All language subtitles for 03. Злые люди.2025.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:30,917 Зала на ночь запирается. 2 00:00:32,742 --> 00:00:35,138 Я не вижу в этом никакого необходимости. 3 00:00:36,198 --> 00:00:37,737 Ночью гимназисты спят. 4 00:00:49,596 --> 00:00:50,596 Способ тоже. 5 00:00:57,167 --> 00:00:59,354 Кто были друзья Обыденова? 6 00:00:59,354 --> 00:01:00,187 Враги? 7 00:01:00,188 --> 00:01:01,929 Побелуйте, какие враги? 8 00:01:01,929 --> 00:01:03,227 У него и друзей-то не было. 9 00:01:03,227 --> 00:01:04,967 Но с кем-то же он должен был общаться. 10 00:01:05,788 --> 00:01:08,466 Ну, разве что с соседями по комнате. 11 00:01:08,528 --> 00:01:09,929 Я бы хотел с ними поговорить. 12 00:01:09,929 --> 00:01:10,886 Это можно устроить? 13 00:01:10,887 --> 00:01:12,907 Только тихо и без родителей. 14 00:02:22,098 --> 00:02:24,842 Чертем ваши карты, Иоанн Францович. 15 00:02:24,842 --> 00:02:25,997 Мне в любви повезет. 16 00:02:26,360 --> 00:02:29,217 Ты мне, любовью, Степа, зубы не заговаривай. 17 00:02:29,557 --> 00:02:31,617 Партейку добить надо мне. 18 00:02:32,421 --> 00:02:35,036 Ай, спасите, помогите, люди, два брега, не садятся! 19 00:02:37,303 --> 00:02:39,569 Принимайте. 20 00:02:39,569 --> 00:02:41,254 На вокзале взял. 21 00:02:41,254 --> 00:02:42,277 Прямо у себя в кармане. 22 00:02:43,998 --> 00:02:46,514 Благодарим за вдительность. 23 00:02:46,514 --> 00:02:47,500 Разберемся. 24 00:02:47,501 --> 00:02:49,024 Ой, здрасьте! 25 00:02:49,024 --> 00:02:49,720 Я не виноват! 26 00:02:49,721 --> 00:02:51,340 С долгом, клянусь, опорочили! 27 00:02:51,443 --> 00:02:52,443 Безгрешная! 28 00:02:53,020 --> 00:02:54,020 Тихо! 29 00:02:58,356 --> 00:02:59,720 Оформлять преступника будете? 30 00:03:00,202 --> 00:03:01,202 Или мне самому? 31 00:03:01,725 --> 00:03:02,779 Мы-то оформим. 32 00:03:03,480 --> 00:03:06,980 А вы, уважаемый, по делам, в случае, не торопитесь? 33 00:03:09,810 --> 00:03:11,900 А я уже прибыл по делам. 34 00:03:14,171 --> 00:03:15,100 Форосков. 35 00:03:15,101 --> 00:03:16,101 Моя фамилия. 36 00:03:16,371 --> 00:03:17,649 Петр Зосимович. 37 00:03:18,151 --> 00:03:19,980 Прямиком из Санкт-Петербурга. 38 00:03:19,980 --> 00:03:24,091 Прислан департаментом полиции расследовать дело об убийстве 39 00:03:24,091 --> 00:03:25,829 Александра Ивановича Нефедьева. 40 00:03:31,183 --> 00:03:33,790 Мне надо было пообщаться с Павлом Фанасьевичем Багаловым. 41 00:03:33,890 --> 00:03:35,390 Материал дела взглянуть. 42 00:03:35,490 --> 00:03:38,169 А Павла Фанасьевича нету? 43 00:03:38,958 --> 00:03:41,011 Но я возвращаться в Петербург не собираюсь. 44 00:03:41,794 --> 00:03:42,794 Дождусь. 45 00:03:50,130 --> 00:03:51,413 Оформлять вора будете? 46 00:03:51,734 --> 00:03:53,149 Да какого вора? 47 00:03:53,149 --> 00:03:53,813 Васька у тебя? 48 00:03:53,814 --> 00:03:55,713 Он украсть-то толком ничего не может. 49 00:03:55,835 --> 00:03:56,835 Коллега. 50 00:03:57,256 --> 00:03:58,292 На голову слаб. 51 00:03:58,294 --> 00:04:00,137 Я инвалид, Христом Богом конечен. 52 00:04:00,137 --> 00:04:01,137 Я инвалид. 53 00:04:01,859 --> 00:04:02,859 Я инвалид. 54 00:04:03,637 --> 00:04:07,033 И тем не менее, оружие у меня украсть пытался. 55 00:04:12,942 --> 00:04:13,614 Пишите. 56 00:04:13,615 --> 00:04:15,998 А то полдня с этим протоколом проводимся. 57 00:04:19,426 --> 00:04:21,978 В голове не укладывается, что Мишки больше нет. 58 00:04:22,060 --> 00:04:23,218 Уложите потом. 59 00:04:23,858 --> 00:04:27,338 Чего необычного в его поведении в последнее время не замечали? 60 00:04:29,050 --> 00:04:29,826 Было. 61 00:04:29,827 --> 00:04:30,827 Да. 62 00:04:31,701 --> 00:04:36,258 После того, как его отец скончался, Мишка стал словно другим человеком. 63 00:04:36,998 --> 00:04:39,938 Взбрело ему в голову, будто покойные не родные. 64 00:04:40,740 --> 00:04:43,179 Я решил, что его настоящий отец кто-то из знати. 65 00:04:43,442 --> 00:04:44,442 Кто именно? 66 00:04:45,566 --> 00:04:46,566 Не знаю. 67 00:04:47,180 --> 00:04:49,759 Но Генч Аглуев сильно на ней потешался. 68 00:04:49,780 --> 00:04:51,899 Он тоже проживает вместе с нами в комнате. 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,433 То есть 70 00:04:54,433 --> 00:04:55,479 То есть, со мной. 71 00:04:57,222 --> 00:05:00,920 Потом, как я понимаю, знакомство с настоящим отцом состоялось. 72 00:05:00,920 --> 00:05:02,518 И Мишка совсем стал нелюдим. 73 00:05:03,660 --> 00:05:05,498 Потом пропал на несколько дней. 74 00:05:06,087 --> 00:05:07,539 И теперь вот. 75 00:05:08,202 --> 00:05:10,659 С тех пор, как пропал, Абыдинов вы его не едали? 76 00:05:14,331 --> 00:05:15,299 Видел. 77 00:05:15,300 --> 00:05:16,351 Да, видел. 78 00:05:17,071 --> 00:05:21,711 Вчера я уже ложился отдыхать и услышал, как подъехала карета. 79 00:05:23,072 --> 00:05:25,641 Из неё вышел Миша, забрался через забор. 80 00:05:25,641 --> 00:05:27,411 А кто ещё был в карете, я не разглядел. 81 00:05:28,316 --> 00:05:30,211 Как он объяснил вам своё отсутствие? 82 00:05:31,232 --> 00:05:36,391 Да я в скором времени уснул, но Миша так в комнате и не появился. 83 00:05:38,057 --> 00:05:39,057 Выходит 84 00:05:40,973 --> 00:05:44,392 Выходит, он столкнулся с кем-то, кто его убил? 85 00:05:45,318 --> 00:05:46,632 В котором часу это было? 86 00:05:47,255 --> 00:05:48,144 Около десяти. 87 00:05:48,145 --> 00:05:49,145 Уже стемнело. 88 00:05:52,395 --> 00:05:54,363 А ваш сосед Генч Аглуев, он 89 00:05:56,219 --> 00:05:57,871 Видел, как Обыденов вернулся? 90 00:06:04,043 --> 00:06:05,672 А Генча в комнате не было. 91 00:06:20,413 --> 00:06:21,413 Сколько? 92 00:06:21,431 --> 00:06:22,920 Всего сотня. 93 00:06:22,920 --> 00:06:23,920 Это только разминка. 94 00:06:25,950 --> 00:06:29,665 Мне сказали, вы недолюбливали своего соседа Абудина. 95 00:06:34,741 --> 00:06:35,985 Это кто же вам сказал? 96 00:06:37,049 --> 00:06:38,049 Рыкаткин? 97 00:06:38,527 --> 00:06:39,905 Любит он всякие сплетни. 98 00:06:41,046 --> 00:06:43,525 Но тут он прав, скрывать не буду. 99 00:06:43,805 --> 00:06:45,825 Раздражала меня его бассетская физиономия. 100 00:06:46,499 --> 00:06:49,878 Особенно, когда он заявил, что его отец один из благороднейших людей города. 101 00:06:51,070 --> 00:06:52,070 Кто? 102 00:06:52,905 --> 00:06:54,277 Не уточнял, увольте. 103 00:06:56,024 --> 00:06:58,478 Где вы были вчера вечером, часов так в десять? 104 00:07:02,348 --> 00:07:03,797 Ну что же, господин агент? 105 00:07:06,892 --> 00:07:08,078 Думаете, это я его? 106 00:07:09,402 --> 00:07:10,697 Вопрос был о другом. 107 00:07:18,655 --> 00:07:19,439 В бане. 108 00:07:19,440 --> 00:07:20,810 С друзьями и не только. 109 00:07:21,311 --> 00:07:23,810 Желает, чтобы я нашёл кого-то, кто подтвердит моё алиби? 110 00:07:24,212 --> 00:07:25,628 Уверен, там найдутся. 111 00:07:28,061 --> 00:07:29,061 Всего хорошего. 112 00:07:58,514 --> 00:07:59,514 Осторожно. 113 00:07:59,564 --> 00:08:01,211 Вы просто моя ангел-хранитель. 114 00:08:03,982 --> 00:08:05,391 Вам мне не заговорить. 115 00:08:05,672 --> 00:08:07,832 Еще три раза в обе стороны пройти надо было. 116 00:08:07,832 --> 00:08:08,832 Три раза? 117 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Именно. 118 00:08:10,374 --> 00:08:11,374 Давай, давай. 119 00:08:14,520 --> 00:08:15,520 Сергей Романович, 120 00:08:18,428 --> 00:08:19,428 на два слова. 121 00:08:21,085 --> 00:08:22,085 Я помогу? 122 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Сам. 123 00:08:27,678 --> 00:08:29,996 Обещаю, он будет ходить столько, сколько нужно. 124 00:08:35,682 --> 00:08:38,637 А Будинов считал не Федева своим отцом. 125 00:08:39,538 --> 00:08:40,897 Такое могло быть правдой? 126 00:08:41,980 --> 00:08:43,236 Такого я не знал. 127 00:08:44,139 --> 00:08:45,977 Я присяду, с вашего позволения. 128 00:08:47,338 --> 00:08:50,797 Впрочем, у всякого есть тайны. 129 00:08:51,631 --> 00:08:53,588 Которую он вправе унести в могилу. 130 00:08:54,050 --> 00:08:56,789 Если Обыдинов действительно был сыном Нефедева, 131 00:08:57,010 --> 00:09:00,368 он единственный, кто стоял между наследством и Евдоким Ивановичем. 132 00:09:00,930 --> 00:09:02,829 Со слугами его что-то прояснилось? 133 00:09:03,634 --> 00:09:05,989 Я боюсь, что они не осмелятся мне довериться. 134 00:09:06,330 --> 00:09:09,409 Может, есть кто-то, кому они рискнут довериться? 135 00:09:10,631 --> 00:09:13,149 Я могу поручить это своему слуге, Платону. 136 00:09:14,340 --> 00:09:15,340 Вы ему верите? 137 00:09:15,449 --> 00:09:16,915 Все цело. 138 00:09:16,915 --> 00:09:20,629 Он с детства при мне, почитай, родителей заменял. 139 00:09:22,060 --> 00:09:23,698 Тогда буду ждать от вас новостей. 140 00:09:24,820 --> 00:09:25,858 Алексей Николаевич, 141 00:09:29,246 --> 00:09:32,279 чувство Варвары Александровны мне не безразличное. 142 00:09:32,899 --> 00:09:36,900 Поэтому прошу вас, не рассказывайте ей об этом покойном юноше, 143 00:09:36,900 --> 00:09:38,779 который, возможно, был её братом. 144 00:09:39,180 --> 00:09:40,679 Ну, к чему ей эти волнения? 145 00:09:41,702 --> 00:09:42,959 Зря вы её бережёте. 146 00:09:44,821 --> 00:09:49,259 Она столкнулась с реальным миром, и ей будет больно, хочет она того или нет. 147 00:09:53,468 --> 00:09:56,406 Могу посоветовать несколько хороших упражнений для вашей ноги. 148 00:09:56,528 --> 00:09:58,246 Ежели вы сами боли не боитесь. 149 00:09:58,688 --> 00:10:00,725 Сам не боюсь. 150 00:10:00,725 --> 00:10:03,727 Но Варвару Александровну прошу поберечь. 151 00:10:10,484 --> 00:10:11,487 Добрый день. 152 00:10:12,288 --> 00:10:15,301 Князь, простите, я пришла вас проведать. 153 00:10:15,301 --> 00:10:16,657 Не знала, что у вас процедуры. 154 00:10:16,657 --> 00:10:17,969 Да. 155 00:10:17,969 --> 00:10:18,969 Варвара Александровна. 156 00:10:20,672 --> 00:10:22,721 Есть новости? 157 00:10:22,721 --> 00:10:24,971 То, что вы подозреваете моего дядю Ненумова. 158 00:10:28,063 --> 00:10:29,063 Новостей нет. 159 00:10:34,500 --> 00:10:37,347 Я вам принесла варенье домашнее. 160 00:10:37,347 --> 00:10:39,191 Хотела узнать, как ваше самочувствие. 161 00:10:40,012 --> 00:10:43,091 Сейчас мое самочувствие стало гораздо лучше. 162 00:10:44,401 --> 00:10:45,670 Как я рад вас видеть. 163 00:10:49,515 --> 00:10:52,103 Версии с Евдоким Ивановичем Нефедиевым, 164 00:10:52,103 --> 00:10:55,253 мне непонятно, почему это произошло именно сейчас. 165 00:10:55,833 --> 00:10:59,993 Что мешало ему раньше покуситься на жизнь брата ради имения? 166 00:11:00,493 --> 00:11:04,813 И по какой причине он сам привёл Обыдинова, 167 00:11:04,813 --> 00:11:11,034 как ни крути, своего единственного претендента на наследство? 168 00:11:11,034 --> 00:11:13,484 Ваше благородие, для славы Христу Спасителю мы пришли. 169 00:11:13,484 --> 00:11:14,484 Чего встали? 170 00:11:14,834 --> 00:11:16,197 Протокол заполнили? 171 00:11:16,197 --> 00:11:17,197 В камеру его? 172 00:11:22,658 --> 00:11:23,993 Кто вы такой, сударь? 173 00:11:23,993 --> 00:11:27,217 И по какому праву распоряжаетесь в моем отделении? 174 00:11:28,798 --> 00:11:33,058 Разрешите представиться, Форосков Петр Зосимович. 175 00:11:33,819 --> 00:11:37,858 Направленный из Санкт-Петербурга дознавать дело об убийстве господина Нефедева. 176 00:11:38,279 --> 00:11:42,478 Что-то я не припоминаю, чтобы получал извещение о вашем прибытии. 177 00:11:42,798 --> 00:11:44,108 Вот распоряжение. 178 00:11:44,108 --> 00:11:45,398 Все решилось в последний момент. 179 00:11:45,559 --> 00:11:46,969 Почему такая спешка? 180 00:11:46,969 --> 00:11:48,798 Не могу знать мое дело и исполнять. 181 00:11:49,561 --> 00:11:50,718 Василий, пошел вон. 182 00:11:52,254 --> 00:11:55,673 Спасите, свечку за вас поставлю в церковь, за ваше здравие, Христом Богом! 183 00:11:55,673 --> 00:11:57,835 А вы, позвольте, кто? 184 00:11:57,835 --> 00:11:59,203 Почему отпустили задержанного? 185 00:11:59,203 --> 00:12:00,731 Петр Зосимович. 186 00:12:01,713 --> 00:12:06,393 А это как раз и есть мой помощник, который занимается делом покойного Нефедева. 187 00:12:06,433 --> 00:12:11,789 Я бы попросил вас внимательно выслушать обстоятельства дела от Алексея 188 00:12:11,789 --> 00:12:13,133 Николаевича Лыкова. 189 00:12:13,133 --> 00:12:17,733 А вы заодно и покажете город Петру Зосимовичу. 190 00:12:17,894 --> 00:12:18,894 Господа. 191 00:12:23,174 --> 00:12:24,571 Ты души забил опять! 192 00:12:24,571 --> 00:12:25,223 Полиция! 193 00:12:25,224 --> 00:12:25,595 Власти! 194 00:12:25,596 --> 00:12:26,591 Ментействуют! 195 00:12:26,592 --> 00:12:28,236 Как понимаю, это о вас. 196 00:12:28,236 --> 00:12:29,236 Вы рассказываете? 197 00:12:29,738 --> 00:12:30,831 Вы у нас бывали? 198 00:12:31,053 --> 00:12:32,491 Вы о деле рассказываете? 199 00:12:33,939 --> 00:12:35,533 Город у нас тихий, спокойный. 200 00:12:35,533 --> 00:12:36,892 Кражи, драки случаются. 201 00:12:36,892 --> 00:12:37,898 Убийства редки. 202 00:12:37,898 --> 00:12:40,312 Тем более, человека такого положения только не Федя. 203 00:12:40,453 --> 00:12:43,832 Я потом вас сюда и отправлю, что у вас недостаточно опыта в подобных делах. 204 00:12:45,275 --> 00:12:46,268 Убиты двое. 205 00:12:46,269 --> 00:12:46,782 Второй, 206 00:12:46,783 --> 00:12:48,924 вероятно, незаконно рождённый сын Нефедева. 207 00:12:48,924 --> 00:12:50,714 Под подозрением брат покойного. 208 00:12:50,994 --> 00:12:54,094 Мотив – устранение претендентов на наследство. 209 00:12:54,316 --> 00:12:55,854 Вот интересный у вас подход. 210 00:12:56,275 --> 00:13:00,824 Жульё отпускаете, а почтенного гражданина убийстве подозреваете. 211 00:13:00,824 --> 00:13:03,714 Надо бы наразличать серьёзную угрозу и деревенского дурачка. 212 00:13:03,714 --> 00:13:04,682 Откуда вам известно, 213 00:13:04,683 --> 00:13:06,104 что он почтенный гражданин? 214 00:13:06,104 --> 00:13:08,134 Потому что я, само собой, уже навёл справки. 215 00:13:22,636 --> 00:13:24,448 А ну, разойди! 216 00:13:24,448 --> 00:13:25,448 Полиция! 217 00:13:28,456 --> 00:13:31,679 Виноваты, ваше благородие. 218 00:13:31,679 --> 00:13:32,679 Поспорили. 219 00:13:32,873 --> 00:13:35,662 С дуру подумали, а мордобоем решить. 220 00:13:35,662 --> 00:13:37,991 Я вижу, с какого дуру. 221 00:13:39,052 --> 00:13:42,592 Оба по домам, пока не протрезвеете, на улицу носа не показывайте. 222 00:13:49,795 --> 00:13:51,874 Дельне Федева вы мешать будете. 223 00:13:53,435 --> 00:13:56,295 Взгляд у вас вестичковый. 224 00:13:56,776 --> 00:13:59,174 Тут неважно, кто кому сват, или брать. 225 00:13:59,657 --> 00:14:00,874 Так что, варианта два. 226 00:14:01,935 --> 00:14:04,874 И вы тихонько стоите рядом, не мешаете, потом забираете лавры. 227 00:14:05,996 --> 00:14:08,415 Я бы и найду способ, как вас из дела убрать. 228 00:14:11,124 --> 00:14:12,554 А за прогулку благодарю. 229 00:15:08,221 --> 00:15:09,258 Что случилось? 230 00:15:10,042 --> 00:15:11,218 А что и должно было. 231 00:15:11,879 --> 00:15:15,419 Когда отпускаете на свободу мошенника, рыщущего по карманам граждан, 232 00:15:15,619 --> 00:15:17,098 Васька человека порешил. 233 00:15:17,220 --> 00:15:18,939 В Сормовском резервном батальоне. 234 00:15:19,721 --> 00:15:21,199 Не мог он этого сделать. 235 00:15:22,967 --> 00:15:24,039 Начните сначала. 236 00:15:24,362 --> 00:15:25,362 Извольте. 237 00:15:25,600 --> 00:15:27,699 Ближе к рассвету на посту раздался выстрел. 238 00:15:27,699 --> 00:15:30,638 Я поспешил туда и обнаружил застреленного Часового. 239 00:15:30,819 --> 00:15:33,629 Этот дурак Васька, прихватив его винтовку, 240 00:15:33,629 --> 00:15:35,138 пытался удрать через забор. 241 00:15:35,341 --> 00:15:36,341 Да не удрал. 242 00:15:39,057 --> 00:15:41,573 Васька – мелкий жулик. 243 00:15:41,573 --> 00:15:42,557 Он не убийца. 244 00:15:42,558 --> 00:15:44,857 А вы слушайте, господин поручик, слушайте. 245 00:15:45,037 --> 00:15:49,377 Замечу, что у меня ваш Васька тоже оружие попытался украсть. 246 00:15:49,898 --> 00:15:51,477 Ваську кто-то ждал у казармы. 247 00:15:51,477 --> 00:15:54,677 Но как поняли, что он не придет, повозка рванула с места и уехала. 248 00:15:54,779 --> 00:15:56,416 Значит, им нужна была винтовка? 249 00:15:56,457 --> 00:15:58,024 Совершенно верно. 250 00:15:58,024 --> 00:16:00,837 Из нее он Часового убил и пытался сбежать. 251 00:16:00,977 --> 00:16:02,454 Ну как? 252 00:16:02,454 --> 00:16:04,997 Различаете деревенского дурачка и серьезную угрозу? 253 00:16:09,682 --> 00:16:10,840 Благодарю за службу. 254 00:16:14,735 --> 00:16:16,322 Ваську кто-то надоумил. 255 00:16:17,044 --> 00:16:18,861 Сам бы он на такое не решился. 256 00:16:19,543 --> 00:16:21,762 Я поеду в Сорбово разузнать, что к чему. 257 00:16:21,784 --> 00:16:23,162 Не смею задерживать. 258 00:16:23,782 --> 00:16:27,372 А мне надо еще с дочерью покойного Александра Ивановича Нефедева поговорить. 259 00:16:27,372 --> 00:16:30,061 Разузнать, что вы упустили. 260 00:17:27,078 --> 00:17:28,597 Как поживает Павел Афанасьевич? 261 00:17:28,819 --> 00:17:30,396 Вашими молитвами, Федор. 262 00:17:32,484 --> 00:17:33,496 Давайте к делу. 263 00:17:33,878 --> 00:17:37,468 Утром при попытке украсть винтовку у часового сурмовского батальона 264 00:17:37,468 --> 00:17:39,757 был застрелен местный дурачок, Васька. 265 00:17:40,278 --> 00:17:41,577 Вижу, вы уже слышали. 266 00:17:42,039 --> 00:17:43,310 Дурные вести. 267 00:17:43,310 --> 00:17:44,277 Быстро разносится. 268 00:17:44,278 --> 00:17:46,737 Зачем Ваське вдруг понадобилась винтовка? 269 00:17:47,078 --> 00:17:48,142 Не ему. 270 00:17:48,142 --> 00:17:51,277 Васька последние три дня вокруг битюга вертелся. 271 00:17:51,337 --> 00:17:52,916 Надо полагать, в банду набивался. 272 00:17:53,077 --> 00:17:56,316 Ну, а Битюк, пойди, ментовку ему как входной билет заказал. 273 00:17:56,360 --> 00:17:57,395 Что за Битюк? 274 00:17:59,788 --> 00:18:01,016 Опасный человек. 275 00:18:02,320 --> 00:18:03,656 Банда у него немаленькая. 276 00:18:03,676 --> 00:18:06,336 Чем промышляют, никто знать не знает. 277 00:18:06,738 --> 00:18:09,516 Но в последнее время повыделся оружие собирать. 278 00:18:09,758 --> 00:18:11,315 Стало быть, Пандела ищут. 279 00:18:12,098 --> 00:18:14,156 В банду к нему попасть возможно? 280 00:18:15,781 --> 00:18:18,636 Ваше благородие, не принято это у них. 281 00:18:20,200 --> 00:18:22,679 Коля, понадобишься, сами позовут. 282 00:18:23,661 --> 00:18:26,540 А не нужен, сиди тихо и занимайся своим делом. 283 00:18:26,540 --> 00:18:30,880 Ну, а Коля, начнёшь светиться, могут и в ножи взять. 284 00:18:33,306 --> 00:18:36,160 А всё-таки подумайте, лазейка должна быть. 285 00:18:36,922 --> 00:18:38,299 Да чё тут надумать. 286 00:18:41,100 --> 00:18:48,020 Хотя, с недели назад Витёк себе ещё и механика начал искать. 287 00:18:48,769 --> 00:18:51,147 Уж не знаю, лазейка ли это. 288 00:18:54,617 --> 00:18:55,727 Может и так. 289 00:18:59,383 --> 00:19:00,383 Может и так. 290 00:19:12,302 --> 00:19:15,128 Ваше благородие, Павел Афанасьевич просит к себе. 291 00:19:35,346 --> 00:19:36,866 Проходите. 292 00:19:37,415 --> 00:19:39,005 Вот Алексей Николаевич. 293 00:19:39,947 --> 00:19:42,933 Лично присутствовал на осмотре тела гимназиста. 294 00:19:42,933 --> 00:19:43,933 Присядьте. 295 00:19:44,072 --> 00:19:45,072 Благодарю. 296 00:19:52,201 --> 00:19:53,706 Позвольте полюбопытствовать. 297 00:19:54,588 --> 00:19:58,386 Каким таким удивительным выводом вы пришли? 298 00:19:59,287 --> 00:20:03,786 Наконец, кто этот красный душитель, как его окрестили? 299 00:20:07,849 --> 00:20:10,448 Кто он, пока неизвестно. 300 00:20:14,661 --> 00:20:15,828 Честное слово. 301 00:20:16,810 --> 00:20:18,328 А вот второй убитый, 302 00:20:19,288 --> 00:20:24,428 с большой долей вероятности, незаконно рожденный сын вашего брата. 303 00:20:38,210 --> 00:20:41,437 У моего брата не было незаконно рожденных детей. 304 00:20:41,437 --> 00:20:42,437 Вам ясно? 305 00:20:44,478 --> 00:20:45,789 Это все, что вы нашли? 306 00:20:48,773 --> 00:20:51,390 Итак, Иван Иваныч, позвольте сказать. 307 00:20:51,479 --> 00:20:52,030 Да. 308 00:20:52,031 --> 00:20:55,770 Я никаких версий не отметаю, но вполне возможно, 309 00:20:55,831 --> 00:20:58,928 что убийство гимназиста никак не связано со смертью вашего брата. 310 00:20:59,091 --> 00:21:02,430 И метод умерщвления повторен специально, чтобы сбить нас. 311 00:21:02,943 --> 00:21:07,043 Замечательно, что это дело ведёте именно вы. 312 00:21:07,304 --> 00:21:08,675 Замечательно. 313 00:21:08,675 --> 00:21:09,675 Какой я молодец, 314 00:21:10,163 --> 00:21:14,893 что подстраховался и поднял свои старые связи в столице. 315 00:21:14,893 --> 00:21:17,300 Уважаемый Пётр Зосимович, 316 00:21:17,300 --> 00:21:21,303 надеюсь, что, наконец, вы быстро расследуете это дело. 317 00:21:21,463 --> 00:21:23,623 Говорю это не как брат покойного, 318 00:21:23,623 --> 00:21:26,923 а как предводитель нашего дворянства, которое напугано. 319 00:21:27,224 --> 00:21:28,736 И вы, между прочим 320 00:21:29,085 --> 00:21:31,122 Я сделаю всё, что смогу. 321 00:21:31,186 --> 00:21:32,186 Что вы говорите? 322 00:21:33,159 --> 00:21:35,275 Я сделаю все, что смогу. 323 00:21:35,397 --> 00:21:37,904 Да, да. 324 00:21:37,904 --> 00:21:40,792 Замечательно, что это дело вели 325 00:21:42,278 --> 00:21:44,861 Простите, ведете. 326 00:21:44,861 --> 00:21:45,956 Именно вы. 327 00:22:05,363 --> 00:22:08,382 Раз Форосков направлен сюда у Селимири Евдоким Ивановича, 328 00:22:08,382 --> 00:22:10,902 так вот и расследует все, как тому надобно. 329 00:22:11,443 --> 00:22:13,141 Не спеши делать выводы. 330 00:22:13,902 --> 00:22:15,218 Я знаменок справки. 331 00:22:15,218 --> 00:22:18,062 Форосков человек бывалый, с принципами. 332 00:22:18,282 --> 00:22:19,832 Дело верное. 333 00:22:19,832 --> 00:22:21,361 Помнишь, чему я тебя учил? 334 00:22:21,602 --> 00:22:24,562 Дай Боже, все самому уметь, да не все самому делать. 335 00:22:24,562 --> 00:22:26,242 Легко сказать, Павел Афанасьевич. 336 00:22:26,243 --> 00:22:28,722 Ну, наука не пиво, в рот не вольешь. 337 00:22:28,983 --> 00:22:32,282 А для нас каждый человек с опытом – польза делу. 338 00:22:34,110 --> 00:22:36,301 И не ищи Зайца в бару. 339 00:22:36,301 --> 00:22:37,849 Он на опушке сидит. 340 00:22:55,546 --> 00:22:56,982 Вот пирожку, Ян Францович. 341 00:22:58,858 --> 00:22:59,858 Алексей Николаевич, 342 00:23:02,138 --> 00:23:03,163 а я с новостями. 343 00:23:03,803 --> 00:23:07,243 Мать Обыденного забирать тело сына и хоронить его отказалась. 344 00:23:08,264 --> 00:23:10,102 На похороны тратиться не захотела. 345 00:23:10,623 --> 00:23:12,682 Стало быть, подтверждается, что он ей не сын. 346 00:23:12,844 --> 00:23:15,304 Однако кто-то за это дело все-таки взялся. 347 00:23:15,304 --> 00:23:15,806 Кто? 348 00:23:15,807 --> 00:23:16,807 Не могу знать. 349 00:23:17,344 --> 00:23:18,903 Похороны сегодня, Алексей Николаевич. 350 00:23:19,227 --> 00:23:20,227 Благодарю. 351 00:23:26,907 --> 00:23:31,606 Степа, а что ли у нас здесь жена лавочника делала? 352 00:23:33,198 --> 00:23:34,198 Кто жена? 353 00:23:34,968 --> 00:23:37,398 А, это жена. 354 00:23:37,398 --> 00:23:39,246 А я думал, откуда я эту бабу знаю. 355 00:23:41,051 --> 00:23:43,022 Угощайтесь, Ян Франкович. 356 00:23:43,022 --> 00:23:44,022 Домашние же. 357 00:23:44,792 --> 00:23:45,846 Благодарствую. 358 00:23:55,526 --> 00:24:01,406 Пётр Зосимович, мы с вами не с той ноги начали, предлагаю прогуляться. 359 00:24:01,940 --> 00:24:02,848 Куда? 360 00:24:02,849 --> 00:24:03,849 На кладбище. 361 00:24:25,935 --> 00:24:30,115 Ну, что, господа, положенный долг приличия мы отдали. 362 00:24:30,296 --> 00:24:31,815 Дальше тут и без нас справятся. 363 00:25:29,990 --> 00:25:31,727 За что такую плату получили? 364 00:25:31,788 --> 00:25:33,549 Так за похороны, барин. 365 00:25:33,549 --> 00:25:34,758 За что же еще нам могут платить? 366 00:25:34,758 --> 00:25:36,018 Почему так много за могилу? 367 00:25:36,018 --> 00:25:37,527 Так за тайность. 368 00:25:38,912 --> 00:25:40,308 Кто за похороны заплатил? 369 00:25:40,308 --> 00:25:41,380 Так мы не знаем, 370 00:25:41,380 --> 00:25:42,117 кто заплатил. 371 00:25:42,118 --> 00:25:43,699 Мы только с этим видались. 372 00:25:43,699 --> 00:25:45,128 А кто он, от кого, мы не знаем. 373 00:25:49,565 --> 00:25:50,565 Свободны. 374 00:25:55,103 --> 00:25:56,448 Может, догнать его? 375 00:25:57,573 --> 00:25:59,110 Он про Барина не скажет. 376 00:25:59,110 --> 00:26:01,432 Евдоким Иванович от оплаты похорон открестится. 377 00:26:02,223 --> 00:26:03,223 Но спасибо. 378 00:26:03,998 --> 00:26:04,998 За что? 379 00:26:05,593 --> 00:26:08,672 Теперь понимаю, что он далеко не так прост, как мне сперва показалось. 380 00:26:10,215 --> 00:26:13,172 Евдоким Иванович знает гораздо больше, чем рассказывает. 381 00:26:13,793 --> 00:26:15,792 Именно он привел Абудинова к брату. 382 00:26:16,373 --> 00:26:19,732 А ваш приезд мог устроить, чтобы отвести от себя подозрения. 383 00:26:19,733 --> 00:26:21,612 Так это и надо ему предъявить. 384 00:26:22,273 --> 00:26:25,052 Уличить его в чем-либо сейчас, это мало поможет. 385 00:26:25,194 --> 00:26:26,548 А Варвару Лисанну 386 00:26:27,182 --> 00:26:29,400 Поставят в крайне затруднительное положение. 387 00:26:30,481 --> 00:26:33,880 Но я не только об этом хотел с вами поговорить, Петр Засимович. 388 00:26:34,820 --> 00:26:37,600 Вы сильны в механике, в оружии. 389 00:26:38,362 --> 00:26:40,020 Много работали под прикрытием. 390 00:26:40,360 --> 00:26:43,080 Теперь и вы, как я вижу, изучаете материалы. 391 00:26:43,102 --> 00:26:44,240 С вас беру пример. 392 00:26:45,021 --> 00:26:46,679 Вы крайне нужны нам в одном деле. 393 00:26:47,043 --> 00:26:48,043 Что за дело? 394 00:26:48,841 --> 00:26:52,550 Васька пытался украть винтовку у часового для некоего Битюга. 395 00:26:52,550 --> 00:26:56,002 Тот заправляет бандой в Сормово и сейчас ищет специалиста по оружию. 396 00:26:56,002 --> 00:26:57,002 Так вот. 397 00:26:57,200 --> 00:26:59,197 Я думаю, что никто, кроме вас, 398 00:26:59,778 --> 00:27:01,987 проникнуть к нему в банду и не способен. 399 00:27:01,987 --> 00:27:03,937 Дело не Федева, ставьте пока место мне. 400 00:27:05,119 --> 00:27:06,918 Таково мое предложение. 401 00:27:11,914 --> 00:27:12,914 Петр Засимович, 402 00:27:13,842 --> 00:27:15,237 я знаю здешних людей. 403 00:27:16,479 --> 00:27:17,479 Доверьтесь мне. 404 00:27:31,180 --> 00:27:32,277 Когда приступим? 405 00:27:40,671 --> 00:27:43,538 Эту винтовку разработал мой друг. 406 00:27:43,798 --> 00:27:48,358 Так что смело можете выдавать ее за свое изобретение. 407 00:27:48,479 --> 00:27:50,656 А ваш друг неплохо разбирается в оружии. 408 00:27:52,360 --> 00:27:53,360 Механик? 409 00:27:57,092 --> 00:27:58,278 Наш губернатор. 410 00:27:59,693 --> 00:28:00,625 Ну, да. 411 00:28:00,626 --> 00:28:04,152 А дедушка-то и не ведает, где его внучек обедает. 412 00:28:05,459 --> 00:28:06,972 Продолжайте, господа. 413 00:28:11,661 --> 00:28:13,311 Запоминайте, Петр Зосимович. 414 00:28:14,552 --> 00:28:18,992 Битюга знают как человека властного и авторитарного. 415 00:28:19,132 --> 00:28:22,592 Работают с ним люди проверенные, которым он доверяет. 416 00:28:24,793 --> 00:28:29,531 Люди эти, заведомо слабея его характером и огромную жажду к наживе, 417 00:28:29,531 --> 00:28:30,132 имеют. 418 00:28:30,133 --> 00:28:32,351 Продажные дураки, одним словом. 419 00:28:32,633 --> 00:28:34,371 Продажные, да. 420 00:28:34,371 --> 00:28:36,673 Но и дураков Витюк не любит. 421 00:28:37,635 --> 00:28:39,133 С чего начать советуете? 422 00:28:39,736 --> 00:28:41,793 Он сам должен вас присмотреть. 423 00:28:41,874 --> 00:28:44,053 Сам должен предложить вам работу. 424 00:28:44,353 --> 00:28:47,593 Доверьтесь мне, Петр Зосимыч, и все получится. 425 00:28:50,706 --> 00:28:51,706 Похоже. 426 00:28:51,809 --> 00:28:52,809 На кого? 427 00:28:53,284 --> 00:28:59,283 На механика с большим доходом, который часто меняет место жительства. 428 00:28:59,844 --> 00:29:01,562 Есть один извозчик, Пужалов. 429 00:29:01,723 --> 00:29:05,443 Он убедил гав доверия, и вот ему-то свою легенду и расскажете. 430 00:29:06,973 --> 00:29:07,973 А дальше? 431 00:29:10,712 --> 00:29:11,802 Опа! 432 00:29:13,752 --> 00:29:15,003 Приехали, барин. 433 00:29:21,134 --> 00:29:22,251 Че, зыркаешь? 434 00:29:23,054 --> 00:29:25,492 Простите мое любопытство, ваше степенство. 435 00:29:26,214 --> 00:29:28,353 Я лишь поинтересоваться хотел. 436 00:29:28,353 --> 00:29:30,432 Вы какими судьбами в наших краях? 437 00:29:30,973 --> 00:29:33,244 Осесть у вас хочу. 438 00:29:33,244 --> 00:29:34,812 Да дело свое открыть. 439 00:29:36,092 --> 00:29:38,245 Механик я. 440 00:29:38,245 --> 00:29:39,692 Федор Иванович зовут. 441 00:29:41,195 --> 00:29:42,195 Пужалов. 442 00:29:42,612 --> 00:29:43,832 Мешко. 443 00:29:43,832 --> 00:29:45,012 Слушай внимательно Мешко. 444 00:29:45,574 --> 00:29:47,197 Скоро ещё багаж придёт. 445 00:29:47,197 --> 00:29:48,112 Худов десять. 446 00:29:48,113 --> 00:29:49,611 Надо бы на него забрать. 447 00:29:49,611 --> 00:29:51,993 Там станок мой, инструменты всякие. 448 00:29:54,197 --> 00:29:55,813 В мастерскую мне привезёшь. 449 00:29:57,519 --> 00:29:59,592 Сделаем в лучшем виде, Фёдор Иванович. 450 00:29:59,914 --> 00:30:01,404 Меня держись. 451 00:30:01,404 --> 00:30:02,773 Всегда при деньгах будешь. 452 00:30:04,100 --> 00:30:05,733 Я за любую работу берусь. 453 00:30:05,733 --> 00:30:07,443 За любую. 454 00:30:07,443 --> 00:30:08,479 Вот так всем передай. 455 00:30:08,479 --> 00:30:09,479 Понял? 456 00:30:09,656 --> 00:30:10,952 Так что за любую. 457 00:30:11,673 --> 00:30:16,092 Я, коль так обмолвлюсь, Федор Иванович, так народ все подряд потащит. 458 00:30:16,414 --> 00:30:20,752 А там глядишь, куда-нибудь и горячее оружие переволокет. 459 00:30:21,235 --> 00:30:22,852 Вот с оружием это я люблю. 460 00:30:23,472 --> 00:30:26,752 Было дело, винтовку смастерил и пули разрывные. 461 00:30:27,154 --> 00:30:28,671 Чтоб сразу и наверняка. 462 00:30:30,113 --> 00:30:32,932 Причем отследить эти пули нет никакой возможности. 463 00:30:33,454 --> 00:30:35,412 Что порой бывает очень даже кстати. 464 00:30:36,113 --> 00:30:41,032 А позвольте еще поинтересоваться, где же вы таким ремеслом-то овладели? 465 00:30:44,054 --> 00:30:46,612 Не всякий пожелает в том месте оказаться, 466 00:30:46,973 --> 00:30:48,793 чтобы этим ремеслом овладеть. 467 00:30:49,218 --> 00:30:50,053 Понял? 468 00:30:50,054 --> 00:30:51,774 Понял, че ж не понять. 469 00:30:51,774 --> 00:30:53,093 Заказчиков, значит, сюда приводить. 470 00:30:53,234 --> 00:30:55,233 А вы сами-то где изволили остановиться? 471 00:30:55,233 --> 00:30:57,673 Ну, это на случай, если вас разыскать понадобится. 472 00:30:58,154 --> 00:31:00,323 Да, точности тут. 473 00:31:00,323 --> 00:31:02,413 В одной комнате оборудую мастерскую, 474 00:31:03,415 --> 00:31:04,993 а вторая для жизни сгодится. 475 00:31:22,069 --> 00:31:22,913 Поехали! 476 00:31:22,914 --> 00:31:25,327 Алексей Николаевич, приветствую. 477 00:31:25,327 --> 00:31:26,349 Господа, добрый день. 478 00:31:27,532 --> 00:31:28,706 Я к вам с новостями. 479 00:31:30,010 --> 00:31:32,829 Давай, Платош, рассказывай, шапку сними. 480 00:31:35,373 --> 00:31:40,789 Узнал я, барин, что кроется за закрытыми дверями в доме у Евдокима Ивановича. 481 00:31:44,751 --> 00:31:46,609 Истязает он прислугу. 482 00:31:47,593 --> 00:31:48,930 Что значит «истязает»? 483 00:31:51,561 --> 00:31:53,370 Раздеваться заставляет. 484 00:31:53,793 --> 00:31:56,371 И бьет плетьми до полусмерти. 485 00:31:56,811 --> 00:32:00,011 А иных, говорят, и до смерти забил. 486 00:32:00,134 --> 00:32:02,150 Отчего же все терпят, а никто не донесет? 487 00:32:02,150 --> 00:32:04,951 Так боятся, а потом платят. 488 00:32:06,032 --> 00:32:07,503 Хорошо платят. 489 00:32:07,503 --> 00:32:08,671 Оттого и терпят. 490 00:32:08,891 --> 00:32:11,761 И посторонним никому слово не скажут. 491 00:32:11,761 --> 00:32:13,111 А тебе, стало быть, сказали? 492 00:32:15,692 --> 00:32:16,711 Так я свой. 493 00:32:21,457 --> 00:32:26,252 Коли никто заявить не готов, по закону нам ему и предъявить нечего. 494 00:32:27,093 --> 00:32:29,852 Но зато мы Варвару Александровну сможем предупредить. 495 00:32:32,257 --> 00:32:34,309 Калета ждёт. 496 00:32:34,309 --> 00:32:35,309 Вы со мной? 497 00:33:01,318 --> 00:33:04,737 Варвара Александровна, моё почтение. 498 00:33:05,357 --> 00:33:06,661 Добрый вечер. 499 00:33:06,661 --> 00:33:07,577 Князь. 500 00:33:07,578 --> 00:33:08,458 Мадам Гринюль. 501 00:33:08,459 --> 00:33:09,459 Бонжур. 502 00:33:09,498 --> 00:33:11,350 Вас уже выписали? 503 00:33:11,350 --> 00:33:12,577 Как ваше самочувствие? 504 00:33:12,618 --> 00:33:15,492 Да, обо мне не стоит беспокоиться. 505 00:33:15,492 --> 00:33:16,577 Я хотел поговорить о вас. 506 00:33:17,800 --> 00:33:19,657 У меня всё налаживается, спасибо. 507 00:33:19,757 --> 00:33:22,797 Дядя ждёт меня сегодня вечером к нему на разговор. 508 00:33:25,070 --> 00:33:26,277 Вот оно, значит, как. 509 00:33:27,349 --> 00:33:28,349 Что-то не так? 510 00:33:29,110 --> 00:33:32,305 Честно вам сказать, не знаю, с чего бы начать. 511 00:33:33,106 --> 00:33:35,325 Вам нужно быть осторожной с вашим дядей. 512 00:33:36,278 --> 00:33:37,278 Почему? 513 00:33:37,705 --> 00:33:41,865 Отец договорился, что дядя возьмёт на себя заботу и Варвара Александровна, 514 00:33:42,145 --> 00:33:46,525 убийца ваш дядя или нет, под одной крышей с ним, вам будет грозить опасность. 515 00:33:47,545 --> 00:33:51,584 Слуги Евдоким Ивановича подвергаются регулярным истязаниям. 516 00:33:52,942 --> 00:33:53,524 Боже. 517 00:33:53,525 --> 00:33:55,990 Это уже да, подлинно известно. 518 00:33:55,990 --> 00:33:56,990 Прошу вас, присядьте. 519 00:34:02,914 --> 00:34:03,914 Ага. 520 00:34:04,088 --> 00:34:05,934 Что же мне делать? 521 00:34:08,520 --> 00:34:11,994 Дядя ждёт меня сегодня вечером на разговор. 522 00:34:12,315 --> 00:34:15,154 Если он предложит вам удочерение, откажитесь. 523 00:34:15,534 --> 00:34:17,983 Маэре Фузей, как отказаться? 524 00:34:17,983 --> 00:34:20,814 А как Барбара, по-вашему, должна будет жить? 525 00:34:20,895 --> 00:34:25,514 Если Варвара Александровна не боится за свою жизнь, я не возражаю. 526 00:34:25,775 --> 00:34:27,734 Алексей Николаевич, ну зачем ты? 527 00:34:28,207 --> 00:34:31,807 Послушайте, вы не смейте мне указывать, что делать. 528 00:34:37,337 --> 00:34:40,203 Вы правы. 529 00:34:40,203 --> 00:34:42,027 Вы сами в ответе за свое будущее. 530 00:34:45,184 --> 00:34:46,184 Князь. 531 00:35:14,540 --> 00:35:15,540 Не заперто. 532 00:35:17,064 --> 00:35:20,859 Федор Иванович, разрешите вам отрекомендовать. 533 00:35:21,559 --> 00:35:27,659 Илья Сергеевич Яшин, управитель и хозяин здешней гостиницы. 534 00:35:27,800 --> 00:35:29,839 Федор Иванович, тут вот какое дело. 535 00:35:32,154 --> 00:35:33,154 Благодарю. 536 00:35:33,821 --> 00:35:36,099 Затеял я Давидовича уборку в чулане. 537 00:35:36,620 --> 00:35:39,159 Все от моего покойного батька там сложено было. 538 00:35:39,159 --> 00:35:42,438 И вы знаете, наткнулся на приинтереснейшую штуку. 539 00:35:42,771 --> 00:35:46,070 Вот, гляньте сами, коли найдется у вас минутка. 540 00:35:46,991 --> 00:35:48,610 Минутка-то, может, и найдется. 541 00:35:49,991 --> 00:35:53,702 Но коли потребуется больше времени, то и обещать вам ничего не 542 00:35:57,899 --> 00:36:00,910 Любопытный аппарат, я вам доложу. 543 00:36:01,630 --> 00:36:04,675 Тю-тю-тю. 544 00:36:04,675 --> 00:36:05,770 Любопытный. 545 00:36:06,532 --> 00:36:08,410 Это ж со времен Наполеона. 546 00:36:08,535 --> 00:36:09,310 Верно. 547 00:36:09,311 --> 00:36:11,069 Да, состояние ожидаемое. 548 00:36:11,852 --> 00:36:13,127 Для его аталета. 549 00:36:13,247 --> 00:36:16,707 Часть деталей сразу под замену, даже на пусковой механизм. 550 00:36:16,907 --> 00:36:20,847 На помойку, да и рукоятку не мешало бы подновить. 551 00:36:21,167 --> 00:36:24,707 Ну, так что, Федор Иванович, возьмётесь? 552 00:36:25,576 --> 00:36:26,576 Само собой. 553 00:36:26,987 --> 00:36:30,457 Только я, Сергеич, вы должны понимать, что детали для ремонта этого зверя 554 00:36:30,457 --> 00:36:32,096 нанеси днём с огнём, не сыщешь. 555 00:36:32,096 --> 00:36:34,246 Придётся всё самому точить. 556 00:36:35,348 --> 00:36:37,287 А это удовольствие не из дешёвых. 557 00:36:38,435 --> 00:36:40,455 Не утруждайте себя объяснениями. 558 00:36:40,455 --> 00:36:42,564 Это память о моём покойном батюшке. 559 00:36:42,564 --> 00:36:47,254 Так что, коли справитесь, я уж вас отблагодарю в полной мере. 560 00:36:47,455 --> 00:36:48,473 Будьте покойны. 561 00:36:48,576 --> 00:36:49,714 Дайте мне пару дней. 562 00:36:49,955 --> 00:36:52,473 Когда закончу, пришлю за вами Мишку. 563 00:36:52,534 --> 00:36:53,534 Угу. 564 00:36:54,715 --> 00:36:56,073 Но у меня одно условие. 565 00:37:00,311 --> 00:37:01,311 Какое же? 566 00:37:01,957 --> 00:37:03,994 Первый выстрел прошу оставить за мной. 567 00:37:08,711 --> 00:37:10,007 Ну, это, разумеется. 568 00:37:17,279 --> 00:37:20,867 Господа, как вам известно, холера близко. 569 00:37:21,527 --> 00:37:26,207 Пишут, в этом году прошлась по южным губерниям беспощадно. 570 00:37:26,608 --> 00:37:28,887 Нами приняты определенные меры. 571 00:37:29,627 --> 00:37:33,188 Кроме отстроенного на деньги многоуважаемого князя Мамина 572 00:37:33,188 --> 00:37:35,006 нового больничного корпуса, 573 00:37:35,712 --> 00:37:38,410 закуплены кареты для перевозки больных. 574 00:37:38,711 --> 00:37:41,850 Но нам нужны ещё средства 575 00:37:41,853 --> 00:37:45,331 для установки по городу чанов с кипячёной водой. 576 00:37:45,773 --> 00:37:47,350 А это к чему? 577 00:37:47,511 --> 00:37:50,771 К тому, что это элементарная гигиена. 578 00:37:50,852 --> 00:37:52,410 Зараза по реке идёт, 579 00:37:52,471 --> 00:37:55,530 и чем меньше люди будут набирать в ней сырую воду, 580 00:37:55,891 --> 00:37:57,210 тем лучше для нас. 581 00:37:57,293 --> 00:37:58,549 Совершенно верно. 582 00:37:58,851 --> 00:38:04,711 Кроме того, я считаю необходимым отменить ежегодные конные скачки. 583 00:38:05,142 --> 00:38:07,181 Я, наверное, не очень внимательно слушал. 584 00:38:07,181 --> 00:38:12,221 Прошу меня простить, господа, у нас скачки через неделю. 585 00:38:12,822 --> 00:38:14,421 Разве холера уже здесь? 586 00:38:14,482 --> 00:38:17,341 Холера может быть здесь со дня на день. 587 00:38:17,362 --> 00:38:18,891 И вам это хорошо известно. 588 00:38:18,891 --> 00:38:22,781 Любое народное сборище – это потенциальный рассадник заразы. 589 00:38:22,981 --> 00:38:25,438 Но поддержать людей, приободрить 590 00:38:25,481 --> 00:38:28,982 Как хотите, господа, кроме кнута нужен пряник. 591 00:38:28,982 --> 00:38:29,982 Я прав? 592 00:38:30,183 --> 00:38:31,183 Согласен. 593 00:38:32,475 --> 00:38:35,875 Господа, я предлагаю разумный компромисс. 594 00:38:36,615 --> 00:38:41,515 Мы организуем кипяченую воду на скачках, и ничего отменять не нужно будет. 595 00:38:41,656 --> 00:38:42,761 В любом случае, 596 00:38:42,761 --> 00:38:47,415 наша с вами первоочередная задача – пережить холеру с минимальными потерями. 597 00:38:47,935 --> 00:38:50,775 И так, чтобы она не помешала подготовке к ярмарке. 598 00:38:51,018 --> 00:38:54,235 Да, уважаемый Николай Михайлович, 599 00:38:54,396 --> 00:38:58,315 я понимаю, вот эта вот кипяченая вода, это все понятно. 600 00:38:58,504 --> 00:39:02,673 Но неужели только я должен озвучивать очевидное то, 601 00:39:02,673 --> 00:39:05,293 что действительно интересует всех, 602 00:39:05,293 --> 00:39:08,823 то, без чего порядок в городе невозможен? 603 00:39:10,324 --> 00:39:15,583 Павел Фанатич, кто убил моего брата? 604 00:39:16,843 --> 00:39:19,762 Коли быть собаке битой, найдется и палка. 605 00:39:20,944 --> 00:39:24,963 Ежели бы мне было известно, имя уважаемое, Евгений Миланович, 606 00:39:25,899 --> 00:39:28,837 ой, Боже, его знали, мы ищем. 607 00:39:34,192 --> 00:39:36,418 Уважаемый Николай Михайлович, 608 00:39:36,558 --> 00:39:40,757 я надеюсь, что вы в стороне не останетесь от этого вопроса. 609 00:39:41,098 --> 00:39:48,938 В конце концов, покой в городе – это прямая обязанность любого губернатора. 610 00:39:51,954 --> 00:39:52,954 Господа! 611 00:40:17,397 --> 00:40:19,271 Евдоким Иванович ждет. 612 00:40:19,271 --> 00:40:20,271 Идемте. 613 00:40:41,419 --> 00:40:42,496 Оставь нас. 614 00:40:55,892 --> 00:40:59,357 А я тебя ненадолго задержу, Варенька. 615 00:41:12,616 --> 00:41:15,391 Оформление документов закончено. 616 00:41:15,391 --> 00:41:16,391 Можешь ознакомиться. 617 00:41:20,972 --> 00:41:22,016 У тебя неделя. 618 00:41:25,328 --> 00:41:27,136 Через неделю вы переедете? 619 00:41:27,718 --> 00:41:29,876 У тебя неделя, чтобы съехать. 620 00:41:34,669 --> 00:41:36,196 Простите, я не понимаю. 621 00:41:38,028 --> 00:41:39,028 Съехать куда? 622 00:41:39,462 --> 00:41:40,496 Я не знаю. 623 00:41:41,660 --> 00:41:42,957 Там все написано. 624 00:41:44,859 --> 00:41:47,538 Дом имения моей. 625 00:41:49,199 --> 00:41:51,257 Удочерять тебя я не собираюсь. 626 00:41:53,919 --> 00:41:55,665 Поэтому, 627 00:41:55,665 --> 00:42:01,137 где ты будешь жить, с кем ты будешь жить, теперь меня вообще не интересует. 628 00:42:03,241 --> 00:42:06,718 Через неделю, чтобы съехала из моего дома. 629 00:42:43,029 --> 00:42:45,949 Варвара Александровна, мое почтение. 630 00:42:49,661 --> 00:42:51,809 А что это у вас здесь за сборы? 631 00:42:53,659 --> 00:42:54,708 Я съезжаю. 632 00:42:55,610 --> 00:42:57,364 Съезжаете? 633 00:42:57,364 --> 00:42:58,364 Как съезжаете? 634 00:42:58,710 --> 00:43:02,289 Евдоким Иванович, он он не будет меня удочерять. 635 00:43:03,555 --> 00:43:05,369 Что значит не будет удочерять? 636 00:43:05,590 --> 00:43:07,516 Он меня выгнал. 637 00:43:07,516 --> 00:43:10,456 Дал мне неделю, чтобы съехать из усадьбы. 638 00:43:10,456 --> 00:43:11,589 Я решила, чего ждать. 639 00:43:12,988 --> 00:43:16,648 Постойте, а где вы собираетесь жить? 640 00:43:18,232 --> 00:43:20,888 Изабель согласилась приучить меня на первое время. 641 00:43:21,568 --> 00:43:23,663 Князь, простите, мне необходимо проверить, 642 00:43:23,663 --> 00:43:24,548 все ли собрано. 643 00:43:24,549 --> 00:43:26,769 Если хотите, я могу поговорить с Евдокимовым. 644 00:43:26,769 --> 00:43:27,687 Нет, нет, нет. 645 00:43:27,688 --> 00:43:28,784 Варвара Александровна. 646 00:43:36,141 --> 00:43:40,049 Я еще ни от кого не слышала слов, произнесенных с такой ненавистью. 647 00:43:40,049 --> 00:43:41,371 Да что я им и сделала? 648 00:43:41,371 --> 00:43:42,205 Варенька. 649 00:43:42,206 --> 00:43:45,244 Мне так подло предать своего брата, моего отца. 650 00:43:45,347 --> 00:43:46,484 Он же обещал. 651 00:43:46,766 --> 00:43:47,705 Но я теперь 652 00:43:47,706 --> 00:43:51,096 Я теперь бы сама не захотела находиться под одной крышей с таким человеком. 653 00:43:51,096 --> 00:43:52,096 Варя. 654 00:43:53,373 --> 00:43:55,805 Я готов предложить вам крышу своего дома. 655 00:43:57,526 --> 00:44:00,855 Князь, я привыкла к вашей заботе обо мне. 656 00:44:00,855 --> 00:44:02,847 И признаться мне было бы трудно. 657 00:44:02,847 --> 00:44:04,224 Представить будет и иначе. 658 00:44:05,086 --> 00:44:09,165 Но вы же понимаете, что это речь не только о заботе. 659 00:44:12,898 --> 00:44:15,637 Да, я понимаю. 660 00:44:15,637 --> 00:44:19,238 Но, знаю ли я, что я буду делать дальше? 661 00:44:20,538 --> 00:44:21,911 Нет. 662 00:44:21,911 --> 00:44:22,911 Совсем нет. 663 00:44:23,718 --> 00:44:26,137 И потому, могу ли я принять ваше предложение? 664 00:44:27,823 --> 00:44:29,197 Это было бы неправильно. 665 00:44:30,598 --> 00:44:32,967 Вы правы. 666 00:44:32,967 --> 00:44:35,506 Но я всегда готов вам помочь. 667 00:44:35,506 --> 00:44:36,506 Знайте это. 668 00:44:39,474 --> 00:44:40,850 Я знаю. 669 00:44:40,850 --> 00:44:43,813 Мне правда необходимо проверить, всё ли собрано. 670 00:45:09,853 --> 00:45:10,853 Не помешаем? 671 00:45:11,473 --> 00:45:12,840 Приветствую. 672 00:45:12,840 --> 00:45:13,494 А вы скоро? 673 00:45:13,495 --> 00:45:14,852 Я только успел закончить. 674 00:45:14,853 --> 00:45:16,411 Доброго здравия, Фёдор Иванович. 675 00:45:16,712 --> 00:45:18,631 Так всё по нашей с вами договорённости. 676 00:45:18,992 --> 00:45:23,032 И вот, позвольте представить, Битюк, мой добрый приятель 677 00:45:23,316 --> 00:45:26,512 и большой поклонник огнестрельного оружия. 678 00:45:26,594 --> 00:45:27,594 Очень приятственно. 679 00:45:27,973 --> 00:45:29,212 И мне приятственно. 680 00:45:31,133 --> 00:45:35,152 Позволите поглядеть, что вам удалось сотворить с пистолета моего друга? 681 00:45:35,273 --> 00:45:37,731 Должен признаться, заставили вы меня попотеть. 682 00:45:37,732 --> 00:45:40,592 Спусковой механизм до последнего не желал мне поддаваться. 683 00:45:40,592 --> 00:45:42,272 Но правословие, оно того стоило. 684 00:45:43,561 --> 00:45:44,561 Да. 685 00:45:45,133 --> 00:45:48,732 Нечасто нынче встретишь такого мастера. 686 00:45:49,853 --> 00:45:51,752 Типа че, что я невольно узнал, 687 00:45:52,152 --> 00:45:55,852 что вам доводилось не только чинить горячее оружие, 688 00:45:56,293 --> 00:45:57,551 но и мастерить свое. 689 00:45:58,335 --> 00:45:59,731 Да, что душой кривить. 690 00:46:00,213 --> 00:46:01,311 Было и такое. 691 00:46:01,853 --> 00:46:03,792 Да, то оружие и по сей день при мне. 692 00:46:04,318 --> 00:46:05,318 Да. 693 00:46:05,871 --> 00:46:07,429 Ну, так похвастайте нам. 694 00:46:18,588 --> 00:46:19,590 Винтовка. 695 00:46:21,650 --> 00:46:22,650 Калибр 0,42 дюйма. 696 00:46:23,951 --> 00:46:25,318 Вес 10,38 фунта. 697 00:46:27,930 --> 00:46:29,470 Боевая спиральная пружина. 698 00:46:30,550 --> 00:46:33,349 Передвижная мушка с шестью переменными дисками. 699 00:46:33,710 --> 00:46:36,288 Ортоптический прицел с нониусом. 700 00:46:36,490 --> 00:46:38,288 Дальность – триста ярдов. 701 00:46:38,509 --> 00:46:39,906 Лихо. 702 00:46:39,906 --> 00:46:41,373 А ствол? 703 00:46:41,373 --> 00:46:42,869 Неужто и ствол вы сами делали? 704 00:46:43,090 --> 00:46:45,028 Такое можно вытащить только на заводе. 705 00:46:45,049 --> 00:46:46,989 Ствол покупной прусской из города Зи. 706 00:46:46,989 --> 00:46:48,539 Из дамасской серебряной стали. 707 00:46:48,539 --> 00:46:50,448 Кован и сварен из четырех полос. 708 00:46:50,930 --> 00:46:52,699 Внутри нарезка по системе Ригби. 709 00:46:52,699 --> 00:46:56,329 Один оборот на восемнадцать дюймов длины. 710 00:47:01,927 --> 00:47:02,927 Та-а-ак. 711 00:47:05,802 --> 00:47:06,802 А пули? 712 00:47:08,333 --> 00:47:10,785 А у меня особые, разрывные. 713 00:47:11,486 --> 00:47:13,344 Делаю сам из обычных пуль менье. 714 00:47:13,985 --> 00:47:15,600 Порох казенный, военный, 715 00:47:15,600 --> 00:47:16,264 номер шесть. 716 00:47:16,265 --> 00:47:19,624 А внутри разрывная смесь из антимонии и бертолетовой соли. 717 00:47:25,782 --> 00:47:26,825 Впечатляет. 718 00:47:27,687 --> 00:47:31,385 Ну, и сколько вы хотите за такое оружие? 719 00:47:32,214 --> 00:47:33,370 Полторы тысячи. 720 00:47:37,725 --> 00:47:40,273 Недороговато ли для винтовки? 721 00:47:42,459 --> 00:47:44,623 Ну, для обычной винтовки может и дороговато. 722 00:47:44,623 --> 00:47:47,523 Но в нашем случае мы говорим не просто о винтовке. 723 00:47:47,523 --> 00:47:50,193 С ней скажем случай, что она не купленная, 724 00:47:51,134 --> 00:47:52,703 нигде не отмеченная, 725 00:47:52,703 --> 00:47:54,363 полиция никаких концов не сыщет. 726 00:47:54,363 --> 00:47:56,033 А пуля – это вообще отдельная история. 727 00:47:56,253 --> 00:47:59,613 Ты осколки сперва отыщи до Сибири. 728 00:48:01,248 --> 00:48:05,187 Дайте мне три дня на раздумье, а вот и сговоримся. 729 00:48:06,287 --> 00:48:10,647 Право, ваше, не смею торопить, а я никуда не денусь. 730 00:48:12,361 --> 00:48:13,361 Позвольте? 731 00:48:13,689 --> 00:48:15,187 А, да, пожалуйста. 732 00:48:21,945 --> 00:48:22,945 Первый выстрел? 733 00:48:49,565 --> 00:48:50,881 Пиво мне! 734 00:48:50,881 --> 00:48:52,961 С Нижегородских пивоварен! 735 00:48:52,961 --> 00:48:53,961 Лыковское! 736 00:49:05,461 --> 00:49:07,905 Передайте эту записку как можно скорее. 737 00:49:08,065 --> 00:49:10,259 Витюк взял три дня. 738 00:49:10,259 --> 00:49:11,259 Будет проверять. 739 00:49:12,025 --> 00:49:15,184 Необходимо, чтоб легенда моя была подтверждена. 740 00:49:19,191 --> 00:49:21,889 Чтоб механик из кабака трезвым вышел. 741 00:49:22,680 --> 00:49:23,910 Не бывает такого. 742 00:50:01,880 --> 00:50:06,060 Евдоким Иванович, ваш слуга оплатил похороны Обыденова. 743 00:50:06,981 --> 00:50:09,839 Вы ночью тайно приходите к нему на могилу. 744 00:50:10,460 --> 00:50:13,160 Ради незнакомого человека так не поступают. 745 00:50:16,196 --> 00:50:17,060 Поговорим? 67647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.