Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:30,917
Зала на ночь запирается.
2
00:00:32,742 --> 00:00:35,138
Я не вижу в этом никакого необходимости.
3
00:00:36,198 --> 00:00:37,737
Ночью гимназисты спят.
4
00:00:49,596 --> 00:00:50,596
Способ тоже.
5
00:00:57,167 --> 00:00:59,354
Кто были друзья Обыденова?
6
00:00:59,354 --> 00:01:00,187
Враги?
7
00:01:00,188 --> 00:01:01,929
Побелуйте, какие враги?
8
00:01:01,929 --> 00:01:03,227
У него и друзей-то не было.
9
00:01:03,227 --> 00:01:04,967
Но с кем-то же он должен был общаться.
10
00:01:05,788 --> 00:01:08,466
Ну, разве что с соседями по комнате.
11
00:01:08,528 --> 00:01:09,929
Я бы хотел с ними поговорить.
12
00:01:09,929 --> 00:01:10,886
Это можно устроить?
13
00:01:10,887 --> 00:01:12,907
Только тихо и без родителей.
14
00:02:22,098 --> 00:02:24,842
Чертем ваши карты, Иоанн Францович.
15
00:02:24,842 --> 00:02:25,997
Мне в любви повезет.
16
00:02:26,360 --> 00:02:29,217
Ты мне, любовью, Степа, зубы не заговаривай.
17
00:02:29,557 --> 00:02:31,617
Партейку добить надо мне.
18
00:02:32,421 --> 00:02:35,036
Ай, спасите, помогите, люди, два брега, не садятся!
19
00:02:37,303 --> 00:02:39,569
Принимайте.
20
00:02:39,569 --> 00:02:41,254
На вокзале взял.
21
00:02:41,254 --> 00:02:42,277
Прямо у себя в кармане.
22
00:02:43,998 --> 00:02:46,514
Благодарим за вдительность.
23
00:02:46,514 --> 00:02:47,500
Разберемся.
24
00:02:47,501 --> 00:02:49,024
Ой, здрасьте!
25
00:02:49,024 --> 00:02:49,720
Я не виноват!
26
00:02:49,721 --> 00:02:51,340
С долгом, клянусь, опорочили!
27
00:02:51,443 --> 00:02:52,443
Безгрешная!
28
00:02:53,020 --> 00:02:54,020
Тихо!
29
00:02:58,356 --> 00:02:59,720
Оформлять преступника будете?
30
00:03:00,202 --> 00:03:01,202
Или мне самому?
31
00:03:01,725 --> 00:03:02,779
Мы-то оформим.
32
00:03:03,480 --> 00:03:06,980
А вы, уважаемый, по делам, в случае, не торопитесь?
33
00:03:09,810 --> 00:03:11,900
А я уже прибыл по делам.
34
00:03:14,171 --> 00:03:15,100
Форосков.
35
00:03:15,101 --> 00:03:16,101
Моя фамилия.
36
00:03:16,371 --> 00:03:17,649
Петр Зосимович.
37
00:03:18,151 --> 00:03:19,980
Прямиком из Санкт-Петербурга.
38
00:03:19,980 --> 00:03:24,091
Прислан департаментом полиции расследовать дело об убийстве
39
00:03:24,091 --> 00:03:25,829
Александра Ивановича Нефедьева.
40
00:03:31,183 --> 00:03:33,790
Мне надо было пообщаться с Павлом Фанасьевичем Багаловым.
41
00:03:33,890 --> 00:03:35,390
Материал дела взглянуть.
42
00:03:35,490 --> 00:03:38,169
А Павла Фанасьевича нету?
43
00:03:38,958 --> 00:03:41,011
Но я возвращаться в Петербург не собираюсь.
44
00:03:41,794 --> 00:03:42,794
Дождусь.
45
00:03:50,130 --> 00:03:51,413
Оформлять вора будете?
46
00:03:51,734 --> 00:03:53,149
Да какого вора?
47
00:03:53,149 --> 00:03:53,813
Васька у тебя?
48
00:03:53,814 --> 00:03:55,713
Он украсть-то толком ничего не может.
49
00:03:55,835 --> 00:03:56,835
Коллега.
50
00:03:57,256 --> 00:03:58,292
На голову слаб.
51
00:03:58,294 --> 00:04:00,137
Я инвалид, Христом Богом конечен.
52
00:04:00,137 --> 00:04:01,137
Я инвалид.
53
00:04:01,859 --> 00:04:02,859
Я инвалид.
54
00:04:03,637 --> 00:04:07,033
И тем не менее, оружие у меня украсть пытался.
55
00:04:12,942 --> 00:04:13,614
Пишите.
56
00:04:13,615 --> 00:04:15,998
А то полдня с этим протоколом проводимся.
57
00:04:19,426 --> 00:04:21,978
В голове не укладывается, что Мишки больше нет.
58
00:04:22,060 --> 00:04:23,218
Уложите потом.
59
00:04:23,858 --> 00:04:27,338
Чего необычного в его поведении в последнее время не замечали?
60
00:04:29,050 --> 00:04:29,826
Было.
61
00:04:29,827 --> 00:04:30,827
Да.
62
00:04:31,701 --> 00:04:36,258
После того, как его отец скончался, Мишка стал словно другим человеком.
63
00:04:36,998 --> 00:04:39,938
Взбрело ему в голову, будто покойные не родные.
64
00:04:40,740 --> 00:04:43,179
Я решил, что его настоящий отец кто-то из знати.
65
00:04:43,442 --> 00:04:44,442
Кто именно?
66
00:04:45,566 --> 00:04:46,566
Не знаю.
67
00:04:47,180 --> 00:04:49,759
Но Генч Аглуев сильно на ней потешался.
68
00:04:49,780 --> 00:04:51,899
Он тоже проживает вместе с нами в комнате.
69
00:04:53,084 --> 00:04:54,433
То есть
70
00:04:54,433 --> 00:04:55,479
То есть, со мной.
71
00:04:57,222 --> 00:05:00,920
Потом, как я понимаю, знакомство с настоящим отцом состоялось.
72
00:05:00,920 --> 00:05:02,518
И Мишка совсем стал нелюдим.
73
00:05:03,660 --> 00:05:05,498
Потом пропал на несколько дней.
74
00:05:06,087 --> 00:05:07,539
И теперь вот.
75
00:05:08,202 --> 00:05:10,659
С тех пор, как пропал, Абыдинов вы его не едали?
76
00:05:14,331 --> 00:05:15,299
Видел.
77
00:05:15,300 --> 00:05:16,351
Да, видел.
78
00:05:17,071 --> 00:05:21,711
Вчера я уже ложился отдыхать и услышал, как подъехала карета.
79
00:05:23,072 --> 00:05:25,641
Из неё вышел Миша, забрался через забор.
80
00:05:25,641 --> 00:05:27,411
А кто ещё был в карете, я не разглядел.
81
00:05:28,316 --> 00:05:30,211
Как он объяснил вам своё отсутствие?
82
00:05:31,232 --> 00:05:36,391
Да я в скором времени уснул, но Миша так в комнате и не появился.
83
00:05:38,057 --> 00:05:39,057
Выходит
84
00:05:40,973 --> 00:05:44,392
Выходит, он столкнулся с кем-то, кто его убил?
85
00:05:45,318 --> 00:05:46,632
В котором часу это было?
86
00:05:47,255 --> 00:05:48,144
Около десяти.
87
00:05:48,145 --> 00:05:49,145
Уже стемнело.
88
00:05:52,395 --> 00:05:54,363
А ваш сосед Генч Аглуев, он
89
00:05:56,219 --> 00:05:57,871
Видел, как Обыденов вернулся?
90
00:06:04,043 --> 00:06:05,672
А Генча в комнате не было.
91
00:06:20,413 --> 00:06:21,413
Сколько?
92
00:06:21,431 --> 00:06:22,920
Всего сотня.
93
00:06:22,920 --> 00:06:23,920
Это только разминка.
94
00:06:25,950 --> 00:06:29,665
Мне сказали, вы недолюбливали своего соседа Абудина.
95
00:06:34,741 --> 00:06:35,985
Это кто же вам сказал?
96
00:06:37,049 --> 00:06:38,049
Рыкаткин?
97
00:06:38,527 --> 00:06:39,905
Любит он всякие сплетни.
98
00:06:41,046 --> 00:06:43,525
Но тут он прав, скрывать не буду.
99
00:06:43,805 --> 00:06:45,825
Раздражала меня его бассетская физиономия.
100
00:06:46,499 --> 00:06:49,878
Особенно, когда он заявил, что его отец один из благороднейших людей города.
101
00:06:51,070 --> 00:06:52,070
Кто?
102
00:06:52,905 --> 00:06:54,277
Не уточнял, увольте.
103
00:06:56,024 --> 00:06:58,478
Где вы были вчера вечером, часов так в десять?
104
00:07:02,348 --> 00:07:03,797
Ну что же, господин агент?
105
00:07:06,892 --> 00:07:08,078
Думаете, это я его?
106
00:07:09,402 --> 00:07:10,697
Вопрос был о другом.
107
00:07:18,655 --> 00:07:19,439
В бане.
108
00:07:19,440 --> 00:07:20,810
С друзьями и не только.
109
00:07:21,311 --> 00:07:23,810
Желает, чтобы я нашёл кого-то, кто подтвердит моё алиби?
110
00:07:24,212 --> 00:07:25,628
Уверен, там найдутся.
111
00:07:28,061 --> 00:07:29,061
Всего хорошего.
112
00:07:58,514 --> 00:07:59,514
Осторожно.
113
00:07:59,564 --> 00:08:01,211
Вы просто моя ангел-хранитель.
114
00:08:03,982 --> 00:08:05,391
Вам мне не заговорить.
115
00:08:05,672 --> 00:08:07,832
Еще три раза в обе стороны пройти надо было.
116
00:08:07,832 --> 00:08:08,832
Три раза?
117
00:08:09,280 --> 00:08:10,280
Именно.
118
00:08:10,374 --> 00:08:11,374
Давай, давай.
119
00:08:14,520 --> 00:08:15,520
Сергей Романович,
120
00:08:18,428 --> 00:08:19,428
на два слова.
121
00:08:21,085 --> 00:08:22,085
Я помогу?
122
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Сам.
123
00:08:27,678 --> 00:08:29,996
Обещаю, он будет ходить столько, сколько нужно.
124
00:08:35,682 --> 00:08:38,637
А Будинов считал не Федева своим отцом.
125
00:08:39,538 --> 00:08:40,897
Такое могло быть правдой?
126
00:08:41,980 --> 00:08:43,236
Такого я не знал.
127
00:08:44,139 --> 00:08:45,977
Я присяду, с вашего позволения.
128
00:08:47,338 --> 00:08:50,797
Впрочем, у всякого есть тайны.
129
00:08:51,631 --> 00:08:53,588
Которую он вправе унести в могилу.
130
00:08:54,050 --> 00:08:56,789
Если Обыдинов действительно был сыном Нефедева,
131
00:08:57,010 --> 00:09:00,368
он единственный, кто стоял между наследством и Евдоким Ивановичем.
132
00:09:00,930 --> 00:09:02,829
Со слугами его что-то прояснилось?
133
00:09:03,634 --> 00:09:05,989
Я боюсь, что они не осмелятся мне довериться.
134
00:09:06,330 --> 00:09:09,409
Может, есть кто-то, кому они рискнут довериться?
135
00:09:10,631 --> 00:09:13,149
Я могу поручить это своему слуге, Платону.
136
00:09:14,340 --> 00:09:15,340
Вы ему верите?
137
00:09:15,449 --> 00:09:16,915
Все цело.
138
00:09:16,915 --> 00:09:20,629
Он с детства при мне, почитай, родителей заменял.
139
00:09:22,060 --> 00:09:23,698
Тогда буду ждать от вас новостей.
140
00:09:24,820 --> 00:09:25,858
Алексей Николаевич,
141
00:09:29,246 --> 00:09:32,279
чувство Варвары Александровны мне не безразличное.
142
00:09:32,899 --> 00:09:36,900
Поэтому прошу вас, не рассказывайте ей об этом покойном юноше,
143
00:09:36,900 --> 00:09:38,779
который, возможно, был её братом.
144
00:09:39,180 --> 00:09:40,679
Ну, к чему ей эти волнения?
145
00:09:41,702 --> 00:09:42,959
Зря вы её бережёте.
146
00:09:44,821 --> 00:09:49,259
Она столкнулась с реальным миром, и ей будет больно, хочет она того или нет.
147
00:09:53,468 --> 00:09:56,406
Могу посоветовать несколько хороших упражнений для вашей ноги.
148
00:09:56,528 --> 00:09:58,246
Ежели вы сами боли не боитесь.
149
00:09:58,688 --> 00:10:00,725
Сам не боюсь.
150
00:10:00,725 --> 00:10:03,727
Но Варвару Александровну прошу поберечь.
151
00:10:10,484 --> 00:10:11,487
Добрый день.
152
00:10:12,288 --> 00:10:15,301
Князь, простите, я пришла вас проведать.
153
00:10:15,301 --> 00:10:16,657
Не знала, что у вас процедуры.
154
00:10:16,657 --> 00:10:17,969
Да.
155
00:10:17,969 --> 00:10:18,969
Варвара Александровна.
156
00:10:20,672 --> 00:10:22,721
Есть новости?
157
00:10:22,721 --> 00:10:24,971
То, что вы подозреваете моего дядю Ненумова.
158
00:10:28,063 --> 00:10:29,063
Новостей нет.
159
00:10:34,500 --> 00:10:37,347
Я вам принесла варенье домашнее.
160
00:10:37,347 --> 00:10:39,191
Хотела узнать, как ваше самочувствие.
161
00:10:40,012 --> 00:10:43,091
Сейчас мое самочувствие стало гораздо лучше.
162
00:10:44,401 --> 00:10:45,670
Как я рад вас видеть.
163
00:10:49,515 --> 00:10:52,103
Версии с Евдоким Ивановичем Нефедиевым,
164
00:10:52,103 --> 00:10:55,253
мне непонятно, почему это произошло именно сейчас.
165
00:10:55,833 --> 00:10:59,993
Что мешало ему раньше покуситься на жизнь брата ради имения?
166
00:11:00,493 --> 00:11:04,813
И по какой причине он сам привёл Обыдинова,
167
00:11:04,813 --> 00:11:11,034
как ни крути, своего единственного претендента на наследство?
168
00:11:11,034 --> 00:11:13,484
Ваше благородие, для славы Христу Спасителю мы пришли.
169
00:11:13,484 --> 00:11:14,484
Чего встали?
170
00:11:14,834 --> 00:11:16,197
Протокол заполнили?
171
00:11:16,197 --> 00:11:17,197
В камеру его?
172
00:11:22,658 --> 00:11:23,993
Кто вы такой, сударь?
173
00:11:23,993 --> 00:11:27,217
И по какому праву распоряжаетесь в моем отделении?
174
00:11:28,798 --> 00:11:33,058
Разрешите представиться, Форосков Петр Зосимович.
175
00:11:33,819 --> 00:11:37,858
Направленный из Санкт-Петербурга дознавать дело об убийстве господина Нефедева.
176
00:11:38,279 --> 00:11:42,478
Что-то я не припоминаю, чтобы получал извещение о вашем прибытии.
177
00:11:42,798 --> 00:11:44,108
Вот распоряжение.
178
00:11:44,108 --> 00:11:45,398
Все решилось в последний момент.
179
00:11:45,559 --> 00:11:46,969
Почему такая спешка?
180
00:11:46,969 --> 00:11:48,798
Не могу знать мое дело и исполнять.
181
00:11:49,561 --> 00:11:50,718
Василий, пошел вон.
182
00:11:52,254 --> 00:11:55,673
Спасите, свечку за вас поставлю в церковь, за ваше здравие, Христом Богом!
183
00:11:55,673 --> 00:11:57,835
А вы, позвольте, кто?
184
00:11:57,835 --> 00:11:59,203
Почему отпустили задержанного?
185
00:11:59,203 --> 00:12:00,731
Петр Зосимович.
186
00:12:01,713 --> 00:12:06,393
А это как раз и есть мой помощник, который занимается делом покойного Нефедева.
187
00:12:06,433 --> 00:12:11,789
Я бы попросил вас внимательно выслушать обстоятельства дела от Алексея
188
00:12:11,789 --> 00:12:13,133
Николаевича Лыкова.
189
00:12:13,133 --> 00:12:17,733
А вы заодно и покажете город Петру Зосимовичу.
190
00:12:17,894 --> 00:12:18,894
Господа.
191
00:12:23,174 --> 00:12:24,571
Ты души забил опять!
192
00:12:24,571 --> 00:12:25,223
Полиция!
193
00:12:25,224 --> 00:12:25,595
Власти!
194
00:12:25,596 --> 00:12:26,591
Ментействуют!
195
00:12:26,592 --> 00:12:28,236
Как понимаю, это о вас.
196
00:12:28,236 --> 00:12:29,236
Вы рассказываете?
197
00:12:29,738 --> 00:12:30,831
Вы у нас бывали?
198
00:12:31,053 --> 00:12:32,491
Вы о деле рассказываете?
199
00:12:33,939 --> 00:12:35,533
Город у нас тихий, спокойный.
200
00:12:35,533 --> 00:12:36,892
Кражи, драки случаются.
201
00:12:36,892 --> 00:12:37,898
Убийства редки.
202
00:12:37,898 --> 00:12:40,312
Тем более, человека такого положения только не Федя.
203
00:12:40,453 --> 00:12:43,832
Я потом вас сюда и отправлю, что у вас недостаточно опыта в подобных делах.
204
00:12:45,275 --> 00:12:46,268
Убиты двое.
205
00:12:46,269 --> 00:12:46,782
Второй,
206
00:12:46,783 --> 00:12:48,924
вероятно, незаконно рождённый сын Нефедева.
207
00:12:48,924 --> 00:12:50,714
Под подозрением брат покойного.
208
00:12:50,994 --> 00:12:54,094
Мотив – устранение претендентов на наследство.
209
00:12:54,316 --> 00:12:55,854
Вот интересный у вас подход.
210
00:12:56,275 --> 00:13:00,824
Жульё отпускаете, а почтенного гражданина убийстве подозреваете.
211
00:13:00,824 --> 00:13:03,714
Надо бы наразличать серьёзную угрозу и деревенского дурачка.
212
00:13:03,714 --> 00:13:04,682
Откуда вам известно,
213
00:13:04,683 --> 00:13:06,104
что он почтенный гражданин?
214
00:13:06,104 --> 00:13:08,134
Потому что я, само собой, уже навёл справки.
215
00:13:22,636 --> 00:13:24,448
А ну, разойди!
216
00:13:24,448 --> 00:13:25,448
Полиция!
217
00:13:28,456 --> 00:13:31,679
Виноваты, ваше благородие.
218
00:13:31,679 --> 00:13:32,679
Поспорили.
219
00:13:32,873 --> 00:13:35,662
С дуру подумали, а мордобоем решить.
220
00:13:35,662 --> 00:13:37,991
Я вижу, с какого дуру.
221
00:13:39,052 --> 00:13:42,592
Оба по домам, пока не протрезвеете, на улицу носа не показывайте.
222
00:13:49,795 --> 00:13:51,874
Дельне Федева вы мешать будете.
223
00:13:53,435 --> 00:13:56,295
Взгляд у вас вестичковый.
224
00:13:56,776 --> 00:13:59,174
Тут неважно, кто кому сват, или брать.
225
00:13:59,657 --> 00:14:00,874
Так что, варианта два.
226
00:14:01,935 --> 00:14:04,874
И вы тихонько стоите рядом, не мешаете, потом забираете лавры.
227
00:14:05,996 --> 00:14:08,415
Я бы и найду способ, как вас из дела убрать.
228
00:14:11,124 --> 00:14:12,554
А за прогулку благодарю.
229
00:15:08,221 --> 00:15:09,258
Что случилось?
230
00:15:10,042 --> 00:15:11,218
А что и должно было.
231
00:15:11,879 --> 00:15:15,419
Когда отпускаете на свободу мошенника, рыщущего по карманам граждан,
232
00:15:15,619 --> 00:15:17,098
Васька человека порешил.
233
00:15:17,220 --> 00:15:18,939
В Сормовском резервном батальоне.
234
00:15:19,721 --> 00:15:21,199
Не мог он этого сделать.
235
00:15:22,967 --> 00:15:24,039
Начните сначала.
236
00:15:24,362 --> 00:15:25,362
Извольте.
237
00:15:25,600 --> 00:15:27,699
Ближе к рассвету на посту раздался выстрел.
238
00:15:27,699 --> 00:15:30,638
Я поспешил туда и обнаружил застреленного Часового.
239
00:15:30,819 --> 00:15:33,629
Этот дурак Васька, прихватив его винтовку,
240
00:15:33,629 --> 00:15:35,138
пытался удрать через забор.
241
00:15:35,341 --> 00:15:36,341
Да не удрал.
242
00:15:39,057 --> 00:15:41,573
Васька – мелкий жулик.
243
00:15:41,573 --> 00:15:42,557
Он не убийца.
244
00:15:42,558 --> 00:15:44,857
А вы слушайте, господин поручик, слушайте.
245
00:15:45,037 --> 00:15:49,377
Замечу, что у меня ваш Васька тоже оружие попытался украсть.
246
00:15:49,898 --> 00:15:51,477
Ваську кто-то ждал у казармы.
247
00:15:51,477 --> 00:15:54,677
Но как поняли, что он не придет, повозка рванула с места и уехала.
248
00:15:54,779 --> 00:15:56,416
Значит, им нужна была винтовка?
249
00:15:56,457 --> 00:15:58,024
Совершенно верно.
250
00:15:58,024 --> 00:16:00,837
Из нее он Часового убил и пытался сбежать.
251
00:16:00,977 --> 00:16:02,454
Ну как?
252
00:16:02,454 --> 00:16:04,997
Различаете деревенского дурачка и серьезную угрозу?
253
00:16:09,682 --> 00:16:10,840
Благодарю за службу.
254
00:16:14,735 --> 00:16:16,322
Ваську кто-то надоумил.
255
00:16:17,044 --> 00:16:18,861
Сам бы он на такое не решился.
256
00:16:19,543 --> 00:16:21,762
Я поеду в Сорбово разузнать, что к чему.
257
00:16:21,784 --> 00:16:23,162
Не смею задерживать.
258
00:16:23,782 --> 00:16:27,372
А мне надо еще с дочерью покойного Александра Ивановича Нефедева поговорить.
259
00:16:27,372 --> 00:16:30,061
Разузнать, что вы упустили.
260
00:17:27,078 --> 00:17:28,597
Как поживает Павел Афанасьевич?
261
00:17:28,819 --> 00:17:30,396
Вашими молитвами, Федор.
262
00:17:32,484 --> 00:17:33,496
Давайте к делу.
263
00:17:33,878 --> 00:17:37,468
Утром при попытке украсть винтовку у часового сурмовского батальона
264
00:17:37,468 --> 00:17:39,757
был застрелен местный дурачок, Васька.
265
00:17:40,278 --> 00:17:41,577
Вижу, вы уже слышали.
266
00:17:42,039 --> 00:17:43,310
Дурные вести.
267
00:17:43,310 --> 00:17:44,277
Быстро разносится.
268
00:17:44,278 --> 00:17:46,737
Зачем Ваське вдруг понадобилась винтовка?
269
00:17:47,078 --> 00:17:48,142
Не ему.
270
00:17:48,142 --> 00:17:51,277
Васька последние три дня вокруг битюга вертелся.
271
00:17:51,337 --> 00:17:52,916
Надо полагать, в банду набивался.
272
00:17:53,077 --> 00:17:56,316
Ну, а Битюк, пойди, ментовку ему как входной билет заказал.
273
00:17:56,360 --> 00:17:57,395
Что за Битюк?
274
00:17:59,788 --> 00:18:01,016
Опасный человек.
275
00:18:02,320 --> 00:18:03,656
Банда у него немаленькая.
276
00:18:03,676 --> 00:18:06,336
Чем промышляют, никто знать не знает.
277
00:18:06,738 --> 00:18:09,516
Но в последнее время повыделся оружие собирать.
278
00:18:09,758 --> 00:18:11,315
Стало быть, Пандела ищут.
279
00:18:12,098 --> 00:18:14,156
В банду к нему попасть возможно?
280
00:18:15,781 --> 00:18:18,636
Ваше благородие, не принято это у них.
281
00:18:20,200 --> 00:18:22,679
Коля, понадобишься, сами позовут.
282
00:18:23,661 --> 00:18:26,540
А не нужен, сиди тихо и занимайся своим делом.
283
00:18:26,540 --> 00:18:30,880
Ну, а Коля, начнёшь светиться, могут и в ножи взять.
284
00:18:33,306 --> 00:18:36,160
А всё-таки подумайте, лазейка должна быть.
285
00:18:36,922 --> 00:18:38,299
Да чё тут надумать.
286
00:18:41,100 --> 00:18:48,020
Хотя, с недели назад Витёк себе ещё и механика начал искать.
287
00:18:48,769 --> 00:18:51,147
Уж не знаю, лазейка ли это.
288
00:18:54,617 --> 00:18:55,727
Может и так.
289
00:18:59,383 --> 00:19:00,383
Может и так.
290
00:19:12,302 --> 00:19:15,128
Ваше благородие, Павел Афанасьевич просит к себе.
291
00:19:35,346 --> 00:19:36,866
Проходите.
292
00:19:37,415 --> 00:19:39,005
Вот Алексей Николаевич.
293
00:19:39,947 --> 00:19:42,933
Лично присутствовал на осмотре тела гимназиста.
294
00:19:42,933 --> 00:19:43,933
Присядьте.
295
00:19:44,072 --> 00:19:45,072
Благодарю.
296
00:19:52,201 --> 00:19:53,706
Позвольте полюбопытствовать.
297
00:19:54,588 --> 00:19:58,386
Каким таким удивительным выводом вы пришли?
298
00:19:59,287 --> 00:20:03,786
Наконец, кто этот красный душитель, как его окрестили?
299
00:20:07,849 --> 00:20:10,448
Кто он, пока неизвестно.
300
00:20:14,661 --> 00:20:15,828
Честное слово.
301
00:20:16,810 --> 00:20:18,328
А вот второй убитый,
302
00:20:19,288 --> 00:20:24,428
с большой долей вероятности, незаконно рожденный сын вашего брата.
303
00:20:38,210 --> 00:20:41,437
У моего брата не было незаконно рожденных детей.
304
00:20:41,437 --> 00:20:42,437
Вам ясно?
305
00:20:44,478 --> 00:20:45,789
Это все, что вы нашли?
306
00:20:48,773 --> 00:20:51,390
Итак, Иван Иваныч, позвольте сказать.
307
00:20:51,479 --> 00:20:52,030
Да.
308
00:20:52,031 --> 00:20:55,770
Я никаких версий не отметаю, но вполне возможно,
309
00:20:55,831 --> 00:20:58,928
что убийство гимназиста никак не связано со смертью вашего брата.
310
00:20:59,091 --> 00:21:02,430
И метод умерщвления повторен специально, чтобы сбить нас.
311
00:21:02,943 --> 00:21:07,043
Замечательно, что это дело ведёте именно вы.
312
00:21:07,304 --> 00:21:08,675
Замечательно.
313
00:21:08,675 --> 00:21:09,675
Какой я молодец,
314
00:21:10,163 --> 00:21:14,893
что подстраховался и поднял свои старые связи в столице.
315
00:21:14,893 --> 00:21:17,300
Уважаемый Пётр Зосимович,
316
00:21:17,300 --> 00:21:21,303
надеюсь, что, наконец, вы быстро расследуете это дело.
317
00:21:21,463 --> 00:21:23,623
Говорю это не как брат покойного,
318
00:21:23,623 --> 00:21:26,923
а как предводитель нашего дворянства, которое напугано.
319
00:21:27,224 --> 00:21:28,736
И вы, между прочим
320
00:21:29,085 --> 00:21:31,122
Я сделаю всё, что смогу.
321
00:21:31,186 --> 00:21:32,186
Что вы говорите?
322
00:21:33,159 --> 00:21:35,275
Я сделаю все, что смогу.
323
00:21:35,397 --> 00:21:37,904
Да, да.
324
00:21:37,904 --> 00:21:40,792
Замечательно, что это дело вели
325
00:21:42,278 --> 00:21:44,861
Простите, ведете.
326
00:21:44,861 --> 00:21:45,956
Именно вы.
327
00:22:05,363 --> 00:22:08,382
Раз Форосков направлен сюда у Селимири Евдоким Ивановича,
328
00:22:08,382 --> 00:22:10,902
так вот и расследует все, как тому надобно.
329
00:22:11,443 --> 00:22:13,141
Не спеши делать выводы.
330
00:22:13,902 --> 00:22:15,218
Я знаменок справки.
331
00:22:15,218 --> 00:22:18,062
Форосков человек бывалый, с принципами.
332
00:22:18,282 --> 00:22:19,832
Дело верное.
333
00:22:19,832 --> 00:22:21,361
Помнишь, чему я тебя учил?
334
00:22:21,602 --> 00:22:24,562
Дай Боже, все самому уметь, да не все самому делать.
335
00:22:24,562 --> 00:22:26,242
Легко сказать, Павел Афанасьевич.
336
00:22:26,243 --> 00:22:28,722
Ну, наука не пиво, в рот не вольешь.
337
00:22:28,983 --> 00:22:32,282
А для нас каждый человек с опытом – польза делу.
338
00:22:34,110 --> 00:22:36,301
И не ищи Зайца в бару.
339
00:22:36,301 --> 00:22:37,849
Он на опушке сидит.
340
00:22:55,546 --> 00:22:56,982
Вот пирожку, Ян Францович.
341
00:22:58,858 --> 00:22:59,858
Алексей Николаевич,
342
00:23:02,138 --> 00:23:03,163
а я с новостями.
343
00:23:03,803 --> 00:23:07,243
Мать Обыденного забирать тело сына и хоронить его отказалась.
344
00:23:08,264 --> 00:23:10,102
На похороны тратиться не захотела.
345
00:23:10,623 --> 00:23:12,682
Стало быть, подтверждается, что он ей не сын.
346
00:23:12,844 --> 00:23:15,304
Однако кто-то за это дело все-таки взялся.
347
00:23:15,304 --> 00:23:15,806
Кто?
348
00:23:15,807 --> 00:23:16,807
Не могу знать.
349
00:23:17,344 --> 00:23:18,903
Похороны сегодня, Алексей Николаевич.
350
00:23:19,227 --> 00:23:20,227
Благодарю.
351
00:23:26,907 --> 00:23:31,606
Степа, а что ли у нас здесь жена лавочника делала?
352
00:23:33,198 --> 00:23:34,198
Кто жена?
353
00:23:34,968 --> 00:23:37,398
А, это жена.
354
00:23:37,398 --> 00:23:39,246
А я думал, откуда я эту бабу знаю.
355
00:23:41,051 --> 00:23:43,022
Угощайтесь, Ян Франкович.
356
00:23:43,022 --> 00:23:44,022
Домашние же.
357
00:23:44,792 --> 00:23:45,846
Благодарствую.
358
00:23:55,526 --> 00:24:01,406
Пётр Зосимович, мы с вами не с той ноги начали, предлагаю прогуляться.
359
00:24:01,940 --> 00:24:02,848
Куда?
360
00:24:02,849 --> 00:24:03,849
На кладбище.
361
00:24:25,935 --> 00:24:30,115
Ну, что, господа, положенный долг приличия мы отдали.
362
00:24:30,296 --> 00:24:31,815
Дальше тут и без нас справятся.
363
00:25:29,990 --> 00:25:31,727
За что такую плату получили?
364
00:25:31,788 --> 00:25:33,549
Так за похороны, барин.
365
00:25:33,549 --> 00:25:34,758
За что же еще нам могут платить?
366
00:25:34,758 --> 00:25:36,018
Почему так много за могилу?
367
00:25:36,018 --> 00:25:37,527
Так за тайность.
368
00:25:38,912 --> 00:25:40,308
Кто за похороны заплатил?
369
00:25:40,308 --> 00:25:41,380
Так мы не знаем,
370
00:25:41,380 --> 00:25:42,117
кто заплатил.
371
00:25:42,118 --> 00:25:43,699
Мы только с этим видались.
372
00:25:43,699 --> 00:25:45,128
А кто он, от кого, мы не знаем.
373
00:25:49,565 --> 00:25:50,565
Свободны.
374
00:25:55,103 --> 00:25:56,448
Может, догнать его?
375
00:25:57,573 --> 00:25:59,110
Он про Барина не скажет.
376
00:25:59,110 --> 00:26:01,432
Евдоким Иванович от оплаты похорон открестится.
377
00:26:02,223 --> 00:26:03,223
Но спасибо.
378
00:26:03,998 --> 00:26:04,998
За что?
379
00:26:05,593 --> 00:26:08,672
Теперь понимаю, что он далеко не так прост, как мне сперва показалось.
380
00:26:10,215 --> 00:26:13,172
Евдоким Иванович знает гораздо больше, чем рассказывает.
381
00:26:13,793 --> 00:26:15,792
Именно он привел Абудинова к брату.
382
00:26:16,373 --> 00:26:19,732
А ваш приезд мог устроить, чтобы отвести от себя подозрения.
383
00:26:19,733 --> 00:26:21,612
Так это и надо ему предъявить.
384
00:26:22,273 --> 00:26:25,052
Уличить его в чем-либо сейчас, это мало поможет.
385
00:26:25,194 --> 00:26:26,548
А Варвару Лисанну
386
00:26:27,182 --> 00:26:29,400
Поставят в крайне затруднительное положение.
387
00:26:30,481 --> 00:26:33,880
Но я не только об этом хотел с вами поговорить, Петр Засимович.
388
00:26:34,820 --> 00:26:37,600
Вы сильны в механике, в оружии.
389
00:26:38,362 --> 00:26:40,020
Много работали под прикрытием.
390
00:26:40,360 --> 00:26:43,080
Теперь и вы, как я вижу, изучаете материалы.
391
00:26:43,102 --> 00:26:44,240
С вас беру пример.
392
00:26:45,021 --> 00:26:46,679
Вы крайне нужны нам в одном деле.
393
00:26:47,043 --> 00:26:48,043
Что за дело?
394
00:26:48,841 --> 00:26:52,550
Васька пытался украть винтовку у часового для некоего Битюга.
395
00:26:52,550 --> 00:26:56,002
Тот заправляет бандой в Сормово и сейчас ищет специалиста по оружию.
396
00:26:56,002 --> 00:26:57,002
Так вот.
397
00:26:57,200 --> 00:26:59,197
Я думаю, что никто, кроме вас,
398
00:26:59,778 --> 00:27:01,987
проникнуть к нему в банду и не способен.
399
00:27:01,987 --> 00:27:03,937
Дело не Федева, ставьте пока место мне.
400
00:27:05,119 --> 00:27:06,918
Таково мое предложение.
401
00:27:11,914 --> 00:27:12,914
Петр Засимович,
402
00:27:13,842 --> 00:27:15,237
я знаю здешних людей.
403
00:27:16,479 --> 00:27:17,479
Доверьтесь мне.
404
00:27:31,180 --> 00:27:32,277
Когда приступим?
405
00:27:40,671 --> 00:27:43,538
Эту винтовку разработал мой друг.
406
00:27:43,798 --> 00:27:48,358
Так что смело можете выдавать ее за свое изобретение.
407
00:27:48,479 --> 00:27:50,656
А ваш друг неплохо разбирается в оружии.
408
00:27:52,360 --> 00:27:53,360
Механик?
409
00:27:57,092 --> 00:27:58,278
Наш губернатор.
410
00:27:59,693 --> 00:28:00,625
Ну, да.
411
00:28:00,626 --> 00:28:04,152
А дедушка-то и не ведает, где его внучек обедает.
412
00:28:05,459 --> 00:28:06,972
Продолжайте, господа.
413
00:28:11,661 --> 00:28:13,311
Запоминайте, Петр Зосимович.
414
00:28:14,552 --> 00:28:18,992
Битюга знают как человека властного и авторитарного.
415
00:28:19,132 --> 00:28:22,592
Работают с ним люди проверенные, которым он доверяет.
416
00:28:24,793 --> 00:28:29,531
Люди эти, заведомо слабея его характером и огромную жажду к наживе,
417
00:28:29,531 --> 00:28:30,132
имеют.
418
00:28:30,133 --> 00:28:32,351
Продажные дураки, одним словом.
419
00:28:32,633 --> 00:28:34,371
Продажные, да.
420
00:28:34,371 --> 00:28:36,673
Но и дураков Витюк не любит.
421
00:28:37,635 --> 00:28:39,133
С чего начать советуете?
422
00:28:39,736 --> 00:28:41,793
Он сам должен вас присмотреть.
423
00:28:41,874 --> 00:28:44,053
Сам должен предложить вам работу.
424
00:28:44,353 --> 00:28:47,593
Доверьтесь мне, Петр Зосимыч, и все получится.
425
00:28:50,706 --> 00:28:51,706
Похоже.
426
00:28:51,809 --> 00:28:52,809
На кого?
427
00:28:53,284 --> 00:28:59,283
На механика с большим доходом, который часто меняет место жительства.
428
00:28:59,844 --> 00:29:01,562
Есть один извозчик, Пужалов.
429
00:29:01,723 --> 00:29:05,443
Он убедил гав доверия, и вот ему-то свою легенду и расскажете.
430
00:29:06,973 --> 00:29:07,973
А дальше?
431
00:29:10,712 --> 00:29:11,802
Опа!
432
00:29:13,752 --> 00:29:15,003
Приехали, барин.
433
00:29:21,134 --> 00:29:22,251
Че, зыркаешь?
434
00:29:23,054 --> 00:29:25,492
Простите мое любопытство, ваше степенство.
435
00:29:26,214 --> 00:29:28,353
Я лишь поинтересоваться хотел.
436
00:29:28,353 --> 00:29:30,432
Вы какими судьбами в наших краях?
437
00:29:30,973 --> 00:29:33,244
Осесть у вас хочу.
438
00:29:33,244 --> 00:29:34,812
Да дело свое открыть.
439
00:29:36,092 --> 00:29:38,245
Механик я.
440
00:29:38,245 --> 00:29:39,692
Федор Иванович зовут.
441
00:29:41,195 --> 00:29:42,195
Пужалов.
442
00:29:42,612 --> 00:29:43,832
Мешко.
443
00:29:43,832 --> 00:29:45,012
Слушай внимательно Мешко.
444
00:29:45,574 --> 00:29:47,197
Скоро ещё багаж придёт.
445
00:29:47,197 --> 00:29:48,112
Худов десять.
446
00:29:48,113 --> 00:29:49,611
Надо бы на него забрать.
447
00:29:49,611 --> 00:29:51,993
Там станок мой, инструменты всякие.
448
00:29:54,197 --> 00:29:55,813
В мастерскую мне привезёшь.
449
00:29:57,519 --> 00:29:59,592
Сделаем в лучшем виде, Фёдор Иванович.
450
00:29:59,914 --> 00:30:01,404
Меня держись.
451
00:30:01,404 --> 00:30:02,773
Всегда при деньгах будешь.
452
00:30:04,100 --> 00:30:05,733
Я за любую работу берусь.
453
00:30:05,733 --> 00:30:07,443
За любую.
454
00:30:07,443 --> 00:30:08,479
Вот так всем передай.
455
00:30:08,479 --> 00:30:09,479
Понял?
456
00:30:09,656 --> 00:30:10,952
Так что за любую.
457
00:30:11,673 --> 00:30:16,092
Я, коль так обмолвлюсь, Федор Иванович, так народ все подряд потащит.
458
00:30:16,414 --> 00:30:20,752
А там глядишь, куда-нибудь и горячее оружие переволокет.
459
00:30:21,235 --> 00:30:22,852
Вот с оружием это я люблю.
460
00:30:23,472 --> 00:30:26,752
Было дело, винтовку смастерил и пули разрывные.
461
00:30:27,154 --> 00:30:28,671
Чтоб сразу и наверняка.
462
00:30:30,113 --> 00:30:32,932
Причем отследить эти пули нет никакой возможности.
463
00:30:33,454 --> 00:30:35,412
Что порой бывает очень даже кстати.
464
00:30:36,113 --> 00:30:41,032
А позвольте еще поинтересоваться, где же вы таким ремеслом-то овладели?
465
00:30:44,054 --> 00:30:46,612
Не всякий пожелает в том месте оказаться,
466
00:30:46,973 --> 00:30:48,793
чтобы этим ремеслом овладеть.
467
00:30:49,218 --> 00:30:50,053
Понял?
468
00:30:50,054 --> 00:30:51,774
Понял, че ж не понять.
469
00:30:51,774 --> 00:30:53,093
Заказчиков, значит, сюда приводить.
470
00:30:53,234 --> 00:30:55,233
А вы сами-то где изволили остановиться?
471
00:30:55,233 --> 00:30:57,673
Ну, это на случай, если вас разыскать понадобится.
472
00:30:58,154 --> 00:31:00,323
Да, точности тут.
473
00:31:00,323 --> 00:31:02,413
В одной комнате оборудую мастерскую,
474
00:31:03,415 --> 00:31:04,993
а вторая для жизни сгодится.
475
00:31:22,069 --> 00:31:22,913
Поехали!
476
00:31:22,914 --> 00:31:25,327
Алексей Николаевич, приветствую.
477
00:31:25,327 --> 00:31:26,349
Господа, добрый день.
478
00:31:27,532 --> 00:31:28,706
Я к вам с новостями.
479
00:31:30,010 --> 00:31:32,829
Давай, Платош, рассказывай, шапку сними.
480
00:31:35,373 --> 00:31:40,789
Узнал я, барин, что кроется за закрытыми дверями в доме у Евдокима Ивановича.
481
00:31:44,751 --> 00:31:46,609
Истязает он прислугу.
482
00:31:47,593 --> 00:31:48,930
Что значит «истязает»?
483
00:31:51,561 --> 00:31:53,370
Раздеваться заставляет.
484
00:31:53,793 --> 00:31:56,371
И бьет плетьми до полусмерти.
485
00:31:56,811 --> 00:32:00,011
А иных, говорят, и до смерти забил.
486
00:32:00,134 --> 00:32:02,150
Отчего же все терпят, а никто не донесет?
487
00:32:02,150 --> 00:32:04,951
Так боятся, а потом платят.
488
00:32:06,032 --> 00:32:07,503
Хорошо платят.
489
00:32:07,503 --> 00:32:08,671
Оттого и терпят.
490
00:32:08,891 --> 00:32:11,761
И посторонним никому слово не скажут.
491
00:32:11,761 --> 00:32:13,111
А тебе, стало быть, сказали?
492
00:32:15,692 --> 00:32:16,711
Так я свой.
493
00:32:21,457 --> 00:32:26,252
Коли никто заявить не готов, по закону нам ему и предъявить нечего.
494
00:32:27,093 --> 00:32:29,852
Но зато мы Варвару Александровну сможем предупредить.
495
00:32:32,257 --> 00:32:34,309
Калета ждёт.
496
00:32:34,309 --> 00:32:35,309
Вы со мной?
497
00:33:01,318 --> 00:33:04,737
Варвара Александровна, моё почтение.
498
00:33:05,357 --> 00:33:06,661
Добрый вечер.
499
00:33:06,661 --> 00:33:07,577
Князь.
500
00:33:07,578 --> 00:33:08,458
Мадам Гринюль.
501
00:33:08,459 --> 00:33:09,459
Бонжур.
502
00:33:09,498 --> 00:33:11,350
Вас уже выписали?
503
00:33:11,350 --> 00:33:12,577
Как ваше самочувствие?
504
00:33:12,618 --> 00:33:15,492
Да, обо мне не стоит беспокоиться.
505
00:33:15,492 --> 00:33:16,577
Я хотел поговорить о вас.
506
00:33:17,800 --> 00:33:19,657
У меня всё налаживается, спасибо.
507
00:33:19,757 --> 00:33:22,797
Дядя ждёт меня сегодня вечером к нему на разговор.
508
00:33:25,070 --> 00:33:26,277
Вот оно, значит, как.
509
00:33:27,349 --> 00:33:28,349
Что-то не так?
510
00:33:29,110 --> 00:33:32,305
Честно вам сказать, не знаю, с чего бы начать.
511
00:33:33,106 --> 00:33:35,325
Вам нужно быть осторожной с вашим дядей.
512
00:33:36,278 --> 00:33:37,278
Почему?
513
00:33:37,705 --> 00:33:41,865
Отец договорился, что дядя возьмёт на себя заботу и Варвара Александровна,
514
00:33:42,145 --> 00:33:46,525
убийца ваш дядя или нет, под одной крышей с ним, вам будет грозить опасность.
515
00:33:47,545 --> 00:33:51,584
Слуги Евдоким Ивановича подвергаются регулярным истязаниям.
516
00:33:52,942 --> 00:33:53,524
Боже.
517
00:33:53,525 --> 00:33:55,990
Это уже да, подлинно известно.
518
00:33:55,990 --> 00:33:56,990
Прошу вас, присядьте.
519
00:34:02,914 --> 00:34:03,914
Ага.
520
00:34:04,088 --> 00:34:05,934
Что же мне делать?
521
00:34:08,520 --> 00:34:11,994
Дядя ждёт меня сегодня вечером на разговор.
522
00:34:12,315 --> 00:34:15,154
Если он предложит вам удочерение, откажитесь.
523
00:34:15,534 --> 00:34:17,983
Маэре Фузей, как отказаться?
524
00:34:17,983 --> 00:34:20,814
А как Барбара, по-вашему, должна будет жить?
525
00:34:20,895 --> 00:34:25,514
Если Варвара Александровна не боится за свою жизнь, я не возражаю.
526
00:34:25,775 --> 00:34:27,734
Алексей Николаевич, ну зачем ты?
527
00:34:28,207 --> 00:34:31,807
Послушайте, вы не смейте мне указывать, что делать.
528
00:34:37,337 --> 00:34:40,203
Вы правы.
529
00:34:40,203 --> 00:34:42,027
Вы сами в ответе за свое будущее.
530
00:34:45,184 --> 00:34:46,184
Князь.
531
00:35:14,540 --> 00:35:15,540
Не заперто.
532
00:35:17,064 --> 00:35:20,859
Федор Иванович, разрешите вам отрекомендовать.
533
00:35:21,559 --> 00:35:27,659
Илья Сергеевич Яшин, управитель и хозяин здешней гостиницы.
534
00:35:27,800 --> 00:35:29,839
Федор Иванович, тут вот какое дело.
535
00:35:32,154 --> 00:35:33,154
Благодарю.
536
00:35:33,821 --> 00:35:36,099
Затеял я Давидовича уборку в чулане.
537
00:35:36,620 --> 00:35:39,159
Все от моего покойного батька там сложено было.
538
00:35:39,159 --> 00:35:42,438
И вы знаете, наткнулся на приинтереснейшую штуку.
539
00:35:42,771 --> 00:35:46,070
Вот, гляньте сами, коли найдется у вас минутка.
540
00:35:46,991 --> 00:35:48,610
Минутка-то, может, и найдется.
541
00:35:49,991 --> 00:35:53,702
Но коли потребуется больше времени, то и обещать вам ничего не
542
00:35:57,899 --> 00:36:00,910
Любопытный аппарат, я вам доложу.
543
00:36:01,630 --> 00:36:04,675
Тю-тю-тю.
544
00:36:04,675 --> 00:36:05,770
Любопытный.
545
00:36:06,532 --> 00:36:08,410
Это ж со времен Наполеона.
546
00:36:08,535 --> 00:36:09,310
Верно.
547
00:36:09,311 --> 00:36:11,069
Да, состояние ожидаемое.
548
00:36:11,852 --> 00:36:13,127
Для его аталета.
549
00:36:13,247 --> 00:36:16,707
Часть деталей сразу под замену, даже на пусковой механизм.
550
00:36:16,907 --> 00:36:20,847
На помойку, да и рукоятку не мешало бы подновить.
551
00:36:21,167 --> 00:36:24,707
Ну, так что, Федор Иванович, возьмётесь?
552
00:36:25,576 --> 00:36:26,576
Само собой.
553
00:36:26,987 --> 00:36:30,457
Только я, Сергеич, вы должны понимать, что детали для ремонта этого зверя
554
00:36:30,457 --> 00:36:32,096
нанеси днём с огнём, не сыщешь.
555
00:36:32,096 --> 00:36:34,246
Придётся всё самому точить.
556
00:36:35,348 --> 00:36:37,287
А это удовольствие не из дешёвых.
557
00:36:38,435 --> 00:36:40,455
Не утруждайте себя объяснениями.
558
00:36:40,455 --> 00:36:42,564
Это память о моём покойном батюшке.
559
00:36:42,564 --> 00:36:47,254
Так что, коли справитесь, я уж вас отблагодарю в полной мере.
560
00:36:47,455 --> 00:36:48,473
Будьте покойны.
561
00:36:48,576 --> 00:36:49,714
Дайте мне пару дней.
562
00:36:49,955 --> 00:36:52,473
Когда закончу, пришлю за вами Мишку.
563
00:36:52,534 --> 00:36:53,534
Угу.
564
00:36:54,715 --> 00:36:56,073
Но у меня одно условие.
565
00:37:00,311 --> 00:37:01,311
Какое же?
566
00:37:01,957 --> 00:37:03,994
Первый выстрел прошу оставить за мной.
567
00:37:08,711 --> 00:37:10,007
Ну, это, разумеется.
568
00:37:17,279 --> 00:37:20,867
Господа, как вам известно, холера близко.
569
00:37:21,527 --> 00:37:26,207
Пишут, в этом году прошлась по южным губерниям беспощадно.
570
00:37:26,608 --> 00:37:28,887
Нами приняты определенные меры.
571
00:37:29,627 --> 00:37:33,188
Кроме отстроенного на деньги многоуважаемого князя Мамина
572
00:37:33,188 --> 00:37:35,006
нового больничного корпуса,
573
00:37:35,712 --> 00:37:38,410
закуплены кареты для перевозки больных.
574
00:37:38,711 --> 00:37:41,850
Но нам нужны ещё средства
575
00:37:41,853 --> 00:37:45,331
для установки по городу чанов с кипячёной водой.
576
00:37:45,773 --> 00:37:47,350
А это к чему?
577
00:37:47,511 --> 00:37:50,771
К тому, что это элементарная гигиена.
578
00:37:50,852 --> 00:37:52,410
Зараза по реке идёт,
579
00:37:52,471 --> 00:37:55,530
и чем меньше люди будут набирать в ней сырую воду,
580
00:37:55,891 --> 00:37:57,210
тем лучше для нас.
581
00:37:57,293 --> 00:37:58,549
Совершенно верно.
582
00:37:58,851 --> 00:38:04,711
Кроме того, я считаю необходимым отменить ежегодные конные скачки.
583
00:38:05,142 --> 00:38:07,181
Я, наверное, не очень внимательно слушал.
584
00:38:07,181 --> 00:38:12,221
Прошу меня простить, господа, у нас скачки через неделю.
585
00:38:12,822 --> 00:38:14,421
Разве холера уже здесь?
586
00:38:14,482 --> 00:38:17,341
Холера может быть здесь со дня на день.
587
00:38:17,362 --> 00:38:18,891
И вам это хорошо известно.
588
00:38:18,891 --> 00:38:22,781
Любое народное сборище – это потенциальный рассадник заразы.
589
00:38:22,981 --> 00:38:25,438
Но поддержать людей, приободрить
590
00:38:25,481 --> 00:38:28,982
Как хотите, господа, кроме кнута нужен пряник.
591
00:38:28,982 --> 00:38:29,982
Я прав?
592
00:38:30,183 --> 00:38:31,183
Согласен.
593
00:38:32,475 --> 00:38:35,875
Господа, я предлагаю разумный компромисс.
594
00:38:36,615 --> 00:38:41,515
Мы организуем кипяченую воду на скачках, и ничего отменять не нужно будет.
595
00:38:41,656 --> 00:38:42,761
В любом случае,
596
00:38:42,761 --> 00:38:47,415
наша с вами первоочередная задача – пережить холеру с минимальными потерями.
597
00:38:47,935 --> 00:38:50,775
И так, чтобы она не помешала подготовке к ярмарке.
598
00:38:51,018 --> 00:38:54,235
Да, уважаемый Николай Михайлович,
599
00:38:54,396 --> 00:38:58,315
я понимаю, вот эта вот кипяченая вода, это все понятно.
600
00:38:58,504 --> 00:39:02,673
Но неужели только я должен озвучивать очевидное то,
601
00:39:02,673 --> 00:39:05,293
что действительно интересует всех,
602
00:39:05,293 --> 00:39:08,823
то, без чего порядок в городе невозможен?
603
00:39:10,324 --> 00:39:15,583
Павел Фанатич, кто убил моего брата?
604
00:39:16,843 --> 00:39:19,762
Коли быть собаке битой, найдется и палка.
605
00:39:20,944 --> 00:39:24,963
Ежели бы мне было известно, имя уважаемое, Евгений Миланович,
606
00:39:25,899 --> 00:39:28,837
ой, Боже, его знали, мы ищем.
607
00:39:34,192 --> 00:39:36,418
Уважаемый Николай Михайлович,
608
00:39:36,558 --> 00:39:40,757
я надеюсь, что вы в стороне не останетесь от этого вопроса.
609
00:39:41,098 --> 00:39:48,938
В конце концов, покой в городе – это прямая обязанность любого губернатора.
610
00:39:51,954 --> 00:39:52,954
Господа!
611
00:40:17,397 --> 00:40:19,271
Евдоким Иванович ждет.
612
00:40:19,271 --> 00:40:20,271
Идемте.
613
00:40:41,419 --> 00:40:42,496
Оставь нас.
614
00:40:55,892 --> 00:40:59,357
А я тебя ненадолго задержу, Варенька.
615
00:41:12,616 --> 00:41:15,391
Оформление документов закончено.
616
00:41:15,391 --> 00:41:16,391
Можешь ознакомиться.
617
00:41:20,972 --> 00:41:22,016
У тебя неделя.
618
00:41:25,328 --> 00:41:27,136
Через неделю вы переедете?
619
00:41:27,718 --> 00:41:29,876
У тебя неделя, чтобы съехать.
620
00:41:34,669 --> 00:41:36,196
Простите, я не понимаю.
621
00:41:38,028 --> 00:41:39,028
Съехать куда?
622
00:41:39,462 --> 00:41:40,496
Я не знаю.
623
00:41:41,660 --> 00:41:42,957
Там все написано.
624
00:41:44,859 --> 00:41:47,538
Дом имения моей.
625
00:41:49,199 --> 00:41:51,257
Удочерять тебя я не собираюсь.
626
00:41:53,919 --> 00:41:55,665
Поэтому,
627
00:41:55,665 --> 00:42:01,137
где ты будешь жить, с кем ты будешь жить, теперь меня вообще не интересует.
628
00:42:03,241 --> 00:42:06,718
Через неделю, чтобы съехала из моего дома.
629
00:42:43,029 --> 00:42:45,949
Варвара Александровна, мое почтение.
630
00:42:49,661 --> 00:42:51,809
А что это у вас здесь за сборы?
631
00:42:53,659 --> 00:42:54,708
Я съезжаю.
632
00:42:55,610 --> 00:42:57,364
Съезжаете?
633
00:42:57,364 --> 00:42:58,364
Как съезжаете?
634
00:42:58,710 --> 00:43:02,289
Евдоким Иванович, он он не будет меня удочерять.
635
00:43:03,555 --> 00:43:05,369
Что значит не будет удочерять?
636
00:43:05,590 --> 00:43:07,516
Он меня выгнал.
637
00:43:07,516 --> 00:43:10,456
Дал мне неделю, чтобы съехать из усадьбы.
638
00:43:10,456 --> 00:43:11,589
Я решила, чего ждать.
639
00:43:12,988 --> 00:43:16,648
Постойте, а где вы собираетесь жить?
640
00:43:18,232 --> 00:43:20,888
Изабель согласилась приучить меня на первое время.
641
00:43:21,568 --> 00:43:23,663
Князь, простите, мне необходимо проверить,
642
00:43:23,663 --> 00:43:24,548
все ли собрано.
643
00:43:24,549 --> 00:43:26,769
Если хотите, я могу поговорить с Евдокимовым.
644
00:43:26,769 --> 00:43:27,687
Нет, нет, нет.
645
00:43:27,688 --> 00:43:28,784
Варвара Александровна.
646
00:43:36,141 --> 00:43:40,049
Я еще ни от кого не слышала слов, произнесенных с такой ненавистью.
647
00:43:40,049 --> 00:43:41,371
Да что я им и сделала?
648
00:43:41,371 --> 00:43:42,205
Варенька.
649
00:43:42,206 --> 00:43:45,244
Мне так подло предать своего брата, моего отца.
650
00:43:45,347 --> 00:43:46,484
Он же обещал.
651
00:43:46,766 --> 00:43:47,705
Но я теперь
652
00:43:47,706 --> 00:43:51,096
Я теперь бы сама не захотела находиться под одной крышей с таким человеком.
653
00:43:51,096 --> 00:43:52,096
Варя.
654
00:43:53,373 --> 00:43:55,805
Я готов предложить вам крышу своего дома.
655
00:43:57,526 --> 00:44:00,855
Князь, я привыкла к вашей заботе обо мне.
656
00:44:00,855 --> 00:44:02,847
И признаться мне было бы трудно.
657
00:44:02,847 --> 00:44:04,224
Представить будет и иначе.
658
00:44:05,086 --> 00:44:09,165
Но вы же понимаете, что это речь не только о заботе.
659
00:44:12,898 --> 00:44:15,637
Да, я понимаю.
660
00:44:15,637 --> 00:44:19,238
Но, знаю ли я, что я буду делать дальше?
661
00:44:20,538 --> 00:44:21,911
Нет.
662
00:44:21,911 --> 00:44:22,911
Совсем нет.
663
00:44:23,718 --> 00:44:26,137
И потому, могу ли я принять ваше предложение?
664
00:44:27,823 --> 00:44:29,197
Это было бы неправильно.
665
00:44:30,598 --> 00:44:32,967
Вы правы.
666
00:44:32,967 --> 00:44:35,506
Но я всегда готов вам помочь.
667
00:44:35,506 --> 00:44:36,506
Знайте это.
668
00:44:39,474 --> 00:44:40,850
Я знаю.
669
00:44:40,850 --> 00:44:43,813
Мне правда необходимо проверить, всё ли собрано.
670
00:45:09,853 --> 00:45:10,853
Не помешаем?
671
00:45:11,473 --> 00:45:12,840
Приветствую.
672
00:45:12,840 --> 00:45:13,494
А вы скоро?
673
00:45:13,495 --> 00:45:14,852
Я только успел закончить.
674
00:45:14,853 --> 00:45:16,411
Доброго здравия, Фёдор Иванович.
675
00:45:16,712 --> 00:45:18,631
Так всё по нашей с вами договорённости.
676
00:45:18,992 --> 00:45:23,032
И вот, позвольте представить, Битюк, мой добрый приятель
677
00:45:23,316 --> 00:45:26,512
и большой поклонник огнестрельного оружия.
678
00:45:26,594 --> 00:45:27,594
Очень приятственно.
679
00:45:27,973 --> 00:45:29,212
И мне приятственно.
680
00:45:31,133 --> 00:45:35,152
Позволите поглядеть, что вам удалось сотворить с пистолета моего друга?
681
00:45:35,273 --> 00:45:37,731
Должен признаться, заставили вы меня попотеть.
682
00:45:37,732 --> 00:45:40,592
Спусковой механизм до последнего не желал мне поддаваться.
683
00:45:40,592 --> 00:45:42,272
Но правословие, оно того стоило.
684
00:45:43,561 --> 00:45:44,561
Да.
685
00:45:45,133 --> 00:45:48,732
Нечасто нынче встретишь такого мастера.
686
00:45:49,853 --> 00:45:51,752
Типа че, что я невольно узнал,
687
00:45:52,152 --> 00:45:55,852
что вам доводилось не только чинить горячее оружие,
688
00:45:56,293 --> 00:45:57,551
но и мастерить свое.
689
00:45:58,335 --> 00:45:59,731
Да, что душой кривить.
690
00:46:00,213 --> 00:46:01,311
Было и такое.
691
00:46:01,853 --> 00:46:03,792
Да, то оружие и по сей день при мне.
692
00:46:04,318 --> 00:46:05,318
Да.
693
00:46:05,871 --> 00:46:07,429
Ну, так похвастайте нам.
694
00:46:18,588 --> 00:46:19,590
Винтовка.
695
00:46:21,650 --> 00:46:22,650
Калибр 0,42 дюйма.
696
00:46:23,951 --> 00:46:25,318
Вес 10,38 фунта.
697
00:46:27,930 --> 00:46:29,470
Боевая спиральная пружина.
698
00:46:30,550 --> 00:46:33,349
Передвижная мушка с шестью переменными дисками.
699
00:46:33,710 --> 00:46:36,288
Ортоптический прицел с нониусом.
700
00:46:36,490 --> 00:46:38,288
Дальность – триста ярдов.
701
00:46:38,509 --> 00:46:39,906
Лихо.
702
00:46:39,906 --> 00:46:41,373
А ствол?
703
00:46:41,373 --> 00:46:42,869
Неужто и ствол вы сами делали?
704
00:46:43,090 --> 00:46:45,028
Такое можно вытащить только на заводе.
705
00:46:45,049 --> 00:46:46,989
Ствол покупной прусской из города Зи.
706
00:46:46,989 --> 00:46:48,539
Из дамасской серебряной стали.
707
00:46:48,539 --> 00:46:50,448
Кован и сварен из четырех полос.
708
00:46:50,930 --> 00:46:52,699
Внутри нарезка по системе Ригби.
709
00:46:52,699 --> 00:46:56,329
Один оборот на восемнадцать дюймов длины.
710
00:47:01,927 --> 00:47:02,927
Та-а-ак.
711
00:47:05,802 --> 00:47:06,802
А пули?
712
00:47:08,333 --> 00:47:10,785
А у меня особые, разрывные.
713
00:47:11,486 --> 00:47:13,344
Делаю сам из обычных пуль менье.
714
00:47:13,985 --> 00:47:15,600
Порох казенный, военный,
715
00:47:15,600 --> 00:47:16,264
номер шесть.
716
00:47:16,265 --> 00:47:19,624
А внутри разрывная смесь из антимонии и бертолетовой соли.
717
00:47:25,782 --> 00:47:26,825
Впечатляет.
718
00:47:27,687 --> 00:47:31,385
Ну, и сколько вы хотите за такое оружие?
719
00:47:32,214 --> 00:47:33,370
Полторы тысячи.
720
00:47:37,725 --> 00:47:40,273
Недороговато ли для винтовки?
721
00:47:42,459 --> 00:47:44,623
Ну, для обычной винтовки может и дороговато.
722
00:47:44,623 --> 00:47:47,523
Но в нашем случае мы говорим не просто о винтовке.
723
00:47:47,523 --> 00:47:50,193
С ней скажем случай, что она не купленная,
724
00:47:51,134 --> 00:47:52,703
нигде не отмеченная,
725
00:47:52,703 --> 00:47:54,363
полиция никаких концов не сыщет.
726
00:47:54,363 --> 00:47:56,033
А пуля – это вообще отдельная история.
727
00:47:56,253 --> 00:47:59,613
Ты осколки сперва отыщи до Сибири.
728
00:48:01,248 --> 00:48:05,187
Дайте мне три дня на раздумье, а вот и сговоримся.
729
00:48:06,287 --> 00:48:10,647
Право, ваше, не смею торопить, а я никуда не денусь.
730
00:48:12,361 --> 00:48:13,361
Позвольте?
731
00:48:13,689 --> 00:48:15,187
А, да, пожалуйста.
732
00:48:21,945 --> 00:48:22,945
Первый выстрел?
733
00:48:49,565 --> 00:48:50,881
Пиво мне!
734
00:48:50,881 --> 00:48:52,961
С Нижегородских пивоварен!
735
00:48:52,961 --> 00:48:53,961
Лыковское!
736
00:49:05,461 --> 00:49:07,905
Передайте эту записку как можно скорее.
737
00:49:08,065 --> 00:49:10,259
Витюк взял три дня.
738
00:49:10,259 --> 00:49:11,259
Будет проверять.
739
00:49:12,025 --> 00:49:15,184
Необходимо, чтоб легенда моя была подтверждена.
740
00:49:19,191 --> 00:49:21,889
Чтоб механик из кабака трезвым вышел.
741
00:49:22,680 --> 00:49:23,910
Не бывает такого.
742
00:50:01,880 --> 00:50:06,060
Евдоким Иванович, ваш слуга оплатил похороны Обыденова.
743
00:50:06,981 --> 00:50:09,839
Вы ночью тайно приходите к нему на могилу.
744
00:50:10,460 --> 00:50:13,160
Ради незнакомого человека так не поступают.
745
00:50:16,196 --> 00:50:17,060
Поговорим?
67647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.