All language subtitles for -Captain.Hook.The.Cursed.Tides.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,420 --> 00:03:00,594 - Fire. 2 00:03:11,398 --> 00:03:12,261 Fire. 3 00:05:22,770 --> 00:05:23,806 - Stop. 4 00:05:31,745 --> 00:05:32,884 You, climb. 5 00:06:52,722 --> 00:06:53,723 - Tick-tock. 6 00:06:56,899 --> 00:06:57,727 Tick-tock. 7 00:07:01,075 --> 00:07:01,904 Tick-tock. 8 00:09:26,117 --> 00:09:27,670 - Come on, you dirty bastards. 9 00:09:58,908 --> 00:09:59,978 - Oi. 10 00:11:12,016 --> 00:11:13,189 - Hook! 11 00:11:14,812 --> 00:11:16,779 - Smee! 12 00:11:20,749 --> 00:11:23,268 You may be wearing that fancy uniform, 13 00:11:23,303 --> 00:11:25,926 but you're still a bastard. 14 00:11:25,961 --> 00:11:27,445 - You filthy pirate. 15 00:11:28,964 --> 00:11:31,898 I suggest you lower your weapons. 16 00:11:37,904 --> 00:11:40,044 What you gonna do now, Hook? 17 00:11:42,115 --> 00:11:45,946 - We will never yield to you, traitor. 18 00:11:45,981 --> 00:11:49,122 - I think you'll find you will. 19 00:12:32,027 --> 00:12:32,855 Shoot them. 20 00:12:52,979 --> 00:12:54,463 That's enough now. 21 00:13:09,098 --> 00:13:10,997 - You bastard. 22 00:13:11,031 --> 00:13:11,825 - Fire. 23 00:13:52,486 --> 00:13:54,937 - You made a bit of a mess. 24 00:13:54,972 --> 00:13:56,076 Haven't you, Hook? 25 00:13:56,111 --> 00:13:58,907 - They were your friends. 26 00:14:06,190 --> 00:14:08,986 - Not so cocky now, are you, Hook? 27 00:14:11,954 --> 00:14:13,991 Now, what are we gonna do with you? 28 00:14:31,663 --> 00:14:36,082 - Take this man and lock him up. 29 00:15:14,637 --> 00:15:17,261 - Fire. 30 00:15:17,295 --> 00:15:18,227 Fire. 31 00:15:31,620 --> 00:15:32,483 Fire. 32 00:16:51,217 --> 00:16:51,838 Fire. 33 00:18:19,753 --> 00:18:21,583 Out of the way, peasants. 34 00:19:53,537 --> 00:19:54,365 Shoot him. 35 00:19:57,748 --> 00:19:58,783 Shoot him. 36 00:20:13,867 --> 00:20:15,559 He's getting away. 37 00:20:17,423 --> 00:20:19,873 He's getting away, damn it. 38 00:21:56,729 --> 00:21:58,006 - Come in 39 00:22:04,150 --> 00:22:05,496 - Your majesty. 40 00:22:05,531 --> 00:22:06,704 - Where is he? 41 00:22:07,774 --> 00:22:09,328 No, let me guess. 42 00:22:10,570 --> 00:22:12,676 That bloody pirate got away, didn't he? 43 00:22:12,710 --> 00:22:15,644 - My sincere apologies, your majesty. 44 00:22:15,679 --> 00:22:17,715 - No good making excuses, Smee, 45 00:22:17,750 --> 00:22:20,580 and no good coming here empty handed. 46 00:22:20,615 --> 00:22:22,479 Bloody well better get that bastard 47 00:22:22,513 --> 00:22:26,586 because if that pirate scum sets foot on any ship, 48 00:22:26,621 --> 00:22:28,001 your head will be on a spike. 49 00:22:29,831 --> 00:22:31,419 No. 50 00:22:31,453 --> 00:22:32,592 I'll send you back to where you came from, 51 00:22:32,627 --> 00:22:34,387 back to your friends, 52 00:22:34,422 --> 00:22:37,425 who I assume will be most pleased to see you again. 53 00:22:37,459 --> 00:22:39,841 Especially after what you have done to them. 54 00:22:40,911 --> 00:22:44,949 - I have mobilised a new garrison to retrieve Hook 55 00:22:44,984 --> 00:22:48,712 and to deliver him to you, your majesty. 56 00:22:48,746 --> 00:22:52,371 You have my word, and my word is my bond. 57 00:22:54,096 --> 00:22:56,167 - I hope you do. 58 00:22:57,790 --> 00:22:58,756 - Very well. 59 00:27:21,778 --> 00:27:23,918 Did you see that fire? 60 00:27:23,952 --> 00:27:28,957 - Oh, I tell you what . 61 00:28:38,026 --> 00:28:39,890 - If you touch that, you won't have any hands left. 62 00:28:42,479 --> 00:28:43,307 Who are you? 63 00:28:44,515 --> 00:28:47,864 - I'm not here to harm you. 64 00:28:47,898 --> 00:28:49,210 - What happened to your hand? 65 00:28:51,971 --> 00:28:56,458 - Let's just say, things didn't go according to plan. 66 00:28:58,322 --> 00:29:01,015 And there's someone coming for more than just my hand. 67 00:29:02,395 --> 00:29:03,258 I just need food. 68 00:29:11,197 --> 00:29:15,201 - You can have the food, but you need to leave after. 69 00:29:17,894 --> 00:29:19,999 I don't want any problems. 70 00:29:20,034 --> 00:29:21,414 - I just need the food. 71 00:29:37,568 --> 00:29:39,950 Mm. 72 00:29:42,642 --> 00:29:43,471 Mm. 73 00:29:46,129 --> 00:29:51,997 Mm. 74 00:29:54,240 --> 00:29:55,932 - You gonna tell me your name? 75 00:30:02,007 --> 00:30:02,835 - James. 76 00:30:07,046 --> 00:30:07,875 James Hook. 77 00:30:12,431 --> 00:30:13,259 - Captain? 78 00:30:14,674 --> 00:30:15,883 - Yes. 79 00:30:18,920 --> 00:30:20,232 My ship destroyed. 80 00:30:22,406 --> 00:30:25,616 My crew killed. 81 00:30:25,651 --> 00:30:27,135 - I'm sorry, but you need to leave. 82 00:30:28,654 --> 00:30:29,828 They're looking for you. 83 00:30:31,036 --> 00:30:32,209 And if they find you here, 84 00:30:32,244 --> 00:30:33,935 I'll probably end up dead as well. 85 00:30:40,390 --> 00:30:41,184 Just wait. 86 00:30:41,218 --> 00:30:42,461 Just sit down. 87 00:30:44,497 --> 00:30:45,844 I'll have a look. 88 00:30:49,640 --> 00:30:50,952 - Who are you? 89 00:30:52,609 --> 00:30:54,059 - My name's Silas. 90 00:31:10,040 --> 00:31:12,008 We need to fix this. 91 00:31:12,042 --> 00:31:17,047 - What are you suggesting? 92 00:31:28,438 --> 00:31:33,374 You bastard. 93 00:32:36,644 --> 00:32:37,679 A hook? 94 00:32:42,581 --> 00:32:43,962 - That's your name, isn't it? 95 00:32:57,182 --> 00:32:58,045 - Gun fire. 96 00:33:20,308 --> 00:33:21,620 - Where is he? 97 00:33:21,654 --> 00:33:24,519 Do you know where he is now, pirate boy? 98 00:33:24,554 --> 00:33:26,659 - I don't know. 99 00:33:27,695 --> 00:33:28,696 - Where is Hook? 100 00:33:28,730 --> 00:33:30,111 - I don't know. 101 00:33:30,146 --> 00:33:31,664 - What do you mean you don't know? 102 00:33:31,699 --> 00:33:33,321 You lie. 103 00:33:33,356 --> 00:33:35,461 You lying little bastard. 104 00:33:37,429 --> 00:33:40,673 Why are you so loyal to this filthy scum? 105 00:33:41,847 --> 00:33:44,712 I'll ask you one more time, boy. 106 00:33:46,300 --> 00:33:49,544 If you do not tell me, I will kill you. 107 00:33:50,752 --> 00:33:51,753 Where is Hook? 108 00:33:51,788 --> 00:33:52,685 - I don't know. 109 00:34:13,775 --> 00:34:15,260 - Smee, he's here. 110 00:34:17,745 --> 00:34:20,334 We need to get you out of here. 111 00:35:15,734 --> 00:35:20,670 - So, you're gonna tell me how you know Smee? 112 00:35:24,846 --> 00:35:27,780 - Eldritch Landing was once known as Nókheenah 113 00:35:28,919 --> 00:35:31,612 before the English came and claimed it as their own. 114 00:35:33,993 --> 00:35:36,548 Not only did they take our land, 115 00:35:36,582 --> 00:35:38,688 but they took my sister from me as well. 116 00:38:49,050 --> 00:38:49,879 Akila. 117 00:38:52,709 --> 00:38:53,538 Akila. 118 00:38:55,850 --> 00:38:56,886 Akila. 119 00:38:58,922 --> 00:38:59,820 Akila. 120 00:39:26,571 --> 00:39:27,399 Akila. 121 00:40:31,498 --> 00:40:32,153 Akila. 122 00:40:48,031 --> 00:40:52,967 This is where I hid after, 123 00:40:55,901 --> 00:40:58,801 a place my sister once found, it saved my life. 124 00:41:01,976 --> 00:41:04,254 Smee and his men, they left the island after. 125 00:41:05,877 --> 00:41:06,878 But my revenge remained. 126 00:41:11,227 --> 00:41:13,609 I hope this place offers you safety as well. 127 00:41:51,370 --> 00:41:53,234 - Your majesty, I would like to inform you 128 00:41:53,269 --> 00:41:55,858 that I strongly believe that Hook 129 00:41:55,892 --> 00:42:00,656 is residing on the island of Eldritch Landing. 130 00:42:00,690 --> 00:42:02,278 I'm asking for your permission 131 00:42:02,312 --> 00:42:07,179 to acquire unlimited resources to capture James Hook. 132 00:42:08,249 --> 00:42:10,320 He can't be far due to his injuries, 133 00:42:10,355 --> 00:42:12,357 but I want to make sure 134 00:42:12,391 --> 00:42:15,325 that I have everything at my disposal 135 00:42:15,360 --> 00:42:18,570 to return his head to you. 136 00:43:27,087 --> 00:43:28,606 - Morning, miss. 137 00:45:09,430 --> 00:45:11,122 - Where is he? 138 00:45:11,156 --> 00:45:11,916 - I don't know what you're talking about. 139 00:45:11,950 --> 00:45:13,745 - Where's the captain? 140 00:45:15,022 --> 00:45:18,370 - I don't know who you're talking about. 141 00:45:19,268 --> 00:45:20,096 Wait. 142 00:45:21,442 --> 00:45:25,274 Wait. 143 00:45:25,308 --> 00:45:26,275 - Where is he? 144 00:45:26,309 --> 00:45:28,415 - Looking for me? 145 00:45:30,866 --> 00:45:32,039 You big bastard. 146 00:46:04,451 --> 00:46:07,281 - Where are you, Hook? 147 00:47:19,491 --> 00:47:21,114 - Wait, what do you mean we? 148 00:47:23,357 --> 00:47:25,049 - They now know you're helping me. 149 00:47:26,360 --> 00:47:28,535 So you're as dead as I am if they get hold of you. 150 00:47:29,916 --> 00:47:31,089 Sorry, about that. 151 00:47:37,475 --> 00:47:39,063 - I thought a life of being hunted down was a thing 152 00:47:39,097 --> 00:47:42,480 of the past, but I guess it's all caught up now. 153 00:47:44,551 --> 00:47:47,209 That's not gonna stop me from fighting back. 154 00:47:47,243 --> 00:47:49,625 - Problem is, it's just the two of us. 155 00:47:49,659 --> 00:47:50,902 We don't have a crew. 156 00:47:52,352 --> 00:47:53,629 But Smee must be defeated. 157 00:47:55,010 --> 00:47:56,252 He's just not gonna stop. 158 00:48:04,640 --> 00:48:06,331 Hey, wait, wait. 159 00:48:06,366 --> 00:48:07,194 Silas. 160 00:48:09,990 --> 00:48:12,544 How good are your hunting skills? 161 00:48:14,063 --> 00:48:15,513 I've got an idea. 162 00:50:21,811 --> 00:50:23,261 - Your majesty. 163 00:50:23,296 --> 00:50:24,814 I'm pleased to inform you that Hook 164 00:50:24,849 --> 00:50:27,403 has been tracked down to Eldritch Landing. 165 00:50:27,438 --> 00:50:29,785 It appears that he's hiding in the woodland. 166 00:50:31,683 --> 00:50:34,410 I've sent several of my men to hunt him down, 167 00:50:34,445 --> 00:50:37,793 and I'm set to return myself by dawn. 168 00:54:21,568 --> 00:54:23,570 - Even though we took out most of his men, 169 00:54:23,605 --> 00:54:25,814 I wish Smee was there to join them in death. 170 00:54:28,368 --> 00:54:30,405 - Well, they definitely won't be telling the story. 171 00:54:30,439 --> 00:54:32,855 So why don't we just do that again. 172 00:54:32,890 --> 00:54:33,960 - It will be a waste of time. 173 00:54:36,859 --> 00:54:39,793 Smee will be getting stronger with reinforcements. 174 00:54:39,828 --> 00:54:41,554 It will be impossible to trap them all. 175 00:54:43,141 --> 00:54:45,074 - If we can get to the other side of the island 176 00:54:45,109 --> 00:54:46,800 before the sun sets, 177 00:54:46,835 --> 00:54:49,838 there is a settlement where you can take a boat. 178 00:54:49,872 --> 00:54:51,840 - I don't care what kind of boat it is, 179 00:54:51,874 --> 00:54:55,706 as long as it gets us far away from here. 180 00:54:55,740 --> 00:54:58,295 I would happily sneak aboard a trade ship at this point. 181 00:55:03,783 --> 00:55:05,612 - I won't be coming with you. 182 00:55:05,647 --> 00:55:06,889 - What? 183 00:55:06,924 --> 00:55:08,822 - What are are you talking about? 184 00:55:08,857 --> 00:55:09,892 - I can't. 185 00:55:12,585 --> 00:55:13,724 - Silas. 186 00:55:13,758 --> 00:55:14,587 Silas. 187 00:55:15,864 --> 00:55:16,899 Look at me. 188 00:55:18,487 --> 00:55:21,939 You aren't a stupid man, so don't say stupid things. 189 00:55:24,079 --> 00:55:26,875 I admire your respect and knowledge from Nókheenah, 190 00:55:26,909 --> 00:55:29,843 but Smee is a madman. 191 00:55:29,878 --> 00:55:30,913 He's not just gonna leave you behind 192 00:55:30,948 --> 00:55:32,881 if he manages to capture me. 193 00:55:32,915 --> 00:55:36,056 This island won't be your home while he is still breathing. 194 00:55:37,713 --> 00:55:41,372 At the end of the day, it's gonna be either you or him. 195 00:55:45,894 --> 00:55:48,517 The best we can do is get far away from here. 196 00:55:48,552 --> 00:55:51,934 I know places who can help us get a crew. 197 00:55:51,969 --> 00:55:53,971 We need to increase our numbers as well. 198 00:55:56,836 --> 00:55:58,665 And a bloody ship would be great too. 199 00:57:12,670 --> 00:57:14,154 Oh, that's not good. 200 00:57:24,855 --> 00:57:25,752 - Is that the English? 201 00:57:27,651 --> 00:57:28,893 - Oh, most definitely. 202 00:57:34,830 --> 00:57:36,901 - Hello, you filthy pirate. 203 00:57:39,870 --> 00:57:40,767 Make ready. 204 00:57:43,114 --> 00:57:44,564 Fire. 205 00:57:58,647 --> 00:57:59,268 Fire. 206 00:58:07,345 --> 00:58:08,174 Hold it. 207 00:58:08,208 --> 00:58:09,037 Hold. 208 00:58:11,936 --> 00:58:12,937 Fire. 209 00:58:16,907 --> 00:58:18,322 Fire, god damn you. 210 00:58:18,356 --> 00:58:20,773 Fire. 211 00:58:36,271 --> 00:58:37,755 Scurry like a rat. 212 00:58:39,239 --> 00:58:41,069 Like the rat you are, Hook. 213 00:59:55,764 --> 00:59:58,387 I'm afraid I'm running out of ideas how to take on Smee. 214 01:00:06,464 --> 01:00:09,882 - Have you ever heard about the island's curse? 215 01:00:09,916 --> 01:00:12,712 - Are you talking about witchcraft? Voodoo? 216 01:00:16,854 --> 01:00:17,855 - Maybe. 217 01:00:17,890 --> 01:00:19,270 - Whatever it is, 218 01:00:19,305 --> 01:00:20,824 I don't believe in children's fairytales. 219 01:00:20,858 --> 01:00:22,826 - Okay, but what if there's something 220 01:00:22,860 --> 01:00:26,105 out there, you know, 221 01:00:26,139 --> 01:00:27,934 that could help us? 222 01:00:47,713 --> 01:00:49,853 - In my childhood, we were told many tales. 223 01:00:51,026 --> 01:00:53,201 One of them was about the curse that befall one 224 01:00:53,235 --> 01:00:54,685 of the earliest settlers 225 01:00:55,859 --> 01:00:58,206 who vanished amidst these very woods. 226 01:01:00,760 --> 01:01:04,143 This young man seeking a new beginning with a yearning 227 01:01:04,177 --> 01:01:07,077 for the warmth of a woman by his side, 228 01:01:07,111 --> 01:01:09,873 he wandered into the heart of the forest. 229 01:01:12,910 --> 01:01:14,774 Lured by an otherworldly spell. 230 01:01:16,742 --> 01:01:18,019 Their ethereal voices 231 01:01:18,053 --> 01:01:20,987 found himself drawn closer and closer 232 01:01:22,299 --> 01:01:23,921 as the man succumbed 233 01:01:23,956 --> 01:01:25,854 to the irresistible pull of their song. 234 01:01:27,062 --> 01:01:29,789 But these women were not mere enchantresses. 235 01:01:29,824 --> 01:01:31,757 They were sisters. 236 01:01:31,791 --> 01:01:34,829 Their hearts torn apart by jealousy. 237 01:01:36,002 --> 01:01:39,143 One of the sisters tried to save the young man, 238 01:01:39,178 --> 01:01:43,354 but fate had already sealed his destiny. 239 01:01:43,389 --> 01:01:44,942 In the darkness of that deep lake, 240 01:01:44,977 --> 01:01:46,426 she tried to reach him, 241 01:01:47,911 --> 01:01:50,534 but the soul of the man she loved was lost 242 01:01:50,568 --> 01:01:51,742 in the depths forevermore. 243 01:01:53,986 --> 01:01:57,334 She mourned for countless days, but the pain was too much, 244 01:01:57,368 --> 01:01:59,060 so she turned to darker entities 245 01:02:00,164 --> 01:02:02,028 and was bound to have her revenge. 246 01:02:03,478 --> 01:02:08,000 Although she found her revenge, the curse was never lifted. 247 01:02:38,478 --> 01:02:40,791 I think we should visit that place. 248 01:02:45,831 --> 01:02:47,936 And you really believe in all this? 249 01:02:53,217 --> 01:02:56,945 The young man's heart is still there waiting 250 01:02:56,980 --> 01:02:59,189 to be reunited with his former lover. 251 01:03:01,398 --> 01:03:03,262 - How is this going to help us? 252 01:03:10,096 --> 01:03:14,204 - The young woman never left that place. 253 01:03:14,238 --> 01:03:17,897 She has abilities that are not of this world, 254 01:03:20,486 --> 01:03:25,491 and I think she would help us. 255 01:03:30,945 --> 01:03:33,119 - I don't know about this, Silas. 256 01:03:39,125 --> 01:03:42,404 Some people believe there's an old wise man up there, 257 01:03:42,439 --> 01:03:47,202 pulling the strings and orchestrating everything it, yet, 258 01:03:49,584 --> 01:03:51,655 here we are, all alone trying to figure out 259 01:03:51,689 --> 01:03:53,277 how to get off this damn island. 260 01:03:56,625 --> 01:04:00,871 All I know is the stars in the sky, the tides of the sea 261 01:04:01,665 --> 01:04:02,942 are the things I can always rely on. 262 01:04:09,017 --> 01:04:10,916 Silas, lead the way to this place. 263 01:04:14,678 --> 01:04:16,404 We'll see if your story holds any truth. 264 01:16:16,054 --> 01:16:17,227 - Hook. 265 01:16:21,369 --> 01:16:23,130 - He's here. 266 01:16:28,791 --> 01:16:29,826 - You take this. 267 01:17:12,006 --> 01:17:14,077 - What are you doing, Hook? 268 01:17:15,458 --> 01:17:18,081 - Are you looking for your men? 269 01:17:18,944 --> 01:17:21,982 - I'm actually looking for you. 270 01:17:22,016 --> 01:17:23,190 - Took you long enough. 271 01:17:24,709 --> 01:17:26,814 - You're coming with me, Hook. 272 01:17:26,849 --> 01:17:28,471 Now. 273 01:17:28,505 --> 01:17:30,956 - You've no one left, Smee. 274 01:18:03,817 --> 01:18:06,785 - What the hell is going on, huh? 275 01:18:16,381 --> 01:18:17,382 What's that? 276 01:18:35,469 --> 01:18:36,746 What? 277 01:22:39,264 --> 01:22:41,611 - Where are you, Hook? 278 01:22:41,646 --> 01:22:42,992 Where are you? 279 01:22:53,485 --> 01:22:55,073 - You can't hide in these woods. 280 01:23:11,745 --> 01:23:17,544 - Is that all you've got? 281 01:23:38,427 --> 01:23:41,602 - Is that really the best you can do? 282 01:23:53,200 --> 01:23:58,205 - I've got you now, Smee. 283 01:24:49,636 --> 01:24:51,879 Today marks the dawn of a new adventure. 284 01:24:53,847 --> 01:24:56,677 She may not be the ship of legends like her predecessor, 285 01:24:58,403 --> 01:25:00,302 but mark my words, 286 01:25:00,336 --> 01:25:03,443 she carries the spirit of the sea within her timbers. 287 01:25:05,445 --> 01:25:07,723 With the salty air filling my lungs, 288 01:25:08,793 --> 01:25:11,658 the whispers of the winds guiding our course, 289 01:25:11,692 --> 01:25:14,557 we will once again tame the mightiest of storms. 290 01:25:16,801 --> 01:25:18,768 Hoist the colours high, 291 01:25:18,803 --> 01:25:21,254 and let the world know that Captain James Hook 292 01:25:21,288 --> 01:25:24,153 and his crew sail once again. 293 01:25:26,259 --> 01:25:32,851 Onward to glory, the endless horizon that beckons us forth. 294 01:25:32,886 --> 01:25:37,822 - Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, 295 01:25:42,620 --> 01:25:46,555 Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, 296 01:25:49,799 --> 01:26:01,259 Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, 297 01:26:01,294 --> 01:26:07,714 Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook, Hook. 20122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.