All language subtitles for 08. Злые люди.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,326 --> 00:00:24,546 Николай Михайлович, разрешите? 2 00:00:26,632 --> 00:00:27,357 Доброе утро, 3 00:00:27,358 --> 00:00:28,054 Сергей Романович. 4 00:00:28,055 --> 00:00:29,040 Здравствуйте. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,426 Я сразу приехал, как получил ваше послание. 6 00:00:31,847 --> 00:00:33,465 Нам многое предстоит обсудить. 7 00:00:34,406 --> 00:00:38,345 Вперед хочу сказать, что более достойной кандидатуры, чем ваша, 8 00:00:38,746 --> 00:00:40,905 на замену себе я не представляю. 9 00:00:42,547 --> 00:00:45,306 Сегодня утром пришло высочайшее распоряжение. 10 00:00:46,206 --> 00:00:48,087 Вы присаживайтесь, все обсудим. 11 00:00:48,087 --> 00:00:49,087 Благодарю. 12 00:00:57,723 --> 00:01:01,922 Официальная церемония состоится уже после закрытия ярмарки. 13 00:01:03,722 --> 00:01:08,362 Николай Михайлович, я поверить не могу, что вы так спокойно говорите 14 00:01:08,869 --> 00:01:10,742 об отставке от своей должности. 15 00:01:11,223 --> 00:01:12,741 Должность это не моя. 16 00:01:13,562 --> 00:01:18,122 Должность это всякого, кто верой и правдой будет служить нашему городу. 17 00:01:18,122 --> 00:01:19,681 Ваше превосходительство, разрешите? 18 00:01:30,256 --> 00:01:31,432 Срочное сообщение. 19 00:01:42,207 --> 00:01:47,034 Я прошу простить меня, князь, на несколько минут вынужден вас оставить. 20 00:01:48,701 --> 00:01:50,033 Конечно, Галат Михайлович. 21 00:02:16,047 --> 00:02:17,660 Ай да мамина! 22 00:02:19,544 --> 00:02:22,052 Спектакль с моей кончиной был необходим, 23 00:02:22,052 --> 00:02:24,761 чтобы беспрепятственно продолжать расследование. 24 00:02:24,902 --> 00:02:27,661 И судя по тому, как быстро развиваются события, 25 00:02:27,802 --> 00:02:29,781 мои опасения были не напрасны. 26 00:02:30,083 --> 00:02:32,212 Евдокима Ивановича вчера пытались убить. 27 00:02:32,212 --> 00:02:33,212 Не феодилы? 28 00:02:33,663 --> 00:02:34,557 Да. 29 00:02:34,558 --> 00:02:36,662 Причем обставив дело как самоубийство. 30 00:02:36,662 --> 00:02:39,542 Мы трое лично воспрепятствовали этому. 31 00:02:39,563 --> 00:02:42,384 Теперь в наших руках исполнитель, гимназист Рыкаткин. 32 00:02:42,384 --> 00:02:43,231 Он же. 33 00:02:43,232 --> 00:02:44,418 Красный душитель. 34 00:02:44,418 --> 00:02:46,752 Он же связывающий звено между князем и бандой, 35 00:02:46,752 --> 00:02:49,332 нацелившуюся на зарплатную кассу Стормовского завода. 36 00:02:49,332 --> 00:02:51,970 Бог знает, какие еще поручения князю он выполнял. 37 00:03:03,567 --> 00:03:06,052 Гавай Михайлович, дальше вы сами. 38 00:03:06,453 --> 00:03:08,592 Неужели вы думаете, что я останусь в стороне? 39 00:03:27,300 --> 00:03:27,958 Есть! 40 00:03:27,959 --> 00:03:28,959 Стойте! 41 00:03:35,436 --> 00:03:36,579 Платошин, трогай! 42 00:03:36,866 --> 00:03:37,866 Поехали! 43 00:03:42,225 --> 00:03:44,880 Варвара Александровна, немедленно забирайся. 44 00:03:44,880 --> 00:03:45,581 Куда? 45 00:03:45,582 --> 00:03:46,878 Забирайся, я сказал. 46 00:03:47,567 --> 00:03:49,279 Варвара Александровна, не спеши, ей же больно. 47 00:03:50,506 --> 00:03:52,059 Не смей мне мешать! 48 00:03:59,116 --> 00:03:59,667 Барбара! 49 00:03:59,668 --> 00:04:00,390 Барбара! 50 00:04:00,391 --> 00:04:01,635 Она хрупкая, как база! 51 00:04:01,635 --> 00:04:02,635 Осторожней! 52 00:04:06,861 --> 00:04:07,431 Отпусти! 53 00:04:07,432 --> 00:04:08,432 Отпусти! 54 00:06:21,335 --> 00:06:25,334 Алексей Николаевич, как стало быть, тут и прятался наш Красный Душитель? 55 00:06:29,137 --> 00:06:32,767 А как думаете, не Федева удушил Рыкаткин? 56 00:06:32,767 --> 00:06:35,154 Или же сам князь? 57 00:06:36,517 --> 00:06:39,294 Уверен, что князь ничего не делал своими руками. 58 00:07:54,452 --> 00:07:56,237 Почти каждому человеку, 59 00:07:56,237 --> 00:08:00,491 наделенному хоть какой-то властью, Мамин в свое время оказал услугу. 60 00:08:00,591 --> 00:08:01,975 Кому-то судил денег, 61 00:08:01,975 --> 00:08:06,811 кому-то помог замять скандал, кому-то спас от щекотливой ситуации. 62 00:08:06,992 --> 00:08:09,791 Он подготовился к тому, что ему понадобится бежать. 63 00:08:09,891 --> 00:08:13,901 Мы посетили каждого, кто близко знал князя или был обязан ему. 64 00:08:13,901 --> 00:08:15,618 Каждого упредили об опасности и о том, 65 00:08:15,618 --> 00:08:18,710 что надо бы на немедля объявить полиции о его появлении. 66 00:08:18,910 --> 00:08:21,010 А если он не появится? 67 00:08:21,693 --> 00:08:22,809 Николай Михайлович, 68 00:08:23,951 --> 00:08:26,219 наша лучшая сила направлена на то, 69 00:08:26,219 --> 00:08:29,611 чтобы узнать, где он может скрываться. 70 00:08:29,611 --> 00:08:31,530 Я уверен, он хочет бежать. 71 00:08:32,131 --> 00:08:34,248 Он увез Варвару Алисанну для гарантии, 72 00:08:34,750 --> 00:08:36,949 чтобы прикрыться ей в случае опасности. 73 00:08:37,170 --> 00:08:43,510 Но бежать он хочет только для того, чтобы вернуться и отомстить. 74 00:08:49,768 --> 00:08:53,868 В таком случае, господа, я надеюсь, вы лишите его этой возможности. 75 00:09:01,163 --> 00:09:02,788 Рыкаткина допросили? 76 00:09:03,149 --> 00:09:04,767 Покоран, Павел Афанасьевич. 77 00:09:06,811 --> 00:09:08,998 Я взял на себя смелость и поручил, чтобы его 78 00:09:12,920 --> 00:09:14,548 немного подготовили к беседе. 79 00:09:15,089 --> 00:09:17,708 Хотя не всякий пруд по закону гнут. 80 00:09:18,134 --> 00:09:21,532 Ну, господа, давайте все-таки не опускаться до пыток. 81 00:09:21,613 --> 00:09:26,373 Нет, ну что вы, Павел Афанасьич, ну, он будет более сговорчив. 82 00:09:26,657 --> 00:09:27,657 Хорошо. 83 00:09:28,354 --> 00:09:29,623 Павел Афанасьич, почта. 84 00:09:29,623 --> 00:09:30,623 Зайди. 85 00:09:49,981 --> 00:09:50,981 Эй! 86 00:09:56,275 --> 00:09:59,495 Мне надо бы поговорить с вашим капитаном. 87 00:09:59,515 --> 00:10:00,476 Капитан? 88 00:10:00,477 --> 00:10:01,477 Капитан. 89 00:10:40,113 --> 00:10:41,208 Здрасте. 90 00:10:41,429 --> 00:10:43,786 Что? 91 00:10:43,786 --> 00:10:44,786 Надо. 92 00:10:45,977 --> 00:10:48,348 По-нашему, значит, разумеешь. 93 00:10:50,052 --> 00:10:54,928 Надо два человека с тобой отправить. 94 00:10:55,368 --> 00:11:01,108 Но так, чтобы никто про то не знал и чтобы ты ни о чем не расспрашивал. 95 00:11:05,406 --> 00:11:06,406 Дорого. 96 00:11:07,966 --> 00:11:08,966 Есть? 97 00:11:29,726 --> 00:11:30,805 Персия надо. 98 00:11:31,048 --> 00:11:32,048 Персия. 99 00:11:32,817 --> 00:11:33,817 Надо. 100 00:11:34,091 --> 00:11:35,091 Два. 101 00:11:39,939 --> 00:11:41,285 Ах ты ж везьяна. 102 00:11:50,662 --> 00:11:51,785 Два. 103 00:11:51,785 --> 00:11:52,785 Каждый. 104 00:11:59,655 --> 00:12:02,243 Послушай меня. 105 00:12:02,243 --> 00:12:06,255 Два сейчас, и два в Персии. 106 00:12:09,190 --> 00:12:10,190 Уразумел? 107 00:12:13,160 --> 00:12:15,679 Послезавтра. 108 00:12:15,679 --> 00:12:16,953 Вечер. 109 00:12:16,953 --> 00:12:17,953 Десят. 110 00:12:21,529 --> 00:12:23,015 Смотри, не обмани. 111 00:12:27,272 --> 00:12:28,272 Безена. 112 00:12:29,113 --> 00:12:30,688 Руку мне суетничали. 113 00:12:45,961 --> 00:12:48,299 Куда мог сбежать Мамин? 114 00:12:53,109 --> 00:12:55,000 Великое дело князь сделал. 115 00:12:56,081 --> 00:12:57,919 Помог людям ангелами стать. 116 00:12:58,601 --> 00:13:00,799 А вы его, как дикого зверя, травите. 117 00:13:02,323 --> 00:13:07,740 Ты подумай, сколько ты еще без сна протянешь? 118 00:13:08,740 --> 00:13:11,720 День от силы, но сутки. 119 00:13:12,703 --> 00:13:17,562 А дальше всякое насчет мерещицы, сам ангелом вознестись пожелаешь. 120 00:13:18,903 --> 00:13:21,164 Воля Божья на все. 121 00:13:21,164 --> 00:13:22,861 От вас моя судьба не зависит. 122 00:13:23,704 --> 00:13:24,759 Где князь? 123 00:13:28,256 --> 00:13:29,581 Там, где не найдете. 124 00:13:48,292 --> 00:13:49,635 Чуешь себя ангелом! 125 00:13:49,635 --> 00:13:50,635 Алексей Николаевич! 126 00:13:50,929 --> 00:13:51,944 Где Мамин? 127 00:13:52,027 --> 00:13:53,243 Алексей Николаевич! 128 00:13:53,770 --> 00:13:54,835 Где Мамин? 129 00:13:54,835 --> 00:13:57,224 Алексей Николаевич, страхом его не возьмёт! 130 00:13:57,508 --> 00:13:59,184 Чего хочешь, гнедь? 131 00:13:59,950 --> 00:14:01,765 Всё уничтожить! 132 00:14:02,230 --> 00:14:03,605 Алексей Николаевич! 133 00:14:18,483 --> 00:14:20,321 Думаете, суда на вас нет? 134 00:14:21,932 --> 00:14:23,541 А он все равно придет. 135 00:14:25,122 --> 00:14:27,781 И те, кого авангелы возвел, мне спасибо скажут. 136 00:14:28,304 --> 00:14:31,062 А если грешим, то перед Господом поком отболят. 137 00:14:31,586 --> 00:14:32,822 Вполне возможно. 138 00:14:33,885 --> 00:14:36,682 Только сначала тебя земным судом судить будут. 139 00:14:37,804 --> 00:14:41,262 А по нему ты и твой князь – преступники. 140 00:14:45,526 --> 00:14:48,184 Разве ж преступление взять своё? 141 00:14:51,791 --> 00:14:55,705 И чего своего Мамин задумал взять? 142 00:14:59,637 --> 00:15:01,425 Надо бы наобсудить всё, что известно. 143 00:15:02,847 --> 00:15:04,925 Что мы о князе знаем? 144 00:15:05,646 --> 00:15:10,115 Очевидно, Мамин и есть тот махинатор, которого мы искали. 145 00:15:10,115 --> 00:15:14,405 Конный завод с краденными лошадьми дал ему финансовое благополучие. 146 00:15:14,503 --> 00:15:16,982 Состояние Мавинах приличное, 147 00:15:17,063 --> 00:15:21,483 однако же ежегодные скачки и новый больничный корпус 148 00:15:21,607 --> 00:15:23,542 расходы немаленькие. 149 00:15:23,904 --> 00:15:25,983 И все же, чего он берет своего? 150 00:15:27,266 --> 00:15:28,643 Речь, видимо, о власти. 151 00:15:31,567 --> 00:15:34,323 А ежели речь идет о чем-то более материальном? 152 00:15:34,463 --> 00:15:38,443 Ну, ведь по итогу всего князь получил бы не Федевское имение, так? 153 00:15:38,586 --> 00:15:39,663 Посудите сами. 154 00:15:39,683 --> 00:15:43,803 Усилия, чтобы заполучить губернаторскую должность, князь приложил немало. 155 00:15:44,325 --> 00:15:48,283 Не будь ему нужно имение, пусть бы Мишка Обыденов вступал в наследство. 156 00:15:48,404 --> 00:15:50,524 Свидетелем смерти Нефедева он не был. 157 00:15:50,524 --> 00:15:53,504 Поэтому подставить Евдокима помешать не смог бы. 158 00:15:54,067 --> 00:15:55,067 Степа прав. 159 00:15:55,385 --> 00:15:59,674 Единственная причина Обыденова убить – убрать законного наследника. 160 00:15:59,674 --> 00:16:02,104 Это имение мамину вот так нужно. 161 00:16:02,485 --> 00:16:03,864 Позвольте, Алексей Николаевич, 162 00:16:04,084 --> 00:16:08,104 почему же всё-таки именно это имение так интересует князя? 163 00:16:10,896 --> 00:16:12,924 Надо бы на архивы поднять и выяснить, 164 00:16:12,924 --> 00:16:16,276 что было на месте этого имения до того, как оно стало нефейдевским. 165 00:16:17,357 --> 00:16:19,655 Господа, боюсь, городской архив уже закрыт. 166 00:16:20,200 --> 00:16:21,215 Откроем. 167 00:16:23,117 --> 00:16:24,058 Не забывайте, 168 00:16:24,059 --> 00:16:30,436 господа, дело государственной важности, да и жизнь девушки на кону. 169 00:16:47,020 --> 00:16:48,418 Ну, что ты, моя хорошая? 170 00:16:51,834 --> 00:16:52,834 На, попей. 171 00:17:04,355 --> 00:17:06,659 Так и будешь упрямиться, а? 172 00:17:09,174 --> 00:17:10,174 Да ничего. 173 00:17:11,552 --> 00:17:12,552 Ничего. 174 00:17:14,950 --> 00:17:16,055 Время всё исправит. 175 00:17:19,096 --> 00:17:20,914 Вы застрелили, Изабель. 176 00:17:22,897 --> 00:17:24,533 Вы всё у меня отняли. 177 00:17:25,836 --> 00:17:27,533 Всё, что мне было дорого. 178 00:17:28,497 --> 00:17:29,873 Красивая ты. 179 00:17:32,477 --> 00:17:34,789 Ненавижу. 180 00:17:34,789 --> 00:17:35,789 Ненавижу. 181 00:17:37,195 --> 00:17:37,627 Ненавижу. 182 00:17:37,628 --> 00:17:38,628 Ненавижу! 183 00:17:45,328 --> 00:17:46,430 Ну, смирись ты. 184 00:17:46,430 --> 00:17:47,090 Ну, смирись. 185 00:17:47,091 --> 00:17:47,712 Ну, слышишь? 186 00:17:47,713 --> 00:17:48,713 Смирись! 187 00:17:49,011 --> 00:17:50,521 Смирись, пожалуйста. 188 00:17:50,521 --> 00:17:51,831 Пожалуйста, смирись. 189 00:17:51,831 --> 00:17:53,570 Все равно моя будешь. 190 00:17:53,570 --> 00:17:54,696 Все потом расскажу. 191 00:17:54,696 --> 00:17:55,696 Все поймешь. 192 00:17:56,710 --> 00:17:58,135 Все равно моя будешь. 193 00:17:58,135 --> 00:17:59,135 Слышишь? 194 00:18:03,767 --> 00:18:04,767 Помоги-ка. 195 00:18:14,025 --> 00:18:16,238 Не прокайся. 196 00:18:16,238 --> 00:18:17,270 Все равно приручу. 197 00:18:30,570 --> 00:18:31,850 Угу. 198 00:18:32,260 --> 00:18:34,445 С пирсами слажено. 199 00:18:34,445 --> 00:18:37,410 Завтра вечеру судно отходит. 200 00:18:37,711 --> 00:18:39,710 Видишь, как славненько получается. 201 00:18:39,871 --> 00:18:43,390 Завтра до судна доберемся, а там и схоронимся. 202 00:18:43,831 --> 00:18:45,451 Это можно. 203 00:18:45,451 --> 00:18:46,890 Только вот какая штука. 204 00:18:47,540 --> 00:18:49,533 Перстят только двоих берут. 205 00:18:49,533 --> 00:18:50,639 Больше не рискнут. 206 00:18:51,141 --> 00:18:53,536 Я и так и сяк с ними. 207 00:18:53,536 --> 00:18:54,536 Не вышло. 208 00:18:55,121 --> 00:18:56,799 Девица это нам обуза. 209 00:18:58,641 --> 00:19:04,360 Так что погуляй, а как кончено будет, позову. 210 00:19:07,566 --> 00:19:12,280 Слышь, вот и славненько. 211 00:19:17,417 --> 00:19:19,359 Ты шо, Шуроменький, а? 212 00:19:19,359 --> 00:19:20,637 Обмануть принял наш тип? 213 00:19:23,539 --> 00:19:24,633 Держи все одно! 214 00:19:24,633 --> 00:19:26,271 Что двое, что трое! 215 00:19:26,271 --> 00:19:27,476 Только золото плати! 216 00:19:49,370 --> 00:19:51,582 Дала себе эта баба. 217 00:19:51,582 --> 00:19:53,090 Толку-то с неё теперь. 218 00:19:55,532 --> 00:19:57,964 Бабу я люблю, Эд. 219 00:19:57,964 --> 00:19:59,170 Я всё своё заберу. 220 00:20:01,654 --> 00:20:03,782 В деревне всех предупреди. 221 00:20:03,782 --> 00:20:05,730 Ежели кто придёт, пусть и одоложат. 222 00:20:10,827 --> 00:20:12,070 Молодец, сынок. 223 00:20:13,774 --> 00:20:15,631 Так, уйду в отставку, господа. 224 00:20:15,631 --> 00:20:17,730 Ни одной газеты больше в руки брать не стану. 225 00:20:19,148 --> 00:20:22,807 Вам до отставки, Ян Францевич, как мне до генерала. 226 00:20:22,847 --> 00:20:27,627 Алексей Николаевич, смотрите, вот еще про тот случай. 227 00:20:28,848 --> 00:20:34,087 Ладно, господа, под кем лед трещит, а под нами ломится? 228 00:20:34,247 --> 00:20:37,087 Собирайте общую картину, Алексей Николаевич. 229 00:20:40,468 --> 00:20:45,047 В 1865 году Ивану Спиридоновичу Нефедеву, деду Варвары Александровны, 230 00:20:45,087 --> 00:20:47,147 государем было пожаловано имение. 231 00:20:47,147 --> 00:20:51,847 После чего с тех земель прогнали живущих там вольных крестьян. 232 00:20:52,028 --> 00:20:53,426 Все по зачете распоряжения. 233 00:20:54,768 --> 00:20:59,707 Десять дворов, самовольно живущих на чужой земле вольных лебопашцев крестьян, 234 00:20:59,707 --> 00:21:04,667 разобрать, остатки построек сжечь, чтобы вернуться соблазна не было. 235 00:21:06,092 --> 00:21:07,646 Найти бы, как все прошло. 236 00:21:08,406 --> 00:21:10,385 А, здесь где-то было. 237 00:21:10,865 --> 00:21:11,449 Вот. 238 00:21:11,450 --> 00:21:12,437 Указано лишь, 239 00:21:12,438 --> 00:21:17,305 приведено в исполнение, ни о каких стычках или иных беспорядках не сообщается. 240 00:21:17,386 --> 00:21:20,926 Я не думаю, что десять семей с детьми и стариками 241 00:21:20,926 --> 00:21:24,195 безропотно оставили свои дома и обработанные земли. 242 00:21:24,195 --> 00:21:25,503 Этого мы уже не узнаем. 243 00:21:25,503 --> 00:21:27,765 Но что мы знаем точно, 244 00:21:28,585 --> 00:21:33,205 что эти десять семей, позвольте, перебрались. 245 00:21:40,011 --> 00:21:42,511 Вот сюда, в Вершинино. 246 00:21:42,872 --> 00:21:44,510 Впервые слышу про эту деревню. 247 00:21:44,931 --> 00:21:48,246 Итак, на землях, отданных под имение Нефедеву, 248 00:21:48,246 --> 00:21:54,371 жили крестьяне, которых изгнали и переселили аж вот сюда. 249 00:21:54,852 --> 00:21:57,063 Обратите внимание, господа, 250 00:21:57,063 --> 00:22:01,551 летняя усадьба Маминых, которая когда-то сгорела здесь, рядом с Вершинино. 251 00:22:02,321 --> 00:22:03,321 Не далеко. 252 00:22:03,750 --> 00:22:05,035 Алексей Николаевич, 253 00:22:05,035 --> 00:22:08,890 а какого числа крестьяны сгнали с Нефедевских земель? 254 00:22:08,890 --> 00:22:10,310 Какого числа был пожар? 255 00:22:10,331 --> 00:22:11,924 Тринадцатого мая. 256 00:22:11,924 --> 00:22:12,924 Тридцать лет назад. 257 00:22:13,971 --> 00:22:17,550 А усадьба Маминых сгорела в октябре того же года. 258 00:22:20,112 --> 00:22:24,181 Так, может, этих крестьяней и подпалили имени в отместку барам? 259 00:22:24,181 --> 00:22:25,187 Может быть, Степ. 260 00:22:25,992 --> 00:22:29,190 Но это не объясняет, что своего хотел забрать Мамин. 261 00:22:30,613 --> 00:22:34,433 Искатал, вроде и сладил, да всё врозь расползлась. 262 00:22:44,891 --> 00:22:45,891 Господа! 263 00:22:46,294 --> 00:22:50,893 Та вече при обыске дома Мамина нам попалась крайне любопытная вещица. 264 00:22:51,677 --> 00:22:52,677 Вот. 265 00:22:52,894 --> 00:22:55,833 Это князь хранил как нечто для себя особенно ценное. 266 00:22:56,380 --> 00:22:58,225 Это крестьянская игрушка. 267 00:22:58,225 --> 00:22:59,225 Для детей. 268 00:22:59,301 --> 00:23:01,519 Старое дерево потрескалось. 269 00:23:03,222 --> 00:23:05,700 А к чему мамину старая крестьянская игрушка? 270 00:23:06,182 --> 00:23:07,600 По целому крытой. 271 00:23:08,141 --> 00:23:12,120 Павел Афанасьевич, а есть кто-то, кто помнит, 272 00:23:12,461 --> 00:23:14,740 как нашли мамину после пожара? 273 00:23:16,221 --> 00:23:19,580 После того, что вы рассказали, кое-что становится на свои места. 274 00:23:22,302 --> 00:23:26,300 Во время тех трагических событий меня смутил один факт. 275 00:23:27,281 --> 00:23:31,280 Ребенок Сергея Романовича, которого слуга вытащила из огня, 276 00:23:32,081 --> 00:23:36,340 получил сильный ожог, идущий вдоль туловища. 277 00:23:37,002 --> 00:23:38,002 Вот так. 278 00:23:39,045 --> 00:23:40,045 Ты с детства. 279 00:23:41,463 --> 00:23:43,211 След от ожога виден до сих пор. 280 00:23:43,211 --> 00:23:45,060 Да, но вот что меня смутило. 281 00:23:45,283 --> 00:23:46,457 Чтобы получить 282 00:23:46,512 --> 00:23:50,632 Подобные увечья нужно было находиться в самом центре пожара 283 00:23:50,632 --> 00:23:51,711 и не надышаться дымом. 284 00:23:51,711 --> 00:23:53,002 Было попросту невозможно. 285 00:23:53,002 --> 00:23:56,632 Однако же, ребёнок не кашлял. 286 00:23:57,272 --> 00:23:59,761 Тогда я был просто помощником врача. 287 00:23:59,761 --> 00:24:02,931 Все радовались, что он спасся. 288 00:24:03,715 --> 00:24:05,111 И я смолчал. 289 00:24:06,873 --> 00:24:08,291 Объяснение тому одно. 290 00:24:08,734 --> 00:24:10,112 Ребёнка в доме не было. 291 00:24:10,652 --> 00:24:12,692 А сжёг на тело нанесён сознательно. 292 00:24:17,430 --> 00:24:22,270 Павел Фанасьевич, стало быть, крестьяне изгнаны из нефедевских земель, 293 00:24:22,570 --> 00:24:27,450 подожгли дом маминых, а за единственного выжившего выдали своего ребёнка. 294 00:24:27,790 --> 00:24:29,741 И он о своих корнях не забывал. 295 00:24:29,741 --> 00:24:31,450 Найдена игрушка тому подтверждения. 296 00:24:34,091 --> 00:24:38,649 Доселе Макар гряды копал, а мне Макар в воеводы попал. 297 00:24:40,431 --> 00:24:43,410 Господа, жизнь свою я посвятил. 298 00:24:45,530 --> 00:24:46,796 О заботе о людях. 299 00:24:46,796 --> 00:24:49,790 И знаете, что я понял потому, как вижу это постоянно? 300 00:24:50,030 --> 00:24:53,968 Что князья, что крестьяне болеют и умирают одинаково. 301 00:24:56,450 --> 00:24:59,250 Наш высший свет кичится образованностью, 302 00:25:00,431 --> 00:25:01,730 чистоплотностью. 303 00:25:02,530 --> 00:25:08,210 Но, уверяю вас, поместите любого дворянина на год в крестьянские условия, 304 00:25:09,311 --> 00:25:10,929 и уж скоро вы его не отличите. 305 00:25:22,675 --> 00:25:23,871 Выдвигаемся, господа. 306 00:25:23,871 --> 00:25:24,655 Путь неблизкий. 307 00:25:24,656 --> 00:25:26,155 На месте будем к середине дня. 308 00:25:36,812 --> 00:25:38,435 Кому как, а нам эдак. 309 00:25:54,475 --> 00:25:56,492 Господа, дальше я поеду один, 310 00:25:56,492 --> 00:25:59,712 а вы держитесь на расстоянии, и в приличном расстоянии. 311 00:25:59,732 --> 00:26:01,061 Павел Фанасьевич, 312 00:26:01,061 --> 00:26:04,032 заявимся в Вершинино все вместе, точно с Погневым, если Мамин там. 313 00:26:04,153 --> 00:26:06,693 Появлюсь один, возможно, Леснёв отомстит. 314 00:26:06,693 --> 00:26:07,693 Согласен. 315 00:26:08,513 --> 00:26:09,528 Держите. 316 00:26:09,528 --> 00:26:10,948 Мы будем на расстоянии, но так, 317 00:26:10,948 --> 00:26:11,621 чтобы слышать. 318 00:26:11,622 --> 00:26:14,452 Свистните два раза, это будет нам сигналом, что мы нужны. 319 00:26:16,113 --> 00:26:19,212 Без сигнала не появляйтесь. 320 00:26:33,987 --> 00:26:34,987 Вершинина. 321 00:26:35,166 --> 00:26:36,844 Впервые слышу про эту деревню. 322 00:26:37,145 --> 00:26:39,624 С тех пор у этих мест дурная слава. 323 00:26:40,286 --> 00:26:43,076 Самая далекая деревня в нашей губернии. 324 00:26:43,076 --> 00:26:44,643 Слухи ходили страшные. 325 00:26:44,825 --> 00:26:46,965 Будто там часто разбойничают, 326 00:26:46,965 --> 00:26:49,885 нападают на проезжих, убивают, грабят. 327 00:26:50,387 --> 00:26:52,344 Но слухи не проверены. 328 00:26:52,825 --> 00:26:56,385 Поскольку ни одного повода проверять не было. 329 00:26:57,859 --> 00:26:58,859 Пока. 330 00:26:59,246 --> 00:27:01,983 Скорее всего, наш красный душитель Рыкаткин 331 00:27:02,230 --> 00:27:03,505 Сама из этой деревни 332 00:27:36,318 --> 00:27:39,178 Мне нужен тот, которого называют князь Мамин 333 00:27:40,550 --> 00:27:42,057 Не знаю такого, барин 334 00:27:43,930 --> 00:27:45,657 Другого я и не ожидал 335 00:27:56,594 --> 00:27:59,898 Передайте ему, что я тут и жду 336 00:28:50,358 --> 00:28:54,134 Скажете, где мамина Варвара Александровна, 337 00:28:54,134 --> 00:28:57,552 уйду, никого не тронув Куда ж ты уйдешь, будучи мертвым? 338 00:28:57,552 --> 00:28:58,718 Разве что на тот свет 339 00:29:05,657 --> 00:29:06,657 Здрасте 340 00:29:09,792 --> 00:29:11,618 Кончайте, барина! 341 00:29:37,829 --> 00:29:38,693 Барин! 342 00:29:38,694 --> 00:29:39,694 Барин! 343 00:30:30,105 --> 00:30:31,324 Вставай, вставай! 344 00:30:34,696 --> 00:30:35,696 Где Мамин? 345 00:30:38,749 --> 00:30:41,276 Из-за вас тут кровь реколилась. 346 00:30:41,276 --> 00:30:43,553 И ваша могла пролиться. 347 00:30:43,553 --> 00:30:44,553 Говори. 348 00:30:44,625 --> 00:30:47,014 А что говорить, Барин? 349 00:30:47,014 --> 00:30:49,925 О нем он, братец мой знает. 350 00:30:51,146 --> 00:30:57,165 А ты, Барин, ждешь, что я тебе сына своего выдам? 351 00:30:59,402 --> 00:31:00,402 Сына. 352 00:31:00,979 --> 00:31:02,497 Вы целом укрытый. 353 00:31:05,418 --> 00:31:07,297 Да горите вы все в аду. 354 00:31:08,379 --> 00:31:11,057 Мы, выходит, преступники, 355 00:31:11,579 --> 00:31:14,037 раз нам руки крутят. 356 00:31:14,880 --> 00:31:16,497 Да, мы злые люди. 357 00:31:17,201 --> 00:31:18,201 Злые. 358 00:31:19,259 --> 00:31:23,518 Только кто нас к этому подвел? 359 00:31:27,148 --> 00:31:34,348 Вы в бумажки дарственные свои выписываете братьям, кумовьям, а наши дома ждёте! 360 00:31:35,109 --> 00:31:37,748 Гоните нас с наших же земель! 361 00:31:40,552 --> 00:31:47,648 А мы, после всего этого, должны ещё перед вами спины гнуть? 362 00:31:48,288 --> 00:31:51,339 Или вы думаете, мы это забудем? 363 00:31:51,339 --> 00:31:53,768 Мы этого век не забудем! 364 00:31:56,558 --> 00:32:01,117 Я из-за вас на немыслимый грех пошел! 365 00:32:32,188 --> 00:32:35,069 А что мне оставалось? 366 00:32:35,069 --> 00:32:37,528 Что нам всем оставалось? 367 00:32:37,830 --> 00:32:40,098 И делайте с нами, что хотите. 368 00:32:40,098 --> 00:32:42,668 Стреляйте, казните, жгите. 369 00:32:42,768 --> 00:32:49,028 Вот только сынок мой вернется, передохнет немного и вернется. 370 00:32:49,648 --> 00:32:52,407 И вот тогда вам всем конец. 371 00:32:52,648 --> 00:32:55,241 Блох, ох, ох. 372 00:32:55,241 --> 00:32:56,568 Много в тебе, Блох. 373 00:32:58,130 --> 00:33:00,227 Тебя с братцем Биселица ждет. 374 00:33:01,361 --> 00:33:03,248 О душе подумай. 375 00:33:03,248 --> 00:33:06,160 Ты, барин, о душе моей не беспокойся. 376 00:33:07,230 --> 00:33:07,761 Дяденьки! 377 00:33:07,762 --> 00:33:09,120 Дяденьки! 378 00:33:09,824 --> 00:33:12,916 Дяденьки, прошу, пощадите деда. 379 00:33:12,916 --> 00:33:14,120 Пустите его. 380 00:33:14,360 --> 00:33:18,591 Христом Богом молю, я знаю, где тот человек прячется. 381 00:33:18,591 --> 00:33:19,408 Ладька, молчи! 382 00:33:19,409 --> 00:33:20,360 Не говори ничего. 383 00:33:20,361 --> 00:33:21,430 Уведите их! 384 00:33:21,430 --> 00:33:22,486 Пошел давай! 385 00:33:22,486 --> 00:33:23,301 Пошел! 386 00:33:23,302 --> 00:33:23,814 Молчи! 387 00:33:23,815 --> 00:33:24,579 Молчи! 388 00:33:24,580 --> 00:33:25,658 Ничего не говори. 389 00:33:25,658 --> 00:33:26,658 Слышишь? 390 00:33:27,790 --> 00:33:28,940 Не говори ничего. 391 00:33:29,139 --> 00:33:30,590 Вань, ты ж хороший внук, да? 392 00:33:32,079 --> 00:33:33,512 Любишь деда. 393 00:33:33,512 --> 00:33:34,512 Это правильно. 394 00:33:34,557 --> 00:33:37,397 Так получилось, что дед твой дурной человек, злой. 395 00:33:38,201 --> 00:33:40,557 Поэтому вовсе отпустить его не получится. 396 00:33:40,697 --> 00:33:44,637 Но если ты скажешь, казни ему не будет. 397 00:33:50,689 --> 00:33:53,217 У речки он, в хижине. 398 00:33:53,637 --> 00:33:56,156 Там дед Платон с ним прятался. 399 00:34:02,136 --> 00:34:05,447 Алексей Николаевич, погодите, одному опасно! 400 00:34:05,447 --> 00:34:06,447 Трот! 401 00:34:16,071 --> 00:34:18,384 А ну, вставай. 402 00:34:18,384 --> 00:34:19,384 Вставай, я говорю. 403 00:34:19,518 --> 00:34:21,458 Пустите. 404 00:34:21,458 --> 00:34:22,657 Я не буду вашей женой. 405 00:34:22,657 --> 00:34:23,194 Будешь. 406 00:34:23,195 --> 00:34:24,835 Я никогда не буду вашей женой. 407 00:34:24,835 --> 00:34:26,074 Будешь, только ты не будешь. 408 00:34:26,236 --> 00:34:28,556 Отвечаем с тобой за границей. 409 00:34:28,556 --> 00:34:29,602 Париж и гниль. 410 00:34:29,602 --> 00:34:30,602 А пока так. 411 00:34:30,658 --> 00:34:32,174 Чайка, всему привыкай. 412 00:34:32,458 --> 00:34:35,136 Уж я-то знаю, поверь мне, я все прошел. 413 00:34:35,258 --> 00:34:36,714 И тебе я научу, милая. 414 00:34:37,078 --> 00:34:39,553 Будешь меня любить, ценить. 415 00:34:39,553 --> 00:34:40,553 А пока так. 416 00:37:56,985 --> 00:37:59,164 Алексей Николаевич, зачем мы здесь? 417 00:38:00,551 --> 00:38:01,704 Я не понимаю. 418 00:38:01,945 --> 00:38:03,903 Этот дом ваш. 419 00:38:04,345 --> 00:38:08,184 Дело в том, что Павлов Инасич имеет заслуги лично перед государем. 420 00:38:08,324 --> 00:38:10,924 И когда вскрылась незавидность вашего положения, 421 00:38:11,225 --> 00:38:13,224 я подумал, отчего не воспользоваться. 422 00:38:13,766 --> 00:38:15,504 Воспользоваться каким образом? 423 00:38:15,585 --> 00:38:18,383 Мы написали письмо лично императору 424 00:38:18,566 --> 00:38:21,795 с подробным изложением всего с вами свершившегося. 425 00:38:21,795 --> 00:38:23,277 Павел Афанасьевич ходатайствовал, 426 00:38:23,277 --> 00:38:26,666 чтобы вы были признаны законной наследницей отцовского имения. 427 00:38:26,666 --> 00:38:29,473 Но ведь имение наследуется только по мужской линии. 428 00:38:29,473 --> 00:38:32,087 И государь Указ уже подписан. 429 00:38:32,087 --> 00:38:33,706 И находится у меня в кабинете. 430 00:38:33,706 --> 00:38:36,231 Так что, этот дом снова ваш. 431 00:38:36,231 --> 00:38:37,231 И только ваш. 432 00:38:49,936 --> 00:38:51,535 А что же мне теперь делать? 433 00:38:51,656 --> 00:38:54,355 Дело у вас теперь будет предостаточное. 434 00:38:54,415 --> 00:38:56,285 С чего начать, решайте сами. 435 00:38:56,285 --> 00:38:58,035 Я всегда готов дать вам совет. 436 00:38:58,316 --> 00:38:59,805 Впрочем, вы показали, 437 00:38:59,805 --> 00:39:04,375 что способны на многое, чего и нельзя было ожидать от такой хрупкой девушки. 438 00:39:04,875 --> 00:39:07,655 А чего Бог не даст, того никто не возьмет. 439 00:39:22,463 --> 00:39:26,182 Вы непременно со всем справитесь, Варвара Александровна. 440 00:39:57,137 --> 00:40:03,637 Алексей Николаевич, мы невежливо оборачиваться спиной к хозяйке дома. 441 00:40:23,176 --> 00:40:26,935 Алексей Николаевич, я вас так и не поблагодарила должным образом. 442 00:40:26,996 --> 00:40:28,634 За всё, что вы для меня сделали. 443 00:40:29,275 --> 00:40:32,195 Восстановленная справедливость есть мне благодарность. 444 00:40:36,607 --> 00:40:38,855 А что теперь будет с нами? 445 00:40:40,660 --> 00:40:42,915 Вы снова станете блистать в вашем свете. 446 00:40:44,752 --> 00:40:45,752 А вы? 447 00:40:46,379 --> 00:40:47,814 А я продолжу служить. 448 00:40:49,482 --> 00:40:51,194 И всё вернётся на круги своё. 449 00:40:54,750 --> 00:40:55,967 А если я не хочу? 450 00:40:58,251 --> 00:41:02,888 Мы обязательно встретимся ещё не раз. 451 00:41:09,545 --> 00:41:10,545 Барбара Александровна 452 00:41:47,258 --> 00:41:48,976 Почему ты у меня такой дурак? 453 00:41:49,918 --> 00:41:53,364 Ты и Варя, вы прекрасно друг к другу подходите. 454 00:41:53,364 --> 00:41:54,364 Уж я-то знаю. 455 00:41:56,078 --> 00:41:58,336 Мы провели тут бок о бок больше месяца. 456 00:42:02,198 --> 00:42:08,177 Барбара Александровна стала владелицей огромного имения. 457 00:42:10,897 --> 00:42:16,117 Творянин без состояния, неподходящая для нее партия. 458 00:42:20,789 --> 00:42:22,647 Господи, да разве это что-то важное? 459 00:42:24,391 --> 00:42:26,047 Я буду выглядеть приживалой. 460 00:42:29,295 --> 00:42:32,508 Она станет объектом для постоянных пересудов и насмешек. 461 00:42:34,490 --> 00:42:36,768 Чего я, разумеется, никак допустить не могу. 462 00:42:39,234 --> 00:42:43,148 Какое дело двум людям до того, что про них думают, если они счастливы? 463 00:42:43,350 --> 00:42:45,387 Мы живем не в четырех стенах, Лиза. 464 00:42:46,530 --> 00:42:48,387 И нам приходится выходить за порог. 465 00:42:54,543 --> 00:42:55,678 Все же я верю. 466 00:42:57,883 --> 00:43:02,021 Когда-нибудь людям важнее будет то, что происходит между ними в четырех стенах, 467 00:43:02,701 --> 00:43:04,801 а не то, что про них говорят на улицах. 468 00:43:20,722 --> 00:43:22,319 Я тоже на это надеюсь. 469 00:43:28,437 --> 00:43:29,460 Хоть и не верю. 470 00:43:54,246 --> 00:43:56,584 А это, господа, нам всем уроком. 471 00:43:57,045 --> 00:44:01,105 Ибо, живя в верхнем мире, мы часто забываем простой закон физики. 472 00:44:01,406 --> 00:44:04,324 Если слишком сильно давить на тех, кто снизу, 473 00:44:04,965 --> 00:44:07,645 пружина возмущения рано или поздно выстрелит. 474 00:44:07,645 --> 00:44:12,745 Николай Михайлович, и все же в Вершинино населяли отъявленные преступники, 475 00:44:12,745 --> 00:44:14,585 собравшиеся в одном месте. 476 00:44:15,085 --> 00:44:18,925 Злые люди, Павел Афанасьевич, это обиженные люди. 477 00:44:19,225 --> 00:44:21,265 Вот этого нам не стоит забывать никогда. 478 00:44:22,641 --> 00:44:23,641 Господа! 479 00:44:24,192 --> 00:44:26,229 Я подписал соответствующее письмо. 480 00:44:26,771 --> 00:44:30,810 За раскрытие преступления такого масштаба вы все будете представлены к награде. 481 00:44:31,593 --> 00:44:32,929 Я благодарю вас за службу. 482 00:44:33,872 --> 00:44:34,872 Благодарю. 483 00:44:35,017 --> 00:44:36,017 Благодарю. 484 00:44:36,858 --> 00:44:37,858 Благодарю. 485 00:44:38,213 --> 00:44:39,213 Благодарю. 486 00:44:40,655 --> 00:44:42,107 Что тело Мамина? 487 00:44:42,107 --> 00:44:43,107 Найдено? 488 00:44:43,218 --> 00:44:44,218 Увы. 489 00:44:44,853 --> 00:44:46,670 Но я думаю, он вряд ли вернется. 490 00:44:47,571 --> 00:44:49,329 Однако этого нельзя исключить. 491 00:44:49,375 --> 00:44:49,978 Вот. 492 00:44:49,979 --> 00:44:52,697 Ну, этого мы не можем знать наверняка. 493 00:44:53,138 --> 00:44:57,318 А я хотел бы привлечь ваше внимание к делу довольно верному. 494 00:44:58,119 --> 00:44:59,119 Господа, 495 00:45:01,861 --> 00:45:03,157 я подаю в отставку. 496 00:45:04,441 --> 00:45:06,438 Что за разговор, Павел Афанасьевич? 497 00:45:06,880 --> 00:45:09,536 Как показывают последние события, 498 00:45:10,279 --> 00:45:12,157 очень необходимый. 499 00:45:12,718 --> 00:45:15,738 А в качестве своего преемника, 500 00:45:16,180 --> 00:45:19,157 я хочу предложить кандидатуру. 501 00:45:19,925 --> 00:45:26,345 Алексей Николаевич, он уже достаточно обучен. 502 00:45:28,833 --> 00:45:31,685 А я обязуюсь подготовить его, прежде чем уйду. 503 00:45:32,466 --> 00:45:35,485 Ах, да, третий важный вопрос. 504 00:45:35,885 --> 00:45:38,590 Память намазолил, все перезабыл. 505 00:45:38,590 --> 00:45:39,590 Семьдесят тысяч. 506 00:45:42,692 --> 00:45:45,105 Возвращаю в целости и сохранности. 507 00:45:45,986 --> 00:45:47,704 Никогда в вас не сомневался. 508 00:45:48,276 --> 00:45:52,935 Признаюсь, мысль пожить красиво меня посещала. 509 00:45:57,466 --> 00:46:01,215 Что ж, господа, вы можете быть свободны. 510 00:46:07,952 --> 00:46:09,335 Вот так, Алексей. 511 00:46:11,671 --> 00:46:12,671 Вот так. 512 00:46:55,456 --> 00:46:56,456 Эй! 513 00:47:11,504 --> 00:47:13,248 Ну видишь, оно как ротненький. 514 00:47:13,893 --> 00:47:15,389 Когда из Грязи в Князе. 515 00:47:16,225 --> 00:47:19,691 Вот он обратно. 516 00:47:19,691 --> 00:47:20,505 Да ничего вам. 46361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.