Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,693 --> 00:00:35,711
Стоять!
2
00:00:35,711 --> 00:00:38,792
Ваше благородие, помилуйте!
3
00:00:38,792 --> 00:00:40,073
Не по своей, а воле!
4
00:00:40,314 --> 00:00:41,845
Это все барин!
5
00:00:41,845 --> 00:00:42,914
Это он меня заставил!
6
00:00:42,914 --> 00:00:43,776
Делать что?
7
00:00:43,777 --> 00:00:44,777
Чтобы
8
00:00:45,107 --> 00:00:46,901
Чтобы я мадам придушил!
9
00:00:47,304 --> 00:00:48,304
Это барин!
10
00:00:48,622 --> 00:00:52,441
Когда перечишь, ужас как гневается и истязает!
11
00:00:52,604 --> 00:00:53,604
Это барин!
12
00:00:53,642 --> 00:00:57,021
Не отдавайте меня ему, пожалуйста, прошу!
13
00:00:57,547 --> 00:00:58,661
Лучше судите!
14
00:00:58,803 --> 00:00:59,980
Я все расскажу!
15
00:01:00,122 --> 00:01:03,141
И он в своем доме страшные вещи творит!
16
00:01:03,645 --> 00:01:04,682
Я все расскажу!
17
00:01:04,682 --> 00:01:06,341
Только ему меня не отдавайте!
18
00:01:14,381 --> 00:01:15,381
Степа, ты как?
19
00:01:16,075 --> 00:01:18,343
Да, царапина, Алексей Николаевич.
20
00:01:18,343 --> 00:01:19,992
Как ты дал себя разоружить?
21
00:01:22,726 --> 00:01:23,793
Отвлекли вот.
22
00:01:26,865 --> 00:01:27,579
Уводи.
23
00:01:27,580 --> 00:01:28,580
Встаем!
24
00:01:38,405 --> 00:01:43,045
Изабелла, вы невероятно храбрышь.
25
00:01:46,343 --> 00:01:47,343
Спасибо.
26
00:03:19,109 --> 00:03:20,688
По-моему, это бунт.
27
00:03:21,350 --> 00:03:22,782
Стёпа, следи за ним.
28
00:03:30,443 --> 00:03:32,086
Разойдись!
29
00:03:32,086 --> 00:03:33,086
Разойдись!
30
00:03:38,522 --> 00:03:40,148
Ежегородский сыск!
31
00:03:41,869 --> 00:03:45,468
Сдайте зачинщиков и расходитесь по домам!
32
00:03:55,009 --> 00:03:57,327
Второй раз предлагать не стану!
33
00:03:57,390 --> 00:03:58,390
Убийца!
34
00:04:10,002 --> 00:04:13,028
Я сказал, разойдетесь по домам!
35
00:04:16,558 --> 00:04:17,768
Ты, поди сюда!
36
00:04:18,371 --> 00:04:19,629
Барин, не убивай!
37
00:04:19,892 --> 00:04:20,988
Зачинщики кто?
38
00:04:21,270 --> 00:04:22,857
Пепарати Самойловы сказали,
39
00:04:22,857 --> 00:04:24,444
людей живьем в гроб кладут.
40
00:04:24,444 --> 00:04:25,650
Вот народ и собрался.
41
00:04:25,650 --> 00:04:26,949
Где найти Самойловых?
42
00:04:26,949 --> 00:04:28,668
Мне народ повели к госпиталю.
43
00:04:28,668 --> 00:04:29,571
Вызволять кого-нибудь?
44
00:04:29,572 --> 00:04:30,084
Умертвили.
45
00:04:30,085 --> 00:04:31,030
Не убивай, барин!
46
00:04:31,031 --> 00:04:32,031
Пошел!
47
00:04:32,049 --> 00:04:33,214
Степа!
48
00:04:33,214 --> 00:04:34,591
Этого в камеру!
49
00:04:34,591 --> 00:04:36,078
Подкрепление к больнице!
50
00:04:36,078 --> 00:04:36,449
Живо!
51
00:04:36,450 --> 00:04:37,647
Понял.
52
00:04:37,647 --> 00:04:38,647
Идем.
53
00:04:59,934 --> 00:05:00,934
Давайте!
54
00:05:07,708 --> 00:05:09,632
Нижегородский сыск!
55
00:05:11,012 --> 00:05:15,612
Сдайте братьев Самойловых и расходитесь по домам!
56
00:05:16,196 --> 00:05:18,290
Братцы, бей его!
57
00:05:39,088 --> 00:05:40,646
А ну, хорош, мужики!
58
00:05:42,669 --> 00:05:44,567
Силой ты дело не решишь.
59
00:05:45,588 --> 00:05:47,646
Корпус этот мне принадлежит.
60
00:05:47,867 --> 00:05:49,145
Князь Мамин я.
61
00:05:49,809 --> 00:05:51,126
Кто у вас главный?
62
00:05:51,829 --> 00:05:53,226
С кем говорить могу?
63
00:05:54,429 --> 00:05:58,087
Макарха видел, как людей живых в гробы ложат?
64
00:05:58,608 --> 00:06:01,367
Ну, говори, что видел?
65
00:06:01,528 --> 00:06:04,307
Живых видел, они швелятся еще.
66
00:06:05,572 --> 00:06:08,287
А этих заколачивают.
67
00:06:09,563 --> 00:06:11,499
Ни чёрта, ни Бога не боятся.
68
00:06:12,266 --> 00:06:13,552
Не врет, молец!
69
00:06:14,400 --> 00:06:15,979
Не врет, молец!
70
00:06:16,907 --> 00:06:18,479
Оставайтесь здесь.
71
00:06:18,479 --> 00:06:20,816
Трое сейчас со мной в корпус пройдут.
72
00:06:21,259 --> 00:06:22,497
Там всё и проясню.
73
00:06:22,681 --> 00:06:23,939
Опять морочите?
74
00:06:24,782 --> 00:06:25,919
Зайдём с тобой.
75
00:06:26,399 --> 00:06:27,638
Нас там и порешат.
76
00:06:28,120 --> 00:06:29,780
Да живёхенький ты выйдешь.
77
00:06:29,780 --> 00:06:30,780
Не боись.
78
00:06:31,221 --> 00:06:32,257
Слово даю.
79
00:06:32,740 --> 00:06:34,719
Ну, кто смелый?
80
00:06:34,800 --> 00:06:36,899
Ежели с дитём тронете,
81
00:06:38,143 --> 00:06:39,901
Совсем на вас креста нет?
82
00:06:40,442 --> 00:06:45,601
Народ честной, ежели нас с мальчишкой порешат, добейте дело до конца!
83
00:06:53,054 --> 00:06:58,442
Ну что, господин Лыков, не работает ваш метод при решении сие проблемы?
84
00:07:03,205 --> 00:07:07,202
Зачинщиков не слушать, а лучше попридержать.
85
00:07:09,108 --> 00:07:10,145
Братцы, да вы что?
86
00:07:10,145 --> 00:07:11,322
Да вы что, Катя?
87
00:07:16,141 --> 00:07:17,141
Здрасте.
88
00:07:22,642 --> 00:07:23,574
Все закончилось.
89
00:07:23,575 --> 00:07:24,575
Проверьте больных.
90
00:07:25,156 --> 00:07:26,156
А, да.
91
00:07:34,006 --> 00:07:35,006
Позвольте.
92
00:07:41,846 --> 00:07:43,991
Не бойтесь.
93
00:07:43,991 --> 00:07:44,991
Все позади.
94
00:07:57,781 --> 00:08:00,245
Господа, прошу вас, подходите ближе.
95
00:08:00,626 --> 00:08:02,525
Ну куда ж ваша смелость-то испарилась?
96
00:08:03,310 --> 00:08:04,424
Подходите ближе.
97
00:08:05,066 --> 00:08:08,025
Смерть этого человека наступила вследствие холеры,
98
00:08:08,405 --> 00:08:10,005
Елизавета Николаевна, зеркало.
99
00:08:18,181 --> 00:08:21,401
Как вы можете наблюдать, запотевания нет, дыхания отсутствует.
100
00:08:21,506 --> 00:08:22,506
Он мертв.
101
00:08:22,709 --> 00:08:23,709
Иглу.
102
00:08:25,466 --> 00:08:28,441
Это простая хирургическая игла.
103
00:08:29,382 --> 00:08:31,020
Теперь попрошу вашего внимания
104
00:08:31,992 --> 00:08:33,501
смотреть, что сейчас произойдет.
105
00:08:35,606 --> 00:08:38,001
Тязеньки, видите, я правду говорил.
106
00:08:38,244 --> 00:08:39,244
Шевелится.
107
00:08:39,846 --> 00:08:40,980
Значит, живой он?
108
00:08:41,205 --> 00:08:42,205
Живой, говоришь?
109
00:08:42,601 --> 00:08:46,901
Ну, так потрогай собственными руками, живой он или нет.
110
00:08:59,808 --> 00:09:01,562
Это жмур.
111
00:09:01,562 --> 00:09:02,562
Как есть жмур.
112
00:09:02,590 --> 00:09:04,628
Смерть от холера наступает быстро.
113
00:09:04,649 --> 00:09:07,607
И трупное окочнение охватывает тело мгновенно.
114
00:09:07,748 --> 00:09:12,037
Но со временем может случиться расслабление мышц, и тогда
115
00:09:16,751 --> 00:09:21,288
Молодой человек, я полагаю, вы стали свидетелем чего-то подобного?
116
00:09:25,097 --> 00:09:28,117
Макарка, слушай, я как следует не разглядел, мертвяки там или как?
117
00:09:28,117 --> 00:09:28,892
А я-то что?
118
00:09:28,893 --> 00:09:30,387
Я братьям Самойловым только сказал.
119
00:09:30,387 --> 00:09:32,076
Они уже всех перебаламутили.
120
00:09:32,076 --> 00:09:36,457
Ну что ж, господа, надеюсь, мы убедили вас, что заговора никакого нет.
121
00:09:36,617 --> 00:09:38,957
И злого умысла мы тоже не имеем.
122
00:09:39,318 --> 00:09:41,357
Что же теперь будет-то?
123
00:09:41,860 --> 00:09:43,687
Самойловых в отделение, а вы
124
00:09:46,001 --> 00:09:49,277
расходитесь по домам, чертой матери.
125
00:10:02,734 --> 00:10:05,453
Ваше благородие, ну, заплатили нам, чтоб мы шум подняли.
126
00:10:05,516 --> 00:10:06,353
Вот тебе крест.
127
00:10:06,354 --> 00:10:06,853
Кто?
128
00:10:06,854 --> 00:10:08,475
Да это мужик, заезжий какой-то.
129
00:10:08,475 --> 00:10:09,594
Мы его раньше-то и не видали.
130
00:10:09,594 --> 00:10:11,053
В кабаке подсел, денег дал.
131
00:10:11,353 --> 00:10:13,433
Сказал, еще даст, если все сделаем, как надо.
132
00:10:13,453 --> 00:10:15,753
И когда у вас с ним вторая встреча намечена?
133
00:10:15,975 --> 00:10:17,993
Так он сказал, видит, сам нас найдет.
134
00:10:19,414 --> 00:10:21,099
Это вряд ли.
135
00:10:21,099 --> 00:10:22,099
Уведите.
136
00:10:22,357 --> 00:10:24,293
Ваше благородие, мы только детей кормить надо.
137
00:10:24,478 --> 00:10:25,413
Не переживай, мой хороший.
138
00:10:25,414 --> 00:10:26,414
Покараем всех виновных.
139
00:10:35,094 --> 00:10:39,233
Ох и повезло вам, Алексей Николаевич, что сегодня никто не пострадал.
140
00:10:46,890 --> 00:10:48,033
Варвара Александровна.
141
00:10:52,547 --> 00:10:54,053
Я вам так благодарна.
142
00:10:57,666 --> 00:10:58,913
Это моя служба.
143
00:11:05,679 --> 00:11:12,959
Алексей Николаевич, хотя бы сейчас не обманывайте себя.
144
00:11:19,838 --> 00:11:20,838
И меня.
145
00:11:51,542 --> 00:11:54,301
Ну ничего, ничего.
146
00:11:55,665 --> 00:11:56,819
Трогай, Платоша.
147
00:11:57,162 --> 00:11:58,162
Поехали.
148
00:12:13,079 --> 00:12:14,801
Совсем с ума посходили?
149
00:12:15,762 --> 00:12:18,901
Аполлоумия, господа, от бездения.
150
00:12:19,403 --> 00:12:21,100
Какого чёрта в такую рэп?
151
00:12:21,163 --> 00:12:25,742
Евдоким Иванович, я даю вам возможность признаться во всём.
152
00:12:25,922 --> 00:12:30,662
Вчера вы отправили своего слугу убить гувернантку своей племянницы.
153
00:12:30,803 --> 00:12:32,383
Не трудитесь отрицать.
154
00:12:32,383 --> 00:12:33,802
Это факт установленный.
155
00:12:33,802 --> 00:12:36,161
Что хочу услышать я, так это честный ответ.
156
00:12:36,262 --> 00:12:39,523
Причастны ли вы к убийству вашего брата Александра Ивановича
157
00:12:39,523 --> 00:12:40,782
и его сына Михаева?
158
00:12:43,124 --> 00:12:44,371
Евдоким Иванович,
159
00:12:44,371 --> 00:12:47,524
честность покажет, что вы осознаёте, какой грех взяли на душу.
160
00:12:47,524 --> 00:12:48,524
Чушь!
161
00:12:51,608 --> 00:12:52,703
Чушь собачья.
162
00:12:53,806 --> 00:12:55,604
Я требую, чтобы вы немедленно
163
00:12:56,294 --> 00:12:57,837
убрались из моего дома.
164
00:12:57,837 --> 00:12:58,837
Вон!
165
00:13:07,640 --> 00:13:09,545
Евдоким Иванович, мы уйдем.
166
00:13:10,186 --> 00:13:12,535
Но добытых Алексеем Николаевичем улик
167
00:13:12,535 --> 00:13:15,685
довольны, чтобы сделать вас узником собственного дома.
168
00:13:20,885 --> 00:13:22,798
Это значит, что вы арестованы.
169
00:13:22,879 --> 00:13:24,478
Содержаться будете дома.
170
00:13:24,478 --> 00:13:27,518
Пока мы не раскроем всех деталей вашего преступления.
171
00:13:27,729 --> 00:13:28,729
Что?
172
00:13:28,780 --> 00:13:30,618
Мне послышалось, я арестован.
173
00:13:32,063 --> 00:13:33,757
Я пленник в своем доме.
174
00:13:33,840 --> 00:13:35,377
Совершенно верно.
175
00:13:35,519 --> 00:13:37,638
И не советую вам это проверять.
176
00:13:37,638 --> 00:13:40,358
У этих господ очень четкие инструкции.
177
00:13:40,419 --> 00:13:42,078
И крайне сильные руки.
178
00:13:49,394 --> 00:13:51,513
Павел Афанасьевич, касаемо ночного происшествия.
179
00:13:51,513 --> 00:13:53,623
Холерный бунт был спровоцирован.
180
00:13:53,623 --> 00:13:55,191
Кем и для чего, пока не ясно.
181
00:13:55,914 --> 00:13:57,902
А может, это очередное деяние
182
00:13:59,163 --> 00:14:00,773
нашего таинственного махинатора?
183
00:14:02,360 --> 00:14:03,360
Может,
184
00:14:03,435 --> 00:14:04,727
может.
185
00:14:04,727 --> 00:14:06,472
Потому что, как и все прочее,
186
00:14:07,374 --> 00:14:09,132
оно бьет по губернатору.
187
00:14:09,554 --> 00:14:12,433
Ну ладно, поживем подольше, узнаем побольше.
188
00:14:21,234 --> 00:14:22,612
Телеграмма от Титуса.
189
00:14:28,406 --> 00:14:30,753
Махинатор проглотил приманку.
190
00:14:30,753 --> 00:14:34,233
Заинтересовал его наш Парюс Визапурский.
191
00:14:34,573 --> 00:14:38,192
Надо бы на немедленно ответить Титусу, пусть предложит ему сделку.
192
00:14:38,274 --> 00:14:41,053
Наверняка они захотят личную встречу с Парюсом.
193
00:14:41,095 --> 00:14:42,347
Уверен в этом, так же,
194
00:14:42,347 --> 00:14:44,694
как и в том, что без этой встречи Титуса нам
195
00:14:44,694 --> 00:14:45,493
Не увидите.
196
00:14:45,494 --> 00:14:46,238
Алексей Николаевич,
197
00:14:46,239 --> 00:14:49,014
ну хоть вы скажите, что на ту роль, как никто другой, я подхожу.
198
00:14:49,315 --> 00:14:53,954
Не вы, Петр Зосимович, ни Степа на эту роль не подходите.
199
00:14:54,574 --> 00:14:59,014
А генерал этот Папарюс Визапурский, по легенде, у нас полковник.
200
00:14:59,115 --> 00:15:02,073
Значит, и возраст имеет соответствующий.
201
00:15:02,495 --> 00:15:04,212
Поэтому его изображу я.
202
00:15:08,311 --> 00:15:09,311
Хорошо.
203
00:15:18,891 --> 00:15:22,390
Не все токать, видно и покалякать.
204
00:15:23,991 --> 00:15:25,328
Отбивайте телеграмму.
205
00:15:40,205 --> 00:15:43,930
Господа, прошу голосовать.
206
00:16:09,268 --> 00:16:13,748
Единогласно, господа, ваше сиятельство, Сергей Романович,
207
00:16:14,450 --> 00:16:17,028
по итогу нашего чрезвычайного собрания,
208
00:16:17,288 --> 00:16:21,888
временным предводителем губернского дворянства, мы назначаем вас.
209
00:16:25,138 --> 00:16:27,428
Благодарю вас, господа, благодарю.
210
00:16:29,009 --> 00:16:30,787
Поздравляю вас, Сергей Романович.
211
00:16:35,017 --> 00:16:36,648
По полному, полно, господа.
212
00:16:38,062 --> 00:16:39,430
Это мера вынужденная.
213
00:16:39,430 --> 00:16:42,980
Но что с Евдоким Ивановичем, когда его вина будет доказана?
214
00:16:42,980 --> 00:16:44,535
Давайте мы это оставим в сыску.
215
00:16:44,720 --> 00:16:47,641
У нас и без того забот достаточно.
216
00:16:47,641 --> 00:16:50,120
Да уж, как такое пропустить?
217
00:16:50,721 --> 00:16:52,458
Этот бунт был спровоцирован.
218
00:16:52,720 --> 00:16:55,860
Зачинщики задержаны, их ожидает каторга.
219
00:16:55,861 --> 00:16:58,279
А у меня другое предложение, Сергей Романович.
220
00:16:58,600 --> 00:17:02,840
Пусть эти самые зачинщики отправятся в госпиталь персоналу помогать.
221
00:17:03,202 --> 00:17:04,639
Чем гнить в кандалах.
222
00:17:04,849 --> 00:17:06,868
Уж лучше пусть обществу пользу приносят.
223
00:17:06,868 --> 00:17:07,947
Будет выполнено.
224
00:17:10,036 --> 00:17:12,788
Перейдем к главной теме нашего собрания.
225
00:17:13,409 --> 00:17:14,587
Холера, господа!
226
00:17:15,596 --> 00:17:17,108
Не собирается сдаваться.
227
00:17:17,748 --> 00:17:20,467
И у нас с вами крайне мало времени для того,
228
00:17:20,868 --> 00:17:24,807
чтобы не позволить нашему городу погрузиться в пучину хаоса.
229
00:17:24,968 --> 00:17:28,227
Я уж молчу о том, что все это грозит срывом ярмы.
230
00:17:28,429 --> 00:17:31,848
Ни в коем случае нельзя допустить панику.
231
00:17:32,127 --> 00:17:34,444
Мой кабинет работает день и ночь,
232
00:17:34,645 --> 00:17:39,494
а вы можете ознакомиться с предложениями и их стоимостью.
233
00:17:39,494 --> 00:17:41,013
Ваше Преисходительство,
234
00:17:41,013 --> 00:17:43,045
так вы только для этого нас собрали?
235
00:17:43,045 --> 00:17:44,625
Чтобы деньжат стрясти?
236
00:17:44,925 --> 00:17:49,705
Милостивый Государь, так ведь, ежели холера слишком много жизни унесет,
237
00:17:49,846 --> 00:17:52,405
на ваших мельницах тоже станет некому работать.
238
00:17:52,986 --> 00:17:56,985
А мы уже сегодня сталкиваемся с нехваткой коек в госпитале.
239
00:17:57,783 --> 00:17:59,502
Однако к этому я меры принял.
240
00:17:59,502 --> 00:18:03,102
Для тех, кто уже выздоровел, но все еще слаб, мы откроем богадельню.
241
00:18:03,122 --> 00:18:06,462
А для тяжелобольных, которым не нашлось места в госпитале,
242
00:18:07,343 --> 00:18:08,872
я отдаю свой особняк.
243
00:18:08,872 --> 00:18:11,222
Там уже сегодня начинают размещать больных.
244
00:18:11,942 --> 00:18:16,702
Нечего переживать о своем доме, когда речь идет о нашем городе.
245
00:18:20,450 --> 00:18:24,942
Ну что ж, ежели построенного мной корпуса уже недостаточно,
246
00:18:25,758 --> 00:18:30,737
я последую примеру Николая Михайловича и отдам свой особняк.
247
00:18:31,217 --> 00:18:33,936
Привык, знаете ли, доделывать дела до конца.
248
00:18:34,718 --> 00:18:36,536
Благодарю вас, Сергей Романович.
249
00:18:38,343 --> 00:18:41,177
Теперь о том, чем могут быть полезны остальные.
250
00:18:41,497 --> 00:18:45,437
Во-первых, нам нужно больше карет для перевозки больных.
251
00:18:45,517 --> 00:18:49,657
Во-вторых, в пунктах осмотра следует заменять одежду людям.
252
00:18:49,877 --> 00:18:53,757
Старое тряпье нужно сжигать, вместо него выдавать что-то новое.
253
00:18:53,872 --> 00:19:01,072
И третье, самое затратное, это мой способ приучить людей к кипяченой воде.
254
00:19:01,532 --> 00:19:05,352
А ведь прекрасный метод, что тут сказать, Николай Михайлович.
255
00:19:05,932 --> 00:19:08,301
Разбирайтесь вы в нужных народах.
256
00:19:08,301 --> 00:19:11,312
Господа, я планирую раскошелиться.
257
00:19:12,232 --> 00:19:16,072
И настоятельно вас прошу не отставать.
258
00:19:16,646 --> 00:19:18,292
Вода с вином!
259
00:19:18,292 --> 00:19:19,256
Вода с вином!
260
00:19:19,257 --> 00:19:20,763
Попробуем, не стесняйся!
261
00:19:21,146 --> 00:19:22,444
А чего стоит-то?
262
00:19:22,486 --> 00:19:23,402
Бесплатно!
263
00:19:23,403 --> 00:19:24,723
Бери, сколько унесешь!
264
00:19:27,160 --> 00:19:28,365
Вода с вином!
265
00:19:28,365 --> 00:19:29,684
Вкусно, хоть минута!
266
00:19:31,577 --> 00:19:32,194
Вкусно?
267
00:19:32,195 --> 00:19:33,465
Налей-ка, попробуй!
268
00:19:33,646 --> 00:19:35,403
А вот теперь вкусно!
269
00:19:40,015 --> 00:19:41,260
Вот!
270
00:19:41,260 --> 00:19:42,505
Воду только тут бери!
271
00:19:43,146 --> 00:19:45,005
Мне мой Вася пить не позволяет.
272
00:19:46,018 --> 00:19:51,018
А я позволяю, ежели возражать начнёт, скажу тебе, полиция подписала.
273
00:19:52,691 --> 00:19:53,978
Пойдём-ка по кружечкам.
274
00:19:54,261 --> 00:19:55,337
Не откажусь.
275
00:20:00,586 --> 00:20:02,000
Подходим!
276
00:20:02,000 --> 00:20:03,024
Бесплатно!
277
00:20:03,024 --> 00:20:04,397
Чистая вода с вином!
278
00:20:04,499 --> 00:20:06,478
Сударь, присоединяй к кружечке.
279
00:20:12,731 --> 00:20:15,198
Её наверх, внизу места не осталось.
280
00:20:17,172 --> 00:20:21,152
Варвара Александровна, позвольте вас отлечь буквально на пять минут.
281
00:20:21,413 --> 00:20:24,012
Уж очень надо мной вам кое-что показать.
282
00:20:24,154 --> 00:20:26,422
Серёжа, вы необычайный человек.
283
00:20:26,422 --> 00:20:27,672
Да ну, бросьте вы.
284
00:20:28,253 --> 00:20:28,877
Скажите,
285
00:20:28,878 --> 00:20:33,191
на кой мне такой дом огромный, коли корпуса мною построенного уже не хватает.
286
00:20:33,953 --> 00:20:36,232
Поверьте, танк поступил бы всякий.
287
00:20:36,374 --> 00:20:37,831
А сделали только вы.
288
00:20:56,831 --> 00:20:58,068
Его тоже наверх.
289
00:21:03,884 --> 00:21:05,469
На что мне надо посмотреть?
290
00:21:07,519 --> 00:21:09,169
На ваш новый дом.
291
00:21:10,010 --> 00:21:12,987
Я набрал смелости и обустроил все по своему вкусу.
292
00:21:17,564 --> 00:21:18,809
Серёжа, я не могу.
293
00:21:18,981 --> 00:21:20,317
Очень даже можете.
294
00:21:20,838 --> 00:21:22,007
Ну и вам же хорошо.
295
00:21:22,007 --> 00:21:23,438
И рядом с новым корпусом.
296
00:21:23,818 --> 00:21:28,318
А ежели вы боитесь огласки и разговоров не нужных, то не стоит.
297
00:21:29,140 --> 00:21:31,778
Мы с Платоном переедем временно в летнюю усадьбу.
298
00:21:33,118 --> 00:21:35,478
Ну идите же, посмотрите ваше новое жилье.
299
00:21:38,704 --> 00:21:43,838
Серёжа, вы ведь это всё устроили не для того, чтобы я переехала к вам.
300
00:21:44,799 --> 00:21:47,198
Варвара Александровна, ну что же вы меня обижаете?
301
00:21:47,520 --> 00:21:50,277
Я действую исключительно во благо города.
302
00:21:50,881 --> 00:21:52,897
Но только если совсем немного для вас.
303
00:21:55,532 --> 00:21:56,697
Благодарю вас.
304
00:21:57,601 --> 00:21:58,636
Ну смелей же.
305
00:21:59,118 --> 00:22:01,149
Горничная Анастасия вам сейчас все покажет.
306
00:22:01,149 --> 00:22:03,208
Горничная – это уже слишком, Сережа.
307
00:22:03,208 --> 00:22:05,199
Я научилась сама приспосабливаться.
308
00:22:05,199 --> 00:22:06,199
Вот те раз.
309
00:22:06,879 --> 00:22:09,158
Ну что ж, придется человека дело лишать.
310
00:22:09,699 --> 00:22:11,437
Из-за вашей самостоятельности.
311
00:22:38,624 --> 00:22:39,414
Едем.
312
00:22:39,415 --> 00:22:40,415
Нас ждут.
313
00:22:45,416 --> 00:22:46,762
Надо сказать, вы вовремя.
314
00:22:47,042 --> 00:22:49,942
Да, вечер утром я получил телеграмму от Парюсы из Апурского.
315
00:22:50,242 --> 00:22:52,421
Князь имеет предложить весьма выгодную сделку.
316
00:22:52,583 --> 00:22:54,882
Но сперва мой благородный хочет заглянуть на вас.
317
00:22:55,584 --> 00:22:58,342
И после вашей деньги останутся у нас до окончания сделки.
318
00:22:58,624 --> 00:23:00,122
Как гарантия ваших намедлений.
319
00:23:01,304 --> 00:23:02,904
Они же при вас.
320
00:23:02,904 --> 00:23:04,222
И под подушкой же их оставлять.
321
00:23:04,470 --> 00:23:05,470
Хорошо.
322
00:23:06,769 --> 00:23:08,382
Представлю вас моему господину.
323
00:23:09,543 --> 00:23:10,840
И там уже овцу не безделку.
324
00:23:11,846 --> 00:23:13,759
Трогай.
325
00:23:13,759 --> 00:23:14,759
Поехали.
326
00:24:02,305 --> 00:24:03,401
Сколько здесь голов?
327
00:24:04,205 --> 00:24:05,781
Для нашего дела достаточно.
328
00:24:07,225 --> 00:24:09,903
Я вам давеча сказал, мой покровитель изъявил желание
329
00:24:09,903 --> 00:24:12,302
приобрести для государственных нужд пять тысяч.
330
00:24:13,024 --> 00:24:14,822
Сколько понадобится, столько и будет.
331
00:24:16,534 --> 00:24:17,682
А ваш покровитель?
332
00:24:19,284 --> 00:24:20,962
Что же, встреча здесь будет проходить?
333
00:24:22,488 --> 00:24:23,621
Да вы не волнуйтесь.
334
00:24:24,486 --> 00:24:25,501
Поздно бояться.
335
00:24:26,443 --> 00:24:28,562
Вам все равно отсюда никуда уже не деться.
336
00:24:38,578 --> 00:24:40,077
Ну, где же ваш благородный?
337
00:24:41,505 --> 00:24:43,657
Так на вас уже посмотрели, и того достаточно.
338
00:24:44,797 --> 00:24:49,497
Ваша личность подозрений вызвала, и сделка, кажется, довольно интересная.
339
00:25:02,476 --> 00:25:05,795
Видите ли, мой покровитель, человек скорый на решение.
340
00:25:05,815 --> 00:25:08,895
Вот только надо подтвердить личность вашего полковника.
341
00:25:11,010 --> 00:25:11,934
Каким образом?
342
00:25:11,935 --> 00:25:13,664
А очень просто.
343
00:25:13,664 --> 00:25:15,775
Я лично отправлюсь для оформления сделки.
344
00:25:16,076 --> 00:25:20,055
И проходить она должна в Петербурге, в здании военного министерства.
345
00:25:20,936 --> 00:25:24,055
И до окончания сделки вы поживете тут.
346
00:25:25,197 --> 00:25:26,197
Отдохнете.
347
00:25:28,081 --> 00:25:31,175
И, пожалуйста, ваши семьдесят тысяч.
348
00:25:33,807 --> 00:25:36,046
Как гарантия добрых намерений.
349
00:26:00,099 --> 00:26:05,098
Надо бы телеграфировать полковника о ваших новых условиях.
350
00:26:06,078 --> 00:26:08,222
Так это проще простого.
351
00:26:08,222 --> 00:26:09,222
Телеграмму я пошлю.
352
00:26:13,152 --> 00:26:14,178
Диктуйте текст.
353
00:26:19,872 --> 00:26:21,837
Я не буду говорить, пока он здесь.
354
00:26:21,837 --> 00:26:22,837
Не хочу.
355
00:26:26,733 --> 00:26:29,592
Вы можете упорствовать сколько угодно.
356
00:26:29,592 --> 00:26:31,411
Ваш слуга показания уже дал.
357
00:26:31,972 --> 00:26:34,306
На теле его достаточно доказательств того,
358
00:26:34,306 --> 00:26:35,523
что он говорит правду.
359
00:26:35,523 --> 00:26:37,005
Да что вы там мелете?
360
00:26:37,005 --> 00:26:38,042
Какую правду?
361
00:26:38,042 --> 00:26:42,632
Такую, что именно вы приказали ему убить гувернантку вашей племянницы.
362
00:26:42,693 --> 00:26:44,131
Ну, допустим, это так.
363
00:26:44,733 --> 00:26:46,130
Я сказал, допустим.
364
00:26:47,153 --> 00:26:49,902
Она была такая тварь, каких свет не видывал.
365
00:26:49,902 --> 00:26:53,545
Стало быть, милостивый государь, в этом преступлении вы сознаетесь?
366
00:26:53,545 --> 00:26:54,545
Нет!
367
00:26:55,079 --> 00:26:59,399
И свое право в суде защищать, свою честь я с собой оставляю.
368
00:26:59,439 --> 00:27:03,759
И смерть своего братца, и его законного сына, законного,
369
00:27:03,964 --> 00:27:05,277
я на себя не возьму.
370
00:27:05,479 --> 00:27:06,932
Ясно вам?
371
00:27:06,932 --> 00:27:07,932
Не дождетесь.
372
00:27:08,002 --> 00:27:09,258
Да мы и не ждем.
373
00:27:09,861 --> 00:27:11,239
Мы ведем дознание.
374
00:27:11,259 --> 00:27:12,962
Все, надоели вы мне.
375
00:27:12,962 --> 00:27:13,962
Я не хочу говорить.
376
00:27:15,741 --> 00:27:17,417
Крутись, не крутись.
377
00:27:18,520 --> 00:27:19,959
А в могилку ложись.
378
00:27:25,117 --> 00:27:25,920
Павел Афанасьевич,
379
00:27:25,921 --> 00:27:29,297
Алексей Николаевич, пришла телеграмма, судя по всему, от Титуса.
380
00:27:29,537 --> 00:27:33,517
Нужна встреча с Пуресом Визапурским в столице, в здании военного министерства.
381
00:27:34,680 --> 00:27:37,757
Не успеешь охнуть, как придется и сдохнуть.
382
00:27:39,802 --> 00:27:43,297
Ну что ж, устроим.
383
00:27:49,388 --> 00:27:51,637
Увы, ежели приступ наступит
384
00:27:52,666 --> 00:27:54,632
Ничего вам не поможет,
385
00:27:54,632 --> 00:27:59,266
однако кое-что предотвратить его наступление все же может.
386
00:27:59,627 --> 00:28:02,846
Яркий солнечный свет провоцирует приступ.
387
00:28:03,787 --> 00:28:09,302
Подобные очки Наполеон заставлял носить своих солдат в египетских походах от
388
00:28:09,302 --> 00:28:10,302
солнца до пыли.
389
00:28:10,766 --> 00:28:15,386
А тех, кто пренебрегал, мучился потом глазными болезнями при мерти.
390
00:28:17,107 --> 00:28:21,024
У нас, конечно, не Египет, но раз Наполеон не брезговал
391
00:28:21,612 --> 00:28:22,829
Та и мне подойдет.
392
00:28:28,638 --> 00:28:34,471
С вашего позволения, Павел Фанась, я хотел бы проделать небольшой эксперимент.
393
00:28:34,517 --> 00:28:35,517
Не снимайте.
394
00:28:57,849 --> 00:29:02,549
Анатолий Николаевич, что вы ощущаете?
395
00:29:06,694 --> 00:29:09,061
И дёшево, и сердито.
396
00:29:09,061 --> 00:29:11,969
И товар хорош, и цена весёлая.
397
00:29:19,283 --> 00:29:21,138
А что это за фамилия такая?
398
00:29:21,138 --> 00:29:22,138
Паррюс?
399
00:29:22,754 --> 00:29:24,329
Для правдоподобия.
400
00:29:25,102 --> 00:29:29,180
Ну, кому придет в голову, что полиция использует не какого-то Иванова,
401
00:29:29,382 --> 00:29:33,151
а фамилию единственного в России индийского княжеского рода?
402
00:29:33,151 --> 00:29:37,421
Да в империи большинство даже не подозревает, что такой был.
403
00:29:37,504 --> 00:29:38,504
А он был?
404
00:29:39,663 --> 00:29:40,880
Непременно расскажу.
405
00:29:41,523 --> 00:29:44,421
Как только раскрою дело и вызвали своего человека.
406
00:29:44,864 --> 00:29:45,879
Ну, хорошо.
407
00:29:46,443 --> 00:29:48,881
Утро начну с рассылки секретных телеграмм.
408
00:29:50,088 --> 00:29:53,947
Но со своей стороны, Павел Афанасьевич, я вам напомню про те семьдесят тысяч.
409
00:29:54,208 --> 00:29:58,187
Сейчас, когда город борется с холерой и все силы брошены туда,
410
00:29:58,488 --> 00:30:00,566
каждая ошибка особенно чувствительна.
411
00:30:00,707 --> 00:30:02,738
Понимаю.
412
00:30:02,738 --> 00:30:04,488
Прямой напорец кривой пройдет.
413
00:30:04,488 --> 00:30:05,500
Павел Афанасьевич
414
00:30:05,589 --> 00:30:07,047
Скоро кульминация.
415
00:30:07,888 --> 00:30:11,967
Утром мы с Алексеем Николаевичем отправимся в путь.
416
00:30:28,207 --> 00:30:31,874
Елизавета Николаевна, присаживайтесь.
417
00:30:31,874 --> 00:30:32,874
Мы вас довезём.
418
00:30:39,941 --> 00:30:41,966
Платош, трогай.
419
00:30:41,966 --> 00:30:42,966
Поехали!
420
00:30:51,865 --> 00:30:53,147
Приятное совпадение.
421
00:30:55,736 --> 00:30:57,107
Какое это не совпадение?
422
00:30:58,494 --> 00:31:03,353
Я следил, какой дорогой вы ходите на больнице, и ждал вас.
423
00:31:06,636 --> 00:31:08,088
Нам необходимо поговорить.
424
00:31:11,018 --> 00:31:14,713
Раз необходимо, не тяните.
425
00:31:19,743 --> 00:31:22,973
Я признаюсь, Елизавета Николаевна,
426
00:31:25,624 --> 00:31:27,573
мне очень нравится проводить своё время.
427
00:31:30,365 --> 00:31:33,623
Но больше это продолжаться не может.
428
00:31:40,199 --> 00:31:41,684
Вы замечательная девушка.
429
00:31:43,005 --> 00:31:47,102
Должны прекрасно понимать, что тому лёгкому роману
430
00:31:48,211 --> 00:31:50,583
не суждено перерасти во что-то большее.
431
00:31:53,415 --> 00:31:55,164
Я ничего большего не ждала.
432
00:31:58,412 --> 00:32:00,224
Я не подходящая партия для вас.
433
00:32:04,258 --> 00:32:05,356
Я люблю другую.
434
00:32:07,838 --> 00:32:15,057
Я пытался заглушить вами это проклятое чувство, но не смог.
435
00:32:17,263 --> 00:32:18,736
Но вы должны принять это.
436
00:32:21,122 --> 00:32:22,917
И простить меня, если сможете.
437
00:32:34,336 --> 00:32:35,336
Остановите.
438
00:32:36,243 --> 00:32:37,243
А вас довезём?
439
00:32:37,335 --> 00:32:38,533
Остановите, говорю.
440
00:32:41,847 --> 00:32:43,093
Платош, останови!
441
00:33:03,245 --> 00:33:04,268
Трогай, Платош.
442
00:33:04,268 --> 00:33:05,268
Поехали!
443
00:34:17,873 --> 00:34:20,593
Господин Рубочкин, как я понимаю?
444
00:34:24,340 --> 00:34:27,993
Князь, я ожидал увидеть индуса.
445
00:34:29,335 --> 00:34:31,153
Да помилуйте, сударь.
446
00:34:31,574 --> 00:34:35,493
Наш род вот уж как третье поколение служит государю.
447
00:34:35,494 --> 00:34:36,832
Какие индусы?
448
00:34:36,873 --> 00:34:40,833
Тыч, потыч, перитыч, ильич, притыкай, фамич,
449
00:34:40,833 --> 00:34:43,772
а ты, Кузьмич, опасля, потыч.
450
00:34:46,973 --> 00:34:48,810
Несказанно рад нашей встрече.
451
00:34:49,773 --> 00:34:50,942
Идемте.
452
00:34:50,942 --> 00:34:52,051
Нам есть что обсудить.
453
00:35:37,567 --> 00:35:39,266
Здравия желаю, ваше сиятельство!
454
00:35:50,808 --> 00:35:55,007
Ну-с, господин Рубочкин, изложите ваше предложение подробнее.
455
00:35:55,007 --> 00:35:58,027
Как я понимаю, речь идет о пяти тысячах лошадях.
456
00:35:58,029 --> 00:35:59,106
Совершенно верно.
457
00:35:59,448 --> 00:36:02,547
Если понадобится, могу добыть и более.
458
00:36:03,120 --> 00:36:04,886
Слава о вашей заманчивой.
459
00:36:04,886 --> 00:36:08,477
А в чём мой интерес покупать лошадей именно у вас?
460
00:36:08,797 --> 00:36:12,637
Потому что стоимость породистой лошади в целом составляет сто двадцать рублей.
461
00:36:12,637 --> 00:36:15,157
Это за пятьдесят тысяч голов шестьсот тысяч.
462
00:36:15,418 --> 00:36:18,316
А мы просим всего-то по шестьдесят рублей за голову.
463
00:36:19,438 --> 00:36:21,856
Сдаётся мне, господин Рубочкин,
464
00:36:22,137 --> 00:36:25,077
что игнорировать ваше предложение преступно.
465
00:36:25,221 --> 00:36:26,221
Именно.
466
00:36:26,598 --> 00:36:30,617
Так понимаю, что вы хотели бы оформить нашу сделку письменно?
467
00:36:32,902 --> 00:36:38,400
А вот насчет сделки, ваше сиятельство, тут дело такое,
468
00:36:39,121 --> 00:36:42,639
что мне надо сперва отправить телеграмму и получить ответ от персоны,
469
00:36:42,863 --> 00:36:44,098
которую я представляю.
470
00:36:44,721 --> 00:36:48,030
Обещаю, все это сделается в кратчайшие сроки.
471
00:36:48,030 --> 00:36:50,480
И завтра мы с вами все подпишем.
472
00:36:53,545 --> 00:36:58,320
Ну что ж, осторожность ваша понятна.
473
00:36:58,841 --> 00:36:59,841
Дело большое.
474
00:37:02,549 --> 00:37:03,887
Завтра, так завтра.
475
00:37:04,167 --> 00:37:07,346
Как говорят у нас в России, день до ночи, сутки прочь,
476
00:37:07,388 --> 00:37:08,926
а все к смерти поближе.
477
00:37:21,523 --> 00:37:23,807
Значит, завтра здесь же, в тот же час.
478
00:37:30,264 --> 00:37:31,427
Господин полковник!
479
00:37:36,768 --> 00:37:39,714
А вы кто такой?
480
00:37:39,714 --> 00:37:40,714
Почему я вас не знаю?
481
00:37:42,229 --> 00:37:46,737
Разрешите представиться, ваше превосходительство, князь Парюс Визапурский,
482
00:37:46,737 --> 00:37:49,840
откомандирован из Москвы, из интендантского управления
483
00:37:49,840 --> 00:37:51,546
Варшавского военного округа.
484
00:37:52,268 --> 00:37:57,728
И все в управлении со мной довольно хорошо знакомы, господин генерал.
485
00:37:58,949 --> 00:38:00,787
Ох уж эти командировочные!
486
00:38:01,449 --> 00:38:03,727
Только засоряйте строевые полки!
487
00:38:04,290 --> 00:38:05,290
Свободны!
488
00:38:11,637 --> 00:38:12,748
Ку-фу, нахал!
489
00:38:13,453 --> 00:38:17,032
Как видите, господин Рубочкин, командировочным бывает непросто.
490
00:38:17,373 --> 00:38:19,570
Но для нашего дела это на пользу.
491
00:38:19,813 --> 00:38:21,071
Меньше вопросов.
492
00:38:21,713 --> 00:38:23,971
Стало быть, завтра в назначенный час?
493
00:38:24,578 --> 00:38:25,578
Именно.
494
00:38:46,193 --> 00:38:47,905
Лебезный, водички бы во рту пересохло.
495
00:38:48,166 --> 00:38:49,785
Ужин вечером, барин.
496
00:39:03,981 --> 00:39:07,265
Рубочкин в доходном доме остановился, по дороге никуда не заходил.
497
00:39:09,553 --> 00:39:13,245
Обязательно перехватит его генерала, переговори с ним.
498
00:39:13,742 --> 00:39:15,186
А то ещё помешает.
499
00:39:15,186 --> 00:39:19,241
Прости, Господи, Его Превосходительство.
500
00:39:19,443 --> 00:39:20,981
Будет сделано, Павел Афанасьич.
501
00:39:21,044 --> 00:39:21,576
Ага.
502
00:39:21,577 --> 00:39:22,798
Всё, иди, я отдохну.
503
00:40:54,041 --> 00:40:55,231
А-а-а!
504
00:41:25,662 --> 00:41:28,295
Ваше превосходительство,
505
00:41:28,295 --> 00:41:31,376
прошу прощения за беспокойство, но мне требуется поговорить с вами.
506
00:41:31,376 --> 00:41:32,376
Это срочно.
507
00:41:32,829 --> 00:41:33,829
Ты кто такой?
508
00:41:34,684 --> 00:41:36,901
Я представляю Нижегородский сыск.
509
00:41:38,284 --> 00:41:41,342
В военном министерстве сейчас проводится тайная операция,
510
00:41:41,342 --> 00:41:45,123
одобренная лично нижегородским губернатором Барановым Николаем Михайловичем
511
00:41:45,123 --> 00:41:47,142
и согласованная с военным министром.
512
00:41:47,142 --> 00:41:50,704
Операцию проводит лично начальник Нижегородского сыскного отделения
513
00:41:50,704 --> 00:41:52,221
Благово Павел Афанасьевич.
514
00:41:52,370 --> 00:41:55,310
Уверен, вышеозначенные персоны вам знакомы.
515
00:41:55,690 --> 00:41:58,926
Когда сегодня в военном министерстве вы встретите полковника
516
00:41:58,926 --> 00:42:00,130
Поро-Связопурского,
517
00:42:00,750 --> 00:42:04,290
будьте так добры, сделайте вид, что он вам знаком.
518
00:42:04,891 --> 00:42:08,010
Благодарю за разъяснение.
519
00:42:08,851 --> 00:42:09,850
Господин
520
00:42:09,851 --> 00:42:12,649
Лыков, спасибо за помощь.
521
00:42:35,214 --> 00:42:36,592
Приживай, ваше сиятельство.
522
00:42:50,386 --> 00:42:56,633
Теперь ваша подпись, господин Рубочкин, и наша сделка готова.
523
00:43:01,644 --> 00:43:03,149
Господа!
524
00:43:03,149 --> 00:43:04,453
Позвольте узнать.
525
00:43:04,926 --> 00:43:07,645
Что за секретная операция здесь проводится?
526
00:43:16,997 --> 00:43:20,223
Да ты у меня на каторгу пойдешь!
527
00:43:20,223 --> 00:43:21,174
И твой сообщник!
528
00:43:21,175 --> 00:43:22,891
Генерал!
529
00:43:22,891 --> 00:43:26,685
Немедленно возьмите себя в руки и извинитесь за вторжение!
530
00:43:27,148 --> 00:43:28,204
Перед тобой!
531
00:44:36,760 --> 00:44:38,489
Крови много, но жить будет.
532
00:44:38,489 --> 00:44:40,420
Павел Афанасьевич, прикажете в больницу?
533
00:44:40,621 --> 00:44:42,979
Нет времени на больницу.
534
00:44:45,343 --> 00:44:47,597
Нам нужно в Нижний.
535
00:44:47,597 --> 00:44:48,597
Трогай!
536
00:44:57,834 --> 00:45:00,400
Повезло, что удалось привести его в чувство.
537
00:45:00,680 --> 00:45:05,200
Говорит, он сможет, но весьма слаб, поэтому попрошу вас поскорее.
538
00:45:09,105 --> 00:45:09,627
Говори,
539
00:45:09,628 --> 00:45:13,645
куда телеграмму слать, о том, что сделка состоялась, и ты скоро прибудешь.
540
00:45:17,833 --> 00:45:21,645
Хозяин поймет, что что-то не так.
541
00:45:22,586 --> 00:45:26,961
Если в телеграмме не будет слова «благородно»,
542
00:45:27,887 --> 00:45:31,805
по приезду он убьет вас и вашего человека.
543
00:45:32,187 --> 00:45:33,704
Тогда говори, как надо.
544
00:45:34,847 --> 00:45:36,404
Надо было написать.
545
00:45:49,247 --> 00:45:57,207
Надо было написать, что сделка состоялась.
546
00:45:57,387 --> 00:46:00,247
Князь вел себя благородно.
547
00:46:01,288 --> 00:46:03,486
Я уехал на похороны тетки.
548
00:46:04,668 --> 00:46:06,046
Скоро вернусь.
549
00:46:08,271 --> 00:46:11,027
Братец, а ты нас часом не в ловушку заманиваешь?
550
00:46:12,069 --> 00:46:18,887
Чтобы не вызвать подозрений, отправьте телеграмму из деревни моей матушки.
551
00:46:20,139 --> 00:46:21,171
Куча убавок.
552
00:46:29,271 --> 00:46:30,271
Лиза к нему?
553
00:46:30,416 --> 00:46:31,652
Я займусь телеграммой.
554
00:46:32,893 --> 00:46:35,332
Иван Александрович, а где Лиза?
555
00:46:37,195 --> 00:46:38,873
Несколько дней не появлялась.
556
00:46:38,873 --> 00:46:40,813
Быть может, не здоровится.
557
00:46:42,247 --> 00:46:43,247
Может.
558
00:46:55,660 --> 00:47:02,080
Анатолий Александрович, вы были правы, приступы участились.
559
00:47:03,560 --> 00:47:06,420
Нет ли ещё какого-то средства?
560
00:47:10,605 --> 00:47:14,640
На данный момент, Павел Фанатович, увы.
561
00:47:18,162 --> 00:47:19,478
Ну да.
562
00:47:19,478 --> 00:47:21,146
Благодарю.
563
00:47:21,146 --> 00:47:22,146
Всего хорошего.
564
00:48:14,820 --> 00:48:15,857
Что произошло?
565
00:48:18,050 --> 00:48:19,050
Прости.
566
00:48:22,312 --> 00:48:23,959
Прости меня, пожалуйста.
567
00:48:28,472 --> 00:48:30,339
Я сама во всем виновата.
568
00:48:31,629 --> 00:48:32,629
В чем?
569
00:48:40,658 --> 00:48:41,299
В чем?
52178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.