 01:16:09,730 --> 01:16:12,100 - Hicks. - Đi nào! Đằng sau kìa! Lui! 889 01:16:12,230 --> 01:16:14,960 - Tôi bảo họ rút lui kia mà. - Lui lại! Mẹ nó! Lui ngay! 890 01:16:15,060 --> 01:16:16,670 - Tôi bảo lui! - Họ mất tín hiệu rồi! 891 01:16:16,680 --> 01:16:17,910 Hudson, nhấc mông lên! 892 01:16:17,960 --> 01:16:19,690 - Làm gì đi chứ! - Đi thôi, lính thủy! 893 01:16:20,260 --> 01:16:21,740 Mẹ nó! 894 01:16:21,860 --> 01:16:24,830 - Nào! Tiếp tục lui đi cưng. - Bám chắc nhé, Newt. 895 01:16:31,430 --> 01:16:33,880 Ripley, cô đang làm cái quái gì vậy? 896 01:16:40,240 --> 01:16:41,510 Quay lại! 897 01:16:44,540 --> 01:16:46,940 Tôi ra lệnh cho cô! 898 01:16:51,230 --> 01:16:54,230 - Tránh ra, mẹ nó! - Bà nó, tôi ra lệnh cho cô! 899 01:16:54,310 --> 01:16:55,990 Anh mất lượt rồi, Gorman! 900 01:17:08,620 --> 01:17:10,290 Cố lên! 901 01:17:10,600 --> 01:17:11,700 Đi thôi, Drake! 902 01:17:29,850 --> 01:17:31,250 Nào! Đi! 903 01:17:33,150 --> 01:17:34,900 Nào! Đi! Đi! 904 01:17:35,140 --> 01:17:38,140 Bị chặn mất rồi bồ. Chúng ta phải đi đường vòng. 905 01:17:38,430 --> 01:17:39,700 Mở cửa ra! 906 01:17:39,820 --> 01:17:42,670 - Hicks! - Drake, bọn tao đi nè! 907 01:17:43,250 --> 01:17:44,930 Giết tụi nó đi bồ. 908 01:17:46,480 --> 01:17:47,880 Chạy lẹ! 909 01:17:50,340 --> 01:17:51,690 Khỉ thật! 910 01:17:56,740 --> 01:17:58,200 - Đi! Đi! - Đi thôi bồ! 911 01:17:58,300 --> 01:17:59,600 Đi! 912 01:18:06,510 --> 01:18:07,760 Drake, lẹ đi! 913 01:18:12,640 --> 01:18:14,240 Không! 914 01:18:17,460 --> 01:18:20,070 - Lửa tràn vào trong! - Anh ấy đi rồi! 915 01:18:20,150 --> 01:18:22,030 - Dập lửa! Dập lửa! - Lẹ! Lẹ! 916 01:18:22,110 --> 01:18:23,880 Này! Dập lửa mau! 917 01:18:23,950 --> 01:18:25,660 Drake đang đến mà bồ! 918 01:18:25,950 --> 01:18:27,190 - Drake ơi! - Cậu ta đi rồi! 919 01:18:27,240 --> 01:18:28,720 Không! Chưa mà! 920 01:18:30,900 --> 01:18:33,090 Quên cậu ta đi! Cậu ta đi đời rồi! 921 01:18:37,710 --> 01:18:39,440 Chúng nó ở ngay cửa kìa! 922 01:18:43,460 --> 01:18:44,780 Ăn cái này nè! 923 01:18:48,640 --> 01:18:50,680 Ripley! Đi! Đi! Đi! 924 01:19:54,540 --> 01:19:56,450 Không sao rồi! Hết địch rồi! 925 01:19:56,540 --> 01:19:58,960 Ripley, cô làm hư trục số rồi. 926 01:19:59,040 --> 01:20:01,260 Cô chỉ đang nghiến kim loại mà thôi! 927 01:20:01,360 --> 01:20:03,250 Thôi nào, thả lỏng ra. 928 01:20:03,580 --> 01:20:04,980 Thả lỏng ra. 929 01:20:05,230 --> 01:20:06,540 Thả lỏng. 930 01:20:07,780 --> 01:20:08,980 Thả lỏng ra. 931 01:20:21,380 --> 01:20:23,150 Con ok chứ? 932 01:20:23,740 --> 01:20:25,740 - Tôi không sao. - Hudson. 933 01:20:26,650 --> 01:20:28,690 Tránh xa tao ra bồ! 934 01:20:29,270 --> 01:20:30,680 Trung úy. 935 01:20:30,770 --> 01:20:32,680 Gorman bị làm sao rồi? 936 01:20:33,120 --> 01:20:34,380 Tôi chịu. 937 01:20:34,430 --> 01:20:35,860 Có thể là bị chấn động não. 938 01:20:36,420 --> 01:20:38,520 - Nhưng anh ta còn sống. - Hắn chết với tao! 939 01:20:38,620 --> 01:20:40,640 Tỉnh dậy, thằng ngu. Rồi bà sẽ giết mày! 940 01:20:40,690 --> 01:20:41,990 Lui lại! 941 01:20:42,370 --> 01:20:43,520 Ngay đi! 942 01:20:46,640 --> 01:20:48,630 - Ai lấy cho tôi bộ sơ cứu với. - Mẹ nó! 943 01:20:48,710 --> 01:20:49,750 - Này! - Chúa ơi! 944 01:20:50,130 --> 01:20:51,070 Này, nhìn xem! 945 01:20:52,050 --> 01:20:54,380 Thượng sĩ và Dietrich chưa chết đâu bồ. 946 01:20:55,430 --> 01:20:57,310 Sinh hiệu rất thấp, nhưng chưa chết. 947 01:20:57,390 --> 01:20:59,340 - Vậy chúng ta quay lại cứu họ! - Đéo! 948 01:20:59,390 --> 01:21:01,310 - Không thể bỏ anh em... - Tao không đi! 949 01:21:01,360 --> 01:21:04,690 - Mày không thể ép tao! - Các người không giúp được họ đâu. 950 01:21:05,140 --> 01:21:06,870 Vô ích thôi. 951 01:21:07,060 --> 01:21:10,460 Lúc này đây, họ đang bị đóng kén như những người khác. 952 01:21:13,740 --> 01:21:16,140 Ôi, Chúa ơi! Chuyện này thật hoang đường. 953 01:21:16,240 --> 01:21:17,540 Khốn nạn! 954 01:21:18,210 --> 01:21:21,160 Không thể được, bồ ơi. Chuyện này thật hoang đường. 955 01:21:21,470 --> 01:21:24,790 Được rồi. Chúng ta có 7 ống CN-20. 956 01:21:25,040 --> 01:21:28,280 Theo tao thì cứ lăn ống vào trỏng và hạ độc thần kinh trọn ổ! 957 01:21:28,300 --> 01:21:31,260 Cũng đáng để thử, nhưng chả biết nó có xi-nhê gì không. 958 01:21:31,340 --> 01:21:34,050 Chuồn là thượng sách. Coi như huề cả làng đi. Ok? 959 01:21:34,150 --> 01:21:35,790 Bàn chuyện này để làm gì chứ? 960 01:21:35,840 --> 01:21:40,910 Tôi nghĩ chúng ta nên cất cánh và đánh bom nguyên tử toàn bộ công trình từ ngoài quỹ đạo. 961 01:21:42,540 --> 01:21:44,230 Đó là cách duy nhất để đảm bảo. 962 01:21:44,310 --> 01:21:47,300 - Chuẩn mẹ nó rồi! - Ui cha cha! Khoan! Gượm đã! 963 01:21:47,520 --> 01:21:51,820 Công trình này trị giá ngàn vàng. 964 01:21:52,110 --> 01:21:54,400 Cứ việc xuất hóa đơn cho tôi! 965 01:21:54,700 --> 01:21:56,000 Ok, nghe này. 966 01:21:56,720 --> 01:21:59,670 Đây là một thời khắc dễ xúc động cho tất cả chúng ta, ok? 967 01:21:59,800 --> 01:22:02,920 Tôi hiểu điều đó chứ, nhưng chúng ta chớ nên hấp tấp. Làm ơn. 968 01:22:03,390 --> 01:22:06,080 Ta đang đương đầu với một loài vật rất quan trọng... 969 01:22:06,170 --> 01:22:09,160 ...và tôi không nghĩ là cô hay tôi hay bất kỳ ai có quyền... 970 01:22:09,260 --> 01:22:11,260 ...tùy tiện tiêu diệt chúng. 971 01:22:11,360 --> 01:22:13,540 - Nhầm to! - Phải. Chống mắt lên mà xem nhé. 972 01:22:14,030 --> 01:22:15,950 Có lẽ anh không cập nhật thông tin... 973 01:22:16,000 --> 01:22:18,850 ...nhưng bọn tôi vừa bị hành nát đít đó, anh bạn! 974 01:22:19,550 --> 01:22:20,850 Nghe này. 975 01:22:21,050 --> 01:22:25,150 Tôi không mù trước sự việc, nhưng tôi không thể cho phép hành động kiểu đó. 976 01:22:25,200 --> 01:22:27,100 Tôi xin lỗi. 977 01:22:28,390 --> 01:22:31,150 A, tôi tin rằng hạ sĩ Hicks... 978 01:22:31,870 --> 01:22:33,190 ...là người có quyền ở đây. 979 01:22:35,140 --> 01:22:36,610 Hạ sĩ Hicks là... 980 01:22:36,700 --> 01:22:39,380 Chiến dịch này thuộc quyền hạn của quân đội... 981 01:22:39,480 --> 01:22:43,180 ...và Hicks là người kế tiếp trong chuỗi chỉ huy. Đúng không, hạ sĩ? 982 01:22:43,700 --> 01:22:45,370 Đúng. 983 01:22:46,540 --> 01:22:48,380 Phải. Đúng thế. 984 01:22:49,250 --> 01:22:51,210 - Rồi. Nghe này, Ripley. - Sao? 985 01:22:51,300 --> 01:22:53,760 Đây là một công trình hàng triệu đô, ok? 986 01:22:53,970 --> 01:22:55,790 Việc lớn vầy anh ta đâu quyết nổi. 987 01:22:55,840 --> 01:22:58,660 Anh ta chỉ là tay lính quèn. Ơ... tôi không có ý xúc phạm. 988 01:22:58,760 --> 01:23:00,280 Tôi không để bụng đâu. 989 01:23:00,360 --> 01:23:02,460 - Ferro, nghe rõ không? - Đang chờ sẵn đây. 990 01:23:02,500 --> 01:23:04,950 Chuẩn bị cất cánh. Bọn tao cần sơ tán khẩn cấp. 991 01:23:04,990 --> 01:23:06,750 Rõ. Bọn tao đang trên đường tới. 992 01:23:06,850 --> 01:23:10,470 Chúng ta sẽ cất cánh và đánh bom nguyên tử công trình từ ngoài quỹ đạo. 993 01:23:10,530 --> 01:23:12,530 Đó là cách duy nhất để đảm bảo. 994 01:23:14,350 --> 01:23:16,110 - Làm thôi. - Ừ. 995 01:23:23,440 --> 01:23:26,750 Đi thôi. Nhấc lên, Hudson. Nhấc lên đi, bé bi. 996 01:23:31,960 --> 01:23:34,130 Được rồi. Đặt anh ấy xuống đây đi. 997 01:23:40,660 --> 01:23:42,760 Đi thôi, Spunkmeyer! Chúng ta khởi hành. 998 01:23:48,380 --> 01:23:49,850 Chờ chút. Có thứ gì đó... 999 01:23:49,940 --> 01:23:52,110 Lên đây lẹ đi! 1000 01:23:52,310 --> 01:23:54,590 Tao vào rồi. Dốc lên đang đóng nhé. 1001 01:24:15,170 --> 01:24:16,500 Spunkmeyer. 1002 01:24:17,720 --> 01:24:19,310 Mẹ nó chứ! 1003 01:24:21,840 --> 01:24:23,800 A, chỗ đếch nào... 1004 01:24:36,690 --> 01:24:38,480 Chạy đi! 1005 01:25:19,490 --> 01:25:20,750 A, tuyệt thật! 1006 01:25:20,850 --> 01:25:22,750 Má nó tuyệt quá, bồ ơi! 1007 01:25:23,240 --> 01:25:25,700 Giờ thì chúng ta phải làm cái đéo gì đây? 1008 01:25:25,780 --> 01:25:28,080 Chúng ta sa lầy mẹ nó rồi, bồ ơi! 1009 01:25:28,160 --> 01:25:30,540 Mày nói xong chưa? 1010 01:25:33,000 --> 01:25:35,330 Cô không sao chứ? 1011 01:25:40,550 --> 01:25:44,260 Con đoán là mình không rời khỏi đây được nữa rồi, đúng không cô? 1012 01:25:44,840 --> 01:25:46,430 Cô xin lỗi, Newt. 1013 01:25:46,550 --> 01:25:49,360 Cô không cần phải xin lỗi. Đâu phải lỗi của cô ạ. 1014 01:25:49,410 --> 01:25:50,510 Hết rồi bồ ơi. 1015 01:25:50,560 --> 01:25:52,930 Tàn cuộc rồi, bồ ơi. Tàn cuộc rồi! 1016 01:25:53,020 --> 01:25:55,630 Giờ thì chúng ta làm cái đéo gì? Làm cái gì đây? 1017 01:25:55,730 --> 01:25:58,760 Hay là chúng ta nhóm lửa trại và ca vài bài, hả? 1018 01:25:58,900 --> 01:26:00,100 Sao không thử cách đó? 1019 01:26:00,230 --> 01:26:02,990 Chúng ta nên quay trở vào vì trời sắp tối rồi... 1020 01:26:03,070 --> 01:26:06,450 ...và chúng chủ yếu ra ngoài vào ban đêm. Chủ yếu là vậy. 1021 01:26:23,420 --> 01:26:25,320 Hết rồi, đúng không? 1022 01:26:25,640 --> 01:26:27,620 Rồi. Đây là toàn bộ những gì... 1023 01:26:27,670 --> 01:26:30,350 ...chúng ta có thể moi móc được từ xác xe thiết giáp. 1024 01:26:30,430 --> 01:26:34,020 Chúng ta có 4 súng trường xung, mỗi khẩu còn khoảng 50 viên. 1025 01:26:34,100 --> 01:26:36,230 Không ăn thua mấy. 1026 01:26:36,310 --> 01:26:40,020 Chúng ta có 15 lựu đạn M-40. 1027 01:26:40,110 --> 01:26:42,030 Đừng đụng vào nó. 1028 01:26:42,150 --> 01:26:45,080 - Nguy hiểm lắm con. - Đó là khẩu phun lửa duy nhất à? 1029 01:26:45,180 --> 01:26:48,740 Ừ, nó còn mỗi nửa bình nhưng vẫn xài tốt. 1030 01:26:48,820 --> 01:26:52,580 Còn một cái nữa nhưng bị hỏng rồi. Cái đó thì tôi không biết. 1031 01:26:53,440 --> 01:26:57,520 Nhưng tin tốt là chúng ta có 4 con robot canh gác. 1032 01:26:58,540 --> 01:27:01,180 Màn hình và máy quét đi kèm vẫn còn nguyên vẹn. 1033 01:27:01,730 --> 01:27:04,840 Hàng tuyển đấy. Tôi nghĩ chúng sẽ hữu ích. 1034 01:27:04,920 --> 01:27:09,320 Chúng ta tuyên bố quá hạn xong thì phải chờ bao lâu mới được giải cứu? 1035 01:27:12,180 --> 01:27:13,510 17 ngày. 1036 01:27:14,690 --> 01:27:17,060 17 ngày ư? 1037 01:27:17,140 --> 01:27:21,550 Nè bồ, tao không muốn làm hỏng cuộc vui, nhưng mình không trụ nổi 17 giờ đâu. 1038 01:27:21,650 --> 01:27:24,730 Những thứ đó sẽ mò vào đây như lần trước. Chúng sẽ vào đây... 1039 01:27:24,860 --> 01:27:27,950 - Hudson! Hudson! - Chúng sẽ vào đây và thịt chúng ta. 1040 01:27:28,270 --> 01:27:30,380 Cô bé này đã sống sót được lâu hơn thế... 1041 01:27:30,430 --> 01:27:33,200 ...mà chẳng có vũ khí hay được huấn luyện gì. 1042 01:27:33,550 --> 01:27:35,200 Đúng không? 1043 01:27:37,940 --> 01:27:41,790 - Sao cô không để nó chỉ đạo luôn đi? - Anh nên chấp nhận sự thật đi, Hudson! 1044 01:27:41,890 --> 01:27:43,210 Lắng nghe tôi nè. 1045 01:27:43,300 --> 01:27:45,460 Hudson, chấp nhận đi vì chúng tôi cần anh. 1046 01:27:45,510 --> 01:27:47,470 Và tôi chán nghe anh mè nheo rồi. 1047 01:27:47,520 --> 01:27:51,170 Giờ tôi muốn anh ngồi vào thiết bị đầu cuối và tìm file mặt bằng sàn. 1048 01:27:51,220 --> 01:27:53,930 Anh hiểu chứ? Bản vẽ thi công. Tôi không quan tâm... 1049 01:27:53,980 --> 01:27:56,530 ...miễn là nó cho biết bố trí của nơi này. Anh nghe chứ? 1050 01:27:56,720 --> 01:27:59,340 - Nghe. - Tôi cần xem các đường ống dẫn khí. 1051 01:27:59,440 --> 01:28:03,020 Tôi cần xem các hầm tiếp cận điện, tầng dưới hầm... 1052 01:28:03,110 --> 01:28:06,410 ...tất cả mọi con đường có thể dẫn vào phức hợp. 1053 01:28:07,310 --> 01:28:10,050 - Chúng ta không có nhiều thời gian. - Ok. 1054 01:28:11,490 --> 01:28:13,780 - Ok. Tôi làm ngay đây. - Hudson! 1055 01:28:14,270 --> 01:28:16,370 Thả lỏng đi. 1056 01:28:22,050 --> 01:28:23,820 Tôi sẽ ở phòng thí nghiệm y khoa. 1057 01:28:24,100 --> 01:28:26,660 Tôi sẽ kiểm tra Gorman và tiếp tục phân tích. 1058 01:28:26,930 --> 01:28:28,330 Tốt thôi. 1059 01:28:28,630 --> 01:28:30,330 Anh làm việc đó đi. 1060 01:28:36,980 --> 01:28:39,610 Hầm bảo dưỡng này chính là nơi chúng ra vào. 1061 01:28:39,710 --> 01:28:42,650 Phải. Nó chạy từ trạm xử lý... 1062 01:28:42,730 --> 01:28:45,060 ...tới tầng hầm ở ngay chỗ này. 1063 01:28:47,110 --> 01:28:50,440 - Kéo xuống đó xem đi. - Ok, xuống đây đi. 1064 01:28:50,530 --> 01:28:53,740 Dừng. Lui lại. Ok, nhập chỗ đó vào đi. 1065 01:28:59,410 --> 01:29:01,460 - Không, ở đằng sau này cơ. - Ok. 1066 01:29:03,330 --> 01:29:05,630 A, có một cửa áp lực ở đầu này. 1067 01:29:06,180 --> 01:29:09,000 Chúng ta đặt một robot canh gác vào hầm... 1068 01:29:09,100 --> 01:29:10,720 ...và chốt kín cửa đó lại nhé? 1069 01:29:10,820 --> 01:29:14,060 Được, nhưng phải tính đến chuyện chúng lọt vào phức hợp. 1070 01:29:14,160 --> 01:29:15,540 Đúng thế. Vậy... 1071 01:29:15,900 --> 01:29:18,760 Chúng ta sửa lại rào chắn ở hai giao lộ này. 1072 01:29:18,860 --> 01:29:21,480 - Chí lý. - Và hàn tấm thép trên những ống dẫn này... 1073 01:29:21,580 --> 01:29:24,800 ...đây, đây, và đây. 1074 01:29:25,900 --> 01:29:28,900 Như thế, chúng chỉ có thể tiến công ta từ hai hành lang này. 1075 01:29:28,980 --> 01:29:32,500 Được. Vậy chúng ta sẽ đặt robot canh gác ở đây... 1076 01:29:32,640 --> 01:29:34,760 ...và ở đây. Đúng chứ? 1077 01:29:34,780 --> 01:29:37,240 - Đúng. - Xuất sắc! 1078 01:29:37,490 --> 01:29:39,790 Bây giờ chúng ta chỉ cần một bộ bài. 1079 01:29:41,740 --> 01:29:43,850 Được rồi, mọi người. Khẩn trương nào. 1080 01:29:43,950 --> 01:29:46,540 - Tuân lệnh! - Tuân lệnh! 1081 01:29:58,900 --> 01:30:02,000 Hệ thống vũ khí canh gác từ xa Chế độ tự động từ xa 1082 01:30:02,500 --> 01:30:05,600 Làm việc của mày đi, bé bi. Đi nào, Vasquez! Biến khỏi đây thôi. 1083 01:30:05,700 --> 01:30:08,600 Hudson đây. Robot A và B đã vào vị trí và được thiết lập. 1084 01:30:08,700 --> 01:30:09,700 Rõ. 1085 01:30:09,800 --> 01:30:11,700 Chờ sẵn đi. Đang kích hoạt. 1086 01:30:12,360 --> 01:30:13,940 - Kiểm tra đi, Hudson. - Làm đi. 1087 01:30:14,040 --> 01:30:15,860 Khai hỏa! 1088 01:30:19,380 --> 01:30:21,910 Ok, thơm rồi. Phắn khỏi đây thôi! 1089 01:30:22,000 --> 01:30:23,500 Bọn tao đang chốt kín hầm. 1090 01:30:24,000 --> 01:30:25,300 Xuống nào, bé bi. 1091 01:30:37,640 --> 01:30:39,550 Méo mó có hơn không. 1092 01:30:41,520 --> 01:30:43,810 Đây. Tôi muốn cô đeo cái này vào. 1093 01:30:45,190 --> 01:30:47,440 - Để làm gì thế? - Nó là thiết bị định vị. 1094 01:30:47,520 --> 01:30:50,980 Tôi có thể tìm thấy cô ở bất kỳ đâu trong phức hợp... nhờ cái này. 1095 01:30:52,820 --> 01:30:55,120 Chỉ là để đề phòng thôi. 1096 01:30:55,440 --> 01:30:56,890 Cảm ơn anh. 1097 01:30:57,090 --> 01:31:00,090 Không có nghĩa là chúng ta đã đính hôn hay gì đâu nhé. 1098 01:31:00,190 --> 01:31:01,870 Xong, tiếp theo là gì nào? 1099 01:31:31,480 --> 01:31:33,520 Điểm dừng chân cuối cùng. 1100 01:31:37,530 --> 01:31:39,450 Vào đi con. 1101 01:31:39,530 --> 01:31:43,620 Xích xuống nào. Ngoan lắm. 1102 01:31:43,700 --> 01:31:47,750 Con nằm đây chợp mắt nhé. Con mệt lắm rồi đó. 1103 01:31:47,830 --> 01:31:51,210 Con không muốn ạ. Con toàn gặp những giấc mơ đáng sợ. 1104 01:31:53,620 --> 01:31:56,670 A, cô dám cá là Casey không gặp những giấc mơ đáng sợ. 1105 01:31:56,760 --> 01:31:58,670 Nhìn thử xem nào. 1106 01:31:58,760 --> 01:32:01,090 Không. Trong này chẳng có gì ghê gớm cả. 1107 01:32:01,420 --> 01:32:04,830 Thấy không? Biết đâu con có thể ráng bắt chước bạn ấy? 1108 01:32:05,560 --> 01:32:08,060 Ripley, bạn ấy không gặp những giấc mơ xấu... 1109 01:32:08,140 --> 01:32:11,190 ...vì bạn ấy chỉ là một miếng nhựa. 1110 01:32:11,660 --> 01:32:12,860 Phải ha. 1111 01:32:13,040 --> 01:32:15,160 Cô xin lỗi, Newt. 1112 01:32:21,490 --> 01:32:23,740 Thế. 1113 01:32:23,830 --> 01:32:26,700 Mẹ con luôn bảo rằng chẳng hề có quái vật... 1114 01:32:26,800 --> 01:32:30,020 ...quái vật ngoài đời thực ấy. Nhưng hóa ra lại có. 1115 01:32:31,460 --> 01:32:33,420 Phải, quái vật có thật mà, con nhỉ? 1116 01:32:35,500 --> 01:32:37,840 Tại sao họ lại nói dối trẻ con? 1117 01:32:40,100 --> 01:32:42,410 Hầu hết thời gian, điều đó là sự thật. 1118 01:32:42,510 --> 01:32:46,110 Một trong những thứ đó lớn lên trong cơ thể mẹ con hả cô? 1119 01:32:46,240 --> 01:32:48,060 Cô không biết, Newt à. 1120 01:32:48,160 --> 01:32:49,520 Cô nói thật đấy. 1121 01:32:51,080 --> 01:32:52,900 Chẳng phải bé bi ra đời như thế sao? 1122 01:32:53,000 --> 01:32:54,900 Ý con là bé bi người ấy. 1123 01:32:55,010 --> 01:32:58,440 - Em bé lớn lên trong cơ thể cô. - Ồ, cái đó khác lắm con à. 1124 01:32:58,690 --> 01:33:00,440 Cô có em bé không ạ? 1125 01:33:00,530 --> 01:33:03,520 Có chứ. Cô từng có một đứa con gái nhỏ. 1126 01:33:04,280 --> 01:33:06,960 Bạn ấy đâu rồi? 1127 01:33:07,060 --> 01:33:08,960 Bạn ấy đi rồi. 1128 01:33:10,500 --> 01:33:12,290 Ý cô là chết hả? 1129 01:33:13,960 --> 01:33:15,260 Đây. 1130 01:33:16,950 --> 01:33:18,300 Con cầm lấy cái này đi. 1131 01:33:19,360 --> 01:33:20,660 Để lấy may. 1132 01:33:24,650 --> 01:33:25,950 Xong nhé. 1133 01:33:29,120 --> 01:33:30,640 Cô đừng đi. Con xin cô. 1134 01:33:30,850 --> 01:33:33,170 Newt à, cô sẽ ở ngay phòng kế bên mà con. 1135 01:33:34,620 --> 01:33:37,140 Với cả con có thấy cái camera trên đó không? 1136 01:33:37,240 --> 01:33:39,510 Cô có thể nhìn thấy con qua camera đó 24/7... 1137 01:33:39,560 --> 01:33:41,690 ...để đảm bảo con được an toàn. 1138 01:33:46,480 --> 01:33:48,580 Cô sẽ không bỏ rơi con đâu, Newt. 1139 01:33:48,860 --> 01:33:51,180 Cô nói thật đấy. 1140 01:33:51,280 --> 01:33:52,780 Cô hứa với con. 1141 01:33:53,160 --> 01:33:54,780 Cô hứa thật không? 1142 01:33:55,900 --> 01:33:57,880 Cô thề đấy. 1143 01:33:58,330 --> 01:34:00,580 Nuốt lời sẽ bị sét đánh chết? 1144 01:34:00,980 --> 01:34:02,920 Nuốt lời sẽ bị sét đánh chết. 1145 01:34:17,280 --> 01:34:19,360 Giờ thì con đi ngủ đi. 1146 01:34:19,460 --> 01:34:20,940 Và đừng mộng mị nhé. 1147 01:34:25,780 --> 01:34:26,610 Đánh lén. 1148 01:34:36,820 --> 01:34:40,750 Sau khi sinh vật chết, axit phân tử bị oxy hóa và hoàn toàn bị trung hòa. 1149 01:34:40,900 --> 01:34:44,320 Bishop, điều đó rất thú vị, nhưng chẳng đi đến đâu cả, đúng không? 1150 01:34:44,370 --> 01:34:46,940 Tôi đang cố tìm hiểu xem kẻ thù là cái thứ gì. 1151 01:34:47,040 --> 01:34:49,100 Chúng ta bàn lại một lần nữa nhé. 1152 01:34:49,300 --> 01:34:51,350 Chúng vồ các thực dân, đưa họ đến đó... 1153 01:34:51,430 --> 01:34:55,160 ...và chúng khiến họ bất động để làm vật chủ cho những con này. 1154 01:34:55,880 --> 01:34:59,600 Vậy tức là có rất nhiều vật ký sinh này, đúng không? 1155 01:34:59,770 --> 01:35:02,120 Mỗi con một thực dân. Ít nhất cũng phải hơn 100. 1156 01:35:02,220 --> 01:35:03,940 Phải. Chí lý. 1157 01:35:04,330 --> 01:35:08,360 Nhưng mỗi con này đều chui ra từ một quả trứng, đúng chưa? 1158 01:35:11,060 --> 01:35:13,540 Thế ai là kẻ đẻ trứng? 1159 01:35:13,820 --> 01:35:15,700 Tôi không chắc nữa. 1160 01:35:16,100 --> 01:35:18,350 Hẳn là một thứ chúng ta chưa từng thấy. 1161 01:35:18,400 --> 01:35:20,040 Ế, hay là lại như một tổ "muối." 1162 01:35:20,130 --> 01:35:22,170 Mối, bồ ơi. Đọc là tổ mối. 1163 01:35:22,250 --> 01:35:23,650 Mày hiểu ý tao mà. 1164 01:35:23,780 --> 01:35:26,660 Kiểu như... một con cái đạo diễn cả chương trình. 1165 01:35:26,780 --> 01:35:29,890 - Phải, là con mối chúa. - Ừ, con má mì ấy. 1166 01:35:30,220 --> 01:35:32,530 Con đó ngầu lắm bồ. Ý tao là bự lắm. 1167 01:35:32,600 --> 01:35:35,580 - Mấy con này đâu phải mối. Đồ ngốc. - Ai chả biết. 1168 01:35:36,240 --> 01:35:37,440 Bishop này. 1169 01:35:37,600 --> 01:35:41,640 Tôi muốn anh tiêu hủy những vật mẫu này ngay sau khi xong việc. Rõ chưa? 1170 01:35:41,740 --> 01:35:45,000 Anh Burke chỉ thị để chúng sống trong trạng thái cân bằng... 1171 01:35:45,100 --> 01:35:47,720 ...và đem về phòng thí nghiệm của công ty. 1172 01:35:49,620 --> 01:35:51,880 Anh ấy chỉ thị rất cụ thể. 1173 01:35:52,240 --> 01:35:56,250 Nghe này. Hai mẫu vật đó đáng giá cả triệu đô cho bộ phận Vũ khí, đúng không? 1174 01:35:56,330 --> 01:36:00,030 Nếu cô biết khôn thì hai ta sẽ thành người hùng sau khi xong việc... 1175 01:36:00,140 --> 01:36:03,360 ...và sẽ được tận hưởng vinh hoa phú quý. 1176 01:36:04,050 --> 01:36:06,630 Anh điên rồi, Burke. Anh có biết điều đó không? 1177 01:36:06,730 --> 01:36:11,080 Anh thực sự cho là mình có thể tuồn một hiểm vật như thế qua trạm kiểm dịch của ICC? 1178 01:36:11,180 --> 01:36:13,830 Sao họ tịch thu được nếu họ không biết về nó? 1179 01:36:13,930 --> 01:36:16,760 Nhưng họ sẽ biết về nó, Burke. Tôi sẽ nói. 1180 01:36:17,100 --> 01:36:21,270 Cũng như họ sẽ biết anh là kẻ gây ra cái chết của 157 thực dân. 1181 01:36:21,400 --> 01:36:23,920 - Khoan đã! - Chính anh đã điều họ tới con tàu đó. 1182 01:36:23,970 --> 01:36:26,150 - Cô sai rồi. - Tôi vừa xem nhật ký thuộc địa. 1183 01:36:26,200 --> 01:36:29,940 Chỉ thị ngày 12/6/79, ký tên Burke, Carter J. 1184 01:36:29,980 --> 01:36:33,040 Anh điều họ ra ngoài đó mà không một lời cảnh báo. 1185 01:36:33,140 --> 01:36:35,690 - Tại sao anh không cảnh báo họ, Burke? - Ok, nghe này. 1186 01:36:35,790 --> 01:36:38,120 Lỡ như con tàu không tồn tại thì sao? Nghĩ xem. 1187 01:36:38,200 --> 01:36:41,760 Sao tôi biết được. Nếu tôi làm rùm beng vấn đề an ninh lên... 1188 01:36:41,860 --> 01:36:45,570 ...tất cả sẽ vào cuộc, ban quản trị vào cuộc, và chẳng ai được độc quyền cả. 1189 01:36:45,620 --> 01:36:49,320 Chẳng ai được lợi lộc gì. Nên tôi đã ra quyết định, và nó đã... 1190 01:36:49,440 --> 01:36:52,510 ...sai. Tôi đã phán đoán sai, Ripley. Một phán đoán sai. 1191 01:36:52,610 --> 01:36:53,780 - Phán đoán sai à? - Phải. 1192 01:36:53,840 --> 01:36:55,800 Những người này chết hết rồi, Burke! 1193 01:36:55,890 --> 01:36:58,280 Mày còn chưa biết mình đã gây ra tội gì à? 1194 01:36:58,330 --> 01:37:01,210 Tao sẽ đảm bảo mày bị đóng đinh lên tường vì việc này. 1195 01:37:01,260 --> 01:37:03,650 Mày sẽ không thể lấp liếm được đâu. 1196 01:37:03,780 --> 01:37:05,900 Đóng thẳng vào tường. 1197 01:37:07,960 --> 01:37:09,420 Ripley... 1198 01:37:10,060 --> 01:37:12,930 Tôi... cô biết không, tôi mong đợi hơn thế ở cô. 1199 01:37:13,020 --> 01:37:15,740 Tôi cứ ngỡ... là cô thức thời hơn thế này. 1200 01:37:17,040 --> 01:37:19,440 Tao mừng là đã làm mày thất vọng. 1201 01:37:33,380 --> 01:37:35,410 - Sao vậy? Chuyện gì thế? - Chúng đang đến. 1202 01:37:35,430 --> 01:37:37,300 - Ở đâu? - Trong đường hầm. 1203 01:37:39,520 --> 01:37:40,820 Đến rồi. 1204 01:37:41,380 --> 01:37:44,640 Súng A và B đang theo dấu đầu xa. Đa mục tiêu. 1205 01:37:50,810 --> 01:37:52,430 Nhìn đạn sụt kìa. 1206 01:37:55,480 --> 01:37:57,480 Súng B giảm 50%. 1207 01:37:58,650 --> 01:38:00,900 Chèng ơi, dưới đó như là trường bắn vậy. 1208 01:38:04,860 --> 01:38:06,610 B còn 60 viên. 1209 01:38:06,700 --> 01:38:09,860 40. 20. 10. 1210 01:38:10,180 --> 01:38:12,200 B hết đạn rồi. A còn 20. 1211 01:38:13,450 --> 01:38:15,480 10. 5. 1212 01:38:19,680 --> 01:38:20,950 Hết rồi. 1213 01:38:21,060 --> 01:38:23,990 Chúa ơi, dưới đó đông như quân Ngyên vậy. 1214 01:38:28,510 --> 01:38:30,080 Chúng đang ở chỗ cửa áp lực. 1215 01:38:32,340 --> 01:38:33,820 Bồ ơi, nghe thử coi. 1216 01:38:33,860 --> 01:38:37,810 Bishop đây. Tôi e là tôi có tin xấu. 1217 01:38:38,080 --> 01:38:40,080 Ồ, vụ này "mới" nha! 1218 01:38:41,910 --> 01:38:44,710 Đẹp lắm, Bishop à. Nhưng chúng ta đang tìm cái gì vậy? 1219 01:38:44,790 --> 01:38:46,290 Chính nó. 1220 01:38:46,420 --> 01:38:47,920 Xả khẩn cấp. 1221 01:38:48,420 --> 01:38:53,050 Ồ, thơm rồi, bồ ơi. Ôi, bồ ơi... còn gì thơm hơn vụ này nữa. 1222 01:38:53,170 --> 01:38:56,010 - Bao lâu nữa thì nó nổ? - Bốn tiếng. 1223 01:38:56,980 --> 01:38:59,180 Bán kính nổ là 30 km. 1224 01:38:59,260 --> 01:39:01,920 Tương đương 40 megaton. 1225 01:39:03,020 --> 01:39:06,480 - Rắc rối rồi. - Tao không tin. Tao đéo tin! 1226 01:39:06,560 --> 01:39:09,060 Vasquez, đóng cửa chớp lại. 1227 01:39:09,150 --> 01:39:13,300 - Tại sao không thể tắt nó từ trong này? - Rất tiếc. Vụ rơi tàu gây quá nhiều hư hại. 1228 01:39:13,400 --> 01:39:15,940 Quá tải là điều không thể tránh khỏi vào lúc này. 1229 01:39:16,030 --> 01:39:18,950 Ô, bồ ơi, còn chút nữa thôi là tao xong nghĩa vụ rồi. 1230 01:39:19,030 --> 01:39:22,370 Bốn tuần nữa là giải ngũ mà giờ phải "lên nóc tủ." 1231 01:39:22,490 --> 01:39:24,540 - Thật bất công. - Hudson, tha cho bọn tao đi! 1232 01:39:24,620 --> 01:39:27,210 Còn có bốn tuần thôi. Ôi, bồ ơi. 1233 01:39:27,290 --> 01:39:30,490 Chúng ta sẽ điều tàu thả còn lại của phi thuyền Sulaco. 1234 01:39:30,590 --> 01:39:33,450 Chắc chắn phải có cách để điều nó xuống đây từ xa. 1235 01:39:33,550 --> 01:39:37,130 Cách nào? Máy phát nằm trong xe bọc thép. Nó nát bét rồi. 1236 01:39:37,260 --> 01:39:40,860 Tôi không quan tâm cách nào. Chúng ta phải nghĩ ra cách gì đó! 1237 01:39:40,960 --> 01:39:42,180 Nghĩ gì? Chết mẹ rồi! 1238 01:39:42,280 --> 01:39:44,400 - Im đi! Im! - Chúng ta chết chắc. 1239 01:39:44,540 --> 01:39:48,140 Thế còn thiết bị phát của thuộc địa? Cái tháp liên lạc ở đầu kia ấy. 1240 01:39:48,460 --> 01:39:52,360 - Sao chúng ta không dùng nó? - Không được. Tôi đã kiểm tra. Phần cứng hỏng rồi. 1241 01:39:52,480 --> 01:39:54,440 Chúng ta không căn chỉnh được đĩa. 1242 01:39:54,520 --> 01:39:56,740 A, phải có người ra ngoài đó... 1243 01:39:56,820 --> 01:39:59,960 ...mang theo một thiết bị đầu cuối, ra đó và vá nó bằng tay. 1244 01:40:00,060 --> 01:40:03,240 Ồ, chắc chắn rồi. Giữa lúc chúng đang lông nhông hả? 1245 01:40:03,460 --> 01:40:04,860 Gạt tôi sang một bên nhé. 1246 01:40:04,990 --> 01:40:07,030 - Hay bọn tao gạt hẳn mày ra nhé? - Tôi sẽ đi. 1247 01:40:07,080 --> 01:40:08,900 Gạt đi, bồ. Ngon sao mày không đi? 1248 01:40:09,000 --> 01:40:10,830 - Để tôi đi. - Cái gì? 1249 01:40:10,940 --> 01:40:12,240 Tôi sẽ đi. 1250 01:40:12,460 --> 01:40:15,640 Đằng nào thì cũng chỉ có tôi là đủ điều kiện để điều tàu từ xa. 1251 01:40:15,700 --> 01:40:18,460 Đúng, phải rồi bồ ơi. Nên để Bishop đi. 1252 01:40:18,660 --> 01:40:20,060 Ý hay đó. 1253 01:40:20,180 --> 01:40:22,040 Tin tôi đi, tôi thà không phải đi. 1254 01:40:22,140 --> 01:40:25,200 Tôi có thể là hàng tổng hợp, nhưng tôi không ngu đâu. 1255 01:40:37,440 --> 01:40:38,440 Mất bao lâu? 1256 01:40:38,540 --> 01:40:41,990 Đường ống này chạy gần đến hệ thống tháp liên lạc - dài 180 mét. 1257 01:40:42,120 --> 01:40:45,410 - Tầm 40 phút để bò xuống đó. - Phải. 1258 01:40:46,200 --> 01:40:49,250 Một giờ để vá lại và chỉnh hướng ăng-ten. 1259 01:40:50,330 --> 01:40:52,580 30 phút để chuẩn bị tàu. 1260 01:40:52,710 --> 01:40:55,920 - Và khoảng 50 phút bay. - Sẽ suýt soát đây. 1261 01:41:00,430 --> 01:41:01,780 Chúc may mắn. 1262 01:41:02,080 --> 01:41:03,780 Hẹn sớm gặp lại. 1263 01:41:04,880 --> 01:41:08,390 Cẩn thận ngón tay. 1264 01:41:10,740 --> 01:41:12,320 Chúa phù hộ anh, anh bạn. 1265 01:41:24,780 --> 01:41:29,160 Thật không thể tin nổi. 20 mét và đang thu hẹp khoảng cách. 1266 01:41:29,290 --> 01:41:31,370 - 15. - Bao nhiêu con? 1267 01:41:31,460 --> 01:41:34,040 Chịu. Cả rừng. 1268 01:41:35,630 --> 01:41:38,600 Súng D tụt còn 50%. 1269 01:41:40,920 --> 01:41:44,050 C cũng suýt soát vậy. 1270 01:41:46,010 --> 01:41:49,180 Chặn chúng... Hỏa lực không chặn nổi chúng rồi. 1271 01:41:49,540 --> 01:41:53,520 - D còn 150 viên. - Thôi nào. Cố lên, bé bi. Cố lên! 1272 01:41:54,020 --> 01:41:55,320 100 viên. 1273 01:41:57,800 --> 01:41:59,400 Cố lên nào! Cố lên! 1274 01:42:04,060 --> 01:42:05,910 Súng D tụt còn 20. 1275 01:42:07,500 --> 01:42:09,580 10. 1276 01:42:10,600 --> 01:42:12,250 Khỉ thật. 1277 01:42:14,440 --> 01:42:16,880 Khoan! Chúng đang thoái lui kìa. 1278 01:42:21,880 --> 01:42:24,840 Những khẩu súng đã chặn chân chúng. 1279 01:42:27,060 --> 01:42:28,680 Cô nói đúng. 1280 01:42:28,900 --> 01:42:30,900 Lượng đạn còn lại TỚI HẠN 1281 01:42:36,060 --> 01:42:38,060 Lần sau, chúng chỉ việc tới gõ cửa. 1282 01:42:38,160 --> 01:42:40,060 Phải, nhưng chúng đâu biết điều đó. 1283 01:42:40,110 --> 01:42:42,860 Có lẽ chúng đang tìm đường khác để lọt vào. 1284 01:42:44,160 --> 01:42:45,810 Cũng phải mất chút thời gian. 1285 01:42:45,910 --> 01:42:48,410 - Có lẽ ta đã khiến chúng nản chí. - Im đi. 1286 01:42:49,740 --> 01:42:52,200 Tao muốn hai đứa mày tuần tra vòng ngoài. 1287 01:42:53,880 --> 01:42:56,370 Đi! 1288 01:43:02,590 --> 01:43:04,800 Nghe này. 1289 01:43:04,880 --> 01:43:07,380 Ai cũng đều căng như dây đàn rồi... 1290 01:43:07,890 --> 01:43:09,720 ...nhưng phải giữ cái đầu lạnh... 1291 01:43:09,900 --> 01:43:11,400 ...và cảnh giác nhé. 1292 01:43:12,940 --> 01:43:15,940 Chúng ta không thể để một con quỷ đó lọt vào trong này. 1293 01:43:16,040 --> 01:43:17,340 Được thôi. 1294 01:43:17,780 --> 01:43:19,340 ¡Vámonos! Chúng ta đi! 1295 01:43:28,610 --> 01:43:30,620 Lần cuối cô được chợp mắt là khi nào? 1296 01:43:31,320 --> 01:43:33,760 Cách đây 24 giờ à? 1297 01:43:34,410 --> 01:43:37,740 Hicks, tôi không muốn nhận kết cục như những người kia đâu. 1298 01:43:37,900 --> 01:43:39,900 Anh sẽ lo liệu việc đó chứ? 1299 01:43:42,360 --> 01:43:45,080 Nếu chuyện đến nông nỗi đó... 1300 01:43:45,280 --> 01:43:47,080 ...tôi sẽ xử cả hai chúng ta. 1301 01:43:48,470 --> 01:43:51,180 Nghe này, hãy cùng đảm bảo chuyện đó không xảy ra. 1302 01:43:51,300 --> 01:43:52,600 Được chứ? 1303 01:43:52,940 --> 01:43:54,240 Được. 1304 01:43:55,480 --> 01:44:00,190 Đây, tôi muốn giới thiệu cô với một người bằng hữu của tôi. 1305 01:44:00,270 --> 01:44:04,190 Đây là một khẩu súng trường xung M-41A, 10 mm... 1306 01:44:04,280 --> 01:44:08,110 ...với một nòng phóng lựu nằm dưới, nạp kiểu bơm 30 mm. 1307 01:44:08,700 --> 01:44:11,080 Cảm nhận sức nặng của nó xem. 1308 01:44:17,080 --> 01:44:19,370 Ok, tôi làm gì nào? 1309 01:44:25,100 --> 01:44:27,600 - Ok, kéo chặt vào chỗ này. - Rồi. 1310 01:44:28,520 --> 01:44:29,840 Tựa vào nó. 1311 01:44:29,930 --> 01:44:32,590 Được rồi. Nó sẽ hơi giựt đấy nhé. 1312 01:44:32,680 --> 01:44:36,220 Được rồi. Khi bộ đếm chỗ này nhảy về 0, cô... 1313 01:44:36,350 --> 01:44:38,600 - Tôi ấn cái này lên à? - Đúng rồi. 1314 01:44:40,880 --> 01:44:43,810 Nhồi thêm một cái khác vào nhanh. Vỗ nó mạnh vào! 1315 01:44:44,580 --> 01:44:46,940 - Hiểu rồi. - Và thế là cô đã sẵn sàng bung lụa. 1316 01:44:47,200 --> 01:44:48,600 Đây là cái gì? 1317 01:44:48,860 --> 01:44:52,360 Đó là nòng phóng lựu. Tôi không nghĩ cô muốn nghịch tới nó đâu. 1318 01:44:52,780 --> 01:44:55,520 Anh đầu têu ra mà. Chỉ tôi hết mọi thứ đi. 1319 01:44:56,870 --> 01:44:58,830 Tôi tự lo cho mình được mà. 1320 01:45:00,660 --> 01:45:02,370 Phải, tôi có để ý thấy. 1321 01:45:12,510 --> 01:45:14,470 Anh cảm thấy thế nào? 1322 01:45:14,550 --> 01:45:16,100 Ổn ổn. Chắc vậy. 1323 01:45:16,320 --> 01:45:18,120 Đầu tôi đau như búa bổ vậy. 1324 01:45:19,600 --> 01:45:21,810 - Nghe này, Ripley. Tôi chỉ muốn... - Quên đi. 1325 01:45:21,890 --> 01:45:23,850 Thứ lỗi. 1326 01:46:18,870 --> 01:46:23,620 Ok mà. Không sao đâu con. 1327 01:46:56,100 --> 01:46:57,400 CHO PHÉP 1328 01:47:34,360 --> 01:47:35,660 Newt! 1329 01:47:36,340 --> 01:47:37,640 Tỉnh dậy đi! 1330 01:47:37,860 --> 01:47:39,260 - Sao thế cô? - Im lặng nào. 1331 01:47:39,580 --> 01:47:41,870 Chúng ta gặp rắc rối rồi. 1332 01:47:59,520 --> 01:48:00,820 Không! 1333 01:48:02,000 --> 01:48:03,930 Chạy đi, Newt! 1334 01:48:25,680 --> 01:48:27,120 Này. 1335 01:48:35,720 --> 01:48:37,020 Cứu! 1336 01:48:37,980 --> 01:48:39,700 Cứu với! 1337 01:48:40,180 --> 01:48:41,480 - Hicks! - Có ai không? 1338 01:48:41,800 --> 01:48:43,720 Nói lại xem, Bishop. 1339 01:48:43,800 --> 01:48:47,040 Anh đã cài chế độ tự nạp nhiên liệu, và tàu đang chạy trình tự à? 1340 01:48:47,090 --> 01:48:50,170 - Đúng thế. - Ok, tốt rồi. Tiếp tục nhé. 1341 01:48:50,220 --> 01:48:53,740 Gọi cho tôi sau khi anh kích hoạt xong chu trình phóng nhé. 1342 01:48:53,820 --> 01:48:55,120 Rõ! 1343 01:48:56,020 --> 01:48:57,620 - Anh ấy đang ở tháp liên lạc. - Tốt. 1344 01:48:57,690 --> 01:48:59,900 Tuyệt vời. 1345 01:49:02,100 --> 01:49:04,620 - Hicks! Hicks! Hicks! - Cứu! 1346 01:49:04,700 --> 01:49:07,290 - Cứu! Cứu! - Hicks ơi! Cứu chúng tôi! 1347 01:49:07,370 --> 01:49:08,920 Đập vỡ kính đi! 1348 01:49:09,320 --> 01:49:11,460 - Đập đi! Đập đi cô! - Ừ! 1349 01:49:11,740 --> 01:49:13,540 Để cô ráng. 1350 01:49:33,580 --> 01:49:34,880 Ripley. 1351 01:49:35,060 --> 01:49:36,360 Con sợ lắm. 1352 01:49:37,160 --> 01:49:38,460 Cô cũng vậy. 1353 01:49:43,820 --> 01:49:45,820 Con ở đây nhé. 1354 01:49:58,260 --> 01:50:00,670 - Là phòng thí nghiệm y khoa! - Hudson! 1355 01:50:01,040 --> 01:50:03,800 Vasquez! Đến phòng thí nghiệm gặp tao. Có cháy rồi. 1356 01:50:03,900 --> 01:50:06,180 Bọn tao tới đây! 1357 01:50:09,060 --> 01:50:11,060 Họ đang tới đó, Newt! 1358 01:50:43,920 --> 01:50:45,720 Bắn đi! 1359 01:50:49,720 --> 01:50:51,600 - Hudson! - Chúa ơi! 1360 01:50:55,190 --> 01:50:57,520 Chúa ơi, nhóc, cẩn thận! 1361 01:51:05,660 --> 01:51:07,580 Chết mẹ mày đi! 1362 01:51:18,330 --> 01:51:19,530 - Đằng kia nhé. - Ừ! 1363 01:51:19,580 --> 01:51:21,080 - Sẵn sàng. - Ừ! 1364 01:51:21,180 --> 01:51:22,480 Ném! 1365 01:51:26,620 --> 01:51:28,640 - Hudson? - Ừ! Êm rồi! 1366 01:51:28,760 --> 01:51:31,300 Tao làm gỏi con kia rồi. Nó đã là dĩ vãng, bồ ơi. 1367 01:51:32,760 --> 01:51:34,060 Chúa ơi. 1368 01:51:35,600 --> 01:51:36,900 Burke. 1369 01:51:37,580 --> 01:51:39,180 Thủ phạm là Burke. 1370 01:51:41,600 --> 01:51:44,890 Tao đề nghị thịt thằng chó đẻ phản phúc này ngay và luôn. 1371 01:51:44,940 --> 01:51:47,860 Việc này đếch logic một chút nào. 1372 01:51:50,660 --> 01:51:54,680 Hắn cho là hắn có thể qua mặt kiểm dịch, tuồn một con alien về... 1373 01:51:54,820 --> 01:51:57,660 ...nếu một trong hai bọn tôi bị thụ thai... 1374 01:51:58,740 --> 01:52:00,820 ...gọi là thụ thai hay gì thì tùy. 1375 01:52:01,100 --> 01:52:03,840 Bọn tôi sẽ được đông lạnh cho chuyến đi về. 1376 01:52:04,580 --> 01:52:07,970 Sẽ chẳng ai biết về phôi thai mà bọn tôi mang trong người... 1377 01:52:09,160 --> 01:52:10,660 ...tôi và Newt. 1378 01:52:11,930 --> 01:52:13,890 Chờ chút nào. Tất cả đều sẽ biết mà. 1379 01:52:13,970 --> 01:52:16,220 Phải. Cách duy nhất để vụ việc trót lọt... 1380 01:52:16,310 --> 01:52:19,780 ...là hắn phải phá hoại một vài tủ đông trên đường về. 1381 01:52:19,920 --> 01:52:22,460 Cụ thể là của các anh. 1382 01:52:22,600 --> 01:52:26,430 Sau đó hắn có thể vứt xác ra ngoài không gian và bịa chuyện tùy thích. 1383 01:52:26,480 --> 01:52:29,020 Đéo mẹ! Thằng này chán sống rồi. 1384 01:52:29,640 --> 01:52:31,640 Mày sẽ thành thức ăn cho chó, anh bạn. 1385 01:52:33,160 --> 01:52:34,820 Chuyện này thật điên rồ. 1386 01:52:34,940 --> 01:52:37,790 Ý tôi là... hãy tự lắng nghe những gì cô đang nói xem. 1387 01:52:37,870 --> 01:52:40,300 Toàn những lời hoang tưởng ảo giác. 1388 01:52:40,440 --> 01:52:42,440 Thật đáng buồn. 1389 01:52:43,900 --> 01:52:45,320 Thật thảm hại. 1390 01:52:45,420 --> 01:52:48,840 Mày biết không, Burke. Tao không biết loài nào tệ hơn nữa. 1391 01:52:48,920 --> 01:52:52,900 Bọn chúng không bán đứng đồng loại để đổi lấy chút hoa hồng thối. 1392 01:52:53,100 --> 01:52:54,500 Rồi. Chúng ta thịt hắn. 1393 01:52:54,600 --> 01:52:57,180 - Không có ý xúc phạm nhé. - Không. Phải đưa hắn về. 1394 01:52:59,350 --> 01:53:01,980 - Chúng cắt điện rồi. - Ý cô là sao? Chúng cắt điện ư? 1395 01:53:02,060 --> 01:53:03,880 Sao thế được, bồ? Chúng chỉ là súc vật. 1396 01:53:03,980 --> 01:53:06,320 Hai mày cầm máy dò đi kiểm tra hành lang. Lẹ! 1397 01:53:06,400 --> 01:53:08,320 - Gorman, canh chừng Burke. - Để tôi lo. 1398 01:53:08,400 --> 01:53:10,700 Newt, theo sát cô nhé. 1399 01:53:13,860 --> 01:53:17,290 - Tao đi hướng này. - Cứ thế mà làm, bồ. 1400 01:53:41,540 --> 01:53:43,810 - Có gì không? - Có một thứ gì đó. 1401 01:53:45,240 --> 01:53:47,110 Nó ở bên trong phức hợp. 1402 01:53:47,600 --> 01:53:49,190 Mày đọc nhầm tao thôi. 1403 01:53:50,480 --> 01:53:52,070 Không, không phải mày. 1404 01:53:53,840 --> 01:53:56,420 Chúng đang ở bên trong... trong đường bao. 1405 01:53:56,620 --> 01:53:58,940 - Chúng đang ở trong này. - Bình tĩnh lại, Hudson! 1406 01:53:59,520 --> 01:54:00,820 Vasquez ơi? 1407 01:54:08,520 --> 01:54:09,820 Có thể Hudson nói đúng. 1408 01:54:10,360 --> 01:54:13,050 - Cả hai lui về đi! - Tín hiệu kỳ quặc quá! 1409 01:54:14,430 --> 01:54:17,100 Chắc hẳn là bị nhiễu hay gì rồi. 1410 01:54:17,180 --> 01:54:19,100 Xung quanh toàn là chuyển động! 1411 01:54:19,180 --> 01:54:21,260 Quay lại khu Vận hành! 1412 01:54:21,360 --> 01:54:23,260 Trò chơi bắt đầu rồi! 1413 01:54:23,400 --> 01:54:24,980 Newt. 1414 01:54:26,360 --> 01:54:27,960 Chốt kín cửa lại! 1415 01:54:28,960 --> 01:54:30,980 - Nhanh lên! - Đi nào! Nhanh! 1416 01:54:31,100 --> 01:54:32,680 Nào! Lui lại! 1417 01:54:33,030 --> 01:54:34,950 Nhanh tay lên! 1418 01:54:38,660 --> 01:54:41,490 Bịt mắt lại, Newt. Đừng nhìn vào tia sáng. 1419 01:54:41,580 --> 01:54:44,580 Có chuyển động. Tín hiệu rất rõ ràng. 1420 01:54:44,670 --> 01:54:46,380 Khoảng cách 20 mét. 1421 01:54:46,430 --> 01:54:49,070 Chúng đã tìm được đường vào. Chúng ta làm sót rồi. 1422 01:54:49,120 --> 01:54:50,840 Chúng ta có sót chỗ nào đâu. 1423 01:54:50,920 --> 01:54:54,720 18. 17 mét. 1424 01:54:54,800 --> 01:54:57,520 Chỗ nào đó dưới sàn, không có trong bản vẽ. Tôi chịu. 1425 01:54:57,620 --> 01:54:59,350 - 15 mét. - Ripley! 1426 01:54:59,430 --> 01:55:02,930 - Chắc chắn là bên trong rào chắn rồi. - Đi thôi cô ơi! 1427 01:55:04,560 --> 01:55:06,120 - 13 mét. - Là ngay bên ngoài cửa! 1428 01:55:06,200 --> 01:55:09,190 - Hicks, Vasquez, lùi lại! - Bồ ơi, tín hiệu to vật vã. 1429 01:55:09,270 --> 01:55:12,480 - Sao rồi, Vasquez? Nói tao nghe! - Gần xong rồi! 1430 01:55:14,110 --> 01:55:16,490 Xong! 1431 01:55:16,570 --> 01:55:20,870 12 mét. 11. 1432 01:55:21,180 --> 01:55:23,160 - 10. - Tức là chúng đã cận kề rồi. 1433 01:55:23,240 --> 01:55:24,820 9 mét. 1434 01:55:24,920 --> 01:55:26,940 Nhớ bắn theo loạt ngắn, có điều tiết. 1435 01:55:27,080 --> 01:55:28,380 8 mét. 1436 01:55:31,020 --> 01:55:32,320 7. 1437 01:55:34,320 --> 01:55:36,880 - 6. - Không thể nào. Vậy là ở trong phòng rồi. 1438 01:55:36,970 --> 01:55:40,380 - Máy đọc đúng mà, bồ. Nhìn nè! - A, thế thì mày đọc sai rồi. 1439 01:55:42,500 --> 01:55:44,740 5 mét, bồ ơi. 4 mét. 1440 01:55:45,600 --> 01:55:47,440 Cái quái gì thế này? 1441 01:55:50,240 --> 01:55:53,440 - Ôi Chúa tôi! Ăn cám rồi. - Đưa đèn cho tôi! 1442 01:56:12,040 --> 01:56:14,460 Tụi nó đến kìa! Đằng đó! Xúc tụi nó! 1443 01:56:14,550 --> 01:56:19,260 Nào! Lảm gỏi tụi nó! 1444 01:56:19,560 --> 01:56:22,680 Làm gì đi chứ, Gorman! 1445 01:56:22,760 --> 01:56:26,470 - Xúc tụi nó! Cẩn thận! - Tụi nó lại chui ra thêm kìa! Nữa kìa! 1446 01:56:26,560 --> 01:56:28,960 Y tế! Đến phòng y tế mau! 1447 01:56:29,060 --> 01:56:30,680 Làm đi! Ngay! 1448 01:56:30,770 --> 01:56:32,680 Hudson, coi chừng! 1449 01:56:33,240 --> 01:56:34,680 Coi chừng! 1450 01:56:38,040 --> 01:56:39,240 Nhanh! 1451 01:56:41,460 --> 01:56:42,760 Burke! 1452 01:56:45,320 --> 01:56:46,860 Mở cửa ra! 1453 01:56:46,980 --> 01:56:49,330 Burke! Mở cửa ra! 1454 01:56:51,740 --> 01:56:53,140 Đi! Rút lui! 1455 01:56:56,300 --> 01:56:58,510 Rút! 1456 01:56:58,590 --> 01:57:01,430 - Chết mẹ mày đi. - Burke! 1457 01:57:02,240 --> 01:57:04,800 Hudson! Hudson! 1458 01:57:05,320 --> 01:57:07,740 Đù má! Lại đây! Lại đây! 1459 01:57:07,840 --> 01:57:09,740 Ngon thì nhào vô kiếm ăn, bé bi! Vô! 1460 01:57:09,840 --> 01:57:13,900 Tao không rảnh cả ngày đâu. Nhào vô! Vô! Lại đây, lũ con hoang! 1461 01:57:14,020 --> 01:57:16,460 Nhào vô! Cả mày nữa! Ồ, mày muốn ăn cám à? 1462 01:57:16,560 --> 01:57:19,150 Đù má mày! 1463 01:57:20,110 --> 01:57:22,860 - Đệch cựa mày! - Hicks! 1464 01:57:22,950 --> 01:57:25,570 Hudson! 1465 01:57:34,300 --> 01:57:36,170 Nào! Đi thôi! 1466 01:57:36,710 --> 01:57:39,010 Cửa khóa rồi! 1467 01:57:56,500 --> 01:57:58,540 Được rồi! Đi thôi! Đi! 1468 01:57:58,640 --> 01:58:00,540 Đi! Đi! 1469 01:58:02,320 --> 01:58:03,620 Đi, Gorman! 1470 01:58:04,020 --> 01:58:05,320 Chốt kín lại. 1471 01:58:07,040 --> 01:58:10,600 Burke! Quỷ tha ma bắt mày! Mở cửa ra! 1472 01:58:22,380 --> 01:58:23,480 Lui lại! 1473 01:58:23,510 --> 01:58:25,480 - Lẹ! - Gorman, tránh ra! 1474 01:58:25,580 --> 01:58:28,000 - Ripley, lối này. - Sao hả... 1475 01:58:29,780 --> 01:58:31,080 Khoan! Ra sau cô! 1476 01:58:31,280 --> 01:58:33,960 Mấy người tính làm gì thì làm lẹ lẹ lên! 1477 01:58:36,720 --> 01:58:39,190 - Hicks! - Đi nào! Đi thôi! 1478 01:58:40,860 --> 01:58:42,360 Đi! 1479 01:58:49,040 --> 01:58:51,480 - Từ đây đến bãi đỗ đi lối nào con? - Lối nào. 1480 01:58:57,200 --> 01:58:58,500 Rẽ phải. 1481 01:59:02,510 --> 01:59:04,470 Lối này! Lối này! 1482 01:59:13,700 --> 01:59:16,560 - Lối nào? - Thẳng trước mặt rồi rẽ trái. 1483 01:59:16,980 --> 01:59:20,230 Bishop, nghe rõ không? Lên tiếng đi. Hết! 1484 01:59:20,320 --> 01:59:22,190 Con tàu đang trên đường tới. 1485 01:59:22,280 --> 01:59:25,360 Thời gian dự kiến 16 phút. 1486 01:59:25,450 --> 01:59:28,240 Tốt! Đứng đó chờ sẵn nhé! Chúng tôi đang tới! 1487 01:59:39,500 --> 01:59:41,280 - Giờ đi lối nào? - Lối kia! 1488 01:59:41,360 --> 01:59:42,860 Không, chờ đã. Lối này! 1489 01:59:43,360 --> 01:59:44,860 Con chắc chứ? 1490 01:59:46,260 --> 01:59:47,660 Vasquez, đi thôi! 1491 01:59:51,640 --> 01:59:53,810 - Ngay trên này! Trên này này! - Hicks ơi! 1492 01:59:54,700 --> 01:59:56,500 Chúng ta sắp đến rồi! 1493 01:59:56,640 --> 01:59:58,040 Newt, chờ đã! 1494 01:59:58,860 --> 02:00:00,160 Newt! 1495 02:00:24,700 --> 02:00:26,000 Vasquez! 1496 02:00:27,960 --> 02:00:29,260 Đi! 1497 02:00:31,500 --> 02:00:33,100 Ôi, không! 1498 02:00:45,360 --> 02:00:46,560 Newt. 1499 02:00:46,660 --> 02:00:49,340 Trên này! Có một lối tắt ngang qua mái nhà. 1500 02:00:51,540 --> 02:00:52,840 Hicks. 1501 02:01:01,640 --> 02:01:03,880 Anh luôn là một kẻ thối tha, Gorman! 1502 02:01:22,270 --> 02:01:24,480 - Newt! Chúa ơi! - Ripley! 1503 02:01:24,740 --> 02:01:26,040 Newt! 1504 02:01:26,540 --> 02:01:29,180 Hicks! Hicks! Tóm lấy cô bé! 1505 02:01:29,520 --> 02:01:31,180 Mau lên! 1506 02:01:35,000 --> 02:01:36,900 - Bám chặt vào, Newt! - Con bị trượt! 1507 02:01:37,000 --> 02:01:39,250 - Đừng buông tay! - Ripley! 1508 02:01:39,330 --> 02:01:40,730 Bám chặt vào! 1509 02:01:40,960 --> 02:01:43,080 - Bắt được con rồi. - Cứu! 1510 02:01:43,380 --> 02:01:45,380 Cô bắt được con rồi. 1511 02:01:48,060 --> 02:01:49,360 Newt! 1512 02:01:49,980 --> 02:01:51,280 Không! 1513 02:01:53,900 --> 02:01:56,970 Đi nào! Chúng ta có thể tìm nó bằng cái này! 1514 02:01:57,600 --> 02:02:00,420 - Đứng yên tại chỗ nhé, Newt! - Ripley! 1515 02:02:00,850 --> 02:02:02,150 Cô chú tới đây! 1516 02:02:13,150 --> 02:02:15,160 Ripley! 1517 02:02:19,320 --> 02:02:20,820 Lối này! 1518 02:02:22,700 --> 02:02:24,400 Con bé ở gần đây thôi. 1519 02:02:24,560 --> 02:02:25,860 Newt! 1520 02:02:28,920 --> 02:02:30,220 Ripley! 1521 02:02:31,160 --> 02:02:33,380 Con ở đâu? Con nghe thấy cô không? 1522 02:02:34,520 --> 02:02:36,280 - Newt! - Đây! 1523 02:02:36,520 --> 02:02:38,970 - Con ở đây! - Đâu? 1524 02:02:43,380 --> 02:02:46,060 Newt, con ok chứ? 1525 02:02:47,140 --> 02:02:48,440 Chúng ta phải cắt nó! 1526 02:02:48,920 --> 02:02:52,440 Trèo xuống đi cưng. Cô chú phải cắt xuyên qua đã. 1527 02:03:00,780 --> 02:03:01,980 Newt? 1528 02:03:02,060 --> 02:03:04,960 Đừng cử động nhé. Đứng thật im vào. 1529 02:03:05,040 --> 02:03:07,040 Ok. 1530 02:03:07,130 --> 02:03:09,790 Cô chú sắp xong rồi. Ráng lên xíu nha, ok? 1531 02:03:16,970 --> 02:03:18,170 - Hicks! - Tôi biết rồi. 1532 02:03:18,270 --> 02:03:19,270 - Lẹ lên! - Tôi biết! 1533 02:03:19,370 --> 02:03:21,310 Tôi nói nghiêm túc đấy! 1534 02:03:34,940 --> 02:03:37,860 Newt? Newt ơi! Đứng yên con nhé. 1535 02:03:42,340 --> 02:03:43,440 Sắp xong rồi. 1536 02:03:43,540 --> 02:03:44,840 Không! 1537 02:03:46,820 --> 02:03:48,120 Newt! 1538 02:03:59,880 --> 02:04:02,180 Không! Không! 1539 02:04:02,780 --> 02:04:04,460 - Đi thôi! - Không! Không! 1540 02:04:04,540 --> 02:04:06,430 Không! Chúng không giết con đâu! 1541 02:04:06,520 --> 02:04:08,420 Chúng không giết con đâu! Chúng... 1542 02:04:08,520 --> 02:04:10,420 Con bé còn sống! Con bé còn sống mà! 1543 02:04:10,500 --> 02:04:13,110 Được rồi. Tôi tin cô. Con bé còn sống! 1544 02:04:13,190 --> 02:04:15,000 Chúng ta phải đi! Ngay! 1545 02:04:31,180 --> 02:04:32,680 Đi! 1546 02:04:46,420 --> 02:04:47,720 Hicks! 1547 02:04:48,620 --> 02:04:50,120 Cởi nó ra! 1548 02:04:51,260 --> 02:04:52,560 Cởi nó ra! 1549 02:05:01,180 --> 02:05:03,240 Đây. 1550 02:05:07,320 --> 02:05:08,620 Đi! 1551 02:05:11,740 --> 02:05:14,170 Cố lên! Anh làm được mà! 1552 02:05:38,040 --> 02:05:39,340 Bishop! 1553 02:05:39,400 --> 02:05:40,800 Còn bao nhiêu thời gian? 1554 02:05:40,850 --> 02:05:42,570 Vô tư. 26 phút nữa. 1555 02:05:42,700 --> 02:05:45,200 - Chúng ta chưa đi đâu! - Chưa ư? 1556 02:07:10,410 --> 02:07:12,780 - Ripley này... - Tôi không muốn nghe, Bishop! 1557 02:07:12,880 --> 02:07:14,770 Con bé còn sống! Vẫn còn kịp! 1558 02:07:14,870 --> 02:07:17,460 19 phút nữa, khu này sẽ thành một đám mây to cỡ Nebraska! 1559 02:07:17,480 --> 02:07:20,920 - Hicks! Đừng để anh ta rời đi. - Chúng tôi sẽ không đi đâu hết! 1560 02:07:23,860 --> 02:07:25,440 Hẹn gặp lại anh, Hicks. 1561 02:07:25,620 --> 02:07:27,000 Dwayne. 1562 02:07:27,960 --> 02:07:29,940 Tên anh là Dwayne. 1563 02:07:31,320 --> 02:07:32,620 Ellen. 1564 02:07:33,900 --> 02:07:36,730 Đừng đi lâu nhé, Ellen. 1565 02:07:44,100 --> 02:07:46,320 Chú ý! Khẩn cấp! 1566 02:07:46,990 --> 02:07:50,580 Tất cả các nhân viên đều phải sơ tán ngay lập tức. 1567 02:07:51,580 --> 02:07:53,950 Hiện các bạn còn 15 phút... 1568 02:07:54,040 --> 02:07:56,700 ...để đến khoảng cách an toàn tối thiểu. 1569 02:08:43,240 --> 02:08:46,090 Chú ý! Khẩn cấp! 1570 02:08:46,170 --> 02:08:50,380 Tất cả các nhân viên đều phải sơ tán ngay lập tức. 1571 02:08:50,470 --> 02:08:53,220 Hiện các bạn còn 14 phút... 1572 02:08:53,300 --> 02:08:55,970 ...để đến khoảng cách an toàn tối thiểu. 1573 02:11:35,900 --> 02:11:37,400 Khoảng cách: 0 mét 1574 02:12:36,520 --> 02:12:39,340 - Ripley! Ripley! - Newt. 1575 02:12:54,860 --> 02:12:58,100 Bám lấy cô! Nắm chặt vào! 1576 02:16:49,880 --> 02:16:51,380 Đi thôi! 1577 02:16:54,600 --> 02:16:56,320 Đằng sau kìa! 1578 02:17:47,510 --> 02:17:50,340 Chú ý! Khẩn cấp! 1579 02:17:50,420 --> 02:17:53,590 Tất cả các nhân viên đều phải sơ tán ngay lập tức. 1580 02:17:55,220 --> 02:17:58,350 Chú ý! Khẩn cấp! 1581 02:17:58,430 --> 02:18:02,940 Tất cả các nhân viên đều phải sơ tán ngay lập tức. 1582 02:18:03,020 --> 02:18:05,480 Hiện các bạn còn 4 phút... 1583 02:18:05,560 --> 02:18:08,020 ...để đến khoảng cách an toàn tối thiểu. 1584 02:18:23,760 --> 02:18:26,040 Thôi nào! Bà nó chứ! 1585 02:18:32,520 --> 02:18:34,120 Bám lấy cô! 1586 02:19:22,810 --> 02:19:25,600 Chú ý! Khẩn cấp! 1587 02:19:25,690 --> 02:19:29,040 Tất cả các nhân viên đều phải sơ tán ngay lập tức. 1588 02:19:29,860 --> 02:19:32,360 Hiện các bạn còn 2 phút... 1589 02:19:32,440 --> 02:19:36,450 ...để đến khoảng cách an toàn tối thiểu. 1590 02:19:43,420 --> 02:19:44,720 Không! 1591 02:19:47,460 --> 02:19:50,040 Bishop! Quỷ tha ma bắt mày! 1592 02:20:54,240 --> 02:20:56,230 Nhắm mắt lại, con ơi. 1593 02:20:58,680 --> 02:21:00,780 Nhìn kìa! 1594 02:21:07,740 --> 02:21:09,660 Đi thôi! Đi thôi! 1595 02:21:38,460 --> 02:21:40,740 Hết ga đi, Bishop! 1596 02:22:26,300 --> 02:22:28,360 Ok rồi. Chúng ta không sao rồi. 1597 02:22:37,620 --> 02:22:38,920 Nè. 1598 02:22:41,130 --> 02:22:43,630 Mình thành công rồi con. 1599 02:22:43,720 --> 02:22:45,720 Con biết là cô sẽ tới mà. 1600 02:23:00,650 --> 02:23:02,820 Anh ấy sẽ ổn thôi. Anh ấy chỉ bị ngất xỉu. 1601 02:23:02,900 --> 02:23:06,060 Nãy tôi phải tiêm cho anh ấy thêm một liều giảm đau. 1602 02:23:06,260 --> 02:23:08,880 Chúng ta cần cáng để đưa anh ấy tới phòng y tế. 1603 02:23:08,980 --> 02:23:10,280 Ok. 1604 02:23:16,740 --> 02:23:20,460 Xin lỗi nếu tôi làm cô sợ. Cái bệ đó bị lung lay dữ quá. 1605 02:23:20,580 --> 02:23:23,710 Tôi phải lượn vòng, mong đừng quá rung lắc để còn đón cô. 1606 02:23:23,800 --> 02:23:25,100 Bishop này. 1607 02:23:26,500 --> 02:23:27,800 Anh làm được lắm. 1608 02:23:28,440 --> 02:23:30,560 - Thật à? - Thật chứ. 1609 02:24:10,340 --> 02:24:12,220 Đi! Di chuyển mau! 1610 02:24:15,060 --> 02:24:17,810 Không! Đằng này! Đằng này! 1611 02:24:19,340 --> 02:24:20,640 Chạy! 1612 02:24:25,190 --> 02:24:26,780 Đằng này nè! 1613 02:25:55,530 --> 02:25:57,740 Tránh xa con bé ra, đồ chó! 1614 02:26:20,660 --> 02:26:23,440 Nhào vô! Nhào vô! 1615 02:27:40,680 --> 02:27:42,180 Máy hàn 1616 02:27:51,900 --> 02:27:53,400 Ripley! 1617 02:29:05,600 --> 02:29:07,200 Bishop! 1618 02:29:54,660 --> 02:29:56,480 - Mẹ ơi! - Ôi, Chúa ơi! 1619 02:30:00,820 --> 02:30:03,820 Không tệ cho một... con người. 1620 02:30:50,950 --> 02:30:53,910 Mình sẽ ngủ trên suốt quãng đường về nhà chứ? 1621 02:30:54,160 --> 02:30:57,860 - Trên suốt quãng đường về nhà. - Con có được nằm mơ không? 1622 02:30:58,960 --> 02:31:01,960 Được chứ, con yêu. Mẹ nghĩ là cả hai ta đều sẽ được mơ. 1623 02:31:10,180 --> 02:31:13,310 - Ngủ ngon con nhé. - Tuân lệnh. 1624 02:31:28,900 --> 02:31:35,100 Dịch bởi anhnguyentulsa© PHUDEVIET.ORG 132947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.