All language subtitles for 白蛇伝 {Hakujaden} {The White Snake Enchantress} (1958) {A Serpente Branca} {Taiji Yabushita} [1080p].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,723 --> 00:01:13,186 The White Serpent. 2 00:02:53,193 --> 00:02:57,051 Bought a serpent at the market. 3 00:02:57,582 --> 00:03:00,335 It must have been hard on you to be exhibited as an object. 4 00:03:00,794 --> 00:03:02,473 Just a little. 5 00:03:03,370 --> 00:03:10,429 I became good friend with the serpent. 6 00:03:11,106 --> 00:03:17,206 This is an old story. 7 00:03:25,621 --> 00:03:29,093 The adults did not like my serpent. 8 00:03:29,719 --> 00:03:32,315 Throw that away! 9 00:03:32,805 --> 00:03:35,130 But it is so pretty! 10 00:03:35,985 --> 00:03:42,721 The adults threatened me. 11 00:03:44,004 --> 00:03:50,719 This is an old story. 12 00:03:58,226 --> 00:04:06,047 I was forced to separate from the serpent with great pain in my heart. 13 00:04:06,798 --> 00:04:09,060 The adults do not love what is beautiful. 14 00:04:09,529 --> 00:04:12,459 My precious friend, please, don't become like them. 15 00:04:13,200 --> 00:04:19,852 Yes, I promise. 16 00:04:20,321 --> 00:04:27,725 This is an old story. 17 00:04:36,244 --> 00:04:50,164 Even the sun was sad to see us like this. 18 00:04:51,728 --> 00:04:55,273 I have a last word to say. 19 00:04:55,794 --> 00:04:58,464 And that word is... Goodbye. 20 00:04:59,256 --> 00:05:06,263 Yes, this is "Goodbye". 21 00:05:06,993 --> 00:05:12,353 Goodbye. 22 00:05:15,377 --> 00:05:24,031 This is an old story. 23 00:05:29,787 --> 00:05:33,488 A long time ago... 24 00:05:35,918 --> 00:05:39,171 A terrible hurricane, something we've never seen 25 00:05:39,380 --> 00:05:42,748 since centuries, appeared in the province of Hsi Hu. 26 00:05:46,053 --> 00:05:49,921 Would you believe me, if I told you that this hurricane 27 00:05:50,140 --> 00:05:52,935 is the doing of a supernatural being? 28 00:05:56,230 --> 00:06:00,807 Actually, this is a very strange story. 29 00:06:01,360 --> 00:06:05,228 But it is also a beautiful story. 30 00:06:55,331 --> 00:06:59,199 One spring morning... 31 00:07:08,219 --> 00:07:13,015 Panda and Mimi go out to practice the flute 32 00:07:13,224 --> 00:07:16,185 accompanied by their good master Hsu Hsien. 33 00:07:39,583 --> 00:07:43,368 This is when in the back of the garden appears... 34 00:07:43,837 --> 00:07:48,665 the young girl seen the day of the hurricane! 35 00:07:56,559 --> 00:08:02,596 He didn't change at all, this boy. 36 00:08:14,097 --> 00:08:18,487 A melody from nowhere comes to the ears 37 00:08:18,706 --> 00:08:23,586 of Hsu Hsien, as if resonating to his flute. 38 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure... 39 00:08:31,886 --> 00:08:36,098 He never saw a girl this beautiful. 40 00:08:43,731 --> 00:08:45,389 Please wait! 41 00:10:19,410 --> 00:10:22,694 The melody from before came from this instrument. 42 00:10:33,549 --> 00:10:36,552 Everything is going as planned. 43 00:10:43,976 --> 00:10:47,511 Oh no, not him! What should I do? 44 00:10:52,234 --> 00:10:56,561 Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk. 45 00:10:57,031 --> 00:11:02,578 He hunts supernatural beings that cause trouble on earth. 46 00:11:16,300 --> 00:11:19,970 My crystal ball warns me of a suspicious presence 47 00:11:21,597 --> 00:11:24,006 in the surroundings. 48 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 Spirits again. 49 00:11:32,441 --> 00:11:35,976 I have to do something to prevent them from doing harm. 50 00:12:05,599 --> 00:12:07,226 Hsu Hsien could only think of 51 00:12:07,434 --> 00:12:11,105 the young girl he met earlier this day. 52 00:12:41,260 --> 00:12:45,306 The next day, Hsu Hsien goes to search for 53 00:12:45,514 --> 00:12:51,061 the owner of the instrument. 54 00:12:59,486 --> 00:13:00,988 Hello. 55 00:13:20,633 --> 00:13:23,719 I'm giving this back to you. 56 00:13:24,803 --> 00:13:28,255 To tell you the truth, this is not mine. 57 00:13:28,474 --> 00:13:30,267 This is yours. 58 00:13:31,560 --> 00:13:33,062 Hsu Hsien. 59 00:13:34,104 --> 00:13:36,398 How do you know my name? 60 00:13:38,901 --> 00:13:41,028 Actually... 61 00:13:42,780 --> 00:13:44,855 He's the one who told me. 62 00:13:45,074 --> 00:13:48,692 How cute. What is your name? 63 00:13:48,911 --> 00:13:49,860 Panda. 64 00:13:50,079 --> 00:13:53,415 I am Hsiao Ching. Let's go. 65 00:13:53,832 --> 00:13:55,626 Pai Niang is waiting. 66 00:13:55,834 --> 00:13:57,993 Pai Niang? 67 00:13:58,837 --> 00:14:02,967 This is my mistress. She's really beautiful. 68 00:14:03,175 --> 00:14:06,679 We arrived here during a storm in the night. 69 00:14:06,887 --> 00:14:09,181 As to explain where we come from, 70 00:14:09,390 --> 00:14:11,882 I can't tell you. 71 00:14:12,268 --> 00:14:13,852 Follow me. 72 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Pai Niang. 73 00:14:20,234 --> 00:14:23,821 It must be the name of the young girl. 74 00:14:24,029 --> 00:14:26,949 Flattered that a beautiful stranger asked for him, 75 00:14:27,157 --> 00:14:30,942 he follows the servant, without forgetting to arrange himself, 76 00:14:31,161 --> 00:14:35,374 a natural gesture for a young boy. 77 00:14:42,840 --> 00:14:44,091 Him again! 78 00:14:44,300 --> 00:14:45,248 What's wrong? 79 00:14:47,094 --> 00:14:51,974 It's nothing. Just something personal. 80 00:15:28,844 --> 00:15:30,638 This way. 81 00:16:01,085 --> 00:16:02,743 Please come in. 82 00:16:09,718 --> 00:16:12,388 Wait here, you two. 83 00:16:14,390 --> 00:16:15,641 Here? 84 00:16:15,849 --> 00:16:18,258 We have to stay here? 85 00:16:49,008 --> 00:16:52,094 Hsu Hsien has arrived. 86 00:16:58,309 --> 00:17:00,550 And now appears before him... 87 00:17:01,186 --> 00:17:02,980 Yes, it is really her! 88 00:17:03,814 --> 00:17:09,111 How beautiful! Hsu Hsien is speechless. 89 00:17:09,320 --> 00:17:14,658 He can't say a word. 90 00:17:24,251 --> 00:17:27,869 Now, I'll excuse myself. 91 00:17:29,256 --> 00:17:34,136 Are you leaving already? 92 00:17:35,429 --> 00:17:37,473 Yes... 93 00:17:38,599 --> 00:17:42,519 I finally meet you again. Did you forget? 94 00:17:43,103 --> 00:17:45,178 Do we know each other? 95 00:17:46,857 --> 00:17:48,108 Don't say anything. 96 00:17:49,735 --> 00:17:52,060 You play this instrument wonderfully. 97 00:17:52,279 --> 00:17:55,616 It's only expressing 98 00:17:56,075 --> 00:18:00,736 my feelings for you. 99 00:18:00,955 --> 00:18:02,414 You... 100 00:18:02,623 --> 00:18:05,991 Take it back. 101 00:18:07,670 --> 00:18:12,299 And treasure it, Hsu Hsien. 102 00:18:12,883 --> 00:18:13,968 Yes. 103 00:18:15,427 --> 00:18:17,012 Is this a dream? 104 00:18:19,390 --> 00:18:21,214 Thank you. 105 00:18:26,605 --> 00:18:30,307 I'm really happy for them! 106 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 Ah, something good to eat. 107 00:21:34,627 --> 00:21:36,003 Wait! 108 00:22:30,224 --> 00:22:32,716 This is the roof of the treasury! 109 00:22:47,700 --> 00:22:50,108 Panda! Mimi! 110 00:22:56,292 --> 00:22:58,168 Are you alright? 111 00:23:33,787 --> 00:23:35,862 What beautiful jewels! 112 00:23:36,999 --> 00:23:43,589 The stars that shine in the night 113 00:23:44,423 --> 00:23:51,044 Fell into my hands 114 00:23:51,847 --> 00:23:58,520 I will hang them to the hearts of lovers 115 00:23:59,271 --> 00:24:06,351 So that they shine as much as their eyes sparkle 116 00:24:18,290 --> 00:24:22,336 Cursed sprits! You'll have to deal with me. 117 00:24:26,340 --> 00:24:29,093 Thieves have penetrated 118 00:24:29,301 --> 00:24:33,389 the treasury to steal jewels. 119 00:24:35,975 --> 00:24:38,727 This is the work of spirits. 120 00:24:38,936 --> 00:24:40,677 I will tell you... 121 00:24:48,779 --> 00:24:50,437 This night... 122 00:25:03,586 --> 00:25:08,132 Hsu Hsien had a dream that was sweet and troubling at the same time. 123 00:25:08,340 --> 00:25:10,801 Pai Niang is sad. 124 00:25:11,010 --> 00:25:14,044 And when he wants to comfort her, 125 00:25:14,263 --> 00:25:17,349 she flees, turning into a butterfly. 126 00:26:07,399 --> 00:26:09,224 In jail! 127 00:26:12,112 --> 00:26:14,021 Walk! 128 00:26:19,745 --> 00:26:21,956 It's terrible! 129 00:26:22,915 --> 00:26:25,376 Hsu Hsien was arrested. 130 00:26:45,896 --> 00:26:47,554 Where did you find this? 131 00:26:47,773 --> 00:26:52,027 The girl is your accomplice? Confess! 132 00:26:52,945 --> 00:26:55,906 No. She is innocent. 133 00:27:36,280 --> 00:27:38,824 You go first. 134 00:27:40,576 --> 00:27:42,234 I'll keep watch. 135 00:28:06,727 --> 00:28:08,103 Hsu Hsien! 136 00:28:12,024 --> 00:28:16,768 For practising witchcraft, you're condemned to exile. 137 00:29:15,045 --> 00:29:17,756 I did this for his own good. 138 00:29:17,965 --> 00:29:20,040 One day, he'll understand. 139 00:30:43,384 --> 00:30:44,718 A popular festival... 140 00:30:44,927 --> 00:30:48,847 This is where Hsu Hsien was exiled. 141 00:30:49,598 --> 00:30:53,102 The sad fate of our hero contrasts 142 00:30:53,310 --> 00:30:55,688 the happy atmosphere of the festival. 143 00:33:03,691 --> 00:33:06,652 There's no trick. 144 00:33:14,910 --> 00:33:16,193 I want this arm. 145 00:33:16,412 --> 00:33:17,872 It's yours. 146 00:33:18,080 --> 00:33:20,916 But pay first. 147 00:33:23,627 --> 00:33:26,714 Ouch! It hurts but I'm still alright. 148 00:33:27,798 --> 00:33:29,842 Thank you. 149 00:33:32,553 --> 00:33:36,390 A radiant peace seems to reign in this city... 150 00:34:01,749 --> 00:34:07,452 Here are the bandits of the city. They're enjoying the festival, too. 151 00:34:37,952 --> 00:34:41,288 My pumpkins are good! 152 00:34:57,304 --> 00:34:59,296 They have talent too. 153 00:35:19,660 --> 00:35:21,401 What's this? 154 00:35:25,916 --> 00:35:28,075 Strange. 155 00:35:39,555 --> 00:35:43,601 Another successful operation. 156 00:35:45,311 --> 00:35:48,647 Always stay on guard. 157 00:35:48,856 --> 00:35:52,776 Never let the bad spirits seduce you. 158 00:35:53,861 --> 00:35:58,438 Especially the spirits that take the form of beautiful women, 159 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 to fool you more easily. 160 00:36:01,619 --> 00:36:04,987 Learn to control your passion. 161 00:36:05,247 --> 00:36:08,250 I'll predict your future. 162 00:37:00,031 --> 00:37:02,648 Hurry up and store this away! 163 00:37:48,434 --> 00:37:51,604 Where are you, Pai Niang? 164 00:38:10,289 --> 00:38:16,045 Eating, sleeping. Sleeping, eating 165 00:38:16,253 --> 00:38:20,007 I only know how to do these, eating and sleeping. 166 00:38:44,240 --> 00:38:45,616 Thank you. 167 00:39:05,135 --> 00:39:06,418 Move. 168 00:39:07,471 --> 00:39:08,973 That's it? 169 00:39:12,434 --> 00:39:14,760 Go away! 170 00:39:24,822 --> 00:39:26,782 Don't just stand there! 171 00:39:38,669 --> 00:39:39,785 Mimi. 172 00:39:41,130 --> 00:39:42,548 An illusion. 173 00:39:47,011 --> 00:39:49,722 Hey, new one! 174 00:39:49,930 --> 00:39:52,422 You have to pay tribute to your elders. 175 00:39:52,641 --> 00:39:54,883 Yeah! 176 00:39:59,732 --> 00:40:01,442 He's good, this guy. 177 00:40:04,737 --> 00:40:06,155 Pai Niang... 178 00:40:10,868 --> 00:40:14,569 You sacrificed yourself for me. Thank you. 179 00:41:02,878 --> 00:41:04,255 Pai Niang! 180 00:41:16,642 --> 00:41:20,729 Maybe she is in this tower. 181 00:41:58,183 --> 00:41:59,841 Did I drink too much? 182 00:42:05,274 --> 00:42:06,358 Help! 183 00:42:19,705 --> 00:42:22,708 You're weird. Go away. 184 00:42:30,507 --> 00:42:31,759 Wait! 185 00:42:43,646 --> 00:42:48,692 The bad spirit came back to haunt you. 186 00:42:49,318 --> 00:42:50,183 Spirit? 187 00:42:52,196 --> 00:42:56,690 You're in danger of dying. 188 00:42:59,078 --> 00:43:00,704 It is a white serpent. 189 00:43:01,664 --> 00:43:06,377 Are you talking about Pai Niang? 190 00:43:08,003 --> 00:43:09,964 Poor Hsu Hsien! 191 00:43:10,172 --> 00:43:13,050 She completely charmed you. 192 00:43:13,259 --> 00:43:15,751 Something terrible is going to happen to you. 193 00:43:16,637 --> 00:43:18,138 Look. 194 00:43:29,400 --> 00:43:30,182 Hsu Hsien! 195 00:43:36,532 --> 00:43:42,162 Could she be the serpent I had to abandon when I was a child? 196 00:43:46,083 --> 00:43:50,170 It can't be true! A girl that kind... 197 00:43:56,051 --> 00:43:57,876 Pai Niang! 198 00:44:07,187 --> 00:44:08,606 Where are you? 199 00:44:30,961 --> 00:44:33,797 By the way... 200 00:44:34,006 --> 00:44:37,457 What happened to those two? 201 00:44:37,676 --> 00:44:41,628 While searching for their master, they arrived in this city. 202 00:45:16,215 --> 00:45:18,842 Look what you've done! 203 00:45:19,051 --> 00:45:21,262 Brother, come here. 204 00:45:24,265 --> 00:45:27,226 Don't provoke me, weakling. 205 00:45:40,823 --> 00:45:43,492 This city is not safe. 206 00:45:51,834 --> 00:45:54,326 Hsu Hsien! 207 00:45:57,298 --> 00:45:58,580 It's him! 208 00:46:12,688 --> 00:46:14,106 It's him! 209 00:46:17,568 --> 00:46:19,028 Finally! 210 00:46:21,739 --> 00:46:23,981 A moustache! 211 00:46:43,135 --> 00:46:44,595 What? 212 00:46:57,691 --> 00:46:59,318 So? 213 00:47:02,571 --> 00:47:04,031 So what? 214 00:47:12,540 --> 00:47:15,376 What what what? 215 00:47:33,060 --> 00:47:37,721 Typical example of the calm before the storm. 216 00:49:56,537 --> 00:49:58,664 Help us find our master. 217 00:49:58,873 --> 00:50:00,697 I'll do everything you want! 218 00:50:05,129 --> 00:50:06,870 You too? 219 00:50:08,132 --> 00:50:09,247 Yes. 220 00:50:37,328 --> 00:50:41,332 Buddha, oh Buddha, protect the poor Hsu Hsien. 221 00:50:47,379 --> 00:50:49,089 I can see her. 222 00:50:49,715 --> 00:50:51,957 I found her hideout. 223 00:51:40,808 --> 00:51:42,351 Pai Niang! 224 00:51:46,981 --> 00:51:48,148 I missed you. 225 00:51:49,275 --> 00:51:50,818 Hsu Hsien! 226 00:51:53,028 --> 00:51:55,573 It's now or never! 227 00:51:57,366 --> 00:51:59,441 Stay with me. 228 00:52:00,411 --> 00:52:04,498 Go away, cursed spirit! 229 00:52:12,172 --> 00:52:17,741 Venerable Hokai, why do you hate me so much? 230 00:52:18,147 --> 00:52:21,515 This man was so good to me. Please, understand! 231 00:52:21,724 --> 00:52:25,811 Go back to where you came from! Damn serpent! 232 00:52:29,940 --> 00:52:34,935 Hsu Hsien, you believe in my love, right? 233 00:52:45,747 --> 00:52:48,666 Pai Niang! Where are you? 234 00:52:52,588 --> 00:52:54,246 Hokai! 235 00:52:55,257 --> 00:52:56,759 Enough! 236 00:52:59,970 --> 00:53:02,765 Out of my sight! 237 00:53:03,474 --> 00:53:05,267 I don't have a choice anymore. 238 00:53:05,476 --> 00:53:08,510 We will have to fight! 239 00:53:09,188 --> 00:53:12,107 What will win? 240 00:53:12,316 --> 00:53:15,152 My love or your hate? 241 00:54:55,211 --> 00:54:57,671 You finally show your true nature. 242 00:55:33,749 --> 00:55:35,334 I won! 243 00:55:52,309 --> 00:55:55,563 Hsu Hsien, I did it! 244 00:55:55,771 --> 00:55:57,648 I saved you from the demon! 245 00:56:03,654 --> 00:56:08,398 This monster will never be able to transform into a woman again! 246 00:56:08,617 --> 00:56:11,818 Help me down. You owe me at least that. 247 00:56:12,037 --> 00:56:15,822 What are you waiting for? 248 00:56:21,171 --> 00:56:22,631 I want to see him 249 00:56:23,090 --> 00:56:27,261 one more time before losing my human form. 250 00:56:30,472 --> 00:56:32,297 Hsu Hsien! 251 00:56:33,309 --> 00:56:37,688 It's impossible. Oh, Hsu Hsien! 252 00:56:41,442 --> 00:56:44,695 Don't lose hope, Mistress. 253 00:57:13,432 --> 00:57:15,017 Pai Niang! 254 00:57:17,186 --> 00:57:21,054 My god! He can't see her like this. 255 00:57:34,912 --> 00:57:36,539 Hsu Hsien! 256 00:57:37,498 --> 00:57:40,334 I'm so sad! 257 00:57:40,543 --> 00:57:44,077 Don't go. She wouldn't want this. 258 00:57:49,885 --> 00:57:51,168 She's right. 259 00:57:51,387 --> 00:57:54,390 Pai Niang, now a serpent 260 00:57:54,598 --> 00:57:58,133 would suffer if Hsu Hsien saw her in this form. 261 00:57:58,352 --> 00:58:00,761 So, in a last struggle, 262 00:58:00,980 --> 00:58:04,900 she appears as a woman to leave this world. 263 00:58:06,569 --> 00:58:07,945 Why are you running away? 264 00:58:21,625 --> 00:58:25,379 I don't have anyone anymore! 265 00:58:28,382 --> 00:58:30,426 It's too late. 266 00:58:31,594 --> 00:58:34,962 Begone, monster. 267 00:58:45,024 --> 00:58:47,318 How crazy! 268 00:58:48,152 --> 00:58:51,353 He was so young. 269 00:59:05,878 --> 00:59:07,703 This is Hsu Hsien! 270 00:59:15,471 --> 00:59:17,296 He was kidnapped. 271 00:59:17,514 --> 00:59:18,933 Let's follow them... 272 00:59:41,080 --> 00:59:44,364 I will bury him in my temple. 273 00:59:47,628 --> 00:59:50,506 Let's warn Pai Niang. 274 00:59:51,632 --> 00:59:53,425 We have to do something. 275 01:00:36,896 --> 01:00:39,816 At the same time, 276 01:00:40,441 --> 01:00:43,110 the spirit of Pai Niang 277 01:00:43,402 --> 01:00:47,073 is crossing the infinite space 278 01:00:47,907 --> 01:00:50,368 to meet the dragon, 279 01:00:50,576 --> 01:00:52,787 king of supernatural beings. 280 01:00:57,500 --> 01:01:01,827 He lives on this reddening planet. 281 01:01:10,680 --> 01:01:13,307 Please let me in, Lord Dragon. 282 01:01:13,516 --> 01:01:16,477 Hsu Hsien's life is at stake. 283 01:01:57,873 --> 01:02:01,324 Help me, I beg of you! 284 01:02:03,920 --> 01:02:09,165 Help me save Hsu Hsien! 285 01:02:09,468 --> 01:02:14,681 Are you ready to pay the price? 286 01:02:15,223 --> 01:02:19,353 I am ready to lay down my life. 287 01:02:19,561 --> 01:02:21,063 Your life? 288 01:02:21,480 --> 01:02:25,859 You are saying something foolish! 289 01:02:26,068 --> 01:02:31,146 Spirits like you are immortal! 290 01:02:32,616 --> 01:02:36,484 In that case, I don't want to be a spirit anymore. 291 01:02:38,215 --> 01:02:42,000 Are you relinquishing your magic powers? 292 01:02:42,219 --> 01:02:45,639 For the one I love, yes. 293 01:02:46,223 --> 01:02:48,684 Love, you say? 294 01:02:52,354 --> 01:02:56,442 Humans have something we don't have. 295 01:02:56,650 --> 01:02:59,695 They have love! 296 01:03:00,529 --> 01:03:05,159 Since you're so persistent, I won't hold you back. 297 01:03:07,661 --> 01:03:11,989 Take this flower. It will save Hsu Hsien. 298 01:03:12,666 --> 01:03:14,793 Now, be gone! 299 01:03:15,002 --> 01:03:17,463 Disappear! 300 01:03:27,890 --> 01:03:31,060 Thank you, Lord Dragon. 301 01:03:34,730 --> 01:03:36,690 I am happy. 302 01:03:37,358 --> 01:03:39,985 I'm a human again. 303 01:03:44,949 --> 01:03:47,326 Why isn't he here? 304 01:03:47,993 --> 01:03:50,538 I came back to save him. 305 01:03:53,165 --> 01:03:57,576 Pai Niang! Hsu Hsien is at Hokai's temple. 306 01:04:09,932 --> 01:04:13,050 Here is the temple of Hokai. 307 01:04:13,769 --> 01:04:18,023 The bandits, now assistants of Panda, 308 01:04:18,232 --> 01:04:21,235 have to rescue the boy. 309 01:04:36,375 --> 01:04:37,658 This way. 310 01:04:38,544 --> 01:04:40,087 He's here. 311 01:05:00,524 --> 01:05:03,694 May your soul rest in peace. 312 01:05:07,114 --> 01:05:08,772 He's dead. 313 01:05:13,329 --> 01:05:18,751 In the meantime, Pai Niang was informed by Mimi that... 314 01:05:27,426 --> 01:05:28,677 Hsu Hsien! 315 01:05:29,261 --> 01:05:32,629 I'm giving your life back. 316 01:05:35,476 --> 01:05:37,718 Where does this voice come from? 317 01:05:43,567 --> 01:05:45,069 It's her again! 318 01:05:46,445 --> 01:05:48,687 Hsu Hsien! 319 01:05:49,615 --> 01:05:52,535 How stubborn! 320 01:05:52,993 --> 01:05:55,204 I'm coming to save him. 321 01:05:55,788 --> 01:05:59,489 After killing him? How dare you! 322 01:05:59,708 --> 01:06:01,210 But I'm coming to save him! 323 01:06:01,752 --> 01:06:06,413 Enough! Go away! 324 01:06:06,632 --> 01:06:13,472 This time I'll destroy you. I swear! 325 01:06:14,557 --> 01:06:20,229 I can't use my powers anymore. I'm a human now! 326 01:06:21,146 --> 01:06:23,138 You can't fool me! 327 01:06:23,357 --> 01:06:27,486 You'll see what I'm made of. 328 01:06:27,695 --> 01:06:30,155 Take a good look. 329 01:06:39,748 --> 01:06:42,418 Did you say something? 330 01:06:43,419 --> 01:06:46,453 I am a fish spirit. 331 01:06:48,215 --> 01:06:50,040 Look at me! 332 01:06:55,806 --> 01:06:58,475 Curses! Sink to the bottom of the ocean! 333 01:09:19,658 --> 01:09:22,494 Let's ask the catfish for help. 334 01:09:28,959 --> 01:09:31,962 Mister catfish... Hokai is... 335 01:09:33,756 --> 01:09:35,966 I know, I know. 336 01:09:37,551 --> 01:09:38,834 You know everything? 337 01:09:39,762 --> 01:09:41,972 Leave it to me. 338 01:09:44,475 --> 01:09:48,885 I'll provoke a great storm. 339 01:11:01,427 --> 01:11:03,168 Forward! 340 01:11:26,577 --> 01:11:28,652 What, again? 341 01:11:38,964 --> 01:11:42,218 Will it ever end? 342 01:11:53,354 --> 01:11:56,523 Are you making fun of me? 343 01:11:56,732 --> 01:11:58,442 I can't take it anymore. 344 01:12:53,914 --> 01:12:56,292 This is the flower of life. 345 01:12:56,542 --> 01:12:58,419 Hsu Hsien! 346 01:13:03,924 --> 01:13:05,885 Unbelievable! 347 01:13:06,385 --> 01:13:07,636 You saw, Mimi ? 348 01:13:10,472 --> 01:13:12,547 Extraordinary! 349 01:13:14,393 --> 01:13:16,385 Alright! 350 01:13:16,604 --> 01:13:18,314 A wave! 351 01:13:37,708 --> 01:13:39,293 Where am I? 352 01:13:40,836 --> 01:13:42,494 Panda! Mimi! 353 01:13:43,547 --> 01:13:46,581 I'm so glad to see you again. 354 01:13:46,800 --> 01:13:48,458 Me too. 355 01:13:50,137 --> 01:13:52,014 Me too! 356 01:13:54,266 --> 01:13:58,562 This is a miracle! 357 01:14:00,189 --> 01:14:03,640 I'm glad you're alive. 358 01:14:40,396 --> 01:14:41,595 Pai Niang! 359 01:14:49,697 --> 01:14:50,812 For my sake! 360 01:15:19,059 --> 01:15:20,519 The flower of life! 361 01:15:20,728 --> 01:15:26,358 So... Pai Niang is not a serpent spirit anymore. 362 01:15:26,567 --> 01:15:28,944 She went that far because she loved him. 363 01:15:51,383 --> 01:15:52,843 Poor children! 364 01:15:58,641 --> 01:16:00,465 Sea, calm down! 365 01:16:00,976 --> 01:16:04,344 Their lives are in danger! 366 01:16:06,033 --> 01:16:08,286 Catfish, calm down! 367 01:16:19,724 --> 01:16:21,799 I'm on your side now! 368 01:16:50,025 --> 01:16:52,517 It's a beautiful sunny morning. 369 01:17:02,705 --> 01:17:06,959 The sky has calmed down, as has the heart of our lovers, finally reunited. 370 01:17:30,190 --> 01:17:33,068 Panda and Mimi! Are you leaving with them? 371 01:17:34,987 --> 01:17:37,396 Ah, this is better! 372 01:18:10,564 --> 01:18:13,567 It is sad to have to part. 373 01:18:14,401 --> 01:18:17,154 Hsiao Ching is emotional, quite normal for her age. 374 01:18:25,371 --> 01:18:27,498 Don't worry about her. 375 01:18:27,706 --> 01:18:31,408 Look, she's with her friends. 376 01:18:34,630 --> 01:18:36,955 All our best wishes 377 01:18:37,174 --> 01:18:38,373 to both our heroes, 378 01:18:38,592 --> 01:18:42,680 that even in the adversity, never gave up on their love. 379 01:19:09,206 --> 01:19:11,917 The End 24758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.