Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,588 --> 00:00:23,327
Ради незнакомого человека так не поступать.
2
00:00:28,199 --> 00:00:30,767
Как угодно, я не спешу.
3
00:00:31,487 --> 00:00:37,087
Посмотрим, что сильнее, ваше упрямство или угрызение совести.
4
00:00:38,353 --> 00:00:40,060
Совести?
5
00:00:40,060 --> 00:00:41,487
А при чем моя совесть?
6
00:00:41,707 --> 00:00:45,007
Уж не думаете ли вы, что я братца убил и сына его?
7
00:00:45,779 --> 00:00:48,497
А Быдинов все-таки был сыном Александра Ивановича.
8
00:00:48,658 --> 00:00:52,958
А помнится, вы утверждали, что незаконорожденных детей у вашего брата не было.
9
00:00:53,319 --> 00:00:55,558
Я и сейчас это утверждаю.
10
00:00:56,202 --> 00:00:57,202
Ясно вам?
11
00:00:57,859 --> 00:00:59,356
Миша законный.
12
00:01:00,318 --> 00:01:04,018
А брат мой в молодости сволочью был.
13
00:01:06,047 --> 00:01:07,438
Сволочью и помер.
14
00:01:07,978 --> 00:01:13,498
Несмотря на всю строгость нашего отца, брат вёл разгульный образ жизни.
15
00:01:13,918 --> 00:01:17,057
Пьянствовал, в карты играл, развратничал.
16
00:01:17,619 --> 00:01:20,858
И отношения между нами были отвратительные.
17
00:01:21,258 --> 00:01:24,697
Рядом с нашим имением девушка жила, Мария.
18
00:01:25,480 --> 00:01:28,858
Я к ней страсть испытывал.
19
00:01:28,938 --> 00:01:32,178
Любил я её, а она брата любила.
20
00:01:32,578 --> 00:01:37,157
Он этим воспользовался, незачем, просто так, чтобы меня последить.
21
00:01:37,606 --> 00:01:41,965
Родители её были строгих правил, доженить бы никаких отношений нельзя.
22
00:01:42,906 --> 00:01:45,645
Он тогда и задумал этот обман.
23
00:01:46,426 --> 00:01:49,083
Подговорил найти ему папа Рострима.
24
00:01:49,425 --> 00:01:54,985
И якобы обвенчать его с Марией, будто бы тайным браком, а на деле фиктивным.
25
00:01:55,165 --> 00:01:57,705
Но пути Господни неисповедимы.
26
00:01:58,226 --> 00:02:00,883
Батюшка решил не брать грех на душу.
27
00:02:01,314 --> 00:02:04,973
И поэтому в то время, как брат думал, что брак фиктивный,
28
00:02:05,113 --> 00:02:07,433
все было вполне по-настоящему.
29
00:02:07,773 --> 00:02:12,613
Александр привел Машу в дом, только она наскучила ему быстро.
30
00:02:12,953 --> 00:02:16,012
Когда Мария забеременела, брат на войну ушел.
31
00:02:16,194 --> 00:02:18,733
С Бухарским Эмиратом воевать.
32
00:02:19,214 --> 00:02:21,372
Маша при родах умерла.
33
00:02:22,674 --> 00:02:26,713
Я не мог быть спокойным за жизнь ребенка.
34
00:02:27,115 --> 00:02:30,713
И распоряжение дал сказать брату, что
35
00:02:32,213 --> 00:02:35,371
сын умер вместе с матерью в природах.
36
00:02:35,492 --> 00:02:38,442
И тем самым лишили племянника достойной жизни.
37
00:02:38,442 --> 00:02:40,392
Я ему жизнь сохранил.
38
00:02:40,392 --> 00:02:44,012
Вы полагаете, Александр Иванович сгубил бы младенца?
39
00:02:44,093 --> 00:02:45,542
Я не знаю.
40
00:02:45,542 --> 00:02:46,992
И я рисковать не мог.
41
00:02:47,112 --> 00:02:52,332
Документы все оформил, отдал ребенка слугам обыденному.
42
00:02:52,472 --> 00:02:53,711
А сам рядом был.
43
00:02:53,711 --> 00:02:55,052
Всю жизнь рядом был.
44
00:02:55,192 --> 00:02:57,093
Всю его жизнь я рядом был.
45
00:02:57,093 --> 00:02:58,512
Средствами снабжал.
46
00:02:59,378 --> 00:03:02,256
Гимназию это я его устроил.
47
00:03:02,457 --> 00:03:05,937
И да, я хотел, хотел, чтоб брат перед смертью узнал,
48
00:03:05,937 --> 00:03:10,216
что деньги, имение его, не девчонке достанутся,
49
00:03:12,045 --> 00:03:14,597
а сыну Машиному.
50
00:03:15,038 --> 00:03:17,177
Однако теперь оно досталось вам,
51
00:03:17,717 --> 00:03:20,517
как и место предводителя кубернского дворянства.
52
00:03:21,257 --> 00:03:28,156
Мне кажется, что вы меня хотите выставить убийцей.
53
00:03:31,177 --> 00:03:36,527
Докажите, попробуйте, что вы все бегаете за законно послушными гражданами,
54
00:03:36,527 --> 00:03:42,477
а убийца, настоящий убийца, красный душитель, на свободе ходит.
55
00:04:04,080 --> 00:04:06,560
Не просто будет доказать, Алексей Николаевич.
56
00:04:08,643 --> 00:04:11,386
До завтра, господа.
57
00:04:11,386 --> 00:04:12,400
Я буду в участке.
58
00:04:31,853 --> 00:04:36,432
Ваше благородие, Алексей Николаевич, вот, из Соромова привез.
59
00:04:46,989 --> 00:04:48,672
Запрос от соромовского рядника?
60
00:04:48,854 --> 00:04:49,854
А вы как знаете?
61
00:04:50,312 --> 00:04:53,612
Какого-то Овцина, Федора Ивановича спрашивают.
62
00:04:53,692 --> 00:04:55,892
Все приметы описаны, возраст, рост.
63
00:04:55,892 --> 00:04:58,192
Вот только я отвечаю, что таких не знаем.
64
00:05:01,838 --> 00:05:05,092
По вашему запросу сообщаю, указанные вами приметы
65
00:05:05,154 --> 00:05:08,330
полностью соответствуют Овцину Фёдору Ивановичу,
66
00:05:08,432 --> 00:05:11,372
бывшему старшему механику судоремонтных мастерских.
67
00:05:11,892 --> 00:05:16,592
Разыскивается за грабёж и незаконное изготовление оружия.
68
00:05:17,415 --> 00:05:19,232
Чрезвычайно опасен.
69
00:05:19,615 --> 00:05:20,615
Отправляйте.
70
00:05:24,001 --> 00:05:26,512
А что такого с этим Овцином, Алексей Николаевич?
71
00:05:26,954 --> 00:05:28,332
К чему такая спешка была?
72
00:05:29,150 --> 00:05:32,448
Ты своей спешкой человека спас.
73
00:05:34,370 --> 00:05:35,488
Человека?
74
00:06:39,520 --> 00:06:41,338
Доброе утро, Фёдор Иванович.
75
00:06:43,086 --> 00:06:46,019
Вот, прохаживался тут неподалеку с товарищами.
76
00:06:46,059 --> 00:06:48,779
Дай, думаю, загляну, поздороваюсь.
77
00:06:49,261 --> 00:06:50,778
Что ж, рад вашему визиту.
78
00:06:54,069 --> 00:06:55,999
Только чего ваши товарищи хмурые такие?
79
00:06:56,140 --> 00:06:58,139
А вы на них внимания-то не обращайте.
80
00:06:58,539 --> 00:07:01,439
Им за приветливость оплата не полагается.
81
00:07:01,719 --> 00:07:05,199
Фёдор Иванович, хочу вас в работу к себе нанять.
82
00:07:05,751 --> 00:07:07,248
А я без того уже при деле.
83
00:07:07,430 --> 00:07:08,910
Ну, моё-то дело.
84
00:07:08,910 --> 00:07:10,129
Поинтереснее будет.
85
00:07:11,311 --> 00:07:15,909
Если совладаем, сможем с вами до конца жизни в картишки перекидываться.
86
00:07:15,950 --> 00:07:17,149
Интересно вам такое?
87
00:07:21,858 --> 00:07:23,969
Что слышали про Сормовский завод?
88
00:07:24,110 --> 00:07:26,588
Слышу, что суда там строят, добровозы.
89
00:07:27,230 --> 00:07:29,088
Но сути пока не налавливаю.
90
00:07:29,930 --> 00:07:31,740
Или вы меня на завод устроить решили?
91
00:07:31,740 --> 00:07:32,989
Фёдор Иванович!
92
00:07:33,853 --> 00:07:35,933
Простая работёнка, не по вам.
93
00:07:36,133 --> 00:07:41,233
Я, признаться, кое-что прознал про вас, прежде чем прийти с предложением.
94
00:07:41,895 --> 00:07:43,013
Что ж тогда по мне?
95
00:07:43,093 --> 00:07:46,053
В скором времени на Сорбовский завод привезут деньги.
96
00:07:46,053 --> 00:07:47,463
Большая сумма.
97
00:07:47,463 --> 00:07:49,053
Шалование рабочим.
98
00:07:49,053 --> 00:07:51,817
Тю-тю-тю.
99
00:07:51,817 --> 00:07:53,152
Касса всего завода.
100
00:07:53,353 --> 00:07:55,184
По пути взять не получится.
101
00:07:55,184 --> 00:07:56,813
Двенадцать казаков и офицера.
102
00:07:56,813 --> 00:08:00,973
А вот когда наличность поместят в денежную комнату,
103
00:08:01,245 --> 00:08:03,414
вот тогда-то мы ее и возьмем.
104
00:08:03,414 --> 00:08:04,414
Говорите, говорите.
105
00:08:05,246 --> 00:08:06,866
У вас верный план имеется?
106
00:08:06,866 --> 00:08:07,964
Ну, раз ко мне пришли.
107
00:08:07,964 --> 00:08:09,562
Ну, план, конечно, имеется.
108
00:08:10,504 --> 00:08:11,723
С вас сущая мелочь.
109
00:08:12,103 --> 00:08:17,343
Вскрыть пару замков, продать мне свою винтовку и обучить ею моего стрелка.
110
00:08:23,757 --> 00:08:25,602
Мои услуги дорого стоят.
111
00:08:27,785 --> 00:08:30,330
А вот за этого не волнуйтесь.
112
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
Не обижу.
113
00:08:31,752 --> 00:08:33,430
Ваши десять процентов.
114
00:08:36,530 --> 00:08:37,530
Треть.
115
00:08:49,008 --> 00:08:50,008
Чего?
116
00:08:50,171 --> 00:08:52,610
Треть добычи моя.
117
00:08:53,930 --> 00:08:57,310
Треть зарплаты всего Сормовского завода.
118
00:08:58,212 --> 00:09:00,229
За винтовку и пару замков
119
00:09:01,284 --> 00:09:02,743
А недороговато ли будет?
120
00:09:02,743 --> 00:09:04,723
Моя винтовка не продается
121
00:09:05,248 --> 00:09:08,281
Ежели она вам нужна, то и стрелять я буду сам
122
00:09:09,108 --> 00:09:11,742
Да я смотрю-то у тебя губа не дура
123
00:09:11,906 --> 00:09:14,720
Только условия здесь ставлю я
124
00:09:15,968 --> 00:09:17,914
Получишь 10% за винтовку и пару замков
125
00:09:20,028 --> 00:09:21,422
Это хорошая цена
126
00:09:22,749 --> 00:09:26,903
А потом отказаться-то тебе уже никто не даст
127
00:09:39,181 --> 00:09:41,221
А сколько товарищей еще за дверью осталось?
128
00:09:42,503 --> 00:09:43,745
Трое.
129
00:09:43,745 --> 00:09:44,745
И еще.
130
00:09:45,683 --> 00:09:48,390
Значит, первую пулю я пущу тебе, дураку, между глаз.
131
00:09:48,390 --> 00:09:51,260
Вторую, третью твоим сироткам по бокам трущимся.
132
00:09:51,461 --> 00:09:53,040
А остальное в дверь пойдет.
133
00:09:53,181 --> 00:09:56,081
Ежели кто и вправду там стоит, пусть не обижаются.
134
00:09:59,393 --> 00:10:00,800
Как тебе такой план?
135
00:10:02,405 --> 00:10:04,060
Думаю, сейчас выстрелишь.
136
00:10:04,682 --> 00:10:05,861
Сможешь убежать.
137
00:10:06,380 --> 00:10:08,938
Тебя, если не мои ребятки поймают, так закон.
138
00:10:09,162 --> 00:10:10,678
А тебе уже все равно будет.
139
00:10:13,044 --> 00:10:15,219
Взял в руки пистолет?
140
00:10:16,681 --> 00:10:17,681
Стреляй.
141
00:10:20,765 --> 00:10:21,731
Такие, как Битюк,
142
00:10:21,732 --> 00:10:22,658
устроены особо.
143
00:10:22,659 --> 00:10:25,649
Им интересно, когда человек свои темные стороны показывают.
144
00:10:25,649 --> 00:10:27,159
Чем ярче, тем лучше.
145
00:10:27,159 --> 00:10:30,259
Надо бы на только удобный случай найти это показать.
146
00:10:30,682 --> 00:10:39,142
На этой неделю повесили качелю, качеля упала на Соню.
147
00:10:39,683 --> 00:10:46,382
Сказали, Соня не я, это, наверное, сестренка моя.
148
00:10:51,278 --> 00:10:52,362
Стоять!
149
00:10:53,629 --> 00:10:54,629
Бешеный.
150
00:10:57,757 --> 00:10:58,822
Люблю таких.
151
00:10:59,425 --> 00:11:00,425
Убедил.
152
00:11:01,265 --> 00:11:02,401
Твоя треть.
153
00:11:08,717 --> 00:11:10,031
Жди.
154
00:11:10,031 --> 00:11:11,031
Скоро увидимся.
155
00:11:22,341 --> 00:11:23,683
Кипяченая вода!
156
00:11:24,665 --> 00:11:27,102
Пьем только кипяченую воду!
157
00:11:28,176 --> 00:11:29,455
Соблюдаем осторожность!
158
00:11:29,455 --> 00:11:30,753
В реке холера!
159
00:11:31,274 --> 00:11:32,550
Непкусно!
160
00:11:32,550 --> 00:11:34,712
Пейте сами свою кипяченую воду!
161
00:11:35,434 --> 00:11:36,703
Забыли, милая,
162
00:11:36,703 --> 00:11:38,203
давайте я сейчас вернусь и домой.
163
00:11:38,203 --> 00:11:41,613
Папара не спорьте, вам нужно развиться.
164
00:11:44,783 --> 00:11:45,235
Тихо-тихо.
165
00:11:45,236 --> 00:11:46,236
Пойдем.
166
00:11:48,556 --> 00:11:51,193
Здрасьте.
167
00:11:52,368 --> 00:11:53,368
Взяли.
168
00:12:00,033 --> 00:12:01,511
Внимание.
169
00:12:01,511 --> 00:12:03,231
Не обращайте на этого мерзавца.
170
00:12:05,759 --> 00:12:09,292
Не знаю, сколько еще смогу пользоваться вашей добротой.
171
00:12:10,537 --> 00:12:12,554
Голову не берите.
172
00:12:12,554 --> 00:12:14,812
В теснота не в обиде.
173
00:12:32,072 --> 00:12:35,592
Мне иногда кажется, что уйти в монастырь – не такой уж и плохой выход.
174
00:12:36,152 --> 00:12:37,152
Папа!
175
00:12:45,845 --> 00:12:50,082
Дамы и господа, я приветствую вас на ежегодных скачках,
176
00:12:50,082 --> 00:12:53,672
которые в самое короткое время превратились в заметное
177
00:12:53,715 --> 00:12:56,772
и популярное событие нашей городской жизни.
178
00:12:56,772 --> 00:12:59,992
При подозрении на драку или на иволнение пресекать немедля.
179
00:13:00,260 --> 00:13:02,219
Приятно проведут здесь сегодня время.
180
00:13:02,219 --> 00:13:02,848
Смотрите, оба.
181
00:13:02,849 --> 00:13:06,818
Пожелаю всем вам удачи, а открыть сегодняшние скачки я поручаю
182
00:13:06,942 --> 00:13:09,439
князю Сергею Романовичу Мамину.
183
00:13:09,984 --> 00:13:11,029
Ваше сиятельство.
184
00:13:11,029 --> 00:13:12,798
Благодарю вас, Николай Михайлович.
185
00:13:18,352 --> 00:13:19,796
А что там?
186
00:13:19,796 --> 00:13:20,899
Подозрения на драку?
187
00:13:23,867 --> 00:13:27,719
Я знаю, что многие из вас привели сюда своих красавиц.
188
00:13:28,151 --> 00:13:30,530
И Ваш покорный слуга не исключением.
189
00:13:30,850 --> 00:13:36,530
Но не буду отнимать Ваше внимание, поэтому, братцы, выводи нас там!
190
00:13:42,522 --> 00:13:44,176
Какой, какой, какой?
191
00:13:44,176 --> 00:13:45,530
Четвертый и пятый?
192
00:13:45,892 --> 00:13:49,010
Дядина пятая, князя третий и красавица Андромеда.
193
00:13:49,052 --> 00:13:50,930
Было время, он к нам не приезжал.
194
00:13:53,336 --> 00:13:55,430
Николай Михайлович, с Вашего позволения.
195
00:13:58,298 --> 00:13:59,298
Готовы?
196
00:14:33,367 --> 00:14:34,367
Городники!
197
00:14:34,478 --> 00:14:38,587
У дяди английская, чистокровная, лошадь надежная, но без огонька.
198
00:14:38,627 --> 00:14:42,967
А у князя терзкая, с норовом, но зато устали не знает.
199
00:14:42,967 --> 00:14:47,127
И когда на голову переходит, всадник на ней, словно через реку переплывает.
200
00:15:16,627 --> 00:15:17,302
Го, го, го!
201
00:15:17,303 --> 00:15:18,303
Ну, давай!
202
00:15:56,544 --> 00:15:58,443
Евдоким Иванович, мои поздравления.
203
00:15:58,729 --> 00:15:59,729
Благодарю.
204
00:15:59,904 --> 00:16:02,073
Мои поздравления, Евдоким Иванович.
205
00:16:02,073 --> 00:16:03,042
Благодарю.
206
00:16:03,043 --> 00:16:05,593
Сергей Романович,
207
00:16:05,593 --> 00:16:06,687
вы большой молодец.
208
00:16:06,687 --> 00:16:08,033
И лошадка ваша молодец.
209
00:16:08,033 --> 00:16:10,202
Такую трёпку задала моему сизифу.
210
00:16:10,202 --> 00:16:13,663
Заставила показать его всё, на что он способен.
211
00:16:13,984 --> 00:16:17,103
Благодарю вас, Евдоким Иванович, за слабоподдержки.
212
00:16:17,343 --> 00:16:19,383
В следующий раз будем готовиться лучше.
213
00:16:19,424 --> 00:16:22,023
Зачем нам следующего раза ждать?
214
00:16:22,924 --> 00:16:26,243
Я дарю вам победителя.
215
00:16:31,137 --> 00:16:31,911
Шутите?
216
00:16:31,912 --> 00:16:34,362
Это не ведь Сизиев очень хороший конь?
217
00:16:34,362 --> 00:16:35,194
Очень.
218
00:16:35,195 --> 00:16:39,862
И он, безусловно, заслужил право стоять в конюшне среди лучших.
219
00:16:39,862 --> 00:16:40,862
Он ваш.
220
00:16:43,947 --> 00:16:44,947
Благодарю.
221
00:16:52,986 --> 00:16:53,999
Изабель.
222
00:16:53,999 --> 00:16:55,112
Изабель, я к лошадям.
223
00:17:08,690 --> 00:17:13,549
Варвара Александровна, я сейчас размышлял о том, что
224
00:17:14,077 --> 00:17:15,909
порой жизнь бывает несправедлива.
225
00:17:17,554 --> 00:17:19,110
И я решил это исправить.
226
00:17:20,799 --> 00:17:21,799
Этот конь ваш.
227
00:17:26,064 --> 00:17:27,650
Сергей Романович, не стоит.
228
00:17:27,731 --> 00:17:29,413
Не отказывайте.
229
00:17:29,413 --> 00:17:30,430
Примите этот дар.
230
00:17:30,711 --> 00:17:33,409
Я же вижу, что вы любите лошадей так же, как и я.
231
00:17:35,916 --> 00:17:38,631
Мне даже содержать его негде.
232
00:17:38,631 --> 00:17:39,615
И не на что.
233
00:17:39,616 --> 00:17:41,374
Вы о том можете не беспокоиться.
234
00:17:41,855 --> 00:17:43,694
Он будет стоять у меня на конюшне.
235
00:17:44,035 --> 00:17:46,295
Будете приходить, когда вам будет угодно.
236
00:17:47,855 --> 00:17:49,998
Да прокатитесь.
237
00:17:49,998 --> 00:17:51,114
Да плевать, что смотрят.
238
00:17:56,854 --> 00:17:57,854
Прошу.
239
00:18:14,514 --> 00:18:15,306
Стой!
240
00:18:15,307 --> 00:18:16,431
Не отпускай!
241
00:18:16,431 --> 00:18:17,042
Держись!
242
00:18:17,043 --> 00:18:18,043
Стой!
243
00:18:18,049 --> 00:18:19,049
Расступись!
244
00:18:20,108 --> 00:18:21,460
Расступись!
245
00:18:21,663 --> 00:18:22,326
Расступись!
246
00:18:22,327 --> 00:18:22,861
Готовьтесь!
247
00:18:22,862 --> 00:18:23,822
Расступитесь!
248
00:18:23,823 --> 00:18:24,762
В дорогу!
249
00:18:24,763 --> 00:18:25,780
Держимся!
250
00:18:27,497 --> 00:18:28,282
Здравствуйте!
251
00:18:28,283 --> 00:18:29,283
Разойдитесь!
252
00:18:30,653 --> 00:18:31,333
Живая?
253
00:18:31,334 --> 00:18:32,381
Отойдите все!
254
00:18:32,405 --> 00:18:33,502
Варвара Александровна!
255
00:18:33,983 --> 00:18:36,502
Тише, тише, тише!
256
00:18:40,136 --> 00:18:41,863
Варвара Александровна, взгляните на меня!
257
00:18:45,783 --> 00:18:46,653
Стекло.
258
00:18:46,654 --> 00:18:47,652
Конюхов, задержать!
259
00:18:47,653 --> 00:18:48,653
Смотрим.
260
00:18:50,511 --> 00:18:52,193
Странная штука, Алексей Николаевич.
261
00:18:52,193 --> 00:18:53,714
Он с этим стеклом под седлом не тот,
262
00:18:53,714 --> 00:18:54,903
чтобы в скачках победил.
263
00:18:54,903 --> 00:18:56,182
Он бы с местными сошел.
264
00:18:56,384 --> 00:18:58,303
Узнать, кто еще к коню подходил?
265
00:19:00,934 --> 00:19:02,943
Конюхов и наездников допросить.
266
00:19:03,424 --> 00:19:04,916
Алеш, проводи отсюда.
267
00:19:08,844 --> 00:19:11,723
Осторожно.
268
00:19:15,117 --> 00:19:16,117
Трогай.
269
00:20:03,562 --> 00:20:06,077
Проводи Варвару Александровну в процедурную.
270
00:20:06,077 --> 00:20:07,077
Я позову врача.
271
00:20:20,440 --> 00:20:22,262
Я вас даже не поблагодарила.
272
00:20:23,946 --> 00:20:26,642
Коня должна была остановить, чтобы избежать давки.
273
00:20:27,605 --> 00:20:29,401
И все же я благодарю вас.
274
00:20:30,602 --> 00:20:32,060
У вас столько силы.
275
00:20:32,390 --> 00:20:33,601
Как такое возможно?
276
00:20:35,865 --> 00:20:37,822
Человек и не на такое способен.
277
00:20:47,960 --> 00:20:49,644
Доктор Милотворский уже ждет.
278
00:20:50,288 --> 00:20:51,288
Идемте.
279
00:20:54,460 --> 00:20:55,460
А что это?
280
00:20:56,433 --> 00:20:57,433
Холера.
281
00:20:58,045 --> 00:21:00,384
Уже третий раз за сегодня, и все кареты полные.
282
00:21:01,233 --> 00:21:02,243
И сколько их?
283
00:21:03,125 --> 00:21:05,924
Обложение в деревнях плачевное, и смертность растет.
284
00:21:07,071 --> 00:21:08,188
Идемте, идемте.
285
00:21:08,509 --> 00:21:12,789
То есть, мы только что веселились, а где-то рядом люди умирали?
286
00:21:13,231 --> 00:21:14,948
Жизнь далеко не всегда праздник.
287
00:21:17,536 --> 00:21:19,636
Там внизу еще есть место.
288
00:21:19,636 --> 00:21:20,636
Несите туда.
289
00:21:57,140 --> 00:21:58,140
Обожди тут.
290
00:22:23,064 --> 00:22:27,922
Выпейте вот это, посидите несколько минут, и вам станет легче.
291
00:22:30,764 --> 00:22:33,263
Рора Саня, пожалуйста.
292
00:22:33,909 --> 00:22:35,282
Да, простите.
293
00:22:45,342 --> 00:22:46,342
Как вы?
294
00:22:50,121 --> 00:22:51,121
Лиза.
295
00:22:52,646 --> 00:22:55,184
Вы же здесь работаете, сестрой милосердия?
296
00:23:02,422 --> 00:23:03,605
Идемте, я провожу вас.
297
00:23:03,686 --> 00:23:06,085
Спасибо, Алексей Николаевич, но я остаюсь.
298
00:23:06,947 --> 00:23:08,304
Все так серьезно?
299
00:23:08,926 --> 00:23:10,384
О, да.
300
00:23:10,384 --> 00:23:12,345
Я решила стать сестрой милосердия.
301
00:23:13,958 --> 00:23:14,958
В самом деле?
302
00:23:15,027 --> 00:23:16,516
Я
303
00:23:16,516 --> 00:23:18,095
я хочу приносить пользу.
304
00:23:18,095 --> 00:23:20,485
Вы, вероятно, станете меня отговаривать, но не стоит.
305
00:23:22,744 --> 00:23:23,744
Не стану.
306
00:23:23,802 --> 00:23:25,220
Алеша, ей-богу.
307
00:23:25,562 --> 00:23:28,451
Я-то надеялась, ты поможешь мне отговорить Варвару Александровну.
308
00:23:28,451 --> 00:23:30,321
Разве жить у своей гувернантки лучше?
309
00:23:30,803 --> 00:23:32,221
Или в монашеской келье?
310
00:23:32,924 --> 00:23:34,460
Вы сделали достойный выбор.
311
00:23:35,762 --> 00:23:37,740
Уверен, моя сестра поможет вам во всем.
312
00:23:45,813 --> 00:23:49,201
Сдается мне, у вас с моим братом есть одна общая черта.
313
00:23:49,843 --> 00:23:51,240
Да, и какая же?
314
00:23:52,799 --> 00:23:53,956
Вы невозможно упряма.
315
00:23:55,519 --> 00:23:58,238
Идемте, я попробую объяснить вам, что тут и как.
316
00:23:58,760 --> 00:24:00,878
За один день, правда, вряд ли управлюсь.
317
00:24:02,041 --> 00:24:04,259
Время моё единственное богатство.
318
00:24:04,641 --> 00:24:06,219
Я им располагаю в достатке.
319
00:24:41,741 --> 00:24:43,960
Как поживаете, Федор Иванович?
320
00:24:44,443 --> 00:24:46,740
Ты заказчика привел или по другому делу?
321
00:24:47,043 --> 00:24:48,060
По другому.
322
00:24:49,941 --> 00:24:54,961
Поселились тут у вас, покуда дело наше не выгорит.
323
00:24:58,490 --> 00:25:00,616
А у меня тут не поставил и двор.
324
00:25:00,616 --> 00:25:02,151
Квартирантов подселять.
325
00:25:02,151 --> 00:25:03,901
Ну, ну, Федор Иванович.
326
00:25:04,581 --> 00:25:08,501
Одно дело делаем, должны друг друга с полуслова понимать.
327
00:25:09,422 --> 00:25:11,780
Чтобы о плошности, как и не вышло
328
00:25:29,297 --> 00:25:31,686
Ну что ж, селись-ка или надо.
329
00:25:31,686 --> 00:25:34,357
Только ты один, без шавок во дворе.
330
00:25:34,658 --> 00:25:35,773
Да само собой.
331
00:25:35,773 --> 00:25:37,240
Да хлопцы сопроводили.
332
00:25:37,240 --> 00:25:38,375
Вот и все.
333
00:25:53,552 --> 00:25:57,537
Кассу заводского управления уже пытались дважды взять.
334
00:25:58,325 --> 00:26:01,645
Поэтому в прошлом году руководство распорядилось
335
00:26:01,907 --> 00:26:07,305
создать для этих целей особое помещение прямо на территории завода.
336
00:26:07,305 --> 00:26:12,025
Находится это помещение на третьем этаже, прямо за котельным цехом.
337
00:26:12,046 --> 00:26:15,324
Окна выходят на пустую площадку в сорок пять сожжений.
338
00:26:16,115 --> 00:26:17,285
Далее, литейный цех.
339
00:26:17,285 --> 00:26:20,434
Внутри помещение часовой с винтовкой.
340
00:26:20,434 --> 00:26:23,241
На территории завода охраны тоже в доставке.
341
00:26:23,241 --> 00:26:27,220
Но Битюк уже выяснил график пересменки, так что охрана – это не помеха.
342
00:26:27,601 --> 00:26:33,641
А вот часовой, отставной егерь и отменный стрелок.
343
00:26:34,303 --> 00:26:35,303
В него полить?
344
00:26:36,869 --> 00:26:39,141
В него, родимого.
345
00:26:47,600 --> 00:26:48,600
Батум.
346
00:26:49,064 --> 00:26:51,949
Вскройте замки в денежной комнате.
347
00:26:51,949 --> 00:26:52,904
Ну, и всех делов.
348
00:26:52,905 --> 00:26:53,905
Вроде ясно все.
349
00:26:55,691 --> 00:26:58,964
Ты вот, Битюгу доверие имеешь?
350
00:26:59,705 --> 00:27:02,164
Ему же ничего не стоит нас обмануть.
351
00:27:06,092 --> 00:27:10,324
А ежели пойдут слухи, что Битюг своих обманывает?
352
00:27:11,125 --> 00:27:13,103
Ну, ему же это боком и выйдет.
353
00:27:13,525 --> 00:27:16,123
С ним же никто работать не станет.
354
00:27:16,689 --> 00:27:17,689
А главное,
355
00:27:19,118 --> 00:27:20,118
не будут.
356
00:27:20,740 --> 00:27:22,716
Так кто же ему помогает?
357
00:27:23,478 --> 00:27:24,478
Ага.
358
00:27:25,179 --> 00:27:26,696
А ты что, думаешь,
359
00:27:27,257 --> 00:27:29,956
про заводскую кассу Битюк сам узнал?
360
00:27:52,096 --> 00:27:53,096
А вы чего?
361
00:28:00,885 --> 00:28:03,110
Нужно до утра доставить это Лыкову.
362
00:28:03,110 --> 00:28:04,110
Тут их план.
363
00:28:04,713 --> 00:28:06,031
И на словах.
364
00:28:06,031 --> 00:28:07,912
Ванда Битюка покровитель имеется.
365
00:28:08,352 --> 00:28:12,352
Кто неизвестный, но фигура крайне влиятельная в нижегородских кругах.
366
00:28:21,311 --> 00:28:23,205
У банды покровители есть.
367
00:28:23,205 --> 00:28:24,205
Влиятельный.
368
00:28:24,532 --> 00:28:25,850
Из Нижегородской знати.
369
00:28:26,605 --> 00:28:27,605
Кто?
370
00:28:28,400 --> 00:28:29,400
Я не знаю.
371
00:28:34,718 --> 00:28:38,850
Передай, он должен действовать в точности так, как от него требуют.
372
00:28:39,734 --> 00:28:40,734
Передам.
373
00:28:41,395 --> 00:28:42,869
Не отступать ни в чем.
374
00:28:48,412 --> 00:28:50,980
В Нижнем Лонгороде смерть на пороге,
375
00:28:50,980 --> 00:28:53,889
покупайте нишегородские губернские ведовости.
376
00:28:54,751 --> 00:28:58,642
Олег, в Нижнем Лонгороде смерть на пороге,
377
00:28:58,642 --> 00:29:02,011
покупайте нишегородские губернские ведовости.
378
00:29:02,192 --> 00:29:05,991
Никто из конюхов, что ухаживали за лошадьми на скачках, коня не трогал.
379
00:29:06,092 --> 00:29:08,751
Да бросьте, там толпа народу была.
380
00:29:08,991 --> 00:29:12,011
Просто кто-то решил подпортить победу, вот и все.
381
00:29:12,092 --> 00:29:13,240
Это не так.
382
00:29:13,240 --> 00:29:14,532
Вы это хорошо понимаете.
383
00:29:14,532 --> 00:29:15,251
Вы о чем?
384
00:29:15,252 --> 00:29:17,322
Как претендент на руку Варвары Александровны,
385
00:29:17,322 --> 00:29:20,132
вы единственный человек, который может помочь ей вернуть имение.
386
00:29:20,992 --> 00:29:25,913
То есть, вы хотите сказать, что Евдоким Иванович причастен к этому делу?
387
00:29:25,913 --> 00:29:27,453
Я лишь излагаю факт.
388
00:29:27,453 --> 00:29:28,992
Другой факт, вы свидетель.
389
00:29:29,812 --> 00:29:31,211
Убийцу можете опознать.
390
00:29:31,211 --> 00:29:32,822
Стало быть, подвергаетесь опасности.
391
00:29:32,822 --> 00:29:34,439
Помилуйте.
392
00:29:34,439 --> 00:29:37,212
Кроме его силы, я о нем ничего не запомню.
393
00:29:37,556 --> 00:29:38,952
Но он-то об этом не знает.
394
00:29:39,612 --> 00:29:42,608
Благодарю вас за заботу обо мне,
395
00:29:42,608 --> 00:29:43,763
о Варваре Александровне.
396
00:29:43,763 --> 00:29:45,092
Я лишь расследую убийство.
397
00:29:46,627 --> 00:29:52,187
Алексей Николаевич, между нами, признайтесь, вам нравится она?
398
00:29:53,148 --> 00:29:56,402
Не отвечайте, я и так всё вижу.
399
00:29:56,402 --> 00:29:57,587
Я и сам увлечён ей.
400
00:29:58,787 --> 00:30:00,654
Но был отвергнут.
401
00:30:00,654 --> 00:30:04,427
Мой интерес к варваре Саню связан исключительно со службой.
402
00:30:06,287 --> 00:30:07,736
Ваша сестра мне рассказывала,
403
00:30:07,736 --> 00:30:11,866
что когда вы служили, вы три дня пролежали в окопе.
404
00:30:12,718 --> 00:30:14,898
Без еды, питья.
405
00:30:14,898 --> 00:30:16,817
Вы думаете, вам любые испытания под силу?
406
00:30:17,699 --> 00:30:18,896
К чему этот вопрос?
407
00:30:19,418 --> 00:30:22,277
К тому, что вы недооцениваете душевные страдания.
408
00:30:23,357 --> 00:30:26,300
Они гораздо сильнее телесных.
409
00:30:26,300 --> 00:30:27,797
Их невозможно стерпеть.
410
00:30:28,898 --> 00:30:30,696
Три дня без еды не так сложно.
411
00:30:31,299 --> 00:30:32,299
А питьё?
412
00:30:33,725 --> 00:30:35,457
Роса каждое утро выпадает.
413
00:30:37,212 --> 00:30:39,286
Вы удивительный человек.
414
00:30:39,286 --> 00:30:40,286
Удивительный.
415
00:30:40,471 --> 00:30:44,291
Кстати, упражнение, которое вы мне дали на ногу, действительно работает.
416
00:30:45,752 --> 00:30:50,971
Павел Афанасьич, при всем уважении, не может это быть один и тот же человек.
417
00:30:51,472 --> 00:30:53,776
Согласен.
418
00:30:53,776 --> 00:30:54,776
Это невероятно.
419
00:30:55,273 --> 00:30:57,370
Но ты посмотри на вещи шире.
420
00:30:57,471 --> 00:31:03,051
Кому-то выгодно подсадить на наркотику сливки нашей молодежи.
421
00:31:03,402 --> 00:31:08,342
Кто-то убивает одного из видных представителей ЗНАТИ.
422
00:31:08,462 --> 00:31:10,352
И ты только представь,
423
00:31:10,352 --> 00:31:16,542
какого уровня должен быть человек, чтобы узнать про кассу Сормовского завода.
424
00:31:16,763 --> 00:31:19,801
А главное, представь последствия.
425
00:31:20,043 --> 00:31:25,062
На этой-то махине и перестанут выдавать жалования.
426
00:31:25,822 --> 00:31:30,702
А теперь скажи, можешь ты представить в нашем городе
427
00:31:31,727 --> 00:31:33,293
нескольких человек,
428
00:31:33,293 --> 00:31:37,327
одновременно влиятельных и склонных к криминальному таланту.
429
00:31:37,327 --> 00:31:41,307
Таких, что по яйцам пройдут, ни одного не раздавят.
430
00:31:41,629 --> 00:31:43,963
Не может это быть, Евдоким Иванович.
431
00:31:43,963 --> 00:31:44,867
Не сходится.
432
00:31:44,868 --> 00:31:46,326
Вот с этим я согласен.
433
00:31:46,847 --> 00:31:51,087
Ты поторопился себя убедить, что это именно он.
434
00:31:54,665 --> 00:31:58,434
И все же, Павел Афанасьевич, ставлю на то, что вы ошибаетесь.
435
00:31:58,434 --> 00:32:02,404
И ограбление Суромского завода с остальным никак не связано.
436
00:32:02,405 --> 00:32:05,364
Ну, ты прям, как московская оглобля.
437
00:32:06,505 --> 00:32:09,924
Есть только один способ это узнать.
438
00:32:11,025 --> 00:32:13,183
Поймать Петюга живым.
439
00:32:17,330 --> 00:32:19,564
Павел Афанасьевич, сделаем.
440
00:32:21,421 --> 00:32:22,421
Пора.
441
00:33:55,251 --> 00:33:56,650
Кончилась пересменка.
442
00:33:57,830 --> 00:33:59,683
Сейчас стрелять надо.
443
00:33:59,683 --> 00:34:00,790
До вечера не хватится.
444
00:34:02,931 --> 00:34:08,369
Часовой, отставной егерь и отменный стрелок.
445
00:34:09,212 --> 00:34:10,249
В него палить?
446
00:34:11,800 --> 00:34:13,149
В него, родимого.
447
00:34:19,804 --> 00:34:22,130
Здесь банда будет ждать смены Часового.
448
00:34:22,393 --> 00:34:23,761
Отсюда будут стрелять.
449
00:34:23,761 --> 00:34:25,581
Оговорено, что стрелять будет Форосков.
450
00:34:25,581 --> 00:34:26,698
По моему распоряжению,
451
00:34:26,698 --> 00:34:30,231
он должен выполнить все договоренности с Бутюгом, чтобы не рисковать собой.
452
00:34:32,878 --> 00:34:34,189
Стреляй в башку.
453
00:34:37,158 --> 00:34:38,430
Иначе я выстрелю.
454
00:34:42,125 --> 00:34:43,691
Сейчас проведем эксперимент.
455
00:34:43,992 --> 00:34:45,981
Пуля у Петра Зосимыча особая.
456
00:34:45,981 --> 00:34:48,751
Так устроена, что при попадании в стекло разлетится.
457
00:34:48,812 --> 00:34:50,590
От осколков уберечься умеем.
458
00:35:33,682 --> 00:35:37,622
Шабаш, мирянин, обедняк все, а пели не задели.
459
00:36:10,590 --> 00:36:11,590
Ну, давай.
460
00:37:30,903 --> 00:37:34,962
За этой дверью наши деньги, вскрывай.
461
00:38:02,527 --> 00:38:03,670
Соберись.
462
00:38:41,270 --> 00:38:42,270
Открывай.
463
00:40:47,725 --> 00:40:50,108
Ну-ка, вступайте, соколики.
464
00:40:50,108 --> 00:40:51,465
Вступайте, окаянные.
465
00:40:55,859 --> 00:40:57,685
Алексей Николаевич, вам бы в больницу.
466
00:40:57,906 --> 00:40:59,652
Ерунда, не стоит.
467
00:40:59,652 --> 00:41:00,652
Вы как?
468
00:41:00,886 --> 00:41:03,064
Вашими молитвами.
469
00:41:03,064 --> 00:41:06,205
И должен признать, мы неплохо сработали вместе.
470
00:41:23,264 --> 00:41:26,428
Ограбление и убийство Часового организовал ты.
471
00:41:26,428 --> 00:41:27,844
Судитель уже имеется.
472
00:41:29,745 --> 00:41:32,799
Что в твоей шайке гимназист делал?
473
00:41:32,799 --> 00:41:33,924
И кто навел на завод?
474
00:41:37,717 --> 00:41:39,344
А что мне за это будет?
475
00:41:40,304 --> 00:41:42,368
Я ей скажу.
476
00:41:42,368 --> 00:41:43,368
Зубы не выбьет.
477
00:41:47,936 --> 00:41:50,034
Давай что-нибудь поинтереснее.
478
00:41:50,115 --> 00:41:54,205
Гимназист подозревается в убийстве предводителя губернского дворянства.
479
00:41:54,205 --> 00:41:55,313
Это смертная казнь.
480
00:41:56,595 --> 00:41:57,880
Выбирай.
481
00:41:57,880 --> 00:42:01,095
Тебе куда интереснее, на каторгу или на тот свет?
482
00:42:08,306 --> 00:42:12,115
На завод нас этот гимназист и навел.
483
00:42:12,806 --> 00:42:14,614
Покровитель у него есть.
484
00:42:14,614 --> 00:42:16,988
Вроде как, дюжи благородный.
485
00:42:16,988 --> 00:42:17,988
Кто?
486
00:42:18,208 --> 00:42:19,725
Не сказал он, кто.
487
00:42:21,947 --> 00:42:25,426
Я потому его с собой взял, что веры ему не было.
488
00:42:25,808 --> 00:42:26,966
И чтоб не делиться.
489
00:42:28,386 --> 00:42:30,336
Верно?
490
00:42:30,336 --> 00:42:32,406
Ты ведь поэтому Пужалова убил?
491
00:42:32,446 --> 00:42:37,466
Да ежели б ты, ваше благородие, сыскарем не был,
492
00:42:37,807 --> 00:42:40,385
я б тебя тоже на тот свет спровадил.
493
00:42:54,169 --> 00:42:55,547
Закончили допрос?
494
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
Да.
495
00:42:57,408 --> 00:43:00,548
Гимназист доносил до банды то, что знал его покровитель.
496
00:43:01,771 --> 00:43:04,888
Неужели, думаешь, Алексей, это совпадение?
497
00:43:04,888 --> 00:43:07,768
Что гимназист замешанного в ограблении завода?
498
00:43:07,770 --> 00:43:09,328
Он же сосед Обыденова.
499
00:43:09,909 --> 00:43:12,718
Павел Фанатич, от предположений, простите, воздержусь.
500
00:43:12,718 --> 00:43:13,908
Фактов слишком мало.
501
00:43:13,950 --> 00:43:15,599
Гимназиста объявили в розыск?
502
00:43:15,599 --> 00:43:16,607
Да, сразу же.
503
00:43:16,871 --> 00:43:18,087
Вот увидите.
504
00:43:18,249 --> 00:43:21,228
Он наш красный душитель и будет.
505
00:43:21,874 --> 00:43:23,348
Поймаем, поймем.
506
00:43:25,014 --> 00:43:28,133
Прямой, что с шальной, так и ломит.
507
00:43:31,802 --> 00:43:34,662
Я рад, что вы сработались, господа.
508
00:43:34,662 --> 00:43:35,662
До завтра.
509
00:43:35,696 --> 00:43:36,696
До завтра.
510
00:43:40,581 --> 00:43:41,581
Павел Фанасьевич.
511
00:45:09,326 --> 00:45:11,459
Лиза, к чему тратить время на царапину?
512
00:45:11,459 --> 00:45:12,525
Поболит и пройдет.
513
00:45:13,707 --> 00:45:16,344
Ежели тебе жизнь недорога, можешь пренебречь лечением.
514
00:45:16,607 --> 00:45:17,945
Елизавета Николаевна!
515
00:45:19,006 --> 00:45:20,714
Там новых больных привезли,
516
00:45:20,714 --> 00:45:22,865
и я не знаю, куда их разместить.
517
00:45:22,865 --> 00:45:24,171
Я разберусь.
518
00:45:24,171 --> 00:45:25,171
Помогите.
519
00:46:14,217 --> 00:46:18,177
И как это вы так доверили мне своё ранение?
520
00:46:20,640 --> 00:46:23,964
Вы сами взялись.
521
00:46:23,964 --> 00:46:24,964
Я не просил.
522
00:46:41,804 --> 00:46:45,481
Я хочу поговорить с месье Лыков пять на пять.
523
00:46:45,481 --> 00:46:46,481
С глаз на глаз.
524
00:46:46,786 --> 00:46:47,786
Бонжур.
525
00:46:47,887 --> 00:46:50,824
Алексей Николаевич, тут к вам свидетель.
526
00:46:51,867 --> 00:46:54,155
Я хочу сказать одну странность.
527
00:46:54,155 --> 00:46:55,155
Говорите.
528
00:46:58,036 --> 00:46:59,744
А куда вы так торопитесь?
529
00:47:00,264 --> 00:47:01,981
Спешка нужна.
530
00:47:01,981 --> 00:47:04,903
Как у вас говорят, только при ловле
531
00:47:06,830 --> 00:47:07,240
Блох.
532
00:47:07,241 --> 00:47:08,376
Блох.
533
00:47:08,376 --> 00:47:09,592
Такое смешное слово.
534
00:47:09,592 --> 00:47:10,284
Блох.
535
00:47:10,285 --> 00:47:11,923
Расскажите про странность.
536
00:47:14,332 --> 00:47:19,192
Хотите, я вас научу, как нравиться женщинам, мисси Ольгов?
537
00:47:19,452 --> 00:47:23,592
Мне кажется, вам нужна эта штука наука.
538
00:47:23,934 --> 00:47:25,391
Давайте про странность.
539
00:47:25,653 --> 00:47:30,052
Ой, как вам не идёт эта скучность, зануда.
540
00:47:30,832 --> 00:47:35,432
Алёх, такого странности.
541
00:47:35,673 --> 00:47:38,243
Вы помните, слугу ипотии?
542
00:47:38,243 --> 00:47:39,251
Припоминаю.
543
00:47:39,351 --> 00:47:44,910
Эбин, после того, как Александра Ивановича не стало, он и поти пропал.
544
00:47:45,715 --> 00:47:47,550
Барбара не замечать.
545
00:47:47,691 --> 00:47:49,880
Я сразу обратила внимание.
546
00:47:49,880 --> 00:47:51,108
Что значит пропал?
547
00:47:52,917 --> 00:47:54,155
Как?
548
00:47:54,155 --> 00:47:55,155
Из имения?
549
00:47:56,035 --> 00:47:57,194
Жену из Паку, да?
550
00:47:57,194 --> 00:47:58,194
Я не знаю.
551
00:47:59,235 --> 00:48:00,889
Я пыталась узнать, где он.
552
00:48:01,370 --> 00:48:02,436
Никто не знал.
553
00:48:02,436 --> 00:48:04,870
Сегодня я его увидела.
554
00:48:06,042 --> 00:48:08,822
Он ошибался у борделя около вокзала.
555
00:48:09,343 --> 00:48:11,221
Я думаю, что сейчас он туда.
556
00:48:11,622 --> 00:48:15,009
Мадемуазель Баринек, я услышал все, что мне нужно.
557
00:48:15,009 --> 00:48:16,009
Благодарю вас.
558
00:48:16,206 --> 00:48:17,206
Степа!
559
00:48:19,550 --> 00:48:20,778
Зови Ян Францича.
560
00:48:20,778 --> 00:48:21,778
Идем в бордель.
561
00:49:09,529 --> 00:49:10,806
Степа, вам туда.
562
00:49:11,290 --> 00:49:13,485
Вы, Степа, человек известный, как и подлежимый.
563
00:49:16,028 --> 00:49:18,007
Да это та барышня, просто вежливая.
564
00:49:48,202 --> 00:49:50,121
Ксенья Николаевича, может, обождем?
565
00:49:51,983 --> 00:49:56,122
Ну, неловко как-то прерывать, не по-божески.
566
00:50:22,314 --> 00:50:23,647
Ну-ка, Степ, держи его!
567
00:50:23,809 --> 00:50:24,809
Давай, давай.
568
00:50:27,936 --> 00:50:29,164
Жива?
569
00:50:31,592 --> 00:50:32,998
Степа!
570
00:50:35,016 --> 00:50:35,587
Степа!
50731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.