All language subtitles for 04. Злые люди.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,588 --> 00:00:23,327 Ради незнакомого человека так не поступать. 2 00:00:28,199 --> 00:00:30,767 Как угодно, я не спешу. 3 00:00:31,487 --> 00:00:37,087 Посмотрим, что сильнее, ваше упрямство или угрызение совести. 4 00:00:38,353 --> 00:00:40,060 Совести? 5 00:00:40,060 --> 00:00:41,487 А при чем моя совесть? 6 00:00:41,707 --> 00:00:45,007 Уж не думаете ли вы, что я братца убил и сына его? 7 00:00:45,779 --> 00:00:48,497 А Быдинов все-таки был сыном Александра Ивановича. 8 00:00:48,658 --> 00:00:52,958 А помнится, вы утверждали, что незаконорожденных детей у вашего брата не было. 9 00:00:53,319 --> 00:00:55,558 Я и сейчас это утверждаю. 10 00:00:56,202 --> 00:00:57,202 Ясно вам? 11 00:00:57,859 --> 00:00:59,356 Миша законный. 12 00:01:00,318 --> 00:01:04,018 А брат мой в молодости сволочью был. 13 00:01:06,047 --> 00:01:07,438 Сволочью и помер. 14 00:01:07,978 --> 00:01:13,498 Несмотря на всю строгость нашего отца, брат вёл разгульный образ жизни. 15 00:01:13,918 --> 00:01:17,057 Пьянствовал, в карты играл, развратничал. 16 00:01:17,619 --> 00:01:20,858 И отношения между нами были отвратительные. 17 00:01:21,258 --> 00:01:24,697 Рядом с нашим имением девушка жила, Мария. 18 00:01:25,480 --> 00:01:28,858 Я к ней страсть испытывал. 19 00:01:28,938 --> 00:01:32,178 Любил я её, а она брата любила. 20 00:01:32,578 --> 00:01:37,157 Он этим воспользовался, незачем, просто так, чтобы меня последить. 21 00:01:37,606 --> 00:01:41,965 Родители её были строгих правил, доженить бы никаких отношений нельзя. 22 00:01:42,906 --> 00:01:45,645 Он тогда и задумал этот обман. 23 00:01:46,426 --> 00:01:49,083 Подговорил найти ему папа Рострима. 24 00:01:49,425 --> 00:01:54,985 И якобы обвенчать его с Марией, будто бы тайным браком, а на деле фиктивным. 25 00:01:55,165 --> 00:01:57,705 Но пути Господни неисповедимы. 26 00:01:58,226 --> 00:02:00,883 Батюшка решил не брать грех на душу. 27 00:02:01,314 --> 00:02:04,973 И поэтому в то время, как брат думал, что брак фиктивный, 28 00:02:05,113 --> 00:02:07,433 все было вполне по-настоящему. 29 00:02:07,773 --> 00:02:12,613 Александр привел Машу в дом, только она наскучила ему быстро. 30 00:02:12,953 --> 00:02:16,012 Когда Мария забеременела, брат на войну ушел. 31 00:02:16,194 --> 00:02:18,733 С Бухарским Эмиратом воевать. 32 00:02:19,214 --> 00:02:21,372 Маша при родах умерла. 33 00:02:22,674 --> 00:02:26,713 Я не мог быть спокойным за жизнь ребенка. 34 00:02:27,115 --> 00:02:30,713 И распоряжение дал сказать брату, что 35 00:02:32,213 --> 00:02:35,371 сын умер вместе с матерью в природах. 36 00:02:35,492 --> 00:02:38,442 И тем самым лишили племянника достойной жизни. 37 00:02:38,442 --> 00:02:40,392 Я ему жизнь сохранил. 38 00:02:40,392 --> 00:02:44,012 Вы полагаете, Александр Иванович сгубил бы младенца? 39 00:02:44,093 --> 00:02:45,542 Я не знаю. 40 00:02:45,542 --> 00:02:46,992 И я рисковать не мог. 41 00:02:47,112 --> 00:02:52,332 Документы все оформил, отдал ребенка слугам обыденному. 42 00:02:52,472 --> 00:02:53,711 А сам рядом был. 43 00:02:53,711 --> 00:02:55,052 Всю жизнь рядом был. 44 00:02:55,192 --> 00:02:57,093 Всю его жизнь я рядом был. 45 00:02:57,093 --> 00:02:58,512 Средствами снабжал. 46 00:02:59,378 --> 00:03:02,256 Гимназию это я его устроил. 47 00:03:02,457 --> 00:03:05,937 И да, я хотел, хотел, чтоб брат перед смертью узнал, 48 00:03:05,937 --> 00:03:10,216 что деньги, имение его, не девчонке достанутся, 49 00:03:12,045 --> 00:03:14,597 а сыну Машиному. 50 00:03:15,038 --> 00:03:17,177 Однако теперь оно досталось вам, 51 00:03:17,717 --> 00:03:20,517 как и место предводителя кубернского дворянства. 52 00:03:21,257 --> 00:03:28,156 Мне кажется, что вы меня хотите выставить убийцей. 53 00:03:31,177 --> 00:03:36,527 Докажите, попробуйте, что вы все бегаете за законно послушными гражданами, 54 00:03:36,527 --> 00:03:42,477 а убийца, настоящий убийца, красный душитель, на свободе ходит. 55 00:04:04,080 --> 00:04:06,560 Не просто будет доказать, Алексей Николаевич. 56 00:04:08,643 --> 00:04:11,386 До завтра, господа. 57 00:04:11,386 --> 00:04:12,400 Я буду в участке. 58 00:04:31,853 --> 00:04:36,432 Ваше благородие, Алексей Николаевич, вот, из Соромова привез. 59 00:04:46,989 --> 00:04:48,672 Запрос от соромовского рядника? 60 00:04:48,854 --> 00:04:49,854 А вы как знаете? 61 00:04:50,312 --> 00:04:53,612 Какого-то Овцина, Федора Ивановича спрашивают. 62 00:04:53,692 --> 00:04:55,892 Все приметы описаны, возраст, рост. 63 00:04:55,892 --> 00:04:58,192 Вот только я отвечаю, что таких не знаем. 64 00:05:01,838 --> 00:05:05,092 По вашему запросу сообщаю, указанные вами приметы 65 00:05:05,154 --> 00:05:08,330 полностью соответствуют Овцину Фёдору Ивановичу, 66 00:05:08,432 --> 00:05:11,372 бывшему старшему механику судоремонтных мастерских. 67 00:05:11,892 --> 00:05:16,592 Разыскивается за грабёж и незаконное изготовление оружия. 68 00:05:17,415 --> 00:05:19,232 Чрезвычайно опасен. 69 00:05:19,615 --> 00:05:20,615 Отправляйте. 70 00:05:24,001 --> 00:05:26,512 А что такого с этим Овцином, Алексей Николаевич? 71 00:05:26,954 --> 00:05:28,332 К чему такая спешка была? 72 00:05:29,150 --> 00:05:32,448 Ты своей спешкой человека спас. 73 00:05:34,370 --> 00:05:35,488 Человека? 74 00:06:39,520 --> 00:06:41,338 Доброе утро, Фёдор Иванович. 75 00:06:43,086 --> 00:06:46,019 Вот, прохаживался тут неподалеку с товарищами. 76 00:06:46,059 --> 00:06:48,779 Дай, думаю, загляну, поздороваюсь. 77 00:06:49,261 --> 00:06:50,778 Что ж, рад вашему визиту. 78 00:06:54,069 --> 00:06:55,999 Только чего ваши товарищи хмурые такие? 79 00:06:56,140 --> 00:06:58,139 А вы на них внимания-то не обращайте. 80 00:06:58,539 --> 00:07:01,439 Им за приветливость оплата не полагается. 81 00:07:01,719 --> 00:07:05,199 Фёдор Иванович, хочу вас в работу к себе нанять. 82 00:07:05,751 --> 00:07:07,248 А я без того уже при деле. 83 00:07:07,430 --> 00:07:08,910 Ну, моё-то дело. 84 00:07:08,910 --> 00:07:10,129 Поинтереснее будет. 85 00:07:11,311 --> 00:07:15,909 Если совладаем, сможем с вами до конца жизни в картишки перекидываться. 86 00:07:15,950 --> 00:07:17,149 Интересно вам такое? 87 00:07:21,858 --> 00:07:23,969 Что слышали про Сормовский завод? 88 00:07:24,110 --> 00:07:26,588 Слышу, что суда там строят, добровозы. 89 00:07:27,230 --> 00:07:29,088 Но сути пока не налавливаю. 90 00:07:29,930 --> 00:07:31,740 Или вы меня на завод устроить решили? 91 00:07:31,740 --> 00:07:32,989 Фёдор Иванович! 92 00:07:33,853 --> 00:07:35,933 Простая работёнка, не по вам. 93 00:07:36,133 --> 00:07:41,233 Я, признаться, кое-что прознал про вас, прежде чем прийти с предложением. 94 00:07:41,895 --> 00:07:43,013 Что ж тогда по мне? 95 00:07:43,093 --> 00:07:46,053 В скором времени на Сорбовский завод привезут деньги. 96 00:07:46,053 --> 00:07:47,463 Большая сумма. 97 00:07:47,463 --> 00:07:49,053 Шалование рабочим. 98 00:07:49,053 --> 00:07:51,817 Тю-тю-тю. 99 00:07:51,817 --> 00:07:53,152 Касса всего завода. 100 00:07:53,353 --> 00:07:55,184 По пути взять не получится. 101 00:07:55,184 --> 00:07:56,813 Двенадцать казаков и офицера. 102 00:07:56,813 --> 00:08:00,973 А вот когда наличность поместят в денежную комнату, 103 00:08:01,245 --> 00:08:03,414 вот тогда-то мы ее и возьмем. 104 00:08:03,414 --> 00:08:04,414 Говорите, говорите. 105 00:08:05,246 --> 00:08:06,866 У вас верный план имеется? 106 00:08:06,866 --> 00:08:07,964 Ну, раз ко мне пришли. 107 00:08:07,964 --> 00:08:09,562 Ну, план, конечно, имеется. 108 00:08:10,504 --> 00:08:11,723 С вас сущая мелочь. 109 00:08:12,103 --> 00:08:17,343 Вскрыть пару замков, продать мне свою винтовку и обучить ею моего стрелка. 110 00:08:23,757 --> 00:08:25,602 Мои услуги дорого стоят. 111 00:08:27,785 --> 00:08:30,330 А вот за этого не волнуйтесь. 112 00:08:30,330 --> 00:08:31,330 Не обижу. 113 00:08:31,752 --> 00:08:33,430 Ваши десять процентов. 114 00:08:36,530 --> 00:08:37,530 Треть. 115 00:08:49,008 --> 00:08:50,008 Чего? 116 00:08:50,171 --> 00:08:52,610 Треть добычи моя. 117 00:08:53,930 --> 00:08:57,310 Треть зарплаты всего Сормовского завода. 118 00:08:58,212 --> 00:09:00,229 За винтовку и пару замков 119 00:09:01,284 --> 00:09:02,743 А недороговато ли будет? 120 00:09:02,743 --> 00:09:04,723 Моя винтовка не продается 121 00:09:05,248 --> 00:09:08,281 Ежели она вам нужна, то и стрелять я буду сам 122 00:09:09,108 --> 00:09:11,742 Да я смотрю-то у тебя губа не дура 123 00:09:11,906 --> 00:09:14,720 Только условия здесь ставлю я 124 00:09:15,968 --> 00:09:17,914 Получишь 10% за винтовку и пару замков 125 00:09:20,028 --> 00:09:21,422 Это хорошая цена 126 00:09:22,749 --> 00:09:26,903 А потом отказаться-то тебе уже никто не даст 127 00:09:39,181 --> 00:09:41,221 А сколько товарищей еще за дверью осталось? 128 00:09:42,503 --> 00:09:43,745 Трое. 129 00:09:43,745 --> 00:09:44,745 И еще. 130 00:09:45,683 --> 00:09:48,390 Значит, первую пулю я пущу тебе, дураку, между глаз. 131 00:09:48,390 --> 00:09:51,260 Вторую, третью твоим сироткам по бокам трущимся. 132 00:09:51,461 --> 00:09:53,040 А остальное в дверь пойдет. 133 00:09:53,181 --> 00:09:56,081 Ежели кто и вправду там стоит, пусть не обижаются. 134 00:09:59,393 --> 00:10:00,800 Как тебе такой план? 135 00:10:02,405 --> 00:10:04,060 Думаю, сейчас выстрелишь. 136 00:10:04,682 --> 00:10:05,861 Сможешь убежать. 137 00:10:06,380 --> 00:10:08,938 Тебя, если не мои ребятки поймают, так закон. 138 00:10:09,162 --> 00:10:10,678 А тебе уже все равно будет. 139 00:10:13,044 --> 00:10:15,219 Взял в руки пистолет? 140 00:10:16,681 --> 00:10:17,681 Стреляй. 141 00:10:20,765 --> 00:10:21,731 Такие, как Битюк, 142 00:10:21,732 --> 00:10:22,658 устроены особо. 143 00:10:22,659 --> 00:10:25,649 Им интересно, когда человек свои темные стороны показывают. 144 00:10:25,649 --> 00:10:27,159 Чем ярче, тем лучше. 145 00:10:27,159 --> 00:10:30,259 Надо бы на только удобный случай найти это показать. 146 00:10:30,682 --> 00:10:39,142 На этой неделю повесили качелю, качеля упала на Соню. 147 00:10:39,683 --> 00:10:46,382 Сказали, Соня не я, это, наверное, сестренка моя. 148 00:10:51,278 --> 00:10:52,362 Стоять! 149 00:10:53,629 --> 00:10:54,629 Бешеный. 150 00:10:57,757 --> 00:10:58,822 Люблю таких. 151 00:10:59,425 --> 00:11:00,425 Убедил. 152 00:11:01,265 --> 00:11:02,401 Твоя треть. 153 00:11:08,717 --> 00:11:10,031 Жди. 154 00:11:10,031 --> 00:11:11,031 Скоро увидимся. 155 00:11:22,341 --> 00:11:23,683 Кипяченая вода! 156 00:11:24,665 --> 00:11:27,102 Пьем только кипяченую воду! 157 00:11:28,176 --> 00:11:29,455 Соблюдаем осторожность! 158 00:11:29,455 --> 00:11:30,753 В реке холера! 159 00:11:31,274 --> 00:11:32,550 Непкусно! 160 00:11:32,550 --> 00:11:34,712 Пейте сами свою кипяченую воду! 161 00:11:35,434 --> 00:11:36,703 Забыли, милая, 162 00:11:36,703 --> 00:11:38,203 давайте я сейчас вернусь и домой. 163 00:11:38,203 --> 00:11:41,613 Папара не спорьте, вам нужно развиться. 164 00:11:44,783 --> 00:11:45,235 Тихо-тихо. 165 00:11:45,236 --> 00:11:46,236 Пойдем. 166 00:11:48,556 --> 00:11:51,193 Здрасьте. 167 00:11:52,368 --> 00:11:53,368 Взяли. 168 00:12:00,033 --> 00:12:01,511 Внимание. 169 00:12:01,511 --> 00:12:03,231 Не обращайте на этого мерзавца. 170 00:12:05,759 --> 00:12:09,292 Не знаю, сколько еще смогу пользоваться вашей добротой. 171 00:12:10,537 --> 00:12:12,554 Голову не берите. 172 00:12:12,554 --> 00:12:14,812 В теснота не в обиде. 173 00:12:32,072 --> 00:12:35,592 Мне иногда кажется, что уйти в монастырь – не такой уж и плохой выход. 174 00:12:36,152 --> 00:12:37,152 Папа! 175 00:12:45,845 --> 00:12:50,082 Дамы и господа, я приветствую вас на ежегодных скачках, 176 00:12:50,082 --> 00:12:53,672 которые в самое короткое время превратились в заметное 177 00:12:53,715 --> 00:12:56,772 и популярное событие нашей городской жизни. 178 00:12:56,772 --> 00:12:59,992 При подозрении на драку или на иволнение пресекать немедля. 179 00:13:00,260 --> 00:13:02,219 Приятно проведут здесь сегодня время. 180 00:13:02,219 --> 00:13:02,848 Смотрите, оба. 181 00:13:02,849 --> 00:13:06,818 Пожелаю всем вам удачи, а открыть сегодняшние скачки я поручаю 182 00:13:06,942 --> 00:13:09,439 князю Сергею Романовичу Мамину. 183 00:13:09,984 --> 00:13:11,029 Ваше сиятельство. 184 00:13:11,029 --> 00:13:12,798 Благодарю вас, Николай Михайлович. 185 00:13:18,352 --> 00:13:19,796 А что там? 186 00:13:19,796 --> 00:13:20,899 Подозрения на драку? 187 00:13:23,867 --> 00:13:27,719 Я знаю, что многие из вас привели сюда своих красавиц. 188 00:13:28,151 --> 00:13:30,530 И Ваш покорный слуга не исключением. 189 00:13:30,850 --> 00:13:36,530 Но не буду отнимать Ваше внимание, поэтому, братцы, выводи нас там! 190 00:13:42,522 --> 00:13:44,176 Какой, какой, какой? 191 00:13:44,176 --> 00:13:45,530 Четвертый и пятый? 192 00:13:45,892 --> 00:13:49,010 Дядина пятая, князя третий и красавица Андромеда. 193 00:13:49,052 --> 00:13:50,930 Было время, он к нам не приезжал. 194 00:13:53,336 --> 00:13:55,430 Николай Михайлович, с Вашего позволения. 195 00:13:58,298 --> 00:13:59,298 Готовы? 196 00:14:33,367 --> 00:14:34,367 Городники! 197 00:14:34,478 --> 00:14:38,587 У дяди английская, чистокровная, лошадь надежная, но без огонька. 198 00:14:38,627 --> 00:14:42,967 А у князя терзкая, с норовом, но зато устали не знает. 199 00:14:42,967 --> 00:14:47,127 И когда на голову переходит, всадник на ней, словно через реку переплывает. 200 00:15:16,627 --> 00:15:17,302 Го, го, го! 201 00:15:17,303 --> 00:15:18,303 Ну, давай! 202 00:15:56,544 --> 00:15:58,443 Евдоким Иванович, мои поздравления. 203 00:15:58,729 --> 00:15:59,729 Благодарю. 204 00:15:59,904 --> 00:16:02,073 Мои поздравления, Евдоким Иванович. 205 00:16:02,073 --> 00:16:03,042 Благодарю. 206 00:16:03,043 --> 00:16:05,593 Сергей Романович, 207 00:16:05,593 --> 00:16:06,687 вы большой молодец. 208 00:16:06,687 --> 00:16:08,033 И лошадка ваша молодец. 209 00:16:08,033 --> 00:16:10,202 Такую трёпку задала моему сизифу. 210 00:16:10,202 --> 00:16:13,663 Заставила показать его всё, на что он способен. 211 00:16:13,984 --> 00:16:17,103 Благодарю вас, Евдоким Иванович, за слабоподдержки. 212 00:16:17,343 --> 00:16:19,383 В следующий раз будем готовиться лучше. 213 00:16:19,424 --> 00:16:22,023 Зачем нам следующего раза ждать? 214 00:16:22,924 --> 00:16:26,243 Я дарю вам победителя. 215 00:16:31,137 --> 00:16:31,911 Шутите? 216 00:16:31,912 --> 00:16:34,362 Это не ведь Сизиев очень хороший конь? 217 00:16:34,362 --> 00:16:35,194 Очень. 218 00:16:35,195 --> 00:16:39,862 И он, безусловно, заслужил право стоять в конюшне среди лучших. 219 00:16:39,862 --> 00:16:40,862 Он ваш. 220 00:16:43,947 --> 00:16:44,947 Благодарю. 221 00:16:52,986 --> 00:16:53,999 Изабель. 222 00:16:53,999 --> 00:16:55,112 Изабель, я к лошадям. 223 00:17:08,690 --> 00:17:13,549 Варвара Александровна, я сейчас размышлял о том, что 224 00:17:14,077 --> 00:17:15,909 порой жизнь бывает несправедлива. 225 00:17:17,554 --> 00:17:19,110 И я решил это исправить. 226 00:17:20,799 --> 00:17:21,799 Этот конь ваш. 227 00:17:26,064 --> 00:17:27,650 Сергей Романович, не стоит. 228 00:17:27,731 --> 00:17:29,413 Не отказывайте. 229 00:17:29,413 --> 00:17:30,430 Примите этот дар. 230 00:17:30,711 --> 00:17:33,409 Я же вижу, что вы любите лошадей так же, как и я. 231 00:17:35,916 --> 00:17:38,631 Мне даже содержать его негде. 232 00:17:38,631 --> 00:17:39,615 И не на что. 233 00:17:39,616 --> 00:17:41,374 Вы о том можете не беспокоиться. 234 00:17:41,855 --> 00:17:43,694 Он будет стоять у меня на конюшне. 235 00:17:44,035 --> 00:17:46,295 Будете приходить, когда вам будет угодно. 236 00:17:47,855 --> 00:17:49,998 Да прокатитесь. 237 00:17:49,998 --> 00:17:51,114 Да плевать, что смотрят. 238 00:17:56,854 --> 00:17:57,854 Прошу. 239 00:18:14,514 --> 00:18:15,306 Стой! 240 00:18:15,307 --> 00:18:16,431 Не отпускай! 241 00:18:16,431 --> 00:18:17,042 Держись! 242 00:18:17,043 --> 00:18:18,043 Стой! 243 00:18:18,049 --> 00:18:19,049 Расступись! 244 00:18:20,108 --> 00:18:21,460 Расступись! 245 00:18:21,663 --> 00:18:22,326 Расступись! 246 00:18:22,327 --> 00:18:22,861 Готовьтесь! 247 00:18:22,862 --> 00:18:23,822 Расступитесь! 248 00:18:23,823 --> 00:18:24,762 В дорогу! 249 00:18:24,763 --> 00:18:25,780 Держимся! 250 00:18:27,497 --> 00:18:28,282 Здравствуйте! 251 00:18:28,283 --> 00:18:29,283 Разойдитесь! 252 00:18:30,653 --> 00:18:31,333 Живая? 253 00:18:31,334 --> 00:18:32,381 Отойдите все! 254 00:18:32,405 --> 00:18:33,502 Варвара Александровна! 255 00:18:33,983 --> 00:18:36,502 Тише, тише, тише! 256 00:18:40,136 --> 00:18:41,863 Варвара Александровна, взгляните на меня! 257 00:18:45,783 --> 00:18:46,653 Стекло. 258 00:18:46,654 --> 00:18:47,652 Конюхов, задержать! 259 00:18:47,653 --> 00:18:48,653 Смотрим. 260 00:18:50,511 --> 00:18:52,193 Странная штука, Алексей Николаевич. 261 00:18:52,193 --> 00:18:53,714 Он с этим стеклом под седлом не тот, 262 00:18:53,714 --> 00:18:54,903 чтобы в скачках победил. 263 00:18:54,903 --> 00:18:56,182 Он бы с местными сошел. 264 00:18:56,384 --> 00:18:58,303 Узнать, кто еще к коню подходил? 265 00:19:00,934 --> 00:19:02,943 Конюхов и наездников допросить. 266 00:19:03,424 --> 00:19:04,916 Алеш, проводи отсюда. 267 00:19:08,844 --> 00:19:11,723 Осторожно. 268 00:19:15,117 --> 00:19:16,117 Трогай. 269 00:20:03,562 --> 00:20:06,077 Проводи Варвару Александровну в процедурную. 270 00:20:06,077 --> 00:20:07,077 Я позову врача. 271 00:20:20,440 --> 00:20:22,262 Я вас даже не поблагодарила. 272 00:20:23,946 --> 00:20:26,642 Коня должна была остановить, чтобы избежать давки. 273 00:20:27,605 --> 00:20:29,401 И все же я благодарю вас. 274 00:20:30,602 --> 00:20:32,060 У вас столько силы. 275 00:20:32,390 --> 00:20:33,601 Как такое возможно? 276 00:20:35,865 --> 00:20:37,822 Человек и не на такое способен. 277 00:20:47,960 --> 00:20:49,644 Доктор Милотворский уже ждет. 278 00:20:50,288 --> 00:20:51,288 Идемте. 279 00:20:54,460 --> 00:20:55,460 А что это? 280 00:20:56,433 --> 00:20:57,433 Холера. 281 00:20:58,045 --> 00:21:00,384 Уже третий раз за сегодня, и все кареты полные. 282 00:21:01,233 --> 00:21:02,243 И сколько их? 283 00:21:03,125 --> 00:21:05,924 Обложение в деревнях плачевное, и смертность растет. 284 00:21:07,071 --> 00:21:08,188 Идемте, идемте. 285 00:21:08,509 --> 00:21:12,789 То есть, мы только что веселились, а где-то рядом люди умирали? 286 00:21:13,231 --> 00:21:14,948 Жизнь далеко не всегда праздник. 287 00:21:17,536 --> 00:21:19,636 Там внизу еще есть место. 288 00:21:19,636 --> 00:21:20,636 Несите туда. 289 00:21:57,140 --> 00:21:58,140 Обожди тут. 290 00:22:23,064 --> 00:22:27,922 Выпейте вот это, посидите несколько минут, и вам станет легче. 291 00:22:30,764 --> 00:22:33,263 Рора Саня, пожалуйста. 292 00:22:33,909 --> 00:22:35,282 Да, простите. 293 00:22:45,342 --> 00:22:46,342 Как вы? 294 00:22:50,121 --> 00:22:51,121 Лиза. 295 00:22:52,646 --> 00:22:55,184 Вы же здесь работаете, сестрой милосердия? 296 00:23:02,422 --> 00:23:03,605 Идемте, я провожу вас. 297 00:23:03,686 --> 00:23:06,085 Спасибо, Алексей Николаевич, но я остаюсь. 298 00:23:06,947 --> 00:23:08,304 Все так серьезно? 299 00:23:08,926 --> 00:23:10,384 О, да. 300 00:23:10,384 --> 00:23:12,345 Я решила стать сестрой милосердия. 301 00:23:13,958 --> 00:23:14,958 В самом деле? 302 00:23:15,027 --> 00:23:16,516 Я 303 00:23:16,516 --> 00:23:18,095 я хочу приносить пользу. 304 00:23:18,095 --> 00:23:20,485 Вы, вероятно, станете меня отговаривать, но не стоит. 305 00:23:22,744 --> 00:23:23,744 Не стану. 306 00:23:23,802 --> 00:23:25,220 Алеша, ей-богу. 307 00:23:25,562 --> 00:23:28,451 Я-то надеялась, ты поможешь мне отговорить Варвару Александровну. 308 00:23:28,451 --> 00:23:30,321 Разве жить у своей гувернантки лучше? 309 00:23:30,803 --> 00:23:32,221 Или в монашеской келье? 310 00:23:32,924 --> 00:23:34,460 Вы сделали достойный выбор. 311 00:23:35,762 --> 00:23:37,740 Уверен, моя сестра поможет вам во всем. 312 00:23:45,813 --> 00:23:49,201 Сдается мне, у вас с моим братом есть одна общая черта. 313 00:23:49,843 --> 00:23:51,240 Да, и какая же? 314 00:23:52,799 --> 00:23:53,956 Вы невозможно упряма. 315 00:23:55,519 --> 00:23:58,238 Идемте, я попробую объяснить вам, что тут и как. 316 00:23:58,760 --> 00:24:00,878 За один день, правда, вряд ли управлюсь. 317 00:24:02,041 --> 00:24:04,259 Время моё единственное богатство. 318 00:24:04,641 --> 00:24:06,219 Я им располагаю в достатке. 319 00:24:41,741 --> 00:24:43,960 Как поживаете, Федор Иванович? 320 00:24:44,443 --> 00:24:46,740 Ты заказчика привел или по другому делу? 321 00:24:47,043 --> 00:24:48,060 По другому. 322 00:24:49,941 --> 00:24:54,961 Поселились тут у вас, покуда дело наше не выгорит. 323 00:24:58,490 --> 00:25:00,616 А у меня тут не поставил и двор. 324 00:25:00,616 --> 00:25:02,151 Квартирантов подселять. 325 00:25:02,151 --> 00:25:03,901 Ну, ну, Федор Иванович. 326 00:25:04,581 --> 00:25:08,501 Одно дело делаем, должны друг друга с полуслова понимать. 327 00:25:09,422 --> 00:25:11,780 Чтобы о плошности, как и не вышло 328 00:25:29,297 --> 00:25:31,686 Ну что ж, селись-ка или надо. 329 00:25:31,686 --> 00:25:34,357 Только ты один, без шавок во дворе. 330 00:25:34,658 --> 00:25:35,773 Да само собой. 331 00:25:35,773 --> 00:25:37,240 Да хлопцы сопроводили. 332 00:25:37,240 --> 00:25:38,375 Вот и все. 333 00:25:53,552 --> 00:25:57,537 Кассу заводского управления уже пытались дважды взять. 334 00:25:58,325 --> 00:26:01,645 Поэтому в прошлом году руководство распорядилось 335 00:26:01,907 --> 00:26:07,305 создать для этих целей особое помещение прямо на территории завода. 336 00:26:07,305 --> 00:26:12,025 Находится это помещение на третьем этаже, прямо за котельным цехом. 337 00:26:12,046 --> 00:26:15,324 Окна выходят на пустую площадку в сорок пять сожжений. 338 00:26:16,115 --> 00:26:17,285 Далее, литейный цех. 339 00:26:17,285 --> 00:26:20,434 Внутри помещение часовой с винтовкой. 340 00:26:20,434 --> 00:26:23,241 На территории завода охраны тоже в доставке. 341 00:26:23,241 --> 00:26:27,220 Но Битюк уже выяснил график пересменки, так что охрана – это не помеха. 342 00:26:27,601 --> 00:26:33,641 А вот часовой, отставной егерь и отменный стрелок. 343 00:26:34,303 --> 00:26:35,303 В него полить? 344 00:26:36,869 --> 00:26:39,141 В него, родимого. 345 00:26:47,600 --> 00:26:48,600 Батум. 346 00:26:49,064 --> 00:26:51,949 Вскройте замки в денежной комнате. 347 00:26:51,949 --> 00:26:52,904 Ну, и всех делов. 348 00:26:52,905 --> 00:26:53,905 Вроде ясно все. 349 00:26:55,691 --> 00:26:58,964 Ты вот, Битюгу доверие имеешь? 350 00:26:59,705 --> 00:27:02,164 Ему же ничего не стоит нас обмануть. 351 00:27:06,092 --> 00:27:10,324 А ежели пойдут слухи, что Битюг своих обманывает? 352 00:27:11,125 --> 00:27:13,103 Ну, ему же это боком и выйдет. 353 00:27:13,525 --> 00:27:16,123 С ним же никто работать не станет. 354 00:27:16,689 --> 00:27:17,689 А главное, 355 00:27:19,118 --> 00:27:20,118 не будут. 356 00:27:20,740 --> 00:27:22,716 Так кто же ему помогает? 357 00:27:23,478 --> 00:27:24,478 Ага. 358 00:27:25,179 --> 00:27:26,696 А ты что, думаешь, 359 00:27:27,257 --> 00:27:29,956 про заводскую кассу Битюк сам узнал? 360 00:27:52,096 --> 00:27:53,096 А вы чего? 361 00:28:00,885 --> 00:28:03,110 Нужно до утра доставить это Лыкову. 362 00:28:03,110 --> 00:28:04,110 Тут их план. 363 00:28:04,713 --> 00:28:06,031 И на словах. 364 00:28:06,031 --> 00:28:07,912 Ванда Битюка покровитель имеется. 365 00:28:08,352 --> 00:28:12,352 Кто неизвестный, но фигура крайне влиятельная в нижегородских кругах. 366 00:28:21,311 --> 00:28:23,205 У банды покровители есть. 367 00:28:23,205 --> 00:28:24,205 Влиятельный. 368 00:28:24,532 --> 00:28:25,850 Из Нижегородской знати. 369 00:28:26,605 --> 00:28:27,605 Кто? 370 00:28:28,400 --> 00:28:29,400 Я не знаю. 371 00:28:34,718 --> 00:28:38,850 Передай, он должен действовать в точности так, как от него требуют. 372 00:28:39,734 --> 00:28:40,734 Передам. 373 00:28:41,395 --> 00:28:42,869 Не отступать ни в чем. 374 00:28:48,412 --> 00:28:50,980 В Нижнем Лонгороде смерть на пороге, 375 00:28:50,980 --> 00:28:53,889 покупайте нишегородские губернские ведовости. 376 00:28:54,751 --> 00:28:58,642 Олег, в Нижнем Лонгороде смерть на пороге, 377 00:28:58,642 --> 00:29:02,011 покупайте нишегородские губернские ведовости. 378 00:29:02,192 --> 00:29:05,991 Никто из конюхов, что ухаживали за лошадьми на скачках, коня не трогал. 379 00:29:06,092 --> 00:29:08,751 Да бросьте, там толпа народу была. 380 00:29:08,991 --> 00:29:12,011 Просто кто-то решил подпортить победу, вот и все. 381 00:29:12,092 --> 00:29:13,240 Это не так. 382 00:29:13,240 --> 00:29:14,532 Вы это хорошо понимаете. 383 00:29:14,532 --> 00:29:15,251 Вы о чем? 384 00:29:15,252 --> 00:29:17,322 Как претендент на руку Варвары Александровны, 385 00:29:17,322 --> 00:29:20,132 вы единственный человек, который может помочь ей вернуть имение. 386 00:29:20,992 --> 00:29:25,913 То есть, вы хотите сказать, что Евдоким Иванович причастен к этому делу? 387 00:29:25,913 --> 00:29:27,453 Я лишь излагаю факт. 388 00:29:27,453 --> 00:29:28,992 Другой факт, вы свидетель. 389 00:29:29,812 --> 00:29:31,211 Убийцу можете опознать. 390 00:29:31,211 --> 00:29:32,822 Стало быть, подвергаетесь опасности. 391 00:29:32,822 --> 00:29:34,439 Помилуйте. 392 00:29:34,439 --> 00:29:37,212 Кроме его силы, я о нем ничего не запомню. 393 00:29:37,556 --> 00:29:38,952 Но он-то об этом не знает. 394 00:29:39,612 --> 00:29:42,608 Благодарю вас за заботу обо мне, 395 00:29:42,608 --> 00:29:43,763 о Варваре Александровне. 396 00:29:43,763 --> 00:29:45,092 Я лишь расследую убийство. 397 00:29:46,627 --> 00:29:52,187 Алексей Николаевич, между нами, признайтесь, вам нравится она? 398 00:29:53,148 --> 00:29:56,402 Не отвечайте, я и так всё вижу. 399 00:29:56,402 --> 00:29:57,587 Я и сам увлечён ей. 400 00:29:58,787 --> 00:30:00,654 Но был отвергнут. 401 00:30:00,654 --> 00:30:04,427 Мой интерес к варваре Саню связан исключительно со службой. 402 00:30:06,287 --> 00:30:07,736 Ваша сестра мне рассказывала, 403 00:30:07,736 --> 00:30:11,866 что когда вы служили, вы три дня пролежали в окопе. 404 00:30:12,718 --> 00:30:14,898 Без еды, питья. 405 00:30:14,898 --> 00:30:16,817 Вы думаете, вам любые испытания под силу? 406 00:30:17,699 --> 00:30:18,896 К чему этот вопрос? 407 00:30:19,418 --> 00:30:22,277 К тому, что вы недооцениваете душевные страдания. 408 00:30:23,357 --> 00:30:26,300 Они гораздо сильнее телесных. 409 00:30:26,300 --> 00:30:27,797 Их невозможно стерпеть. 410 00:30:28,898 --> 00:30:30,696 Три дня без еды не так сложно. 411 00:30:31,299 --> 00:30:32,299 А питьё? 412 00:30:33,725 --> 00:30:35,457 Роса каждое утро выпадает. 413 00:30:37,212 --> 00:30:39,286 Вы удивительный человек. 414 00:30:39,286 --> 00:30:40,286 Удивительный. 415 00:30:40,471 --> 00:30:44,291 Кстати, упражнение, которое вы мне дали на ногу, действительно работает. 416 00:30:45,752 --> 00:30:50,971 Павел Афанасьич, при всем уважении, не может это быть один и тот же человек. 417 00:30:51,472 --> 00:30:53,776 Согласен. 418 00:30:53,776 --> 00:30:54,776 Это невероятно. 419 00:30:55,273 --> 00:30:57,370 Но ты посмотри на вещи шире. 420 00:30:57,471 --> 00:31:03,051 Кому-то выгодно подсадить на наркотику сливки нашей молодежи. 421 00:31:03,402 --> 00:31:08,342 Кто-то убивает одного из видных представителей ЗНАТИ. 422 00:31:08,462 --> 00:31:10,352 И ты только представь, 423 00:31:10,352 --> 00:31:16,542 какого уровня должен быть человек, чтобы узнать про кассу Сормовского завода. 424 00:31:16,763 --> 00:31:19,801 А главное, представь последствия. 425 00:31:20,043 --> 00:31:25,062 На этой-то махине и перестанут выдавать жалования. 426 00:31:25,822 --> 00:31:30,702 А теперь скажи, можешь ты представить в нашем городе 427 00:31:31,727 --> 00:31:33,293 нескольких человек, 428 00:31:33,293 --> 00:31:37,327 одновременно влиятельных и склонных к криминальному таланту. 429 00:31:37,327 --> 00:31:41,307 Таких, что по яйцам пройдут, ни одного не раздавят. 430 00:31:41,629 --> 00:31:43,963 Не может это быть, Евдоким Иванович. 431 00:31:43,963 --> 00:31:44,867 Не сходится. 432 00:31:44,868 --> 00:31:46,326 Вот с этим я согласен. 433 00:31:46,847 --> 00:31:51,087 Ты поторопился себя убедить, что это именно он. 434 00:31:54,665 --> 00:31:58,434 И все же, Павел Афанасьевич, ставлю на то, что вы ошибаетесь. 435 00:31:58,434 --> 00:32:02,404 И ограбление Суромского завода с остальным никак не связано. 436 00:32:02,405 --> 00:32:05,364 Ну, ты прям, как московская оглобля. 437 00:32:06,505 --> 00:32:09,924 Есть только один способ это узнать. 438 00:32:11,025 --> 00:32:13,183 Поймать Петюга живым. 439 00:32:17,330 --> 00:32:19,564 Павел Афанасьевич, сделаем. 440 00:32:21,421 --> 00:32:22,421 Пора. 441 00:33:55,251 --> 00:33:56,650 Кончилась пересменка. 442 00:33:57,830 --> 00:33:59,683 Сейчас стрелять надо. 443 00:33:59,683 --> 00:34:00,790 До вечера не хватится. 444 00:34:02,931 --> 00:34:08,369 Часовой, отставной егерь и отменный стрелок. 445 00:34:09,212 --> 00:34:10,249 В него палить? 446 00:34:11,800 --> 00:34:13,149 В него, родимого. 447 00:34:19,804 --> 00:34:22,130 Здесь банда будет ждать смены Часового. 448 00:34:22,393 --> 00:34:23,761 Отсюда будут стрелять. 449 00:34:23,761 --> 00:34:25,581 Оговорено, что стрелять будет Форосков. 450 00:34:25,581 --> 00:34:26,698 По моему распоряжению, 451 00:34:26,698 --> 00:34:30,231 он должен выполнить все договоренности с Бутюгом, чтобы не рисковать собой. 452 00:34:32,878 --> 00:34:34,189 Стреляй в башку. 453 00:34:37,158 --> 00:34:38,430 Иначе я выстрелю. 454 00:34:42,125 --> 00:34:43,691 Сейчас проведем эксперимент. 455 00:34:43,992 --> 00:34:45,981 Пуля у Петра Зосимыча особая. 456 00:34:45,981 --> 00:34:48,751 Так устроена, что при попадании в стекло разлетится. 457 00:34:48,812 --> 00:34:50,590 От осколков уберечься умеем. 458 00:35:33,682 --> 00:35:37,622 Шабаш, мирянин, обедняк все, а пели не задели. 459 00:36:10,590 --> 00:36:11,590 Ну, давай. 460 00:37:30,903 --> 00:37:34,962 За этой дверью наши деньги, вскрывай. 461 00:38:02,527 --> 00:38:03,670 Соберись. 462 00:38:41,270 --> 00:38:42,270 Открывай. 463 00:40:47,725 --> 00:40:50,108 Ну-ка, вступайте, соколики. 464 00:40:50,108 --> 00:40:51,465 Вступайте, окаянные. 465 00:40:55,859 --> 00:40:57,685 Алексей Николаевич, вам бы в больницу. 466 00:40:57,906 --> 00:40:59,652 Ерунда, не стоит. 467 00:40:59,652 --> 00:41:00,652 Вы как? 468 00:41:00,886 --> 00:41:03,064 Вашими молитвами. 469 00:41:03,064 --> 00:41:06,205 И должен признать, мы неплохо сработали вместе. 470 00:41:23,264 --> 00:41:26,428 Ограбление и убийство Часового организовал ты. 471 00:41:26,428 --> 00:41:27,844 Судитель уже имеется. 472 00:41:29,745 --> 00:41:32,799 Что в твоей шайке гимназист делал? 473 00:41:32,799 --> 00:41:33,924 И кто навел на завод? 474 00:41:37,717 --> 00:41:39,344 А что мне за это будет? 475 00:41:40,304 --> 00:41:42,368 Я ей скажу. 476 00:41:42,368 --> 00:41:43,368 Зубы не выбьет. 477 00:41:47,936 --> 00:41:50,034 Давай что-нибудь поинтереснее. 478 00:41:50,115 --> 00:41:54,205 Гимназист подозревается в убийстве предводителя губернского дворянства. 479 00:41:54,205 --> 00:41:55,313 Это смертная казнь. 480 00:41:56,595 --> 00:41:57,880 Выбирай. 481 00:41:57,880 --> 00:42:01,095 Тебе куда интереснее, на каторгу или на тот свет? 482 00:42:08,306 --> 00:42:12,115 На завод нас этот гимназист и навел. 483 00:42:12,806 --> 00:42:14,614 Покровитель у него есть. 484 00:42:14,614 --> 00:42:16,988 Вроде как, дюжи благородный. 485 00:42:16,988 --> 00:42:17,988 Кто? 486 00:42:18,208 --> 00:42:19,725 Не сказал он, кто. 487 00:42:21,947 --> 00:42:25,426 Я потому его с собой взял, что веры ему не было. 488 00:42:25,808 --> 00:42:26,966 И чтоб не делиться. 489 00:42:28,386 --> 00:42:30,336 Верно? 490 00:42:30,336 --> 00:42:32,406 Ты ведь поэтому Пужалова убил? 491 00:42:32,446 --> 00:42:37,466 Да ежели б ты, ваше благородие, сыскарем не был, 492 00:42:37,807 --> 00:42:40,385 я б тебя тоже на тот свет спровадил. 493 00:42:54,169 --> 00:42:55,547 Закончили допрос? 494 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Да. 495 00:42:57,408 --> 00:43:00,548 Гимназист доносил до банды то, что знал его покровитель. 496 00:43:01,771 --> 00:43:04,888 Неужели, думаешь, Алексей, это совпадение? 497 00:43:04,888 --> 00:43:07,768 Что гимназист замешанного в ограблении завода? 498 00:43:07,770 --> 00:43:09,328 Он же сосед Обыденова. 499 00:43:09,909 --> 00:43:12,718 Павел Фанатич, от предположений, простите, воздержусь. 500 00:43:12,718 --> 00:43:13,908 Фактов слишком мало. 501 00:43:13,950 --> 00:43:15,599 Гимназиста объявили в розыск? 502 00:43:15,599 --> 00:43:16,607 Да, сразу же. 503 00:43:16,871 --> 00:43:18,087 Вот увидите. 504 00:43:18,249 --> 00:43:21,228 Он наш красный душитель и будет. 505 00:43:21,874 --> 00:43:23,348 Поймаем, поймем. 506 00:43:25,014 --> 00:43:28,133 Прямой, что с шальной, так и ломит. 507 00:43:31,802 --> 00:43:34,662 Я рад, что вы сработались, господа. 508 00:43:34,662 --> 00:43:35,662 До завтра. 509 00:43:35,696 --> 00:43:36,696 До завтра. 510 00:43:40,581 --> 00:43:41,581 Павел Фанасьевич. 511 00:45:09,326 --> 00:45:11,459 Лиза, к чему тратить время на царапину? 512 00:45:11,459 --> 00:45:12,525 Поболит и пройдет. 513 00:45:13,707 --> 00:45:16,344 Ежели тебе жизнь недорога, можешь пренебречь лечением. 514 00:45:16,607 --> 00:45:17,945 Елизавета Николаевна! 515 00:45:19,006 --> 00:45:20,714 Там новых больных привезли, 516 00:45:20,714 --> 00:45:22,865 и я не знаю, куда их разместить. 517 00:45:22,865 --> 00:45:24,171 Я разберусь. 518 00:45:24,171 --> 00:45:25,171 Помогите. 519 00:46:14,217 --> 00:46:18,177 И как это вы так доверили мне своё ранение? 520 00:46:20,640 --> 00:46:23,964 Вы сами взялись. 521 00:46:23,964 --> 00:46:24,964 Я не просил. 522 00:46:41,804 --> 00:46:45,481 Я хочу поговорить с месье Лыков пять на пять. 523 00:46:45,481 --> 00:46:46,481 С глаз на глаз. 524 00:46:46,786 --> 00:46:47,786 Бонжур. 525 00:46:47,887 --> 00:46:50,824 Алексей Николаевич, тут к вам свидетель. 526 00:46:51,867 --> 00:46:54,155 Я хочу сказать одну странность. 527 00:46:54,155 --> 00:46:55,155 Говорите. 528 00:46:58,036 --> 00:46:59,744 А куда вы так торопитесь? 529 00:47:00,264 --> 00:47:01,981 Спешка нужна. 530 00:47:01,981 --> 00:47:04,903 Как у вас говорят, только при ловле 531 00:47:06,830 --> 00:47:07,240 Блох. 532 00:47:07,241 --> 00:47:08,376 Блох. 533 00:47:08,376 --> 00:47:09,592 Такое смешное слово. 534 00:47:09,592 --> 00:47:10,284 Блох. 535 00:47:10,285 --> 00:47:11,923 Расскажите про странность. 536 00:47:14,332 --> 00:47:19,192 Хотите, я вас научу, как нравиться женщинам, мисси Ольгов? 537 00:47:19,452 --> 00:47:23,592 Мне кажется, вам нужна эта штука наука. 538 00:47:23,934 --> 00:47:25,391 Давайте про странность. 539 00:47:25,653 --> 00:47:30,052 Ой, как вам не идёт эта скучность, зануда. 540 00:47:30,832 --> 00:47:35,432 Алёх, такого странности. 541 00:47:35,673 --> 00:47:38,243 Вы помните, слугу ипотии? 542 00:47:38,243 --> 00:47:39,251 Припоминаю. 543 00:47:39,351 --> 00:47:44,910 Эбин, после того, как Александра Ивановича не стало, он и поти пропал. 544 00:47:45,715 --> 00:47:47,550 Барбара не замечать. 545 00:47:47,691 --> 00:47:49,880 Я сразу обратила внимание. 546 00:47:49,880 --> 00:47:51,108 Что значит пропал? 547 00:47:52,917 --> 00:47:54,155 Как? 548 00:47:54,155 --> 00:47:55,155 Из имения? 549 00:47:56,035 --> 00:47:57,194 Жену из Паку, да? 550 00:47:57,194 --> 00:47:58,194 Я не знаю. 551 00:47:59,235 --> 00:48:00,889 Я пыталась узнать, где он. 552 00:48:01,370 --> 00:48:02,436 Никто не знал. 553 00:48:02,436 --> 00:48:04,870 Сегодня я его увидела. 554 00:48:06,042 --> 00:48:08,822 Он ошибался у борделя около вокзала. 555 00:48:09,343 --> 00:48:11,221 Я думаю, что сейчас он туда. 556 00:48:11,622 --> 00:48:15,009 Мадемуазель Баринек, я услышал все, что мне нужно. 557 00:48:15,009 --> 00:48:16,009 Благодарю вас. 558 00:48:16,206 --> 00:48:17,206 Степа! 559 00:48:19,550 --> 00:48:20,778 Зови Ян Францича. 560 00:48:20,778 --> 00:48:21,778 Идем в бордель. 561 00:49:09,529 --> 00:49:10,806 Степа, вам туда. 562 00:49:11,290 --> 00:49:13,485 Вы, Степа, человек известный, как и подлежимый. 563 00:49:16,028 --> 00:49:18,007 Да это та барышня, просто вежливая. 564 00:49:48,202 --> 00:49:50,121 Ксенья Николаевича, может, обождем? 565 00:49:51,983 --> 00:49:56,122 Ну, неловко как-то прерывать, не по-божески. 566 00:50:22,314 --> 00:50:23,647 Ну-ка, Степ, держи его! 567 00:50:23,809 --> 00:50:24,809 Давай, давай. 568 00:50:27,936 --> 00:50:29,164 Жива? 569 00:50:31,592 --> 00:50:32,998 Степа! 570 00:50:35,016 --> 00:50:35,587 Степа! 50731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.