Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,103 --> 00:00:38,063
Original site and ruins of Manchu 731
2
00:00:38,142 --> 00:00:43,910
Ping Fang District, Harbin, China
3
00:00:51,155 --> 00:00:53,749
Prior to the Second World War
4
00:01:00,464 --> 00:01:03,922
the Japanese Militarists had occupied N.E.China
5
00:01:04,001 --> 00:01:06,299
and established the puppet state Manchoukou
6
00:01:07,137 --> 00:01:10,106
In order to expand their Greater East Asia Empire
7
00:01:10,174 --> 00:01:11,641
the Japanese did a lot of preparatory work.
8
00:01:12,142 --> 00:01:14,576
Some of the least known work
9
00:01:15,145 --> 00:01:17,113
were the experiments on bacterial weapons.
10
00:01:18,148 --> 00:01:20,616
by the Manchu 731 Squadron
11
00:01:23,654 --> 00:01:26,122
This Squadron 731 had many Sub-Sections
12
00:01:28,158 --> 00:01:32,117
They were : Helier,
13
00:01:32,329 --> 00:01:35,127
Sun Wu,
14
00:01:35,666 --> 00:01:37,634
Lion Kou,
15
00:01:38,168 --> 00:01:40,136
Mu Dan Jiang,
16
00:01:40,671 --> 00:01:42,639
and An Da Rural Experimental Station.
17
00:01:45,175 --> 00:01:47,643
The main offices of 731
18
00:01:47,845 --> 00:01:50,473
were situated in a residential district of Harbin
19
00:01:51,181 --> 00:01:53,581
They covered a large area of land
20
00:01:54,184 --> 00:01:56,152
The headquarters were highly classified,
21
00:01:58,188 --> 00:02:01,157
and surrounded by a high tension electric fence.
22
00:02:01,692 --> 00:02:03,660
Inside there were extensive facilities,
23
00:02:04,194 --> 00:02:06,162
there was an animal farm,
24
00:02:06,697 --> 00:02:08,665
a crematorium,
25
00:02:09,199 --> 00:02:11,167
a pathology laboratory, a jail,
26
00:02:11,702 --> 00:02:13,670
an electricity generating plant,
27
00:02:13,770 --> 00:02:15,169
the commanders quarters,
28
00:02:15,706 --> 00:02:17,674
and other sections for various experimental projects.
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,176
In February 1 1945
30
00:02:20,711 --> 00:02:22,679
the Japanese forces were suffering losses on the battle front
31
00:02:23,714 --> 00:02:25,682
to win the war by biological warfare
32
00:02:26,216 --> 00:02:29,185
the Military Headquarters reinstated a Lt. General to be the
Squadron commander.
33
00:02:30,220 --> 00:02:32,188
Yet this person had previously been relieved off this post
because of corruption.
34
00:02:32,723 --> 00:02:36,181
This man, the inventor of the lshit Water Purifier
35
00:02:36,727 --> 00:02:39,195
a military medical doctor, Lt. Ishii Shiro.
36
00:02:39,730 --> 00:02:42,198
A group of young soldiers were sent to Harbin to
provide new blood for this squadron.
37
00:02:42,733 --> 00:02:45,702
The banks of Song Hua River,
38
00:02:54,244 --> 00:02:57,213
When will they come to pick us up?
39
00:02:57,748 --> 00:02:59,215
Captain Takehara's gone to Bai Hua Liao
40
00:02:59,416 --> 00:03:01,213
to find our new sergeant.
41
00:03:01,752 --> 00:03:03,219
He's been gone for almost an hour.
42
00:03:03,587 --> 00:03:05,714
Why aren't we allowed to go to Bai Hua Liao?
43
00:03:06,256 --> 00:03:08,224
This place is freezing cold
44
00:03:08,759 --> 00:03:10,727
Yes, it's similar to Chiba Prefecture
45
00:03:11,261 --> 00:03:13,229
I think it's much colder here
46
00:03:13,764 --> 00:03:15,732
Ishikawa, don't you think so?
47
00:03:16,266 --> 00:03:18,234
It makes no difference,
48
00:03:18,769 --> 00:03:20,737
we aren't going home anyway.
49
00:03:21,271 --> 00:03:22,238
Look!
50
00:03:22,773 --> 00:03:25,742
Ishikawa already misses home after leaving
Mom for a few days.
51
00:03:26,276 --> 00:03:28,244
He is just a Momma's boy,
52
00:03:28,779 --> 00:03:31,247
he even broke down and cried when his
mom saw him off.
53
00:03:32,282 --> 00:03:34,250
But you cried too!
54
00:03:34,785 --> 00:03:36,753
No. I didn't!
55
00:03:37,287 --> 00:03:37,753
But my mom and sister did.
56
00:03:38,288 --> 00:03:39,755
Yes my mom cried too.
57
00:03:40,290 --> 00:03:41,757
I didn't cry.
58
00:03:41,825 --> 00:03:42,792
but I felt really bad.
59
00:03:43,293 --> 00:03:45,261
My father was killed fighting in China.
60
00:03:45,462 --> 00:03:46,429
So was mine!
61
00:03:46,630 --> 00:03:48,257
So were my father and my elder brother,
62
00:03:48,365 --> 00:03:49,764
they died fighting in China.
63
00:04:54,364 --> 00:04:56,832
This kind of food is even hard to get back home
in our Japan.
64
00:04:57,367 --> 00:04:58,834
Did you know that?
65
00:05:00,370 --> 00:05:02,338
Drag him out!
66
00:05:02,873 --> 00:05:08,334
Yeah! Stuff it in!
66
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
He is so strange.
67
00:06:43,473 --> 00:06:45,441
The original building housing
68
00:06:45,809 --> 00:06:48,437
the Manchu 731 Squadron.
69
00:07:17,507 --> 00:07:18,474
General,
70
00:07:19,009 --> 00:07:20,476
Doctor lshii 's arrived at the H.Q.,
71
00:07:20,677 --> 00:07:21,473
would you...
72
00:07:22,179 --> 00:07:23,476
Yeah, I 'm coming.
73
00:07:33,523 --> 00:07:34,490
Ishikawa,
74
00:07:35,025 --> 00:07:36,492
Catch the ball!
75
00:07:38,028 --> 00:07:39,495
Dr. Ishii!
76
00:07:41,531 --> 00:07:45,490
General Kikuchi.
77
00:07:49,539 --> 00:07:52,508
You still look like the same great lshii.
78
00:07:53,543 --> 00:07:55,511
Squadron 731's lshii.
79
00:07:56,546 --> 00:08:05,181
Welcome back, lshii!
80
00:08:11,061 --> 00:08:13,529
Lt. General lshii's returned to the corps!
81
00:08:22,572 --> 00:08:24,540
Idiots! Listen!
82
00:08:25,075 --> 00:08:27,543
I'm the new Section Head, Captain Kawasaki.
83
00:08:28,078 --> 00:08:30,046
From now on you are in the Kwangtung Army,
84
00:08:30,580 --> 00:08:33,549
members of the 731 Squadron Youth Corps!
85
00:08:34,084 --> 00:08:36,552
If you get the chance to go to Harbin,
86
00:08:37,087 --> 00:08:39,555
weather you leave or your day off,
87
00:08:39,756 --> 00:08:41,553
you must change into civilian clothes before leaving,
88
00:08:41,925 --> 00:08:44,553
and when you return,
89
00:08:44,928 --> 00:08:47,556
put your uniforms back on at Bai Hua Liao.
90
00:08:47,764 --> 00:08:49,561
If you run into any other Japanese
91
00:08:49,766 --> 00:08:51,563
or if you are stopped by a patrol,
92
00:08:51,935 --> 00:08:54,563
you will not reveal your secondment to this squadron.
93
00:08:55,105 --> 00:08:56,572
Is that clear?
94
00:08:57,607 --> 00:08:58,574
Yes, Sir!
95
00:09:05,615 --> 00:09:11,576
Crematorium
96
00:09:34,644 --> 00:09:37,613
It's almost three years since 1 942
97
00:09:38,648 --> 00:09:40,616
A toast to you and your brothers reunion.
98
00:09:42,652 --> 00:09:44,620
Cheers!
99
00:09:46,656 --> 00:09:48,624
Thank you, Sir.
100
00:09:52,662 --> 00:09:54,630
Now, Gentleman,
101
00:09:54,998 --> 00:09:58,627
I 've not been here for the last couple of years
102
00:09:58,835 --> 00:10:01,633
but I know all about what has been going on here.
103
00:10:02,172 --> 00:10:04,640
I 've looked into the research done by Mr. Kitano
104
00:10:05,175 --> 00:10:07,143
and I think it has been handled wrongly.
105
00:10:07,677 --> 00:10:09,645
What we need most now
106
00:10:10,180 --> 00:10:13,638
is to increase the production and the number
of bacteria.
107
00:10:14,684 --> 00:10:17,152
We must use bacterial weapons in the war
108
00:10:17,220 --> 00:10:18,653
to speed our victory.
109
00:10:19,189 --> 00:10:20,656
A toast to victory!
110
00:10:20,857 --> 00:10:21,653
To the empire!
111
00:10:21,858 --> 00:10:22,654
To victory
112
00:10:22,859 --> 00:10:24,156
And to Mr. Ishii for leading 731!
113
00:10:24,260 --> 00:10:25,158
Cheers!, Cheers!
114
00:10:25,695 --> 00:10:26,662
Sir!
115
00:10:28,698 --> 00:10:30,165
Lt. General sir.
116
00:10:30,700 --> 00:10:34,659
Lt. Onoe Shunji reporting for duty from the
Kwangtung Army Commanders office.
117
00:10:35,205 --> 00:10:36,172
Lt. General?
118
00:10:36,706 --> 00:10:39,675
I should have been a full general!
119
00:10:40,210 --> 00:10:41,177
I don't understand
120
00:10:41,277 --> 00:10:45,680
Why those idiots at the Central Planning Office decline
that army doctors can go no higher than Lt.General.
121
00:10:46,216 --> 00:10:47,183
It's ridiculous!
122
00:10:50,620 --> 00:10:51,678
Lt. Onoe!
123
00:10:52,055 --> 00:10:54,683
I 've just made a criticism against the
Central Planning Office
124
00:10:55,725 --> 00:10:57,693
would you inform on me?
125
00:11:05,235 --> 00:11:06,202
Stop!
126
00:11:06,403 --> 00:11:08,371
Have you no respect for your seniors?
127
00:11:25,755 --> 00:11:27,723
Forget it, lets go back!
128
00:11:28,258 --> 00:11:29,725
We'll be in trouble if we are discovered.
129
00:11:30,260 --> 00:11:31,227
No!
130
00:11:31,761 --> 00:11:33,729
My brother gave me that ball when I left Japan.
131
00:12:49,839 --> 00:12:51,807
Get up! out of your beds!
132
00:12:56,012 --> 00:12:57,980
Where's Hoshino and lshikawa?
133
00:12:58,181 --> 00:12:59,148
I don't know.
134
00:12:59,349 --> 00:13:00,316
I don't either.
135
00:13:01,351 --> 00:13:02,818
Ono...where's he gone to?
136
00:13:04,521 --> 00:13:05,818
I don't know!
137
00:13:32,882 --> 00:13:35,851
Animal Breeding Unit
138
00:15:54,023 --> 00:15:55,991
Hoshino!
139
00:15:57,026 --> 00:15:58,994
Don't run!
140
00:16:13,876 --> 00:16:15,002
Hoshino!
141
00:16:16,045 --> 00:16:18,013
Stop running! Hoshino...
142
00:16:42,071 --> 00:16:44,039
That was totally undisciplined
143
00:16:45,074 --> 00:16:47,042
that must never be repeated.
144
00:16:47,577 --> 00:16:49,044
The training of the Youth Corps is important.
145
00:16:49,579 --> 00:16:51,547
It's not only because we are short of staff
146
00:16:52,081 --> 00:16:55,050
it's also because what we require here
147
00:16:55,585 --> 00:16:57,553
are people of the highest integrity.
148
00:16:58,087 --> 00:16:59,554
Headquarters only recognizes the importance
149
00:17:00,089 --> 00:17:02,057
of bacterial weapons in this war.
150
00:17:02,592 --> 00:17:05,060
The fail to realize that biological and chemical weapons
151
00:17:05,595 --> 00:17:08,063
will greatly affect the future of Japan.
152
00:17:08,598 --> 00:17:10,566
They will play a very important role.
153
00:17:11,100 --> 00:17:13,068
So we must work doubly hard on these experiments.
154
00:17:13,269 --> 00:17:14,065
Yes, sir!
155
00:17:14,437 --> 00:17:17,065
That was really unexpected.
156
00:17:17,607 --> 00:17:20,075
We have to step up security and discipline.
157
00:17:20,610 --> 00:17:23,078
It's late. I 'd better leave you two to talk!
158
00:17:30,119 --> 00:17:31,586
Brother, please sit down!
159
00:17:41,130 --> 00:17:42,097
Shiro,
160
00:17:43,132 --> 00:17:46,101
what's happening back in Chiba Prefecture?
161
00:17:50,673 --> 00:17:52,607
There's shortage of everything
162
00:17:53,142 --> 00:17:55,110
but people are managing
163
00:17:55,645 --> 00:17:57,613
People have suffered a lot these past fewyears.
164
00:17:58,147 --> 00:18:00,115
We can only do our best, brother
165
00:18:00,650 --> 00:18:02,618
How are things here?
166
00:18:03,152 --> 00:18:05,120
What about the men's morale?
167
00:18:05,488 --> 00:18:07,115
Not too bad,
168
00:18:07,323 --> 00:18:09,120
things are all right.
169
00:18:09,325 --> 00:18:11,293
Also we confirmed that the incident
170
00:18:11,494 --> 00:18:13,121
which got you relieved
171
00:18:13,329 --> 00:18:15,126
was due to an informer.
172
00:18:15,498 --> 00:18:17,466
It was Lt. Colonel Nakatome who reported you
173
00:18:18,167 --> 00:18:20,635
He even ridiculed the effectiveness of your
water purifier.
174
00:18:21,170 --> 00:18:24,139
Nakatome! Goddamn him!
175
00:18:40,690 --> 00:18:42,157
Attention
176
00:18:42,525 --> 00:18:44,152
Nakatome! Lt.Colonel Nakatome
present!
177
00:19:15,224 --> 00:19:17,192
Lt. General lshii wants you!
178
00:20:49,318 --> 00:20:51,286
Kawasaki, any absentees?
179
00:20:53,823 --> 00:20:55,290
Unfortunately
180
00:20:55,658 --> 00:20:56,625
we had an accident just now.
181
00:21:03,332 --> 00:21:05,300
I want you to treat those kids from Chiba gently.
182
00:21:06,335 --> 00:21:08,462
They are important to us
183
00:21:09,338 --> 00:21:11,306
Thank you!
184
00:21:18,347 --> 00:21:19,314
Damn you!
185
00:21:20,349 --> 00:21:22,317
Hashino brought about his own death
186
00:21:22,852 --> 00:21:25,320
and you are acting like a bunch of school girls.
187
00:21:26,355 --> 00:21:28,323
What kind of soldiers are you?
188
00:21:28,858 --> 00:21:30,826
How can you gain honor for Chiba like this?
189
00:21:31,360 --> 00:21:33,328
Soldiers shouldn't act like this!
190
00:21:34,363 --> 00:21:35,830
Quick, close ranks!
191
00:21:38,367 --> 00:21:41,336
Everybody down, prone position, crawl!
192
00:22:48,938 --> 00:22:50,906
Assholes, quick!
193
00:23:04,453 --> 00:23:06,421
Stand up!
194
00:23:07,957 --> 00:23:09,424
Attention!
195
00:23:46,295 --> 00:23:48,456
I heard that the fighting is very heavy
on the southern front,
196
00:23:48,998 --> 00:23:50,966
our whole army could possibly be wiped out!
197
00:23:54,503 --> 00:23:56,471
It sounds serious.
198
00:23:57,006 --> 00:23:58,473
We have to push our people
199
00:23:58,841 --> 00:24:00,468
to speed up the experiments on the marut
200
00:24:00,843 --> 00:24:02,470
These biological weapons
201
00:24:02,845 --> 00:24:04,472
are the only way to turn the war in our favor.
202
00:24:04,847 --> 00:24:06,474
What did they say?
203
00:24:06,682 --> 00:24:08,650
It sounded like little Japan is finished!
204
00:24:10,553 --> 00:24:11,485
Lets go!
205
00:24:18,527 --> 00:24:19,494
Wait!
206
00:24:22,531 --> 00:24:24,499
Sir, please!
207
00:24:26,535 --> 00:24:28,503
Give me back my baby!
208
00:24:37,546 --> 00:24:39,514
My baby, my baby...please give her back to me!
209
00:25:08,577 --> 00:25:10,545
Sir, didn't General lshii tell us that
210
00:25:11,080 --> 00:25:13,048
we are supposed to conservatively use the "marut"?
211
00:25:13,582 --> 00:25:15,550
This one can be stuffed and mounted, it
won't be wasted.
212
00:25:18,420 --> 00:25:20,547
February 29, 1 945
213
00:25:20,923 --> 00:25:22,891
Victim: Zhao Qing, Han Chinese, 3 month old
214
00:25:47,116 --> 00:25:49,084
Oh water!
215
00:25:52,621 --> 00:25:54,589
Water's coming out!
216
00:26:09,638 --> 00:26:11,606
It's really tough.
217
00:26:12,141 --> 00:26:14,109
Thank god the money is Al right.
218
00:26:14,643 --> 00:26:16,110
also I can study.
219
00:26:16,645 --> 00:26:18,613
do you send money home?
220
00:26:19,148 --> 00:26:20,115
No.
221
00:26:20,649 --> 00:26:22,617
Come on, you spend it all every month!
222
00:26:23,152 --> 00:26:25,120
No, mom said I must have it for the war efforts.
223
00:26:25,654 --> 00:26:27,622
This is a nice place!
224
00:26:28,657 --> 00:26:30,625
it's similar to Chiba Prefecture.
225
00:26:31,160 --> 00:26:32,627
Chiba is not that cold
226
00:26:33,162 --> 00:26:35,130
this is like a hospital.
227
00:26:35,664 --> 00:26:37,632
I say it's not
228
00:26:38,167 --> 00:26:40,135
We only have dead bodies here
229
00:26:40,669 --> 00:26:42,637
hospitals should have patients
230
00:26:43,172 --> 00:26:44,639
this is more like a medical school
231
00:26:45,174 --> 00:26:47,142
Anyway this is fine by me
232
00:26:47,676 --> 00:26:49,143
I eat well and I can make money
233
00:26:49,678 --> 00:26:51,646
The only thing is this fat Captain
234
00:26:52,181 --> 00:26:54,149
Look, isn't that Hoshino's ball?
235
00:26:54,683 --> 00:26:57,652
Get it back!
236
00:26:59,188 --> 00:27:01,156
Come on, lets get it back!
237
00:27:03,692 --> 00:27:05,660
Let's get it back!
238
00:27:24,046 --> 00:27:25,673
Stop!
239
00:27:26,715 --> 00:27:28,683
There's nowhere to run!
240
00:27:28,884 --> 00:27:30,681
Give the ball back to us!
241
00:27:37,726 --> 00:27:39,694
This is not Hoshino's ball!
242
00:27:41,730 --> 00:27:43,698
Who are you? What are you doing here?
243
00:27:48,237 --> 00:27:50,205
He is a mute!
244
00:28:37,286 --> 00:28:39,254
Hold on a minute!
245
00:28:42,791 --> 00:28:44,759
What is wrong with him?
246
00:28:45,294 --> 00:28:47,262
He's been here for over a month,
247
00:28:47,796 --> 00:28:49,764
but he's still not adjusted to this place yet.
248
00:28:50,132 --> 00:28:51,759
He vomits every time he goes to work.
249
00:28:52,134 --> 00:28:52,759
When it happens
250
00:28:53,302 --> 00:28:54,769
we have to let him take a break
251
00:28:55,304 --> 00:28:57,431
it will take him a while to get used to it!
252
00:28:57,806 --> 00:29:00,775
That's O. K., he'll soon get used to it!
253
00:29:01,310 --> 00:29:02,777
His job is important!
254
00:29:03,312 --> 00:29:05,780
we rely on the colors to determine the results
of the experiments
255
00:29:06,148 --> 00:29:08,116
we can't depend totally on black and white pictures.
256
00:29:08,817 --> 00:29:10,785
Look after him, see that he works well!
257
00:29:11,820 --> 00:29:12,787
Sir!
258
00:29:17,826 --> 00:29:19,794
Lt.Col. Nakatome Jiro
259
00:29:20,229 --> 00:29:23,790
I 've been transferred to the southern front by order
of the Kwangtung Army Commander
260
00:29:23,999 --> 00:29:25,125
I 'd like to say goodbye sir.
261
00:29:25,834 --> 00:29:27,802
Congratulations,
262
00:29:28,337 --> 00:29:30,805
the situation in the south is serious,
263
00:29:31,006 --> 00:29:33,975
a patriotic soldier like you
264
00:29:34,176 --> 00:29:36,144
should be able to achieve a lot here
265
00:29:36,512 --> 00:29:38,480
especially as you have a close relationship with
the planning office
266
00:29:38,847 --> 00:29:39,814
you can do a lot for the war effort!
267
00:29:40,349 --> 00:29:41,816
Yes, Sir!
268
00:29:50,859 --> 00:29:52,827
This must be your arrangement.
269
00:30:01,870 --> 00:30:02,837
This marut
270
00:30:03,372 --> 00:30:04,839
has been injected with plague three times.
271
00:30:05,207 --> 00:30:06,834
But no symptoms have appeared.
272
00:30:07,209 --> 00:30:08,836
So now lets conduct live dissection on him,
and see what's so special about him.
273
00:30:09,211 --> 00:30:09,836
Good!
274
00:30:10,879 --> 00:30:12,847
The correct data,
275
00:30:13,215 --> 00:30:15,843
relies on continuous tests on experimental subjects
276
00:30:16,218 --> 00:30:17,845
so these maruts,
277
00:30:18,220 --> 00:30:20,188
not only have to be alive,
278
00:30:20,889 --> 00:30:22,857
but they also have to be fit and healthy.
279
00:30:23,225 --> 00:30:24,852
experiments on such live subjects
280
00:30:25,227 --> 00:30:26,854
is a rare opportunity.
281
00:30:37,906 --> 00:30:38,873
What is this?
282
00:30:39,241 --> 00:30:40,868
It's a man!
283
00:30:48,417 --> 00:30:48,883
What is this?
284
00:30:49,418 --> 00:30:50,385
He's a Chinese man.
285
00:31:00,596 --> 00:31:02,564
What is this?
286
00:31:02,931 --> 00:31:04,899
He is a bad Chinese man!
287
00:31:09,938 --> 00:31:11,906
This is a marut.
288
00:31:12,274 --> 00:31:14,242
It is a log for the fire or making coffins,
289
00:31:14,610 --> 00:31:16,578
it is material for experiment.
290
00:31:16,945 --> 00:31:17,912
It is called a "Marut"
291
00:31:18,280 --> 00:31:19,907
What is this?
292
00:31:20,949 --> 00:31:21,916
This is a marut.
293
00:31:22,451 --> 00:31:23,918
What is this?
294
00:31:24,953 --> 00:31:25,920
A Marut!
295
00:31:27,956 --> 00:31:28,923
What is this?
296
00:31:29,958 --> 00:31:30,925
A Marut!
297
00:31:34,963 --> 00:31:36,931
What is this?
298
00:31:37,466 --> 00:31:42,927
A Marut!
299
00:31:43,472 --> 00:31:56,943
Beat him!
300
00:31:59,488 --> 00:32:01,956
We must try to get evidence
301
00:32:02,491 --> 00:32:04,459
and get it out of here
302
00:32:04,993 --> 00:32:06,460
so the outside world knows what's going on in here.
303
00:32:06,995 --> 00:32:08,587
It's the only thing we can do!
304
00:32:24,012 --> 00:32:26,981
Look, why go through all that trouble?
305
00:32:27,516 --> 00:32:28,983
say we have no chance of getting out here!
306
00:32:31,019 --> 00:32:32,987
You chicken! You have no back-bone!
307
00:32:33,355 --> 00:32:35,323
and you...Iearn to be a man. Don't copy him.
308
00:32:36,024 --> 00:32:37,992
You don't act like a Chinese!
309
00:32:43,031 --> 00:32:46,000
Beyond Practice Ground
310
00:33:01,383 --> 00:33:03,010
Order arms!
311
00:33:04,052 --> 00:33:05,519
At ease!
312
00:33:08,056 --> 00:33:10,024
The lessons on experiments will start tomorrow,
313
00:33:10,559 --> 00:33:12,527
so work hard men, and learn well,
314
00:33:13,061 --> 00:33:14,028
is that clear?
315
00:33:14,229 --> 00:33:15,025
Yes, sir!
316
00:33:26,074 --> 00:33:28,042
Sir, please!
317
00:33:28,410 --> 00:33:30,037
Iet her carry it away
318
00:33:30,579 --> 00:33:32,046
its her baby!
319
00:33:40,756 --> 00:33:42,053
Let's go!
320
00:33:46,094 --> 00:33:47,061
Please, Sir!
321
00:33:54,102 --> 00:33:56,070
Bacterial Extermination Room
322
00:34:11,119 --> 00:34:12,586
Quickly change your clothes!
323
00:34:13,121 --> 00:34:14,088
Hurry up!
324
00:34:25,133 --> 00:34:26,600
Let's go!
325
00:34:32,641 --> 00:34:35,109
March 9, 1 945
326
00:34:35,477 --> 00:34:38,105
Outdoor Frostbite Experimental Station
327
00:34:38,480 --> 00:34:41,108
Victim: Zhao Hui Xiu, Han Chinese, 24 years old
328
00:36:56,284 --> 00:36:58,252
Bacteria Breeding Room
329
00:36:59,287 --> 00:37:01,255
Look, this is the "gene" production room.
330
00:37:06,294 --> 00:37:08,262
This is the high temperature bacteria
exterminating room.
331
00:37:34,322 --> 00:37:36,290
Look this way please,
332
00:37:36,825 --> 00:37:39,293
this is the bacteria transplants,
333
00:37:39,828 --> 00:37:41,796
you must study hard and learn all this as
soon as possible.
334
00:37:42,163 --> 00:37:43,130
Yes, Sir!
335
00:37:43,331 --> 00:37:45,299
Frostbite Experimental Room
336
00:37:56,344 --> 00:37:58,312
This is the cold treatment station
337
00:38:01,349 --> 00:38:04,318
At -35 Celsius for 10 hours Cold Treatment
338
00:38:04,853 --> 00:38:06,821
Water temperature 15 Celsius.
339
00:38:43,391 --> 00:38:45,359
March 9, 1 945
340
00:38:45,727 --> 00:38:47,695
Victim: Jin Yuan Long, Manchurian, 31 years old
341
00:38:57,405 --> 00:38:59,373
What you are looking at now,
342
00:38:59,741 --> 00:39:01,709
is a quick freezing station, it is -1 96 C.
343
00:39:27,435 --> 00:39:29,403
Finish chewing your apple,
344
00:39:29,771 --> 00:39:31,398
and spit it out like I do.
345
00:39:32,440 --> 00:39:34,408
Don't swallow it.
346
00:39:34,776 --> 00:39:36,744
This way you can
347
00:39:37,112 --> 00:39:38,409
collect the germs from the mouth.
348
00:39:38,780 --> 00:39:39,405
Yes, Sir!
349
00:39:46,988 --> 00:39:48,421
Go back and tell your captain,
350
00:39:48,790 --> 00:39:50,758
that you'll be my guests this Sunday,
351
00:39:51,126 --> 00:39:52,423
we'll have drinks together.
352
00:39:52,961 --> 00:39:53,928
Yes Sir!
353
00:39:55,964 --> 00:39:57,932
And you'll come too, O. K.?
354
00:39:59,467 --> 00:40:01,435
O. K.
355
00:40:03,471 --> 00:40:05,439
Thank you!
356
00:40:15,483 --> 00:40:17,451
This is a question of humanity.
357
00:40:17,819 --> 00:40:18,786
No!
358
00:40:19,487 --> 00:40:22,456
This concerns the rise or fall of the
Great Japanese Empire.
359
00:40:22,824 --> 00:40:24,792
Listen lshikawa, they are human beings too,
360
00:40:25,160 --> 00:40:27,128
they have parents just like you!
361
00:40:27,495 --> 00:40:29,463
What are you talking about?
362
00:40:29,831 --> 00:40:32,459
Give me better justification than that!
363
00:40:32,834 --> 00:40:33,801
Today is Sunday
364
00:40:34,002 --> 00:40:35,970
Iets not talk about business,
365
00:40:36,171 --> 00:40:37,138
come on lets eat up.
366
00:40:37,505 --> 00:40:39,473
This fruit is specially brought over from Japan.
367
00:40:39,841 --> 00:40:40,808
Help yourselves.
368
00:40:41,509 --> 00:40:43,477
Let me, you must look after your health.
369
00:40:49,517 --> 00:40:51,485
Take Mrs. Takamura for example,
370
00:40:51,853 --> 00:40:53,821
what's the difference between the children she bore
371
00:40:54,189 --> 00:40:56,157
and the maruts?
372
00:40:56,524 --> 00:40:58,492
What are you talking about?
373
00:40:58,860 --> 00:41:00,828
That's not right!
374
00:41:01,196 --> 00:41:03,164
You can not compare the maruts to the Japanese,
375
00:41:03,531 --> 00:41:05,499
you and I speak a different language.
376
00:41:05,867 --> 00:41:07,494
Please don't say anymore
377
00:41:08,536 --> 00:41:10,504
I 'm sorry, please excuse me.
378
00:41:17,545 --> 00:41:19,513
Ishikawa, wait!
379
00:42:48,636 --> 00:42:50,604
Ishikawa, lshikawa!
380
00:42:56,644 --> 00:42:58,612
Kawasaki pushed him...from upstairs!
381
00:42:58,980 --> 00:43:00,948
He's badly hurt,
382
00:43:01,316 --> 00:43:03,284
Iets think of a way to teach Kawasaki a lesson.
383
00:43:03,651 --> 00:43:05,619
I hope you'll work well together.
384
00:43:06,154 --> 00:43:08,122
To be a member of the 731 Youth Corps
385
00:43:08,656 --> 00:43:09,623
we should...
386
00:43:09,991 --> 00:43:11,959
obey the regulations.
387
00:43:12,327 --> 00:43:14,295
I think you'd better forget about it.
388
00:43:14,662 --> 00:43:15,629
Don't pretend now,
389
00:43:15,997 --> 00:43:17,624
you have no guts.
390
00:43:24,672 --> 00:43:26,640
Coward. Stop pretending!
391
00:43:54,369 --> 00:43:56,269
April 1 1, 1 945
392
00:44:36,744 --> 00:44:38,712
Those goddamned Japs...
393
00:44:39,080 --> 00:44:41,048
What the hell are they up to?
394
00:44:41,416 --> 00:44:42,383
Hey Specs!
395
00:44:42,750 --> 00:44:44,718
What do you think the Japs will do to us?
396
00:45:00,768 --> 00:45:02,736
What did they inject into us this morning?
397
00:45:03,104 --> 00:45:05,072
I have no reaction at all!
398
00:45:05,773 --> 00:45:07,741
I have no idea what it was.
399
00:45:10,778 --> 00:45:12,746
Why didn't those people get it too?
400
00:45:34,802 --> 00:45:36,770
Be careful of contamination!
401
00:45:37,138 --> 00:45:39,106
the last accident cost Sakagami and Ohtani their lives,
402
00:45:39,807 --> 00:45:41,775
so be careful everyone.
403
00:46:01,329 --> 00:46:02,796
Sir, according to the previous test results,
404
00:46:03,164 --> 00:46:05,132
it would be a rather difficult job to produce a
Black Death Virus
405
00:46:05,500 --> 00:46:06,797
that is 60 times stronger.
406
00:46:12,840 --> 00:46:14,808
Nowthis is the 7th experiment,
407
00:46:15,343 --> 00:46:17,311
here is the record for the last fewtests!
408
00:46:18,846 --> 00:46:20,814
Sir, I 've heard the Germans are using the Jews
to perform similar kinds of tests
409
00:46:21,182 --> 00:46:23,150
and they've achieved good results,
410
00:46:23,518 --> 00:46:25,486
so can't we...
411
00:46:28,356 --> 00:46:30,824
Dr. Ishii did 2 years research on this in Europe
before the war.
412
00:46:31,192 --> 00:46:34,161
According to him, the German researches into that
area are fare behind ours.
413
00:46:34,529 --> 00:46:37,498
Compared to this, their equipment and facilities are
fare behind ours
414
00:46:37,865 --> 00:46:43,826
What they achieved so far may not be of
any use for us.
415
00:46:44,872 --> 00:46:46,840
Don't be discouraged, keep up the good work,
416
00:46:47,208 --> 00:46:50,177
report to me at once when the experiments
are completed.
417
00:46:52,880 --> 00:46:55,849
Yes sir, I heard that Lt.Colonel Nakatome
died in action on the southern front, is that right?
418
00:47:03,891 --> 00:47:05,859
Dr. Ishii may have been too...
419
00:47:09,897 --> 00:47:12,866
We'd better keep out of that,
420
00:47:13,401 --> 00:47:15,369
You'd better concentrate on your own career.
421
00:47:15,903 --> 00:47:18,872
The Empire Medical Department is waiting
for your return.
422
00:47:19,407 --> 00:47:22,376
The medical future of Japan relies on you people.
423
00:47:30,918 --> 00:47:32,886
Early summer 1 945
424
00:47:33,421 --> 00:47:35,889
Japanese were retreating from the Pacific Front
425
00:47:36,257 --> 00:47:38,885
They also suffered many losses in China.
426
00:47:39,427 --> 00:47:42,885
The moral of the Japanese troops was very bad.
427
00:47:43,264 --> 00:47:46,893
All of Japan had been mobilized,
428
00:47:47,435 --> 00:47:50,893
there were still great shortages of everything.
429
00:47:51,272 --> 00:47:53,900
A large deficit of manpower for the Japanese
430
00:47:54,442 --> 00:47:56,910
military resulted in more adolescents joining
431
00:47:57,111 --> 00:47:59,909
the forces. The cloud of defeat loomed larger
432
00:48:00,281 --> 00:48:02,909
In other words, the success or failure of 731
433
00:48:03,284 --> 00:48:05,912
decides the survival of the Empire.
434
00:48:06,287 --> 00:48:08,255
So today...
435
00:48:08,623 --> 00:48:11,922
we should have no more illusions about the
Kwangtung Army,
436
00:48:12,460 --> 00:48:14,928
the Kwangtung Army relies on our bacterial war,
437
00:48:15,296 --> 00:48:17,924
there is no other way of winning it.
438
00:48:18,299 --> 00:48:21,268
I 've always thought that biological weapons
are more effective than bombers and guns
439
00:48:21,636 --> 00:48:23,934
Right nowwe must regroup our forces,
440
00:48:24,305 --> 00:48:26,933
and mobilize them.
441
00:48:27,308 --> 00:48:29,936
I entreat you to work doubly hard
442
00:48:30,478 --> 00:48:32,946
We must get ourselves well prepared
for the coming bacterial war.
443
00:48:33,981 --> 00:48:36,950
Gentleman, do you have any questions?
444
00:48:41,422 --> 00:48:43,947
Please, go ahead!
445
00:48:45,993 --> 00:48:47,961
We have already successfully produced
446
00:48:48,329 --> 00:48:50,297
a large quantity of virus which is 60 times stronger
than the Black Death Virus.
447
00:48:50,998 --> 00:48:52,966
The amount of culture we have,
448
00:48:54,001 --> 00:48:55,969
according to our calculations,
449
00:48:56,337 --> 00:48:58,965
has enough power to wipe out the
whole mankind.
450
00:49:00,007 --> 00:49:01,975
At the same time
451
00:49:02,677 --> 00:49:04,645
we have increased the number
452
00:49:05,012 --> 00:49:06,980
of bacteria carrying rats to three million,
453
00:49:07,682 --> 00:49:09,650
and jumping fleas to 300 kilos.
454
00:49:11,018 --> 00:49:12,986
The number is estimated at 10 billion,
455
00:49:14,021 --> 00:49:15,989
if this 10 billion bacteria carrying fleas
456
00:49:16,357 --> 00:49:17,984
were all released, then it's not hard to imagine
457
00:49:19,026 --> 00:49:21,995
the situation on the war front would change
drastically,
458
00:49:23,030 --> 00:49:24,998
we would gain the final victory!
459
00:49:25,700 --> 00:49:26,997
Because of the bacterial weapons
460
00:49:27,702 --> 00:49:29,670
the fate of the Great Japanese Empire
461
00:49:30,037 --> 00:49:32,005
Iies in our hands.
462
00:49:32,373 --> 00:49:34,000
Still after numerous experiments
463
00:49:34,375 --> 00:49:36,343
the metal shell casings holding the bacteria
464
00:49:37,044 --> 00:49:38,011
get very hot during firing.
465
00:49:38,379 --> 00:49:39,346
And a majority of the infected fleas inside
get killed
466
00:49:39,547 --> 00:49:41,515
so these bacterial bombs have failed to produce
the expected results.
467
00:49:42,049 --> 00:49:43,016
Weapons Production Department...
468
00:49:46,053 --> 00:49:47,020
Anything else?
469
00:49:49,056 --> 00:49:51,024
Sir, there's been a strong reaction to the incident
470
00:49:51,392 --> 00:49:53,360
when Kawasaki assaulted the Youth Corps member
471
00:49:54,061 --> 00:49:56,029
and it's getting to be quite serious.
472
00:49:56,731 --> 00:49:59,029
There's a lot of tension and unrest amongst the Corps.
473
00:50:00,067 --> 00:50:02,035
Transfer Kawasaki from the Youth Corps.
474
00:50:02,403 --> 00:50:04,030
Onoe you'll replace him.
475
00:50:05,072 --> 00:50:06,039
Yes, Sir!
476
00:50:07,074 --> 00:50:09,042
Sukizan Geisha House
477
00:50:12,079 --> 00:50:14,047
Sorry to disturb you,
478
00:50:29,096 --> 00:50:32,065
General, it seems your sword's not rusted yet!
479
00:50:37,104 --> 00:50:39,072
Get out both of you!
480
00:50:40,107 --> 00:50:42,075
Yes, Sir!
481
00:53:39,520 --> 00:53:45,481
Whoever...was hit or touched by the chess pieces,
raise your hands.
482
00:53:56,537 --> 00:53:58,505
Gentlemen.
483
00:53:59,540 --> 00:54:02,509
This is...my new invention.
484
00:54:03,544 --> 00:54:05,512
This...is called Low Temperature Pottery...
485
00:54:05,879 --> 00:54:07,506
Bacterial Bomb!
486
00:54:41,582 --> 00:54:44,551
The Great Japan will not be defeated!
487
00:54:53,093 --> 00:54:55,561
Careful! Don't break the pottery bomb!
488
00:55:25,626 --> 00:55:27,594
May 22, 1 945
489
00:55:28,128 --> 00:55:30,596
An Da Rural Experimental Station
490
00:55:30,964 --> 00:55:33,592
Victims: Names unknown, 29 males and females
491
00:55:37,638 --> 00:55:39,606
Hurry up lshikawa!
492
00:56:10,671 --> 00:56:12,639
May 29, 1 945
493
00:56:13,006 --> 00:56:14,633
Decompression Laboratory
494
00:56:15,008 --> 00:56:17,636
Victim: Qu Hua, Han Chinese, 34 years old
495
00:58:06,286 --> 00:58:07,753
not a female "maruta"
496
00:58:08,121 --> 00:58:10,749
Kawasaki, I want you to bring me a healthy
young man.
497
00:58:12,459 --> 00:58:14,757
What's the use of a healthy young man?
498
00:58:15,128 --> 00:58:16,755
It's of no use for you,
499
00:58:17,130 --> 00:58:18,757
but it's of great use for us.
500
00:58:18,966 --> 00:58:19,933
Please help us get one!
501
00:58:20,467 --> 00:58:21,434
Kawasaki,
502
00:58:21,802 --> 00:58:23,770
if you can help us find a healthy young man,
503
00:58:24,137 --> 00:58:26,105
then i 'll buy you a drink.
504
00:58:26,473 --> 00:58:27,770
Right, we'll all buy you a drink.
505
00:58:28,308 --> 00:58:30,776
Kawasaki 's good at that.
506
00:58:31,144 --> 00:58:33,112
I 'm sorry, I can't help you with that.
507
00:58:33,814 --> 00:58:35,281
Kawasaki 's only good at finding girls!
508
00:58:36,316 --> 00:58:38,284
That's nonsense!
509
00:58:40,821 --> 00:58:42,789
Come on Kawasaki!
510
00:58:43,156 --> 00:58:45,124
Do something for us.
511
00:58:45,492 --> 00:58:46,789
We'll reward you. Please!
512
00:58:47,828 --> 00:58:49,796
O. K., I 'll try.
513
00:58:50,831 --> 00:58:52,799
June 1 2, 1 945
514
00:58:53,166 --> 00:58:55,134
Poison Gas Laboratory
515
00:58:55,502 --> 00:58:59,802
Victim: Natasha lvanova, White Russia, 35 years old
516
00:59:04,845 --> 00:59:07,814
You can do what ever you want with me!
517
00:59:08,181 --> 00:59:10,149
Let my daughter go, please!
518
00:59:10,851 --> 00:59:12,819
Please, I beg you, let her go!
519
00:59:19,359 --> 00:59:21,827
Please!
520
01:01:19,980 --> 01:01:22,949
You've been here a while, are you used to it?
521
01:01:23,483 --> 01:01:24,950
Yes, sir, I am!
522
01:01:27,988 --> 01:01:29,956
Do you still see that Chinese mute?
523
01:01:30,323 --> 01:01:32,291
Not very often, sir!
524
01:01:32,659 --> 01:01:34,627
Do you think you can find him for me?
525
01:01:34,995 --> 01:01:35,962
What for, sir?
526
01:02:04,024 --> 01:02:05,992
Sir, I 've brought you the mute.
527
01:02:07,027 --> 01:02:08,995
Thank you, well done.
528
01:02:11,031 --> 01:02:12,999
Don't be afraid!
529
01:02:28,048 --> 01:02:30,016
Let him in.
530
01:02:33,053 --> 01:02:37,012
Come here, come inside.
531
01:02:40,060 --> 01:02:42,028
You wait here,
532
01:02:42,395 --> 01:02:44,363
When the surgery is finished,
533
01:02:44,731 --> 01:02:46,699
you can take him away.
534
01:02:47,067 --> 01:02:49,035
Surgery? What surgery?
535
01:02:49,402 --> 01:02:51,029
No questions!
536
01:02:51,238 --> 01:02:53,206
Keep your nose out of these things.
537
01:03:17,097 --> 01:03:19,065
Come here!
538
01:03:20,100 --> 01:03:22,068
Go on!
539
01:03:36,116 --> 01:03:38,084
Come here!
540
01:06:42,302 --> 01:06:44,270
Where are you going?
541
01:06:44,471 --> 01:06:46,268
Surgery is finished! Take him away! Quickly!
542
01:06:46,473 --> 01:06:47,440
Yes sir!
543
01:06:52,312 --> 01:06:54,280
Are you satisfied now?
544
01:06:54,647 --> 01:06:57,275
Each of you got what you wanted...the heart...
545
01:06:57,484 --> 01:06:58,280
the liver,
546
01:06:58,485 --> 01:06:59,281
and the brain.
547
01:06:59,486 --> 01:07:02,284
these organs from a living healthy young man
in puberty,
548
01:07:02,489 --> 01:07:05,287
are difficult to come by!
549
01:07:06,326 --> 01:07:08,294
We should thank Kawasaki.
550
01:07:12,332 --> 01:07:14,300
Don't mention it!
551
01:07:14,834 --> 01:07:16,802
We'll invite you to dinner this evening.
552
01:07:17,337 --> 01:07:18,804
Thank you! Thank you!
553
01:07:19,339 --> 01:07:22,308
What's wrong with you? Quickly push the cart away!
554
01:07:22,509 --> 01:07:25,307
Yes, sir!
555
01:07:25,845 --> 01:07:27,813
July 2, 1 945
556
01:07:28,348 --> 01:07:30,316
Victim: A mute, name unknown, Han Chinese
557
01:07:32,352 --> 01:07:34,320
Tunnel connecting Pathology Lab to Crematorium
558
01:08:44,424 --> 01:08:47,393
Makimura, drawthe curtains.
559
01:08:52,432 --> 01:08:54,400
That fat ass is a barbarian.
560
01:08:55,435 --> 01:08:57,403
Come here, that mute was not a marut
561
01:09:01,774 --> 01:09:03,401
That animal has gone too far!
562
01:09:03,610 --> 01:09:05,407
Yeah,l have always detested him.
563
01:09:05,612 --> 01:09:07,580
Let's find a way to fix him!
564
01:09:07,947 --> 01:09:09,915
What do you think?
565
01:09:10,450 --> 01:09:16,411
I want to kill him. If there's a problem, I take
responsibility!
566
01:09:17,457 --> 01:09:20,426
No, we are all in this together!
567
01:09:34,474 --> 01:09:36,442
Hurry up!
568
01:09:39,479 --> 01:09:41,447
Ready for disinfection?
569
01:10:05,004 --> 01:10:06,972
What are you doing here? Get back!
570
01:12:42,662 --> 01:12:44,630
A smart rat can beat a cat.
571
01:12:45,164 --> 01:12:47,632
Fleas and germs can defeat bombers and guns too!
572
01:12:48,167 --> 01:12:50,635
This is...my theory behind 731 Squadron.
573
01:12:51,170 --> 01:12:53,138
It's also my philosophy.
574
01:12:53,673 --> 01:12:55,641
For Victory,
575
01:12:56,175 --> 01:12:58,143
we shall groom the strongest and nurture them,
576
01:12:58,678 --> 01:13:00,145
the same applies for the Youth Corps.
577
01:13:00,680 --> 01:13:02,147
Understand?
578
01:13:08,688 --> 01:13:10,656
Stone, stone!
579
01:13:18,698 --> 01:13:20,666
Stone, wait!
580
01:13:23,703 --> 01:13:25,671
You must get out of here alive!
581
01:13:26,205 --> 01:13:28,173
No matter what happens,
582
01:13:28,708 --> 01:13:30,676
we must get the evidence out!
583
01:13:31,711 --> 01:13:32,678
Stone, quick!
584
01:13:33,713 --> 01:13:34,680
Release him!
585
01:13:35,214 --> 01:13:36,681
Get in the hole you bastard!
586
01:13:37,049 --> 01:13:39,017
Stone won't follow a coward like you...
587
01:13:39,218 --> 01:13:40,685
Stone won't go into anything blindly with you
588
01:13:41,053 --> 01:13:42,680
The door is open!
589
01:13:49,228 --> 01:13:51,696
Stone!
590
01:13:55,735 --> 01:13:58,704
Fire!
591
01:14:00,239 --> 01:14:02,207
Charge, charge!
592
01:14:03,743 --> 01:14:05,711
Stone, watch where you are going!
593
01:14:05,912 --> 01:14:06,879
Fire!
594
01:14:07,079 --> 01:14:08,706
Get down quick!
595
01:14:32,271 --> 01:14:33,738
Idiots!
596
01:14:34,273 --> 01:14:36,241
So many maruts are dead,
597
01:14:36,442 --> 01:14:38,740
this is a serious matter.
598
01:14:38,945 --> 01:14:40,742
Do you realize your job
599
01:14:40,947 --> 01:14:42,915
is to keep them in good shape,
600
01:14:43,115 --> 01:14:44,742
so they can live longer
601
01:14:45,117 --> 01:14:46,744
But you neglected your duties,
602
01:14:47,119 --> 01:14:48,746
with very serious consequences.
603
01:14:48,955 --> 01:14:49,922
Your error is intolerable
604
01:14:50,122 --> 01:14:51,749
and unforgivable!
605
01:14:52,124 --> 01:14:54,752
Maruts are precious experimental material.
606
01:14:55,127 --> 01:14:58,096
they mean more to us than ever..
607
01:14:58,464 --> 01:15:00,762
You have no right to kill them.
608
01:15:03,803 --> 01:15:05,771
The Russo-Japanese war is coming,
609
01:15:06,138 --> 01:15:08,106
but many of our experiments
610
01:15:08,474 --> 01:15:10,772
have not been completed yet.
611
01:15:11,310 --> 01:15:13,278
The 731 Squdron is our nation's hope,
612
01:15:13,813 --> 01:15:16,782
we hold the power to turn the war in our favour
and save Japan.
613
01:15:17,817 --> 01:15:19,785
Get up now!
614
01:15:20,319 --> 01:15:22,287
I hope you won't forget,
615
01:15:22,822 --> 01:15:24,790
that I was the one who brought you here from Chiba.
616
01:15:27,827 --> 01:15:30,796
Takamura at An Da Rural Station
617
01:15:31,330 --> 01:15:33,798
is preparing for the final pottery shell tests.
618
01:15:34,834 --> 01:15:37,803
Have the Maruts gone yet?
619
01:15:39,839 --> 01:15:41,807
They left early this morning, sir!
620
01:16:02,862 --> 01:16:04,830
Specs said,
621
01:16:05,364 --> 01:16:07,332
that what you did was stupid.
622
01:16:07,867 --> 01:16:10,836
We can't get out of here anyway.
623
01:16:11,370 --> 01:16:13,838
The more we resist, the faster we get killed.
624
01:16:14,874 --> 01:16:17,843
He said the only thing we can do is to try and
625
01:16:18,210 --> 01:16:20,178
get the evidence out.
626
01:16:20,546 --> 01:16:22,844
So the world will know about this hell hole.
627
01:16:23,215 --> 01:16:25,843
Dr. Ishii, we're running out of time,
628
01:16:26,218 --> 01:16:28,186
The situation at the front is very bad.
629
01:16:28,888 --> 01:16:31,857
Looks like this is the final strawfor us.
630
01:16:32,391 --> 01:16:33,358
The trip to Feng Tiang
631
01:16:33,893 --> 01:16:35,861
is very important, don't worry about things here.
632
01:16:42,902 --> 01:16:44,870
Thank you, I rely on you.
633
01:16:52,912 --> 01:16:53,879
Report, sir!
634
01:16:54,413 --> 01:16:56,381
Inform the aircorps to take off now!
635
01:16:56,916 --> 01:16:58,884
Preparations are complete at the shell test site.
636
01:16:59,418 --> 01:17:01,386
Come in...we haven't contacted them yet.
637
01:17:01,921 --> 01:17:02,888
Right...
638
01:17:03,422 --> 01:17:05,390
Let's go to the upper.
639
01:17:05,925 --> 01:17:07,893
Fire the signal!
640
01:17:08,928 --> 01:17:11,897
Let's move!
641
01:17:26,612 --> 01:17:28,910
We need the Maruts urgently.
642
01:17:29,448 --> 01:17:31,416
Are they on their way or not!
643
01:17:31,951 --> 01:17:32,918
Reporting, Sir!
644
01:17:36,956 --> 01:17:38,924
Excuse me sir, urgent telegram.
645
01:17:39,959 --> 01:17:41,927
You may go.
646
01:17:52,972 --> 01:17:55,941
August 9th, Nagasaki was bombed.
647
01:17:56,976 --> 01:17:58,443
The Russians have officially declared war.
648
01:17:58,978 --> 01:18:00,946
Manchuria 731 Sqdn. retreat if necessary.
649
01:18:01,480 --> 01:18:03,948
Go to Feng Tian and get the commander here!
650
01:18:05,484 --> 01:18:07,952
Stop the delivery of Maruts.
651
01:18:10,990 --> 01:18:14,949
Hello!
652
01:18:18,497 --> 01:18:20,965
Hello Airport!
653
01:18:26,005 --> 01:18:27,973
Sir, the Maruts have escaped.
654
01:18:34,513 --> 01:18:36,981
Go after them, don't let them run away!
655
01:18:37,516 --> 01:18:39,484
Get in the car quick! After them!
656
01:18:58,537 --> 01:19:01,995
Run, split out! Quick!
657
01:19:23,062 --> 01:19:26,031
Hurry up! We must get the evidence out!
658
01:19:27,066 --> 01:19:29,034
Run, quick!
659
01:20:59,158 --> 01:21:01,126
Stone, go that way, quick!!
660
01:21:08,167 --> 01:21:09,134
Quickly, run!
661
01:22:18,237 --> 01:22:20,205
August 8, 1 945
662
01:22:21,573 --> 01:22:23,541
Proclaim Bacterial Bomb Experiment
663
01:22:33,252 --> 01:22:35,220
Cover him!
664
01:23:04,283 --> 01:23:06,251
Put him down here.
665
01:23:38,317 --> 01:23:40,285
Sorry to disturb you!
666
01:23:44,323 --> 01:23:46,291
Urgent telegram from Headquarters, sir!
667
01:23:52,331 --> 01:23:54,299
Nagasaki was bombed.
668
01:23:54,500 --> 01:23:56,297
The Russians have officially declared war.
669
01:23:56,502 --> 01:23:59,471
The Kwangtung Army H.Q. ordered all troops
to retreat if necessary.
670
01:23:59,671 --> 01:24:01,639
Are you coming back, sir?
671
01:24:07,346 --> 01:24:09,314
All troops to retreat?
672
01:24:11,683 --> 01:24:13,651
What do we do, sir?
673
01:24:38,377 --> 01:24:40,345
Hiroshima and Nagasaki have been bombed
by the Americans.
674
01:24:40,712 --> 01:24:42,680
The cities have been completely destroyed.
675
01:24:43,048 --> 01:24:45,016
Nowthe Russians have declared war to us.
676
01:24:45,384 --> 01:24:48,353
Our fate has been sealed.
677
01:24:48,720 --> 01:24:51,348
We've received orders to retreat.
678
01:24:51,723 --> 01:24:53,691
But I personally think,
679
01:24:54,059 --> 01:24:56,357
that the work of the 731 Sqdn.
680
01:24:56,728 --> 01:24:58,696
involves top security information.
681
01:24:59,398 --> 01:25:02,367
So I 'm now requesting the following:
682
01:25:03,402 --> 01:25:06,371
1 ) Exterminate all remaining Maruts
683
01:25:06,738 --> 01:25:09,366
and destroy this whole facility.
684
01:25:09,741 --> 01:25:12,369
The engineers will be in charge of that
the place must be flattened, I want no traces left.
685
01:25:12,744 --> 01:25:14,712
2) Collect all data and documents
686
01:25:15,414 --> 01:25:17,382
destroy them at once.
687
01:25:17,749 --> 01:25:19,717
3) The Youth Corps is to retreat to Tung Hwa,
688
01:25:20,419 --> 01:25:23,388
4) All units will commit suicide.
689
01:25:24,423 --> 01:25:27,392
5) Their families and departments
690
01:25:28,427 --> 01:25:31,396
will also commit suicide.
691
01:25:32,431 --> 01:25:35,400
In other words...
692
01:25:36,435 --> 01:25:41,395
no evidence must be left behind!
693
01:25:43,442 --> 01:25:45,410
Dr.Ishii,
694
01:25:46,445 --> 01:25:48,413
Our squadron has a lot of highly qualified people,
695
01:25:48,780 --> 01:25:50,748
isn't it a waste do order them to die?
696
01:25:51,450 --> 01:25:53,918
We shouldn't allow such meaningless sacrifices.
697
01:25:54,953 --> 01:25:56,420
I realize that too Gen. Kikuchi,
698
01:25:56,788 --> 01:25:58,756
but we have to guard the secret of this place.
699
01:25:59,458 --> 01:26:00,925
Dr. Ishii, if...
700
01:26:01,460 --> 01:26:05,419
you commit suicide, then I 'll join you.
701
01:26:07,466 --> 01:26:10,435
These soldiers and their families have followed you
702
01:26:10,802 --> 01:26:13,430
from Japan to Manchuria.
703
01:26:13,805 --> 01:26:15,773
You should at least,
704
01:26:16,475 --> 01:26:18,443
get them back home.
705
01:26:19,478 --> 01:26:21,446
Isn't that reasonable?
706
01:26:21,813 --> 01:26:23,781
As the head of 731 you're responsible for them.
707
01:26:24,483 --> 01:26:26,451
You should be protecting them, not ordering them to die.
708
01:26:26,818 --> 01:26:28,445
I hope you face up your responsibilities.
709
01:26:28,820 --> 01:26:30,447
Gen. Kikuchi is right
710
01:26:31,490 --> 01:26:33,458
We should return to our home land,
711
01:26:34,660 --> 01:26:37,458
and we should take all data with us.
712
01:26:45,003 --> 01:26:46,971
That might be possible,
713
01:26:48,507 --> 01:26:51,476
but we must still prepare for the possibility
of being captured.
714
01:26:51,843 --> 01:26:53,470
No matter what,
715
01:26:54,012 --> 01:26:55,479
we can't allowthese secrets to be made known.
716
01:26:56,014 --> 01:26:57,481
How about this?
717
01:26:58,016 --> 01:26:59,483
We issue each one with a bottle of cyanide,
718
01:27:00,018 --> 01:27:01,986
if anyone's captured, then they
719
01:27:02,521 --> 01:27:04,489
commit suicide.
720
01:27:07,526 --> 01:27:08,493
Well...
721
01:27:09,027 --> 01:27:10,494
that's what we'll do.
722
01:27:11,029 --> 01:27:12,997
I will personal be in charge of the retreat,
723
01:27:13,532 --> 01:27:14,999
and arrange the transport.
724
01:27:15,534 --> 01:27:17,502
I 'm very happy you made this decision,
725
01:27:18,537 --> 01:27:21,506
I 'm sure everybody is grateful to you.
726
01:27:45,564 --> 01:27:47,532
What are you doing?
727
01:27:49,568 --> 01:27:51,536
These are our children's clothes!
728
01:27:52,070 --> 01:27:53,537
The data is important!
729
01:28:03,582 --> 01:28:05,550
Please take this with you, Madame!
730
01:28:06,084 --> 01:28:08,552
You must take it if you are captured.
731
01:28:09,588 --> 01:28:11,556
Mr. Takamura prepared them.
732
01:28:16,595 --> 01:28:18,563
Where are you going at his time?
733
01:28:19,097 --> 01:28:21,065
I 'm going to the office to get more data!
734
01:28:21,933 --> 01:28:23,901
The war is over and we are going home!
735
01:28:24,603 --> 01:28:26,571
Shut up! What do you know!
736
01:28:27,606 --> 01:28:29,574
I don't care about anything else
737
01:28:30,609 --> 01:28:33,578
all I know is that we are going home!
738
01:28:35,614 --> 01:28:37,582
You are a woman, you know nothing!
739
01:28:38,617 --> 01:28:39,584
Yes I may know nothing,
740
01:28:40,619 --> 01:28:42,587
and I certainly don't know howto make poison!
741
01:28:43,622 --> 01:28:45,590
How dare you to speak to me like that!
742
01:28:47,626 --> 01:28:49,594
Takamura! Takamura!
743
01:28:55,634 --> 01:28:57,602
This is important data,
744
01:28:58,136 --> 01:29:00,639
We can not destroy it!
745
01:29:00,639 --> 01:29:02,607
If anyone dares to burn anymore...
746
01:29:03,141 --> 01:29:06,599
Takamura, I just want to go home!
Nothing else is important!
747
01:29:09,648 --> 01:29:12,617
Thats all I want, Takamura!
748
01:29:19,658 --> 01:29:22,627
Burn it! Burn it all!
749
01:29:23,662 --> 01:29:26,631
Takamura! This is an order, burn it all!
750
01:29:27,666 --> 01:29:29,634
I don't want a single piece left.
751
01:29:32,671 --> 01:29:34,639
You can't destroy the data!
752
01:29:35,006 --> 01:29:36,974
This is the whole reason for our being here!
753
01:29:37,342 --> 01:29:39,640
It represents years of hard work!
754
01:29:43,014 --> 01:29:44,982
and Japan will need it one day!
755
01:29:45,684 --> 01:29:47,652
If you want to destroy it kill me first!
756
01:30:21,720 --> 01:30:24,689
We're releasing the poison gas! Retreat! Hurry up!
757
01:31:03,762 --> 01:31:06,731
Hasegawa, Miki, come quick!
758
01:31:07,766 --> 01:31:09,734
Miki, go up!
759
01:31:44,803 --> 01:31:47,772
It's platinum, it's worth a lot of money.
760
01:32:20,839 --> 01:32:23,808
This place is blowing up! Find shelter!
761
01:33:14,893 --> 01:33:17,862
Quick, retreat!
762
01:33:18,396 --> 01:33:20,864
Retreat!
763
01:33:39,918 --> 01:33:42,887
Come on, let's go!
764
01:33:59,938 --> 01:34:01,906
This place is blowing up. Find shelter!
765
01:34:25,964 --> 01:34:28,933
August 1 5, 1 945
766
01:35:09,007 --> 01:35:10,975
Where are you going? Get back!
767
01:35:12,010 --> 01:35:13,978
I 'm sorry, quick!
768
01:35:14,512 --> 01:35:15,979
Don't run around!
769
01:37:47,165 --> 01:37:51,124
Hold on, Madame, Hold on!
770
01:37:55,173 --> 01:37:58,142
Sir, Mrs Takamura is going into labor!
771
01:37:58,509 --> 01:37:59,476
Can't she get in the car'
772
01:38:00,178 --> 01:38:03,147
The car is full of Dr. Ishii 's personal data.
773
01:38:27,205 --> 01:38:29,173
Sir, the train is leaving in 5 minutes.
774
01:38:30,208 --> 01:38:33,177
Do you want a last look at the squadron?
775
01:38:40,218 --> 01:38:42,186
Al right!
776
01:39:25,263 --> 01:39:28,232
Gentlemen! This is just a change in strategy,
777
01:39:29,267 --> 01:39:31,235
The Great Japanese Empire
778
01:39:32,270 --> 01:39:35,239
has still not been defeated,
779
01:39:36,274 --> 01:39:38,242
our base has been destroyed,
780
01:39:38,776 --> 01:39:40,744
but our careers will continue.
781
01:39:41,279 --> 01:39:44,248
Nowyou're all going back to Japan,
782
01:39:45,283 --> 01:39:48,252
I trust you will safe guard the secrets of this base
783
01:39:49,287 --> 01:39:51,255
and always remember this
784
01:39:52,290 --> 01:39:55,259
no contact is allowed between squadron members
785
01:39:56,294 --> 01:40:00,253
and under no circumstances will you reveal the
nature of work here.
786
01:40:01,299 --> 01:40:03,267
You are disbarred from taking up government posts.
787
01:40:04,302 --> 01:40:09,262
Anyone who contravenes these conditions will be
severely punished.
788
01:41:32,390 --> 01:41:35,359
Madame! Madame!
55374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.