Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:09,240
Cocó Chanel è tornata.
2
00:00:09,440 --> 00:00:12,380
Sono 15 anni che l'impero Chanel ha chiuso
i battenti.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,840
Oggi, alla veneranda età di 70 anni,
Mademoiselle Chanel ha abbandonato il suo
4
00:00:16,841 --> 00:00:20,800
esilio volontario per fare il suo attesissimo
ritorno sulle scene dell'alta moda.
5
00:00:20,900 --> 00:00:23,020
Il mondo della moda trattiene il respiro.
6
00:00:23,220 --> 00:00:25,780
Tra poco la leggendaria
stilista stenerà la sua prima
7
00:00:25,781 --> 00:00:28,100
collezione dopo più di
un decennio di inattività.
8
00:00:28,660 --> 00:00:32,600
Monsieur Romain, quale sarà la risposta di
Cocó Chanel al mercato attuale,
9
00:00:32,660 --> 00:00:35,300
dominato com'è da stilisti come Christian
Dior?
10
00:00:35,700 --> 00:00:36,700
Lo vedrete.
11
00:00:37,160 --> 00:00:38,360
Cocó Chanel è una donna.
12
00:00:38,640 --> 00:00:39,800
Che peste le donne.
13
00:00:40,320 --> 00:00:42,020
Mi aspetterei perciò di vederne la prova.
14
00:00:42,160 --> 00:00:44,880
Cosa ci dice invece del suo rapporto con
Cocó Chanel?
15
00:00:45,080 --> 00:00:47,760
In più di un'occasione ha parlato di lei
come di un vecchio bandito.
16
00:00:48,020 --> 00:00:49,020
Vecchio bandito?
17
00:00:49,760 --> 00:00:51,220
E vecchio amico soprattutto.
18
00:00:51,680 --> 00:00:54,000
Grazie, spero che apprezziate la sfilata.
19
00:00:54,120 --> 00:00:54,940
Buonasera, Monsieur Romain.
20
00:00:54,980 --> 00:00:55,740
Buonasera, come sta?
21
00:00:55,760 --> 00:00:56,320
Tutto a posto, grazie.
22
00:00:56,380 --> 00:00:57,380
Bene, bene.
23
00:00:58,740 --> 00:00:59,760
Ah, salve.
24
00:01:00,360 --> 00:01:01,360
Buonasera.
25
00:01:01,740 --> 00:01:02,740
Salve, come sta?
26
00:01:03,020 --> 00:01:03,920
Bene, grazie.
27
00:01:04,020 --> 00:01:05,660
Ah, che piacere, signora.
28
00:01:06,460 --> 00:01:06,900
Benvenuta.
29
00:01:06,901 --> 00:01:07,380
Grazie.
30
00:01:07,560 --> 00:01:08,560
Marco.
31
00:01:08,700 --> 00:01:09,500
Antoine, tutto bene?
32
00:01:09,640 --> 00:01:10,360
Vediamo dopo la sfida.
33
00:01:10,400 --> 00:01:11,300
Certo, fantastico.
34
00:01:11,380 --> 00:01:11,600
Va dunque.
35
00:01:12,400 --> 00:01:13,400
Adrien.
36
00:01:13,540 --> 00:01:14,860
Che piacere vederti.
37
00:01:16,100 --> 00:01:16,860
Come stai?
38
00:01:17,020 --> 00:01:17,340
Bene, grazie.
39
00:01:17,341 --> 00:01:18,341
Ne sarò felice.
40
00:01:18,500 --> 00:01:20,680
Odette, sei bellissima.
41
00:01:20,980 --> 00:01:21,980
Grazie.
42
00:01:22,460 --> 00:01:23,460
Lei come sta?
43
00:01:23,900 --> 00:01:25,140
Beh, cosa ti aspetti?
44
00:01:25,780 --> 00:01:28,100
Comunque sembra sicuramente meno agitata
di te.
45
00:01:28,240 --> 00:01:28,900
Sali su con me?
46
00:01:28,901 --> 00:01:30,340
Fra un attimo.
47
00:01:34,610 --> 00:01:36,830
Mi stanno facendo appugni per enterare.
48
00:01:37,670 --> 00:01:40,110
Cocteau, Bisconti, Dalì, ci sono proprio
tutti.
49
00:01:40,330 --> 00:01:41,550
Tutti i tuoi vecchi amici.
50
00:01:42,130 --> 00:01:43,490
I miei vecchi nemici.
51
00:01:44,690 --> 00:01:46,690
Sia Coco, sono arrivati altri telegrammi.
52
00:01:47,930 --> 00:01:50,090
Sarei sempre la più grande di tutti.
53
00:01:50,430 --> 00:01:51,430
Marlene Dietri.
54
00:01:52,410 --> 00:01:56,450
Solo gli impegni in Parlamento mi
impediscono di venire a renderti omaggio.
55
00:01:56,451 --> 00:01:57,570
Winston Churchill.
56
00:01:58,950 --> 00:02:00,290
Alzi il braccio, alzi il braccio.
57
00:02:02,010 --> 00:02:03,710
No, no, no, non va affatto bene.
58
00:02:04,550 --> 00:02:05,690
Coco, per favore.
59
00:02:05,850 --> 00:02:07,370
La gente si sta in nervosaggio.
60
00:02:08,270 --> 00:02:09,530
Forbici, forbici, forbici.
61
00:02:12,570 --> 00:02:14,310
Qui, bisogna di fare qualcosa.
62
00:02:24,740 --> 00:02:26,480
Finalmente, è un'ora che aspettiamo.
63
00:02:43,290 --> 00:02:44,290
Va bene, vai.
64
00:03:09,370 --> 00:03:10,370
Sì, vai.
65
00:03:28,160 --> 00:03:29,780
Mi aspettavo qualcosa di meglio.
66
00:03:45,520 --> 00:03:48,680
Santo cielo, è piuttosto deludente,
non trovi Claudio?
67
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
Dietuso.
68
00:04:17,650 --> 00:04:20,670
Io non riesco a capire, non è più la
Cocodium volta.
69
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
Un fiasco.
70
00:04:46,720 --> 00:04:48,700
Non c'è bisogno che me lo dica tu,
lo so.
71
00:04:50,060 --> 00:04:51,560
Avevano già affilato i coltelli.
72
00:04:53,080 --> 00:04:53,880
Sono desolato.
73
00:04:53,881 --> 00:04:56,980
Mark, ti prego, risparmiati le
condoglianze, perché non ce n'è bisogno.
74
00:04:57,180 --> 00:04:59,520
Forse tutto questo poteva essere evitato.
75
00:05:04,340 --> 00:05:09,860
Cocò, ti prego, cerca di non
essere... Non ti preoccupare.
76
00:05:10,920 --> 00:05:13,640
So cosa vuol dire essere rifiutato e tu lo
sai.
77
00:05:16,740 --> 00:05:19,660
Fin da quando tutti mi chiamavano ancora
Gabriella.
78
00:05:43,680 --> 00:05:45,080
Mamma.
79
00:05:51,040 --> 00:05:52,540
Non è niente.
80
00:05:53,460 --> 00:05:54,460
Sto bene.
81
00:05:58,700 --> 00:06:00,140
Lascia che lo finisca io.
82
00:06:03,320 --> 00:06:08,281
Gabriele, se io dovessi
andarmene... Andartene?
83
00:06:08,700 --> 00:06:09,700
E dove?
84
00:06:10,880 --> 00:06:13,100
C'è una cosa che mi devi promettere.
85
00:06:13,580 --> 00:06:15,520
Devi prenderti cura di Giulia.
86
00:06:15,880 --> 00:06:17,620
Tu sei più forte di lei.
87
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
Sì, certo.
88
00:06:24,540 --> 00:06:26,420
Ma tu pensa stare bene?
89
00:06:57,070 --> 00:06:58,070
Devo lavorare.
90
00:07:02,460 --> 00:07:05,420
Se non fossimo stati così poveri,
sareste ancora qui con noi.
91
00:07:05,680 --> 00:07:06,840
In fondo è tua sorella, no?
92
00:07:07,000 --> 00:07:09,140
E tu sei il padre, devi prendertene cura
tu.
93
00:07:09,160 --> 00:07:10,160
E che cosa dovrei fare?
94
00:07:10,280 --> 00:07:13,240
Portarle con me da un villaggio all'altro
sulla mia carretta nabulante?
95
00:07:13,380 --> 00:07:14,880
Tu sei la zia, occupatene tu.
96
00:07:15,000 --> 00:07:17,520
Ma noi non abbiamo posto per non parlare
dei soldi.
97
00:07:20,120 --> 00:07:21,980
Gabriele, Giulia, andiamo.
98
00:07:31,800 --> 00:07:34,080
Mi dispiace che non potete stare con noi.
99
00:07:34,480 --> 00:07:35,640
Lo so, Adrienne, lo so.
100
00:08:18,140 --> 00:08:22,440
Le bambine che frequentano il nostro
collegio pagano una retta periodica.
101
00:08:22,700 --> 00:08:26,929
Di tanto in tanto, però, per
carità cristiana, accettiamo
102
00:08:26,930 --> 00:08:29,780
anche chi non ha la possibilità
di pagare, naturalmente.
103
00:08:30,180 --> 00:08:33,160
Con una lieve differenza di trattamento,
sia chiaro.
104
00:08:34,780 --> 00:08:38,860
Vedete, il fatto è che per adesso non
posso permettermi di pagare.
105
00:08:40,700 --> 00:08:41,820
Certo, capisco.
106
00:08:42,300 --> 00:08:43,300
Vi ringrazio, madre.
107
00:08:47,210 --> 00:08:48,410
Ve l'ho già detto.
108
00:08:48,930 --> 00:08:52,150
Una volta che mi sarò sistemato in
America, tornerò a prendervi.
109
00:08:52,270 --> 00:08:53,710
Papà, lasciaci venire con te.
110
00:08:53,750 --> 00:08:54,750
Tornerò presto.
111
00:08:55,050 --> 00:08:56,050
Promesso?
112
00:08:57,210 --> 00:08:58,610
Promesso.
113
00:09:07,180 --> 00:09:08,180
Voltati.
114
00:09:09,520 --> 00:09:10,520
Voltati.
115
00:09:10,780 --> 00:09:13,060
Per favore, guardaci.
116
00:09:17,620 --> 00:09:23,480
Il combà scrive, Coco Chanel è rimasta
bloccata nel passato.
117
00:09:25,320 --> 00:09:30,140
Una collezione per vecchiette,
l'Express e così via.
118
00:09:31,000 --> 00:09:33,060
Beh, non ti hanno certamente trattata con
i guanti.
119
00:09:39,620 --> 00:09:44,680
Ti prego, risparmiami il famigerato
Silenzio Chanel.
120
00:09:45,600 --> 00:09:47,400
Possono scrivere quello che gli pare.
121
00:09:47,640 --> 00:09:48,900
Io so cosa vogliono le donne.
122
00:09:49,380 --> 00:09:50,660
Ammiro la tua fiducia.
123
00:09:52,380 --> 00:09:55,420
Però, insomma, forse i tempi sono
cambiati.
124
00:09:55,660 --> 00:09:58,940
E noi abbiamo buttato via milioni di
franchi.
125
00:09:59,600 --> 00:10:01,800
Forse anche tu hai perso la fiducia in me.
126
00:10:02,640 --> 00:10:05,620
E assicuro, Coco, tu avrai sempre la mia
più sincera stima.
127
00:10:06,220 --> 00:10:07,640
E la tua fiducia dov'è?
128
00:10:09,600 --> 00:10:11,320
Va bene, sarò sincero.
129
00:10:11,440 --> 00:10:13,456
Ti avevo detto che
avremmo corso un rischio,
130
00:10:13,457 --> 00:10:16,181
ma come al solito,
hai fatto di testa tua.
131
00:10:16,400 --> 00:10:19,498
Spero soltanto che
questa situazione disastrosa
132
00:10:19,499 --> 00:10:22,281
non si ripercuota anche
sulle vendite dei profumi.
133
00:10:22,640 --> 00:10:25,420
Perché se così fosse, sarebbe davvero la
fine.
134
00:10:25,880 --> 00:10:27,620
Se non hai altro da aggiungere...
135
00:10:33,640 --> 00:10:34,640
Mademoiselle.
136
00:10:40,150 --> 00:10:41,010
Povero Mark.
137
00:10:41,011 --> 00:10:44,750
In trent'anni di lavoro insieme,
non l'ho mai visto così provato.
138
00:10:46,010 --> 00:10:48,030
Lui mi considera già finita.
139
00:10:53,350 --> 00:10:54,350
Tu?
140
00:10:54,790 --> 00:10:56,390
Tu che sei così giovane.
141
00:10:58,870 --> 00:11:00,950
Tu che ne pensi della mia collezione?
142
00:11:03,670 --> 00:11:05,270
Penso che sia stata magnifica.
143
00:11:05,790 --> 00:11:07,610
Lo pensi sinceramente, Odette?
144
00:11:11,450 --> 00:11:12,670
No, non credo.
145
00:11:14,690 --> 00:11:15,890
E tu, Adrienne?
146
00:11:16,210 --> 00:11:18,530
Tu sei sempre stata al mio fianco fin dal
principio.
147
00:11:19,590 --> 00:11:21,510
Cocco, ma come puoi farmi una domanda del
genere?
148
00:11:21,610 --> 00:11:22,890
Io sono sempre della tua parte.
149
00:11:32,300 --> 00:11:36,720
Dunque, credete tutti quanti che io abbia
perso il mio tocco?
150
00:11:36,960 --> 00:11:38,760
Qualcun altro condividi i vostri dubbi.
151
00:11:40,280 --> 00:11:43,500
Qualcuno la cui fiducia vale per me più di
qualunque altra cosa.
152
00:11:43,501 --> 00:11:44,700
Di chi parli?
153
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Di me.
154
00:11:49,260 --> 00:11:51,520
E se avessero ragione, dopo tutto?
155
00:11:52,260 --> 00:11:56,180
Se fosse vero che sono solo un realitto
del passato.
156
00:12:10,280 --> 00:12:11,440
Così, madre.
157
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Sì.
158
00:12:16,700 --> 00:12:18,080
Buongiorno, ragazze.
159
00:12:18,900 --> 00:12:20,440
Buongiorno, sua Teresa.
160
00:12:21,160 --> 00:12:22,160
Giulia, Gabriele.
161
00:12:24,140 --> 00:12:25,340
Avete finito?
162
00:12:25,680 --> 00:12:26,700
Sì, madre, quasi.
163
00:12:27,560 --> 00:12:29,600
Ho portato delle mele per fare merenda.
164
00:12:34,680 --> 00:12:36,940
Le mele non sono per quelli come voi.
165
00:12:37,140 --> 00:12:40,080
I casi pietosi possono mangiare solo i
nostri avanzi.
166
00:12:40,200 --> 00:12:43,200
Beh, a dire il vero, le mele non mi sono
mai piaciute tanto.
167
00:12:43,440 --> 00:12:45,820
Nostro padre ha un frutteto immenso in
Normandia.
168
00:12:45,980 --> 00:12:48,420
E così dopo un po' non ne potevo più di
mangiarle.
169
00:12:48,620 --> 00:12:50,920
E allora che cosa ci fai qui, caso
pietoso?
170
00:12:51,660 --> 00:12:53,640
Nostro padre è in viaggio d'affari in
America.
171
00:12:54,040 --> 00:12:55,760
Tornerà a prenderci molto presto.
172
00:12:55,820 --> 00:12:56,820
Sei una bugiarda.
173
00:12:56,960 --> 00:12:59,340
Tuo padre è uno sparco zingaro,
proprio come te.
174
00:13:00,740 --> 00:13:03,080
Visto, Gabriele mi ha dato una spinta.
175
00:13:03,600 --> 00:13:05,040
Pane e acqua, tutte e due.
176
00:13:05,480 --> 00:13:06,580
Alzati, forza.
177
00:13:27,850 --> 00:13:30,130
Chanel, si può sapere cos'è quello?
178
00:13:30,790 --> 00:13:32,390
Un nastrino, reverenda madre.
179
00:13:32,391 --> 00:13:33,930
Toglilo immediatamente.
180
00:13:35,190 --> 00:13:35,870
Perché?
181
00:13:36,170 --> 00:13:37,950
Come osi rivolgermi delle domande?
182
00:13:38,210 --> 00:13:39,550
Fa come ti ho detto.
183
00:13:40,410 --> 00:13:41,670
Il nastro lo prendo io.
184
00:13:41,830 --> 00:13:43,690
Lo mettiamo da parte per un'altra
occasione.
185
00:13:44,290 --> 00:13:45,930
Col permesso della reverenda madre.
186
00:13:47,430 --> 00:13:49,130
Alla madonna sarebbe piaciuto.
187
00:13:51,770 --> 00:13:56,530
La vostra protetta è una bambina
decisamente testarda, suor Teresa.
188
00:13:56,531 --> 00:13:57,930
Sì, reverenda madre.
189
00:14:09,290 --> 00:14:14,790
Il los tuos misericordes,
oculos et nos converte,
190
00:14:14,791 --> 00:14:19,190
et riesum benedictum
fructus ventris tui.
191
00:14:19,330 --> 00:14:22,530
Nobis post hoc exilium ostende.
192
00:14:22,531 --> 00:14:24,890
Guardate, è vero e te lo garantisco.
193
00:14:25,150 --> 00:14:27,410
Oh, via, oh, dulcis virgo Maria.
194
00:14:28,550 --> 00:14:29,550
Prendelo la scella.
195
00:14:29,950 --> 00:14:31,970
Mi dispiace, c'è un prezzo di favore.
196
00:14:32,090 --> 00:14:33,370
Non posso fare altro, capito?
197
00:14:37,110 --> 00:14:38,110
Suor Teresa!
198
00:14:38,710 --> 00:14:39,850
Ho appena visto mio padre.
199
00:14:40,030 --> 00:14:41,030
Posso andare da lui?
200
00:14:41,090 --> 00:14:41,870
Soltanto pochi minuti.
201
00:14:42,010 --> 00:14:42,310
Dov'è?
202
00:14:42,570 --> 00:14:43,350
Laggiù, vi prego.
203
00:14:43,370 --> 00:14:46,970
Va bene, Gabriele, ma sbrigati e torna
subito, mi raccomando, torna subito.
204
00:14:50,370 --> 00:14:53,070
Vieni qui, piccolino, da bravo.
205
00:14:53,270 --> 00:14:54,270
Vieni da me.
206
00:15:19,110 --> 00:15:20,470
Buonanotte, son di Doro.
207
00:15:20,670 --> 00:15:21,670
Buonanotte anche a te.
208
00:15:21,970 --> 00:15:22,310
Buonanotte.
209
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
Buonanotte.
210
00:15:30,890 --> 00:15:31,970
Dove sei stata?
211
00:15:32,790 --> 00:15:34,170
Perché sei scappata?
212
00:15:34,530 --> 00:15:38,630
Pensavo di aver visto papà, ma mi sono
sbagliata.
213
00:15:41,450 --> 00:15:42,610
Papà è in America.
214
00:15:45,170 --> 00:15:46,930
Purtroppo credo che non tornerà più.
215
00:15:53,480 --> 00:15:54,840
Su, dormi adesso.
216
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
Sveglia, su!
217
00:16:12,540 --> 00:16:13,140
Ragazze!
218
00:16:13,280 --> 00:16:14,460
Buongiorno, ragazze!
219
00:16:14,900 --> 00:16:15,500
Sveglia!
220
00:16:15,680 --> 00:16:16,120
Alzatevi, su!
221
00:16:16,220 --> 00:16:17,220
Buongiorno!
222
00:16:17,880 --> 00:16:18,480
Alzatevi!
223
00:16:18,540 --> 00:16:19,560
Avanti, ragazze!
224
00:16:19,620 --> 00:16:20,260
Coraggio, su!
225
00:16:20,500 --> 00:16:21,340
Su, su, su!
226
00:16:21,440 --> 00:16:21,720
Andiamo!
227
00:16:21,980 --> 00:16:22,240
Vestitevi!
228
00:16:22,980 --> 00:16:23,820
Sistemate i letti!
229
00:16:23,920 --> 00:16:24,920
Avanti, avanti!
230
00:16:25,740 --> 00:16:27,660
Che pigrone, alzatevi!
231
00:16:28,380 --> 00:16:29,980
Sveglia, sveglia, ragazze!
232
00:16:35,330 --> 00:16:35,910
Avanti!
233
00:16:35,911 --> 00:16:36,911
Buongiorno!
234
00:16:36,990 --> 00:16:39,990
Sveglia, sveglia, sveglia, presto!
235
00:16:40,070 --> 00:16:41,070
Alzatevi!
236
00:16:42,230 --> 00:16:43,950
Buon compleanno, Gabriele!
237
00:16:44,190 --> 00:16:45,190
Grazie, Suor Teresa!
238
00:16:45,450 --> 00:16:47,790
Appena sei pronta, la madre superiore
vuole parlarti.
239
00:16:48,390 --> 00:16:49,390
Bene!
240
00:16:53,500 --> 00:16:54,920
Buon compleanno!
241
00:16:57,160 --> 00:16:59,640
Oggi hai compiuto 18 anni, Gabriele.
242
00:17:00,020 --> 00:17:02,720
Come sai, ormai è tempo per te di farti
strada nel mondo.
243
00:17:03,120 --> 00:17:06,780
A meno che tu non abbia una vocazione per
la vita religiosa.
244
00:17:07,700 --> 00:17:10,280
Non credo di essere tagliata per fare la
suora.
245
00:17:10,281 --> 00:17:15,220
Temo che tu abbia ragione, ma la vita che
ti attende là fuori non è certo facile,
246
00:17:15,540 --> 00:17:19,460
soprattutto per una ragazza senza nessuna
esperienza né mezzi.
247
00:17:19,461 --> 00:17:21,800
So lavorare sodo, me l'avete insegnato
voi.
248
00:17:22,180 --> 00:17:24,740
Ti sei rivolta mai a Dio per chiedergli
aiuto?
249
00:17:25,080 --> 00:17:27,060
Sì, sì molte volte.
250
00:17:28,180 --> 00:17:32,060
Così come gli avevo chiesto di tenere in
vita mia madre e di far ritornare mio padre.
251
00:17:32,760 --> 00:17:36,640
Ti sbagli Gabriele, nessuno può conoscere
i piani di Dio.
252
00:17:37,460 --> 00:17:41,180
Scriverò a mia cugina Adrienne, è l'unica
parente che mi è rimasta, ci aiuterà.
253
00:17:41,580 --> 00:17:44,060
Io e mia sorella andremo via quando avremo
trovato un lavoro.
254
00:17:45,540 --> 00:17:50,300
Forse sarebbe meglio che Giulia restasse
qui, dove può rendersi utile.
255
00:17:51,540 --> 00:17:53,680
Tua sorella non è forte come te Gabriele.
256
00:18:08,460 --> 00:18:11,080
Devo prendermi cura io di lei,
l'ho promesso a mia madre.
257
00:18:13,600 --> 00:18:15,760
E niente al mondo potrà mai separarci.
258
00:18:22,170 --> 00:18:25,350
È bello darlo di moltissimo, non si era un
attimo al suo amore.
259
00:18:25,351 --> 00:18:28,570
Madame de Boutinne è stata molto chiara,
te l'ho detto.
260
00:18:28,930 --> 00:18:32,130
Quando ti sarai sistemata, allora potrai
tornare a prendere tua sorella.
261
00:18:42,730 --> 00:18:44,510
Fallo per lei, Gabriele.
262
00:18:53,350 --> 00:18:55,070
Tornerò presto, te lo prometto.
263
00:18:56,970 --> 00:18:57,970
Lo so.
264
00:18:58,110 --> 00:18:59,790
Giulia, tu mi credi, non è vero?
265
00:19:05,310 --> 00:19:06,310
Sì.
266
00:19:06,810 --> 00:19:07,950
Sì, ti credo.
267
00:20:29,710 --> 00:20:32,530
Adrienne dice che sei la miglior sarta del
convento.
268
00:20:32,710 --> 00:20:36,590
Visto che hai vissuto con gli angeli,
saprai cucire come uno di loro.
269
00:20:37,070 --> 00:20:38,870
Farò del mio meglio per non deludervi,
madame.
270
00:20:40,610 --> 00:20:43,250
Bene, lavorerai in sartoria, nel retro
bottega.
271
00:20:45,190 --> 00:20:47,530
Ti devi considerare molto fortunata.
272
00:20:53,030 --> 00:20:53,850
Torna al lavoro.
273
00:20:53,851 --> 00:20:54,930
Sì, madame.
274
00:20:56,810 --> 00:20:58,670
Pretendo la massima accuratezza.
275
00:20:59,470 --> 00:21:01,430
No, no, no, no, non va bene, rifallo.
276
00:21:03,570 --> 00:21:06,070
Puntualità e duro lavoro.
277
00:21:07,430 --> 00:21:08,750
Ti mostro la tua stanza.
278
00:21:12,050 --> 00:21:15,250
L'orario di lavoro è dalle sette di
mattina alle otto di sera.
279
00:21:15,251 --> 00:21:17,530
dal lunedì al sabato compreso.
280
00:21:18,680 --> 00:21:20,890
La domenica è libera per andare a messa.
281
00:21:25,350 --> 00:21:28,070
Vitti o alloggio saranno dedotti dal tuo
stipendio.
282
00:21:29,230 --> 00:21:31,590
Ah, un'ultima cosa.
283
00:21:32,210 --> 00:21:33,930
Tengo moltissimo alla decenza.
284
00:21:34,150 --> 00:21:36,990
La condotta delle mie ragazze deve essere
ineccepibile.
285
00:21:52,100 --> 00:21:54,180
Tieni, alamari e mostrine.
286
00:21:54,480 --> 00:21:56,160
Tra mezz'ora devono essere pronti.
287
00:21:56,660 --> 00:21:57,660
Sì, madame.
288
00:22:34,200 --> 00:22:37,260
Gabriele, porta su il completo di madame
Rochefort.
289
00:22:37,840 --> 00:22:38,920
Subito, madame.
290
00:22:43,270 --> 00:22:44,270
Carol.
291
00:22:44,350 --> 00:22:45,350
Sì?
292
00:22:46,470 --> 00:22:47,490
Porta questi.
293
00:22:48,070 --> 00:22:49,230
Questo lo prendo io.
294
00:22:49,430 --> 00:22:50,430
Vai.
295
00:22:55,020 --> 00:22:56,680
Tirate in dentro la pancia.
296
00:22:57,740 --> 00:22:59,160
No, ancora un po'.
297
00:22:59,161 --> 00:23:00,161
Ancora?
298
00:23:00,560 --> 00:23:01,620
Non respiro.
299
00:23:02,080 --> 00:23:04,660
Per essere belle bisogna saper soffrire.
300
00:23:06,440 --> 00:23:07,600
L'imbottitura.
301
00:23:37,020 --> 00:23:39,920
Ho speso migliaia di franchi per questo
abito.
302
00:23:40,120 --> 00:23:41,680
L'ultimissima moda di Parigi.
303
00:23:41,920 --> 00:23:42,920
Su, guardatelo.
304
00:23:43,320 --> 00:23:44,320
E guardatelo.
305
00:23:44,840 --> 00:23:46,420
Sembra una cassa panca.
306
00:23:46,980 --> 00:23:48,520
Le vostre gambe, madame.
307
00:23:49,160 --> 00:23:50,240
Le mie gambe.
308
00:23:50,500 --> 00:23:52,560
Sono troppo corte per questo vestito.
309
00:23:55,180 --> 00:23:56,180
Mademoiselle Chanel.
310
00:23:56,460 --> 00:24:00,840
Ma se alziamo l'urlo della giacca sul
davanti e lo allunghiamo un po' sul dietro
311
00:24:01,580 --> 00:24:02,800
sembrerete più slanciata.
312
00:24:03,340 --> 00:24:05,140
È una questione di proporzioni.
313
00:24:05,440 --> 00:24:07,760
Volete modificare un abito all'ultima moda
di Parigi?
314
00:24:08,040 --> 00:24:11,380
Se l'avete pagato così caro perché non
dovreste esserne contenta?
315
00:24:13,600 --> 00:24:14,300
Sapete?
316
00:24:14,520 --> 00:24:15,840
Così va molto meglio.
317
00:24:23,550 --> 00:24:24,550
Signore?
318
00:24:27,170 --> 00:24:29,670
Madame, sono arrivati gli ufficiali.
319
00:24:29,890 --> 00:24:32,030
Chanel, prendi la divisa del tenente.
320
00:24:32,350 --> 00:24:33,350
Che aspetti?
321
00:24:33,410 --> 00:24:33,750
Corri!
322
00:24:33,890 --> 00:24:34,230
Sì, madame.
323
00:24:34,231 --> 00:24:35,231
Sbrigati!
324
00:24:45,620 --> 00:24:49,920
Sono certo che questo vestito starebbe
meglio a voi che alle vostre clienti.
325
00:24:53,120 --> 00:24:54,980
Peccato che non possa permettermelo.
326
00:24:55,540 --> 00:24:59,200
Conosco molti uomini che sarebbero ben
felici di regalarvelo, mademoiselle.
327
00:24:59,240 --> 00:25:00,780
Ti stai offrendo volontario, Nexon?
328
00:25:00,960 --> 00:25:02,920
Non oserei mai competere con te,
Balson.
329
00:25:07,770 --> 00:25:08,410
Grazie.
330
00:25:08,411 --> 00:25:10,190
Adesso sì che sono soddisfatta.
331
00:25:14,030 --> 00:25:15,310
Che eleganza!
332
00:25:15,730 --> 00:25:19,530
Un'eleganza simile può scaturire solo
dalle mani di madame de Boutin.
333
00:25:20,110 --> 00:25:21,150
Grazie, tenente.
334
00:25:21,570 --> 00:25:26,890
D'altro canto, vestire una signora bella
come voi è come suonare uno stradivari.
335
00:25:27,390 --> 00:25:28,390
Oh, grazie.
336
00:25:28,510 --> 00:25:29,510
Prego, madame.
337
00:25:36,830 --> 00:25:37,830
Uno stradivari.
338
00:25:38,710 --> 00:25:40,530
Scommetto che l'età è più o meno la
stessa.
339
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Andiamo, Nexon.
340
00:25:49,460 --> 00:25:50,600
Guarda, mi ha scritto.
341
00:25:50,880 --> 00:25:52,320
Ti ricordi uno degli ufficiali?
342
00:25:52,321 --> 00:25:53,600
che sono venuti ieri.
343
00:25:54,020 --> 00:25:55,020
È un barone.
344
00:25:55,960 --> 00:25:56,780
Ma cuore dei due?
345
00:25:56,960 --> 00:25:57,540
Quello bello?
346
00:25:57,840 --> 00:25:59,500
Sì, ma certo, quello bello.
347
00:26:02,280 --> 00:26:06,720
Dice... Dice che vuole
rivedermi stasera al caffè Chantin.
348
00:26:10,470 --> 00:26:12,590
Ti prego, devi venire con me, Gabrielle.
349
00:26:18,780 --> 00:26:20,160
Ma lui vuole vedere te.
350
00:26:21,040 --> 00:26:22,560
Io sarei solo d'impiccio.
351
00:26:23,060 --> 00:26:25,240
Sono sciocchezze, non ci vado senza di te.
352
00:26:28,580 --> 00:26:29,680
per favore.
353
00:27:11,940 --> 00:27:12,940
Andiamo.
354
00:27:23,520 --> 00:27:27,540
Sono dieci anni che fa lo stesso numero,
sei invecchiato anche il coniglio,
355
00:27:27,680 --> 00:27:28,760
non se ne può più.
356
00:27:32,480 --> 00:27:33,480
Adrienne!
357
00:27:35,340 --> 00:27:36,680
Eccolo, guarda, è lui.
358
00:27:37,120 --> 00:27:38,120
Sì, certo.
359
00:27:39,700 --> 00:27:40,700
Adrienne!
360
00:27:42,360 --> 00:27:44,580
Siete ancora più bella di come vi
ricordavo.
361
00:27:45,080 --> 00:27:46,540
Ah, avete portato un'amica.
362
00:27:46,740 --> 00:27:48,800
Sono lieto che siate venute anche voi.
363
00:27:49,340 --> 00:27:50,780
Venite con me, vi faccio strada.
364
00:27:52,080 --> 00:27:52,500
Vieni.
365
00:27:52,501 --> 00:27:53,501
No.
366
00:28:06,940 --> 00:28:07,940
Buonasera.
367
00:28:08,380 --> 00:28:09,620
Prego, unitevi a noi.
368
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
Sedete.
369
00:28:11,120 --> 00:28:12,380
Una coppa di champagne?
370
00:28:12,860 --> 00:28:15,940
All'aria di una che non ha mai visto una
coppa di champagne a vita sua.
371
00:28:16,080 --> 00:28:16,480
Cosa?
372
00:28:16,620 --> 00:28:17,620
State scherzando?
373
00:28:17,720 --> 00:28:19,460
Io sono cresciuta a champagne.
374
00:28:24,620 --> 00:28:26,280
Siete di queste parti, mademoiselle?
375
00:28:27,640 --> 00:28:29,760
No, io vengo da fuori.
376
00:28:29,920 --> 00:28:31,180
E che cosa fate nella vita?
377
00:28:35,000 --> 00:28:36,720
A dire la verità, faccio una cantante.
378
00:28:36,760 --> 00:28:37,900
Ah, una cantante!
379
00:28:38,160 --> 00:28:40,060
Allora dobbiamo sentirvi cantare.
380
00:28:40,780 --> 00:28:41,180
No, no.
381
00:28:41,320 --> 00:28:42,320
Oh, certo.
382
00:28:42,520 --> 00:28:43,720
Non vi prego, lasciatemi.
383
00:28:44,220 --> 00:28:44,900
No, no, no.
384
00:28:45,060 --> 00:28:46,380
No, no, lasciatemi.
385
00:28:46,381 --> 00:28:47,400
Sì, lasciatemi.
386
00:28:47,580 --> 00:28:48,580
Sì, sono stancato.
387
00:28:50,020 --> 00:28:51,180
Coraggio, salite.
388
00:28:52,420 --> 00:28:54,200
Avanti, su, fatene un bel applauso.
389
00:29:00,080 --> 00:29:01,400
Cosa volete cantare?
390
00:29:01,720 --> 00:29:03,200
Voi conoscete la canzone Cocó?
391
00:29:03,540 --> 00:29:04,000
Ma certo.
392
00:29:04,340 --> 00:29:05,700
E chi è che non conosce Cocó?
393
00:29:05,701 --> 00:29:12,620
Cosa volete?
394
00:29:12,621 --> 00:29:13,621
Salute?
395
00:29:14,880 --> 00:29:15,980
Cosa volete?
396
00:29:16,940 --> 00:29:19,200
Ma uğrata?
397
00:29:20,100 --> 00:29:21,140
Sì?
398
00:29:21,700 --> 00:29:22,940
Sono stagate o il mondo.
399
00:29:24,500 --> 00:29:25,340
No, no, no, no, no.
400
00:29:25,341 --> 00:29:25,360
Espetto in modo diловire.
401
00:29:25,720 --> 00:29:25,880
Non.
402
00:29:26,020 --> 00:29:27,900
Fammi, sì, bacchate.
403
00:29:30,060 --> 00:29:31,300
Ma seconda quantità.
404
00:29:31,301 --> 00:29:32,420
Ma seconda quantità.
405
00:29:34,960 --> 00:29:36,300
Sì, ecco.
406
00:30:00,880 --> 00:30:02,560
La conosci?
407
00:30:02,980 --> 00:30:05,280
Ho l'impressione di averla già vista.
408
00:30:05,281 --> 00:30:06,860
Non ne ho propria idea.
409
00:30:24,460 --> 00:30:25,060
Brava!
410
00:30:25,061 --> 00:30:26,061
Brava!
411
00:30:33,890 --> 00:30:35,090
Brava, mademoiselle.
412
00:30:35,410 --> 00:30:36,610
Siete stata magnifica.
413
00:30:36,790 --> 00:30:38,650
Non ci siamo già incontrati da qualche
parte?
414
00:30:40,410 --> 00:30:41,790
No, non credo.
415
00:30:42,210 --> 00:30:43,210
Che peccato.
416
00:30:44,970 --> 00:30:46,970
E bravo è il nostro merlo canterino.
417
00:30:47,050 --> 00:30:48,050
Una delizia.
418
00:30:48,430 --> 00:30:49,430
E lei chi è?
419
00:30:49,590 --> 00:30:50,870
Un altro Stradivari?
420
00:30:51,070 --> 00:30:52,450
L'età è più o meno la stessa.
421
00:31:21,590 --> 00:31:24,410
Pensavi di passare per una signora rubando
quel vestito?
422
00:31:26,830 --> 00:31:29,450
Ricordati che non sei altro che una
semplice sartina, Chanel.
423
00:31:31,310 --> 00:31:34,110
Comunque domani mattina puoi fare i
bagagli e andartene.
424
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
In fondo questo non è l'unico lavoro al
mondo.
425
00:31:46,540 --> 00:31:48,520
Ora sono libera di fare quello che voglio.
426
00:31:48,840 --> 00:31:50,060
E cos'è che vuoi fare?
427
00:31:55,240 --> 00:31:56,240
Ancora non lo so.
428
00:31:58,420 --> 00:31:59,420
Andrò a Parigi.
429
00:31:59,900 --> 00:32:03,140
E troverò qualcuno che apprezzi me e il
mio talento più di Madame de Boutin.
430
00:32:23,100 --> 00:32:24,540
Aveva fatto un ottimo lavoro.
431
00:32:25,240 --> 00:32:26,720
Mi fa molto piacere.
432
00:32:27,220 --> 00:32:28,400
Oh, eccola qui.
433
00:32:30,100 --> 00:32:33,020
Ma cosa diavolo stai facendo con quella
valigia in mano?
434
00:32:33,900 --> 00:32:36,580
Il tenente ha bisogno di un ramendo sulla
sua uniforme.
435
00:32:36,740 --> 00:32:39,000
Forza, devi metterti al lavoro
immediatamente.
436
00:32:39,320 --> 00:32:42,140
Ma ieri mi avete detto...
Direi ieri e oggi è oggi.
437
00:32:45,400 --> 00:32:47,920
Il tenente ha chiesto espressamente di te.
438
00:32:48,460 --> 00:32:50,840
E anzi, da oggi sei promossa.
439
00:32:51,640 --> 00:32:53,120
Lavorerai in negozio.
440
00:32:57,840 --> 00:32:58,940
Un bello strappo.
441
00:32:59,180 --> 00:33:00,700
Proprio qui sulla tasca.
442
00:33:09,900 --> 00:33:11,280
State fermo.
443
00:33:11,700 --> 00:33:12,700
Scusate.
444
00:33:15,060 --> 00:33:17,740
Sapete, sono un uomo molto fortunato.
445
00:33:18,880 --> 00:33:19,880
Perché?
446
00:33:20,180 --> 00:33:23,180
Perché avete scelto proprio la notte
scorsa per venire al caffè.
447
00:33:26,320 --> 00:33:28,760
Vi ricordavate di me però, non è vero?
448
00:33:30,880 --> 00:33:31,980
Avrei dovuto?
449
00:33:32,760 --> 00:33:34,621
Ah, io... Scusate.
450
00:33:35,080 --> 00:33:36,800
Mi dispiace, non volevo.
451
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Vi perdono.
452
00:33:42,000 --> 00:33:43,860
Ecco, come nuova.
453
00:33:45,600 --> 00:33:46,600
Grazie.
454
00:33:48,600 --> 00:33:51,040
E comunque quello era un taglio,
non uno strappo.
455
00:33:51,320 --> 00:33:52,320
Oh.
456
00:33:52,520 --> 00:33:55,000
Verrebbe quasi da pensare che ve lo siate
fatto apposta.
457
00:33:55,360 --> 00:33:57,420
Non vi sfugge nulla, vero Gabriella?
458
00:33:57,780 --> 00:33:58,940
Oh, dovrei chiamarvi Coco.
459
00:33:59,920 --> 00:34:00,920
Come volete.
460
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
Aspettate.
461
00:34:05,060 --> 00:34:06,780
Devo assolutamente rivedervi.
462
00:34:08,380 --> 00:34:09,520
No, è impossibile.
463
00:34:09,720 --> 00:34:12,580
Io lavoro tutto il giorno e Madame de
Boutin non ci fa mai uscire.
464
00:34:21,460 --> 00:34:23,860
Mi servirebbero per la prossima settimana.
465
00:34:23,861 --> 00:34:25,400
E il mio marito deve partire.
466
00:34:25,740 --> 00:34:26,520
Sì, certo.
467
00:34:26,740 --> 00:34:27,740
Devo dire sì.
468
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
Oh!
469
00:34:30,200 --> 00:34:31,200
Mademoiselle Chanel?
470
00:34:43,480 --> 00:34:43,960
Grazie.
471
00:34:44,260 --> 00:34:44,740
Arrivederci.
472
00:34:44,880 --> 00:34:45,880
Arrivederci.
473
00:34:50,090 --> 00:34:51,550
Avete ricevuto i miei fiori?
474
00:34:55,800 --> 00:34:57,300
Avete ricevuto i miei fiori?
475
00:34:57,301 --> 00:34:59,180
Sì, ma vi prego.
476
00:34:59,420 --> 00:35:00,420
Cosa?
477
00:35:00,600 --> 00:35:01,480
Non dovete.
478
00:35:01,600 --> 00:35:03,040
Non dovete mandarmene più.
479
00:35:03,400 --> 00:35:05,900
Vi manderò un mazzo di fiori ogni giorno,
d'ora in poi.
480
00:35:06,360 --> 00:35:09,620
Non c'è giorno, non c'è minuto
che io... che io non pensi a voi.
481
00:35:10,200 --> 00:35:11,480
Non è vero, non vi credo.
482
00:35:11,700 --> 00:35:13,140
Volete che ve lo giuri in ginocchio?
483
00:35:13,600 --> 00:35:14,600
Smettetela!
484
00:35:16,360 --> 00:35:17,580
Devo rientrare adesso.
485
00:35:18,360 --> 00:35:21,901
Dopo quella notte al caffè Madame de
Boutin non mi perde più d'occhio un minuto.
486
00:35:22,120 --> 00:35:24,520
Voi non avete mai frequentato un uomo,
non è così?
487
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
Moltissimi.
488
00:35:26,740 --> 00:35:27,740
Non mi credete?
489
00:35:28,440 --> 00:35:29,660
Certo che vi credo.
490
00:35:30,200 --> 00:35:32,580
Vi aspetto qui alla chiusura del negozio
domani sera.
491
00:35:35,580 --> 00:35:37,320
Non vi posso promettere nulla.
492
00:35:37,440 --> 00:35:39,000
Io sarò comunque qui ad aspettarvi.
493
00:36:11,630 --> 00:36:14,670
Cosa direbbe la vostra innamorata se ci
vedesse insieme?
494
00:36:14,850 --> 00:36:15,850
La mia cosa?
495
00:36:16,250 --> 00:36:17,410
Lo stradivari.
496
00:36:19,730 --> 00:36:22,390
Vi riferite a Emilienne d'Alançon,
la ragazza al caffè?
497
00:36:23,450 --> 00:36:25,550
Non c'è più niente fra me ed Emilienne.
498
00:36:25,810 --> 00:36:27,530
Non c'è più niente da anni ormai.
499
00:36:28,710 --> 00:36:33,750
E comunque, da quando vi ho incontrata, vi
assicuro che non esiste nessun'altra donna.
500
00:36:34,310 --> 00:36:36,470
Io ho un paio di giorni di licenza.
501
00:36:36,910 --> 00:36:39,730
Perché non venite con me nella mia casa di
campagna a Roy Allier?
502
00:36:42,290 --> 00:36:43,290
Io e voi?
503
00:36:44,210 --> 00:36:45,210
Da soli?
504
00:36:45,330 --> 00:36:47,250
Ci saranno mia madre e i miei fratelli.
505
00:36:49,530 --> 00:36:51,090
Ti prego, dimmi di sì, Coco.
506
00:37:26,440 --> 00:37:27,640
Sono preoccupata.
507
00:37:27,900 --> 00:37:28,900
Per cosa?
508
00:37:29,340 --> 00:37:30,940
Per l'incontro con tua madre.
509
00:37:31,260 --> 00:37:32,260
Sta tranquilla.
510
00:37:32,440 --> 00:37:33,960
Sono certo che ti adorerà.
511
00:37:37,760 --> 00:37:38,760
Eccoci qua.
512
00:37:39,340 --> 00:37:40,640
Questa è Roy Allier.
513
00:37:44,900 --> 00:37:46,160
I miei cavalli.
514
00:37:46,480 --> 00:37:47,860
L'amore della mia vita.
515
00:37:48,440 --> 00:37:49,440
A parte Dio.
516
00:38:10,480 --> 00:38:11,860
Buonasera, Messier Balsani.
517
00:38:11,861 --> 00:38:12,861
Buonasera, Galardon.
518
00:38:13,640 --> 00:38:15,140
È pronta la camera per gli ospiti?
519
00:38:15,180 --> 00:38:16,180
Come da voi richiesto.
520
00:38:16,220 --> 00:38:16,840
La stanza rossa.
521
00:38:16,900 --> 00:38:17,900
Bene.
522
00:38:19,080 --> 00:38:20,740
Galardon ti farà vedere la tua stanza.
523
00:38:20,840 --> 00:38:22,000
Scendi giù quando sei pronta.
524
00:38:22,800 --> 00:38:24,460
Io vado a salutare i miei cavalli.
525
00:39:39,950 --> 00:39:42,730
Avete portato soltanto questo vestito per
cambiarvi?
526
00:39:42,731 --> 00:39:43,790
Sì.
527
00:39:44,650 --> 00:39:46,990
Avete bisogno di qualcos'altro,
forse?
528
00:39:47,430 --> 00:39:48,430
No, grazie.
529
00:39:56,840 --> 00:39:58,120
Sei bellissima.
530
00:40:03,520 --> 00:40:05,480
La cena è servita, signore.
531
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
Prego.
532
00:40:14,180 --> 00:40:15,360
Solo tu e io?
533
00:40:16,300 --> 00:40:18,920
Beh, la mia famiglia non si unirà a noi,
Coco.
534
00:40:19,720 --> 00:40:22,480
Mi dispiace, non sono stato del tutto
sincero con te.
535
00:40:23,320 --> 00:40:25,040
E così era tutta una trappola.
536
00:40:25,460 --> 00:40:26,520
Ti prego, perdonami.
537
00:40:27,620 --> 00:40:29,220
Mi hai mentito dall'inizio.
538
00:40:29,620 --> 00:40:32,140
A volte la gente fa anche di peggio per
amore, sai?
539
00:40:32,400 --> 00:40:33,400
Prego.
540
00:40:36,280 --> 00:40:38,220
Beh, hai una casa davvero meravigliosa.
541
00:40:39,160 --> 00:40:40,900
I cavalli, la servitù.
542
00:40:41,500 --> 00:40:42,820
Hai voluto fare colpo su di me.
543
00:40:43,160 --> 00:40:44,700
Ma avrei preferito la sincerità.
544
00:40:44,780 --> 00:40:45,780
Riportami a casa!
545
00:40:45,860 --> 00:40:46,860
Ti prego, Coco.
546
00:40:47,500 --> 00:40:49,260
Come posso convincerti a restare?
547
00:40:51,180 --> 00:40:52,580
E va bene, vuoi la verità?
548
00:40:53,560 --> 00:40:55,340
Tra poco io lascerò l'esercito.
549
00:40:55,660 --> 00:40:59,860
Dovrò tornarmene qui, nella mia bella
casa, con la mia servitù, i miei cavalli.
550
00:41:01,780 --> 00:41:03,540
Ma sarò solo e penserò a te.
551
00:41:04,840 --> 00:41:07,120
Se te ne vai, mi rimarrà solo il
rimpianto.
552
00:41:07,420 --> 00:41:08,460
Troverai un'altra donna.
553
00:41:08,620 --> 00:41:09,700
Possibile che non capisci.
554
00:41:09,880 --> 00:41:11,040
Io non voglio un'altra donna.
555
00:41:12,040 --> 00:41:13,080
Io voglio te, Coco.
556
00:41:14,380 --> 00:41:16,860
E so che anche... So
che anche tu mi vuoi.
557
00:41:22,050 --> 00:41:23,050
Rimani qui con me.
558
00:41:25,620 --> 00:41:28,140
Mi ha chiesto di andare a vivere con lui a
Royal Yeux.
559
00:41:28,780 --> 00:41:30,520
Ma ti rendi conto di cosa significa?
560
00:41:30,820 --> 00:41:33,240
Significa buttare via tutto quello che hai
conquistato qui.
561
00:41:33,560 --> 00:41:36,980
Non soltanto il tuo lavoro, ma anche il
tuo buon nome, lo capisci?
562
00:41:37,800 --> 00:41:39,140
È la mia vita, Adrien.
563
00:41:39,920 --> 00:41:42,240
Senza di lui non posso vivere,
non posso fare altro.
564
00:41:42,420 --> 00:41:43,808
Ma voi due non avete
niente di meglio da
565
00:41:43,809 --> 00:41:46,661
fare che chiacchierare
tutto il santo giorno.
566
00:41:53,280 --> 00:41:54,820
Madame, devo parlare con voi.
567
00:41:55,060 --> 00:41:56,060
Dimmi.
568
00:41:56,120 --> 00:41:57,440
Ho appena deciso di andarmene.
569
00:41:59,380 --> 00:41:59,900
Andartene?
570
00:42:00,080 --> 00:42:01,080
Per far cosa?
571
00:42:01,260 --> 00:42:02,260
Me ne vado via.
572
00:42:02,480 --> 00:42:06,080
Non dirmi che ti sei lasciata incantare
dalle moine di quell'ufficiale.
573
00:42:11,550 --> 00:42:14,930
Ma lo sai quante ragazze come te hanno
fatto una brutta fine?
574
00:42:15,590 --> 00:42:17,910
Comunque se te ne vai, non credere di
poter tornare.
575
00:42:18,250 --> 00:42:19,850
Dubito che avrò dei rimpianti.
576
00:42:22,510 --> 00:42:25,110
Non vedo l'ora di ricevere la tua
partecipazione.
577
00:42:28,550 --> 00:42:29,110
E non vedo la mia città.
578
00:42:29,111 --> 00:42:30,111
Sta zitta tu!
579
00:42:30,590 --> 00:42:32,530
Quando verrai a vivere con me vedrai.
580
00:42:32,830 --> 00:42:34,890
È l'uomo più bello che abbia mai visto.
581
00:42:35,530 --> 00:42:36,650
Vive in un castello.
582
00:42:37,170 --> 00:42:38,270
Gabriele, come stai?
583
00:42:38,350 --> 00:42:39,470
Oh bene, grazie madre.
584
00:42:39,690 --> 00:42:40,690
Le fa piacere.
585
00:42:41,670 --> 00:42:45,610
Alla servi tu, tanti cavalli e un bosco
per andare a caccia.
586
00:42:46,410 --> 00:42:47,610
Quando posso venire?
587
00:42:48,390 --> 00:42:49,730
Molto presto, Giulia.
588
00:42:50,220 --> 00:42:52,570
Io ti prometto che verrò a prenderti
appena posso.
589
00:43:24,420 --> 00:43:26,260
Benvenuta nella tua nuova casa,
amore mio.
590
00:43:29,980 --> 00:43:31,620
Mi sei mancata così tanto.
591
00:43:32,220 --> 00:43:33,220
Apri la porta.
592
00:43:38,600 --> 00:43:39,640
Ma è per me.
593
00:43:52,210 --> 00:43:53,290
È bellissimo.
594
00:44:00,050 --> 00:44:01,650
Sei felice di essere qui.
595
00:44:05,550 --> 00:44:07,170
Sono felice di essere con te.
596
00:44:10,860 --> 00:44:13,320
Stasera ci saranno alcuni miei amici a
cena.
597
00:44:14,080 --> 00:44:16,300
Tutti muoiono dalla voglia di conoscerti.
598
00:45:05,920 --> 00:45:07,660
Lascia che ti presenti i miei amici.
599
00:45:08,580 --> 00:45:11,140
Allora, lui è Antoanna.
600
00:45:11,600 --> 00:45:12,640
Alleva cavalli come me.
601
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Lei è Coco.
602
00:45:14,580 --> 00:45:15,580
Prego.
603
00:45:16,220 --> 00:45:17,940
Finalmente, piacere di conoscerti.
604
00:45:21,000 --> 00:45:23,920
Vedo che te le scegli sempre più giovani,
Etienne.
605
00:45:27,520 --> 00:45:28,860
Sono tutti innocui.
606
00:45:29,060 --> 00:45:30,460
Gli piace solo scherzare.
607
00:45:31,300 --> 00:45:32,760
Te la caverai benissimo.
608
00:45:33,540 --> 00:45:34,540
Vieni.
609
00:45:38,720 --> 00:45:42,260
L'unica cosa di cui si parla in questo
momento a Parigi è Clemenceau.
610
00:45:42,520 --> 00:45:44,500
E la sconfitta in Parlamento del suo
governo.
611
00:45:44,840 --> 00:45:46,820
Per favore, a chi interessa la politica?
612
00:45:47,020 --> 00:45:48,020
A me no.
613
00:45:48,620 --> 00:45:52,540
Però conosci alla perfezione i pedigree di
tutti i cavalli che corrono a Longchamp.
614
00:45:53,260 --> 00:45:56,100
Si diceva che Clemenceau...
Per favore, non ricominciare.
615
00:45:56,240 --> 00:45:57,720
Abbiamo deciso di cambiare discorso.
616
00:45:57,980 --> 00:45:59,980
Guarda, non sa quale forchetta usare.
617
00:46:00,720 --> 00:46:01,720
L'hai visto?
618
00:46:07,820 --> 00:46:09,380
L'avrei giurato.
619
00:46:09,660 --> 00:46:10,180
Poverita.
620
00:46:10,540 --> 00:46:11,740
Ma dove l'ha pescata?
621
00:46:12,400 --> 00:46:14,807
A quanto pare i tuoi amici
si divertono con poco se
622
00:46:14,808 --> 00:46:17,161
ridono perché non so
quale è la forchetta giusta.
623
00:46:17,360 --> 00:46:19,320
Che succederà quando dovrò scegliere il
coltello?
624
00:47:14,040 --> 00:47:15,640
Vieni giù.
625
00:47:15,920 --> 00:47:18,680
Non ti vorrai perdere la parte migliore
della giornata.
626
00:47:29,770 --> 00:47:30,990
Questa è Milady.
627
00:47:31,810 --> 00:47:32,810
Eh sì.
628
00:47:32,850 --> 00:47:34,950
Il mese prossimo correrà a Longchamp.
629
00:47:35,870 --> 00:47:36,870
Tieni, bella.
630
00:47:37,530 --> 00:47:38,530
Brava.
631
00:47:39,170 --> 00:47:42,790
Per domare questo cavallo servono pugno di
ferro e guanto di velluto.
632
00:47:43,370 --> 00:47:46,410
Come per tutte le ragazze di razza,
sai di chi parlo.
633
00:47:47,450 --> 00:47:50,450
Dici sempre la stessa cosa a tutte le
donne che ti porti qui?
634
00:47:51,350 --> 00:47:53,470
Vedo che te le scegli sempre più giovani,
Etienne.
635
00:47:53,830 --> 00:47:55,790
Le altre non erano di razza come te.
636
00:47:56,190 --> 00:47:59,330
Non pensare che io sia il tipo che si fa
mettere il morso e le briglie.
637
00:47:59,770 --> 00:48:00,970
Lo so, lo so.
638
00:48:01,430 --> 00:48:05,050
Ti metteresti a scalciare e ti
impenneresti per farmi cadere di sella,
639
00:48:05,210 --> 00:48:06,210
proprio come Milady.
640
00:48:07,430 --> 00:48:09,510
Allora, sono pronta per la prima lezione.
641
00:48:09,910 --> 00:48:11,150
Mi insegni, maestro?
642
00:48:14,570 --> 00:48:15,570
Ci sei?
643
00:48:15,870 --> 00:48:16,470
Sì.
644
00:48:16,710 --> 00:48:17,870
Metti una gamba qui sopra.
645
00:48:18,130 --> 00:48:19,130
Questa qui.
646
00:48:20,510 --> 00:48:21,510
Ecco.
647
00:48:21,910 --> 00:48:23,270
Oh, belle scarpe.
648
00:48:24,530 --> 00:48:25,530
Scusa.
649
00:48:25,930 --> 00:48:29,390
Ora prendi in mano le redini e metti due
dita sul collo.
650
00:48:29,910 --> 00:48:30,270
Sei pronta?
651
00:48:30,930 --> 00:48:31,950
Sì, sono pronta.
652
00:48:34,530 --> 00:48:35,530
Sì.
653
00:48:35,750 --> 00:48:36,750
Brava.
654
00:48:39,290 --> 00:48:40,310
Un, due.
655
00:48:40,530 --> 00:48:41,530
Un, due.
656
00:48:43,190 --> 00:48:44,570
Non inarcare la schiena.
657
00:48:47,450 --> 00:48:48,610
Stai andando bene.
658
00:48:49,610 --> 00:48:50,610
Perfetto.
659
00:49:09,100 --> 00:49:10,100
Giù, bello.
660
00:49:10,160 --> 00:49:10,300
Giù.
661
00:49:10,560 --> 00:49:10,940
Avanti.
662
00:49:11,400 --> 00:49:11,660
Giù.
663
00:49:11,980 --> 00:49:12,380
Vai giù.
664
00:49:12,480 --> 00:49:12,840
Coraggio.
665
00:49:13,360 --> 00:49:14,360
Ecco, bravo.
666
00:49:15,420 --> 00:49:16,420
Tutto bene?
667
00:49:16,800 --> 00:49:17,640
Sì, bene.
668
00:49:17,820 --> 00:49:18,920
Sei stata bravissima.
669
00:49:42,300 --> 00:49:43,700
Di chi sono quelle cose?
670
00:49:43,860 --> 00:49:45,580
Del signore che è in biblioteca,
madame.
671
00:49:48,680 --> 00:49:50,380
Voi siete un pericolo pubblico.
672
00:49:50,540 --> 00:49:51,840
Vi dovrebbero rinchiudere.
673
00:49:53,460 --> 00:49:56,141
Ho infranto qualche regola
nella mia vita, ma sono
674
00:49:56,142 --> 00:49:58,320
lieto di dire di non
essere mai finito in galera.
675
00:49:58,540 --> 00:50:00,040
Di quale crimine mi accusate?
676
00:50:00,041 --> 00:50:01,740
Avete spaventato a morte il mio cavallo.
677
00:50:01,800 --> 00:50:03,100
Mi potevo rompere l'osso del collo.
678
00:50:03,120 --> 00:50:04,120
No, mi dispiace.
679
00:50:04,200 --> 00:50:05,340
Mi dispiace davvero.
680
00:50:05,520 --> 00:50:06,520
Non vi avevo vista.
681
00:50:07,140 --> 00:50:09,280
D'ora in poi tenterò di guidare con più
prudenza.
682
00:50:09,540 --> 00:50:10,620
Ma non posso promettervelo.
683
00:50:11,020 --> 00:50:13,240
Sapete, quando guido mi faccio prendere un
po' la mano.
684
00:50:14,700 --> 00:50:15,140
Ah.
685
00:50:15,580 --> 00:50:17,820
Non mi ero mai accorto che Balsano avesse
una biblioteca.
686
00:50:18,500 --> 00:50:19,840
I suoi ospiti leggono.
687
00:50:20,280 --> 00:50:22,440
A parte i programmi delle corse,
intendo.
688
00:50:23,100 --> 00:50:24,740
E chi siete voi per criticare?
689
00:50:25,080 --> 00:50:27,280
Ma non ritengo di aver detto niente di
offensivo.
690
00:50:27,980 --> 00:50:28,900
Soltanto la verità.
691
00:50:28,980 --> 00:50:29,980
Oh, eccoti finalmente.
692
00:50:30,980 --> 00:50:33,920
Coco, vedo che hai già avuto modo di
conoscere il mio migliore amico.
693
00:50:34,280 --> 00:50:35,460
Mi sei mancato.
694
00:50:36,080 --> 00:50:37,580
Lui è Boy Capella.
695
00:50:38,220 --> 00:50:40,940
Campione di polo e astuto uomo d'affari
nel tempo libero.
696
00:50:41,260 --> 00:50:43,640
Violento e barbarico, come tutti gli
inglesi in fondo.
697
00:50:43,641 --> 00:50:46,640
Ma forse stavate già conversando
amabilmente.
698
00:50:46,700 --> 00:50:48,540
Sì, e siamo già diventati buoni amici.
699
00:50:50,040 --> 00:50:51,300
Cosa ti è successo?
700
00:50:52,720 --> 00:50:53,720
Niente.
701
00:50:56,520 --> 00:50:57,520
Ma che ha?
702
00:50:57,640 --> 00:50:58,940
È da molto che lo conosci.
703
00:50:59,100 --> 00:51:01,000
Dai tempi dell'università in Inghilterra.
704
00:51:01,640 --> 00:51:03,960
Anche lui era un grande appassionato di
cavalli.
705
00:51:05,620 --> 00:51:09,440
Adesso invece è il mio unico amico a cui
piaccia davvero lavorare.
706
00:51:09,660 --> 00:51:11,060
Ma che lavoro fai esattamente?
707
00:51:11,280 --> 00:51:14,300
Ha da poco ereditato da suo nonno delle
miniere nello Yorkshire.
708
00:51:14,980 --> 00:51:17,820
E ora le sta trasformando in un vero e
proprio impero.
709
00:51:20,900 --> 00:51:22,020
Sei bellissima.
710
00:51:25,840 --> 00:51:27,340
È un tipo strano.
711
00:51:28,520 --> 00:51:30,060
È un uomo complicato.
712
00:51:31,020 --> 00:51:33,640
Ci sono delle cose della sua vita di cui
non parla mai.
713
00:51:34,120 --> 00:51:35,700
Della sua famiglia, per esempio.
714
00:51:42,410 --> 00:51:43,410
Che cos'è?
715
00:51:43,970 --> 00:51:44,970
Aprila.
716
00:52:01,420 --> 00:52:02,440
Non dovevi e tieni.
717
00:52:17,860 --> 00:52:19,060
Ti aspetto giù.
718
00:52:38,120 --> 00:52:38,680
Buonasera.
719
00:52:38,800 --> 00:52:39,800
Buonasera.
720
00:52:41,020 --> 00:52:41,580
Buonasera.
721
00:52:41,581 --> 00:52:42,620
Oh, cara.
722
00:52:42,860 --> 00:52:43,860
Sei divina.
723
00:52:44,280 --> 00:52:45,280
Grazie.
724
00:52:52,540 --> 00:52:54,000
Ah, Coco, sei qui.
725
00:52:54,340 --> 00:52:56,960
Sono sicuro che ti ricordi di Emilienne d
'Alanson.
726
00:52:57,340 --> 00:52:58,920
Il merlo canterino.
727
00:52:59,260 --> 00:52:59,800
Canti ancora?
728
00:53:00,160 --> 00:53:01,620
Solo in duetto con Etienne.
729
00:53:02,700 --> 00:53:03,700
Ah.
730
00:53:06,520 --> 00:53:07,520
Etienne.
731
00:53:07,860 --> 00:53:09,380
Le mie perle.
732
00:53:10,380 --> 00:53:12,960
Non avevo mai visto la collana indossata
in quel modo.
733
00:53:13,240 --> 00:53:15,100
Stai attento alla chiusura.
734
00:53:15,340 --> 00:53:16,500
Si slaccia facilmente.
735
00:53:18,220 --> 00:53:20,080
È stata mia un tempo.
736
00:53:20,500 --> 00:53:21,660
Per un po'.
737
00:53:24,480 --> 00:53:25,480
Stupidaggini.
738
00:53:27,900 --> 00:53:29,280
Grazie mille, Mario.
739
00:53:29,840 --> 00:53:30,840
Grazie.
740
00:53:32,940 --> 00:53:36,760
E ora, signore e signori, i veri
tangheros.
741
00:53:39,740 --> 00:53:41,160
Voglio dirti la verità.
742
00:53:41,161 --> 00:53:43,320
La collana non è mai stata davvero mia.
743
00:53:43,980 --> 00:53:46,100
Etienne la presta alla ragazza del
momento.
744
00:53:46,360 --> 00:53:48,880
Quando il mio turno è finito, gliel'ho
dovuta ridare.
745
00:53:49,980 --> 00:53:52,660
Ero così giovane e ingenua a quei tempi.
746
00:53:53,340 --> 00:53:54,340
Proprio come te.
747
00:53:55,240 --> 00:53:56,240
Ballate il tango?
748
00:53:56,700 --> 00:53:57,700
Coco?
749
00:54:03,020 --> 00:54:06,840
L'ho imparato quando ero a Buenos Aires da
alcuni veri tangheros.
750
00:54:11,020 --> 00:54:12,060
È facile.
751
00:54:13,040 --> 00:54:14,460
Dovete solo seguirmi.
752
00:54:30,040 --> 00:54:32,480
Sei sempre stata una vasta festa.
753
00:54:33,720 --> 00:54:36,180
Era davvero necessario che le dicessi
delle perle?
754
00:54:36,660 --> 00:54:37,860
Perché non avrei dovuto?
755
00:54:38,120 --> 00:54:40,360
Non dirmi che lei è così importante per
te.
756
00:54:43,740 --> 00:54:46,980
Non starai sul serio pensando di sposarla,
spero.
757
00:54:48,740 --> 00:54:50,080
Tu che ne pensi?
758
00:55:24,540 --> 00:55:27,060
Sì, che me la sono vista brutta.
759
00:55:27,340 --> 00:55:28,340
Così.
760
00:55:33,920 --> 00:55:36,621
E se ne stava lì... Oddio!
761
00:55:38,040 --> 00:55:39,600
Non ti preoccupare, siediti.
762
00:55:45,330 --> 00:55:46,930
Abbiamo bevuto troppo.
763
00:56:07,520 --> 00:56:08,700
Cos'è successo?
764
00:56:10,120 --> 00:56:10,540
Vattene!
765
00:56:10,660 --> 00:56:11,240
Fuori da qui!
766
00:56:11,600 --> 00:56:12,720
Non è come pensi tu.
767
00:56:12,820 --> 00:56:14,500
Ma se l'hai invitata senza neanche
dirmelo.
768
00:56:14,940 --> 00:56:16,900
È venuta con Alec Carter, il fantino.
769
00:56:17,760 --> 00:56:19,380
È stata una sorpresa anche per me.
770
00:56:20,540 --> 00:56:22,740
Questa non è certamente la prima volta che
mi menti.
771
00:56:23,780 --> 00:56:24,200
Coco!
772
00:56:24,760 --> 00:56:28,500
Sono il primo uomo che è riuscito a piantarla
prima che lei lo mandasse in rovina.
773
00:56:29,060 --> 00:56:30,160
Ormai è acqua passata.
774
00:56:30,200 --> 00:56:31,360
Io non ti credo, Etienne.
775
00:56:33,300 --> 00:56:34,300
Pensa a quello che vuoi.
776
00:56:37,600 --> 00:56:40,280
Se c'è una cosa che non sopporto in una
donna, sappilo.
777
00:56:40,600 --> 00:56:41,620
È la gelosia.
778
00:56:43,880 --> 00:56:44,880
Buonanotte.
779
00:56:59,090 --> 00:57:00,990
Sono già riuscita a trovarne otto.
780
00:57:01,810 --> 00:57:04,010
Non penso che le restituiremo a Etienne.
781
00:57:04,130 --> 00:57:05,130
In fondo gli sta bene.
782
00:57:08,210 --> 00:57:10,270
Tanto per lui siamo soltanto un gioco.
783
00:57:10,550 --> 00:57:12,463
A noi non resta altro
che spremere gli uomini
784
00:57:12,464 --> 00:57:15,011
quanto più possibile prima
che si stanchino di noi.
785
00:57:16,210 --> 00:57:18,050
Oh, ne ho trovata un'altra, guarda.
786
00:57:18,310 --> 00:57:21,751
Io non sono un gioco, perché io
non sono una... Tu non sai cosa?
787
00:57:21,830 --> 00:57:22,830
Non sei come me?
788
00:57:23,630 --> 00:57:26,450
Non sei una mantenuta che dipende da un
uomo in tutto e per tutto?
789
00:57:26,710 --> 00:57:27,710
Per me è diverso.
790
00:57:28,270 --> 00:57:29,710
Io amo lui e lui ama me.
791
00:57:32,090 --> 00:57:33,770
Però lui non ti sposerà mai.
792
00:57:35,850 --> 00:57:37,390
Guarda che te lo dico per il tuo bene.
793
00:57:38,890 --> 00:57:39,890
Guarda, ecco un'altra.
794
00:57:40,790 --> 00:57:44,230
In questo mondo sono gli uomini a dettare
le regole.
795
00:57:44,231 --> 00:57:48,750
Noi donne abbiamo solo bellezza e fascino
per riuscire ad ottenere qualcosa.
796
00:57:49,210 --> 00:57:50,590
La bellezza svanisce.
797
00:57:51,990 --> 00:57:55,390
Appunto, ti conviene approfittarne finché
dura, come ho fatto io.
798
00:57:56,090 --> 00:57:59,190
Ho fatto la ballerina, la modella per un
famoso artista.
799
00:57:59,470 --> 00:58:01,990
E adesso do perfino del tuo re del Belgio.
800
00:58:02,070 --> 00:58:03,970
Io non ho fatto né la ballerina né la
modella.
801
00:58:04,170 --> 00:58:06,510
Quando ne ho avuto bisogno mi sono trovata
un lavoro vero.
802
00:58:06,750 --> 00:58:09,670
Se ho accettato di essere mantenuta da
Etienne non è per i suoi soldi.
803
00:58:12,970 --> 00:58:14,710
E quando lui ti lascerà?
804
00:58:18,720 --> 00:58:22,320
Se un giorno dovesse succedere,
sopravviverò.
805
00:58:22,940 --> 00:58:24,560
Sono già stata abbandonata.
806
00:58:26,100 --> 00:58:28,620
Cosa ti ha detto Etienne della nostra
storia?
807
00:58:28,720 --> 00:58:29,720
Che si è stancato di te.
808
00:58:32,600 --> 00:58:33,880
Etienne è un bugiardo.
809
00:58:34,460 --> 00:58:35,800
Te ne sarai senz'altro accorta.
810
00:58:35,801 --> 00:58:38,580
In realtà sono stata io a lasciarlo.
811
00:58:38,860 --> 00:58:41,740
Ma potrei sempre tornare sui miei passi e
riprendermelo.
812
00:58:41,840 --> 00:58:42,580
Non credo proprio.
813
00:58:42,720 --> 00:58:43,720
Vedremo.
814
00:58:44,140 --> 00:58:46,120
Ma farei meglio a non sottovalutarmi.
815
00:59:12,160 --> 00:59:17,081
La vincitrice del trofeo merita sicuramente
di più della solita zolletta di zucchero.
816
00:59:18,480 --> 00:59:19,480
Avanti, bella!
817
00:59:20,920 --> 00:59:21,920
Corri!
818
00:59:22,640 --> 00:59:23,640
Divertiti!
819
00:59:29,620 --> 00:59:31,720
L'avete resa davvero molto felice?
820
00:59:32,620 --> 00:59:35,180
Essere di cattivo umore è proibito qui a
Rovailie.
821
00:59:35,580 --> 00:59:38,020
Non vi entusiasma proprio questo posto,
non è vero?
822
00:59:38,220 --> 00:59:39,220
No.
823
00:59:39,560 --> 00:59:42,020
Qui tutto è perfetto, come fosse un mondo
a parte.
824
00:59:42,720 --> 00:59:45,400
Ma dopo un paio di giorni mi viene voglia
di scappare.
825
00:59:45,920 --> 00:59:47,020
Infatti sono in partenza.
826
00:59:47,500 --> 00:59:48,560
E dov'è che andate?
827
00:59:48,760 --> 00:59:52,000
Torno ai problemi di tutti i giorni e alle
sfide del mondo reale.
828
00:59:52,600 --> 00:59:54,220
Il lavoro è la mia passione.
829
00:59:54,400 --> 00:59:55,860
Non potrei certo vivere senza.
830
00:59:58,120 --> 00:59:59,280
Come vi invidio.
831
01:00:01,200 --> 01:00:02,200
E voi, Coco?
832
01:00:04,300 --> 01:00:05,560
Non avete una passione?
833
01:00:17,010 --> 01:00:18,770
Vi piace questo vestito, Galardon?
834
01:00:19,030 --> 01:00:20,230
Sì, è molto bello.
835
01:00:20,530 --> 01:00:23,590
Monsieur Balsan sa che cosa può piacere
alle sue conoscenti.
836
01:00:24,550 --> 01:00:25,550
Prendetelo, Galardon.
837
01:00:25,670 --> 01:00:26,670
Ve lo regalo.
838
01:00:27,290 --> 01:00:28,290
Preferisco il mio.
839
01:00:30,170 --> 01:00:32,570
Vi ringrazio, ma so bene che non fa per
me.
840
01:00:33,070 --> 01:00:34,470
Io so stare al mio posto.
841
01:00:45,660 --> 01:00:46,880
Buongiorno, madame.
842
01:00:48,160 --> 01:00:49,160
Gabrielle.
843
01:00:50,620 --> 01:00:51,620
Coco?
844
01:00:51,700 --> 01:00:53,120
Ormai mi chiamano tutti così.
845
01:00:53,260 --> 01:00:54,260
Ma guardati!
846
01:00:54,800 --> 01:00:56,820
Sono venuta qui solo come cliente.
847
01:00:57,160 --> 01:00:59,640
Vorrei comprare delle stoffe per farmi dei
vestiti nuovi.
848
01:00:59,740 --> 01:01:00,800
Certamente, madame.
849
01:01:01,320 --> 01:01:02,320
Ecco.
850
01:01:02,660 --> 01:01:03,660
Grazie.
851
01:01:04,400 --> 01:01:06,040
Come va la vita, Roiaglia?
852
01:01:06,620 --> 01:01:07,620
Bene.
853
01:01:08,000 --> 01:01:09,640
E a te come va con il tuo barone?
854
01:01:10,080 --> 01:01:11,800
Ci vediamo ogni domenica.
855
01:01:12,240 --> 01:01:13,780
Sembra una gelatina di frutta!
856
01:01:14,020 --> 01:01:15,260
Non mi piace!
857
01:01:15,440 --> 01:01:17,721
Ma sono i colori lanciati...
È madame Rochefort.
858
01:01:17,780 --> 01:01:18,780
Sì, è lei.
859
01:01:21,540 --> 01:01:22,540
Oh!
860
01:01:23,220 --> 01:01:24,300
Come stai, Chanel?
861
01:01:26,260 --> 01:01:27,260
Mademoiselle Chanel.
862
01:01:27,780 --> 01:01:29,060
Oh, siete tornata.
863
01:01:29,400 --> 01:01:30,960
Vi prego, datemi un consiglio.
864
01:01:31,120 --> 01:01:33,280
Come si potrebbe rimediare a questo
orrore?
865
01:01:37,220 --> 01:01:38,260
Provate questo.
866
01:01:38,520 --> 01:01:41,000
Ma quello è l'abito da lutto della
Marchese di Saint-Oubert.
867
01:01:41,800 --> 01:01:43,040
Su, provatelo.
868
01:01:43,360 --> 01:01:45,954
Basterà aprirlo lungo
la scollatura, aggiungere
869
01:01:45,955 --> 01:01:48,020
una cintura e dei
guanti di raso bianco.
870
01:01:48,440 --> 01:01:51,720
Così madame sembrerà un carro funebre di
prima classe.
871
01:01:52,300 --> 01:01:53,300
Incompetente!
872
01:01:59,340 --> 01:02:00,620
E poi...
873
01:02:12,480 --> 01:02:13,120
Sì.
874
01:02:13,500 --> 01:02:15,440
A volte è meglio togliere che aggiungere.
875
01:02:16,540 --> 01:02:17,500
Ecco fatto.
876
01:02:17,501 --> 01:02:18,560
Siete un genio.
877
01:02:18,740 --> 01:02:20,360
Cosa posso fare per ringraziarvi?
878
01:02:20,460 --> 01:02:20,860
Niente.
879
01:02:21,180 --> 01:02:22,820
Mi è bastato il piacere di aiutarvi.
880
01:02:24,320 --> 01:02:25,800
Hai visto quello che ho fatto?
881
01:02:26,460 --> 01:02:27,860
Mi piace questo lavoro.
882
01:02:28,060 --> 01:02:29,060
E mi riesci anche bene.
883
01:02:29,940 --> 01:02:31,480
Forse è questo che dovrei fare.
884
01:02:31,820 --> 01:02:32,820
Cosa?
885
01:02:32,940 --> 01:02:33,940
La moda.
886
01:02:34,240 --> 01:02:35,560
Potrei cominciare con i cappelli.
887
01:02:35,720 --> 01:02:38,160
Non intendo diventare una mantenuta come
Emilian.
888
01:02:38,340 --> 01:02:39,700
So di non essere nata per quello.
889
01:02:40,820 --> 01:02:41,720
Ciao tesoro.
890
01:02:41,740 --> 01:02:42,740
Ciao, a presto.
891
01:02:45,660 --> 01:02:47,340
E salutami il tuo barone.
892
01:02:47,980 --> 01:02:49,720
E tu salutami Etienne.
893
01:02:50,840 --> 01:02:51,180
Ciao.
894
01:02:51,680 --> 01:02:52,680
Ciao.
895
01:02:52,860 --> 01:02:53,860
Ciao.
896
01:02:59,730 --> 01:03:00,930
Siete in ritardo.
897
01:03:01,050 --> 01:03:02,130
Sono tutti andati a caccia.
898
01:03:17,850 --> 01:03:19,530
I tuoi pantaloni.
899
01:03:20,090 --> 01:03:21,230
Dai, togliteli.
900
01:03:36,580 --> 01:03:39,020
Quanti anni saranno passati Etienne?
901
01:03:39,021 --> 01:03:40,021
Molti.
902
01:03:43,140 --> 01:03:44,720
Sono stata felice con te.
903
01:03:45,240 --> 01:03:45,480
Già.
904
01:03:45,940 --> 01:03:47,660
Sapevamo come divertirci noi due.
905
01:03:47,840 --> 01:03:48,920
Sei tu che mi hai lasciato.
906
01:03:49,020 --> 01:03:50,140
Per un uomo più ricco di me.
907
01:03:55,630 --> 01:03:57,050
Il mio è stato uno sbaglio.
908
01:03:58,250 --> 01:03:59,970
Ripensandoci, credo che oggi non lo
riferei.
909
01:04:00,130 --> 01:04:03,687
La sera della tua festa,
guardandoti in cuor mio,
910
01:04:03,688 --> 01:04:06,931
ho pensato forse agli
sbagli si può rimediare.
911
01:04:22,920 --> 01:04:24,280
Ne si vedono le gambe.
912
01:04:24,520 --> 01:04:25,840
Una donna in pantaloni.
913
01:04:25,880 --> 01:04:28,180
Oddio, anche le donne hanno le gambe.
914
01:04:28,320 --> 01:04:29,120
Perché vi sorprende?
915
01:04:29,260 --> 01:04:31,300
Io non potrei mai fare una cosa del
genere.
916
01:04:46,730 --> 01:04:48,850
Oggi hai scandalizzato tutti, sai?
917
01:04:50,090 --> 01:04:51,090
Anche te?
918
01:04:51,250 --> 01:04:54,250
Ma confesso che lì per lì sono rimasto
piuttosto interdetto.
919
01:04:54,650 --> 01:04:55,650
E poi?
920
01:04:55,950 --> 01:04:58,630
Io sono innamorato di te per tante
ragioni.
921
01:04:59,010 --> 01:05:04,030
Ma probabilmente la più importante è che
con te non mi annoio mai.
922
01:05:04,430 --> 01:05:06,370
Tu sei più forte di tutte le tentazioni.
923
01:05:06,570 --> 01:05:07,850
E quali tentazioni?
924
01:05:08,150 --> 01:05:09,310
Ce ne sono tante.
925
01:05:09,710 --> 01:05:13,390
Ma il fatto che io riesca a superarle è
una vera prova d'amore.
926
01:05:25,590 --> 01:05:28,690
Carissima Giulia, buon compleanno.
927
01:05:29,990 --> 01:05:33,630
Ti mando un vestito e un cappello che ho
fatto appositamente per te.
928
01:05:34,310 --> 01:05:36,970
Così come ho fatto la marmellata di
castagne.
929
01:05:37,270 --> 01:05:38,470
Spero ti piaceranno.
930
01:05:40,530 --> 01:05:43,630
Mi è passato più di un anno da quando sono
arrivata a Royal U.
931
01:05:44,050 --> 01:05:45,930
E non vedo l'ora di riabbracciarti.
932
01:05:47,390 --> 01:05:51,150
Da qualche mese ho cominciato a fare dei
cappelli e spero di riuscire a venderli.
933
01:05:52,470 --> 01:05:54,510
Ma per il momento rimane un sogno.
934
01:06:07,840 --> 01:06:08,840
Cocò!
935
01:06:10,060 --> 01:06:12,820
Ma che... che diavolo
ti sei messa in testa?
936
01:06:13,420 --> 01:06:14,780
Una mia creazione.
937
01:06:14,980 --> 01:06:15,980
Non ti piace?
938
01:06:16,440 --> 01:06:20,500
Sì, è carino, ma le vere signore non
indossano cappelli di paglia al polo.
939
01:06:20,920 --> 01:06:23,740
Eh, il polo è più formale, elegante,
insomma, ha più tutto.
940
01:06:24,080 --> 01:06:27,180
Ma io non sono una vera signora o non l
'avevi notato?
941
01:06:27,320 --> 01:06:28,320
In effetti sì.
942
01:06:34,700 --> 01:06:35,880
Su, sbrigiamoci.
943
01:06:40,770 --> 01:06:41,890
Stanno per cominciare.
944
01:07:01,860 --> 01:07:03,080
Ah, Balsani.
945
01:07:05,940 --> 01:07:06,940
Cocò!
946
01:07:07,260 --> 01:07:08,260
Oh!
947
01:07:09,000 --> 01:07:11,140
Sempre a seguito di Etienne, vedo.
948
01:07:11,600 --> 01:07:12,600
Aspettami qui.
949
01:07:12,800 --> 01:07:13,800
Torno subito.
950
01:07:15,930 --> 01:07:16,930
E tu?
951
01:07:17,240 --> 01:07:19,520
Non vedo il re del Belgio al tuo fianco.
952
01:07:20,160 --> 01:07:22,800
Io sto benissimo anche da sola.
953
01:07:23,080 --> 01:07:24,080
Grazie.
954
01:07:26,300 --> 01:07:28,180
Che perle meravigliose.
955
01:07:29,440 --> 01:07:31,420
Non le ho già viste da qualche parte.
956
01:07:31,620 --> 01:07:32,620
Tu hai Etienne.
957
01:07:32,840 --> 01:07:33,940
Io ho le sue perle.
958
01:07:34,940 --> 01:07:38,820
Ho mai visto?
959
01:07:39,300 --> 01:07:40,300
Questa cosa si è visto.
960
01:07:41,080 --> 01:07:44,020
Chi è quell'uomo grasso vestito in modo
ridicolo?
961
01:07:44,220 --> 01:07:46,480
È Paul Poiret, il grande sarto.
962
01:07:47,000 --> 01:07:48,000
Ti sta guardando.
963
01:07:48,080 --> 01:07:48,620
Mi chiedo scusa.
964
01:07:49,020 --> 01:07:49,540
Arriva.
965
01:07:49,940 --> 01:07:50,940
Su, preparati.
966
01:07:56,660 --> 01:07:57,840
Di grazia.
967
01:07:58,160 --> 01:08:01,020
Che cos'è che vi siete messi in testa,
madame?
968
01:08:01,220 --> 01:08:02,360
Un cappello di paglia.
969
01:08:02,520 --> 01:08:03,300
Qualcosa non va?
970
01:08:03,480 --> 01:08:04,480
No!
971
01:08:04,740 --> 01:08:08,200
Non sapete riconoscere un cappello senza
uccelli impagliati sopra?
972
01:08:08,520 --> 01:08:09,860
Senza piume, senza veli.
973
01:08:09,940 --> 01:08:11,000
Ad alcune donne piacciono.
974
01:08:11,120 --> 01:08:15,840
Lasciate che sia Paul Poiret a sapere cosa
vuole indossare una donna.
975
01:08:16,600 --> 01:08:18,920
Cosa voi volete che indossi una donna?
976
01:08:19,080 --> 01:08:20,800
Ma siete sicuro che sia la stessa cosa?
977
01:08:21,160 --> 01:08:27,181
Beh, ma non vedo molte donne qui che
condividano le vostre idee o i vostri gusti.
978
01:08:28,360 --> 01:08:29,360
Scusate.
979
01:08:29,660 --> 01:08:32,379
Su altezza, la principessa
Charlotte gradirebbe
980
01:08:32,380 --> 01:08:35,160
sapere dove avete
comprato il vostro cappellino.
981
01:08:37,000 --> 01:08:40,160
Maison Chanel, cappelli e vestiti,
Parigi.
982
01:08:40,500 --> 01:08:41,500
Grazie.
983
01:08:45,130 --> 01:08:47,810
Hai tenuto testa a Paul Poiret,
brava!
984
01:08:48,890 --> 01:08:49,890
Maison Chanel.
985
01:08:50,270 --> 01:08:52,230
Un giorno potrebbe anche diventare vero.
986
01:08:52,470 --> 01:08:53,470
Perché no?
987
01:08:53,910 --> 01:08:56,090
Intanto potresti farmi un cappello come il
tuo.
988
01:08:56,690 --> 01:08:58,970
Una volta ti ho detto che non dovevi
sottovalutarmi.
989
01:08:59,640 --> 01:09:02,290
E invece sono stata io sottovalutarti.
990
01:09:03,440 --> 01:09:05,090
Gli uomini non ci meritano.
991
01:09:05,930 --> 01:09:08,110
Due perle come noi.
992
01:09:09,290 --> 01:09:10,290
Prego.
993
01:09:10,490 --> 01:09:11,490
Grazie.
994
01:09:38,830 --> 01:09:39,830
Cocò!
995
01:09:40,130 --> 01:09:40,810
Etienne!
996
01:09:41,010 --> 01:09:42,910
Che piacere rivedervi!
997
01:09:47,190 --> 01:09:49,050
Le hai insegnato tu a giocare?
998
01:09:50,630 --> 01:09:53,750
È una delle tante cose che ho imparato qui
a Royal Hill.
999
01:09:56,830 --> 01:09:59,690
È appena arrivato per voi questo pacco da
Parigi.
1000
01:10:00,490 --> 01:10:01,530
Oh, finalmente!
1001
01:10:05,630 --> 01:10:06,630
Che cos'è?
1002
01:10:16,050 --> 01:10:17,050
Vedrai?
1003
01:10:18,970 --> 01:10:19,970
Grazie, Galardon.
1004
01:10:22,890 --> 01:10:25,110
Cocò è fatta così, te ne sarai accorto.
1005
01:10:26,530 --> 01:10:30,910
Le piace scandalizzare la gente,
con i cappelli, i vestiti, le sue idee.
1006
01:10:31,690 --> 01:10:32,690
Grazie.
1007
01:10:32,790 --> 01:10:34,230
È questo che la rende affascinante.
1008
01:10:34,850 --> 01:10:38,550
Beh, c'è un tempo e un luogo per tutto,
non credi?
1009
01:10:38,910 --> 01:10:40,330
Cocò è uno spirito libero.
1010
01:10:40,331 --> 01:10:41,331
Oh, certo.
1011
01:10:41,570 --> 01:10:42,570
È intelligente.
1012
01:10:43,770 --> 01:10:44,770
Carina.
1013
01:10:45,070 --> 01:10:46,070
E non è lagnosa.
1014
01:10:47,290 --> 01:10:50,510
Caratteristiche fondamentali per il
successo di una relazione.
1015
01:10:50,890 --> 01:10:56,090
E che fine hanno fatto invece l'intesa,
la stima, la comprensione, il rispetto?
1016
01:10:56,230 --> 01:10:59,530
Sono importanti, ma troppo impegnativi,
non sei d'accordo?
1017
01:10:59,531 --> 01:11:02,450
Tu prendi le donne troppo sul serio,
poi.
1018
01:11:02,970 --> 01:11:06,770
Se ti faccio una domanda, mi dirai la
verità?
1019
01:11:09,810 --> 01:11:11,230
Beh, dipende.
1020
01:11:15,260 --> 01:11:17,480
Ti stai stancando di Cocò?
1021
01:11:23,130 --> 01:11:28,130
A dire il vero, è già da un po' che mi sto
chiedendo la stessa cosa.
1022
01:11:53,360 --> 01:11:55,300
No, per favore, non vi fermate.
1023
01:11:58,220 --> 01:12:01,440
Voi sapete trasformare un cappellino di
paglia in una poesia.
1024
01:12:02,220 --> 01:12:03,220
Per favore.
1025
01:12:04,360 --> 01:12:06,640
Il vostro talento è un dono di Dio,
Cocò.
1026
01:12:07,740 --> 01:12:09,380
Vi state prendendo gioco di me?
1027
01:12:09,500 --> 01:12:10,760
Sono terribilmente serio.
1028
01:12:12,400 --> 01:12:15,180
E voi giocate a Polo come se ne andasse
della vostra vita?
1029
01:12:15,460 --> 01:12:16,780
Ho avuto paura per voi.
1030
01:12:16,781 --> 01:12:19,860
La prossima volta prometto di essere più
prudente, solo per voi.
1031
01:12:20,360 --> 01:12:22,360
Ricordo come vi aveva definito Etienne.
1032
01:12:24,080 --> 01:12:27,040
Violento e barbarico, come tutti gli
inglesi in fondo.
1033
01:12:27,140 --> 01:12:28,780
Non mi sento particolarmente inglese.
1034
01:12:28,960 --> 01:12:32,260
E non amo particolarmente gli inglesi,
come loro non amano me.
1035
01:12:32,480 --> 01:12:34,120
Vi sentite più a casa qui in Francia?
1036
01:12:35,160 --> 01:12:36,160
Non proprio.
1037
01:12:37,220 --> 01:12:39,520
In realtà non ho mai avuto una vera casa.
1038
01:12:39,940 --> 01:12:41,940
Non mi sento né inglese né francese.
1039
01:12:43,120 --> 01:12:44,340
Senza una casa.
1040
01:12:45,880 --> 01:12:46,880
Già.
1041
01:12:47,520 --> 01:12:49,300
Mia madre era ebrea.
1042
01:12:51,420 --> 01:12:53,720
Studiava per diventare cantante lirica.
1043
01:12:54,480 --> 01:12:59,601
Ma mio padre ha interrotto la sua carriera,
pretendendo che rinunciasse ai suoi sogni.
1044
01:13:00,520 --> 01:13:03,120
L'ha lasciata prima che io nascessi.
1045
01:13:04,480 --> 01:13:07,140
Etienne mi ha detto che voi non parlate
mai della vostra famiglia.
1046
01:13:07,440 --> 01:13:08,440
Sì.
1047
01:13:09,100 --> 01:13:10,100
È vero.
1048
01:13:10,820 --> 01:13:14,760
Ma in qualche modo qui con voi,
oggi, qualcosa mi ha spinto a farlo.
1049
01:13:14,761 --> 01:13:16,680
Coco?
1050
01:13:18,590 --> 01:13:20,040
Oh, Adrienne.
1051
01:13:21,850 --> 01:13:23,460
Che gioia vederti.
1052
01:13:25,790 --> 01:13:27,140
Come stai, tesoro?
1053
01:13:28,450 --> 01:13:29,820
Grazie per l'invito, Coco.
1054
01:13:33,780 --> 01:13:35,820
Non posso più aspettare, devo dirtelo.
1055
01:13:36,080 --> 01:13:37,820
Maurice mi ha chiesto di sposarlo.
1056
01:13:38,140 --> 01:13:38,840
Ma davvero?
1057
01:13:39,060 --> 01:13:40,800
Sono così felice per te, Adrienne.
1058
01:13:41,400 --> 01:13:42,440
Quando è il grande giorno?
1059
01:13:42,560 --> 01:13:44,660
I suoi genitori sono contrari al
matrimonio.
1060
01:13:44,820 --> 01:13:47,200
Hanno detto a Maurice che io non sono alla
sua altezza.
1061
01:13:47,201 --> 01:13:48,600
Semmai è lui che non è alla tua.
1062
01:13:49,140 --> 01:13:51,760
Ad ogni modo l'ho persuaso a non avere
troppa fretta.
1063
01:13:53,040 --> 01:13:55,432
Sono sicura che quella
strega di Madame de Boutin
1064
01:13:55,433 --> 01:13:58,040
riceverà la tua partecipazione
di nozze prima della mia.
1065
01:14:05,230 --> 01:14:06,930
Sei ancora innamorata di Etienne?
1066
01:14:07,310 --> 01:14:07,870
Ma certo.
1067
01:14:08,150 --> 01:14:09,050
Perché me lo chiedi?
1068
01:14:09,051 --> 01:14:11,090
Quando sono arrivata eri insieme a quell
'uomo.
1069
01:14:11,250 --> 01:14:12,610
E sono tutti cavalli di razza.
1070
01:14:13,630 --> 01:14:15,130
Mi guardavate in un modo.
1071
01:14:16,150 --> 01:14:18,070
Non è che c'è qualcosa tra voi,
Coco?
1072
01:14:19,090 --> 01:14:21,790
Non essere ridicola, Boia è il miglior
amico di Etienne.
1073
01:14:21,910 --> 01:14:22,310
E allora?
1074
01:14:22,930 --> 01:14:25,010
Ho tutto quello che potrei desiderare con
Etienne.
1075
01:14:32,010 --> 01:14:33,470
Ah, una lettera per me.
1076
01:14:35,330 --> 01:14:36,370
È di Emilienne.
1077
01:14:42,340 --> 01:14:46,060
La principessa Charlotte le ha chiesto l
'indirizzo della Maison Chanel a Parigi.
1078
01:14:46,620 --> 01:14:47,140
Fantastico.
1079
01:14:47,300 --> 01:14:48,940
A quanto pare avete proprio fatto colpo.
1080
01:14:49,220 --> 01:14:52,360
Sì, non sarebbe meraviglioso un negozio a
Parigi?
1081
01:14:53,440 --> 01:14:54,800
Non dirai sul serio.
1082
01:14:55,240 --> 01:14:56,240
Dovrebbe provarci.
1083
01:14:56,500 --> 01:14:57,800
In fondo che cos'ha da perdere?
1084
01:14:57,880 --> 01:14:59,440
Andiamo, Boi, non la incoraggiare.
1085
01:15:00,420 --> 01:15:01,740
Potrei venire a darti una mano.
1086
01:15:01,820 --> 01:15:02,980
Daremo una lezione a Poiré.
1087
01:15:03,360 --> 01:15:04,660
Sareste una squadra perfetta.
1088
01:15:05,340 --> 01:15:06,340
Inarrestabile.
1089
01:15:07,060 --> 01:15:09,180
Etienne, tu non avevi un appartamento a
Parigi?
1090
01:15:09,700 --> 01:15:10,120
Sì.
1091
01:15:10,121 --> 01:15:12,980
Un appartamento andrebbe benissimo per
cominciare.
1092
01:15:13,680 --> 01:15:15,700
Ma ci penseremo con calma.
1093
01:15:24,550 --> 01:15:25,970
Lasciate, faccio io.
1094
01:15:27,050 --> 01:15:28,150
Mademoiselle, permettete?
1095
01:15:28,630 --> 01:15:29,630
Certo.
1096
01:15:36,010 --> 01:15:37,010
Piano, piano.
1097
01:15:45,920 --> 01:15:48,080
Sei davvero un disastro come istruttore di
guida.
1098
01:15:48,240 --> 01:15:49,960
Per imparare bisogna saper ascoltare.
1099
01:15:50,240 --> 01:15:50,620
Ah sì?
1100
01:15:50,880 --> 01:15:51,480
E chi lo dice?
1101
01:15:51,640 --> 01:15:52,700
Posso provarci io?
1102
01:15:53,080 --> 01:15:56,280
Beh, se non ci sono riuscito
io, dubito proprio che tu... Ai!
1103
01:15:56,640 --> 01:15:58,116
Scommetto che se la cava meglio di te.
1104
01:15:58,140 --> 01:15:58,540
Vedremo.
1105
01:15:58,880 --> 01:16:00,660
Uno di noi deve pur saper guidare,
Etienne.
1106
01:16:01,100 --> 01:16:02,740
Non vedo l'ora di godermi lo spettacolo.
1107
01:16:02,741 --> 01:16:04,700
Jimmy, portami le sigarette.
1108
01:16:04,940 --> 01:16:07,900
Allora, mettete il piede sull
'acceleratore.
1109
01:16:19,940 --> 01:16:20,940
Bene.
1110
01:16:21,180 --> 01:16:22,800
Guardate, così si mette la prima.
1111
01:16:23,120 --> 01:16:23,360
Sì.
1112
01:16:23,361 --> 01:16:25,280
Ora, levate il piede delicatamente.
1113
01:16:26,320 --> 01:16:27,320
Sì.
1114
01:16:28,760 --> 01:16:30,240
Sì, brava, così.
1115
01:16:30,500 --> 01:16:31,500
Benissimo.
1116
01:16:32,240 --> 01:16:33,240
Piano, piano.
1117
01:16:33,840 --> 01:16:34,100
Piano.
1118
01:16:34,640 --> 01:16:36,220
Etienne, vieni con noi.
1119
01:16:36,320 --> 01:16:37,440
Quello affare non fa per me.
1120
01:16:37,780 --> 01:16:39,020
Preferisco i miei cavalli.
1121
01:16:39,300 --> 01:16:40,300
Etienne, vieni.
1122
01:16:40,560 --> 01:16:41,560
No, andate voi.
1123
01:16:44,250 --> 01:16:45,250
Piano.
1124
01:16:56,910 --> 01:16:57,990
È semplice.
1125
01:16:58,550 --> 01:17:00,090
State andando benissimo.
1126
01:17:01,390 --> 01:17:02,390
Ma sì?
1127
01:17:21,510 --> 01:17:22,830
Non mi siete fatta male?
1128
01:17:23,610 --> 01:17:24,610
No.
1129
01:17:33,990 --> 01:17:35,230
Sono desolata.
1130
01:17:35,870 --> 01:17:37,050
È solo una macchina.
1131
01:17:37,590 --> 01:17:38,890
Può essere riparata.
1132
01:17:39,030 --> 01:17:40,030
L'ho sostituita.
1133
01:17:41,140 --> 01:17:43,470
Non è nulla in confronto al piacere di
stare con voi.
1134
01:17:46,870 --> 01:17:48,730
Beh, è meglio se ci avviamo.
1135
01:17:48,910 --> 01:17:49,430
Sta per piove.
1136
01:17:49,470 --> 01:17:50,470
Aspettate.
1137
01:18:05,860 --> 01:18:06,860
Hai freddo?
1138
01:18:07,540 --> 01:18:08,540
Tieni.
1139
01:18:08,840 --> 01:18:09,840
Mettiti questo.
1140
01:18:21,260 --> 01:18:22,260
Andiamo.
1141
01:19:17,570 --> 01:19:20,410
La pioggia in campagna è così deprimente.
1142
01:19:21,010 --> 01:19:23,250
È altrettanto deprimente in città,
tesoro.
1143
01:19:25,810 --> 01:19:26,810
Scacco matto.
1144
01:19:28,030 --> 01:19:29,030
Voi?
1145
01:19:29,090 --> 01:19:31,070
Ma che fine hanno fatto le tue buone
maniere?
1146
01:19:31,310 --> 01:19:33,910
Insomma, di quando in quando potresti
lasciarmi vincere.
1147
01:19:33,911 --> 01:19:37,910
Non ti è mai capitato di perdere qualche
volta nella vita?
1148
01:19:38,210 --> 01:19:41,550
Ho dovuto imparare a vincere, ma se vuoi
posso anche provarci.
1149
01:19:44,350 --> 01:19:45,350
Certo.
1150
01:19:57,260 --> 01:20:00,240
C'è dell'elettricità nell'aria,
stanotte.
1151
01:20:00,460 --> 01:20:01,460
Voi non la sentite?
1152
01:21:28,860 --> 01:21:29,860
Boy!
1153
01:21:30,640 --> 01:21:31,640
Coco!
1154
01:21:32,500 --> 01:21:33,500
Sì?
1155
01:21:34,340 --> 01:21:35,440
Dove siete?
1156
01:22:08,190 --> 01:22:10,970
Ah, ho comprato dei biglietti per l
'Argentina.
1157
01:22:11,690 --> 01:22:13,770
E quando è che parti per l'Argentina?
1158
01:22:14,110 --> 01:22:15,890
Non parto da solo, ci andiamo insieme.
1159
01:22:16,210 --> 01:22:18,130
Non ti piacerebbe visitare Buenos Aires?
1160
01:22:18,470 --> 01:22:20,270
Là ci sono i veri tangheros, sai.
1161
01:22:21,050 --> 01:22:22,630
Perché non me ne hai parlato prima?
1162
01:22:23,290 --> 01:22:24,710
Eh, perché l'ho appena deciso.
1163
01:22:24,910 --> 01:22:26,750
Mi piacciono le decisioni improvvise.
1164
01:22:27,270 --> 01:22:29,310
E quando dovremmo partire?
1165
01:22:29,490 --> 01:22:30,950
Puoi cominciare a fare i bagagli.
1166
01:22:31,230 --> 01:22:33,290
Non stavate pensando a un altro progetto?
1167
01:22:33,450 --> 01:22:34,450
E quale?
1168
01:22:34,570 --> 01:22:36,030
Il negozio a Parigi.
1169
01:22:36,610 --> 01:22:37,710
Il negozio a Parigi?
1170
01:22:37,950 --> 01:22:38,950
Sì.
1171
01:22:42,670 --> 01:22:43,670
Magnifica!
1172
01:22:46,010 --> 01:22:48,310
Eh, scusa, me ne ero completamente
dimenticato.
1173
01:22:48,490 --> 01:22:49,870
Come hai potuto scordartene?
1174
01:22:49,930 --> 01:22:51,330
Pensavo fosse un bel progetto.
1175
01:22:52,850 --> 01:22:54,330
Possiamo pensarci anche dopo, no?
1176
01:22:54,530 --> 01:22:57,370
In ogni caso, che razza di affare è
mettersi a vendere cappellini?
1177
01:22:57,530 --> 01:22:59,470
Con il talento di Coco potrebbe
diventarlo.
1178
01:23:00,810 --> 01:23:03,870
E perché mai dovrebbe lavorare se non ne
ha alcun bisogno?
1179
01:23:03,910 --> 01:23:04,910
Ne ho bisogno, invece.
1180
01:23:05,170 --> 01:23:07,470
Ho bisogno di esprimere me stessa facendo
qualcosa.
1181
01:23:07,471 --> 01:23:08,810
Io sono dalla sua parte.
1182
01:23:09,070 --> 01:23:12,370
I tuoi sì, voi, che sono affari
importanti.
1183
01:23:13,010 --> 01:23:16,210
Coco, invece, vuole fare dei cappellini
per signora.
1184
01:23:18,290 --> 01:23:19,290
Fatta!
1185
01:23:19,850 --> 01:23:22,250
Ah, l'Argentina ti piacerà un mondo
tesoro.
1186
01:23:22,730 --> 01:23:23,890
Parigi può aspettare.
1187
01:23:27,370 --> 01:23:28,370
Guarda qua.
1188
01:23:34,510 --> 01:23:36,250
E così la vuoi portare via?
1189
01:23:36,990 --> 01:23:38,470
Ha bisogno di cambiare aria.
1190
01:23:39,350 --> 01:23:40,910
Questo non è quello che vuole lei.
1191
01:23:42,230 --> 01:23:44,150
E tu come fai a sapere cosa vuole?
1192
01:23:44,450 --> 01:23:46,850
Tu non sei minimamente interessato a chi è
lei.
1193
01:23:47,430 --> 01:23:48,990
Coco ha dei sogni, non negarglieli.
1194
01:23:49,630 --> 01:23:51,830
Parli come se conoscessi i suoi pensieri.
1195
01:23:51,930 --> 01:23:53,550
E tu come se non li conoscessi affatto.
1196
01:23:53,890 --> 01:23:55,806
È che mi sembra un peccato
che tu le faccia sprecare
1197
01:23:55,807 --> 01:23:58,170
la sua intelligenza a parlare
di caccia ed equitazione.
1198
01:23:58,330 --> 01:23:59,330
Giorno e notte, poi.
1199
01:23:59,490 --> 01:24:00,230
Ti ringrazio.
1200
01:24:00,410 --> 01:24:04,630
Ma per quanto io possa essere noioso,
sembra che lei voglia ancora stare con me.
1201
01:24:05,170 --> 01:24:07,630
E tu per quanto tempo intendi stare con
lei?
1202
01:24:07,850 --> 01:24:09,310
Credevo che te ne fossi stancato.
1203
01:24:09,670 --> 01:24:11,070
È questo che aspetti, boy.
1204
01:24:12,050 --> 01:24:14,020
Sei tornato a interessarti
a lei solo quando
1205
01:24:14,021 --> 01:24:16,711
ha cominciato ad
allontanarsi da te, Etienne.
1206
01:24:17,270 --> 01:24:18,270
Senti.
1207
01:24:18,830 --> 01:24:20,850
Tu sei sempre stato il mio migliore amico.
1208
01:24:21,110 --> 01:24:22,410
E quindi posso dirtelo.
1209
01:24:23,250 --> 01:24:24,910
Ho deciso di sposare Coco.
1210
01:24:25,690 --> 01:24:26,170
Sì.
1211
01:24:26,570 --> 01:24:28,550
Voglio presentarla alla mia famiglia.
1212
01:24:29,670 --> 01:24:30,810
Io sposato.
1213
01:24:31,990 --> 01:24:33,670
Chi l'avrebbe mai immaginato?
1214
01:24:34,890 --> 01:24:35,890
Abbracciami.
1215
01:25:28,700 --> 01:25:30,820
Penso sia meglio per tutti che se ne sia
andato.
1216
01:25:31,500 --> 01:25:32,500
Grazie, Alberto.
1217
01:25:32,620 --> 01:25:34,980
Mi sorprende solo che sia partito senza
salutare.
1218
01:25:35,000 --> 01:25:36,000
Coco.
1219
01:25:37,840 --> 01:25:39,000
Io volevo...
1220
01:25:39,840 --> 01:25:41,620
Volevo chiederti di perdonarmi.
1221
01:25:43,160 --> 01:25:45,200
Voglio che tu sappia quanto mi dispiace.
1222
01:25:45,580 --> 01:25:48,380
Per le cose che ti ho detto nella foga del
momento.
1223
01:25:50,140 --> 01:25:53,000
È che... Mi sentivo minacciato.
1224
01:25:53,500 --> 01:25:55,080
Avevo paura di perderti.
1225
01:25:56,760 --> 01:25:58,860
Adesso però ho capito che...
1226
01:25:59,420 --> 01:26:01,240
Ciò che conta veramente siamo io e te.
1227
01:26:01,520 --> 01:26:02,520
Lo sai.
1228
01:26:02,740 --> 01:26:03,380
Decidi tu.
1229
01:26:03,580 --> 01:26:06,000
Il tuo lavoro, il negozio a Parigi,
l'appartamento.
1230
01:26:06,001 --> 01:26:08,500
Io voglio soltanto che tu sia felice.
1231
01:26:15,920 --> 01:26:17,420
Sei l'amore della mia vita.
1232
01:27:19,720 --> 01:27:20,900
Ho quasi fatto.
1233
01:27:22,000 --> 01:27:23,947
Monsieur Etienne ha
detto che vi raggiungerà
1234
01:27:23,948 --> 01:27:26,340
non appena avrà finito
di cenare, mademoiselle.
1235
01:27:27,060 --> 01:27:28,660
Quando avrà finito di cenare?
1236
01:27:28,820 --> 01:27:29,820
Non capisco.
1237
01:27:30,660 --> 01:27:32,200
Madame Balsane è molto stanca.
1238
01:27:32,500 --> 01:27:34,860
Ha preferito cenare da sola con la sua
famiglia.
1239
01:27:34,861 --> 01:27:37,620
E per quanto tempo dovrò starmene chiusa
in camera mia?
1240
01:27:37,900 --> 01:27:40,760
Perché non guardate in faccia la realtà
una buona volta?
1241
01:27:41,660 --> 01:27:45,840
Voi non siete il tipo di donna da
presentare in famiglia, lo volete capire?
1242
01:27:53,480 --> 01:27:55,620
Non mi presenti tua madre, Etienne?
1243
01:27:57,480 --> 01:27:59,300
Stavo giusto per salire da te.
1244
01:27:59,740 --> 01:28:00,940
Ti ho risparmiato il disturbo.
1245
01:28:01,340 --> 01:28:02,840
Vogliate scusarci, mamon?
1246
01:28:09,180 --> 01:28:10,720
Tua madre era stanca.
1247
01:28:11,520 --> 01:28:12,820
Risparmiati il fiato, Etienne.
1248
01:28:14,040 --> 01:28:15,680
Gallardo non è stata molto chiara con me.
1249
01:28:16,120 --> 01:28:16,980
Lascia che ti spieghi.
1250
01:28:17,020 --> 01:28:20,140
Non ti sei nemmeno preso la briga di
venirmi a dire che non ero stata invitata?
1251
01:28:20,920 --> 01:28:22,300
Non ne ho avuto il tempo.
1252
01:28:22,940 --> 01:28:24,560
Mia madre voleva parlarmi.
1253
01:28:24,620 --> 01:28:25,620
E di che cosa?
1254
01:28:25,780 --> 01:28:27,360
Della data delle nostre nozze?
1255
01:28:27,560 --> 01:28:29,580
Se potrò sposarmi con l'abito bianco?
1256
01:28:29,840 --> 01:28:30,840
Hai ragione.
1257
01:28:32,060 --> 01:28:33,060
Hai ragione.
1258
01:28:33,780 --> 01:28:34,780
Forse ho...
1259
01:28:35,780 --> 01:28:38,860
Forse ho dei torti verso di te,
ma devi darmi atto di una cosa.
1260
01:28:39,060 --> 01:28:40,000
Sono tutto orecchi.
1261
01:28:40,001 --> 01:28:41,920
Non ho mai detto che ti avrei sposata.
1262
01:28:42,980 --> 01:28:43,980
Sì, invece.
1263
01:28:44,220 --> 01:28:45,000
Ah sì, e quando?
1264
01:28:45,100 --> 01:28:46,180
Te l'ho sentito dire a voi.
1265
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
Gliel'ho detto.
1266
01:28:50,660 --> 01:28:51,660
Perché...
1267
01:28:52,040 --> 01:28:53,300
Perché ero geloso.
1268
01:28:54,320 --> 01:28:55,820
Avevo paura di perderti.
1269
01:29:02,300 --> 01:29:04,280
Quindi... Gallardo
non aveva ragione.
1270
01:29:05,540 --> 01:29:09,280
Sono solo una donna da portare a letto,
non una da presentare in famiglia.
1271
01:29:09,281 --> 01:29:10,360
Ascoltami.
1272
01:29:11,160 --> 01:29:14,160
Che cosa cambierebbe tra noi se io ti
sposassi davvero?
1273
01:29:15,420 --> 01:29:16,420
Onestamente.
1274
01:29:18,780 --> 01:29:21,340
Non riesco a credere che tu me lo stia
chiedendo.
1275
01:29:22,620 --> 01:29:25,200
Tu hai idea di che cosa significhi
impegnarsi?
1276
01:29:27,300 --> 01:29:29,980
Cocò, io volevo che tu vivessi qui insieme
a me.
1277
01:29:30,420 --> 01:29:31,860
E lo voglio ancora.
1278
01:29:32,080 --> 01:29:33,300
Non è cambiato niente.
1279
01:29:33,780 --> 01:29:35,540
Questo è quello che dici oggi,
e domani?
1280
01:29:36,360 --> 01:29:37,720
Così vuoi delle garanzie?
1281
01:29:37,820 --> 01:29:39,020
Non è una trattativa d'affari.
1282
01:29:39,320 --> 01:29:41,060
Ci manca solo che tu mi offra dei soldi.
1283
01:29:41,640 --> 01:29:42,680
Cos'è che vuoi allora?
1284
01:29:47,260 --> 01:29:48,520
Io voglio andarmene.
1285
01:29:52,160 --> 01:29:54,580
Vivere in questo posto è stato come un
sogno per me.
1286
01:29:55,780 --> 01:29:57,980
Ma stasera ho aperto finalmente gli occhi.
1287
01:30:01,040 --> 01:30:05,020
Sappi che se adesso mi lasci, io non
rimarrò qui ad aspettarti.
1288
01:30:05,300 --> 01:30:06,920
Me l'hai già detto una volta, Etienne.
1289
01:30:09,120 --> 01:30:14,160
Alla fine io ti dimenticherò, come tu
dimenticherai me.
1290
01:30:46,440 --> 01:30:48,740
È stato così triste.
1291
01:30:50,200 --> 01:30:52,640
Ritrovarmi da sola un'altra volta.
1292
01:30:53,520 --> 01:30:55,040
Ti ricordi, Etienne?
1293
01:30:55,320 --> 01:30:56,320
Sì.
1294
01:30:57,880 --> 01:31:01,200
Così ho dovuto ricominciare tutto da capo.
1295
01:31:03,860 --> 01:31:08,060
Di quante preoccupazioni ci si libera
quando si decide non di essere qualcosa,
1296
01:31:08,200 --> 01:31:09,200
ma qualcuno.
1297
01:31:10,280 --> 01:31:12,540
Non so dove tu abbia trovato la forza.
1298
01:31:12,980 --> 01:31:16,460
La forza si costruisce sui fallimenti,
non sui propri successi.
1299
01:31:17,540 --> 01:31:20,960
Ciò che mi ha resa forte è stato il
nuotare sempre controcorrente.
1300
01:31:22,600 --> 01:31:23,600
E questo?
1301
01:31:23,740 --> 01:31:24,160
Che cos'è?
1302
01:31:24,760 --> 01:31:25,760
Alzati.
1303
01:31:27,040 --> 01:31:28,700
Su, mettiti là.
1304
01:31:30,260 --> 01:31:32,260
Oh mio Dio.
1305
01:31:32,700 --> 01:31:34,700
Si può sapere che ti sei messa,
Odette?
1306
01:31:35,240 --> 01:31:38,420
Come fa un cervello a funzionare con
addosso quella roba?
1307
01:31:38,580 --> 01:31:40,300
Devo andare a un cocktail tra poco.
1308
01:31:40,620 --> 01:31:41,700
Perché non ti piace?
1309
01:31:45,520 --> 01:31:46,520
È atroce.
1310
01:31:48,100 --> 01:31:49,100
Assolutamente atroce.
1311
01:31:51,680 --> 01:31:55,380
Sai, stasera potresti avere un
appuntamento con il destino, mia cara.
1312
01:31:55,480 --> 01:31:57,960
Quindi è meglio che il destino ti trovi il
più bella possibile.
1313
01:31:58,080 --> 01:31:59,080
Girati.
1314
01:32:01,180 --> 01:32:03,400
Non puoi neanche muoverti dentro questa
armatura.
1315
01:32:03,980 --> 01:32:05,844
Oggi gli stilisti si
dimenticano che dentro i
1316
01:32:05,845 --> 01:32:08,301
vestiti ci sono delle
donne in carne ed ossa.
1317
01:32:11,300 --> 01:32:14,900
Ah, che posso fare per salvare questa
mostruosità?
1318
01:32:15,040 --> 01:32:16,160
Questa roba va eliminata.
1319
01:32:16,880 --> 01:32:18,820
Due giustatine da qualche parte.
1320
01:32:18,840 --> 01:32:21,060
Se vuoi essere unica devi essere diversa.
1321
01:32:21,460 --> 01:32:22,460
Allora.
1322
01:32:26,240 --> 01:32:27,240
Perfetto.
1323
01:32:28,100 --> 01:32:29,100
Molto bene.
1324
01:32:29,180 --> 01:32:30,800
Adesso togliamo questa gonna.
1325
01:32:33,520 --> 01:32:36,600
Ho sempre costruito il mio stile.
1326
01:32:37,260 --> 01:32:39,260
in risposta ai miei bisogni.
1327
01:32:41,680 --> 01:32:43,160
Sì, ma perderò il mio cocktail.
1328
01:32:44,020 --> 01:32:45,020
Ci andrai.
1329
01:32:46,120 --> 01:32:49,420
Quando sarai vestita in uno stile adatto
alla mia bellissima nipote?
1330
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
Sì, madame.
1331
01:32:51,040 --> 01:32:53,420
Per favore, ho bisogno che mi tiri giù
quella tenda.
1332
01:32:53,600 --> 01:32:55,420
Quella bianca, sottile, quell'interna.
1333
01:32:55,580 --> 01:32:56,680
Per favore, tirala giù.
1334
01:32:58,000 --> 01:32:59,000
Allora.
1335
01:32:59,080 --> 01:33:03,500
È il corpo della donna a definire la forma
dell'abito, non il contrario.
1336
01:33:04,260 --> 01:33:06,280
Soprattutto quando quel corpo è bello come
il tuo.
1337
01:33:08,160 --> 01:33:11,260
La poesia della moda consiste nel creare
illusione.
1338
01:33:11,440 --> 01:33:11,700
Tutto qui.
1339
01:33:12,140 --> 01:33:14,660
Una donna può essere troppo vestita,
ma mai troppo elegante.
1340
01:33:15,360 --> 01:33:16,360
Ora.
1341
01:33:16,740 --> 01:33:19,200
Ma vuoi usare la stoffa per tende?
1342
01:33:19,300 --> 01:33:20,300
Sì, beh.
1343
01:33:20,380 --> 01:33:21,620
Non è il tessuto che conta.
1344
01:33:21,680 --> 01:33:23,760
Ciò che conta è l'idea.
1345
01:33:25,400 --> 01:33:26,400
Ecco.
1346
01:33:27,980 --> 01:33:29,340
L'ornamento.
1347
01:33:29,900 --> 01:33:31,080
Che scienza.
1348
01:33:31,980 --> 01:33:33,240
La bellezza.
1349
01:33:33,700 --> 01:33:34,700
Che arma.
1350
01:33:37,290 --> 01:33:41,610
Vedi, la moda è allo stesso tempo bruco di
giorno e farfalla di notte.
1351
01:33:41,950 --> 01:33:45,450
Ci devono essere vestiti per
camminare e... E vestiti per volare.
1352
01:33:46,010 --> 01:33:47,170
Mettiti questi, per favore.
1353
01:33:48,410 --> 01:33:52,190
La farfalla non va al mercato e il bruco
non va a una festa.
1354
01:33:53,990 --> 01:33:54,990
Magnifico.
1355
01:33:55,250 --> 01:33:56,270
Che ne pensi?
1356
01:33:58,290 --> 01:33:59,290
È...
1357
01:33:59,450 --> 01:34:00,450
È Chanel.
1358
01:34:01,290 --> 01:34:02,330
E poi...
1359
01:34:02,850 --> 01:34:04,970
Una donna che porti il profumo sbagliato.
1360
01:34:05,330 --> 01:34:06,350
Non ha futuro.
1361
01:34:08,650 --> 01:34:09,650
Vauro.
1362
01:34:20,020 --> 01:34:24,220
È stata tua l'idea di farla venire qui con
addosso l'abito di uno dei miei nemici.
1363
01:34:24,300 --> 01:34:26,060
Ma come puoi pensare una cosa del genere?
1364
01:34:26,061 --> 01:34:27,061
È stata un'ottima idea.
1365
01:34:31,860 --> 01:34:34,200
Si sbagliano, non ho perduto il mio tocco.
1366
01:34:34,440 --> 01:34:36,500
E sono pronta a dimostrarlo a tutti.
1367
01:34:48,560 --> 01:34:49,560
Parigi.
1368
01:34:50,120 --> 01:34:51,120
A noi due.
1369
01:38:02,190 --> 01:38:04,630
Ogni giorno c'è la fila dei vostri
creditori.
1370
01:38:04,950 --> 01:38:07,750
Ieri è passato quello della merceria,
oggi il fornaio.
1371
01:38:07,930 --> 01:38:10,630
Per quanto ancora vi aspettate che io li
tenga a bada?
1372
01:38:10,631 --> 01:38:12,610
Lo so, avete ragione.
1373
01:38:13,530 --> 01:38:15,210
Si muore di freddo qui.
1374
01:38:16,550 --> 01:38:18,370
Il freddo mi tiene sveglia.
1375
01:38:18,510 --> 01:38:19,810
Meglio per voi allora.
1376
01:38:20,210 --> 01:38:23,290
Perché non posso certo anticiparvi altri
soldi per il carbone.
1377
01:38:23,470 --> 01:38:24,470
Sentiamo.
1378
01:38:24,530 --> 01:38:26,310
Quanto potete ridarmi intanto?
1379
01:38:30,970 --> 01:38:36,270
Beh, mi dispiace, ma questo è quanto mi è
rimasto.
1380
01:38:38,450 --> 01:38:40,010
Proprio come immaginavo.
1381
01:38:40,810 --> 01:38:43,430
Ormai sono dieci mesi che va avanti questa
storia.
1382
01:38:43,690 --> 01:38:46,510
Stavolta avviserò il vostro padrone di
casa, monsieur Balsan.
1383
01:38:47,290 --> 01:38:49,290
Così pagherà lui i vostri debiti.
1384
01:38:49,490 --> 01:38:51,250
No, vi prego.
1385
01:38:51,870 --> 01:38:54,250
No, io, io... Datemi
ancora un paio di giorni.
1386
01:38:54,550 --> 01:38:57,150
E cosa dico ai vostri creditori quando
ripassano?
1387
01:39:06,720 --> 01:39:10,220
Prenderò uno dei vostri cappelli per
ripagarmi del disturbo.
1388
01:39:15,680 --> 01:39:17,080
Questo qui, direi.
1389
01:39:17,400 --> 01:39:19,620
Ma quello costa 50 franchi.
1390
01:39:19,740 --> 01:39:21,680
Tanto nessuno ve lo comprerà mai.
1391
01:39:25,980 --> 01:39:29,800
Siete davvero convinta di potervi
mantenere vendendo cappelli?
1392
01:39:51,800 --> 01:39:52,800
Monsieur?
1393
01:39:53,240 --> 01:39:54,480
Cercate qualcuno?
1394
01:39:54,800 --> 01:39:57,200
Sì, sto cercando Mademoiselle Chanel.
1395
01:39:57,720 --> 01:39:58,860
Non c'è, è partita.
1396
01:39:59,340 --> 01:40:00,640
Sapete quando tornerà?
1397
01:40:00,820 --> 01:40:01,820
Non ne ho idea.
1398
01:40:04,340 --> 01:40:05,720
Le lascio un miglietto.
1399
01:40:07,520 --> 01:40:08,700
Come volete.
1400
01:40:22,140 --> 01:40:23,400
Chi era quello?
1401
01:40:23,740 --> 01:40:25,740
L'ennesimo creditore della sartina.
1402
01:40:25,960 --> 01:40:26,740
Quale sartina?
1403
01:40:26,900 --> 01:40:27,900
Quella del terzo piano.
1404
01:40:49,240 --> 01:40:50,660
È un po' spelacchiata.
1405
01:40:50,840 --> 01:40:52,340
Ma è una pelliccia molto pregiata.
1406
01:40:52,800 --> 01:40:54,320
Viene dall'Argentina, è visone.
1407
01:40:57,100 --> 01:40:58,820
Posso darvi 80 franchi.
1408
01:40:59,120 --> 01:41:00,160
Facciamo 100.
1409
01:41:00,680 --> 01:41:01,680
Per favore.
1410
01:41:02,000 --> 01:41:03,000
90.
1411
01:41:28,360 --> 01:41:30,700
La collezione di sei mesi fa è stata un
disastro.
1412
01:41:30,900 --> 01:41:32,760
Ne stiamo ancora pagando le conseguenze.
1413
01:41:32,900 --> 01:41:35,062
Ascolta, come tuo amico
e socio in affari, non
1414
01:41:35,063 --> 01:41:36,880
posso davvero lasciarti
rischiare di nuovo.
1415
01:41:37,260 --> 01:41:39,780
Coco, ti prego, cerca di essere
ragionevole.
1416
01:41:39,820 --> 01:41:42,380
Ah, non sono mai stata ragionevole in vita
mia, mai.
1417
01:41:43,240 --> 01:41:46,200
Detesto quella parola, mi dà la nausea,
mi fa sentire morta dentro.
1418
01:41:46,360 --> 01:41:47,900
Ma stai rischiando tutto, tutto.
1419
01:41:47,980 --> 01:41:50,220
L'atelier, la reputazione, il lavoro di
una vita.
1420
01:41:50,540 --> 01:41:52,340
È il rischio che dà sapore alla vita.
1421
01:41:52,500 --> 01:41:56,200
Sei stata fuori dal giro per 15 anni e nel
frattempo la moda è cambiata, Coco.
1422
01:41:56,720 --> 01:41:57,580
Fuori dal giro?
1423
01:41:57,660 --> 01:41:59,620
La moda non ha a che fare solo con i
vestiti.
1424
01:41:59,621 --> 01:42:01,980
La moda è nel cielo, è nelle strade.
1425
01:42:02,340 --> 01:42:04,480
La moda ha a che fare con le idee,
caro mio.
1426
01:42:04,660 --> 01:42:08,040
Ha a che fare con il modo in cui viviamo,
pensiamo, con quello che siamo.
1427
01:42:08,280 --> 01:42:09,880
Guardati intorno, la moda è dappertutto.
1428
01:42:10,280 --> 01:42:13,580
Se oggi la gente si ricorda il nome
Chanel, è soltanto per i profumi.
1429
01:42:13,680 --> 01:42:15,993
I profumi Chanel saranno
presto dimenticati se non
1430
01:42:15,994 --> 01:42:18,480
avranno dietro qualcosa
di più concreto e tangibile.
1431
01:42:18,960 --> 01:42:20,780
Qualcosa di più concreto e tangibile?
1432
01:42:20,940 --> 01:42:22,920
Si può sapere che cosa ha in mente adesso?
1433
01:42:23,040 --> 01:42:23,660
Chiedo forse troppo.
1434
01:42:23,720 --> 01:42:25,120
La stessa idea di sempre, Mark.
1435
01:42:25,260 --> 01:42:29,060
Il principio che le donne devono vestirsi
per loro stesse e non per compiacere.
1436
01:42:29,061 --> 01:42:30,061
Gli uomini!
1437
01:42:30,220 --> 01:42:31,220
Lo capisci o no?
1438
01:42:31,440 --> 01:42:33,700
La libertà non passa mai di moda.
1439
01:42:37,660 --> 01:42:39,220
Oh, grazie, caro.
1440
01:42:40,360 --> 01:42:43,500
Coco, per favore, guardati intorno e dimmi
quello che vedi.
1441
01:42:45,280 --> 01:42:46,560
Vedo una sfida.
1442
01:42:47,660 --> 01:42:52,400
Non c'è donna al mondo che non si alzi la
mattina, ogni mattina.
1443
01:42:52,620 --> 01:42:56,000
Si guardi allo specchio e non si chiede a
cosa mettersi.
1444
01:42:56,580 --> 01:42:59,200
Il mio compito è di vestire queste donne,
tutto qui.
1445
01:42:59,201 --> 01:43:00,660
Ma perché tu?
1446
01:43:00,920 --> 01:43:02,260
Cos'altro devi dimostrare?
1447
01:43:02,280 --> 01:43:02,840
Perché io?
1448
01:43:02,960 --> 01:43:03,960
E me lo chiedi anche.
1449
01:43:04,080 --> 01:43:06,840
E poi smettila di corrermi appresso come
un amante respinto.
1450
01:43:07,140 --> 01:43:08,740
Travo una soluzione, piuttosto.
1451
01:43:09,000 --> 01:43:10,900
Se non sbaglio, Mark, sei pagato per
questo.
1452
01:43:10,940 --> 01:43:11,380
Dico bene.
1453
01:43:11,880 --> 01:43:12,800
È già arrivato.
1454
01:43:12,900 --> 01:43:13,360
Non ancora.
1455
01:43:13,440 --> 01:43:14,600
Va a controllare, per favore.
1456
01:43:15,540 --> 01:43:17,040
Una soluzione ce l'ho già.
1457
01:43:17,960 --> 01:43:19,000
Devi ascoltarmi.
1458
01:43:19,040 --> 01:43:21,420
Ho considerato la cosa da tutti i punti di
vista.
1459
01:43:22,160 --> 01:43:25,520
Purtroppo, l'unica soluzione è quella di
vendere.
1460
01:43:27,680 --> 01:43:28,680
Vendere?
1461
01:43:30,820 --> 01:43:33,240
E così siamo arrivati a questo punto,
Mark.
1462
01:43:33,760 --> 01:43:37,360
Ci sarebbe già qualcuno interessato all
'acquisto.
1463
01:43:37,600 --> 01:43:42,620
Io potrei rimanere come direttore, in modo
da salvaguardare l'integrità del tuo nome.
1464
01:43:42,960 --> 01:43:44,800
Vedo che hai pensato già a tutto,
eh?
1465
01:43:45,100 --> 01:43:47,180
Beh, soprattutto a te, naturalmente.
1466
01:43:47,181 --> 01:43:51,420
Tu avresti sempre la supervisione creativa
della compagnia.
1467
01:43:56,550 --> 01:43:57,270
Supervisione?
1468
01:43:57,510 --> 01:43:58,010
Sì.
1469
01:43:58,370 --> 01:44:00,770
Dal tuo splendido chalet a St. Moritz.
1470
01:44:01,070 --> 01:44:02,550
O dalla tua casa a Venezia.
1471
01:44:03,210 --> 01:44:05,290
Avresti finalmente tempo per gli amici.
1472
01:44:05,390 --> 01:44:06,770
Tempo per te stessa.
1473
01:44:07,130 --> 01:44:09,730
Hai lavorato tanto per meritarti questo,
Coco.
1474
01:44:13,110 --> 01:44:17,870
Devo dire che è davvero... È
davvero una proposta allettante.
1475
01:44:17,871 --> 01:44:18,730
Non lo nascondo.
1476
01:44:18,830 --> 01:44:20,150
Tu che ne pensi, Adrienne?
1477
01:44:20,330 --> 01:44:21,170
Dovremmo vendere?
1478
01:44:21,330 --> 01:44:23,310
Dovremmo vendere al miglior offerente.
1479
01:44:25,090 --> 01:44:25,610
Cosa?
1480
01:44:25,790 --> 01:44:27,030
Non direi mica sul serio.
1481
01:44:27,270 --> 01:44:27,770
Perché no?
1482
01:44:28,210 --> 01:44:30,628
Avrei una vita più serena
nel mio splendido chalet
1483
01:44:30,629 --> 01:44:33,330
a St. Moritz o nella mia
casa a Venezia, non credi?
1484
01:44:33,570 --> 01:44:34,090
Certo.
1485
01:44:34,490 --> 01:44:38,290
Ma ho paura che dovrei rinunciare alla tua
nuova collezione.
1486
01:44:38,330 --> 01:44:41,750
Mark, non cominciare a pormi delle
condizioni, hai capito?
1487
01:44:44,450 --> 01:44:47,610
Guarda, se sei d'accordo, se...
1488
01:44:48,390 --> 01:44:51,234
aprirò subito le trattative
con l 'acquirente interessato
1489
01:44:51,235 --> 01:44:55,850
per vedere se possiamo
raggiungere un accordo adeguato.
1490
01:44:56,250 --> 01:44:56,450
Ecco.
1491
01:44:57,150 --> 01:44:59,010
Dà un'occhiata alle bozze di contratto.
1492
01:44:59,550 --> 01:45:00,970
Ti chiamo più tardi, va bene?
1493
01:45:04,970 --> 01:45:07,450
Coco, non vorrei vendere sul serio,
vero?
1494
01:45:07,770 --> 01:45:08,570
Perché no?
1495
01:45:08,670 --> 01:45:09,670
Forse hai ragione.
1496
01:45:13,490 --> 01:45:15,970
Ritirarmi, non mi passa per l'anticamera
del cervello.
1497
01:45:16,190 --> 01:45:19,210
Non mi sono mai arresa in passato e non ho
intenzione di farlo adesso.
1498
01:45:19,970 --> 01:45:21,810
È bellissimo questo modello, ti piace?
1499
01:45:22,530 --> 01:45:23,850
Oh, guarda questi!
1500
01:45:24,170 --> 01:45:25,310
Sono meravigliosi!
1501
01:45:41,080 --> 01:45:42,760
Vorrei vedere i vostri cappelli.
1502
01:45:44,460 --> 01:45:45,500
Certo, accomodatevi.
1503
01:45:51,710 --> 01:45:52,710
Beh, allora?
1504
01:45:52,850 --> 01:45:53,850
Ecco qua.
1505
01:45:54,770 --> 01:45:56,030
Siete voi a farli?
1506
01:45:56,130 --> 01:45:57,130
Sì, li faccio io.
1507
01:45:57,690 --> 01:45:57,890
Oh.
1508
01:45:58,570 --> 01:45:59,910
Come vanno le vendite?
1509
01:46:01,170 --> 01:46:03,130
Bene, aumentano di giorno in giorno.
1510
01:46:04,510 --> 01:46:05,510
Oh?
1511
01:46:10,690 --> 01:46:13,190
Forse questo modello vi si addice un po'
di più, madame.
1512
01:46:13,191 --> 01:46:16,130
Oh, è molto grazioso.
1513
01:46:24,100 --> 01:46:26,200
Avete davvero del talento.
1514
01:46:26,360 --> 01:46:29,940
A Parigi mancava proprio una modista con
delle idee così estrose.
1515
01:46:31,000 --> 01:46:33,120
Una modista come voi, intendo.
1516
01:46:53,000 --> 01:46:55,520
Ci sono due tipi di invito.
1517
01:46:56,180 --> 01:46:58,780
Esplicito oppure...
1518
01:46:59,740 --> 01:47:00,740
Implicito.
1519
01:47:01,820 --> 01:47:02,820
Cocò!
1520
01:47:02,980 --> 01:47:04,360
Ho venduto un cappello!
1521
01:47:04,460 --> 01:47:05,960
Il mio primo cappello!
1522
01:47:06,420 --> 01:47:07,020
Meraviglioso!
1523
01:47:07,420 --> 01:47:11,120
Ah, lei è Cocò, la più geniale artista del
cappello a Parigi.
1524
01:47:11,360 --> 01:47:13,376
E lei è la celeberrima
Gabrielle d'Orzià, una
1525
01:47:13,377 --> 01:47:16,241
delle attrici parigine
di maggior talento.
1526
01:47:16,480 --> 01:47:18,100
Piacere di conoscerti, Cocò.
1527
01:47:18,500 --> 01:47:20,220
Ragazzi, oggi è il mio giorno fortunato.
1528
01:47:20,300 --> 01:47:21,300
Dobbiamo festeggiare!
1529
01:47:21,340 --> 01:47:21,940
Dove andiamo?
1530
01:47:22,140 --> 01:47:23,760
È un posticino molto carino.
1531
01:47:24,140 --> 01:47:25,740
Sono sicura che vi piacerà.
1532
01:47:26,460 --> 01:47:27,460
Brinderemo un champagne.
1533
01:47:28,340 --> 01:47:29,340
Mademoiselle Chanel?
1534
01:47:30,000 --> 01:47:30,600
Sì?
1535
01:47:30,900 --> 01:47:32,980
La vostra licenza di vendita, per favore.
1536
01:47:33,520 --> 01:47:34,740
Quale... quale licenza?
1537
01:47:35,300 --> 01:47:35,800
Vedete?
1538
01:47:35,900 --> 01:47:36,900
Che vi avevo detto?
1539
01:47:37,280 --> 01:47:39,320
Avete venduto un cappello a questa
signora?
1540
01:47:41,360 --> 01:47:42,120
Ma perché?
1541
01:47:42,160 --> 01:47:42,660
Un crimine?
1542
01:47:42,860 --> 01:47:44,380
Sì, se non avete una licenza.
1543
01:47:44,920 --> 01:47:47,182
Anche la signora ha un
negozio di cappelli qui vicino,
1544
01:47:47,183 --> 01:47:49,480
ma al contrario di voi ha
tutti i documenti in regola.
1545
01:47:51,320 --> 01:47:54,100
Dovrete pagare una multa per esercizio
abusivo del commercio.
1546
01:47:54,101 --> 01:47:57,437
La vostra attività è sospesa
fino a quando non avrete
1547
01:47:57,438 --> 01:48:00,200
pagato l'amend e vi sarete
procurata una licenza.
1548
01:48:10,200 --> 01:48:12,160
Io non ce li ho 500 franchi.
1549
01:48:12,240 --> 01:48:13,980
Ditelo all'ufficiale giudiziario.
1550
01:48:49,110 --> 01:48:50,110
Poi...
1551
01:48:51,210 --> 01:48:53,170
Io non sapevo che fossi a Parigi.
1552
01:48:53,730 --> 01:48:55,090
Non hai ricevuto il mio biglietto?
1553
01:48:55,170 --> 01:48:56,170
No.
1554
01:49:01,550 --> 01:49:02,230
Ma che c'è?
1555
01:49:02,290 --> 01:49:03,290
Non mi fai entrare?
1556
01:49:04,970 --> 01:49:05,970
Certo, accomodati.
1557
01:49:11,660 --> 01:49:14,040
Vedo che sei riuscita a realizzare il tuo
sogno.
1558
01:49:20,020 --> 01:49:21,140
Come vanno gli affari?
1559
01:49:21,460 --> 01:49:22,460
Oh, molto bene.
1560
01:49:23,340 --> 01:49:25,740
La voce si sta spargendo, le clienti
aumentano.
1561
01:49:30,910 --> 01:49:32,890
Spero che non ti dispiaccia rivedermi.
1562
01:49:34,690 --> 01:49:36,330
No, no, al contrario.
1563
01:49:37,450 --> 01:49:40,170
Se mi lasci il tuo indirizzo, verrò
sicuramente a trovarti.
1564
01:49:40,210 --> 01:49:41,210
Sto qui accanto, Riz.
1565
01:49:41,211 --> 01:49:42,550
Siamo vicini di casa.
1566
01:49:47,150 --> 01:49:50,210
Gabrielle Chanel, c'è un ordine a vostro
carico dal tribunale.
1567
01:49:52,690 --> 01:49:57,270
Siamo costretti a pignorare i vostri beni
per un valore di 500 franchi.
1568
01:49:58,530 --> 01:50:04,750
Un tappeto, un tavolo rotondo,
tre cappelli e una lampada.
1569
01:50:08,930 --> 01:50:10,590
Sono davvero freschissimi.
1570
01:50:21,140 --> 01:50:22,680
Mi vergogno così tanto.
1571
01:50:24,320 --> 01:50:26,440
Ti ripagherò fino all'ultimo centesimo.
1572
01:50:27,780 --> 01:50:30,460
Non potevo certo lasciare che portassero
via i mobili.
1573
01:50:31,800 --> 01:50:33,696
Te l'immagini, Etienne,
costretto a dormire
1574
01:50:33,697 --> 01:50:36,241
per terra la prossima
volta che viene a Parigi?
1575
01:50:43,390 --> 01:50:45,250
Sei partito senza salutarmi?
1576
01:50:47,870 --> 01:50:49,410
Ti ho scritto una lettera.
1577
01:50:50,410 --> 01:50:51,730
Non l'ho mai ricevuta.
1578
01:50:52,230 --> 01:50:53,230
Non l'ho mai spedita.
1579
01:50:59,360 --> 01:51:00,820
E tu invece che mi dici?
1580
01:51:02,900 --> 01:51:04,120
Hai più rivista, Etienne?
1581
01:51:05,300 --> 01:51:06,300
No.
1582
01:51:08,160 --> 01:51:10,160
Ero convinto che ti avrebbe sposato.
1583
01:51:12,820 --> 01:51:14,840
Peccato che non l'abbia mai pensato
davvero.
1584
01:51:17,340 --> 01:51:18,880
Ma in fondo li sono grata.
1585
01:51:19,860 --> 01:51:21,200
Perché mi ha aperto gli occhi.
1586
01:51:24,750 --> 01:51:26,390
E sono grata anche a te, boy.
1587
01:51:28,250 --> 01:51:29,250
Per cosa?
1588
01:51:29,410 --> 01:51:30,850
Perché tu hai sempre creduto in me.
1589
01:51:33,950 --> 01:51:38,670
E anche se ho perso questo primo round,
io non mi arrendo.
1590
01:51:46,190 --> 01:51:49,330
Guarda queste cuciture, sono praticamente
invisibili.
1591
01:51:49,470 --> 01:51:49,870
Grazie.
1592
01:51:49,990 --> 01:51:50,610
È un ottimo lavoro.
1593
01:51:50,850 --> 01:51:54,090
Il tessuto della fodera cucito così
garantisce tenute ammorbidità.
1594
01:51:54,130 --> 01:51:55,130
Che sta succedendo?
1595
01:51:55,190 --> 01:51:57,750
Mi avevi promesso di rinunciare alla tua
nuova collezione.
1596
01:51:57,870 --> 01:51:59,190
Io non ti ho mai promesso niente.
1597
01:51:59,730 --> 01:52:02,750
Beh, insomma, me l'hai lasciato intendere
in qualche modo.
1598
01:52:02,950 --> 01:52:04,670
Beh, sei tu che l'hai voluto intendere?
1599
01:52:05,270 --> 01:52:08,830
Senti, hai idea di che cosa ho dovuto fare
per trovare un accordo di vendita?
1600
01:52:08,870 --> 01:52:09,870
Oh, guarda questa.
1601
01:52:10,130 --> 01:52:10,550
Hai visto?
1602
01:52:10,650 --> 01:52:12,690
È tutta fatta a mano, pezzo per pezzo.
1603
01:52:12,810 --> 01:52:14,590
È così raffinata, non trovi.
1604
01:52:14,710 --> 01:52:17,090
Le cose che valgono non sono mai facili.
1605
01:52:17,290 --> 01:52:20,430
Coco, hai ricevuto un congruo anticipo
sulla vendita del tuo marchio.
1606
01:52:20,530 --> 01:52:22,870
E ora, ora sei tenuta a rispettare gli
accordi.
1607
01:52:23,050 --> 01:52:24,480
Altrimenti dal punto
di vista legale ci
1608
01:52:24,481 --> 01:52:27,291
metterai tutti in una
posizione molto difficile.
1609
01:52:27,630 --> 01:52:28,750
Alza il braccio, ho detto.
1610
01:52:28,850 --> 01:52:29,210
Hai visto?
1611
01:52:29,211 --> 01:52:30,750
La giacca non perde la sua forma.
1612
01:52:32,130 --> 01:52:35,910
E questo, grazie, anche alla catenella.
1613
01:52:35,930 --> 01:52:36,750
Le faranno causa.
1614
01:52:36,930 --> 01:52:38,430
Vedi come il peso della catenella fa
carino.
1615
01:52:38,431 --> 01:52:40,910
Coco, lo sai, ti toglieranno fino all
'ultimo centesimo.
1616
01:52:41,030 --> 01:52:43,150
Non sopporto le giacche che tendono a
gonfiarsi.
1617
01:52:43,170 --> 01:52:45,490
Ti dispiace essere seria e ascoltarmi un
attimo?
1618
01:52:46,330 --> 01:52:49,590
Io sono seria, non sono mai stata così
seria in tutta la mia vita.
1619
01:52:50,390 --> 01:52:53,270
Allora, la sotana la lasciamo sopra o
sotto il ginocchio?
1620
01:52:53,271 --> 01:52:54,271
Ascolta.
1621
01:52:55,810 --> 01:52:56,810
Ascoltami!
1622
01:52:59,390 --> 01:53:02,290
Io sono sempre stato il tuo più fedele
alleato.
1623
01:53:02,490 --> 01:53:05,250
Fedele a me o alla tua percentuale sui
profitti, Mark?
1624
01:53:05,470 --> 01:53:07,670
Sei veramente una donna dura ed ingrata.
1625
01:53:08,030 --> 01:53:10,130
Su chi è che ti vuoi rivalere?
1626
01:53:10,770 --> 01:53:12,770
C'è una lista infinita di persone.
1627
01:53:12,930 --> 01:53:16,250
Eppure c'è qualcuno che meriterebbe la tua
riconoscenza.
1628
01:53:17,470 --> 01:53:19,410
Io non devo niente a nessuno.
1629
01:53:19,530 --> 01:53:21,974
Se qualcuno in passato mi è
stato vicino, uomini, donne,
1630
01:53:21,975 --> 01:53:25,250
ricchi o poveri, e per un
loro personale torna conto.
1631
01:53:25,990 --> 01:53:29,430
L'unica persona a cui devo essere davvero
riconoscente sono io!
1632
01:53:29,570 --> 01:53:30,890
Se la maison si chiama Chanel!
1633
01:53:31,550 --> 01:53:32,770
Ci sarà un motivo?
1634
01:53:33,150 --> 01:53:34,710
E ora mi lasci lavorare?
1635
01:53:38,630 --> 01:53:39,630
Allora.
1636
01:53:40,810 --> 01:53:42,410
Vediamo un po'.
1637
01:53:42,411 --> 01:53:45,010
Che tipo di scarpe ci possiamo abbinare?
1638
01:53:46,730 --> 01:53:49,290
Sei semplicemente partita con il piede
sbagliato.
1639
01:53:50,130 --> 01:53:53,090
Quell'appartamento non è certo il posto
migliore per attirare la clientela.
1640
01:53:53,230 --> 01:53:55,790
Tre piani di scale e una stanza più fredda
del polo nord.
1641
01:53:57,370 --> 01:53:59,630
Beh, io ho fatto tutto quello che potevo.
1642
01:54:00,070 --> 01:54:03,550
Ho anche distribuito per strada dei
volantini, ma non è servito a nulla.
1643
01:54:03,690 --> 01:54:06,370
Se vuoi riuscire nella tua impresa,
ti serve un negozio.
1644
01:54:06,610 --> 01:54:09,930
Con una vetrina sulla strada, che la gente
possa fermarsi e guardare.
1645
01:54:10,150 --> 01:54:13,110
Quello che ti servirebbe è un posto come
questo.
1646
01:54:14,210 --> 01:54:15,210
Sì, certo.
1647
01:54:15,350 --> 01:54:16,350
Sarebbe l'ideale.
1648
01:54:17,410 --> 01:54:18,410
Ti piacerebbe?
1649
01:54:27,090 --> 01:54:29,250
Monsieur Capel, vi stavo aspettando.
1650
01:54:30,070 --> 01:54:33,610
Allora, siete pronti a vedere il vostro
nuovo locale, mademoiselle?
1651
01:54:35,710 --> 01:54:37,610
Ma che cosa ti salta in mente,
boy?
1652
01:54:37,790 --> 01:54:39,570
Io non posso permettermi un negozio così.
1653
01:54:39,970 --> 01:54:41,150
Vi raggiungiamo subito.
1654
01:54:41,290 --> 01:54:42,530
Molto bene, mademoiselle.
1655
01:54:45,430 --> 01:54:46,730
Voglio farti una proposta.
1656
01:54:47,270 --> 01:54:48,650
Perché non ci mettiamo in società?
1657
01:54:51,850 --> 01:54:54,350
Tu metti il tuo talento e io metto i
soldi.
1658
01:55:13,580 --> 01:55:16,740
Ti interessa sapere cosa ti avevo scritto
in quella lettera?
1659
01:55:20,140 --> 01:55:23,240
Perché non è passato giorno senza che
pensassi a te.
1660
01:55:27,720 --> 01:55:30,540
Non dovremmo confondere i sentimenti con
gli affari.
1661
01:55:35,210 --> 01:55:37,390
Vorrei che avessi più fiducia in me,
Coco.
1662
01:55:38,520 --> 01:55:39,650
Io non sono Etienne.
1663
01:55:42,840 --> 01:55:44,580
Non lo sei qui stasera.
1664
01:55:51,630 --> 01:55:52,630
Buonanotte.
1665
01:56:04,270 --> 01:56:05,270
Guardate.
1666
01:56:05,710 --> 01:56:07,510
Questo motivo sarebbe perfetto.
1667
01:56:13,360 --> 01:56:16,040
Fiori, righe, ricami, colori.
1668
01:56:16,620 --> 01:56:18,380
Non avete qualcosa di più semplice?
1669
01:56:20,240 --> 01:56:21,840
Mademoiselle, più semplice di così?
1670
01:56:22,620 --> 01:56:24,640
Beh, c'è solamente una mano di pittura.
1671
01:56:26,100 --> 01:56:27,740
Forse è proprio quello che ci vuole.
1672
01:56:29,660 --> 01:56:30,220
Pittura.
1673
01:56:30,480 --> 01:56:31,720
Pittura bianca.
1674
01:56:37,400 --> 01:56:37,960
Buongiorno.
1675
01:56:38,060 --> 01:56:39,680
Ah, monsieur Capelle.
1676
01:56:40,000 --> 01:56:41,721
Temo che non siamo
riusciti a... Oh, Adrienne!
1677
01:56:43,460 --> 01:56:44,820
Non posso crederci.
1678
01:56:45,000 --> 01:56:46,180
E tu che ci fai qui a Parigi?
1679
01:56:46,320 --> 01:56:48,080
Boy voleva farti una piccola sorpresa.
1680
01:56:48,920 --> 01:56:50,040
In che senso, scusi?
1681
01:56:51,760 --> 01:56:53,460
Sta facendo tutto questo per te.
1682
01:56:56,020 --> 01:56:57,300
E che mi dici di Maurice?
1683
01:56:58,420 --> 01:57:02,180
Purtroppo i suoi genitori si oppongono
ancora al nostro matrimonio.
1684
01:57:02,340 --> 01:57:05,440
Non è giusto che due persone che si amano
non si possano sposare.
1685
01:57:05,460 --> 01:57:07,200
Solo perché uno nasce nobile e l'altro no.
1686
01:57:08,540 --> 01:57:10,220
Non è certo colpa di Maurice.
1687
01:57:10,660 --> 01:57:11,580
Ho un'idea.
1688
01:57:11,600 --> 01:57:14,120
Ma perché non ti fermi a Parigi per un
po'?
1689
01:57:14,121 --> 01:57:16,260
Puoi stare da me a aiutarmi con il
negozio?
1690
01:57:16,840 --> 01:57:18,360
Cambiare aria ti farebbe benissimo.
1691
01:57:40,130 --> 01:57:41,130
Ti piace?
1692
01:57:48,170 --> 01:57:49,330
Che cosa ne pensi?
1693
01:57:56,340 --> 01:57:57,340
Siena, Ross.
1694
01:57:57,380 --> 01:57:57,860
Buonasera.
1695
01:57:57,980 --> 01:57:58,980
Buon tuo piacere.
1696
01:57:59,240 --> 01:58:00,240
Buonasera.
1697
01:58:04,150 --> 01:58:06,290
Non posso credere che tu abbia fatto
questo per me.
1698
01:58:07,270 --> 01:58:08,570
Spero che vada tutto bene.
1699
01:58:09,270 --> 01:58:11,570
È il rischio che dà sapore alla vita.
1700
01:58:12,970 --> 01:58:13,970
Ma scusami.
1701
01:58:14,910 --> 01:58:15,290
Coco!
1702
01:58:15,910 --> 01:58:16,910
Elise!
1703
01:58:17,090 --> 01:58:18,610
Sono felice che siate venute.
1704
01:58:18,670 --> 01:58:18,930
Visto?
1705
01:58:19,130 --> 01:58:20,130
È il tuo cappello.
1706
01:58:20,170 --> 01:58:21,590
Voglio provarne uno anch'io.
1707
01:58:21,630 --> 01:58:22,730
Prego, venite con me.
1708
01:58:26,230 --> 01:58:27,230
Che ve ne pare?
1709
01:58:27,490 --> 01:58:28,570
È fantastico.
1710
01:58:28,730 --> 01:58:29,730
È bello, vero?
1711
01:58:30,190 --> 01:58:31,670
Sono così fiera di te.
1712
01:58:31,671 --> 01:58:32,671
Grazie.
1713
01:58:32,750 --> 01:58:34,230
Prego, guarda se trovi qualcosa.
1714
01:58:34,830 --> 01:58:35,830
Va bene, vediamo.
1715
01:58:38,670 --> 01:58:41,650
Questo sarebbe perfetto per il mio
personaggio in bella mia.
1716
01:58:42,030 --> 01:58:42,730
È vero.
1717
01:58:42,930 --> 01:58:44,930
Ma non so se Doucet approverebbe.
1718
01:58:45,950 --> 01:58:46,950
Doucet?
1719
01:58:47,390 --> 01:58:48,390
Quello è Doucet?
1720
01:58:48,450 --> 01:58:48,810
Sì.
1721
01:58:49,470 --> 01:58:50,030
Esatto.
1722
01:58:50,190 --> 01:58:52,050
Proprio lui, il grande sarto di Parigi.
1723
01:58:52,230 --> 01:58:53,470
Oltre a Polpoare, naturalmente.
1724
01:58:53,630 --> 01:58:54,790
Disegna i suoi costumi.
1725
01:58:55,070 --> 01:58:56,670
Non possiamo mostrargli i miei cappelli?
1726
01:58:56,950 --> 01:58:58,570
Beh, non saprei.
1727
01:58:58,571 --> 01:58:59,670
Non è così facile.
1728
01:58:59,671 --> 01:59:01,170
Potremmo provarci.
1729
01:59:01,390 --> 01:59:03,230
Siete incredibili tutte due.
1730
01:59:03,550 --> 01:59:04,090
Oh, grazie.
1731
01:59:04,530 --> 01:59:05,710
Signore, brindiamo.
1732
01:59:06,590 --> 01:59:07,610
A tuo nuovo negozio.
1733
01:59:07,630 --> 01:59:08,630
Cocò.
1734
01:59:09,270 --> 01:59:09,470
Sì?
1735
01:59:10,030 --> 01:59:10,590
Scusate.
1736
01:59:10,950 --> 01:59:11,330
Prego.
1737
01:59:11,810 --> 01:59:13,450
Ti presento la mia amica Elisabeth Ducro.
1738
01:59:13,630 --> 01:59:14,850
Conosci ma, Mosè Chanel?
1739
01:59:14,990 --> 01:59:15,990
Dovrei.
1740
01:59:16,150 --> 01:59:17,150
No.
1741
01:59:17,410 --> 01:59:19,550
Neanche io ho mai avuto il piacere di
conoscervi.
1742
01:59:19,730 --> 01:59:21,170
Semmai fosse un piacere.
1743
01:59:23,190 --> 01:59:24,190
Scusatemi.
1744
01:59:26,050 --> 01:59:28,110
La tua amica è veramente insolenta.
1745
01:59:28,390 --> 01:59:29,510
Solo se provocata.
1746
01:59:31,830 --> 01:59:33,770
E' stata una serata meravigliosa.
1747
01:59:33,870 --> 01:59:34,950
Grazie per essere venute.
1748
01:59:36,130 --> 01:59:36,610
Grazie.
1749
01:59:36,611 --> 01:59:37,030
Buona fortuna.
1750
01:59:37,050 --> 01:59:37,150
A presto.
1751
01:59:37,410 --> 01:59:37,610
Ci vediamo.
1752
01:59:38,010 --> 01:59:39,010
Grazie.
1753
01:59:40,510 --> 01:59:40,950
Cocò.
1754
01:59:41,350 --> 01:59:41,750
Sì?
1755
01:59:42,150 --> 01:59:44,290
Vieni, voglio presentarti Lord e Lady
Windermann.
1756
01:59:44,430 --> 01:59:44,610
Piacere.
1757
01:59:44,790 --> 01:59:46,290
Oh, congratulazioni.
1758
01:59:46,510 --> 01:59:47,970
I vostri cappelli sono ben grassi.
1759
01:59:47,971 --> 01:59:50,470
Infatti, Diana, me ne ha chiesto uno in
regalo.
1760
01:59:50,730 --> 01:59:52,190
Beh, se posso servire d'aiuto.
1761
01:59:52,550 --> 01:59:53,110
Oh, sì.
1762
01:59:53,410 --> 01:59:56,050
Mi piacerebbe provare quello in vetrina,
se possibile.
1763
01:59:56,051 --> 01:59:56,930
Vado a prendervelo.
1764
01:59:57,010 --> 01:59:57,410
Grazie.
1765
01:59:57,750 --> 01:59:58,550
Io vado, cara.
1766
01:59:58,730 --> 01:59:59,270
Ci vediamo dopo.
1767
01:59:59,430 --> 02:00:00,430
Va bene.
1768
02:00:00,830 --> 02:00:03,170
Avete messo su un'attività davvero
bellissima.
1769
02:00:03,490 --> 02:00:03,790
Complimenti.
1770
02:00:03,791 --> 02:00:05,810
Diana, ma che piacere vedervi qui.
1771
02:00:05,830 --> 02:00:06,310
Con permesso.
1772
02:00:06,410 --> 02:00:06,610
Come state?
1773
02:00:07,250 --> 02:00:09,370
Non sapevo che foste amica di voi.
1774
02:00:09,690 --> 02:00:10,970
Oh, siamo più che amici.
1775
02:00:11,210 --> 02:00:12,990
Suo padre mi ha tenuto a battesimo.
1776
02:00:13,110 --> 02:00:14,110
Ah.
1777
02:00:14,250 --> 02:00:16,330
E Mademoiselle Chanel la conoscevate?
1778
02:00:16,470 --> 02:00:17,530
Sono appena presentate.
1779
02:00:18,270 --> 02:00:20,630
Besson l'ha passata a cappel quando se n'è
stancato.
1780
02:00:20,890 --> 02:00:22,710
Chi credete che paghi per tutto questo?
1781
02:00:23,730 --> 02:00:26,790
Beh, devo dire che sembro una donna di
grande fascino.
1782
02:00:27,090 --> 02:00:29,250
E la trovo anche piuttosto attraente.
1783
02:00:29,590 --> 02:00:33,210
È solo una piccola mantenuta, cresciuta in
un orfanotrofio.
1784
02:00:37,370 --> 02:00:38,830
È un vero successo.
1785
02:00:40,150 --> 02:00:41,150
Qualcosa non va?
1786
02:00:41,470 --> 02:00:42,930
No, va tutto bene.
1787
02:01:08,120 --> 02:01:10,480
Non posso starmene qui ad aspettare.
1788
02:01:15,290 --> 02:01:17,890
Sì, mi sembra perfetto per il vostro
ruolo.
1789
02:01:18,270 --> 02:01:21,790
E voi, Messia Dussetti, neanche io sono...
1790
02:01:21,791 --> 02:01:25,650
Visto che insisti tanto, posso provarci,
ma non so se tu si sarai d'accordo.
1791
02:01:26,590 --> 02:01:28,370
Aspettami qui, vado a parlare io.
1792
02:01:28,690 --> 02:01:30,250
Sì, forse accadrebbe un po' meglio.
1793
02:01:30,690 --> 02:01:32,590
Credo che anche Mademoiselle sia contenta.
1794
02:01:32,890 --> 02:01:33,330
Dico bene?
1795
02:01:33,530 --> 02:01:34,870
Di circa 10-20 centi.
1796
02:01:37,350 --> 02:01:39,907
Quando un artista
offre le risposte prima
1797
02:01:39,908 --> 02:01:42,870
che siano fatte le
domande, non viene capito.
1798
02:01:42,871 --> 02:01:45,010
o capita, naturalmente.
1799
02:01:46,850 --> 02:01:48,050
Allora, vediamo.
1800
02:01:51,490 --> 02:01:53,571
Questo qui... No.
1801
02:01:54,710 --> 02:01:56,110
Li fate proprio voi?
1802
02:01:56,730 --> 02:01:58,650
Sì, con le mie mani, Messia Dusset.
1803
02:02:00,810 --> 02:02:02,550
Non va bene neanche questo.
1804
02:02:04,050 --> 02:02:06,610
Non è un lavoro in cui ci si può
improvvisare.
1805
02:02:06,710 --> 02:02:07,370
Chi vi ha insegnato?
1806
02:02:07,371 --> 02:02:08,371
Nessuno.
1807
02:02:08,430 --> 02:02:10,790
È sempre stata una mia passione,
fin da bambina.
1808
02:02:10,791 --> 02:02:12,450
Non giocavate con le bambole?
1809
02:02:12,610 --> 02:02:16,190
Mi piacevano di più i nastri, i bottoni,
le velette.
1810
02:02:18,330 --> 02:02:19,330
Questo?
1811
02:02:19,870 --> 02:02:20,870
Sì.
1812
02:02:21,570 --> 02:02:24,795
Questo cappello porta
una risposta prima che
1813
02:02:24,796 --> 02:02:28,691
sia fatta la domanda
al lavoro di un artista.
1814
02:02:30,110 --> 02:02:33,890
Nella sua semplicità vedo il vostro
marchio.
1815
02:02:34,230 --> 02:02:36,170
Che ne pensate, Mademoiselle Dorzian?
1816
02:02:38,490 --> 02:02:41,570
Beh... mi sembra
perfetto per Bellamy.
1817
02:02:41,710 --> 02:02:43,250
Combiniamo questo matrimonio.
1818
02:02:43,490 --> 02:02:45,710
Abiti Dusset, cappelli, Chanel.
1819
02:02:54,810 --> 02:02:55,450
Buonasera.
1820
02:02:55,710 --> 02:02:56,770
Salve, buonasera.
1821
02:02:57,770 --> 02:02:59,510
Scusate, siete voi, Coco Chanel?
1822
02:02:59,930 --> 02:03:00,930
Sì, sono io.
1823
02:03:01,110 --> 02:03:01,930
Vi posso aiutare?
1824
02:03:02,030 --> 02:03:04,355
Sì, vorrei comprare un
cappello come quello indossato
1825
02:03:04,356 --> 02:03:06,251
da Gabrielle Dorzian
nella commedia Bellamy.
1826
02:03:06,530 --> 02:03:07,530
Questo qua.
1827
02:03:10,690 --> 02:03:11,690
Certamente.
1828
02:03:13,750 --> 02:03:14,750
Grazie.
1829
02:03:38,700 --> 02:03:39,700
Hai visto?
1830
02:03:39,820 --> 02:03:42,020
Una semplice foto sui
giornali attira l 'attenzione
1831
02:03:42,021 --> 02:03:44,501
più di tanti inviti e
feste di inaugurazione.
1832
02:03:45,280 --> 02:03:47,540
Finalmente cominciamo a vendere e a
guadagnare.
1833
02:03:50,320 --> 02:03:53,140
E finalmente potrò portare Julia a vivere
con me.
1834
02:03:55,300 --> 02:03:56,940
Mi sei mancata tanto.
1835
02:03:58,320 --> 02:03:59,500
Ora ascoltami.
1836
02:04:00,360 --> 02:04:03,520
Adesso ho un negozio tutto mio e sto
cominciando a guadagnare.
1837
02:04:03,640 --> 02:04:05,600
Finalmente potrei venire a vivere con me a
Parigi.
1838
02:04:11,770 --> 02:04:13,070
Cos'è, anima mia?
1839
02:04:14,890 --> 02:04:16,370
Io non voglio andarmene.
1840
02:04:18,970 --> 02:04:20,110
Voglio restare qui.
1841
02:04:21,350 --> 02:04:22,350
Qui?
1842
02:04:22,830 --> 02:04:24,510
Vuoi rimanere al convento?
1843
02:04:25,570 --> 02:04:27,870
Non vuoi venire a Parigi e vivere con me?
1844
02:04:31,390 --> 02:04:32,390
Perché?
1845
02:04:34,450 --> 02:04:35,750
Non posso dirtelo.
1846
02:04:36,970 --> 02:04:38,070
È un segreto.
1847
02:04:38,690 --> 02:04:40,090
Io sono tua sorella Julia.
1848
02:04:41,830 --> 02:04:43,770
A me puoi dire tutto, tesoro mio.
1849
02:04:44,290 --> 02:04:46,410
Noi due possiamo sempre contare l'una sull
'altra.
1850
02:04:46,590 --> 02:04:47,590
Questo lo sai.
1851
02:04:48,050 --> 02:04:49,350
Qualunque cosa accada.
1852
02:04:54,020 --> 02:04:56,380
Non credo che Julia abbia un segreto.
1853
02:04:57,680 --> 02:05:01,480
Forse non è riuscita a trovare il coraggio
di dirti la verità.
1854
02:05:02,380 --> 02:05:03,820
Ma di quale verità parlate?
1855
02:05:04,660 --> 02:05:08,000
Beh, forse la spaventa l'idea di lasciare
questo posto.
1856
02:05:08,790 --> 02:05:13,000
Di andare a Parigi, una città così grande
dove non conosce nessuno.
1857
02:05:14,260 --> 02:05:16,620
Julia si sente a casa qui al convento.
1858
02:05:22,300 --> 02:05:24,440
Forse devi semplicemente accettarlo.
1859
02:05:41,890 --> 02:05:43,050
Sei splendida.
1860
02:05:43,730 --> 02:05:45,730
Sono felice che tu abbia accettato il mio
invito.
1861
02:05:46,450 --> 02:05:48,170
Ci aspetto una serata piuttosto
impegnativa.
1862
02:05:48,610 --> 02:05:51,830
Ci saranno banchieri, ambasciatori,
politici.
1863
02:05:55,510 --> 02:05:57,350
Boy Capelle e Mademoiselle Chanel.
1864
02:05:57,610 --> 02:05:58,970
Boy Capelle, certamente.
1865
02:06:00,130 --> 02:06:03,070
Non riesco a trovare il nome di
Mademoiselle Chanel.
1866
02:06:04,210 --> 02:06:05,530
Guardi meglio, per favore.
1867
02:06:15,940 --> 02:06:18,960
Mi dispiace, ma non c'è nessuna Chanel
sulla lista.
1868
02:06:19,400 --> 02:06:20,740
Mademoiselle Chanel è con me.
1869
02:06:22,200 --> 02:06:23,280
Non ti preoccupare.
1870
02:06:23,900 --> 02:06:25,480
Sono certo che è solamente un malinteso.
1871
02:06:25,500 --> 02:06:27,156
Per fortuna, certa gente non la fanno
entrare.
1872
02:06:27,180 --> 02:06:29,300
Vorrei parlare con la persona che ha
stilato la lista.
1873
02:06:29,700 --> 02:06:32,060
Se n'è occupata Madame Ducreau,
la moglie dell'ambasciatore.
1874
02:06:35,340 --> 02:06:37,600
La tua amica Elisabeth, è chiaro.
1875
02:06:40,100 --> 02:06:41,100
Aspetta!
1876
02:06:43,120 --> 02:06:44,120
Coco, aspetta!
1877
02:06:44,340 --> 02:06:45,660
Lasciami, va al tuo ricevimento.
1878
02:06:45,740 --> 02:06:46,720
C'è tutta la gente che conta.
1879
02:06:46,760 --> 02:06:48,400
Non me ne importa niente di quella gente.
1880
02:06:48,820 --> 02:06:50,940
L'unica persona di cui mi importa sei tu.
1881
02:06:51,220 --> 02:06:52,720
Io non appartengo al tuo mondo.
1882
02:06:53,180 --> 02:06:56,040
Anche all'inaugurazione mi hanno tutti
scrutato e giudicato.
1883
02:06:56,300 --> 02:06:58,520
Una ex mantenuta cresciuta in un
orfanotrofio.
1884
02:07:00,700 --> 02:07:03,140
Tu hai paura che io ti menta, ma questa è
la verità.
1885
02:07:08,280 --> 02:07:09,280
Io ti amo.
1886
02:07:13,380 --> 02:07:15,080
Ti prego, non dire queste cose.
1887
02:07:23,010 --> 02:07:26,530
credi forse che io non sappia cosa voglia
dire non essere accettati.
1888
02:07:28,650 --> 02:07:31,210
Io e te non siamo poi così diversi,
sai?
1889
02:07:34,010 --> 02:07:36,810
Anch'io ci convivo ogni giorno da quando
sono nato.
1890
02:07:38,030 --> 02:07:41,090
Mio padre non mi ha mai voluto incontrare
neanche una volta.
1891
02:07:50,160 --> 02:07:51,820
non respingermi, ti prego.
1892
02:07:54,460 --> 02:07:57,240
Non ho mai provato per nessuna quello che
provo per te.
1893
02:08:01,270 --> 02:08:02,910
Io e te siamo uguali.
1894
02:08:03,590 --> 02:08:04,590
Noi due
1895
02:08:07,920 --> 02:08:09,320
siamo una cosa sola.
1896
02:08:38,090 --> 02:08:39,970
Monsieur Capel, madame.
1897
02:08:40,450 --> 02:08:41,450
Buonasera, François.
1898
02:09:57,140 --> 02:09:58,860
hai dimenticato questa?
1899
02:09:59,940 --> 02:10:02,060
Ormai è appassita, puoi anche buttarla.
1900
02:10:04,660 --> 02:10:06,000
perché sei scappata così?
1901
02:10:08,120 --> 02:10:10,260
Se ti ho offeso in qualche modo,
dimmelo.
1902
02:10:14,910 --> 02:10:16,310
Di cos'è che hai paura?
1903
02:10:17,310 --> 02:10:21,750
Di me stessa, di te, dei miei sentimenti
della notte passata insieme.
1904
02:10:23,030 --> 02:10:25,358
Un giorno quando
eravamo a Roy Allie ti ho
1905
02:10:25,359 --> 02:10:27,730
sentita parlare di un
uomo che ti ha lasciato.
1906
02:10:28,030 --> 02:10:29,850
Ma io non lo farò mai, Coco.
1907
02:10:30,990 --> 02:10:32,510
Voglio che diventi mia moglie.
1908
02:10:33,470 --> 02:10:34,490
Ma dici sul serio?
1909
02:10:34,570 --> 02:10:35,570
Sì.
1910
02:10:36,130 --> 02:10:37,330
Vuoi sposarmi, Coco?
1911
02:10:39,910 --> 02:10:41,290
Io ti amo, Boe.
1912
02:10:43,450 --> 02:10:46,610
Ma ti sposerò soltanto quando non dovrò
più dipendere da te.
1913
02:10:51,540 --> 02:10:53,020
Sei così orgogliosa.
1914
02:10:57,070 --> 02:10:58,550
Ne soffrirai molto.
1915
02:11:07,740 --> 02:11:08,860
Gli ho detto di no.
1916
02:11:09,880 --> 02:11:10,880
Ma perché?
1917
02:11:10,940 --> 02:11:13,760
Tu hai sempre desiderato avere dei figli e
una famiglia tua.
1918
02:11:14,500 --> 02:11:16,660
È la cosa a cui io tengo di più al mondo.
1919
02:11:18,280 --> 02:11:23,800
un giorno sì può darsi quando lui non
dovrà più vergognarsi di me davanti ai
1920
02:11:23,801 --> 02:11:26,280
suoi amici come è successo all
'inaugurazione.
1921
02:11:28,060 --> 02:11:29,680
Lui però non si vergogna di te.
1922
02:11:29,820 --> 02:11:30,820
Ma io sì invece.
1923
02:11:31,020 --> 02:11:33,340
Tu hai sofferto tanto, hai avuto delle
delusioni.
1924
02:11:34,240 --> 02:11:36,600
Ma non è giusto che Boe paghi per tutto
questo.
1925
02:11:36,601 --> 02:11:38,960
mi sento così confusa.
1926
02:11:39,820 --> 02:11:41,340
Smettila di compiangerti.
1927
02:11:42,700 --> 02:11:44,580
E sii felice, provaci.
1928
02:11:46,740 --> 02:11:49,740
La felicità non bossa alla porta tutti i
giorni.
1929
02:11:53,100 --> 02:11:57,580
Scusate, vorrei parlare con Monsieur
Capelle.
1930
02:11:59,420 --> 02:12:00,940
Ah, Monsieur Capelle è partito.
1931
02:12:02,600 --> 02:12:03,980
Come è partito?
1932
02:12:04,820 --> 02:12:06,860
E non ho lasciato nessun messaggio?
1933
02:12:07,840 --> 02:12:09,060
No, mi dispiace, madame.
1934
02:12:15,040 --> 02:12:15,840
Buongiorno.
1935
02:12:16,000 --> 02:12:17,000
Buongiorno.
1936
02:12:29,160 --> 02:12:30,160
Niente.
1937
02:12:30,380 --> 02:12:33,560
Sono ormai due settimane che è partito e
non si è più fatto vivo.
1938
02:12:34,340 --> 02:12:35,840
Non sono convinta.
1939
02:12:36,480 --> 02:12:38,860
Se non vi piace non siete obbligata a
comprarlo, madame.
1940
02:12:39,280 --> 02:12:40,480
Ma che modi!
1941
02:12:43,080 --> 02:12:44,080
Grazie.
1942
02:12:44,320 --> 02:12:45,320
Buongiorno.
1943
02:12:48,060 --> 02:12:49,460
Non tornerà mai più.
1944
02:12:49,800 --> 02:12:52,200
In fondo, perché dovrebbe perdere tempo
con me.
1945
02:12:53,000 --> 02:12:54,660
Sai di cosa avresti bisogno?
1946
02:12:55,620 --> 02:12:57,660
Di cambiare aria per un po'.
1947
02:12:57,661 --> 02:12:59,640
Non ho voglia di andare da nessuna parte.
1948
02:12:59,860 --> 02:13:03,700
Non possiamo rovinarci la vita aspettando
che Boy e Maurice si facciano vivi.
1949
02:13:06,740 --> 02:13:08,040
Ascolta, sai cosa facciamo?
1950
02:13:08,540 --> 02:13:09,840
Ce ne andiamo a dove?
1951
02:13:28,920 --> 02:13:30,340
Ti tirerà su di morale.
1952
02:13:32,340 --> 02:13:34,620
Perché non possiamo essere libere come l
'uomino?
1953
02:13:35,060 --> 02:13:36,360
Libere da loro e come loro?
1954
02:13:37,140 --> 02:13:40,440
Beh, perché il mondo è fatto così e non
credo che si possa cambiare.
1955
02:13:42,180 --> 02:13:43,440
Tu dici?
1956
02:13:55,310 --> 02:14:02,811
Scusate, mademoiselle, volete comprare
qualcuna delle mie meravigliose conchiglie?
1957
02:14:03,330 --> 02:14:07,270
Ascoltate, lo sentite il suono del mare?
1958
02:14:09,490 --> 02:14:10,770
Bello, no?
1959
02:14:13,230 --> 02:14:15,010
Ma che sta facendo?
1960
02:14:15,210 --> 02:14:17,550
Tanto non le compreranno mai le sue
conchiglie.
1961
02:14:20,280 --> 02:14:21,460
Per me va bene.
1962
02:14:22,020 --> 02:14:22,660
Davvero?
1963
02:14:22,980 --> 02:14:23,980
Compro tutto.
1964
02:14:24,580 --> 02:14:25,780
Non ci credo.
1965
02:14:58,480 --> 02:15:00,060
E adesso andiamo fuori.
1966
02:15:01,140 --> 02:15:02,140
Hai visto quelle due?
1967
02:15:02,460 --> 02:15:03,100
Scandaloso.
1968
02:15:03,460 --> 02:15:04,000
Che vergogna.
1969
02:15:04,001 --> 02:15:07,680
abbiamo tutti gli occhi puntati su di noi
e tutta invidia.
1970
02:15:08,540 --> 02:15:10,200
Speriamo solo che non ci arrestino.
1971
02:15:10,940 --> 02:15:12,040
quale coraggio?
1972
02:15:37,200 --> 02:15:39,500
Ballate il tango, mademoiselle.
1973
02:15:55,770 --> 02:15:57,490
Spero di esserti mancato.
1974
02:16:01,040 --> 02:16:03,050
E chi ti ha detto che ero a Doville?
1975
02:16:05,690 --> 02:16:07,690
Ti avrei trovata in capo al mondo.
1976
02:16:08,430 --> 02:16:10,710
Anche senza il biglietto di Adrienne.
1977
02:16:14,360 --> 02:16:16,900
Ho avuto paura che fossi sparito per
sempre.
1978
02:16:17,160 --> 02:16:18,640
In realtà era quello che volevo.
1979
02:16:21,880 --> 02:16:24,120
Non ho chiuso occhio la notte,
mi hai fatto soffrire.
1980
02:16:24,220 --> 02:16:25,220
Volevo anche quello.
1981
02:16:28,000 --> 02:16:29,680
Sai essere davvero crudele.
1982
02:16:30,400 --> 02:16:31,680
Come tutti gli innamorati.
1983
02:16:33,740 --> 02:16:35,780
Sai l'unica cosa che ho visto con
chiarezza?
1984
02:16:36,500 --> 02:16:40,420
In mezzo alle nebbie di Londra che non
posso vivere senza di te.
1985
02:17:12,080 --> 02:17:13,300
Sai che cosa faccio?
1986
02:17:14,380 --> 02:17:16,280
Mi è venuta voglia di farmi un bagno.
1987
02:17:18,560 --> 02:17:20,460
Ehi, ma quello è il mio costume da bagno.
1988
02:17:20,600 --> 02:17:21,920
Già, e tu non ce l'hai.
1989
02:17:41,890 --> 02:17:44,350
Ho annullato tutti i contratti che avevo
con i tedeschi.
1990
02:17:45,070 --> 02:17:46,790
Taglierò loro le forniture di carbone.
1991
02:17:46,791 --> 02:17:48,750
spero solo che non sia troppo tardi.
1992
02:17:50,290 --> 02:17:51,810
Pensi che scoppierà una guerra?
1993
02:17:52,110 --> 02:17:55,570
Se gli uomini dovessero scegliere tra la
guerra e la pace, sceglierebbero la guerra.
1994
02:17:56,010 --> 02:17:57,330
Soprattutto gli inglesi.
1995
02:17:57,710 --> 02:17:59,810
Con la loro sfrenata sete di potere.
1996
02:18:00,710 --> 02:18:02,550
a cominciare da mio padre.
1997
02:18:03,370 --> 02:18:04,390
Parlami di lui.
1998
02:18:05,770 --> 02:18:09,190
Sir David, membro del Parlamento.
1999
02:18:10,300 --> 02:18:12,420
Mi ha pagato gli studi
nelle migliori scuole
2000
02:18:12,421 --> 02:18:15,230
d'Inghilterra, ma non ha mai
voluto incontrarmi di persona.
2001
02:18:16,130 --> 02:18:17,130
E tu?
2002
02:18:18,430 --> 02:18:20,410
Tu non mi hai mai parlato di tuo padre.
2003
02:18:24,050 --> 02:18:25,570
È una storia triste.
2004
02:18:35,270 --> 02:18:36,970
Non sei tenuto a dirmi niente.
2005
02:18:37,510 --> 02:18:39,870
Le nostre famiglie non hanno alcuna
importanza.
2006
02:18:40,630 --> 02:18:44,490
Quello che importa siamo solo io e te.
2007
02:19:13,220 --> 02:19:15,160
Voglio aprire un negozio qui a Doville.
2008
02:19:15,480 --> 02:19:16,700
Non più solo cappello.
2009
02:19:17,040 --> 02:19:18,880
Voglio vendere anche abiti comodi.
2010
02:19:18,900 --> 02:19:20,980
abiti sportivi per donne.
2011
02:19:21,260 --> 02:19:22,860
E non soltanto per quelle ricche.
2012
02:19:23,200 --> 02:19:27,180
Se pensi di riuscire a occuparti di tutto,
avrai il mio totale appoggio.
2013
02:19:27,320 --> 02:19:29,000
E il rischio che dà sapore alla vita.
2014
02:19:37,270 --> 02:19:39,250
Parciduca s'assinato in Sarajevo.
2015
02:19:42,310 --> 02:19:43,310
Tenete.
2016
02:19:50,870 --> 02:19:52,430
Dobbiamo tornare subito a Parigi.
2017
02:19:52,431 --> 02:19:53,431
Mi dispiace.
2018
02:19:53,590 --> 02:19:54,070
Perché?
2019
02:19:54,390 --> 02:19:54,870
La guerra.
2020
02:19:55,090 --> 02:19:56,610
Può scoppiare da un momento all'altro.
2021
02:20:15,930 --> 02:20:19,430
Dicevi di odiare gli inglesi, eppure ti
sei arruolato volontario.
2022
02:20:19,770 --> 02:20:20,770
È il mio dovere.
2023
02:20:22,430 --> 02:20:25,330
Ti sta molto bene quell'uniforme,
anche se la odio.
2024
02:20:26,370 --> 02:20:27,450
Nesta è un altro giorno.
2025
02:20:27,930 --> 02:20:30,310
I tedeschi sono a 30 chilometri da Parigi
ormai.
2026
02:20:30,410 --> 02:20:32,110
Devi lasciare la città il prima possibile.
2027
02:20:33,650 --> 02:20:35,170
Torna a Doville, è più sicuro lì.
2028
02:20:35,330 --> 02:20:37,010
E potrai aprire anche il tuo negozio.
2029
02:20:39,750 --> 02:20:41,310
Questa l'ho fatta per te.
2030
02:20:44,430 --> 02:20:46,110
Non devi aver paura.
2031
02:20:46,530 --> 02:20:47,530
Tornerò presto.
2032
02:20:48,110 --> 02:20:49,270
Ma io ho paura.
2033
02:20:51,550 --> 02:20:53,750
Ho sempre lo stesso incubo poi.
2034
02:20:54,310 --> 02:20:56,350
Mi perseguita di giorno e di notte.
2035
02:20:57,250 --> 02:21:00,610
C'è un uomo che amo più della mia vita,
ma lui se ne va via.
2036
02:21:02,350 --> 02:21:04,530
Cerco di trattenerlo, ma non ci riesco.
2037
02:21:08,440 --> 02:21:09,440
Devo andare.
2038
02:21:12,480 --> 02:21:13,920
E io devo restare.
2039
02:22:09,140 --> 02:22:11,880
Sapevo che prima o poi tu e Morris vi
sareste ritrovati.
2040
02:22:13,120 --> 02:22:14,880
Adesso che è scoppiata la guerra,
Coco.
2041
02:22:15,640 --> 02:22:18,500
Se fosse necessario, lo aspetterei per
tutta la vita.
2042
02:22:28,370 --> 02:22:29,370
Ah, eccolo là.
2043
02:22:36,720 --> 02:22:39,300
Beh, questo posto è perfetto.
2044
02:22:40,100 --> 02:22:41,100
Non saprei.
2045
02:22:41,680 --> 02:22:43,400
Non vedo molta gente in giro.
2046
02:22:44,520 --> 02:22:47,080
Le donne dovranno vestirsi anche in tempo
di guerra.
2047
02:22:47,240 --> 02:22:48,240
Non credi?
2048
02:23:17,240 --> 02:23:20,365
Siamo partiti così in fretta
che ho dovuto lasciare a
2049
02:23:20,366 --> 02:23:22,980
Parigi l'intero guardaroba
e anche tutta la servitù.
2050
02:23:23,640 --> 02:23:25,260
Abbiamo solo una cameriera qui con noi.
2051
02:23:26,820 --> 02:23:28,880
Sentite com'è morbido questo tessuto?
2052
02:23:29,500 --> 02:23:30,500
Come cade?
2053
02:23:30,840 --> 02:23:32,020
Provate a camminare.
2054
02:23:34,700 --> 02:23:37,100
E potete indossarlo da sola, facilmente.
2055
02:23:38,420 --> 02:23:40,940
Armand, che cosa te ne pare?
2056
02:23:43,480 --> 02:23:44,720
È indecente.
2057
02:23:44,721 --> 02:23:48,160
sembra una via di mezzo fra una suora e
una carcerata.
2058
02:23:51,630 --> 02:23:52,630
Beh.
2059
02:24:07,830 --> 02:24:09,890
Mademoiselle Chanel, un telegramma per
voi.
2060
02:24:11,210 --> 02:24:11,590
Prego.
2061
02:24:11,670 --> 02:24:12,670
Buongiorno.
2062
02:24:13,210 --> 02:24:14,210
Grazie.
2063
02:24:35,680 --> 02:24:37,380
Mettila sul tavolo e distendila.
2064
02:24:38,140 --> 02:24:39,140
ferma così.
2065
02:24:40,080 --> 02:24:42,360
Ma non puoi disegnare su carta come fanno
tutti?
2066
02:24:42,760 --> 02:24:45,020
Non sono mai stata brava a disegnare,
lo sai.
2067
02:24:56,080 --> 02:24:57,800
Coco, non sarà troppo curta.
2068
02:24:58,020 --> 02:25:00,060
Le donne hanno bisogno di abiti comodi.
2069
02:25:01,580 --> 02:25:04,860
Le ricche perché non hanno più le
cameriere che le aiutano a vestirsi.
2070
02:25:06,520 --> 02:25:08,800
e le povere perché devono lavorare.
2071
02:25:10,120 --> 02:25:11,920
Vestiranno tutte allo stesso modo.
2072
02:25:13,840 --> 02:25:15,040
Prova a camminare.
2073
02:25:43,540 --> 02:25:44,140
Buongiorno.
2074
02:25:44,220 --> 02:25:44,680
Buongiorno.
2075
02:25:45,080 --> 02:25:49,280
Mademoiselle Chanel, l'hotel royal, è
stato requisito dalla Croce Rossa stanotte.
2076
02:25:49,560 --> 02:25:51,200
Ci hanno portato i feriti dal fronte.
2077
02:25:51,340 --> 02:25:53,120
Hanno messo fuori una lista dei caduti.
2078
02:25:55,260 --> 02:25:56,540
Occupati del negozio.
2079
02:25:56,640 --> 02:25:57,640
Certo, mademoiselle.
2080
02:26:02,320 --> 02:26:03,040
Dottore!
2081
02:26:03,280 --> 02:26:04,280
Dottore!
2082
02:26:07,840 --> 02:26:09,140
Un infermiere!
2083
02:26:09,780 --> 02:26:10,220
Piano.
2084
02:26:10,720 --> 02:26:11,720
Fate piano.
2085
02:26:11,920 --> 02:26:12,920
Portatelo dentro.
2086
02:26:13,220 --> 02:26:13,820
Presto.
2087
02:26:14,080 --> 02:26:15,080
Oh no!
2088
02:26:18,900 --> 02:26:20,340
Io non ce la faccio.
2089
02:26:20,740 --> 02:26:21,740
Guarda tu per me.
2090
02:26:22,240 --> 02:26:23,240
Non ce la grazie.
2091
02:26:23,500 --> 02:26:24,680
Barrelieri, presto!
2092
02:26:26,440 --> 02:26:28,340
Oh, già ancora, amore!
2093
02:26:59,220 --> 02:27:00,860
Sì, ha bisogno di essere medicati.
2094
02:27:01,060 --> 02:27:01,420
Certo.
2095
02:27:01,800 --> 02:27:03,260
Siete le nuove volontarie.
2096
02:27:03,520 --> 02:27:04,000
No, no.
2097
02:27:04,300 --> 02:27:06,240
Allora liberate il passaggio, per favore.
2098
02:27:06,260 --> 02:27:09,040
Abbiamo già abbastanza da fare senza avere
stranei tra i piedi.
2099
02:27:09,180 --> 02:27:10,760
Possiamo fare qualcosa per aiutarvi.
2100
02:27:11,340 --> 02:27:12,960
Invocate la divina provvidenza.
2101
02:27:13,100 --> 02:27:16,160
Qui servono medicine, bende, infermieri,
dottori, uniformi.
2102
02:27:16,220 --> 02:27:17,220
Insomma, serve di tutto.
2103
02:27:17,440 --> 02:27:17,780
Cosa?
2104
02:27:17,900 --> 02:27:18,420
Uniformi?
2105
02:27:18,440 --> 02:27:19,440
Sì.
2106
02:27:20,580 --> 02:27:22,820
Le trasformerò in divise da Croce Rossina.
2107
02:27:23,020 --> 02:27:25,060
Non potete prendere le divise del
personale.
2108
02:27:25,160 --> 02:27:26,160
Appartengono all'hotel.
2109
02:27:26,200 --> 02:27:27,240
E comunque chi le paga?
2110
02:27:27,241 --> 02:27:28,620
Questo non lo so.
2111
02:27:29,200 --> 02:27:31,160
Mandate il conto al Presidente della
Repubblica.
2112
02:27:33,020 --> 02:27:35,100
Dovremmo modificarle un po', naturalmente.
2113
02:27:35,580 --> 02:27:38,140
Le sottane devono essere più corte e meno
strette in vita.
2114
02:27:38,960 --> 02:27:40,000
Ma questo è Jersey.
2115
02:27:40,700 --> 02:27:42,580
Resistente, economico ed elastico.
2116
02:27:43,440 --> 02:27:44,200
Ti ricordi?
2117
02:27:44,360 --> 02:27:45,660
Lo portavo all'orfanotrofio.
2118
02:27:45,800 --> 02:27:46,800
È vero.
2119
02:27:55,570 --> 02:27:56,130
Coco!
2120
02:27:56,131 --> 02:27:57,131
Coco!
2121
02:28:04,970 --> 02:28:05,970
Etienne.
2122
02:28:10,400 --> 02:28:11,860
Prego, siediti.
2123
02:28:18,430 --> 02:28:19,530
Come stai, Coco?
2124
02:28:20,130 --> 02:28:21,130
Bene.
2125
02:28:25,000 --> 02:28:29,800
Beh, a quanto pare, d'ora in avanti,
dovrò montare anch'io all'Amazzone.
2126
02:28:32,480 --> 02:28:35,340
Royal Ue è stata occupata dai tedeschi,
purtroppo.
2127
02:28:35,640 --> 02:28:37,260
Hanno bruciato le mie scuderie.
2128
02:28:37,940 --> 02:28:40,040
I miei cavalli sono stati requisiti.
2129
02:28:42,120 --> 02:28:43,200
È andata così.
2130
02:28:45,740 --> 02:28:50,000
Eh, io... pensavo di andare a
vivere nel mio appartamento di Parigi.
2131
02:28:50,700 --> 02:28:52,180
Anche se adesso...
2132
02:28:52,800 --> 02:28:55,020
salire tre piani a piedi mi costerà
fatica.
2133
02:28:58,120 --> 02:29:00,140
Non ti ho mai ridato le chiavi di casa.
2134
02:29:00,240 --> 02:29:01,240
Tieni, le ti prego.
2135
02:29:02,040 --> 02:29:04,220
In caso ti venisse voglia di venirmi a
trovare.
2136
02:29:05,380 --> 02:29:06,380
Sai?
2137
02:29:06,620 --> 02:29:08,240
Ti penso spesso, Coco.
2138
02:29:08,880 --> 02:29:10,800
Non avrei mai dovuto lasciarti andare.
2139
02:29:15,760 --> 02:29:17,640
Ormai non ha più importanza, Etienne.
2140
02:29:20,540 --> 02:29:23,960
Tu resterai sempre la ragazza che mi ha
rammendato l'uniforme.
2141
02:29:24,000 --> 02:29:26,040
E tu resterai sempre l'uomo che mi ha
chiamato Coco.
2142
02:29:28,760 --> 02:29:29,760
E poi?
2143
02:29:33,660 --> 02:29:34,860
È al fronte.
2144
02:29:35,640 --> 02:29:36,640
E lo ami?
2145
02:29:41,050 --> 02:29:42,550
Più della mia stessa vita.
2146
02:30:16,600 --> 02:30:17,900
Mi ho amato Boy.
2147
02:30:19,140 --> 02:30:20,620
Qui tutto è cambiato.
2148
02:30:22,320 --> 02:30:24,740
Doville si è riempita di donne,
vecchie, bambini.
2149
02:30:25,260 --> 02:30:26,360
Tutti in fuga da Parigi.
2150
02:30:28,020 --> 02:30:29,880
Come triste la vita senza uomini.
2151
02:30:30,740 --> 02:30:32,360
La vita senza te, amore mio.
2152
02:30:33,600 --> 02:30:36,240
Qui a Doville i feriti aumentano
continuamente.
2153
02:30:37,480 --> 02:30:39,400
Vorrei fare qualcosa di più per loro.
2154
02:30:40,380 --> 02:30:43,760
Di giorno tengo aperto il negozio e di
notte lavoro per la Croce Rossa.
2155
02:30:44,820 --> 02:30:46,900
Gli affari cominciano ad andare bene.
2156
02:30:47,440 --> 02:30:50,840
E sembra così assurdo in mezzo alla
tragedia che ci circonda.
2157
02:30:53,880 --> 02:30:56,160
Signor tenente, il colonnello vuole
parlarvi.
2158
02:30:56,520 --> 02:30:57,520
Arrivo, comandi.
2159
02:31:13,470 --> 02:31:14,550
Svelti, svelti!
2160
02:31:17,430 --> 02:31:18,950
Sì, signore, d'accordo.
2161
02:31:19,010 --> 02:31:24,071
Tenente, ho qui un telegramma dal presidente
della commissione per l 'esercito.
2162
02:31:24,590 --> 02:31:25,590
Clemenceau?
2163
02:31:26,450 --> 02:31:27,650
Vuole vedervi.
2164
02:31:27,830 --> 02:31:28,130
Quando?
2165
02:31:28,590 --> 02:31:29,590
Immediatamente.
2166
02:31:32,510 --> 02:31:33,510
Deanna!
2167
02:31:34,750 --> 02:31:35,750
Boy!
2168
02:31:37,570 --> 02:31:40,490
Sembra il passato una vita dall'ultima
volta che ci siamo visti.
2169
02:31:41,230 --> 02:31:42,510
È tanto che siete qui al fronte.
2170
02:31:42,930 --> 02:31:45,290
Mio marito e mio fratello sono caduti a
Verda.
2171
02:31:46,850 --> 02:31:50,110
Lavorare per la Croce Rossa in qualche
modo mi li fa sentire ancora vicini.
2172
02:31:50,490 --> 02:31:51,490
Mi dispiace moltissimo.
2173
02:31:57,490 --> 02:32:01,650
Vorrei potervi dire una parola di
conforto, ma non... Vi ringrazio, Boy.
2174
02:32:02,370 --> 02:32:03,590
Abbiate cura di voi.
2175
02:32:13,640 --> 02:32:15,280
Buongiorno, Mademoiselle Chanel.
2176
02:32:16,080 --> 02:32:18,340
Vedo che arrivate sempre seconda.
2177
02:32:18,500 --> 02:32:21,420
Così imparo a non commettere i vostri
stessi errori, Monsieur Poiré.
2178
02:32:29,370 --> 02:32:30,550
È tutto finito.
2179
02:32:30,990 --> 02:32:32,490
Lana, velluto, seta.
2180
02:32:33,410 --> 02:32:34,550
Ha preso tutto Poiré.
2181
02:32:35,030 --> 02:32:36,950
Tanto non mi interessa niente di tutto
questo.
2182
02:32:41,660 --> 02:32:43,440
Piuttosto, ce l'avete del jersey?
2183
02:32:43,720 --> 02:32:44,720
Jersey?
2184
02:32:45,020 --> 02:32:48,380
Credevo faceste abiti per signore,
non sottovesti per operaie.
2185
02:32:48,580 --> 02:32:50,620
Lasciate decidire a me che stoffa usare.
2186
02:32:50,880 --> 02:32:53,340
Mi serve del jersey, tutto quello che
avete.
2187
02:32:53,820 --> 02:32:54,980
Me lo vendete oppure no?
2188
02:32:59,020 --> 02:33:01,020
Pensavo di non venderla più, questa roba.
2189
02:33:01,021 --> 02:33:03,080
Allora ve la pagherò la metà.
2190
02:33:22,030 --> 02:33:25,730
Questo tessuto cade così bene e poi è così
soffice.
2191
02:33:26,130 --> 02:33:27,130
Cos'è, Kashmir?
2192
02:33:28,210 --> 02:33:29,810
È jersey, lavorato da me.
2193
02:33:30,390 --> 02:33:31,750
L'effetto è lo stesso, madame.
2194
02:33:32,210 --> 02:33:33,210
Ma costa meno.
2195
02:33:33,770 --> 02:33:37,230
Beh, in questo caso piacerà sicuramente
anche a mio marito.
2196
02:33:37,231 --> 02:33:39,030
Venite, venite qua.
2197
02:33:39,370 --> 02:33:41,750
Voi spostatevi verso il pianoforte,
prego.
2198
02:33:49,570 --> 02:33:51,130
Chi è quella donna?
2199
02:33:51,590 --> 02:33:55,610
Sua altezza imperiale, la granduchissa
Alessandra di Russia.
2200
02:33:56,250 --> 02:34:00,330
Stanno facendo un servizio fotografico per
una rivista americana.
2201
02:34:00,331 --> 02:34:04,050
Quare vuole a farsi pubblicità in tutto il
mondo, ma sua altezza?
2202
02:34:04,830 --> 02:34:06,210
Come mai si presta?
2203
02:34:06,750 --> 02:34:08,850
Per le solite ragioni, suppongo.
2204
02:34:09,250 --> 02:34:10,490
Per denaro, per vanità.
2205
02:34:17,200 --> 02:34:19,920
Venite, un attimo di pausa, seguitemi.
2206
02:34:21,140 --> 02:34:22,620
Da questa parte.
2207
02:34:24,760 --> 02:34:26,120
Torno tra un attimo.
2208
02:34:29,160 --> 02:34:30,160
Posso?
2209
02:34:38,080 --> 02:34:41,240
Vorrei complimentarmi con voi per la
vostra eleganza, altezza.
2210
02:34:44,740 --> 02:34:45,900
Poiret, non è vero?
2211
02:34:50,500 --> 02:34:54,580
Se mi permettete, il suo stile ha un solo
difetto.
2212
02:34:54,940 --> 02:34:55,940
E quale sarebbe?
2213
02:34:56,320 --> 02:34:57,700
Mi nasconde troppo.
2214
02:34:59,300 --> 02:35:03,460
La vostra magnifica silhouette è il sogno
di chi come me si occupa di moda.
2215
02:35:04,000 --> 02:35:07,560
Immagino che Poiret, dopo averli indossati,
vi faccia omaggio dei suoi abiti.
2216
02:35:07,720 --> 02:35:09,260
Oh no, è un vecchio spilorcio.
2217
02:35:09,440 --> 02:35:10,980
I suoi vestiti se li riprende tutti.
2218
02:35:11,440 --> 02:35:14,180
Oh, io mi comporterei in modo diverso.
2219
02:35:14,740 --> 02:35:16,420
Io ve li lascerei tenere tutti.
2220
02:35:16,960 --> 02:35:19,320
Mi basterebbe il privilegio di vederveli
addosso.
2221
02:35:30,830 --> 02:35:35,770
Coco, amore mio, continuo a pensare alla
nostra ultima notte insieme qui a Ritz.
2222
02:35:42,650 --> 02:35:44,190
Parigi è buia e desolate.
2223
02:35:44,690 --> 02:35:46,770
E i tedeschi sono alle porte ormai.
2224
02:35:47,510 --> 02:35:50,970
Mi è stato affidato un incarico riservato
che mi obbligherà a viaggiare molto.
2225
02:35:51,630 --> 02:35:54,070
Dovrò fare da intermediario fra tutti i
comandi alleati.
2226
02:35:55,890 --> 02:35:57,870
Per il momento non posso dirti altro.
2227
02:36:01,380 --> 02:36:02,680
Mi manchi da morire.
2228
02:36:04,620 --> 02:36:09,360
L'unica cosa che mi ha dato la forza di
andare avanti giorno dopo giorno è stato
2229
02:36:09,361 --> 02:36:15,820
sapere che tu esisti, che ti svegli,
respiri e cammini per le strade con il tuo
2230
02:36:15,821 --> 02:36:21,060
passo libero e deciso, lontano da me,
ma sotto questo stesso cielo.
2231
02:36:23,220 --> 02:36:25,520
Non ho notizie di Maurice da un mese
ormai.
2232
02:36:27,780 --> 02:36:29,380
Non ce la faccio più, Coco.
2233
02:36:33,390 --> 02:36:35,050
Voglio andare a cercarlo subito.
2234
02:36:35,290 --> 02:36:36,290
E dove?
2235
02:36:36,850 --> 02:36:38,870
Anche al fronte, se fosse necessario.
2236
02:36:39,330 --> 02:36:40,330
A farti ammazzare?
2237
02:36:40,550 --> 02:36:41,550
Non mi importa.
2238
02:36:41,810 --> 02:36:42,810
Non puoi andartene.
2239
02:36:43,750 --> 02:36:44,890
Padriene, ho bisogno di te.
2240
02:36:45,430 --> 02:36:46,430
Boi sta bene.
2241
02:36:46,630 --> 02:36:47,690
Non è più in prima linea.
2242
02:36:48,630 --> 02:36:50,110
E poi tu hai il tuo lavoro.
2243
02:36:50,470 --> 02:36:51,790
Sei una donna forte, indipendente.
2244
02:36:51,791 --> 02:36:52,370
Indipendente.
2245
02:36:52,470 --> 02:36:54,010
Non sono né forte né indipendente.
2246
02:36:54,210 --> 02:36:56,110
Ero convinta che almeno tu mi conoscessi.
2247
02:36:57,690 --> 02:36:58,890
Ti prego.
2248
02:37:00,150 --> 02:37:02,470
Non puoi abbandonarmi proprio adesso.
2249
02:37:09,500 --> 02:37:12,560
Nella foto, la granduchessa
Alessandra indossa
2250
02:37:12,561 --> 02:37:15,861
un incantevole abito di
jersey di Coco Chanel.
2251
02:37:15,960 --> 02:37:18,380
L'ultima rivelazione della moda francese.
2252
02:37:21,000 --> 02:37:22,940
Quella perfida strega.
2253
02:37:24,820 --> 02:37:27,380
L'ultima rivelazione è chi lo dice,
gli americani?
2254
02:37:28,320 --> 02:37:30,620
Cosa vuoi che ne capiscono quelli di moda?
2255
02:37:30,780 --> 02:37:32,820
Però sembra che gli affari le vadano bene.
2256
02:37:33,060 --> 02:37:34,060
Eh?
2257
02:37:40,820 --> 02:37:41,820
Grazie ancora.
2258
02:37:41,940 --> 02:37:42,460
Arrivederci.
2259
02:37:42,480 --> 02:37:42,940
Arrivederci.
2260
02:37:43,000 --> 02:37:43,540
Buona giornata.
2261
02:37:43,840 --> 02:37:44,840
Mademoiselle.
2262
02:37:45,120 --> 02:37:46,480
Voglio proprio dirvelo.
2263
02:37:46,700 --> 02:37:50,100
I vostri vestiti ben sintonano alla
tristezza di questi tempi.
2264
02:37:50,180 --> 02:37:53,147
Con il vostro jersey da
quattro soldi, state trasformando
2265
02:37:53,148 --> 02:37:55,900
le donne in tante misere
centraliniste denutriti.
2266
02:37:55,940 --> 02:37:58,115
Non ci vedo niente di
male, monsieur, visto che
2267
02:37:58,116 --> 02:38:00,320
ai centralini e in fabbrica
ci lavorano le donne.
2268
02:38:00,321 --> 02:38:03,280
Anche loro meritano di vestire con
eleganza.
2269
02:38:03,640 --> 02:38:07,280
Io mi concentro invece su clienti di tutt
'altra categoria.
2270
02:38:08,780 --> 02:38:11,400
Peccato che loro non si concentrino più su
di voi.
2271
02:38:11,680 --> 02:38:13,720
Voi mancate di immaginazione, mia cara.
2272
02:38:13,920 --> 02:38:17,380
È per questo che vestite le donne come
fossero tutte commesse.
2273
02:38:17,800 --> 02:38:22,000
Meglio commesse di negozio che delle
odalische agghindate da bagno turco.
2274
02:38:24,500 --> 02:38:27,060
Mademoiselle Chanel, un telegramma per
voi.
2275
02:38:29,600 --> 02:38:30,600
Grazie.
2276
02:38:52,120 --> 02:38:53,440
Oh, Giulia.
2277
02:38:54,860 --> 02:38:55,980
Hai visto?
2278
02:38:57,040 --> 02:38:58,700
Sto per avere un bambino.
2279
02:38:59,500 --> 02:39:01,260
Un bambino tutto mio.
2280
02:39:01,261 --> 02:39:03,900
E io, io non lo lascerò mai.
2281
02:39:04,180 --> 02:39:05,240
Neanche per un minuto.
2282
02:39:09,180 --> 02:39:10,440
Su, vieni con me.
2283
02:39:10,740 --> 02:39:11,740
Non devi avere paura.
2284
02:39:13,760 --> 02:39:14,760
Coraggio.
2285
02:39:27,000 --> 02:39:28,480
Per cui esca ti in pace.
2286
02:39:28,960 --> 02:39:29,960
Amen.
2287
02:39:35,940 --> 02:39:38,060
Era questo il segreto di Giulia.
2288
02:39:38,420 --> 02:39:40,580
Il padre non vuole saperne del bambino.
2289
02:39:41,340 --> 02:39:43,580
E il figlio di mia sorella lo prenderò con
me.
2290
02:39:44,940 --> 02:39:49,020
Purtroppo la legge dice che una donna non
sposata non può adottare un bambino.
2291
02:39:49,640 --> 02:39:52,080
Ma io mi sposerò appena sarà finita la
guerra.
2292
02:39:53,140 --> 02:39:56,140
Ma nel frattempo, il piccolo Andrè non può
stare con te.
2293
02:39:56,600 --> 02:39:58,680
Dovremmo mandarlo a un orfanotrofio
maschile.
2294
02:39:59,540 --> 02:40:02,220
Non abbandonerò il figlio di Giulia in un
orfanotrofio.
2295
02:40:02,960 --> 02:40:07,161
Potremmo trovargli una famiglia, ma con la
fame che c'è adesso non sarà certo facile.
2296
02:40:08,160 --> 02:40:09,680
Ci penserò io ad aiutarli.
2297
02:40:09,800 --> 02:40:10,800
I soldi non mi mancano.
2298
02:40:11,560 --> 02:40:13,820
Basta che li troviate una famiglia che li
voglia bene.
2299
02:40:15,820 --> 02:40:16,700
Aspettate qui.
2300
02:40:16,760 --> 02:40:17,760
Certo, madre.
2301
02:40:25,560 --> 02:40:27,580
Sono delle bravissime persone.
2302
02:40:28,600 --> 02:40:30,880
Hanno già altri tre bambini piccoli.
2303
02:40:31,840 --> 02:40:37,180
Però, pensaci bene, se decideranno di
adottarlo, Andrè diventerà loro figlio.
2304
02:40:37,181 --> 02:40:40,720
Per favore, suor terrestatemi ancora un
minuto.
2305
02:40:40,980 --> 02:40:41,980
Ma certo.
2306
02:40:49,720 --> 02:41:01,881
Avrei una madre e un padre e soprattutto,
piccolo mio, ricordati sempre che avrai me.
2307
02:41:12,670 --> 02:41:16,270
Vi prego, portatelo voi, io non ce la
faccio.
2308
02:41:51,350 --> 02:41:52,850
Boi è tornato.
2309
02:41:53,110 --> 02:41:53,830
Davvero?
2310
02:41:54,010 --> 02:41:55,310
Sì, ti sta cercando.
2311
02:41:55,770 --> 02:41:56,230
Dov'è?
2312
02:41:56,650 --> 02:41:57,650
È in spiaggia.
2313
02:41:58,230 --> 02:41:59,230
Corri!
2314
02:41:59,410 --> 02:42:00,410
Sì.
2315
02:42:49,290 --> 02:42:51,130
È sempre lo stesso incubo.
2316
02:42:52,530 --> 02:42:55,410
Tu torni, ma non mi riconosci.
2317
02:42:56,250 --> 02:42:58,390
Io ti riconoscerei ovunque.
2318
02:42:59,850 --> 02:43:02,730
non sei cambiata neanche un po'.
2319
02:43:03,810 --> 02:43:07,490
Ma sì, invece, sono cambiata e come?
2320
02:43:09,190 --> 02:43:12,390
Sono stata veramente folla a importi delle
condizioni.
2321
02:43:14,050 --> 02:43:17,290
Pensavo che la cosa più importante fosse
essere indipendente.
2322
02:43:18,470 --> 02:43:21,730
Ma solo adesso capisco che non è questo
quello che conta.
2323
02:43:22,890 --> 02:43:27,150
Sono successe così tante cose che non sono
riuscite a dirti nelle mie lettere.
2324
02:43:29,390 --> 02:43:31,630
E ora non so da che parte cominciare.
2325
02:43:38,540 --> 02:43:40,660
Dimmi che staremo insieme per sempre.
2326
02:43:51,010 --> 02:43:52,150
Senti se ti piace.
2327
02:43:53,910 --> 02:43:59,090
Questa guerra non risolverà nulla e la
storia non potrà che ripetersi se i
2328
02:43:59,091 --> 02:44:01,090
governi non troveranno una forma di
dialogo.
2329
02:44:01,790 --> 02:44:03,670
Ho pensato di finirlo così, il libro.
2330
02:44:04,710 --> 02:44:06,770
E quale titolo hai scelto alla fine?
2331
02:44:08,350 --> 02:44:09,730
Riflessioni sulla vittoria.
2332
02:44:10,510 --> 02:44:12,390
Mmm, mi sembra bellissimo.
2333
02:44:12,790 --> 02:44:14,050
Piace anche all'editore.
2334
02:44:14,770 --> 02:44:17,210
Sta organizzando una grande presentazione
a Londra.
2335
02:44:18,550 --> 02:44:20,370
Potrebbe essere la nostra luna di miele.
2336
02:44:22,370 --> 02:44:23,370
A Londra?
2337
02:44:25,470 --> 02:44:26,850
Non ci sono mai stata.
2338
02:44:31,880 --> 02:44:35,460
Non posso presentarmi al lancio del mio
libro e ho mano nella mano con un ragazzo.
2339
02:44:42,880 --> 02:44:44,640
Sai di che cosa sono più orgogliosa?
2340
02:44:45,900 --> 02:44:47,585
Che con i miei vestiti
non c'è più differenza
2341
02:44:47,586 --> 02:44:49,200
fra le donne ricche e
quelle che lavorano.
2342
02:44:49,440 --> 02:44:51,140
Come era invece quando ho cominciato.
2343
02:44:51,141 --> 02:44:52,860
Grazie, mademoiselle Chanel.
2344
02:44:53,180 --> 02:44:54,580
È stato tutto di vostro gradimento?
2345
02:44:54,760 --> 02:44:54,980
Sì, sì.
2346
02:44:55,340 --> 02:44:56,000
Arrivederci, grazie.
2347
02:44:56,160 --> 02:44:57,160
Arrivederci.
2348
02:44:57,800 --> 02:44:59,340
Ecco i vostri abiti, madame.
2349
02:44:59,600 --> 02:45:01,060
Grazie, sono già pronte.
2350
02:45:01,400 --> 02:45:02,440
Vieni qui, fammi vedere.
2351
02:45:07,300 --> 02:45:07,820
Grazie.
2352
02:45:08,300 --> 02:45:09,300
Sì, signora.
2353
02:45:09,620 --> 02:45:11,180
E hai fatto tutto questo da sola?
2354
02:45:12,640 --> 02:45:15,040
Senza di te, boy, non ci sarei mai
riuscita.
2355
02:45:21,040 --> 02:45:24,300
Il mio talento è il tuo denaro.
2356
02:45:25,360 --> 02:45:26,360
Ti ricordi?
2357
02:45:29,230 --> 02:45:32,150
Una volta ti ho detto che ti avrei
restituito tutto.
2358
02:45:32,850 --> 02:45:33,850
Grazie.
2359
02:45:34,330 --> 02:45:35,930
Ormai non hai più bisogno di me.
2360
02:45:36,490 --> 02:45:38,050
Non so se la cosa mi piace.
2361
02:45:39,830 --> 02:45:41,570
Avrò sempre bisogno di te.
2362
02:45:43,710 --> 02:45:45,630
La guerra è finita!
2363
02:45:46,550 --> 02:45:48,430
La guerra è finita!
2364
02:45:48,790 --> 02:45:49,790
Che succede?
2365
02:45:52,830 --> 02:45:53,830
È finita!
2366
02:45:54,570 --> 02:45:56,090
La guerra è finita!
2367
02:45:57,510 --> 02:45:59,090
Sì, è finita!
2368
02:46:01,130 --> 02:46:02,130
Il
2369
02:46:38,770 --> 02:46:41,130
locale che può ospitare all'atelier e ai
laboratori.
2370
02:46:41,450 --> 02:46:42,450
Dal pian terreno?
2371
02:46:42,670 --> 02:46:47,070
Beh, possiamo cercare di convincere il
proprietario a dividere il locale.
2372
02:46:47,810 --> 02:46:49,310
Se preferite, madame.
2373
02:46:50,170 --> 02:46:51,530
No, no, no, no, no, no, no, no,
no.
2374
02:46:51,810 --> 02:46:53,270
Io prendo tutto il palazzo.
2375
02:46:53,450 --> 02:46:55,210
Ma sono sei piani, madame.
2376
02:46:55,470 --> 02:46:56,490
Dovrebbero bastare.
2377
02:46:56,690 --> 02:46:57,690
Per il momento.
2378
02:47:00,710 --> 02:47:01,710
Scusate.
2379
02:47:03,090 --> 02:47:05,050
Madame dice che vuole prendere l
'interroppo.
2380
02:47:05,190 --> 02:47:06,190
Maurice!
2381
02:47:13,080 --> 02:47:15,200
Ufficialmente Maurice è ancora in lutto
per il padre.
2382
02:47:15,201 --> 02:47:18,060
ma comunque abbiamo deciso di sposarci il
prima possibile.
2383
02:47:19,040 --> 02:47:21,140
La fortuna vi ha dato finalmente una mano.
2384
02:47:26,440 --> 02:47:28,120
Oh, scusami, Adrienne.
2385
02:47:28,580 --> 02:47:33,060
Ma se penso a quanto hai aspettato per
colpa dei suoi... Sono così felice per te.
2386
02:47:34,040 --> 02:47:36,100
te lo farò io il vestito da sposa,
hm?
2387
02:47:36,640 --> 02:47:37,760
E quando è il grande giorno?
2388
02:47:37,940 --> 02:47:38,720
Tra un mese.
2389
02:47:38,721 --> 02:47:38,760
Scusate.
2390
02:47:38,960 --> 02:47:39,960
Il 24.
2391
02:47:41,520 --> 02:47:44,460
Ma è il giorno della presentazione del
libro di Boi.
2392
02:47:44,900 --> 02:47:46,580
Coco, ti prego, non puoi mancare.
2393
02:47:47,940 --> 02:47:48,940
E va bene.
2394
02:47:49,540 --> 02:47:51,040
Proverò a parlarne con Boi.
2395
02:47:52,660 --> 02:47:54,560
Intanto pensiamo al tuo abito da sposa.
2396
02:47:55,380 --> 02:47:57,160
Mi è venuta una bellissima idea.
2397
02:47:57,460 --> 02:47:59,060
E non poteva scegliere un altro giorno?
2398
02:47:59,560 --> 02:48:01,280
Non posso fare questo ad Adrienne.
2399
02:48:01,760 --> 02:48:03,480
È tutta la vita che aspetta di sposarsi.
2400
02:48:03,680 --> 02:48:05,200
Non posso rovinarle questo giorno.
2401
02:48:05,380 --> 02:48:06,380
Non ti preoccupare.
2402
02:48:06,780 --> 02:48:08,200
Me la caverò in qualche modo.
2403
02:48:08,820 --> 02:48:09,820
Torna presto.
2404
02:48:10,740 --> 02:48:11,740
Ti amo.
2405
02:48:12,300 --> 02:48:12,700
Sì.
2406
02:48:13,160 --> 02:48:14,160
Anch'io ti amo.
2407
02:48:19,090 --> 02:48:20,210
Era arrabbiato.
2408
02:48:21,250 --> 02:48:22,770
È stato molto ragionevole.
2409
02:48:27,150 --> 02:48:29,170
Forse anche un po' troppo ragionevole.
2410
02:48:32,850 --> 02:48:34,850
C'è Monsieur Boi, ti sta aspettando.
2411
02:48:36,130 --> 02:48:38,250
Mademoiselle, purtroppo non possiamo fare
di più.
2412
02:48:38,530 --> 02:48:40,510
Ho provato tutte le combinazioni
possibili.
2413
02:48:41,570 --> 02:48:43,450
Il numero uno ha meno bergamotto.
2414
02:48:43,810 --> 02:48:45,450
Il numero due è più bergamotto.
2415
02:48:45,710 --> 02:48:47,490
Il numero tre contiene dell'ambra.
2416
02:48:47,750 --> 02:48:49,350
Il numero quattro è senza ambra.
2417
02:48:49,490 --> 02:48:50,490
Va bene, va bene.
2418
02:48:53,270 --> 02:48:56,410
Ci sono più di 80 fragranze in ognuno di
questi campioni.
2419
02:48:57,690 --> 02:48:59,410
Abbastanza per stordire i sensi.
2420
02:49:01,030 --> 02:49:02,030
Questo qui.
2421
02:49:04,750 --> 02:49:06,570
E... Avete già in mente un nome?
2422
02:49:09,010 --> 02:49:10,010
Numero cinque.
2423
02:49:10,790 --> 02:49:11,890
Chanel numero cinque.
2424
02:49:12,530 --> 02:49:14,530
Sono certa che sarà il mio numero
fortunato.
2425
02:49:14,570 --> 02:49:15,010
Ma sei Chanel?
2426
02:49:15,130 --> 02:49:15,250
Sì?
2427
02:49:16,090 --> 02:49:18,230
Scusate, ma c'è una povera pazza che
chiede di voi.
2428
02:49:18,710 --> 02:49:19,070
Ah sì?
2429
02:49:19,170 --> 02:49:19,750
E chi sarebbe?
2430
02:49:19,890 --> 02:49:21,570
Dice di essere la cugina dello zar.
2431
02:49:22,890 --> 02:49:24,610
Oh, la grande che sa Alessandra.
2432
02:49:24,710 --> 02:49:25,710
Fatela entrare.
2433
02:49:25,750 --> 02:49:26,750
Va bene.
2434
02:49:27,210 --> 02:49:28,230
Allora tutto a posto, no?
2435
02:49:28,330 --> 02:49:29,090
Se va bene per voi.
2436
02:49:29,091 --> 02:49:30,710
Occupati del contratto.
2437
02:49:32,430 --> 02:49:33,750
Vostra altezza.
2438
02:49:34,390 --> 02:49:36,050
Coco, mia cara.
2439
02:49:36,430 --> 02:49:38,430
Sono contenta che siate venuta a trovarmi.
2440
02:49:38,730 --> 02:49:39,730
Prego.
2441
02:49:40,930 --> 02:49:43,970
Non ho ancora aperto il negozio,
ma è questione di giorni.
2442
02:49:43,971 --> 02:49:46,450
A dire la verità, non mi è rimasto più un
centesimo.
2443
02:49:46,610 --> 02:49:48,490
Ho perso tutto durante la rivoluzione.
2444
02:49:48,650 --> 02:49:50,070
Mi dispiace molto, altezza.
2445
02:49:50,650 --> 02:49:51,650
Alessandra.
2446
02:49:52,730 --> 02:49:56,030
In fondo sono stata molto più fortunata di
alcuni miei amici.
2447
02:49:56,950 --> 02:49:58,370
Mi è venuta un'idea.
2448
02:49:58,770 --> 02:50:01,510
Perché non mi assumete come segretaria o
assistente?
2449
02:50:02,930 --> 02:50:05,750
Credetemi, un titolo reale fa sempre il
suo effetto.
2450
02:50:07,550 --> 02:50:09,730
Soprattutto nei paesi repubblicani.
2451
02:50:11,830 --> 02:50:14,610
Sarà la nostra piccola rivoluzione
privata.
2452
02:50:17,450 --> 02:50:18,170
Prego.
2453
02:50:18,310 --> 02:50:19,310
Grazie, messie.
2454
02:50:24,550 --> 02:50:27,970
Il titolo del vostro libro fa già
discutere, mister Capelli.
2455
02:50:28,210 --> 02:50:29,210
Diana.
2456
02:50:29,530 --> 02:50:31,370
Che magnifica sorpresa.
2457
02:50:32,110 --> 02:50:33,110
Allora?
2458
02:50:33,610 --> 02:50:34,830
Ditemi, come state?
2459
02:50:35,130 --> 02:50:35,630
Meglio.
2460
02:50:36,030 --> 02:50:37,330
Ora che la guerra è finita.
2461
02:50:38,430 --> 02:50:40,370
Mi fareste una piccola dedica?
2462
02:50:40,371 --> 02:50:41,650
Sì, certamente.
2463
02:50:45,010 --> 02:50:50,230
Io ho un messaggio per voi da parte del
mio padrino.
2464
02:50:51,590 --> 02:50:54,270
Mi chiedo cosa possa volere da me essere
davidato.
2465
02:50:54,510 --> 02:50:56,550
Vostro padre vorrebbe che gli faceste
visita.
2466
02:50:56,890 --> 02:50:58,610
E perché non me lo chiede personalmente?
2467
02:50:58,850 --> 02:51:00,310
Magari teme che gli diciate di no.
2468
02:51:01,650 --> 02:51:04,290
Tenete conto che è un uomo anziano ed è
molto malato.
2469
02:51:05,210 --> 02:51:08,130
Rifletteteci e fatemi sapere se accettate
o meno il suo invito.
2470
02:51:23,160 --> 02:51:24,680
Il lavoro qui mi mancherà.
2471
02:51:26,440 --> 02:51:28,380
Ma soprattutto mi mancherai tu.
2472
02:51:30,180 --> 02:51:34,440
Adrienne, sei tu che hai deciso che una
donna sposata non deve lavorare?
2473
02:51:34,520 --> 02:51:35,880
Morisse non è come poi.
2474
02:51:36,140 --> 02:51:37,820
E io non sono certo come te.
2475
02:51:38,220 --> 02:51:40,160
Tu non rinunceresti mai al tuo lavoro.
2476
02:51:40,620 --> 02:51:41,620
E fai bene.
2477
02:51:43,700 --> 02:51:46,720
Sai... Se penso a
come hai cominciato.
2478
02:51:47,380 --> 02:51:48,920
E adesso guarda.
2479
02:51:49,080 --> 02:51:50,360
Guarda dove sei arrivata.
2480
02:51:51,780 --> 02:51:52,940
Hai ragione.
2481
02:51:57,780 --> 02:52:01,500
Ma se Boi me lo richiedesse, lo sposerei
anche domani.
2482
02:52:01,920 --> 02:52:04,040
Senza porre più nessuna condizione.
2483
02:52:05,020 --> 02:52:07,180
Io sono sicura che presto toccherà a te.
2484
02:52:20,440 --> 02:52:21,900
Lady Wyndham.
2485
02:52:22,220 --> 02:52:23,220
Signore.
2486
02:52:23,640 --> 02:52:24,640
Salve William.
2487
02:52:24,940 --> 02:52:26,500
Sir David ci sta aspettando.
2488
02:52:26,560 --> 02:52:27,740
È un piacere vedervi.
2489
02:52:27,820 --> 02:52:28,820
Accomodatevi.
2490
02:52:34,980 --> 02:52:37,440
Io... Sarà meglio
che aspetti qui.
2491
02:53:16,210 --> 02:53:17,730
Carissima Cocco.
2492
02:53:18,110 --> 02:53:20,570
È davvero un piacere rivederti.
2493
02:53:21,050 --> 02:53:23,110
Sei sempre più bella, mia cara.
2494
02:53:23,970 --> 02:53:24,970
Grazie.
2495
02:53:25,070 --> 02:53:27,050
Ho saputo che hai aperto un negozio a Bia
Ritz.
2496
02:53:27,250 --> 02:53:28,550
I miei complimenti.
2497
02:53:29,870 --> 02:53:31,830
I tuoi vestiti sono fantastici.
2498
02:53:31,950 --> 02:53:34,013
Io l'avevo capito subito
che sei una donna di
2499
02:53:34,014 --> 02:53:36,470
genio fin dall'inaugurazione
della tua modisteria.
2500
02:53:36,670 --> 02:53:37,670
Hai notizia di Boi?
2501
02:53:37,830 --> 02:53:38,890
Lo vedi ancora, mia cara?
2502
02:53:39,190 --> 02:53:40,190
Quando capita?
2503
02:53:41,190 --> 02:53:43,330
Sei andata alla presentazione del suo
libro?
2504
02:53:43,670 --> 02:53:45,670
Pare che ci fosse tutta la Londra che
conta.
2505
02:53:45,770 --> 02:53:46,950
Un vero e proprio successo.
2506
02:53:47,210 --> 02:53:48,430
Non ci sono potuta andare.
2507
02:53:49,030 --> 02:53:50,290
Oh, povere.
2508
02:53:50,570 --> 02:53:51,930
Tu gli avrai spezzato il cuore.
2509
02:53:52,670 --> 02:53:54,170
Hai già visto il Time?
2510
02:53:56,430 --> 02:53:58,390
Guarda, c'è anche una sua fotografia.
2511
02:53:58,850 --> 02:54:02,630
L'articolo dice che lui e Lady Wyndham
ultimamente si vedono spesso.
2512
02:54:03,490 --> 02:54:06,390
I reporter possono essere così maligni.
2513
02:54:07,730 --> 02:54:10,190
Lady Wyndham è la figlioccia di Sir David.
2514
02:54:10,350 --> 02:54:11,350
Lo sapevi?
2515
02:54:11,930 --> 02:54:12,930
No.
2516
02:54:16,710 --> 02:54:19,630
Pare che Boi si sia rapacificato con suo
padre.
2517
02:54:23,690 --> 02:54:25,290
Quante belle notizie, Elisabeth.
2518
02:54:25,690 --> 02:54:27,590
Sei passata di qui apposta per dirmela?
2519
02:54:28,590 --> 02:54:30,270
Sono passata per un tailleur.
2520
02:54:30,750 --> 02:54:32,190
Allora ti faccio un prezzo speciale.
2521
02:54:33,990 --> 02:54:36,470
Per la moglie dell'ambasciatore è il
doppio del prezzo.
2522
02:54:37,030 --> 02:54:38,110
Ah, ecco i fotografi.
2523
02:54:38,290 --> 02:54:39,350
Allora, ascoltate.
2524
02:54:39,590 --> 02:54:42,330
Dovete riprenderla mentre cammina per
strada.
2525
02:54:42,610 --> 02:54:44,350
Una moda che non raggiunga le strade.
2526
02:54:44,351 --> 02:54:44,810
Un momento.
2527
02:54:45,030 --> 02:54:46,850
Non è moda, avete capito?
2528
02:54:47,150 --> 02:54:48,150
Mettiti qua, caro.
2529
02:54:48,510 --> 02:54:48,710
Coco!
2530
02:54:49,450 --> 02:54:50,690
Sali su baciapiede.
2531
02:54:50,810 --> 02:54:51,430
Aspetta un attimo.
2532
02:54:51,431 --> 02:54:53,670
Ti devo chiedere fermamente di annullare
la sfilata.
2533
02:54:54,350 --> 02:54:54,910
Fermamente?
2534
02:54:54,911 --> 02:54:56,090
Che brutta parola, Mark.
2535
02:54:56,450 --> 02:54:58,030
La sfilata sarà domani.
2536
02:54:58,130 --> 02:54:59,370
Ho intenzione di andare avanti.
2537
02:54:59,490 --> 02:55:00,630
Inquadra anche la scritta.
2538
02:55:00,810 --> 02:55:01,870
Il nome Chanel.
2539
02:55:02,170 --> 02:55:02,730
Certo, madame.
2540
02:55:02,810 --> 02:55:03,970
È da parte dei loro avvocati.
2541
02:55:04,210 --> 02:55:05,210
E che cosa vogliono?
2542
02:55:05,530 --> 02:55:08,370
Temo che i nostri acquirenti abbiano
deciso di farti causa.
2543
02:55:09,270 --> 02:55:09,830
Causa?
2544
02:55:09,910 --> 02:55:11,090
E su quali basi sentiamo?
2545
02:55:11,470 --> 02:55:12,750
Inadempienza contrattuale.
2546
02:55:13,230 --> 02:55:16,297
L'accordo ti consente di agire
come supervisore creativo di
2547
02:55:16,298 --> 02:55:19,230
Chanel e non di gestire
l'azienda come se fosse roba tua.
2548
02:55:19,270 --> 02:55:20,670
Cosa vorresti che facessi, Mark?
2549
02:55:20,810 --> 02:55:24,170
Che me ne stessi da sola tutto il giorno
nella mia villa ripensando al passato?
2550
02:55:24,210 --> 02:55:26,670
Mi dispiace, Coco, ma lo dicono gli
acquirenti.
2551
02:55:26,950 --> 02:55:28,490
Così siamo arrivati a questo punto.
2552
02:55:29,190 --> 02:55:32,410
Anche il mio caro amico e socio d'affari
si mette contro di me adesso.
2553
02:55:32,590 --> 02:55:33,630
Oh no, no, no, no.
2554
02:55:34,030 --> 02:55:38,470
No, no, guarda che sei stata tu,
Coco, a trattarmi come un nemico dopo anni
2555
02:55:38,471 --> 02:55:41,810
e anni di sacrifici, di battaglie
combattute e vinte insieme.
2556
02:55:41,811 --> 02:55:44,030
Ma tu sei una persona più generosa di me.
2557
02:55:44,130 --> 02:55:47,570
E comunque lo sappiamo benissimo tutti
e due che io ho un pessimo carattere, no?
2558
02:55:47,710 --> 02:55:49,770
Ma conosco le persone
e sento che adesso
2559
02:55:49,870 --> 02:55:51,930
anche tu stai per
voltarmi le spalle, Marco.
2560
02:55:52,010 --> 02:55:53,010
Oppure mi sbaglio?
2561
02:56:02,620 --> 02:56:08,680
Ascolta, hai mai sentito la storia di come
è nato il mio tubino nero?
2562
02:56:11,040 --> 02:56:12,560
Non te l'ho mai raccontato?
2563
02:56:13,900 --> 02:56:14,580
Prego.
2564
02:56:14,581 --> 02:56:15,581
Grazie.
2565
02:56:19,300 --> 02:56:23,740
Beh, hanno cambiato le tende, ma tutto il
resto è rimasto come prima.
2566
02:56:26,760 --> 02:56:28,920
È cominciato e è finito tutto qui.
2567
02:56:29,960 --> 02:56:32,220
Io devo tutto a Baicapel.
2568
02:56:36,520 --> 02:56:38,840
È stato l'amore della mia vita.
2569
02:57:14,830 --> 02:57:16,930
Sono tre mesi che non ti sei fatto a vivo.
2570
02:57:23,040 --> 02:57:24,480
Sei venuto per questo?
2571
02:57:28,240 --> 02:57:29,240
Sì.
2572
02:57:32,020 --> 02:57:33,500
Hai deciso di sposarla?
2573
02:57:37,660 --> 02:57:38,660
Sì.
2574
02:57:41,020 --> 02:57:43,520
In tal caso non servono altre spiegazioni.
2575
02:57:45,540 --> 02:57:47,620
Ho letto abbastanza sui giornali.
2576
02:57:52,500 --> 02:57:53,500
Avrai...
2577
02:57:54,120 --> 02:57:56,960
Avrai al tuo fianco una donna di grande
classe fascino.
2578
02:58:00,210 --> 02:58:01,730
Hai scelto bene, poi.
2579
02:58:03,550 --> 02:58:05,930
Diana viene da una famiglia molto
importante.
2580
02:58:07,290 --> 02:58:08,490
È una donna di mondo.
2581
02:58:11,590 --> 02:58:13,790
E soprattutto è la figlioccia di tuo
padre.
2582
02:58:24,980 --> 02:58:27,740
Una volta tu mi hai detto che non ti
importava niente di lui.
2583
02:58:28,820 --> 02:58:30,600
Ma io ho capito che non era vero.
2584
02:58:34,120 --> 02:58:37,640
Anch'io avrei dato qualunque cosa pur di
avere l'affetto di mio padre.
2585
02:58:40,680 --> 02:58:42,340
Non so proprio cosa dirti.
2586
02:58:50,960 --> 02:58:52,420
Vuoi davvero sposare Diana?
2587
02:58:52,640 --> 02:58:53,640
Sposala.
2588
02:58:55,020 --> 02:58:57,460
Tanto se non lo fai oggi, prima o poi lo
farei lo stesso.
2589
02:58:59,540 --> 02:59:00,840
È tutta colpa mia.
2590
02:59:03,360 --> 02:59:05,160
Il giorno che mi hai chiesto di
sposarti...
2591
02:59:08,100 --> 02:59:10,600
ho avuto paura di abbandonarmi ai
sentimenti.
2592
02:59:19,410 --> 02:59:21,310
Ora sei libero di fare quello che vuoi.
2593
02:59:23,330 --> 02:59:25,030
Non ti preoccupare per me, boy.
2594
02:59:27,870 --> 02:59:29,190
Io sopravviverò.
2595
02:59:58,730 --> 02:59:59,730
Mademoiselle?
2596
03:00:03,870 --> 03:00:04,870
Mademoiselle?
2597
03:00:14,080 --> 03:00:15,320
Oh mio Dio!
2598
03:00:27,000 --> 03:00:28,480
Allora, come ti senti?
2599
03:00:37,220 --> 03:00:39,220
Devi tornare al più presto all'atelier.
2600
03:00:39,440 --> 03:00:40,760
Non sappiamo come andare avanti.
2601
03:00:41,660 --> 03:00:43,860
Le sartè non riescono a lavorare senza di
te.
2602
03:00:43,940 --> 03:00:44,940
Non ce la fanno.
2603
03:00:45,600 --> 03:00:47,180
Lui non l'ha saputo, è vero?
2604
03:00:47,820 --> 03:00:48,820
No.
2605
03:00:50,260 --> 03:00:52,280
Devi promettermi che non glielo dirai mai.
2606
03:00:52,480 --> 03:00:54,820
E tu promettimi che non lo rifarai mai
più, Coco.
2607
03:01:20,710 --> 03:01:21,710
È perfetto.
2608
03:01:24,620 --> 03:01:26,160
No, non abbastanza, vedi?
2609
03:01:27,680 --> 03:01:29,560
Non useremo più macchine da cucire.
2610
03:01:29,960 --> 03:01:31,440
Da adesso in poi faremo tutto a mano.
2611
03:01:32,260 --> 03:01:33,320
Su, coraggio ragazza.
2612
03:01:33,500 --> 03:01:34,500
Avanti.
2613
03:01:35,580 --> 03:01:36,580
Andrei,
2614
03:02:04,200 --> 03:02:05,440
Andrei, vieni qui, tesoro.
2615
03:02:05,760 --> 03:02:06,940
Di chi è questa macchina?
2616
03:02:07,080 --> 03:02:09,360
È di Mademoiselle Chanel, la zia del
piccolo Andrei.
2617
03:02:10,600 --> 03:02:12,720
Non si dice grazie alla signora?
2618
03:02:13,580 --> 03:02:15,560
Ti ringrazio, zia Coco.
2619
03:02:16,040 --> 03:02:17,960
Ti ringrazio, zia Coco.
2620
03:02:18,640 --> 03:02:21,960
Ti ringrazio, zia Coco.
2621
03:02:24,480 --> 03:02:25,480
Guarda.
2622
03:02:29,450 --> 03:02:30,570
Un orsacchiotto!
2623
03:02:32,690 --> 03:02:34,470
Sarò la tua zia ricca.
2624
03:02:34,630 --> 03:02:36,870
Come quelle che mi ero inventata da
piccola.
2625
03:03:23,820 --> 03:03:27,880
E Frau Erika Miller ha mandato un
cablogramma da Berlino in cui ci informa
2626
03:03:27,881 --> 03:03:32,320
che in settimana verrà a Parigi e che è
ingrassata di 5 chili.
2627
03:03:34,240 --> 03:03:36,340
Il suo vestito è già pronto ormai.
2628
03:03:36,780 --> 03:03:37,920
Dovrà mettersi a dieta lei.
2629
03:03:43,060 --> 03:03:44,060
Pronto?
2630
03:03:44,580 --> 03:03:45,580
Sono io.
2631
03:03:51,880 --> 03:03:52,880
Andiamo.
2632
03:03:54,960 --> 03:03:57,380
Ho sbagliato a chiederti di lasciarmi
andare.
2633
03:04:02,980 --> 03:04:05,780
Entrambi abbiamo commesso il più grosso
errore della nostra vita.
2634
03:04:07,490 --> 03:04:11,340
Se fossi lì con te adesso mi metterei in
ginocchio e ti implorerei di perdonarmi.
2635
03:04:17,480 --> 03:04:21,220
Tu sei la donna della mia vita.
2636
03:04:26,800 --> 03:04:29,261
Dimmi, dimmi che mi
vuoi ancora Coco e correrò
2637
03:04:29,262 --> 03:04:32,401
da te in tempo per
augurarti Buon Natale.
2638
03:04:34,620 --> 03:04:36,260
Sarò qui ad aspettarti.
2639
03:05:58,490 --> 03:06:00,450
Dimmi che staremo insieme per sempre.
2640
03:06:22,040 --> 03:06:23,040
Pronto?
2641
03:06:24,580 --> 03:06:25,580
Ma dove?
2642
03:06:26,740 --> 03:06:27,740
Quando?
2643
03:06:28,300 --> 03:06:29,300
No!
2644
03:06:36,700 --> 03:06:38,100
Presto, fate presto!
2645
03:08:50,100 --> 03:08:52,880
Niente muore, neanche un granellino di
sabbia.
2646
03:08:53,040 --> 03:08:56,440
E sono molto grata a quel mistero che fa
sì che nulla scompaia.
2647
03:08:57,280 --> 03:09:04,100
Comunque, dopo la morte di Boi creai un
piccolo abito nero, completamente nero,
2648
03:09:04,240 --> 03:09:04,740
solo per me.
2649
03:09:04,741 --> 03:09:07,060
Cos'altro potevo fare in quel momento?
2650
03:09:07,260 --> 03:09:10,920
Senza nemmeno volerlo, avevo messo in
lutto tutto il mondo per Boi Capella.
2651
03:09:12,460 --> 03:09:18,860
Boi è stato il mio compagno, il mio amico,
mio padre, mio fratello, il mio amore.
2652
03:09:19,240 --> 03:09:21,740
E dopo la sua morte io...
2653
03:09:22,820 --> 03:09:24,300
Beh, che cosa ho fatto?
2654
03:09:24,420 --> 03:09:25,560
Ho continuato a lavorare.
2655
03:09:25,680 --> 03:09:27,580
In fondo era tutto ciò che mi era rimasto.
2656
03:10:08,280 --> 03:10:10,354
Quindi capirai che non
posso permettere che
2657
03:10:10,355 --> 03:10:12,480
finisca quello che
abbiamo costruito insieme.
2658
03:10:12,481 --> 03:10:16,320
Questo è il vero motivo, Mark, per cui
voglio andare avanti con la collezione.
2659
03:10:16,420 --> 03:10:17,940
E lo farò con o senza di te.
2660
03:10:20,320 --> 03:10:22,160
Zia Cocò, scusa, avremo bisogno di te.
2661
03:10:22,280 --> 03:10:23,280
Arrivo.
2662
03:10:23,440 --> 03:10:25,520
Questo è il figlio di Giulia, André.
2663
03:10:25,940 --> 03:10:26,720
Sì, ci conosciamo.
2664
03:10:26,820 --> 03:10:27,820
Io non pensavo.
2665
03:10:28,700 --> 03:10:31,180
Mio nipote è il conforto della mia
vecchiaia.
2666
03:10:31,760 --> 03:10:36,680
Spero davvero che troverai un modo perché
lo spettacolo possa andare avanti, Mark.
2667
03:10:49,190 --> 03:10:50,190
Buongiorno, come state?
2668
03:10:50,350 --> 03:10:50,610
Sì, Romain.
2669
03:10:50,630 --> 03:10:51,030
Ben trovati.
2670
03:10:51,090 --> 03:10:51,670
Bene, grazie.
2671
03:10:51,930 --> 03:10:53,790
Oh, madame, come state?
2672
03:10:54,030 --> 03:10:54,630
Salve.
2673
03:10:54,770 --> 03:10:56,550
Ah, bello quell'abito di Chanel.
2674
03:10:56,690 --> 03:10:57,690
Molto elegante.
2675
03:10:57,950 --> 03:10:59,350
Ah, bentornato.
2676
03:10:59,510 --> 03:11:00,750
Sono molto felice di vedervi.
2677
03:11:00,970 --> 03:11:02,050
Grazie per essere venuti.
2678
03:11:02,550 --> 03:11:04,370
Bene, Mark.
2679
03:11:05,550 --> 03:11:06,630
Grande serata.
2680
03:11:07,170 --> 03:11:07,750
André, tutto bene?
2681
03:11:07,751 --> 03:11:08,450
Salve, messire Romain.
2682
03:11:08,750 --> 03:11:10,250
Lei è... Bene, bene.
2683
03:11:10,630 --> 03:11:11,630
Sì.
2684
03:11:24,550 --> 03:11:25,890
Bentornato, messire Romain.
2685
03:11:28,750 --> 03:11:30,730
Bentornata, mademoiselle Chanel.
2686
03:11:30,731 --> 03:11:31,870
La giacca?
2687
03:11:37,940 --> 03:11:38,940
Meraviglioso.
2688
03:11:40,280 --> 03:11:41,820
Sei perfetta così.
2689
03:11:42,380 --> 03:11:43,520
Ecco fatto.
2690
03:11:44,020 --> 03:11:45,020
Ecco, ecco, ecco.
2691
03:13:19,360 --> 03:13:21,360
Ecco, ecco, ecco.
2692
03:16:38,570 --> 03:16:43,970
E questo è il secondo.
192521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.