Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,723 --> 00:01:13,186
The White Serpent.
2
00:02:53,193 --> 00:02:57,051
Bought a serpent at the market.
3
00:02:57,582 --> 00:03:00,335
It must have been hard on you
to be exhibited as an object.
4
00:03:00,794 --> 00:03:02,473
Just a little.
5
00:03:03,370 --> 00:03:10,429
I became good friend
with the serpent.
6
00:03:11,106 --> 00:03:17,206
This is an old story.
7
00:03:25,621 --> 00:03:29,093
The adults did not like
my serpent.
8
00:03:29,719 --> 00:03:32,315
Throw that away!
9
00:03:32,805 --> 00:03:35,130
But it is so pretty!
10
00:03:35,985 --> 00:03:42,721
The adults threatened me.
11
00:03:44,004 --> 00:03:50,719
This is an old story.
12
00:03:58,226 --> 00:04:06,047
I was forced to separate from the serpent
with great pain in my heart.
13
00:04:06,798 --> 00:04:09,060
The adults do not love
what is beautiful.
14
00:04:09,529 --> 00:04:12,459
My precious friend, please,
don't become like them.
15
00:04:13,200 --> 00:04:19,852
Yes, I promise.
16
00:04:20,321 --> 00:04:27,725
This is an old story.
17
00:04:36,244 --> 00:04:50,164
Even the sun was sad
to see us like this.
18
00:04:51,728 --> 00:04:55,273
I have a last word to say.
19
00:04:55,794 --> 00:04:58,464
And that word is...
Goodbye.
20
00:04:59,256 --> 00:05:06,263
Yes, this is "Goodbye".
21
00:05:06,993 --> 00:05:12,353
Goodbye.
22
00:05:15,377 --> 00:05:24,031
This is an old story.
23
00:05:29,787 --> 00:05:33,488
A long time ago...
24
00:05:35,918 --> 00:05:39,171
A terrible hurricane,
something we've never seen
25
00:05:39,380 --> 00:05:42,748
since centuries,
appeared in the province of Hsi Hu.
26
00:05:46,053 --> 00:05:49,921
Would you believe me,
if I told you that this hurricane
27
00:05:50,140 --> 00:05:52,935
is the doing of a supernatural being?
28
00:05:56,230 --> 00:06:00,807
Actually, this is a very strange story.
29
00:06:01,360 --> 00:06:05,228
But it is also a beautiful story.
30
00:06:55,331 --> 00:06:59,199
One spring morning...
31
00:07:08,219 --> 00:07:13,015
Panda and Mimi go out
to practice the flute
32
00:07:13,224 --> 00:07:16,185
accompanied by their
good master Hsu Hsien.
33
00:07:39,583 --> 00:07:43,368
This is when in the back of the
garden appears...
34
00:07:43,837 --> 00:07:48,665
the young girl seen the day
of the hurricane!
35
00:07:56,559 --> 00:08:02,596
He didn't change at all,
this boy.
36
00:08:14,097 --> 00:08:18,487
A melody from nowhere
comes to the ears
37
00:08:18,706 --> 00:08:23,586
of Hsu Hsien,
as if resonating to his flute.
38
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure...
39
00:08:31,886 --> 00:08:36,098
He never saw a girl this beautiful.
40
00:08:43,731 --> 00:08:45,389
Please wait!
41
00:10:19,410 --> 00:10:22,694
The melody from before
came from this instrument.
42
00:10:33,549 --> 00:10:36,552
Everything is going as planned.
43
00:10:43,976 --> 00:10:47,511
Oh no, not him!
What should I do?
44
00:10:52,234 --> 00:10:56,561
Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk.
45
00:10:57,031 --> 00:11:02,578
He hunts supernatural beings
that cause trouble on earth.
46
00:11:16,300 --> 00:11:19,970
My crystal ball warns me of a
suspicious presence
47
00:11:21,597 --> 00:11:24,006
in the surroundings.
48
00:11:28,729 --> 00:11:30,773
Spirits again.
49
00:11:32,441 --> 00:11:35,976
I have to do something to prevent them
from doing harm.
50
00:12:05,599 --> 00:12:07,226
Hsu Hsien could only think of
51
00:12:07,434 --> 00:12:11,105
the young girl he met earlier
this day.
52
00:12:41,260 --> 00:12:45,306
The next day,
Hsu Hsien goes to search for
53
00:12:45,514 --> 00:12:51,061
the owner of the instrument.
54
00:12:59,486 --> 00:13:00,988
Hello.
55
00:13:20,633 --> 00:13:23,719
I'm giving this back to you.
56
00:13:24,803 --> 00:13:28,255
To tell you the truth,
this is not mine.
57
00:13:28,474 --> 00:13:30,267
This is yours.
58
00:13:31,560 --> 00:13:33,062
Hsu Hsien.
59
00:13:34,104 --> 00:13:36,398
How do you know my name?
60
00:13:38,901 --> 00:13:41,028
Actually...
61
00:13:42,780 --> 00:13:44,855
He's the one who told me.
62
00:13:45,074 --> 00:13:48,692
How cute.
What is your name?
63
00:13:48,911 --> 00:13:49,860
Panda.
64
00:13:50,079 --> 00:13:53,415
I am Hsiao Ching.
Let's go.
65
00:13:53,832 --> 00:13:55,626
Pai Niang is waiting.
66
00:13:55,834 --> 00:13:57,993
Pai Niang?
67
00:13:58,837 --> 00:14:02,967
This is my mistress.
She's really beautiful.
68
00:14:03,175 --> 00:14:06,679
We arrived here during
a storm in the night.
69
00:14:06,887 --> 00:14:09,181
As to explain where we come from,
70
00:14:09,390 --> 00:14:11,882
I can't tell you.
71
00:14:12,268 --> 00:14:13,852
Follow me.
72
00:14:18,691 --> 00:14:20,025
Pai Niang.
73
00:14:20,234 --> 00:14:23,821
It must be the name
of the young girl.
74
00:14:24,029 --> 00:14:26,949
Flattered that a beautiful stranger
asked for him,
75
00:14:27,157 --> 00:14:30,942
he follows the servant,
without forgetting to arrange himself,
76
00:14:31,161 --> 00:14:35,374
a natural gesture
for a young boy.
77
00:14:42,840 --> 00:14:44,091
Him again!
78
00:14:44,300 --> 00:14:45,248
What's wrong?
79
00:14:47,094 --> 00:14:51,974
It's nothing.
Just something personal.
80
00:15:28,844 --> 00:15:30,638
This way.
81
00:16:01,085 --> 00:16:02,743
Please come in.
82
00:16:09,718 --> 00:16:12,388
Wait here, you two.
83
00:16:14,390 --> 00:16:15,641
Here?
84
00:16:15,849 --> 00:16:18,258
We have to stay here?
85
00:16:49,008 --> 00:16:52,094
Hsu Hsien has arrived.
86
00:16:58,309 --> 00:17:00,550
And now appears before him...
87
00:17:01,186 --> 00:17:02,980
Yes, it is really her!
88
00:17:03,814 --> 00:17:09,111
How beautiful!
Hsu Hsien is speechless.
89
00:17:09,320 --> 00:17:14,658
He can't say a word.
90
00:17:24,251 --> 00:17:27,869
Now, I'll excuse myself.
91
00:17:29,256 --> 00:17:34,136
Are you leaving already?
92
00:17:35,429 --> 00:17:37,473
Yes...
93
00:17:38,599 --> 00:17:42,519
I finally meet you again.
Did you forget?
94
00:17:43,103 --> 00:17:45,178
Do we know each other?
95
00:17:46,857 --> 00:17:48,108
Don't say anything.
96
00:17:49,735 --> 00:17:52,060
You play this instrument
wonderfully.
97
00:17:52,279 --> 00:17:55,616
It's only expressing
98
00:17:56,075 --> 00:18:00,736
my feelings for you.
99
00:18:00,955 --> 00:18:02,414
You...
100
00:18:02,623 --> 00:18:05,991
Take it back.
101
00:18:07,670 --> 00:18:12,299
And treasure it, Hsu Hsien.
102
00:18:12,883 --> 00:18:13,968
Yes.
103
00:18:15,427 --> 00:18:17,012
Is this a dream?
104
00:18:19,390 --> 00:18:21,214
Thank you.
105
00:18:26,605 --> 00:18:30,307
I'm really happy for them!
106
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
Ah, something good to eat.
107
00:21:34,627 --> 00:21:36,003
Wait!
108
00:22:30,224 --> 00:22:32,716
This is the roof of the treasury!
109
00:22:47,700 --> 00:22:50,108
Panda! Mimi!
110
00:22:56,292 --> 00:22:58,168
Are you alright?
111
00:23:33,787 --> 00:23:35,862
What beautiful jewels!
112
00:23:36,999 --> 00:23:43,589
The stars that shine in the night
113
00:23:44,423 --> 00:23:51,044
Fell into my hands
114
00:23:51,847 --> 00:23:58,520
I will hang them to the hearts of lovers
115
00:23:59,271 --> 00:24:06,351
So that they shine as much as their eyes sparkle
116
00:24:18,290 --> 00:24:22,336
Cursed sprits! You'll have to deal with me.
117
00:24:26,340 --> 00:24:29,093
Thieves have penetrated
118
00:24:29,301 --> 00:24:33,389
the treasury to steal jewels.
119
00:24:35,975 --> 00:24:38,727
This is the work of spirits.
120
00:24:38,936 --> 00:24:40,677
I will tell you...
121
00:24:48,779 --> 00:24:50,437
This night...
122
00:25:03,586 --> 00:25:08,132
Hsu Hsien had a dream that was sweet
and troubling at the same time.
123
00:25:08,340 --> 00:25:10,801
Pai Niang is sad.
124
00:25:11,010 --> 00:25:14,044
And when he wants to comfort her,
125
00:25:14,263 --> 00:25:17,349
she flees, turning into a butterfly.
126
00:26:07,399 --> 00:26:09,224
In jail!
127
00:26:12,112 --> 00:26:14,021
Walk!
128
00:26:19,745 --> 00:26:21,956
It's terrible!
129
00:26:22,915 --> 00:26:25,376
Hsu Hsien was arrested.
130
00:26:45,896 --> 00:26:47,554
Where did you find this?
131
00:26:47,773 --> 00:26:52,027
The girl is your accomplice?
Confess!
132
00:26:52,945 --> 00:26:55,906
No. She is innocent.
133
00:27:36,280 --> 00:27:38,824
You go first.
134
00:27:40,576 --> 00:27:42,234
I'll keep watch.
135
00:28:06,727 --> 00:28:08,103
Hsu Hsien!
136
00:28:12,024 --> 00:28:16,768
For practising witchcraft,
you're condemned to exile.
137
00:29:15,045 --> 00:29:17,756
I did this for his own good.
138
00:29:17,965 --> 00:29:20,040
One day, he'll understand.
139
00:30:43,384 --> 00:30:44,718
A popular festival...
140
00:30:44,927 --> 00:30:48,847
This is where Hsu Hsien was exiled.
141
00:30:49,598 --> 00:30:53,102
The sad fate of our hero contrasts
142
00:30:53,310 --> 00:30:55,688
the happy atmosphere
of the festival.
143
00:33:03,691 --> 00:33:06,652
There's no trick.
144
00:33:14,910 --> 00:33:16,193
I want this arm.
145
00:33:16,412 --> 00:33:17,872
It's yours.
146
00:33:18,080 --> 00:33:20,916
But pay first.
147
00:33:23,627 --> 00:33:26,714
Ouch! It hurts but I'm still alright.
148
00:33:27,798 --> 00:33:29,842
Thank you.
149
00:33:32,553 --> 00:33:36,390
A radiant peace seems to reign in this city...
150
00:34:01,749 --> 00:34:07,452
Here are the bandits of the city.
They're enjoying the festival, too.
151
00:34:37,952 --> 00:34:41,288
My pumpkins are good!
152
00:34:57,304 --> 00:34:59,296
They have talent too.
153
00:35:19,660 --> 00:35:21,401
What's this?
154
00:35:25,916 --> 00:35:28,075
Strange.
155
00:35:39,555 --> 00:35:43,601
Another successful operation.
156
00:35:45,311 --> 00:35:48,647
Always stay on guard.
157
00:35:48,856 --> 00:35:52,776
Never let the bad spirits seduce you.
158
00:35:53,861 --> 00:35:58,438
Especially the spirits that take
the form of beautiful women,
159
00:35:58,657 --> 00:36:01,410
to fool you more easily.
160
00:36:01,619 --> 00:36:04,987
Learn to control your passion.
161
00:36:05,247 --> 00:36:08,250
I'll predict your future.
162
00:37:00,031 --> 00:37:02,648
Hurry up and store this away!
163
00:37:48,434 --> 00:37:51,604
Where are you, Pai Niang?
164
00:38:10,289 --> 00:38:16,045
Eating, sleeping. Sleeping, eating
165
00:38:16,253 --> 00:38:20,007
I only know how to do these,
eating and sleeping.
166
00:38:44,240 --> 00:38:45,616
Thank you.
167
00:39:05,135 --> 00:39:06,418
Move.
168
00:39:07,471 --> 00:39:08,973
That's it?
169
00:39:12,434 --> 00:39:14,760
Go away!
170
00:39:24,822 --> 00:39:26,782
Don't just stand there!
171
00:39:38,669 --> 00:39:39,785
Mimi.
172
00:39:41,130 --> 00:39:42,548
An illusion.
173
00:39:47,011 --> 00:39:49,722
Hey, new one!
174
00:39:49,930 --> 00:39:52,422
You have to pay tribute
to your elders.
175
00:39:52,641 --> 00:39:54,883
Yeah!
176
00:39:59,732 --> 00:40:01,442
He's good, this guy.
177
00:40:04,737 --> 00:40:06,155
Pai Niang...
178
00:40:10,868 --> 00:40:14,569
You sacrificed yourself for me.
Thank you.
179
00:41:02,878 --> 00:41:04,255
Pai Niang!
180
00:41:16,642 --> 00:41:20,729
Maybe she is in this tower.
181
00:41:58,183 --> 00:41:59,841
Did I drink too much?
182
00:42:05,274 --> 00:42:06,358
Help!
183
00:42:19,705 --> 00:42:22,708
You're weird. Go away.
184
00:42:30,507 --> 00:42:31,759
Wait!
185
00:42:43,646 --> 00:42:48,692
The bad spirit came back to haunt you.
186
00:42:49,318 --> 00:42:50,183
Spirit?
187
00:42:52,196 --> 00:42:56,690
You're in danger of dying.
188
00:42:59,078 --> 00:43:00,704
It is a white serpent.
189
00:43:01,664 --> 00:43:06,377
Are you talking about Pai Niang?
190
00:43:08,003 --> 00:43:09,964
Poor Hsu Hsien!
191
00:43:10,172 --> 00:43:13,050
She completely charmed you.
192
00:43:13,259 --> 00:43:15,751
Something terrible is going
to happen to you.
193
00:43:16,637 --> 00:43:18,138
Look.
194
00:43:29,400 --> 00:43:30,182
Hsu Hsien!
195
00:43:36,532 --> 00:43:42,162
Could she be the serpent I had to
abandon when I was a child?
196
00:43:46,083 --> 00:43:50,170
It can't be true!
A girl that kind...
197
00:43:56,051 --> 00:43:57,876
Pai Niang!
198
00:44:07,187 --> 00:44:08,606
Where are you?
199
00:44:30,961 --> 00:44:33,797
By the way...
200
00:44:34,006 --> 00:44:37,457
What happened to those two?
201
00:44:37,676 --> 00:44:41,628
While searching for their master,
they arrived in this city.
202
00:45:16,215 --> 00:45:18,842
Look what you've done!
203
00:45:19,051 --> 00:45:21,262
Brother, come here.
204
00:45:24,265 --> 00:45:27,226
Don't provoke me, weakling.
205
00:45:40,823 --> 00:45:43,492
This city is not safe.
206
00:45:51,834 --> 00:45:54,326
Hsu Hsien!
207
00:45:57,298 --> 00:45:58,580
It's him!
208
00:46:12,688 --> 00:46:14,106
It's him!
209
00:46:17,568 --> 00:46:19,028
Finally!
210
00:46:21,739 --> 00:46:23,981
A moustache!
211
00:46:43,135 --> 00:46:44,595
What?
212
00:46:57,691 --> 00:46:59,318
So?
213
00:47:02,571 --> 00:47:04,031
So what?
214
00:47:12,540 --> 00:47:15,376
What what what?
215
00:47:33,060 --> 00:47:37,721
Typical example of the calm
before the storm.
216
00:49:56,537 --> 00:49:58,664
Help us find our master.
217
00:49:58,873 --> 00:50:00,697
I'll do everything you want!
218
00:50:05,129 --> 00:50:06,870
You too?
219
00:50:08,132 --> 00:50:09,247
Yes.
220
00:50:37,328 --> 00:50:41,332
Buddha, oh Buddha,
protect the poor Hsu Hsien.
221
00:50:47,379 --> 00:50:49,089
I can see her.
222
00:50:49,715 --> 00:50:51,957
I found her hideout.
223
00:51:40,808 --> 00:51:42,351
Pai Niang!
224
00:51:46,981 --> 00:51:48,148
I missed you.
225
00:51:49,275 --> 00:51:50,818
Hsu Hsien!
226
00:51:53,028 --> 00:51:55,573
It's now or never!
227
00:51:57,366 --> 00:51:59,441
Stay with me.
228
00:52:00,411 --> 00:52:04,498
Go away, cursed spirit!
229
00:52:12,172 --> 00:52:17,741
Venerable Hokai, why do you
hate me so much?
230
00:52:18,147 --> 00:52:21,515
This man was so good to me.
Please, understand!
231
00:52:21,724 --> 00:52:25,811
Go back to where you came from!
Damn serpent!
232
00:52:29,940 --> 00:52:34,935
Hsu Hsien, you believe
in my love, right?
233
00:52:45,747 --> 00:52:48,666
Pai Niang!
Where are you?
234
00:52:52,588 --> 00:52:54,246
Hokai!
235
00:52:55,257 --> 00:52:56,759
Enough!
236
00:52:59,970 --> 00:53:02,765
Out of my sight!
237
00:53:03,474 --> 00:53:05,267
I don't have a choice anymore.
238
00:53:05,476 --> 00:53:08,510
We will have to fight!
239
00:53:09,188 --> 00:53:12,107
What will win?
240
00:53:12,316 --> 00:53:15,152
My love or your hate?
241
00:54:55,211 --> 00:54:57,671
You finally show your true nature.
242
00:55:33,749 --> 00:55:35,334
I won!
243
00:55:52,309 --> 00:55:55,563
Hsu Hsien, I did it!
244
00:55:55,771 --> 00:55:57,648
I saved you from the demon!
245
00:56:03,654 --> 00:56:08,398
This monster will never be able to transform
into a woman again!
246
00:56:08,617 --> 00:56:11,818
Help me down.
You owe me at least that.
247
00:56:12,037 --> 00:56:15,822
What are you waiting for?
248
00:56:21,171 --> 00:56:22,631
I want to see him
249
00:56:23,090 --> 00:56:27,261
one more time before losing
my human form.
250
00:56:30,472 --> 00:56:32,297
Hsu Hsien!
251
00:56:33,309 --> 00:56:37,688
It's impossible. Oh, Hsu Hsien!
252
00:56:41,442 --> 00:56:44,695
Don't lose hope, Mistress.
253
00:57:13,432 --> 00:57:15,017
Pai Niang!
254
00:57:17,186 --> 00:57:21,054
My god! He can't see her like this.
255
00:57:34,912 --> 00:57:36,539
Hsu Hsien!
256
00:57:37,498 --> 00:57:40,334
I'm so sad!
257
00:57:40,543 --> 00:57:44,077
Don't go.
She wouldn't want this.
258
00:57:49,885 --> 00:57:51,168
She's right.
259
00:57:51,387 --> 00:57:54,390
Pai Niang, now a serpent
260
00:57:54,598 --> 00:57:58,133
would suffer if Hsu Hsien
saw her in this form.
261
00:57:58,352 --> 00:58:00,761
So, in a last struggle,
262
00:58:00,980 --> 00:58:04,900
she appears as a woman
to leave this world.
263
00:58:06,569 --> 00:58:07,945
Why are you running away?
264
00:58:21,625 --> 00:58:25,379
I don't have anyone anymore!
265
00:58:28,382 --> 00:58:30,426
It's too late.
266
00:58:31,594 --> 00:58:34,962
Begone, monster.
267
00:58:45,024 --> 00:58:47,318
How crazy!
268
00:58:48,152 --> 00:58:51,353
He was so young.
269
00:59:05,878 --> 00:59:07,703
This is Hsu Hsien!
270
00:59:15,471 --> 00:59:17,296
He was kidnapped.
271
00:59:17,514 --> 00:59:18,933
Let's follow them...
272
00:59:41,080 --> 00:59:44,364
I will bury him in my temple.
273
00:59:47,628 --> 00:59:50,506
Let's warn Pai Niang.
274
00:59:51,632 --> 00:59:53,425
We have to do something.
275
01:00:36,896 --> 01:00:39,816
At the same time,
276
01:00:40,441 --> 01:00:43,110
the spirit of Pai Niang
277
01:00:43,402 --> 01:00:47,073
is crossing the infinite space
278
01:00:47,907 --> 01:00:50,368
to meet the dragon,
279
01:00:50,576 --> 01:00:52,787
king of supernatural beings.
280
01:00:57,500 --> 01:01:01,827
He lives on this reddening planet.
281
01:01:10,680 --> 01:01:13,307
Please let me in, Lord Dragon.
282
01:01:13,516 --> 01:01:16,477
Hsu Hsien's life is at stake.
283
01:01:57,873 --> 01:02:01,324
Help me, I beg of you!
284
01:02:03,920 --> 01:02:09,165
Help me save Hsu Hsien!
285
01:02:09,468 --> 01:02:14,681
Are you ready to pay the price?
286
01:02:15,223 --> 01:02:19,353
I am ready to lay down my life.
287
01:02:19,561 --> 01:02:21,063
Your life?
288
01:02:21,480 --> 01:02:25,859
You are saying something foolish!
289
01:02:26,068 --> 01:02:31,146
Spirits like you are immortal!
290
01:02:32,616 --> 01:02:36,484
In that case, I don't want to be
a spirit anymore.
291
01:02:38,215 --> 01:02:42,000
Are you relinquishing your
magic powers?
292
01:02:42,219 --> 01:02:45,639
For the one I love, yes.
293
01:02:46,223 --> 01:02:48,684
Love, you say?
294
01:02:52,354 --> 01:02:56,442
Humans have something
we don't have.
295
01:02:56,650 --> 01:02:59,695
They have love!
296
01:03:00,529 --> 01:03:05,159
Since you're so persistent,
I won't hold you back.
297
01:03:07,661 --> 01:03:11,989
Take this flower.
It will save Hsu Hsien.
298
01:03:12,666 --> 01:03:14,793
Now, be gone!
299
01:03:15,002 --> 01:03:17,463
Disappear!
300
01:03:27,890 --> 01:03:31,060
Thank you, Lord Dragon.
301
01:03:34,730 --> 01:03:36,690
I am happy.
302
01:03:37,358 --> 01:03:39,985
I'm a human again.
303
01:03:44,949 --> 01:03:47,326
Why isn't he here?
304
01:03:47,993 --> 01:03:50,538
I came back to save him.
305
01:03:53,165 --> 01:03:57,576
Pai Niang! Hsu Hsien
is at Hokai's temple.
306
01:04:09,932 --> 01:04:13,050
Here is the temple of Hokai.
307
01:04:13,769 --> 01:04:18,023
The bandits,
now assistants of Panda,
308
01:04:18,232 --> 01:04:21,235
have to rescue the boy.
309
01:04:36,375 --> 01:04:37,658
This way.
310
01:04:38,544 --> 01:04:40,087
He's here.
311
01:05:00,524 --> 01:05:03,694
May your soul rest in peace.
312
01:05:07,114 --> 01:05:08,772
He's dead.
313
01:05:13,329 --> 01:05:18,751
In the meantime, Pai Niang
was informed by Mimi that...
314
01:05:27,426 --> 01:05:28,677
Hsu Hsien!
315
01:05:29,261 --> 01:05:32,629
I'm giving your life back.
316
01:05:35,476 --> 01:05:37,718
Where does this voice
come from?
317
01:05:43,567 --> 01:05:45,069
It's her again!
318
01:05:46,445 --> 01:05:48,687
Hsu Hsien!
319
01:05:49,615 --> 01:05:52,535
How stubborn!
320
01:05:52,993 --> 01:05:55,204
I'm coming to save him.
321
01:05:55,788 --> 01:05:59,489
After killing him?
How dare you!
322
01:05:59,708 --> 01:06:01,210
But I'm coming to save him!
323
01:06:01,752 --> 01:06:06,413
Enough! Go away!
324
01:06:06,632 --> 01:06:13,472
This time I'll destroy you.
I swear!
325
01:06:14,557 --> 01:06:20,229
I can't use my powers anymore.
I'm a human now!
326
01:06:21,146 --> 01:06:23,138
You can't fool me!
327
01:06:23,357 --> 01:06:27,486
You'll see what I'm made of.
328
01:06:27,695 --> 01:06:30,155
Take a good look.
329
01:06:39,748 --> 01:06:42,418
Did you say something?
330
01:06:43,419 --> 01:06:46,453
I am a fish spirit.
331
01:06:48,215 --> 01:06:50,040
Look at me!
332
01:06:55,806 --> 01:06:58,475
Curses! Sink to the bottom
of the ocean!
333
01:09:19,658 --> 01:09:22,494
Let's ask the catfish for help.
334
01:09:28,959 --> 01:09:31,962
Mister catfish... Hokai is...
335
01:09:33,756 --> 01:09:35,966
I know, I know.
336
01:09:37,551 --> 01:09:38,834
You know everything?
337
01:09:39,762 --> 01:09:41,972
Leave it to me.
338
01:09:44,475 --> 01:09:48,885
I'll provoke a great storm.
339
01:11:01,427 --> 01:11:03,168
Forward!
340
01:11:26,577 --> 01:11:28,652
What, again?
341
01:11:38,964 --> 01:11:42,218
Will it ever end?
342
01:11:53,354 --> 01:11:56,523
Are you making fun of me?
343
01:11:56,732 --> 01:11:58,442
I can't take it anymore.
344
01:12:53,914 --> 01:12:56,292
This is the flower of life.
345
01:12:56,542 --> 01:12:58,419
Hsu Hsien!
346
01:13:03,924 --> 01:13:05,885
Unbelievable!
347
01:13:06,385 --> 01:13:07,636
You saw, Mimi ?
348
01:13:10,472 --> 01:13:12,547
Extraordinary!
349
01:13:14,393 --> 01:13:16,385
Alright!
350
01:13:16,604 --> 01:13:18,314
A wave!
351
01:13:37,708 --> 01:13:39,293
Where am I?
352
01:13:40,836 --> 01:13:42,494
Panda! Mimi!
353
01:13:43,547 --> 01:13:46,581
I'm so glad to see you again.
354
01:13:46,800 --> 01:13:48,458
Me too.
355
01:13:50,137 --> 01:13:52,014
Me too!
356
01:13:54,266 --> 01:13:58,562
This is a miracle!
357
01:14:00,189 --> 01:14:03,640
I'm glad you're alive.
358
01:14:40,396 --> 01:14:41,595
Pai Niang!
359
01:14:49,697 --> 01:14:50,812
For my sake!
360
01:15:19,059 --> 01:15:20,519
The flower of life!
361
01:15:20,728 --> 01:15:26,358
So... Pai Niang is not a
serpent spirit anymore.
362
01:15:26,567 --> 01:15:28,944
She went that far because
she loved him.
363
01:15:51,383 --> 01:15:52,843
Poor children!
364
01:15:58,641 --> 01:16:00,465
Sea, calm down!
365
01:16:00,976 --> 01:16:04,344
Their lives are in danger!
366
01:16:06,033 --> 01:16:08,286
Catfish, calm down!
367
01:16:19,724 --> 01:16:21,799
I'm on your side now!
368
01:16:50,025 --> 01:16:52,517
It's a beautiful sunny morning.
369
01:17:02,705 --> 01:17:06,959
The sky has calmed down, as has the heart
of our lovers, finally reunited.
370
01:17:30,190 --> 01:17:33,068
Panda and Mimi!
Are you leaving with them?
371
01:17:34,987 --> 01:17:37,396
Ah, this is better!
372
01:18:10,564 --> 01:18:13,567
It is sad to have to part.
373
01:18:14,401 --> 01:18:17,154
Hsiao Ching is emotional,
quite normal for her age.
374
01:18:25,371 --> 01:18:27,498
Don't worry about her.
375
01:18:27,706 --> 01:18:31,408
Look, she's with her friends.
376
01:18:34,630 --> 01:18:36,955
All our best wishes
377
01:18:37,174 --> 01:18:38,373
to both our heroes,
378
01:18:38,592 --> 01:18:42,680
that even in the adversity,
never gave up on their love.
379
01:19:09,206 --> 01:19:11,917
The End
24758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.