Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,162 --> 00:00:21,248
Христом Богом,
2
00:00:21,248 --> 00:00:24,302
молю, барин, я не виноват, я ни в чём не виноват!
3
00:00:24,302 --> 00:00:26,142
Кончай лебезить, паскудник!
4
00:00:26,605 --> 00:00:28,978
Кто тебе заплатил, чтобы барина удушил?
5
00:00:28,978 --> 00:00:29,923
И гимназиста?
6
00:00:29,924 --> 00:00:31,503
Господа хорошие, это я!
7
00:00:31,503 --> 00:00:32,503
Это всё я!
8
00:00:32,942 --> 00:00:35,212
И батюшка, скажи им, что это я!
9
00:00:35,212 --> 00:00:38,632
Что вы, барышня, не Федьева и Обыденова придушили?
10
00:00:38,632 --> 00:00:39,642
Да что вы!
11
00:00:39,642 --> 00:00:40,741
Отпустите его!
12
00:00:40,762 --> 00:00:43,582
Дамочка, это утверждает, что душить себя просила сама.
13
00:00:43,619 --> 00:00:44,632
Сама!
14
00:00:44,632 --> 00:00:45,717
Как я и сама!
15
00:00:45,717 --> 00:00:47,123
И ленту купила сама!
16
00:00:47,123 --> 00:00:48,358
У Портнова, что на углу!
17
00:00:48,358 --> 00:00:49,515
Угомонились все!
18
00:00:53,652 --> 00:00:54,818
Что значит сама?
19
00:00:55,779 --> 00:00:57,807
Ну, нравится мне так!
20
00:00:57,807 --> 00:01:00,198
Или думаете, только вы запросы имеете?
21
00:01:00,479 --> 00:01:01,905
У меня этих лент
22
00:01:04,401 --> 00:01:06,811
Во!
23
00:01:06,811 --> 00:01:08,518
И цвета под настроение!
24
00:01:15,098 --> 00:01:16,316
Давно тут торчишь?
25
00:01:16,719 --> 00:01:19,677
Почитаете, как барин помер, так Денег откуда столько?
26
00:01:20,874 --> 00:01:21,874
Что?
27
00:01:22,262 --> 00:01:23,955
А у нас с Сыпатишкой любовь.
28
00:01:25,843 --> 00:01:26,843
Степа!
29
00:01:30,181 --> 00:01:34,177
Так разошлись!
30
00:01:43,093 --> 00:01:43,834
Проститутка,
31
00:01:43,835 --> 00:01:44,960
свидетель ненадежный.
32
00:01:44,960 --> 00:01:48,293
Ежели ответишь сейчас сам без вранья, отпущу.
33
00:01:48,417 --> 00:01:49,417
Спрашивайте.
34
00:01:49,894 --> 00:01:50,674
В тот вечер,
35
00:01:50,675 --> 00:01:56,193
когда Евдоким Иванович к барину гимназиста привел, что-либо странное было?
36
00:01:56,533 --> 00:01:58,237
Странное?
37
00:01:58,237 --> 00:01:59,811
Да что странное?
38
00:01:59,811 --> 00:02:04,311
Странно, пришел гимназист, но пришел
39
00:02:04,939 --> 00:02:05,939
Думай!
40
00:02:07,637 --> 00:02:10,493
Я его потом еще видел.
41
00:02:10,720 --> 00:02:11,720
Где?
42
00:02:24,982 --> 00:02:25,982
Часто бывал?
43
00:02:26,541 --> 00:02:29,420
Ваше благородие, частенько захаживал.
44
00:02:29,662 --> 00:02:31,419
А недавно прям жил тут у нас.
45
00:02:31,561 --> 00:02:33,179
Несколько дней прям жил.
46
00:02:33,280 --> 00:02:35,340
А чего с ним приключилось, вы не знаете?
47
00:02:35,445 --> 00:02:36,445
Убили.
48
00:02:38,386 --> 00:02:39,699
Мне надо было знать,
49
00:02:40,040 --> 00:02:42,840
говорил Абыдинов что-либо о своем происхождении?
50
00:02:43,502 --> 00:02:44,759
Или что он тут у вас?
51
00:02:45,506 --> 00:02:46,819
Совсем не разговаривал?
52
00:02:48,246 --> 00:02:49,840
Ну, говорил он и впрямь немного.
53
00:02:50,201 --> 00:02:53,049
Но сказал, что ему скоро все можно будет.
54
00:02:53,049 --> 00:02:54,719
Дядя губернатором станет.
55
00:02:57,100 --> 00:02:58,261
Станет?
56
00:02:58,261 --> 00:02:59,179
Или хочет стать?
57
00:02:59,180 --> 00:03:01,199
Нет-нет, ваше благородие, я сказала, станет.
58
00:03:01,361 --> 00:03:02,558
Мол, ждать недолго.
59
00:03:02,942 --> 00:03:04,339
Жаль, помер Мишка.
60
00:03:05,080 --> 00:03:06,878
Обещал каждого золотить.
61
00:03:07,080 --> 00:03:07,954
Да.
62
00:03:07,955 --> 00:03:10,279
Мишенька такой добрый, обходительный был.
63
00:03:10,339 --> 00:03:12,399
Ну, видатив, прям благородный.
64
00:03:15,167 --> 00:03:16,167
Благодарю.
65
00:03:17,324 --> 00:03:18,324
Заходите.
66
00:03:20,971 --> 00:03:21,971
Степа!
67
00:03:22,771 --> 00:03:23,771
Ян Францевич.
68
00:03:25,318 --> 00:03:27,516
А я про красную ленту-то все выяснил.
69
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Идем.
70
00:03:38,215 --> 00:03:39,215
Степан!
71
00:04:34,933 --> 00:04:35,933
Держите.
72
00:04:36,174 --> 00:04:37,212
Вот так хорошо.
73
00:04:40,262 --> 00:04:43,193
Сколько времени, вы говорите, прошло после контузии?
74
00:04:44,562 --> 00:04:45,562
Семь.
75
00:04:46,242 --> 00:04:47,242
Семь лет.
76
00:04:47,593 --> 00:04:51,632
Ну, а знаете, я ведь даже смог задержать того, кто кинул государю бомбу.
77
00:04:52,414 --> 00:04:54,753
И голова кружилась всего пару часов.
78
00:04:57,935 --> 00:04:59,251
Видели, Пал Фанатич,
79
00:05:00,618 --> 00:05:02,513
эта болезнь развивается долго,
80
00:05:04,305 --> 00:05:05,543
но остается на всю жизнь.
81
00:05:08,009 --> 00:05:10,863
То есть, приступы будут продолжаться?
82
00:05:12,226 --> 00:05:14,123
И, вероятно, чаще, чем прежде.
83
00:05:15,464 --> 00:05:19,423
Значит, медведь еще в лесу, а шкура уже продана.
84
00:05:20,483 --> 00:05:24,083
Павел Фаддорович, я подумаю, чем еще могу быть вам полезен.
85
00:05:24,183 --> 00:05:28,843
А пока постарайтесь избегать физических нагрузок, душевных волнений,
86
00:05:29,723 --> 00:05:34,243
прямого солнечного света, ну и громких звуков.
87
00:05:45,188 --> 00:05:46,188
Всего доброго.
88
00:05:49,895 --> 00:05:51,423
Всего доброго, Иван Александрович.
89
00:06:14,509 --> 00:06:16,589
Громкие губернтские ведомости!
90
00:06:16,589 --> 00:06:18,449
Громкий скандал благородным семейством!
91
00:06:18,449 --> 00:06:20,049
Всё это весьма возможно.
92
00:06:20,589 --> 00:06:24,667
После смерти брата Евдокима Ивановича стал предводителем губернтского
93
00:06:24,667 --> 00:06:25,488
дворянства,
94
00:06:25,489 --> 00:06:29,588
а с этой позиции можно претендовать на пост губернатора.
95
00:06:29,590 --> 00:06:31,248
Так вот, вам и причина всего.
96
00:06:31,829 --> 00:06:35,239
Нераскрытые смерти, развращение молодёжи,
97
00:06:35,239 --> 00:06:38,908
нападение на кассу Сормутского завода, всё это бьёт по губернатору.
98
00:06:39,637 --> 00:06:42,576
Только не похоже это на Евдокима Ивановича.
99
00:06:42,897 --> 00:06:46,307
Он бы просто подождал, когда брат умрёт, занял его место,
100
00:06:46,307 --> 00:06:48,957
а там бы и дошёл и до губернаторства.
101
00:06:48,957 --> 00:06:50,917
А сложные методы не про него.
102
00:06:51,378 --> 00:06:53,957
А может быть и нет никакой игры, Павел Афанасьевич.
103
00:06:54,377 --> 00:06:58,357
Евдоким Иванович убил брата, племянника, который болтал слишком много.
104
00:06:58,377 --> 00:07:01,136
А то, что Рыкаткин оказался в банде Бетюга,
105
00:07:01,398 --> 00:07:04,177
совпадение с делом Нефедевых никак не связано.
106
00:07:04,478 --> 00:07:07,397
А Бадинов – сын любимой женщины Евдокима Ивановича.
107
00:07:07,397 --> 00:07:09,617
Зачем Евдокиму Ивановичу его убивать?
108
00:07:10,563 --> 00:07:14,502
Любить можно и память, только эта неделя-то не власти не приносит.
109
00:07:15,006 --> 00:07:16,582
Осталось без наследства!
110
00:07:16,582 --> 00:07:19,102
Девица пострадала из-за отцовских грехов!
111
00:07:26,107 --> 00:07:31,602
Да, терпит Брага долго, а пойдёт через край – не уймёшь.
112
00:07:40,194 --> 00:07:41,194
Вот так.
113
00:07:46,968 --> 00:07:48,011
Не торопитесь.
114
00:07:50,354 --> 00:07:54,531
Ей-богу, Елизавета Николаевна, вы со мной, а как и с детём.
115
00:07:55,213 --> 00:07:57,051
Осталось только, что ходить учиться.
116
00:07:58,272 --> 00:08:00,070
В какой-то мере, так оно и есть.
117
00:08:00,211 --> 00:08:03,351
Хромота сейчас уже только у вас в голове, а нога в порядке.
118
00:08:04,195 --> 00:08:05,195
Смешно.
119
00:08:06,556 --> 00:08:10,291
А регулярные упражнения и о хромоте забыть помогут.
120
00:08:11,103 --> 00:08:13,376
Что значит забыть?
121
00:08:13,376 --> 00:08:14,623
Я так не согласен.
122
00:08:15,123 --> 00:08:16,933
Это что ж мы?
123
00:08:16,933 --> 00:08:18,863
Получается, наше занятие оставим?
124
00:08:21,306 --> 00:08:24,049
Всё проходит.
125
00:08:24,049 --> 00:08:25,049
И это пройдёт.
126
00:08:39,319 --> 00:08:40,603
Мне как раз пора.
127
00:08:45,086 --> 00:08:48,745
Побудьте еще немного, я вас очень прошу.
128
00:08:50,607 --> 00:08:57,766
Простите, князь, больных очень много, то и дело привозят еще, я нужна там.
129
00:09:02,479 --> 00:09:04,066
А вы мне и здесь нужны.
130
00:09:08,480 --> 00:09:09,646
Точно.
131
00:09:11,792 --> 00:09:15,106
Не сегодня, другой день.
132
00:09:16,302 --> 00:09:18,482
А в другой вы снова скажете, в другой.
133
00:09:25,673 --> 00:09:27,842
А вы упрямый человек, князь.
134
00:09:29,209 --> 00:09:30,209
А вы тоже.
135
00:09:31,184 --> 00:09:33,282
И уж больно мне это нравится.
136
00:10:15,290 --> 00:10:17,648
В этот корпус наверх, там еще остались места.
137
00:10:17,829 --> 00:10:21,009
Варвара Александровна, я должен поговорить с вами.
138
00:10:21,049 --> 00:10:21,731
Простите,
139
00:10:21,732 --> 00:10:25,629
привезли новых холерных больных, я должна проследить, чтобы всех устроили.
140
00:10:26,112 --> 00:10:27,148
Это важно.
141
00:10:53,012 --> 00:10:54,152
Остыл.
142
00:10:54,245 --> 00:10:56,392
Лучше, чтобы вы узнали все от меня,
143
00:10:58,923 --> 00:11:00,452
а не из светских сплетен.
144
00:11:04,904 --> 00:11:06,952
Хотя многие из них будут правдивы.
145
00:11:13,487 --> 00:11:14,952
У всякого есть тайны.
146
00:11:17,370 --> 00:11:19,349
Выходит, и у отца моего были.
147
00:11:22,491 --> 00:11:25,048
Благодаря вам, я готова к сплетням.
148
00:11:26,630 --> 00:11:29,688
Буду знать, где правда, а где домыслы.
149
00:11:32,305 --> 00:11:33,305
Спасибо.
150
00:11:34,174 --> 00:11:36,269
Я всего лишь рассказал, что выяснил.
151
00:11:38,760 --> 00:11:40,689
А много еще выяснить предстоит.
152
00:11:41,410 --> 00:11:44,449
И что на уме у человека, нанявшего его, никто не знает.
153
00:11:45,524 --> 00:11:48,063
Вполне вероятно, вы в опасности.
154
00:11:49,775 --> 00:11:51,104
Я постараюсь быть рядом.
155
00:12:18,070 --> 00:12:19,346
Алексей Николаевич.
156
00:12:29,587 --> 00:12:30,587
Я вам верю.
157
00:13:21,724 --> 00:13:28,304
Алексей Николаевич, я вам верю.
158
00:14:08,141 --> 00:14:11,581
Павел Афанасьевич, просто в голове не укладывается.
159
00:14:12,527 --> 00:14:14,541
Я искренне не понимаю, ну как так?
160
00:14:14,921 --> 00:14:18,421
Одарённый юноша, блестящие отметки.
161
00:14:18,761 --> 00:14:21,721
Его даже ставили в пример другим ученикам.
162
00:14:22,447 --> 00:14:23,447
И такое.
163
00:14:24,002 --> 00:14:26,841
Но родителей его, получается, вы в глаза не видели?
164
00:14:28,309 --> 00:14:29,979
Павел Афанасьевич, я
165
00:14:36,167 --> 00:14:41,126
Не имел чести с ними лично познакомиться, я не успел.
166
00:14:41,767 --> 00:14:42,761
Но что я мог сделать?
167
00:14:42,762 --> 00:14:45,045
Ведь рекомендательные письма.
168
00:14:45,426 --> 00:14:48,685
Денежные средства, которые переводили, поступали регулярно,
169
00:14:48,726 --> 00:14:53,346
и деньги-то были немалые, и какой талантливый, какой блестящий юноша.
170
00:14:53,346 --> 00:14:56,586
А мы все проверили, и никакого Рыкаткина,
171
00:14:56,606 --> 00:15:01,246
ни родителей его, ни даже фамилии такой в природе нет.
172
00:15:02,248 --> 00:15:04,406
Да что вы такое говорите, господа?
173
00:15:05,588 --> 00:15:07,506
Это какая-то мистификация.
174
00:15:10,533 --> 00:15:14,587
Вы какого чёрта наговорили всю эту грязь о семье Варвары Александровны?
175
00:15:14,709 --> 00:15:15,556
Добрый день,
176
00:15:15,557 --> 00:15:16,336
Сергей Романович.
177
00:15:16,337 --> 00:15:19,187
Давайте всё-таки будем держать себя в рамках приличий.
178
00:15:19,288 --> 00:15:21,147
Я прошу прощения, Павел Афанасьевич.
179
00:15:21,347 --> 00:15:23,567
При всём уважении к вам претензий нет.
180
00:15:24,308 --> 00:15:27,467
А вот к этому господину под соломой крытому есть.
181
00:15:27,949 --> 00:15:30,246
Я не знаю, кто рассказал газетчикам.
182
00:15:30,418 --> 00:15:31,896
Но, увы, всё это правда.
183
00:15:31,896 --> 00:15:33,575
Да вы ей всю жизнь разрушили!
184
00:15:33,857 --> 00:15:35,896
Репутацию её, а не весь город, говорит!
185
00:15:36,498 --> 00:15:39,306
Я думал, для вас офицерской чести не пустое слово.
186
00:15:39,306 --> 00:15:42,456
Не стоит об офицерской чести.
187
00:15:43,920 --> 00:15:45,615
Да потому что у вас её нет.
188
00:16:00,428 --> 00:16:03,006
Князь, я полагаю, вам лучше уйти.
189
00:16:03,769 --> 00:16:05,046
Я думал, вы мне друг.
190
00:16:08,654 --> 00:16:10,887
Ещё раз прошу прощения, Павел Афанасьевич.
191
00:16:12,229 --> 00:16:14,703
Павел Афанасьевич, Алексей Николаевич, извините, я
192
00:16:15,456 --> 00:16:16,456
Я вас слушаю.
193
00:16:17,528 --> 00:16:21,647
Павел Афанасьевич, я ведь вам всё уже рассказал, всё что знал.
194
00:16:22,014 --> 00:16:23,567
Мне более добавить нечего.
195
00:16:24,230 --> 00:16:26,927
Господа, у меня ещё куча неотложных дел на сегодня.
196
00:16:27,049 --> 00:16:28,158
Я могу отклониться?
197
00:16:28,158 --> 00:16:29,158
Конечно.
198
00:16:29,855 --> 00:16:30,855
Спасибо.
199
00:16:31,195 --> 00:16:33,274
Но город рекомендую не покидать.
200
00:16:34,536 --> 00:16:36,434
Да, я понял, Павел Афанасьевич.
201
00:16:36,877 --> 00:16:38,033
До свидания, господа.
202
00:16:39,841 --> 00:16:40,841
До свидания.
203
00:16:44,065 --> 00:16:45,354
Алексей Николаевич,
204
00:16:46,595 --> 00:16:50,834
две бараньи головы в один котел не лезут.
205
00:16:54,390 --> 00:16:55,390
Павел Афанасьевич,
206
00:16:57,244 --> 00:16:59,034
может быть, это и преждевременно,
207
00:17:00,799 --> 00:17:05,097
Но у меня есть просьба, чтобы вы написали письмо на имя государя.
208
00:17:05,560 --> 00:17:06,560
Письмо?
209
00:17:07,723 --> 00:17:09,397
Я объясню.
210
00:17:10,058 --> 00:17:12,637
Скандал благородов в семействе!
211
00:17:12,941 --> 00:17:15,138
Скандал благородов в семействе!
212
00:17:15,461 --> 00:17:18,556
Наследница благомиллионного состояния оказалась без гроша!
213
00:17:18,938 --> 00:17:21,857
Пейте только кипяченую воду!
214
00:17:21,978 --> 00:17:24,777
В реке Холера пейте только кипяченую воду.
215
00:17:24,898 --> 00:17:28,058
Отродясь мы такую воду не пили и пить не будем.
216
00:17:29,083 --> 00:17:32,412
Изменяющие душу подробностей о Красном Душителе.
217
00:17:32,412 --> 00:17:33,801
Да на кой они мне сдались-то?
218
00:17:34,204 --> 00:17:36,922
Тут с холерой, это вон, не ох тут не вздохнуть.
219
00:17:37,202 --> 00:17:39,181
А про холеру слышали?
220
00:17:39,222 --> 00:17:42,582
То, что не сама она пришла, то власть травит народ.
221
00:17:43,087 --> 00:17:43,630
Мать!
222
00:17:43,631 --> 00:17:45,182
Власть травит народ!
223
00:17:45,747 --> 00:17:46,747
Власть травит народ!
224
00:17:49,195 --> 00:17:50,195
Уголек!
225
00:17:51,871 --> 00:17:54,682
Нашелся-таки.
226
00:17:56,168 --> 00:17:58,360
Эх, а ну, лапы убрал!
227
00:17:58,360 --> 00:17:59,360
Бестолочи!
228
00:18:00,353 --> 00:18:01,223
Шел отсюда!
229
00:18:01,224 --> 00:18:02,796
Никуда я не уйду.
230
00:18:02,796 --> 00:18:03,796
Это мой конь.
231
00:18:04,283 --> 00:18:06,847
Десять дней, как его прямо из стоила увели.
232
00:18:06,847 --> 00:18:08,123
А может быть, ты и увел?
233
00:18:08,145 --> 00:18:10,022
Я сказал, шел отсюда, не пугай коня!
234
00:18:10,645 --> 00:18:15,202
Так, люди, уголька на шею, шрам, подгревают, гляньте!
235
00:18:15,684 --> 00:18:16,117
А?
236
00:18:16,118 --> 00:18:16,626
А?
237
00:18:16,627 --> 00:18:17,627
Есть!
238
00:18:17,708 --> 00:18:18,708
И что?
239
00:18:18,726 --> 00:18:20,604
А то, что это мой конь!
240
00:18:21,005 --> 00:18:22,225
Зовите городового!
241
00:18:22,225 --> 00:18:23,275
Я вора поймал!
242
00:18:23,275 --> 00:18:24,275
На руки брать!
243
00:18:24,826 --> 00:18:25,826
Городовой!
244
00:18:36,061 --> 00:18:38,525
Уж год четыре прошло, как я коня откупил.
245
00:18:38,645 --> 00:18:41,224
А тут раз и одну ночь увели.
246
00:18:41,626 --> 00:18:42,983
А потом на улице стою.
247
00:18:44,834 --> 00:18:46,194
Уголек мой.
248
00:18:46,194 --> 00:18:47,293
Я его узнал сразу.
249
00:18:47,373 --> 00:18:48,846
Кинулся к нему, тянул на себя.
250
00:18:48,846 --> 00:18:49,846
Я-то ни в какую.
251
00:18:50,234 --> 00:18:51,661
Я говорю, мой конь.
252
00:18:51,661 --> 00:18:52,496
Давай, отдавай.
253
00:18:52,497 --> 00:18:53,497
И вдруг, бац.
254
00:18:55,298 --> 00:18:56,945
И готово.
255
00:18:56,945 --> 00:18:58,613
Вот такие дела.
256
00:18:58,934 --> 00:19:02,453
Городовой попытался догнать пассажира, да тот быстрее оказался.
257
00:19:02,834 --> 00:19:04,193
Секунду след простыл.
258
00:19:04,473 --> 00:19:08,313
Господа хорошие, а можно мне забрать уголька-то?
259
00:19:08,775 --> 00:19:09,852
Ну, мой это конь.
260
00:19:10,193 --> 00:19:12,444
Ну, я ж не по целому крытый.
261
00:19:12,444 --> 00:19:14,133
Я по всем приметам опознал.
262
00:19:15,143 --> 00:19:17,491
Опознал, значит.
263
00:19:17,491 --> 00:19:20,963
Ну, опознал, так забирай, показаний с коня не возьмешь.
264
00:19:20,963 --> 00:19:23,917
Господа хорошие, спасибо вам сердечное.
265
00:19:23,917 --> 00:19:25,423
И от меня, и от Уголька.
266
00:19:25,784 --> 00:19:27,142
Бог за вас молить буду.
267
00:19:32,071 --> 00:19:35,743
Как говорится, не было бы счастья, да несчастье помогло.
268
00:19:35,843 --> 00:19:39,863
А чего несчастье именно с этим Быткиным-то случилось?
269
00:19:40,303 --> 00:19:43,043
Надо бы выяснить, откуда он того коня взял.
270
00:19:43,829 --> 00:19:46,468
А главное понять, за что его убили.
271
00:19:47,709 --> 00:19:50,468
А может, он не одну лошадь увел?
272
00:19:50,468 --> 00:19:53,988
Павел Фанасьевич, я думаю, что-то он знал.
273
00:19:54,428 --> 00:19:57,579
Что-то такое, чего больше никто знать не должен был.
274
00:19:57,579 --> 00:19:59,727
Верно рассуждаешь, Алексей.
275
00:20:00,348 --> 00:20:05,628
Петр Зосимович, надо бы выяснить, откуда этот Быткин приехал.
276
00:20:05,688 --> 00:20:08,948
Съездить туда и разузнать, чем известен.
277
00:20:10,925 --> 00:20:11,925
Сделаю.
278
00:20:14,427 --> 00:20:16,486
Под салом укрытый.
279
00:20:17,329 --> 00:20:18,846
Да мне-то еще свезло.
280
00:20:19,369 --> 00:20:22,267
Он, слава Богу, свой конь имеется.
281
00:20:22,427 --> 00:20:24,612
А остальным-то как?
282
00:20:24,612 --> 00:20:25,469
Ну, только в наем.
283
00:20:25,470 --> 00:20:26,506
И в наем сдают.
284
00:20:26,828 --> 00:20:28,667
Быткин и как второй?
285
00:20:28,968 --> 00:20:34,047
Это, Рубочкин, да они в сговоре, ну, ты пойми.
286
00:20:34,827 --> 00:20:39,947
Вот десяти рубля удерут за наем, супротив положенного рубля-то, ну.
287
00:20:40,245 --> 00:20:42,217
А больше-то, брат, не у кого.
288
00:20:42,217 --> 00:20:43,524
Они ж всех разогнали.
289
00:20:43,624 --> 00:20:45,644
Мы уже и уряднику жаловались.
290
00:20:45,884 --> 00:20:47,494
Да куда я там?
291
00:20:47,494 --> 00:20:49,043
Тоже пойди у них на прикорме.
292
00:20:50,025 --> 00:20:53,364
Кому хоть дорого, так не берите, ну.
293
00:20:55,259 --> 00:20:56,259
Зулье одно.
294
00:20:56,747 --> 00:20:58,204
И где мне Рубочкина найти?
295
00:20:58,705 --> 00:21:01,141
Да сегодня не найдете.
296
00:21:01,141 --> 00:21:02,141
Уехал.
297
00:21:02,645 --> 00:21:05,644
Теперь пойди, с новыми лошадьми вернется.
298
00:21:05,665 --> 00:21:07,426
О как.
299
00:21:07,426 --> 00:21:08,804
И много ли лошадей у них?
300
00:21:08,905 --> 00:21:14,105
Да не просто, что много, а то, что меняются они, то и дело.
301
00:21:14,830 --> 00:21:17,685
Вот чего, ну, я так-то поглядываю,
302
00:21:17,885 --> 00:21:23,885
да двадцати голов бывает за месяц, где берут, куды уводят, не ведомо.
303
00:21:23,987 --> 00:21:24,987
Вот что, Яков,
304
00:21:27,750 --> 00:21:32,985
сделаем так, Робочка не вернется, пошли за мной.
305
00:21:33,245 --> 00:21:35,245
Само собой, ему ни слова.
306
00:21:36,656 --> 00:21:42,014
Да задаром сделаю, лишь бы только вы жулик этого на чистый вод вылили.
307
00:21:42,518 --> 00:21:43,535
Не подведем.
308
00:21:45,890 --> 00:21:47,196
А где дом Быткина найти?
309
00:21:47,856 --> 00:21:52,536
Это, вот в этой стороне, как раз вот третий дом будет.
310
00:22:05,117 --> 00:22:05,699
Главное,
311
00:22:05,700 --> 00:22:07,916
патента, чтобы лошадей в наем давать.
312
00:22:07,916 --> 00:22:09,816
Ни у Быткина, ни у Рубочкина не было.
313
00:22:09,837 --> 00:22:10,618
Понятно.
314
00:22:10,619 --> 00:22:11,145
Почему?
315
00:22:11,146 --> 00:22:15,206
Для патента необходима прозрачность дела, которых у них и быть не могло.
316
00:22:15,206 --> 00:22:17,796
А вот тут все дела Быткина.
317
00:22:18,237 --> 00:22:19,835
Тетрадь в подполье была.
318
00:22:19,835 --> 00:22:21,586
Здесь имена всех извозчиков,
319
00:22:21,586 --> 00:22:23,375
кому лошадей в наем сдавал их дела.
320
00:22:23,557 --> 00:22:26,314
Сколько получил с каждого и за какую лошадь.
321
00:22:26,377 --> 00:22:30,156
Да тут по двести рублей месячного дохода.
322
00:22:31,387 --> 00:22:35,327
По двадцать лошадиных голов в месяц, еще постоянно менялись.
323
00:22:35,587 --> 00:22:39,807
Это сколько же лошадей-то проходило, скажем, через полгода-год?
324
00:22:39,928 --> 00:22:44,467
Господа, теперь мне нужно максимум вашего внимания.
325
00:22:45,027 --> 00:22:47,897
Представьте себе объемы этого предприятия,
326
00:22:47,897 --> 00:22:53,277
а теперь представьте объемы взяток администрации на местах, чтобы она молчала.
327
00:22:53,277 --> 00:22:54,966
И ответьте мне на вопрос,
328
00:22:54,987 --> 00:22:59,507
какого масштаба должен быть человек преступления этих покрывающих?
329
00:23:04,956 --> 00:23:07,594
Уж не меньше вашего, Павел Афанасьевич.
330
00:23:17,989 --> 00:23:20,495
Ухили, пили, хили же и побили.
331
00:23:23,700 --> 00:23:27,015
И предполагают того же, чтобы развратить наркотикам гимназистов
332
00:23:27,015 --> 00:23:30,035
и натравить лихих людей на заводскую кассу.
333
00:23:30,136 --> 00:23:34,114
Не может быть в наших краях много махинаторов такого масштаба.
334
00:23:34,131 --> 00:23:38,829
А это, я думаю, основной источник его дохода.
335
00:23:39,211 --> 00:23:42,670
И это наш шанс его достать.
336
00:23:45,375 --> 00:23:51,370
А что, если кто-то туда отправится с предложением прикупить голов?
337
00:23:51,753 --> 00:23:52,769
Да и побольше.
338
00:23:52,891 --> 00:23:54,460
Для нужд государства.
339
00:23:54,460 --> 00:23:55,900
Так будет правдоподобнее.
340
00:23:55,900 --> 00:23:59,290
Такую приманку наш махинатор обойти стороной не сможет.
341
00:23:59,371 --> 00:24:02,270
И мы, наконец, узнаем, кто он.
342
00:24:06,367 --> 00:24:08,507
Павел Афанасьевич, дайте, я поеду.
343
00:24:08,828 --> 00:24:12,837
Степа, нет, у тебя лицо доброе.
344
00:24:12,837 --> 00:24:14,787
Так тому же у тебя и даминное сердце имеется.
345
00:24:14,867 --> 00:24:16,587
Баба хоть и замужняя, но бойко.
346
00:24:16,707 --> 00:24:18,566
Не ревнуешь, сейчас повредишься, и нам отвечать.
347
00:24:19,820 --> 00:24:20,496
Я поеду.
348
00:24:20,497 --> 00:24:23,027
Петр Засимович, вы уже выступали в роли механика.
349
00:24:23,027 --> 00:24:26,707
И потом, кто знает, возможно, у нашего махинатора в этом деле был соглядатый.
350
00:24:26,868 --> 00:24:30,186
Алексей Николаевич, вот кто наше прикрытие.
351
00:24:46,438 --> 00:24:48,401
Ну, ясно.
352
00:24:48,401 --> 00:24:49,477
Понеслась душа в рай.
353
00:24:53,355 --> 00:24:54,355
А что, похож?
354
00:24:55,281 --> 00:24:58,358
Малость загривируем, и мать родная не узнает.
355
00:24:58,418 --> 00:25:01,438
Мать родная и так бы не узнала, с рождением ее не видала.
356
00:25:02,158 --> 00:25:04,893
Павел Фанасьевич, у меня есть соображение,
357
00:25:04,893 --> 00:25:08,737
как проверить версию, не Евдоким ли Иваныч устроил смерть своего брата.
358
00:25:11,051 --> 00:25:12,051
Рассказывай.
359
00:25:19,571 --> 00:25:19,881
Шире!
360
00:25:19,882 --> 00:25:22,167
Я так долго, долго, долго скучать по вам.
361
00:25:22,167 --> 00:25:23,728
Жаль, я не знала, что вы придёте.
362
00:25:23,728 --> 00:25:24,966
Мне вас даже угостить нечем.
363
00:25:24,966 --> 00:25:26,061
Ну-ну-ну-ну-ну.
364
00:25:26,061 --> 00:25:30,347
Вы будете только отдохнуть, а я вам буду угощать чай.
365
00:25:39,020 --> 00:25:42,006
Я так сожалеть, Барбара, я так
366
00:25:43,263 --> 00:25:44,825
Скучать.
367
00:25:44,825 --> 00:25:45,622
А вы
368
00:25:45,623 --> 00:25:47,071
На пасмаль.
369
00:25:47,071 --> 00:25:49,143
Вы же Свет очень хорошо себя показал.
370
00:25:49,465 --> 00:25:50,465
И знаете что?
371
00:25:52,084 --> 00:25:53,314
А ну его к черту.
372
00:25:53,319 --> 00:25:54,319
Да.
373
00:25:55,404 --> 00:25:56,735
А что?
374
00:25:56,735 --> 00:25:57,903
Хорошее в нем правило.
375
00:25:58,184 --> 00:26:00,162
Живешь в имении, и вся тебе кланятся.
376
00:26:00,243 --> 00:26:02,603
И это имение смотрит на тебя, как на пустое место.
377
00:26:05,048 --> 00:26:06,722
А теперь я на своем месте.
378
00:26:09,714 --> 00:26:11,483
Теперь от меня есть польза.
379
00:26:16,098 --> 00:26:21,477
Вы так изменились, вы так взрослая я.
380
00:26:23,705 --> 00:26:26,738
Вы расцветать, как цветочек.
381
00:26:27,899 --> 00:26:33,038
Скажите, есть кто-то, кто есть помогать вам переносить страдания?
382
00:26:35,764 --> 00:26:36,764
Я знаю, мама.
383
00:26:41,163 --> 00:26:46,782
Я знаю сам по себе, что, когда есть тот, кто даёт радость, счастье,
384
00:26:47,585 --> 00:26:50,682
тогда мы, женщины, переносить всё легче, легко.
385
00:26:53,186 --> 00:26:57,543
Скажите мне быстрей, кто он?
386
00:26:58,788 --> 00:26:59,788
Ну?
387
00:27:01,345 --> 00:27:04,843
Сказать по правде, я сама до конца не могу себе в этом признаться.
388
00:27:05,368 --> 00:27:06,623
Я погорячилась.
389
00:27:06,623 --> 00:27:10,743
Как вы и были маленькие дитя, так есть остаться вы.
390
00:27:12,178 --> 00:27:18,204
Малор, малор, ну кто он?
391
00:27:18,204 --> 00:27:19,437
Не обижать меня?
392
00:27:42,654 --> 00:27:43,654
Мадам Брин
393
00:27:44,819 --> 00:27:48,390
Господин сыщик, что вы за новая манера?
394
00:27:48,390 --> 00:27:49,754
Пугать юных дам.
395
00:27:50,157 --> 00:27:51,613
Позвольте вас проводить.
396
00:27:53,807 --> 00:27:55,014
Торговый разговор.
397
00:28:02,305 --> 00:28:06,054
Суликов, хотите между нами?
398
00:28:08,115 --> 00:28:11,774
Папа неравнодушен к вам.
399
00:28:15,407 --> 00:28:19,598
Ну, хотите, я вам научу, как обращаться с девушками?
400
00:28:19,598 --> 00:28:20,786
Что мне надо, я знаю.
401
00:28:24,015 --> 00:28:26,125
Право, право, Лыков.
402
00:28:26,125 --> 00:28:27,125
Знаете.
403
00:28:28,799 --> 00:28:30,466
Вы хотите ворвать Санин добра?
404
00:28:32,216 --> 00:28:33,446
Всем сердцем.
405
00:28:36,088 --> 00:28:37,860
Ну, перестаньте играть со мной в эти глядки.
406
00:28:37,860 --> 00:28:39,047
Скажите, что вам нужно?
407
00:28:39,293 --> 00:28:40,293
Я не понимаю.
408
00:28:40,770 --> 00:28:41,770
Ваша помощь.
409
00:28:43,151 --> 00:28:45,425
В одном непростом деле, которое требует
410
00:28:46,288 --> 00:28:47,483
Изрядная смелость.
411
00:29:04,865 --> 00:29:07,789
В комнату покойных не входить.
412
00:29:07,789 --> 00:29:09,165
И вещи их не брать.
413
00:29:29,247 --> 00:29:31,625
В этом году эпидемия особо жестока.
414
00:29:34,055 --> 00:29:36,626
Цифры из соседних губерний ужасающие.
415
00:29:38,069 --> 00:29:41,026
Заставляют думать, что пика мы с вами еще не достигли.
416
00:29:43,859 --> 00:29:44,859
Ну, хорошо.
417
00:29:45,646 --> 00:29:48,446
Шумиха вокруг Красного Душителя несколько подутихла.
418
00:29:49,246 --> 00:29:55,566
Даже история Вареньки и Федевой особого резонанса не вызвала.
419
00:29:56,130 --> 00:29:57,130
Это пока.
420
00:29:58,837 --> 00:30:03,859
Николай Михайлович, мы предполагаем, что среди высшего света нашего города
421
00:30:03,859 --> 00:30:05,736
есть преступный махинатор.
422
00:30:05,817 --> 00:30:09,697
На его счету и попытка ограбления Сурмовского завода.
423
00:30:10,098 --> 00:30:13,577
Это случай с погубными пристрастиями гимназистов
424
00:30:13,881 --> 00:30:16,798
и может быть делом Нефедеевых.
425
00:30:16,798 --> 00:30:19,257
И чего же добивается этот ваш махинатор?
426
00:30:22,385 --> 00:30:24,197
Вероятно, занять ваше место.
427
00:30:30,796 --> 00:30:33,535
Однако, вы же не просто так пришли ко мне,
428
00:30:33,535 --> 00:30:35,355
чтобы поделиться своими догадками.
429
00:30:40,808 --> 00:30:43,155
Нам нужен ключ к организатору преступлений.
430
00:30:43,557 --> 00:30:46,055
И стоит он семьдесят тысяч ассигнациями.
431
00:30:47,037 --> 00:30:48,554
С возвратом, разумеется.
432
00:30:54,007 --> 00:30:55,975
Мне остается только довериться вам.
433
00:30:57,995 --> 00:31:00,234
Деньги можете получить завтра в канцелярии.
434
00:31:00,384 --> 00:31:04,243
Николай Михайлович, боюсь, деньги нам нужны сегодня.
435
00:31:04,563 --> 00:31:08,163
Потому что сегодня я знаю, как внедрить нашего агента.
436
00:31:09,083 --> 00:31:11,922
А вот останется ли такая лазейка завтра
437
00:31:35,075 --> 00:31:41,575
Варя, вы давно знаете князя?
438
00:31:41,896 --> 00:31:43,096
Серёжу?
439
00:31:43,096 --> 00:31:44,375
О, да, очень давно.
440
00:31:49,212 --> 00:31:50,115
Какой он?
441
00:31:50,116 --> 00:31:51,728
Такой же, каким кажется.
442
00:31:51,728 --> 00:31:52,774
Очень искренний.
443
00:31:53,035 --> 00:31:55,266
Остро чувствуется чужую боль.
444
00:31:55,266 --> 00:31:57,335
Видать, потеря родителей сказалась.
445
00:31:59,521 --> 00:32:01,849
Он вам нравится?
446
00:32:01,849 --> 00:32:03,755
Уверяю вас, между нами ничего нет.
447
00:32:09,394 --> 00:32:09,820
Он
448
00:32:09,821 --> 00:32:15,023
Он мне приятен, но я ему не пара.
449
00:32:15,285 --> 00:32:17,876
Так же, как и я теперь.
450
00:32:17,876 --> 00:32:19,864
Между нами нет смысла всего этого.
451
00:32:23,465 --> 00:32:26,004
Мне сейчас так пожалеет, что начала этот разговор.
452
00:32:37,277 --> 00:32:41,837
Скажите, а ваш брат, что вы можете о нем сказать?
453
00:32:45,908 --> 00:32:47,976
Невозможно понять, что у него на уме.
454
00:32:48,978 --> 00:32:50,657
Совершенно невозможно.
455
00:32:53,578 --> 00:32:58,297
А Леша, он он очень целеустремленный человек.
456
00:32:59,719 --> 00:33:01,710
Но вот его слабость и его силы
457
00:33:02,538 --> 00:33:04,948
Раньше он совершенно не умел его контролировать.
458
00:33:04,948 --> 00:33:05,948
О чем это вы?
459
00:33:07,444 --> 00:33:09,207
Ну, нет.
460
00:33:09,207 --> 00:33:10,207
Мне не стоит.
461
00:33:10,326 --> 00:33:11,583
Начали говорить.
462
00:33:14,688 --> 00:33:20,523
Это было после того, как Алеша вернулся с нами.
463
00:33:25,921 --> 00:33:26,921
Я
464
00:33:33,602 --> 00:33:38,162
Я нравилась одному господину, который недостойно вел себя со мной.
465
00:33:40,845 --> 00:33:45,922
Я не была ему заинтересована, и он позволил себе распускать слухи обо мне.
466
00:33:46,142 --> 00:33:48,082
А Алексей Николаевич узнал об этом?
467
00:33:48,322 --> 00:33:49,322
Да.
468
00:33:52,373 --> 00:33:54,002
И чуть не убил этого человека.
469
00:33:55,523 --> 00:33:57,241
Был суд, грозила каторга.
470
00:33:58,843 --> 00:34:01,520
И вот если бы не заступничество по Афанасьичу
471
00:34:03,604 --> 00:34:05,482
Мы бы с моим братом не познакомились.
472
00:34:06,465 --> 00:34:09,693
С тех пор он изнуряет себя физическими нагрузками, чтобы
473
00:34:09,693 --> 00:34:11,281
Чтобы кого-нибудь внизу лечить.
474
00:34:12,036 --> 00:34:13,036
Да.
475
00:34:14,229 --> 00:34:16,042
Это его научил Павел Афанасьич.
476
00:34:17,164 --> 00:34:20,865
Мне кажется, Леша, нам винить отца, наших родителей, рано не стало.
477
00:34:20,865 --> 00:34:21,865
Угу.
478
00:34:23,527 --> 00:34:24,527
Варя
479
00:34:24,996 --> 00:34:25,996
Он
480
00:34:26,491 --> 00:34:28,543
Он ничего не говорит, но я знаю.
481
00:34:29,908 --> 00:34:31,281
Он к вам неравнодушен.
482
00:34:32,902 --> 00:34:34,500
Он очень хороший человек, правда.
483
00:34:34,500 --> 00:34:36,220
Даже если иногда кажется иначе.
484
00:34:37,922 --> 00:34:40,340
Будьте с ним мягче.
485
00:35:09,622 --> 00:35:12,542
Аккуратнее, Иоанн Францевич, а то усы отклеятся.
486
00:35:15,451 --> 00:35:18,081
Вот уж не чаял, господа, бандитам сделаться.
487
00:35:18,843 --> 00:35:22,662
Помните, Иоанн Францевич, ошибиться тут легче легкого.
488
00:35:23,303 --> 00:35:27,342
И один единственный шанс выманить этого махинатора.
489
00:35:27,702 --> 00:35:30,522
Иоанн Францевич, полагаюсь на ваш опыт.
490
00:35:31,207 --> 00:35:37,067
За эти деньги я отвечаю лично, сам свою голову на плаху несу.
491
00:35:37,349 --> 00:35:38,607
Повторить легенду?
492
00:35:38,707 --> 00:35:39,802
Да.
493
00:35:39,802 --> 00:35:43,207
Прибыл из Москвы с большими деньгами.
494
00:35:43,388 --> 00:35:44,986
Средства себе вложить желаю.
495
00:35:45,047 --> 00:35:48,267
Чем больше о том болтаю, тем, стало быть, лучше.
496
00:35:48,587 --> 00:35:55,447
Ну, как постелишься, так и выспишься.
497
00:35:59,080 --> 00:36:00,767
Только не абы куда вложить.
498
00:36:02,168 --> 00:36:04,642
Люди надежные нужны.
499
00:36:04,642 --> 00:36:05,667
Вы, верно, знаете таких?
500
00:36:09,153 --> 00:36:12,002
Вот у нас тут главный делец.
501
00:36:12,002 --> 00:36:13,407
С ним можете потолковать.
502
00:36:17,860 --> 00:36:19,425
Что за птица?
503
00:36:19,425 --> 00:36:20,330
Как зовут?
504
00:36:20,331 --> 00:36:21,666
Василий Рубочкин.
505
00:36:21,789 --> 00:36:23,107
Вас как представить?
506
00:36:23,107 --> 00:36:25,753
Э, уважаемый, не спешите.
507
00:36:25,753 --> 00:36:26,753
Вы вот что.
508
00:36:30,098 --> 00:36:30,398
Ага.
509
00:36:30,399 --> 00:36:31,399
За мой счёт.
510
00:36:32,498 --> 00:36:35,340
Угостите лучше.
511
00:36:35,340 --> 00:36:36,957
И пока мест хватит.
512
00:37:04,751 --> 00:37:06,029
Что вам угодно?
513
00:37:06,470 --> 00:37:09,560
Видеть твой хозяин.
514
00:37:09,560 --> 00:37:12,430
У меня есть к нему послание.
515
00:37:13,299 --> 00:37:14,299
От кого?
516
00:37:16,376 --> 00:37:18,769
От его покойный брата.
517
00:37:25,819 --> 00:37:27,543
Моё время.
518
00:37:27,543 --> 00:37:30,210
Двери здесь открывали гораздо быстрее.
519
00:37:41,053 --> 00:37:41,785
Ну?
520
00:37:41,786 --> 00:37:43,400
Я предлагаю вам кое-что купить.
521
00:37:44,542 --> 00:37:45,498
Идите к черту.
522
00:37:45,499 --> 00:37:47,060
Ничего я не хочу у вас покупать.
523
00:37:48,325 --> 00:37:53,041
Я думаю, что с большой удовольствием вы купите то, что я вам предлагать.
524
00:37:53,208 --> 00:37:54,208
Правда?
525
00:38:00,239 --> 00:38:01,239
Встаёте?
526
00:38:01,362 --> 00:38:03,841
Это почерк своего брата.
527
00:38:44,526 --> 00:38:46,653
Давайте посмотрим, что у вас там.
528
00:38:48,615 --> 00:38:50,333
Лучше я сам вам расскажу.
529
00:38:50,333 --> 00:38:52,594
Я слышала, я слышала, как вы ругались с Александром.
530
00:38:52,815 --> 00:38:57,395
И как вы говорили ему, чтобы он боялся за свою жизнь.
531
00:38:57,395 --> 00:38:58,974
Выдумать можно что угодно.
532
00:39:00,275 --> 00:39:04,593
А после разговора с вами, он меня подозвал, и он был очень-очень-очень весь
533
00:39:05,558 --> 00:39:06,558
сильно испуг.
534
00:39:07,111 --> 00:39:11,090
Здесь, в этом письме, весь ваш с ним разговор.
535
00:39:11,333 --> 00:39:12,208
Ту-ту-ту-ту
536
00:39:12,209 --> 00:39:13,495
Хватит дурака валять!
537
00:39:13,495 --> 00:39:14,230
Письмо!
538
00:39:14,231 --> 00:39:15,449
Это много.
539
00:39:15,449 --> 00:39:16,930
Очень дорого стоит.
540
00:39:17,030 --> 00:39:20,580
Здесь Александр написал, кого винить в его смерти.
541
00:39:20,580 --> 00:39:21,462
Очень интересно.
542
00:39:21,463 --> 00:39:22,463
Кого же?
543
00:39:22,951 --> 00:39:26,350
А сколько вы заплатите за то, чтобы никто не узнал?
544
00:39:43,017 --> 00:39:44,377
Игнат!
545
00:39:44,377 --> 00:39:45,435
Задержи её!
546
00:40:33,290 --> 00:40:34,290
Как прошло?
547
00:40:34,843 --> 00:40:36,193
Тише!
548
00:40:36,193 --> 00:40:37,260
Я чуть были не убили!
549
00:40:37,563 --> 00:40:39,020
Это как и задумывалось!
550
00:40:39,901 --> 00:40:41,467
Что?
551
00:40:41,467 --> 00:40:43,114
Как и задумывалось?
552
00:40:43,114 --> 00:40:43,434
То есть,
553
00:40:43,435 --> 00:40:44,941
я риск для вашего дела?
554
00:40:44,941 --> 00:40:47,440
Не волнуйтесь, он бы не тронул вас в своём доме!
555
00:40:48,344 --> 00:40:50,154
Это всё ради Варвары Александровны!
556
00:40:50,154 --> 00:40:51,481
Вы же хотите ей помочь!
557
00:40:51,582 --> 00:40:53,961
Вы что, мне сомневаться?
558
00:40:57,694 --> 00:40:59,101
Стало быть, продолжаем!
559
00:41:24,516 --> 00:41:26,849
Благодарствую за угощеннице.
560
00:41:26,849 --> 00:41:28,196
Мне сказали, что вы не местный.
561
00:41:28,577 --> 00:41:30,049
Есть такой грешок.
562
00:41:30,049 --> 00:41:31,049
Ещё чего сказали?
563
00:41:31,899 --> 00:41:33,436
Что, нам есть о чём пообщаться?
564
00:41:35,398 --> 00:41:37,205
Дело моё просто.
565
00:41:37,205 --> 00:41:38,942
Имею средства.
566
00:41:38,942 --> 00:41:39,942
Желал бы вложить.
567
00:41:42,727 --> 00:41:43,795
Василий Петрович.
568
00:41:45,078 --> 00:41:46,676
Иван Яковлевич, пожалуйте.
569
00:41:53,459 --> 00:41:54,897
Какое же раньше было дело?
570
00:41:55,078 --> 00:41:56,116
Да всякое бывало.
571
00:41:57,222 --> 00:41:59,257
Из последнего скупка серебряной монеты.
572
00:41:59,863 --> 00:42:01,577
Тут важно кассиру собственного иметь.
573
00:42:01,577 --> 00:42:04,817
Разменяешь, бывает, ассигнации на серебро и гонишь куда подороже.
574
00:42:09,554 --> 00:42:10,554
И куда возили?
575
00:42:10,739 --> 00:42:12,116
В Германию, в Англию.
576
00:42:12,197 --> 00:42:14,027
Там нынче курс на русское серебро таков,
577
00:42:14,027 --> 00:42:16,737
что ничего не делая, можно до сорока пяти процентов поднять.
578
00:42:18,358 --> 00:42:19,808
Три кассиры на меня работали,
579
00:42:19,808 --> 00:42:23,073
а после власти спохватили, что все Европы за границу уходят.
580
00:42:23,073 --> 00:42:24,073
Гонения начались.
581
00:42:24,859 --> 00:42:26,857
Вынужден был спасаться из столицы.
582
00:42:31,910 --> 00:42:32,910
Верно.
583
00:42:35,962 --> 00:42:37,893
Про вас же в газете писали.
584
00:42:37,893 --> 00:42:38,893
И портрет был.
585
00:42:39,619 --> 00:42:41,357
А я думаю, где я его свидал?
586
00:42:42,380 --> 00:42:44,054
Знаменит.
587
00:42:44,054 --> 00:42:45,054
Каюсь.
588
00:42:47,417 --> 00:42:48,807
Меня тут давеча шепнули,
589
00:42:48,807 --> 00:42:51,837
что вы можете подсказать, куда бы мне капитализм пристроить.
590
00:42:54,585 --> 00:42:55,916
А вы торгуете лошадьми?
591
00:42:57,003 --> 00:42:58,197
Или в нами даваете?
592
00:42:58,698 --> 00:43:01,457
Работа не пыльная, а где скот раздобыть?
593
00:43:02,863 --> 00:43:03,995
Уж я вам найду.
594
00:43:11,752 --> 00:43:13,877
Хорошему человеку грех не помочь.
595
00:43:31,528 --> 00:43:34,888
Василий Петрович, много ли на лошадях заработать можно?
596
00:43:36,149 --> 00:43:37,600
Десяти голов.
597
00:43:37,600 --> 00:43:38,600
Сто рублей в месяц.
598
00:43:42,137 --> 00:43:45,828
Эдакими суммами мне свой капитал до старости не удвоить.
599
00:43:47,596 --> 00:43:50,068
А сколько у вас имеется, если не секрет?
600
00:43:51,132 --> 00:43:52,132
Семьдесят тысяч.
601
00:43:53,431 --> 00:43:54,897
Ежели разговор о лошадях зашел,
602
00:43:54,897 --> 00:43:57,308
есть в Москве человек, способный закупить для нужд армии.
603
00:43:57,911 --> 00:43:59,850
Ну, только он на мелочи размениваться не станет.
604
00:44:00,111 --> 00:44:01,289
Двести голов хватит?
605
00:44:01,536 --> 00:44:02,536
Двести?
606
00:44:03,011 --> 00:44:05,610
Ну, уж извините, тысяч пять, тогда можно начинать разговор.
607
00:44:05,891 --> 00:44:09,070
Это кто же у вас в Москве такой есть, что готов пять тысяч купить?
608
00:44:09,070 --> 00:44:12,069
Было дело, проходил я армейскую службу под началом одного весьма
609
00:44:12,614 --> 00:44:15,668
интересного господина, князя Полюса Визапурского.
610
00:44:15,668 --> 00:44:16,668
Слыхали?
611
00:44:17,232 --> 00:44:20,849
Вот штука в том, что князь нынче в чине полковника в Москве
612
00:44:21,052 --> 00:44:24,650
занимает высокую должность в интенданции Варшавского военного корпуса.
613
00:44:25,512 --> 00:44:29,928
Вот совпаденицам как раз производят закуп лошадей для нужд кавалерии,
614
00:44:29,928 --> 00:44:31,532
артиллерии и обозной части.
615
00:44:32,153 --> 00:44:33,591
Цену за лошадь даст хорошую.
616
00:44:33,673 --> 00:44:36,232
Правда, процент возьмет, но уж и с моим накладом не останемся.
617
00:44:37,293 --> 00:44:38,779
Значит, человек ваш,
618
00:44:38,779 --> 00:44:42,812
князь, самый что ни на есть благородный, из индийского рода происходит?
619
00:44:44,336 --> 00:44:46,075
Вот это совпадение.
620
00:44:46,075 --> 00:44:47,332
А у меня тоже есть человек.
621
00:44:48,033 --> 00:44:49,832
И тоже благородного происхождения.
622
00:44:52,274 --> 00:44:55,253
Готов достать вон лошадей столько, сколько понадобится.
623
00:44:55,553 --> 00:44:57,929
Надо бы их познакомить, благородных наших.
624
00:44:57,929 --> 00:44:58,929
Пусть покумекают.
625
00:44:59,695 --> 00:45:00,872
Ну, да это в будущем.
626
00:45:05,322 --> 00:45:07,073
Я здесь еще несколько дней.
627
00:45:19,974 --> 00:45:22,377
Удочка закинута, крючок заглочен.
628
00:45:22,377 --> 00:45:22,980
Ждем.
629
00:45:22,981 --> 00:45:23,981
Точка.
630
00:45:26,084 --> 00:45:27,692
Получилось, Павел Афанасьевич?
631
00:45:28,454 --> 00:45:30,690
Не вся копуля в кость да в мясо.
632
00:45:31,895 --> 00:45:33,092
И на и в поле.
633
00:46:09,387 --> 00:46:11,266
Долго мне ещё мелькать в окно?
634
00:46:13,131 --> 00:46:14,185
Вы приманка.
635
00:46:15,894 --> 00:46:17,345
Вам должно быть на виду.
636
00:46:18,608 --> 00:46:19,608
Я хочу спать.
637
00:46:24,666 --> 00:46:25,868
Стёпа, проверь прихожую.
638
00:46:57,177 --> 00:46:59,076
И только мы с вами будем в глядки играть.
639
00:47:01,020 --> 00:47:03,416
Сильва, пле, поговорите со мной, парле муа.
640
00:47:04,246 --> 00:47:05,246
Не время.
641
00:47:07,225 --> 00:47:08,937
Но мы же с вами остались вдвоем.
642
00:47:09,377 --> 00:47:13,957
Не зря же вы своего напарника отправили в другую комнату.
643
00:47:14,777 --> 00:47:19,537
Ну, расскажите мне что-нибудь про ваши тайные мечты, про ваши тайные желания.
644
00:47:22,349 --> 00:47:23,697
Одно желание есть.
645
00:47:26,385 --> 00:47:27,523
Я хочу, чтобы вы умолкли.
646
00:47:37,483 --> 00:47:38,625
Ну, холодно.
647
00:47:39,509 --> 00:47:40,815
Ну, сделайте что-нибудь.
648
00:47:40,815 --> 00:47:42,684
Если вы не такой больтун, просто заглейте меня.
649
00:47:43,888 --> 00:47:44,888
Поэкзампль.
650
00:47:45,193 --> 00:47:46,193
Собой.
651
00:48:01,149 --> 00:48:04,116
Миша Девяткин, не стреляйте!
652
00:48:04,116 --> 00:48:04,889
Я иду к вам!
58666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.