All language subtitles for 05. Злые люди.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,162 --> 00:00:21,248 Христом Богом, 2 00:00:21,248 --> 00:00:24,302 молю, барин, я не виноват, я ни в чём не виноват! 3 00:00:24,302 --> 00:00:26,142 Кончай лебезить, паскудник! 4 00:00:26,605 --> 00:00:28,978 Кто тебе заплатил, чтобы барина удушил? 5 00:00:28,978 --> 00:00:29,923 И гимназиста? 6 00:00:29,924 --> 00:00:31,503 Господа хорошие, это я! 7 00:00:31,503 --> 00:00:32,503 Это всё я! 8 00:00:32,942 --> 00:00:35,212 И батюшка, скажи им, что это я! 9 00:00:35,212 --> 00:00:38,632 Что вы, барышня, не Федьева и Обыденова придушили? 10 00:00:38,632 --> 00:00:39,642 Да что вы! 11 00:00:39,642 --> 00:00:40,741 Отпустите его! 12 00:00:40,762 --> 00:00:43,582 Дамочка, это утверждает, что душить себя просила сама. 13 00:00:43,619 --> 00:00:44,632 Сама! 14 00:00:44,632 --> 00:00:45,717 Как я и сама! 15 00:00:45,717 --> 00:00:47,123 И ленту купила сама! 16 00:00:47,123 --> 00:00:48,358 У Портнова, что на углу! 17 00:00:48,358 --> 00:00:49,515 Угомонились все! 18 00:00:53,652 --> 00:00:54,818 Что значит сама? 19 00:00:55,779 --> 00:00:57,807 Ну, нравится мне так! 20 00:00:57,807 --> 00:01:00,198 Или думаете, только вы запросы имеете? 21 00:01:00,479 --> 00:01:01,905 У меня этих лент 22 00:01:04,401 --> 00:01:06,811 Во! 23 00:01:06,811 --> 00:01:08,518 И цвета под настроение! 24 00:01:15,098 --> 00:01:16,316 Давно тут торчишь? 25 00:01:16,719 --> 00:01:19,677 Почитаете, как барин помер, так Денег откуда столько? 26 00:01:20,874 --> 00:01:21,874 Что? 27 00:01:22,262 --> 00:01:23,955 А у нас с Сыпатишкой любовь. 28 00:01:25,843 --> 00:01:26,843 Степа! 29 00:01:30,181 --> 00:01:34,177 Так разошлись! 30 00:01:43,093 --> 00:01:43,834 Проститутка, 31 00:01:43,835 --> 00:01:44,960 свидетель ненадежный. 32 00:01:44,960 --> 00:01:48,293 Ежели ответишь сейчас сам без вранья, отпущу. 33 00:01:48,417 --> 00:01:49,417 Спрашивайте. 34 00:01:49,894 --> 00:01:50,674 В тот вечер, 35 00:01:50,675 --> 00:01:56,193 когда Евдоким Иванович к барину гимназиста привел, что-либо странное было? 36 00:01:56,533 --> 00:01:58,237 Странное? 37 00:01:58,237 --> 00:01:59,811 Да что странное? 38 00:01:59,811 --> 00:02:04,311 Странно, пришел гимназист, но пришел 39 00:02:04,939 --> 00:02:05,939 Думай! 40 00:02:07,637 --> 00:02:10,493 Я его потом еще видел. 41 00:02:10,720 --> 00:02:11,720 Где? 42 00:02:24,982 --> 00:02:25,982 Часто бывал? 43 00:02:26,541 --> 00:02:29,420 Ваше благородие, частенько захаживал. 44 00:02:29,662 --> 00:02:31,419 А недавно прям жил тут у нас. 45 00:02:31,561 --> 00:02:33,179 Несколько дней прям жил. 46 00:02:33,280 --> 00:02:35,340 А чего с ним приключилось, вы не знаете? 47 00:02:35,445 --> 00:02:36,445 Убили. 48 00:02:38,386 --> 00:02:39,699 Мне надо было знать, 49 00:02:40,040 --> 00:02:42,840 говорил Абыдинов что-либо о своем происхождении? 50 00:02:43,502 --> 00:02:44,759 Или что он тут у вас? 51 00:02:45,506 --> 00:02:46,819 Совсем не разговаривал? 52 00:02:48,246 --> 00:02:49,840 Ну, говорил он и впрямь немного. 53 00:02:50,201 --> 00:02:53,049 Но сказал, что ему скоро все можно будет. 54 00:02:53,049 --> 00:02:54,719 Дядя губернатором станет. 55 00:02:57,100 --> 00:02:58,261 Станет? 56 00:02:58,261 --> 00:02:59,179 Или хочет стать? 57 00:02:59,180 --> 00:03:01,199 Нет-нет, ваше благородие, я сказала, станет. 58 00:03:01,361 --> 00:03:02,558 Мол, ждать недолго. 59 00:03:02,942 --> 00:03:04,339 Жаль, помер Мишка. 60 00:03:05,080 --> 00:03:06,878 Обещал каждого золотить. 61 00:03:07,080 --> 00:03:07,954 Да. 62 00:03:07,955 --> 00:03:10,279 Мишенька такой добрый, обходительный был. 63 00:03:10,339 --> 00:03:12,399 Ну, видатив, прям благородный. 64 00:03:15,167 --> 00:03:16,167 Благодарю. 65 00:03:17,324 --> 00:03:18,324 Заходите. 66 00:03:20,971 --> 00:03:21,971 Степа! 67 00:03:22,771 --> 00:03:23,771 Ян Францевич. 68 00:03:25,318 --> 00:03:27,516 А я про красную ленту-то все выяснил. 69 00:03:28,640 --> 00:03:29,640 Идем. 70 00:03:38,215 --> 00:03:39,215 Степан! 71 00:04:34,933 --> 00:04:35,933 Держите. 72 00:04:36,174 --> 00:04:37,212 Вот так хорошо. 73 00:04:40,262 --> 00:04:43,193 Сколько времени, вы говорите, прошло после контузии? 74 00:04:44,562 --> 00:04:45,562 Семь. 75 00:04:46,242 --> 00:04:47,242 Семь лет. 76 00:04:47,593 --> 00:04:51,632 Ну, а знаете, я ведь даже смог задержать того, кто кинул государю бомбу. 77 00:04:52,414 --> 00:04:54,753 И голова кружилась всего пару часов. 78 00:04:57,935 --> 00:04:59,251 Видели, Пал Фанатич, 79 00:05:00,618 --> 00:05:02,513 эта болезнь развивается долго, 80 00:05:04,305 --> 00:05:05,543 но остается на всю жизнь. 81 00:05:08,009 --> 00:05:10,863 То есть, приступы будут продолжаться? 82 00:05:12,226 --> 00:05:14,123 И, вероятно, чаще, чем прежде. 83 00:05:15,464 --> 00:05:19,423 Значит, медведь еще в лесу, а шкура уже продана. 84 00:05:20,483 --> 00:05:24,083 Павел Фаддорович, я подумаю, чем еще могу быть вам полезен. 85 00:05:24,183 --> 00:05:28,843 А пока постарайтесь избегать физических нагрузок, душевных волнений, 86 00:05:29,723 --> 00:05:34,243 прямого солнечного света, ну и громких звуков. 87 00:05:45,188 --> 00:05:46,188 Всего доброго. 88 00:05:49,895 --> 00:05:51,423 Всего доброго, Иван Александрович. 89 00:06:14,509 --> 00:06:16,589 Громкие губернтские ведомости! 90 00:06:16,589 --> 00:06:18,449 Громкий скандал благородным семейством! 91 00:06:18,449 --> 00:06:20,049 Всё это весьма возможно. 92 00:06:20,589 --> 00:06:24,667 После смерти брата Евдокима Ивановича стал предводителем губернтского 93 00:06:24,667 --> 00:06:25,488 дворянства, 94 00:06:25,489 --> 00:06:29,588 а с этой позиции можно претендовать на пост губернатора. 95 00:06:29,590 --> 00:06:31,248 Так вот, вам и причина всего. 96 00:06:31,829 --> 00:06:35,239 Нераскрытые смерти, развращение молодёжи, 97 00:06:35,239 --> 00:06:38,908 нападение на кассу Сормутского завода, всё это бьёт по губернатору. 98 00:06:39,637 --> 00:06:42,576 Только не похоже это на Евдокима Ивановича. 99 00:06:42,897 --> 00:06:46,307 Он бы просто подождал, когда брат умрёт, занял его место, 100 00:06:46,307 --> 00:06:48,957 а там бы и дошёл и до губернаторства. 101 00:06:48,957 --> 00:06:50,917 А сложные методы не про него. 102 00:06:51,378 --> 00:06:53,957 А может быть и нет никакой игры, Павел Афанасьевич. 103 00:06:54,377 --> 00:06:58,357 Евдоким Иванович убил брата, племянника, который болтал слишком много. 104 00:06:58,377 --> 00:07:01,136 А то, что Рыкаткин оказался в банде Бетюга, 105 00:07:01,398 --> 00:07:04,177 совпадение с делом Нефедевых никак не связано. 106 00:07:04,478 --> 00:07:07,397 А Бадинов – сын любимой женщины Евдокима Ивановича. 107 00:07:07,397 --> 00:07:09,617 Зачем Евдокиму Ивановичу его убивать? 108 00:07:10,563 --> 00:07:14,502 Любить можно и память, только эта неделя-то не власти не приносит. 109 00:07:15,006 --> 00:07:16,582 Осталось без наследства! 110 00:07:16,582 --> 00:07:19,102 Девица пострадала из-за отцовских грехов! 111 00:07:26,107 --> 00:07:31,602 Да, терпит Брага долго, а пойдёт через край – не уймёшь. 112 00:07:40,194 --> 00:07:41,194 Вот так. 113 00:07:46,968 --> 00:07:48,011 Не торопитесь. 114 00:07:50,354 --> 00:07:54,531 Ей-богу, Елизавета Николаевна, вы со мной, а как и с детём. 115 00:07:55,213 --> 00:07:57,051 Осталось только, что ходить учиться. 116 00:07:58,272 --> 00:08:00,070 В какой-то мере, так оно и есть. 117 00:08:00,211 --> 00:08:03,351 Хромота сейчас уже только у вас в голове, а нога в порядке. 118 00:08:04,195 --> 00:08:05,195 Смешно. 119 00:08:06,556 --> 00:08:10,291 А регулярные упражнения и о хромоте забыть помогут. 120 00:08:11,103 --> 00:08:13,376 Что значит забыть? 121 00:08:13,376 --> 00:08:14,623 Я так не согласен. 122 00:08:15,123 --> 00:08:16,933 Это что ж мы? 123 00:08:16,933 --> 00:08:18,863 Получается, наше занятие оставим? 124 00:08:21,306 --> 00:08:24,049 Всё проходит. 125 00:08:24,049 --> 00:08:25,049 И это пройдёт. 126 00:08:39,319 --> 00:08:40,603 Мне как раз пора. 127 00:08:45,086 --> 00:08:48,745 Побудьте еще немного, я вас очень прошу. 128 00:08:50,607 --> 00:08:57,766 Простите, князь, больных очень много, то и дело привозят еще, я нужна там. 129 00:09:02,479 --> 00:09:04,066 А вы мне и здесь нужны. 130 00:09:08,480 --> 00:09:09,646 Точно. 131 00:09:11,792 --> 00:09:15,106 Не сегодня, другой день. 132 00:09:16,302 --> 00:09:18,482 А в другой вы снова скажете, в другой. 133 00:09:25,673 --> 00:09:27,842 А вы упрямый человек, князь. 134 00:09:29,209 --> 00:09:30,209 А вы тоже. 135 00:09:31,184 --> 00:09:33,282 И уж больно мне это нравится. 136 00:10:15,290 --> 00:10:17,648 В этот корпус наверх, там еще остались места. 137 00:10:17,829 --> 00:10:21,009 Варвара Александровна, я должен поговорить с вами. 138 00:10:21,049 --> 00:10:21,731 Простите, 139 00:10:21,732 --> 00:10:25,629 привезли новых холерных больных, я должна проследить, чтобы всех устроили. 140 00:10:26,112 --> 00:10:27,148 Это важно. 141 00:10:53,012 --> 00:10:54,152 Остыл. 142 00:10:54,245 --> 00:10:56,392 Лучше, чтобы вы узнали все от меня, 143 00:10:58,923 --> 00:11:00,452 а не из светских сплетен. 144 00:11:04,904 --> 00:11:06,952 Хотя многие из них будут правдивы. 145 00:11:13,487 --> 00:11:14,952 У всякого есть тайны. 146 00:11:17,370 --> 00:11:19,349 Выходит, и у отца моего были. 147 00:11:22,491 --> 00:11:25,048 Благодаря вам, я готова к сплетням. 148 00:11:26,630 --> 00:11:29,688 Буду знать, где правда, а где домыслы. 149 00:11:32,305 --> 00:11:33,305 Спасибо. 150 00:11:34,174 --> 00:11:36,269 Я всего лишь рассказал, что выяснил. 151 00:11:38,760 --> 00:11:40,689 А много еще выяснить предстоит. 152 00:11:41,410 --> 00:11:44,449 И что на уме у человека, нанявшего его, никто не знает. 153 00:11:45,524 --> 00:11:48,063 Вполне вероятно, вы в опасности. 154 00:11:49,775 --> 00:11:51,104 Я постараюсь быть рядом. 155 00:12:18,070 --> 00:12:19,346 Алексей Николаевич. 156 00:12:29,587 --> 00:12:30,587 Я вам верю. 157 00:13:21,724 --> 00:13:28,304 Алексей Николаевич, я вам верю. 158 00:14:08,141 --> 00:14:11,581 Павел Афанасьевич, просто в голове не укладывается. 159 00:14:12,527 --> 00:14:14,541 Я искренне не понимаю, ну как так? 160 00:14:14,921 --> 00:14:18,421 Одарённый юноша, блестящие отметки. 161 00:14:18,761 --> 00:14:21,721 Его даже ставили в пример другим ученикам. 162 00:14:22,447 --> 00:14:23,447 И такое. 163 00:14:24,002 --> 00:14:26,841 Но родителей его, получается, вы в глаза не видели? 164 00:14:28,309 --> 00:14:29,979 Павел Афанасьевич, я 165 00:14:36,167 --> 00:14:41,126 Не имел чести с ними лично познакомиться, я не успел. 166 00:14:41,767 --> 00:14:42,761 Но что я мог сделать? 167 00:14:42,762 --> 00:14:45,045 Ведь рекомендательные письма. 168 00:14:45,426 --> 00:14:48,685 Денежные средства, которые переводили, поступали регулярно, 169 00:14:48,726 --> 00:14:53,346 и деньги-то были немалые, и какой талантливый, какой блестящий юноша. 170 00:14:53,346 --> 00:14:56,586 А мы все проверили, и никакого Рыкаткина, 171 00:14:56,606 --> 00:15:01,246 ни родителей его, ни даже фамилии такой в природе нет. 172 00:15:02,248 --> 00:15:04,406 Да что вы такое говорите, господа? 173 00:15:05,588 --> 00:15:07,506 Это какая-то мистификация. 174 00:15:10,533 --> 00:15:14,587 Вы какого чёрта наговорили всю эту грязь о семье Варвары Александровны? 175 00:15:14,709 --> 00:15:15,556 Добрый день, 176 00:15:15,557 --> 00:15:16,336 Сергей Романович. 177 00:15:16,337 --> 00:15:19,187 Давайте всё-таки будем держать себя в рамках приличий. 178 00:15:19,288 --> 00:15:21,147 Я прошу прощения, Павел Афанасьевич. 179 00:15:21,347 --> 00:15:23,567 При всём уважении к вам претензий нет. 180 00:15:24,308 --> 00:15:27,467 А вот к этому господину под соломой крытому есть. 181 00:15:27,949 --> 00:15:30,246 Я не знаю, кто рассказал газетчикам. 182 00:15:30,418 --> 00:15:31,896 Но, увы, всё это правда. 183 00:15:31,896 --> 00:15:33,575 Да вы ей всю жизнь разрушили! 184 00:15:33,857 --> 00:15:35,896 Репутацию её, а не весь город, говорит! 185 00:15:36,498 --> 00:15:39,306 Я думал, для вас офицерской чести не пустое слово. 186 00:15:39,306 --> 00:15:42,456 Не стоит об офицерской чести. 187 00:15:43,920 --> 00:15:45,615 Да потому что у вас её нет. 188 00:16:00,428 --> 00:16:03,006 Князь, я полагаю, вам лучше уйти. 189 00:16:03,769 --> 00:16:05,046 Я думал, вы мне друг. 190 00:16:08,654 --> 00:16:10,887 Ещё раз прошу прощения, Павел Афанасьевич. 191 00:16:12,229 --> 00:16:14,703 Павел Афанасьевич, Алексей Николаевич, извините, я 192 00:16:15,456 --> 00:16:16,456 Я вас слушаю. 193 00:16:17,528 --> 00:16:21,647 Павел Афанасьевич, я ведь вам всё уже рассказал, всё что знал. 194 00:16:22,014 --> 00:16:23,567 Мне более добавить нечего. 195 00:16:24,230 --> 00:16:26,927 Господа, у меня ещё куча неотложных дел на сегодня. 196 00:16:27,049 --> 00:16:28,158 Я могу отклониться? 197 00:16:28,158 --> 00:16:29,158 Конечно. 198 00:16:29,855 --> 00:16:30,855 Спасибо. 199 00:16:31,195 --> 00:16:33,274 Но город рекомендую не покидать. 200 00:16:34,536 --> 00:16:36,434 Да, я понял, Павел Афанасьевич. 201 00:16:36,877 --> 00:16:38,033 До свидания, господа. 202 00:16:39,841 --> 00:16:40,841 До свидания. 203 00:16:44,065 --> 00:16:45,354 Алексей Николаевич, 204 00:16:46,595 --> 00:16:50,834 две бараньи головы в один котел не лезут. 205 00:16:54,390 --> 00:16:55,390 Павел Афанасьевич, 206 00:16:57,244 --> 00:16:59,034 может быть, это и преждевременно, 207 00:17:00,799 --> 00:17:05,097 Но у меня есть просьба, чтобы вы написали письмо на имя государя. 208 00:17:05,560 --> 00:17:06,560 Письмо? 209 00:17:07,723 --> 00:17:09,397 Я объясню. 210 00:17:10,058 --> 00:17:12,637 Скандал благородов в семействе! 211 00:17:12,941 --> 00:17:15,138 Скандал благородов в семействе! 212 00:17:15,461 --> 00:17:18,556 Наследница благомиллионного состояния оказалась без гроша! 213 00:17:18,938 --> 00:17:21,857 Пейте только кипяченую воду! 214 00:17:21,978 --> 00:17:24,777 В реке Холера пейте только кипяченую воду. 215 00:17:24,898 --> 00:17:28,058 Отродясь мы такую воду не пили и пить не будем. 216 00:17:29,083 --> 00:17:32,412 Изменяющие душу подробностей о Красном Душителе. 217 00:17:32,412 --> 00:17:33,801 Да на кой они мне сдались-то? 218 00:17:34,204 --> 00:17:36,922 Тут с холерой, это вон, не ох тут не вздохнуть. 219 00:17:37,202 --> 00:17:39,181 А про холеру слышали? 220 00:17:39,222 --> 00:17:42,582 То, что не сама она пришла, то власть травит народ. 221 00:17:43,087 --> 00:17:43,630 Мать! 222 00:17:43,631 --> 00:17:45,182 Власть травит народ! 223 00:17:45,747 --> 00:17:46,747 Власть травит народ! 224 00:17:49,195 --> 00:17:50,195 Уголек! 225 00:17:51,871 --> 00:17:54,682 Нашелся-таки. 226 00:17:56,168 --> 00:17:58,360 Эх, а ну, лапы убрал! 227 00:17:58,360 --> 00:17:59,360 Бестолочи! 228 00:18:00,353 --> 00:18:01,223 Шел отсюда! 229 00:18:01,224 --> 00:18:02,796 Никуда я не уйду. 230 00:18:02,796 --> 00:18:03,796 Это мой конь. 231 00:18:04,283 --> 00:18:06,847 Десять дней, как его прямо из стоила увели. 232 00:18:06,847 --> 00:18:08,123 А может быть, ты и увел? 233 00:18:08,145 --> 00:18:10,022 Я сказал, шел отсюда, не пугай коня! 234 00:18:10,645 --> 00:18:15,202 Так, люди, уголька на шею, шрам, подгревают, гляньте! 235 00:18:15,684 --> 00:18:16,117 А? 236 00:18:16,118 --> 00:18:16,626 А? 237 00:18:16,627 --> 00:18:17,627 Есть! 238 00:18:17,708 --> 00:18:18,708 И что? 239 00:18:18,726 --> 00:18:20,604 А то, что это мой конь! 240 00:18:21,005 --> 00:18:22,225 Зовите городового! 241 00:18:22,225 --> 00:18:23,275 Я вора поймал! 242 00:18:23,275 --> 00:18:24,275 На руки брать! 243 00:18:24,826 --> 00:18:25,826 Городовой! 244 00:18:36,061 --> 00:18:38,525 Уж год четыре прошло, как я коня откупил. 245 00:18:38,645 --> 00:18:41,224 А тут раз и одну ночь увели. 246 00:18:41,626 --> 00:18:42,983 А потом на улице стою. 247 00:18:44,834 --> 00:18:46,194 Уголек мой. 248 00:18:46,194 --> 00:18:47,293 Я его узнал сразу. 249 00:18:47,373 --> 00:18:48,846 Кинулся к нему, тянул на себя. 250 00:18:48,846 --> 00:18:49,846 Я-то ни в какую. 251 00:18:50,234 --> 00:18:51,661 Я говорю, мой конь. 252 00:18:51,661 --> 00:18:52,496 Давай, отдавай. 253 00:18:52,497 --> 00:18:53,497 И вдруг, бац. 254 00:18:55,298 --> 00:18:56,945 И готово. 255 00:18:56,945 --> 00:18:58,613 Вот такие дела. 256 00:18:58,934 --> 00:19:02,453 Городовой попытался догнать пассажира, да тот быстрее оказался. 257 00:19:02,834 --> 00:19:04,193 Секунду след простыл. 258 00:19:04,473 --> 00:19:08,313 Господа хорошие, а можно мне забрать уголька-то? 259 00:19:08,775 --> 00:19:09,852 Ну, мой это конь. 260 00:19:10,193 --> 00:19:12,444 Ну, я ж не по целому крытый. 261 00:19:12,444 --> 00:19:14,133 Я по всем приметам опознал. 262 00:19:15,143 --> 00:19:17,491 Опознал, значит. 263 00:19:17,491 --> 00:19:20,963 Ну, опознал, так забирай, показаний с коня не возьмешь. 264 00:19:20,963 --> 00:19:23,917 Господа хорошие, спасибо вам сердечное. 265 00:19:23,917 --> 00:19:25,423 И от меня, и от Уголька. 266 00:19:25,784 --> 00:19:27,142 Бог за вас молить буду. 267 00:19:32,071 --> 00:19:35,743 Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло. 268 00:19:35,843 --> 00:19:39,863 А чего несчастье именно с этим Быткиным-то случилось? 269 00:19:40,303 --> 00:19:43,043 Надо бы выяснить, откуда он того коня взял. 270 00:19:43,829 --> 00:19:46,468 А главное понять, за что его убили. 271 00:19:47,709 --> 00:19:50,468 А может, он не одну лошадь увел? 272 00:19:50,468 --> 00:19:53,988 Павел Фанасьевич, я думаю, что-то он знал. 273 00:19:54,428 --> 00:19:57,579 Что-то такое, чего больше никто знать не должен был. 274 00:19:57,579 --> 00:19:59,727 Верно рассуждаешь, Алексей. 275 00:20:00,348 --> 00:20:05,628 Петр Зосимович, надо бы выяснить, откуда этот Быткин приехал. 276 00:20:05,688 --> 00:20:08,948 Съездить туда и разузнать, чем известен. 277 00:20:10,925 --> 00:20:11,925 Сделаю. 278 00:20:14,427 --> 00:20:16,486 Под салом укрытый. 279 00:20:17,329 --> 00:20:18,846 Да мне-то еще свезло. 280 00:20:19,369 --> 00:20:22,267 Он, слава Богу, свой конь имеется. 281 00:20:22,427 --> 00:20:24,612 А остальным-то как? 282 00:20:24,612 --> 00:20:25,469 Ну, только в наем. 283 00:20:25,470 --> 00:20:26,506 И в наем сдают. 284 00:20:26,828 --> 00:20:28,667 Быткин и как второй? 285 00:20:28,968 --> 00:20:34,047 Это, Рубочкин, да они в сговоре, ну, ты пойми. 286 00:20:34,827 --> 00:20:39,947 Вот десяти рубля удерут за наем, супротив положенного рубля-то, ну. 287 00:20:40,245 --> 00:20:42,217 А больше-то, брат, не у кого. 288 00:20:42,217 --> 00:20:43,524 Они ж всех разогнали. 289 00:20:43,624 --> 00:20:45,644 Мы уже и уряднику жаловались. 290 00:20:45,884 --> 00:20:47,494 Да куда я там? 291 00:20:47,494 --> 00:20:49,043 Тоже пойди у них на прикорме. 292 00:20:50,025 --> 00:20:53,364 Кому хоть дорого, так не берите, ну. 293 00:20:55,259 --> 00:20:56,259 Зулье одно. 294 00:20:56,747 --> 00:20:58,204 И где мне Рубочкина найти? 295 00:20:58,705 --> 00:21:01,141 Да сегодня не найдете. 296 00:21:01,141 --> 00:21:02,141 Уехал. 297 00:21:02,645 --> 00:21:05,644 Теперь пойди, с новыми лошадьми вернется. 298 00:21:05,665 --> 00:21:07,426 О как. 299 00:21:07,426 --> 00:21:08,804 И много ли лошадей у них? 300 00:21:08,905 --> 00:21:14,105 Да не просто, что много, а то, что меняются они, то и дело. 301 00:21:14,830 --> 00:21:17,685 Вот чего, ну, я так-то поглядываю, 302 00:21:17,885 --> 00:21:23,885 да двадцати голов бывает за месяц, где берут, куды уводят, не ведомо. 303 00:21:23,987 --> 00:21:24,987 Вот что, Яков, 304 00:21:27,750 --> 00:21:32,985 сделаем так, Робочка не вернется, пошли за мной. 305 00:21:33,245 --> 00:21:35,245 Само собой, ему ни слова. 306 00:21:36,656 --> 00:21:42,014 Да задаром сделаю, лишь бы только вы жулик этого на чистый вод вылили. 307 00:21:42,518 --> 00:21:43,535 Не подведем. 308 00:21:45,890 --> 00:21:47,196 А где дом Быткина найти? 309 00:21:47,856 --> 00:21:52,536 Это, вот в этой стороне, как раз вот третий дом будет. 310 00:22:05,117 --> 00:22:05,699 Главное, 311 00:22:05,700 --> 00:22:07,916 патента, чтобы лошадей в наем давать. 312 00:22:07,916 --> 00:22:09,816 Ни у Быткина, ни у Рубочкина не было. 313 00:22:09,837 --> 00:22:10,618 Понятно. 314 00:22:10,619 --> 00:22:11,145 Почему? 315 00:22:11,146 --> 00:22:15,206 Для патента необходима прозрачность дела, которых у них и быть не могло. 316 00:22:15,206 --> 00:22:17,796 А вот тут все дела Быткина. 317 00:22:18,237 --> 00:22:19,835 Тетрадь в подполье была. 318 00:22:19,835 --> 00:22:21,586 Здесь имена всех извозчиков, 319 00:22:21,586 --> 00:22:23,375 кому лошадей в наем сдавал их дела. 320 00:22:23,557 --> 00:22:26,314 Сколько получил с каждого и за какую лошадь. 321 00:22:26,377 --> 00:22:30,156 Да тут по двести рублей месячного дохода. 322 00:22:31,387 --> 00:22:35,327 По двадцать лошадиных голов в месяц, еще постоянно менялись. 323 00:22:35,587 --> 00:22:39,807 Это сколько же лошадей-то проходило, скажем, через полгода-год? 324 00:22:39,928 --> 00:22:44,467 Господа, теперь мне нужно максимум вашего внимания. 325 00:22:45,027 --> 00:22:47,897 Представьте себе объемы этого предприятия, 326 00:22:47,897 --> 00:22:53,277 а теперь представьте объемы взяток администрации на местах, чтобы она молчала. 327 00:22:53,277 --> 00:22:54,966 И ответьте мне на вопрос, 328 00:22:54,987 --> 00:22:59,507 какого масштаба должен быть человек преступления этих покрывающих? 329 00:23:04,956 --> 00:23:07,594 Уж не меньше вашего, Павел Афанасьевич. 330 00:23:17,989 --> 00:23:20,495 Ухили, пили, хили же и побили. 331 00:23:23,700 --> 00:23:27,015 И предполагают того же, чтобы развратить наркотикам гимназистов 332 00:23:27,015 --> 00:23:30,035 и натравить лихих людей на заводскую кассу. 333 00:23:30,136 --> 00:23:34,114 Не может быть в наших краях много махинаторов такого масштаба. 334 00:23:34,131 --> 00:23:38,829 А это, я думаю, основной источник его дохода. 335 00:23:39,211 --> 00:23:42,670 И это наш шанс его достать. 336 00:23:45,375 --> 00:23:51,370 А что, если кто-то туда отправится с предложением прикупить голов? 337 00:23:51,753 --> 00:23:52,769 Да и побольше. 338 00:23:52,891 --> 00:23:54,460 Для нужд государства. 339 00:23:54,460 --> 00:23:55,900 Так будет правдоподобнее. 340 00:23:55,900 --> 00:23:59,290 Такую приманку наш махинатор обойти стороной не сможет. 341 00:23:59,371 --> 00:24:02,270 И мы, наконец, узнаем, кто он. 342 00:24:06,367 --> 00:24:08,507 Павел Афанасьевич, дайте, я поеду. 343 00:24:08,828 --> 00:24:12,837 Степа, нет, у тебя лицо доброе. 344 00:24:12,837 --> 00:24:14,787 Так тому же у тебя и даминное сердце имеется. 345 00:24:14,867 --> 00:24:16,587 Баба хоть и замужняя, но бойко. 346 00:24:16,707 --> 00:24:18,566 Не ревнуешь, сейчас повредишься, и нам отвечать. 347 00:24:19,820 --> 00:24:20,496 Я поеду. 348 00:24:20,497 --> 00:24:23,027 Петр Засимович, вы уже выступали в роли механика. 349 00:24:23,027 --> 00:24:26,707 И потом, кто знает, возможно, у нашего махинатора в этом деле был соглядатый. 350 00:24:26,868 --> 00:24:30,186 Алексей Николаевич, вот кто наше прикрытие. 351 00:24:46,438 --> 00:24:48,401 Ну, ясно. 352 00:24:48,401 --> 00:24:49,477 Понеслась душа в рай. 353 00:24:53,355 --> 00:24:54,355 А что, похож? 354 00:24:55,281 --> 00:24:58,358 Малость загривируем, и мать родная не узнает. 355 00:24:58,418 --> 00:25:01,438 Мать родная и так бы не узнала, с рождением ее не видала. 356 00:25:02,158 --> 00:25:04,893 Павел Фанасьевич, у меня есть соображение, 357 00:25:04,893 --> 00:25:08,737 как проверить версию, не Евдоким ли Иваныч устроил смерть своего брата. 358 00:25:11,051 --> 00:25:12,051 Рассказывай. 359 00:25:19,571 --> 00:25:19,881 Шире! 360 00:25:19,882 --> 00:25:22,167 Я так долго, долго, долго скучать по вам. 361 00:25:22,167 --> 00:25:23,728 Жаль, я не знала, что вы придёте. 362 00:25:23,728 --> 00:25:24,966 Мне вас даже угостить нечем. 363 00:25:24,966 --> 00:25:26,061 Ну-ну-ну-ну-ну. 364 00:25:26,061 --> 00:25:30,347 Вы будете только отдохнуть, а я вам буду угощать чай. 365 00:25:39,020 --> 00:25:42,006 Я так сожалеть, Барбара, я так 366 00:25:43,263 --> 00:25:44,825 Скучать. 367 00:25:44,825 --> 00:25:45,622 А вы 368 00:25:45,623 --> 00:25:47,071 На пасмаль. 369 00:25:47,071 --> 00:25:49,143 Вы же Свет очень хорошо себя показал. 370 00:25:49,465 --> 00:25:50,465 И знаете что? 371 00:25:52,084 --> 00:25:53,314 А ну его к черту. 372 00:25:53,319 --> 00:25:54,319 Да. 373 00:25:55,404 --> 00:25:56,735 А что? 374 00:25:56,735 --> 00:25:57,903 Хорошее в нем правило. 375 00:25:58,184 --> 00:26:00,162 Живешь в имении, и вся тебе кланятся. 376 00:26:00,243 --> 00:26:02,603 И это имение смотрит на тебя, как на пустое место. 377 00:26:05,048 --> 00:26:06,722 А теперь я на своем месте. 378 00:26:09,714 --> 00:26:11,483 Теперь от меня есть польза. 379 00:26:16,098 --> 00:26:21,477 Вы так изменились, вы так взрослая я. 380 00:26:23,705 --> 00:26:26,738 Вы расцветать, как цветочек. 381 00:26:27,899 --> 00:26:33,038 Скажите, есть кто-то, кто есть помогать вам переносить страдания? 382 00:26:35,764 --> 00:26:36,764 Я знаю, мама. 383 00:26:41,163 --> 00:26:46,782 Я знаю сам по себе, что, когда есть тот, кто даёт радость, счастье, 384 00:26:47,585 --> 00:26:50,682 тогда мы, женщины, переносить всё легче, легко. 385 00:26:53,186 --> 00:26:57,543 Скажите мне быстрей, кто он? 386 00:26:58,788 --> 00:26:59,788 Ну? 387 00:27:01,345 --> 00:27:04,843 Сказать по правде, я сама до конца не могу себе в этом признаться. 388 00:27:05,368 --> 00:27:06,623 Я погорячилась. 389 00:27:06,623 --> 00:27:10,743 Как вы и были маленькие дитя, так есть остаться вы. 390 00:27:12,178 --> 00:27:18,204 Малор, малор, ну кто он? 391 00:27:18,204 --> 00:27:19,437 Не обижать меня? 392 00:27:42,654 --> 00:27:43,654 Мадам Брин 393 00:27:44,819 --> 00:27:48,390 Господин сыщик, что вы за новая манера? 394 00:27:48,390 --> 00:27:49,754 Пугать юных дам. 395 00:27:50,157 --> 00:27:51,613 Позвольте вас проводить. 396 00:27:53,807 --> 00:27:55,014 Торговый разговор. 397 00:28:02,305 --> 00:28:06,054 Суликов, хотите между нами? 398 00:28:08,115 --> 00:28:11,774 Папа неравнодушен к вам. 399 00:28:15,407 --> 00:28:19,598 Ну, хотите, я вам научу, как обращаться с девушками? 400 00:28:19,598 --> 00:28:20,786 Что мне надо, я знаю. 401 00:28:24,015 --> 00:28:26,125 Право, право, Лыков. 402 00:28:26,125 --> 00:28:27,125 Знаете. 403 00:28:28,799 --> 00:28:30,466 Вы хотите ворвать Санин добра? 404 00:28:32,216 --> 00:28:33,446 Всем сердцем. 405 00:28:36,088 --> 00:28:37,860 Ну, перестаньте играть со мной в эти глядки. 406 00:28:37,860 --> 00:28:39,047 Скажите, что вам нужно? 407 00:28:39,293 --> 00:28:40,293 Я не понимаю. 408 00:28:40,770 --> 00:28:41,770 Ваша помощь. 409 00:28:43,151 --> 00:28:45,425 В одном непростом деле, которое требует 410 00:28:46,288 --> 00:28:47,483 Изрядная смелость. 411 00:29:04,865 --> 00:29:07,789 В комнату покойных не входить. 412 00:29:07,789 --> 00:29:09,165 И вещи их не брать. 413 00:29:29,247 --> 00:29:31,625 В этом году эпидемия особо жестока. 414 00:29:34,055 --> 00:29:36,626 Цифры из соседних губерний ужасающие. 415 00:29:38,069 --> 00:29:41,026 Заставляют думать, что пика мы с вами еще не достигли. 416 00:29:43,859 --> 00:29:44,859 Ну, хорошо. 417 00:29:45,646 --> 00:29:48,446 Шумиха вокруг Красного Душителя несколько подутихла. 418 00:29:49,246 --> 00:29:55,566 Даже история Вареньки и Федевой особого резонанса не вызвала. 419 00:29:56,130 --> 00:29:57,130 Это пока. 420 00:29:58,837 --> 00:30:03,859 Николай Михайлович, мы предполагаем, что среди высшего света нашего города 421 00:30:03,859 --> 00:30:05,736 есть преступный махинатор. 422 00:30:05,817 --> 00:30:09,697 На его счету и попытка ограбления Сурмовского завода. 423 00:30:10,098 --> 00:30:13,577 Это случай с погубными пристрастиями гимназистов 424 00:30:13,881 --> 00:30:16,798 и может быть делом Нефедеевых. 425 00:30:16,798 --> 00:30:19,257 И чего же добивается этот ваш махинатор? 426 00:30:22,385 --> 00:30:24,197 Вероятно, занять ваше место. 427 00:30:30,796 --> 00:30:33,535 Однако, вы же не просто так пришли ко мне, 428 00:30:33,535 --> 00:30:35,355 чтобы поделиться своими догадками. 429 00:30:40,808 --> 00:30:43,155 Нам нужен ключ к организатору преступлений. 430 00:30:43,557 --> 00:30:46,055 И стоит он семьдесят тысяч ассигнациями. 431 00:30:47,037 --> 00:30:48,554 С возвратом, разумеется. 432 00:30:54,007 --> 00:30:55,975 Мне остается только довериться вам. 433 00:30:57,995 --> 00:31:00,234 Деньги можете получить завтра в канцелярии. 434 00:31:00,384 --> 00:31:04,243 Николай Михайлович, боюсь, деньги нам нужны сегодня. 435 00:31:04,563 --> 00:31:08,163 Потому что сегодня я знаю, как внедрить нашего агента. 436 00:31:09,083 --> 00:31:11,922 А вот останется ли такая лазейка завтра 437 00:31:35,075 --> 00:31:41,575 Варя, вы давно знаете князя? 438 00:31:41,896 --> 00:31:43,096 Серёжу? 439 00:31:43,096 --> 00:31:44,375 О, да, очень давно. 440 00:31:49,212 --> 00:31:50,115 Какой он? 441 00:31:50,116 --> 00:31:51,728 Такой же, каким кажется. 442 00:31:51,728 --> 00:31:52,774 Очень искренний. 443 00:31:53,035 --> 00:31:55,266 Остро чувствуется чужую боль. 444 00:31:55,266 --> 00:31:57,335 Видать, потеря родителей сказалась. 445 00:31:59,521 --> 00:32:01,849 Он вам нравится? 446 00:32:01,849 --> 00:32:03,755 Уверяю вас, между нами ничего нет. 447 00:32:09,394 --> 00:32:09,820 Он 448 00:32:09,821 --> 00:32:15,023 Он мне приятен, но я ему не пара. 449 00:32:15,285 --> 00:32:17,876 Так же, как и я теперь. 450 00:32:17,876 --> 00:32:19,864 Между нами нет смысла всего этого. 451 00:32:23,465 --> 00:32:26,004 Мне сейчас так пожалеет, что начала этот разговор. 452 00:32:37,277 --> 00:32:41,837 Скажите, а ваш брат, что вы можете о нем сказать? 453 00:32:45,908 --> 00:32:47,976 Невозможно понять, что у него на уме. 454 00:32:48,978 --> 00:32:50,657 Совершенно невозможно. 455 00:32:53,578 --> 00:32:58,297 А Леша, он он очень целеустремленный человек. 456 00:32:59,719 --> 00:33:01,710 Но вот его слабость и его силы 457 00:33:02,538 --> 00:33:04,948 Раньше он совершенно не умел его контролировать. 458 00:33:04,948 --> 00:33:05,948 О чем это вы? 459 00:33:07,444 --> 00:33:09,207 Ну, нет. 460 00:33:09,207 --> 00:33:10,207 Мне не стоит. 461 00:33:10,326 --> 00:33:11,583 Начали говорить. 462 00:33:14,688 --> 00:33:20,523 Это было после того, как Алеша вернулся с нами. 463 00:33:25,921 --> 00:33:26,921 Я 464 00:33:33,602 --> 00:33:38,162 Я нравилась одному господину, который недостойно вел себя со мной. 465 00:33:40,845 --> 00:33:45,922 Я не была ему заинтересована, и он позволил себе распускать слухи обо мне. 466 00:33:46,142 --> 00:33:48,082 А Алексей Николаевич узнал об этом? 467 00:33:48,322 --> 00:33:49,322 Да. 468 00:33:52,373 --> 00:33:54,002 И чуть не убил этого человека. 469 00:33:55,523 --> 00:33:57,241 Был суд, грозила каторга. 470 00:33:58,843 --> 00:34:01,520 И вот если бы не заступничество по Афанасьичу 471 00:34:03,604 --> 00:34:05,482 Мы бы с моим братом не познакомились. 472 00:34:06,465 --> 00:34:09,693 С тех пор он изнуряет себя физическими нагрузками, чтобы 473 00:34:09,693 --> 00:34:11,281 Чтобы кого-нибудь внизу лечить. 474 00:34:12,036 --> 00:34:13,036 Да. 475 00:34:14,229 --> 00:34:16,042 Это его научил Павел Афанасьич. 476 00:34:17,164 --> 00:34:20,865 Мне кажется, Леша, нам винить отца, наших родителей, рано не стало. 477 00:34:20,865 --> 00:34:21,865 Угу. 478 00:34:23,527 --> 00:34:24,527 Варя 479 00:34:24,996 --> 00:34:25,996 Он 480 00:34:26,491 --> 00:34:28,543 Он ничего не говорит, но я знаю. 481 00:34:29,908 --> 00:34:31,281 Он к вам неравнодушен. 482 00:34:32,902 --> 00:34:34,500 Он очень хороший человек, правда. 483 00:34:34,500 --> 00:34:36,220 Даже если иногда кажется иначе. 484 00:34:37,922 --> 00:34:40,340 Будьте с ним мягче. 485 00:35:09,622 --> 00:35:12,542 Аккуратнее, Иоанн Францевич, а то усы отклеятся. 486 00:35:15,451 --> 00:35:18,081 Вот уж не чаял, господа, бандитам сделаться. 487 00:35:18,843 --> 00:35:22,662 Помните, Иоанн Францевич, ошибиться тут легче легкого. 488 00:35:23,303 --> 00:35:27,342 И один единственный шанс выманить этого махинатора. 489 00:35:27,702 --> 00:35:30,522 Иоанн Францевич, полагаюсь на ваш опыт. 490 00:35:31,207 --> 00:35:37,067 За эти деньги я отвечаю лично, сам свою голову на плаху несу. 491 00:35:37,349 --> 00:35:38,607 Повторить легенду? 492 00:35:38,707 --> 00:35:39,802 Да. 493 00:35:39,802 --> 00:35:43,207 Прибыл из Москвы с большими деньгами. 494 00:35:43,388 --> 00:35:44,986 Средства себе вложить желаю. 495 00:35:45,047 --> 00:35:48,267 Чем больше о том болтаю, тем, стало быть, лучше. 496 00:35:48,587 --> 00:35:55,447 Ну, как постелишься, так и выспишься. 497 00:35:59,080 --> 00:36:00,767 Только не абы куда вложить. 498 00:36:02,168 --> 00:36:04,642 Люди надежные нужны. 499 00:36:04,642 --> 00:36:05,667 Вы, верно, знаете таких? 500 00:36:09,153 --> 00:36:12,002 Вот у нас тут главный делец. 501 00:36:12,002 --> 00:36:13,407 С ним можете потолковать. 502 00:36:17,860 --> 00:36:19,425 Что за птица? 503 00:36:19,425 --> 00:36:20,330 Как зовут? 504 00:36:20,331 --> 00:36:21,666 Василий Рубочкин. 505 00:36:21,789 --> 00:36:23,107 Вас как представить? 506 00:36:23,107 --> 00:36:25,753 Э, уважаемый, не спешите. 507 00:36:25,753 --> 00:36:26,753 Вы вот что. 508 00:36:30,098 --> 00:36:30,398 Ага. 509 00:36:30,399 --> 00:36:31,399 За мой счёт. 510 00:36:32,498 --> 00:36:35,340 Угостите лучше. 511 00:36:35,340 --> 00:36:36,957 И пока мест хватит. 512 00:37:04,751 --> 00:37:06,029 Что вам угодно? 513 00:37:06,470 --> 00:37:09,560 Видеть твой хозяин. 514 00:37:09,560 --> 00:37:12,430 У меня есть к нему послание. 515 00:37:13,299 --> 00:37:14,299 От кого? 516 00:37:16,376 --> 00:37:18,769 От его покойный брата. 517 00:37:25,819 --> 00:37:27,543 Моё время. 518 00:37:27,543 --> 00:37:30,210 Двери здесь открывали гораздо быстрее. 519 00:37:41,053 --> 00:37:41,785 Ну? 520 00:37:41,786 --> 00:37:43,400 Я предлагаю вам кое-что купить. 521 00:37:44,542 --> 00:37:45,498 Идите к черту. 522 00:37:45,499 --> 00:37:47,060 Ничего я не хочу у вас покупать. 523 00:37:48,325 --> 00:37:53,041 Я думаю, что с большой удовольствием вы купите то, что я вам предлагать. 524 00:37:53,208 --> 00:37:54,208 Правда? 525 00:38:00,239 --> 00:38:01,239 Встаёте? 526 00:38:01,362 --> 00:38:03,841 Это почерк своего брата. 527 00:38:44,526 --> 00:38:46,653 Давайте посмотрим, что у вас там. 528 00:38:48,615 --> 00:38:50,333 Лучше я сам вам расскажу. 529 00:38:50,333 --> 00:38:52,594 Я слышала, я слышала, как вы ругались с Александром. 530 00:38:52,815 --> 00:38:57,395 И как вы говорили ему, чтобы он боялся за свою жизнь. 531 00:38:57,395 --> 00:38:58,974 Выдумать можно что угодно. 532 00:39:00,275 --> 00:39:04,593 А после разговора с вами, он меня подозвал, и он был очень-очень-очень весь 533 00:39:05,558 --> 00:39:06,558 сильно испуг. 534 00:39:07,111 --> 00:39:11,090 Здесь, в этом письме, весь ваш с ним разговор. 535 00:39:11,333 --> 00:39:12,208 Ту-ту-ту-ту 536 00:39:12,209 --> 00:39:13,495 Хватит дурака валять! 537 00:39:13,495 --> 00:39:14,230 Письмо! 538 00:39:14,231 --> 00:39:15,449 Это много. 539 00:39:15,449 --> 00:39:16,930 Очень дорого стоит. 540 00:39:17,030 --> 00:39:20,580 Здесь Александр написал, кого винить в его смерти. 541 00:39:20,580 --> 00:39:21,462 Очень интересно. 542 00:39:21,463 --> 00:39:22,463 Кого же? 543 00:39:22,951 --> 00:39:26,350 А сколько вы заплатите за то, чтобы никто не узнал? 544 00:39:43,017 --> 00:39:44,377 Игнат! 545 00:39:44,377 --> 00:39:45,435 Задержи её! 546 00:40:33,290 --> 00:40:34,290 Как прошло? 547 00:40:34,843 --> 00:40:36,193 Тише! 548 00:40:36,193 --> 00:40:37,260 Я чуть были не убили! 549 00:40:37,563 --> 00:40:39,020 Это как и задумывалось! 550 00:40:39,901 --> 00:40:41,467 Что? 551 00:40:41,467 --> 00:40:43,114 Как и задумывалось? 552 00:40:43,114 --> 00:40:43,434 То есть, 553 00:40:43,435 --> 00:40:44,941 я риск для вашего дела? 554 00:40:44,941 --> 00:40:47,440 Не волнуйтесь, он бы не тронул вас в своём доме! 555 00:40:48,344 --> 00:40:50,154 Это всё ради Варвары Александровны! 556 00:40:50,154 --> 00:40:51,481 Вы же хотите ей помочь! 557 00:40:51,582 --> 00:40:53,961 Вы что, мне сомневаться? 558 00:40:57,694 --> 00:40:59,101 Стало быть, продолжаем! 559 00:41:24,516 --> 00:41:26,849 Благодарствую за угощеннице. 560 00:41:26,849 --> 00:41:28,196 Мне сказали, что вы не местный. 561 00:41:28,577 --> 00:41:30,049 Есть такой грешок. 562 00:41:30,049 --> 00:41:31,049 Ещё чего сказали? 563 00:41:31,899 --> 00:41:33,436 Что, нам есть о чём пообщаться? 564 00:41:35,398 --> 00:41:37,205 Дело моё просто. 565 00:41:37,205 --> 00:41:38,942 Имею средства. 566 00:41:38,942 --> 00:41:39,942 Желал бы вложить. 567 00:41:42,727 --> 00:41:43,795 Василий Петрович. 568 00:41:45,078 --> 00:41:46,676 Иван Яковлевич, пожалуйте. 569 00:41:53,459 --> 00:41:54,897 Какое же раньше было дело? 570 00:41:55,078 --> 00:41:56,116 Да всякое бывало. 571 00:41:57,222 --> 00:41:59,257 Из последнего скупка серебряной монеты. 572 00:41:59,863 --> 00:42:01,577 Тут важно кассиру собственного иметь. 573 00:42:01,577 --> 00:42:04,817 Разменяешь, бывает, ассигнации на серебро и гонишь куда подороже. 574 00:42:09,554 --> 00:42:10,554 И куда возили? 575 00:42:10,739 --> 00:42:12,116 В Германию, в Англию. 576 00:42:12,197 --> 00:42:14,027 Там нынче курс на русское серебро таков, 577 00:42:14,027 --> 00:42:16,737 что ничего не делая, можно до сорока пяти процентов поднять. 578 00:42:18,358 --> 00:42:19,808 Три кассиры на меня работали, 579 00:42:19,808 --> 00:42:23,073 а после власти спохватили, что все Европы за границу уходят. 580 00:42:23,073 --> 00:42:24,073 Гонения начались. 581 00:42:24,859 --> 00:42:26,857 Вынужден был спасаться из столицы. 582 00:42:31,910 --> 00:42:32,910 Верно. 583 00:42:35,962 --> 00:42:37,893 Про вас же в газете писали. 584 00:42:37,893 --> 00:42:38,893 И портрет был. 585 00:42:39,619 --> 00:42:41,357 А я думаю, где я его свидал? 586 00:42:42,380 --> 00:42:44,054 Знаменит. 587 00:42:44,054 --> 00:42:45,054 Каюсь. 588 00:42:47,417 --> 00:42:48,807 Меня тут давеча шепнули, 589 00:42:48,807 --> 00:42:51,837 что вы можете подсказать, куда бы мне капитализм пристроить. 590 00:42:54,585 --> 00:42:55,916 А вы торгуете лошадьми? 591 00:42:57,003 --> 00:42:58,197 Или в нами даваете? 592 00:42:58,698 --> 00:43:01,457 Работа не пыльная, а где скот раздобыть? 593 00:43:02,863 --> 00:43:03,995 Уж я вам найду. 594 00:43:11,752 --> 00:43:13,877 Хорошему человеку грех не помочь. 595 00:43:31,528 --> 00:43:34,888 Василий Петрович, много ли на лошадях заработать можно? 596 00:43:36,149 --> 00:43:37,600 Десяти голов. 597 00:43:37,600 --> 00:43:38,600 Сто рублей в месяц. 598 00:43:42,137 --> 00:43:45,828 Эдакими суммами мне свой капитал до старости не удвоить. 599 00:43:47,596 --> 00:43:50,068 А сколько у вас имеется, если не секрет? 600 00:43:51,132 --> 00:43:52,132 Семьдесят тысяч. 601 00:43:53,431 --> 00:43:54,897 Ежели разговор о лошадях зашел, 602 00:43:54,897 --> 00:43:57,308 есть в Москве человек, способный закупить для нужд армии. 603 00:43:57,911 --> 00:43:59,850 Ну, только он на мелочи размениваться не станет. 604 00:44:00,111 --> 00:44:01,289 Двести голов хватит? 605 00:44:01,536 --> 00:44:02,536 Двести? 606 00:44:03,011 --> 00:44:05,610 Ну, уж извините, тысяч пять, тогда можно начинать разговор. 607 00:44:05,891 --> 00:44:09,070 Это кто же у вас в Москве такой есть, что готов пять тысяч купить? 608 00:44:09,070 --> 00:44:12,069 Было дело, проходил я армейскую службу под началом одного весьма 609 00:44:12,614 --> 00:44:15,668 интересного господина, князя Полюса Визапурского. 610 00:44:15,668 --> 00:44:16,668 Слыхали? 611 00:44:17,232 --> 00:44:20,849 Вот штука в том, что князь нынче в чине полковника в Москве 612 00:44:21,052 --> 00:44:24,650 занимает высокую должность в интенданции Варшавского военного корпуса. 613 00:44:25,512 --> 00:44:29,928 Вот совпаденицам как раз производят закуп лошадей для нужд кавалерии, 614 00:44:29,928 --> 00:44:31,532 артиллерии и обозной части. 615 00:44:32,153 --> 00:44:33,591 Цену за лошадь даст хорошую. 616 00:44:33,673 --> 00:44:36,232 Правда, процент возьмет, но уж и с моим накладом не останемся. 617 00:44:37,293 --> 00:44:38,779 Значит, человек ваш, 618 00:44:38,779 --> 00:44:42,812 князь, самый что ни на есть благородный, из индийского рода происходит? 619 00:44:44,336 --> 00:44:46,075 Вот это совпадение. 620 00:44:46,075 --> 00:44:47,332 А у меня тоже есть человек. 621 00:44:48,033 --> 00:44:49,832 И тоже благородного происхождения. 622 00:44:52,274 --> 00:44:55,253 Готов достать вон лошадей столько, сколько понадобится. 623 00:44:55,553 --> 00:44:57,929 Надо бы их познакомить, благородных наших. 624 00:44:57,929 --> 00:44:58,929 Пусть покумекают. 625 00:44:59,695 --> 00:45:00,872 Ну, да это в будущем. 626 00:45:05,322 --> 00:45:07,073 Я здесь еще несколько дней. 627 00:45:19,974 --> 00:45:22,377 Удочка закинута, крючок заглочен. 628 00:45:22,377 --> 00:45:22,980 Ждем. 629 00:45:22,981 --> 00:45:23,981 Точка. 630 00:45:26,084 --> 00:45:27,692 Получилось, Павел Афанасьевич? 631 00:45:28,454 --> 00:45:30,690 Не вся копуля в кость да в мясо. 632 00:45:31,895 --> 00:45:33,092 И на и в поле. 633 00:46:09,387 --> 00:46:11,266 Долго мне ещё мелькать в окно? 634 00:46:13,131 --> 00:46:14,185 Вы приманка. 635 00:46:15,894 --> 00:46:17,345 Вам должно быть на виду. 636 00:46:18,608 --> 00:46:19,608 Я хочу спать. 637 00:46:24,666 --> 00:46:25,868 Стёпа, проверь прихожую. 638 00:46:57,177 --> 00:46:59,076 И только мы с вами будем в глядки играть. 639 00:47:01,020 --> 00:47:03,416 Сильва, пле, поговорите со мной, парле муа. 640 00:47:04,246 --> 00:47:05,246 Не время. 641 00:47:07,225 --> 00:47:08,937 Но мы же с вами остались вдвоем. 642 00:47:09,377 --> 00:47:13,957 Не зря же вы своего напарника отправили в другую комнату. 643 00:47:14,777 --> 00:47:19,537 Ну, расскажите мне что-нибудь про ваши тайные мечты, про ваши тайные желания. 644 00:47:22,349 --> 00:47:23,697 Одно желание есть. 645 00:47:26,385 --> 00:47:27,523 Я хочу, чтобы вы умолкли. 646 00:47:37,483 --> 00:47:38,625 Ну, холодно. 647 00:47:39,509 --> 00:47:40,815 Ну, сделайте что-нибудь. 648 00:47:40,815 --> 00:47:42,684 Если вы не такой больтун, просто заглейте меня. 649 00:47:43,888 --> 00:47:44,888 Поэкзампль. 650 00:47:45,193 --> 00:47:46,193 Собой. 651 00:48:01,149 --> 00:48:04,116 Миша Девяткин, не стреляйте! 652 00:48:04,116 --> 00:48:04,889 Я иду к вам! 58666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.