Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,420 --> 00:03:00,594
- Fire.
2
00:03:11,398 --> 00:03:12,261
Fire.
3
00:05:22,770 --> 00:05:23,806
- Stop.
4
00:05:31,745 --> 00:05:32,884
You, climb.
5
00:06:52,722 --> 00:06:53,723
- Tick-tock.
6
00:06:56,899 --> 00:06:57,727
Tick-tock.
7
00:07:01,075 --> 00:07:01,904
Tick-tock.
8
00:09:26,117 --> 00:09:27,670
- Come on, you dirty bastards.
9
00:09:58,908 --> 00:09:59,978
- Oi.
10
00:11:12,016 --> 00:11:13,189
- Hook!
11
00:11:14,812 --> 00:11:16,779
- Smee!
12
00:11:20,749 --> 00:11:23,268
You may be wearing that fancy uniform,
13
00:11:23,303 --> 00:11:25,926
but you're still a bastard.
14
00:11:25,961 --> 00:11:27,445
- You filthy pirate.
15
00:11:28,964 --> 00:11:31,898
I suggest you lower your weapons.
16
00:11:37,904 --> 00:11:40,044
What you gonna do now, Hook?
17
00:11:42,115 --> 00:11:45,946
- We will never yield to you, traitor.
18
00:11:45,981 --> 00:11:49,122
- I think you'll find you will.
19
00:12:32,027 --> 00:12:32,855
Shoot them.
20
00:12:52,979 --> 00:12:54,463
That's enough now.
21
00:13:09,098 --> 00:13:10,997
- You bastard.
22
00:13:11,031 --> 00:13:11,825
- Fire.
23
00:13:52,486 --> 00:13:54,937
- You made a bit of a mess.
24
00:13:54,972 --> 00:13:56,076
Haven't you, Hook?
25
00:13:56,111 --> 00:13:58,907
- They were your friends.
26
00:14:06,190 --> 00:14:08,986
- Not so cocky now, are you, Hook?
27
00:14:11,954 --> 00:14:13,991
Now, what are we gonna do with you?
28
00:14:31,663 --> 00:14:36,082
- Take this man and lock him up.
29
00:15:14,637 --> 00:15:17,261
- Fire.
30
00:15:17,295 --> 00:15:18,227
Fire.
31
00:15:31,620 --> 00:15:32,483
Fire.
32
00:16:51,217 --> 00:16:51,838
Fire.
33
00:18:19,753 --> 00:18:21,583
Out of the way, peasants.
34
00:19:53,537 --> 00:19:54,365
Shoot him.
35
00:19:57,748 --> 00:19:58,783
Shoot him.
36
00:20:13,867 --> 00:20:15,559
He's getting away.
37
00:20:17,423 --> 00:20:19,873
He's getting away, damn it.
38
00:21:56,729 --> 00:21:58,006
- Come in
39
00:22:04,150 --> 00:22:05,496
- Your majesty.
40
00:22:05,531 --> 00:22:06,704
- Where is he?
41
00:22:07,774 --> 00:22:09,328
No, let me guess.
42
00:22:10,570 --> 00:22:12,676
That bloody pirate got away, didn't he?
43
00:22:12,710 --> 00:22:15,644
- My sincere apologies, your majesty.
44
00:22:15,679 --> 00:22:17,715
- No good making excuses, Smee,
45
00:22:17,750 --> 00:22:20,580
and no good coming here empty handed.
46
00:22:20,615 --> 00:22:22,479
Bloody well better get that bastard
47
00:22:22,513 --> 00:22:26,586
because if that pirate scum sets foot on any ship,
48
00:22:26,621 --> 00:22:28,001
your head will be on a spike.
49
00:22:29,831 --> 00:22:31,419
No.
50
00:22:31,453 --> 00:22:32,592
I'll send you back to where you came from,
51
00:22:32,627 --> 00:22:34,387
back to your friends,
52
00:22:34,422 --> 00:22:37,425
who I assume will be most pleased to see you again.
53
00:22:37,459 --> 00:22:39,841
Especially after what you have done to them.
54
00:22:40,911 --> 00:22:44,949
- I have mobilised a new garrison to retrieve Hook
55
00:22:44,984 --> 00:22:48,712
and to deliver him to you, your majesty.
56
00:22:48,746 --> 00:22:52,371
You have my word, and my word is my bond.
57
00:22:54,096 --> 00:22:56,167
- I hope you do.
58
00:22:57,790 --> 00:22:58,756
- Very well.
59
00:27:21,778 --> 00:27:23,918
Did you see that fire?
60
00:27:23,952 --> 00:27:28,957
- Oh, I tell you what .
61
00:28:38,026 --> 00:28:39,890
- If you touch that, you won't have any hands left.
62
00:28:42,479 --> 00:28:43,307
Who are you?
63
00:28:44,515 --> 00:28:47,864
- I'm not here to harm you.
64
00:28:47,898 --> 00:28:49,210
- What happened to your hand?
65
00:28:51,971 --> 00:28:56,458
- Let's just say, things didn't go according to plan.
66
00:28:58,322 --> 00:29:01,015
And there's someone coming for more than just my hand.
67
00:29:02,395 --> 00:29:03,258
I just need food.
68
00:29:11,197 --> 00:29:15,201
- You can have the food, but you need to leave after.
69
00:29:17,894 --> 00:29:19,999
I don't want any problems.
70
00:29:20,034 --> 00:29:21,414
- I just need the food.
71
00:29:37,568 --> 00:29:39,950
Mm.
72
00:29:42,642 --> 00:29:43,471
Mm.
73
00:29:46,129 --> 00:29:51,997
Mm.
74
00:29:54,240 --> 00:29:55,932
- You gonna tell me your name?
75
00:30:02,007 --> 00:30:02,835
- James.
76
00:30:07,046 --> 00:30:07,875
James Hook.
77
00:30:12,431 --> 00:30:13,259
- Captain?
78
00:30:14,674 --> 00:30:15,883
- Yes.
79
00:30:18,920 --> 00:30:20,232
My ship destroyed.
80
00:30:22,406 --> 00:30:25,616
My crew killed.
81
00:30:25,651 --> 00:30:27,135
- I'm sorry, but you need to leave.
82
00:30:28,654 --> 00:30:29,828
They're looking for you.
83
00:30:31,036 --> 00:30:32,209
And if they find you here,
84
00:30:32,244 --> 00:30:33,935
I'll probably end up dead as well.
85
00:30:40,390 --> 00:30:41,184
Just wait.
86
00:30:41,218 --> 00:30:42,461
Just sit down.
87
00:30:44,497 --> 00:30:45,844
I'll have a look.
88
00:30:49,640 --> 00:30:50,952
- Who are you?
89
00:30:52,609 --> 00:30:54,059
- My name's Silas.
90
00:31:10,040 --> 00:31:12,008
We need to fix this.
91
00:31:12,042 --> 00:31:17,047
- What are you suggesting?
92
00:31:28,438 --> 00:31:33,374
You bastard.
93
00:32:36,644 --> 00:32:37,679
A hook?
94
00:32:42,581 --> 00:32:43,962
- That's your name, isn't it?
95
00:32:57,182 --> 00:32:58,045
- Gun fire.
96
00:33:20,308 --> 00:33:21,620
- Where is he?
97
00:33:21,654 --> 00:33:24,519
Do you know where he is now, pirate boy?
98
00:33:24,554 --> 00:33:26,659
- I don't know.
99
00:33:27,695 --> 00:33:28,696
- Where is Hook?
100
00:33:28,730 --> 00:33:30,111
- I don't know.
101
00:33:30,146 --> 00:33:31,664
- What do you mean you don't know?
102
00:33:31,699 --> 00:33:33,321
You lie.
103
00:33:33,356 --> 00:33:35,461
You lying little bastard.
104
00:33:37,429 --> 00:33:40,673
Why are you so loyal to this filthy scum?
105
00:33:41,847 --> 00:33:44,712
I'll ask you one more time, boy.
106
00:33:46,300 --> 00:33:49,544
If you do not tell me, I will kill you.
107
00:33:50,752 --> 00:33:51,753
Where is Hook?
108
00:33:51,788 --> 00:33:52,685
- I don't know.
109
00:34:13,775 --> 00:34:15,260
- Smee, he's here.
110
00:34:17,745 --> 00:34:20,334
We need to get you out of here.
111
00:35:15,734 --> 00:35:20,670
- So, you're gonna tell me how you know Smee?
112
00:35:24,846 --> 00:35:27,780
- Eldritch Landing was once known as Nókheenah
113
00:35:28,919 --> 00:35:31,612
before the English came and claimed it as their own.
114
00:35:33,993 --> 00:35:36,548
Not only did they take our land,
115
00:35:36,582 --> 00:35:38,688
but they took my sister from me as well.
116
00:38:49,050 --> 00:38:49,879
Akila.
117
00:38:52,709 --> 00:38:53,538
Akila.
118
00:38:55,850 --> 00:38:56,886
Akila.
119
00:38:58,922 --> 00:38:59,820
Akila.
120
00:39:26,571 --> 00:39:27,399
Akila.
121
00:40:31,498 --> 00:40:32,153
Akila.
122
00:40:48,031 --> 00:40:52,967
This is where I hid after,
123
00:40:55,901 --> 00:40:58,801
a place my sister once found, it saved my life.
124
00:41:01,976 --> 00:41:04,254
Smee and his men, they left the island after.
125
00:41:05,877 --> 00:41:06,878
But my revenge remained.
126
00:41:11,227 --> 00:41:13,609
I hope this place offers you safety as well.
127
00:41:51,370 --> 00:41:53,234
- Your majesty, I would like to inform you
128
00:41:53,269 --> 00:41:55,858
that I strongly believe that Hook
129
00:41:55,892 --> 00:42:00,656
is residing on the island of Eldritch Landing.
130
00:42:00,690 --> 00:42:02,278
I'm asking for your permission
131
00:42:02,312 --> 00:42:07,179
to acquire unlimited resources to capture James Hook.
132
00:42:08,249 --> 00:42:10,320
He can't be far due to his injuries,
133
00:42:10,355 --> 00:42:12,357
but I want to make sure
134
00:42:12,391 --> 00:42:15,325
that I have everything at my disposal
135
00:42:15,360 --> 00:42:18,570
to return his head to you.
136
00:43:27,087 --> 00:43:28,606
- Morning, miss.
137
00:45:09,430 --> 00:45:11,122
- Where is he?
138
00:45:11,156 --> 00:45:11,916
- I don't know what you're talking about.
139
00:45:11,950 --> 00:45:13,745
- Where's the captain?
140
00:45:15,022 --> 00:45:18,370
- I don't know who you're talking about.
141
00:45:19,268 --> 00:45:20,096
Wait.
142
00:45:21,442 --> 00:45:25,274
Wait.
143
00:45:25,308 --> 00:45:26,275
- Where is he?
144
00:45:26,309 --> 00:45:28,415
- Looking for me?
145
00:45:30,866 --> 00:45:32,039
You big bastard.
146
00:46:04,451 --> 00:46:07,281
- Where are you, Hook?
147
00:47:19,491 --> 00:47:21,114
- Wait, what do you mean we?
148
00:47:23,357 --> 00:47:25,049
- They now know you're helping me.
149
00:47:26,360 --> 00:47:28,535
So you're as dead as I am if they get hold of you.
150
00:47:29,916 --> 00:47:31,089
Sorry, about that.
151
00:47:37,475 --> 00:47:39,063
- I thought a life of being hunted down was a thing
152
00:47:39,097 --> 00:47:42,480
of the past, but I guess it's all caught up now.
153
00:47:44,551 --> 00:47:47,209
That's not gonna stop me from fighting back.
154
00:47:47,243 --> 00:47:49,625
- Problem is, it's just the two of us.
155
00:47:49,659 --> 00:47:50,902
We don't have a crew.
156
00:47:52,352 --> 00:47:53,629
But Smee must be defeated.
157
00:47:55,010 --> 00:47:56,252
He's just not gonna stop.
158
00:48:04,640 --> 00:48:06,331
Hey, wait, wait.
159
00:48:06,366 --> 00:48:07,194
Silas.
160
00:48:09,990 --> 00:48:12,544
How good are your hunting skills?
161
00:48:14,063 --> 00:48:15,513
I've got an idea.
162
00:50:21,811 --> 00:50:23,261
- Your majesty.
163
00:50:23,296 --> 00:50:24,814
I'm pleased to inform you that Hook
164
00:50:24,849 --> 00:50:27,403
has been tracked down to Eldritch Landing.
165
00:50:27,438 --> 00:50:29,785
It appears that he's hiding in the woodland.
166
00:50:31,683 --> 00:50:34,410
I've sent several of my men to hunt him down,
167
00:50:34,445 --> 00:50:37,793
and I'm set to return myself by dawn.
168
00:54:21,568 --> 00:54:23,570
- Even though we took out most of his men,
169
00:54:23,605 --> 00:54:25,814
I wish Smee was there to join them in death.
170
00:54:28,368 --> 00:54:30,405
- Well, they definitely won't be telling the story.
171
00:54:30,439 --> 00:54:32,855
So why don't we just do that again.
172
00:54:32,890 --> 00:54:33,960
- It will be a waste of time.
173
00:54:36,859 --> 00:54:39,793
Smee will be getting stronger with reinforcements.
174
00:54:39,828 --> 00:54:41,554
It will be impossible to trap them all.
175
00:54:43,141 --> 00:54:45,074
- If we can get to the other side of the island
176
00:54:45,109 --> 00:54:46,800
before the sun sets,
177
00:54:46,835 --> 00:54:49,838
there is a settlement where you can take a boat.
178
00:54:49,872 --> 00:54:51,840
- I don't care what kind of boat it is,
179
00:54:51,874 --> 00:54:55,706
as long as it gets us far away from here.
180
00:54:55,740 --> 00:54:58,295
I would happily sneak aboard a trade ship at this point.
181
00:55:03,783 --> 00:55:05,612
- I won't be coming with you.
182
00:55:05,647 --> 00:55:06,889
- What?
183
00:55:06,924 --> 00:55:08,822
- What are are you talking about?
184
00:55:08,857 --> 00:55:09,892
- I can't.
185
00:55:12,585 --> 00:55:13,724
- Silas.
186
00:55:13,758 --> 00:55:14,587
Silas.
187
00:55:15,864 --> 00:55:16,899
Look at me.
188
00:55:18,487 --> 00:55:21,939
You aren't a stupid man, so don't say stupid things.
189
00:55:24,079 --> 00:55:26,875
I admire your respect and knowledge from Nókheenah,
190
00:55:26,909 --> 00:55:29,843
but Smee is a madman.
191
00:55:29,878 --> 00:55:30,913
He's not just gonna leave you behind
192
00:55:30,948 --> 00:55:32,881
if he manages to capture me.
193
00:55:32,915 --> 00:55:36,056
This island won't be your home while he is still breathing.
194
00:55:37,713 --> 00:55:41,372
At the end of the day, it's gonna be either you or him.
195
00:55:45,894 --> 00:55:48,517
The best we can do is get far away from here.
196
00:55:48,552 --> 00:55:51,934
I know places who can help us get a crew.
197
00:55:51,969 --> 00:55:53,971
We need to increase our numbers as well.
198
00:55:56,836 --> 00:55:58,665
And a bloody ship would be great too.
199
00:57:12,670 --> 00:57:14,154
Oh, that's not good.
200
00:57:24,855 --> 00:57:25,752
- Is that the English?
201
00:57:27,651 --> 00:57:28,893
- Oh, most definitely.
202
00:57:34,830 --> 00:57:36,901
- Hello, you filthy pirate.
203
00:57:39,870 --> 00:57:40,767
Make ready.
204
00:57:43,114 --> 00:57:44,564
Fire.
205
00:57:58,647 --> 00:57:59,268
Fire.
206
00:58:07,345 --> 00:58:08,174
Hold it.
207
00:58:08,208 --> 00:58:09,037
Hold.
208
00:58:11,936 --> 00:58:12,937
Fire.
209
00:58:16,907 --> 00:58:18,322
Fire, god damn you.
210
00:58:18,356 --> 00:58:20,773
Fire.
211
00:58:36,271 --> 00:58:37,755
Scurry like a rat.
212
00:58:39,239 --> 00:58:41,069
Like the rat you are, Hook.
213
00:59:55,764 --> 00:59:58,387
I'm afraid I'm running out of ideas how to take on Smee.
214
01:00:06,464 --> 01:00:09,882
- Have you ever heard about the island's curse?
215
01:00:09,916 --> 01:00:12,712
- Are you talking about witchcraft? Voodoo?
216
01:00:16,854 --> 01:00:17,855
- Maybe.
217
01:00:17,890 --> 01:00:19,270
- Whatever it is,
218
01:00:19,305 --> 01:00:20,824
I don't believe in children's fairytales.
219
01:00:20,858 --> 01:00:22,826
- Okay, but what if there's something
220
01:00:22,860 --> 01:00:26,105
out there, you know,
221
01:00:26,139 --> 01:00:27,934
that could help us?
222
01:00:47,713 --> 01:00:49,853
- In my childhood, we were told many tales.
223
01:00:51,026 --> 01:00:53,201
One of them was about the curse that befall one
224
01:00:53,235 --> 01:00:54,685
of the earliest settlers
225
01:00:55,859 --> 01:00:58,206
who vanished amidst these very woods.
226
01:01:00,760 --> 01:01:04,143
This young man seeking a new beginning with a yearning
227
01:01:04,177 --> 01:01:07,077
for the warmth of a woman by his side,
228
01:01:07,111 --> 01:01:09,873
he wandered into the heart of the forest.
229
01:01:12,910 --> 01:01:14,774
Lured by an otherworldly spell.
230
01:01:16,742 --> 01:01:18,019
Their ethereal voices
231
01:01:18,053 --> 01:01:20,987
found himself drawn closer and closer
232
01:01:22,299 --> 01:01:23,921
as the man succumbed
233
01:01:23,956 --> 01:01:25,854
to the irresistible pull of their song.
234
01:01:27,062 --> 01:01:29,789
But these women were not mere enchantresses.
235
01:01:29,824 --> 01:01:31,757
They were sisters.
236
01:01:31,791 --> 01:01:34,829
Their hearts torn apart by jealousy.
237
01:01:36,002 --> 01:01:39,143
One of the sisters tried to save the young man,
238
01:01:39,178 --> 01:01:43,354
but fate had already sealed his destiny.
239
01:01:43,389 --> 01:01:44,942
In the darkness of that deep lake,
240
01:01:44,977 --> 01:01:46,426
she tried to reach him,
241
01:01:47,911 --> 01:01:50,534
but the soul of the man she loved was lost
242
01:01:50,568 --> 01:01:51,742
in the depths forevermore.
243
01:01:53,986 --> 01:01:57,334
She mourned for countless days, but the pain was too much,
244
01:01:57,368 --> 01:01:59,060
so she turned to darker entities
245
01:02:00,164 --> 01:02:02,028
and was bound to have her revenge.
246
01:02:03,478 --> 01:02:08,000
Although she found her revenge, the curse was never lifted.
247
01:02:38,478 --> 01:02:40,791
I think we should visit that place.
248
01:02:45,831 --> 01:02:47,936
And you really believe in all this?
249
01:02:53,217 --> 01:02:56,945
The young man's heart is still there waiting
250
01:02:56,980 --> 01:02:59,189
to be reunited with his former lover.
251
01:03:01,398 --> 01:03:03,262
- How is this going to help us?
252
01:03:10,096 --> 01:03:14,204
- The young woman never left that place.
253
01:03:14,238 --> 01:03:17,897
She has abilities that are not of this world,
254
01:03:20,486 --> 01:03:25,491
and I think she would help us.
255
01:03:30,945 --> 01:03:33,119
- I don't know about this, Silas.
256
01:03:39,125 --> 01:03:42,404
Some people believe there's an old wise man up there,
257
01:03:42,439 --> 01:03:47,202
pulling the strings and orchestrating everything it, yet,
258
01:03:49,584 --> 01:03:51,655
here we are, all alone trying to figure out
259
01:03:51,689 --> 01:03:53,277
how to get off this damn island.
260
01:03:56,625 --> 01:04:00,871
All I know is the stars in the sky, the tides of the sea
261
01:04:01,665 --> 01:04:02,942
are the things I can always rely on.
262
01:04:09,017 --> 01:04:10,916
Silas, lead the way to this place.
263
01:04:14,678 --> 01:04:16,404
We'll see if your story holds any truth.
264
01:16:16,054 --> 01:16:17,227
- Hook.
265
01:16:21,369 --> 01:16:23,130
- He's here.
266
01:16:28,791 --> 01:16:29,826
- You take this.
267
01:17:12,006 --> 01:17:14,077
- What are you doing, Hook?
268
01:17:15,458 --> 01:17:18,081
- Are you looking for your men?
269
01:17:18,944 --> 01:17:21,982
- I'm actually looking for you.
270
01:17:22,016 --> 01:17:23,190
- Took you long enough.
271
01:17:24,709 --> 01:17:26,814
- You're coming with me, Hook.
272
01:17:26,849 --> 01:17:28,471
Now.
273
01:17:28,505 --> 01:17:30,956
- You've no one left, Smee.
274
01:18:03,817 --> 01:18:06,785
- What the hell is going on, huh?
275
01:18:16,381 --> 01:18:17,382
What's that?
276
01:18:35,469 --> 01:18:36,746
What?
277
01:22:39,264 --> 01:22:41,611
- Where are you, Hook?
278
01:22:41,646 --> 01:22:42,992
Where are you?
279
01:22:53,485 --> 01:22:55,073
- You can't hide in these woods.
280
01:23:11,745 --> 01:23:17,544
- Is that all you've got?
281
01:23:38,427 --> 01:23:41,602
- Is that really the best you can do?
282
01:23:53,200 --> 01:23:58,205
- I've got you now, Smee.
283
01:24:49,636 --> 01:24:51,879
Today marks the dawn of a new adventure.
284
01:24:53,847 --> 01:24:56,677
She may not be the ship of legends like her predecessor,
285
01:24:58,403 --> 01:25:00,302
but mark my words,
286
01:25:00,336 --> 01:25:03,443
she carries the spirit of the sea within her timbers.
287
01:25:05,445 --> 01:25:07,723
With the salty air filling my lungs,
288
01:25:08,793 --> 01:25:11,658
the whispers of the winds guiding our course,
289
01:25:11,692 --> 01:25:14,557
we will once again tame the mightiest of storms.
290
01:25:16,801 --> 01:25:18,768
Hoist the colours high,
291
01:25:18,803 --> 01:25:21,254
and let the world know that Captain James Hook
292
01:25:21,288 --> 01:25:24,153
and his crew sail once again.
293
01:25:26,259 --> 01:25:32,851
Onward to glory, the endless horizon that beckons us forth.
294
01:25:32,886 --> 01:25:37,822
- Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook,
295
01:25:42,620 --> 01:25:46,555
Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook,
296
01:25:49,799 --> 01:26:01,259
Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook,
297
01:26:01,294 --> 01:26:07,714
Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook.
20122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.