Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,533 --> 00:00:18,071
СЕКСЪТ
до и след това
2
00:01:27,610 --> 00:01:31,563
епизод втори
БРАТЯ ПО МЛЯКО
3
00:01:31,588 --> 00:01:34,149
превод и субтитри: CHETEN
4
00:01:34,174 --> 00:01:36,704
преведено за
https://masters-tb.com/
посетете тракера
5
00:01:42,080 --> 00:01:43,346
Олег:
Къде си?
6
00:01:43,360 --> 00:01:46,688
След 45 минути.
Не може ненакрасена да дойда при теб.
7
00:01:46,713 --> 00:01:49,799
Саша:
Ще ти пратя снимка
от таксито, че да не ти е скучно.
8
00:01:50,517 --> 00:01:51,861
Саша:
Добре.
9
00:01:55,700 --> 00:01:57,108
Братле,
какъв тоа боклук по теуевизията?
10
00:01:57,133 --> 00:01:59,066
Някакво си.. момче там...
красиво го вкарва.
11
00:01:59,200 --> 00:02:00,475
"две смени вяха на дванадесета"
12
00:02:00,500 --> 00:02:01,887
Да може да сменим канала.
13
00:02:01,912 --> 00:02:03,434
Криля Советов срещу Факел
(руски футболни отбори)
14
00:02:03,489 --> 00:02:04,529
Да включа ли?
15
00:02:05,408 --> 00:02:07,629
Не,
по-добре остави жирафите да се ебът!
16
00:02:08,903 --> 00:02:10,129
Браво бре, човече!
17
00:02:10,333 --> 00:02:11,966
Това ще е слоганът
на нашата Висша лига.
18
00:02:11,966 --> 00:02:13,348
По-добре да гледаме
как жирафите се ебът,
19
00:02:13,373 --> 00:02:15,285
отколкото да гледаме как
нашите топката гледат!
20
00:02:15,733 --> 00:02:16,879
То си е истина.
21
00:02:17,533 --> 00:02:19,621
Поне някаква полза от живота има,
а там?!?
22
00:02:19,833 --> 00:02:21,575
Всичко е наред,
вече се спри.
23
00:02:21,700 --> 00:02:23,457
Миналата година
летях до Барселона.
24
00:02:23,482 --> 00:02:25,325
За лигата на шампионите.
Барселона - Интер: 3 на 3
25
00:02:25,900 --> 00:02:26,926
Това е тръпка.
26
00:02:26,951 --> 00:02:28,675
Шест гола и всичките
като произведение на изкуството,
27
00:02:28,700 --> 00:02:30,410
затова сега изобщо
не го гледам наш футбол.
28
00:02:30,533 --> 00:02:31,608
Не го включвам и в бара дори,
29
00:02:31,633 --> 00:02:32,708
ако не ме помолят.
30
00:02:32,733 --> 00:02:33,970
Преди три години,
31
00:02:33,995 --> 00:02:36,489
трябваше да отида с влак до Берлин
и да живея там няколко месеца.
32
00:02:37,366 --> 00:02:40,090
Всеки неделник ходех
до местната Херта.
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,775
Херта се мотаеше някъде
в задника на класирането,
34
00:02:41,800 --> 00:02:42,887
тя все още е там.
35
00:02:43,000 --> 00:02:44,910
Обаче знаете ли колко хора
имаше на стадиона?
36
00:02:45,033 --> 00:02:46,308
50 ебани хиляди,
37
00:02:46,333 --> 00:02:48,551
за одрисканата Херта.
Сега ще ти покажа снимки.
38
00:02:49,500 --> 00:02:51,356
Трева, всички са с децата си...
39
00:02:52,067 --> 00:02:53,629
Бира и наденички.
40
00:02:53,778 --> 00:02:54,878
Като празник,
да го еба.
41
00:02:55,666 --> 00:02:57,208
Играеха с някакви си от дъното,
42
00:02:57,233 --> 00:02:58,535
по техните стандарти.
43
00:02:58,800 --> 00:03:00,879
Кьонинген, Фрайбург ли, не помня.
44
00:03:01,366 --> 00:03:02,575
Втурваха се един в друг,
45
00:03:02,600 --> 00:03:04,918
сякаш това е последната им игра.
Кълна се!
46
00:03:05,466 --> 00:03:07,067
Да имаме такова футболно дъно,
47
00:03:07,520 --> 00:03:09,598
Ето ме с някаква местна...
48
00:03:09,832 --> 00:03:12,153
цицеста запалянка.
- Леле-мамале...
49
00:03:13,768 --> 00:03:15,184
Ето.
Това е лично.
50
00:03:18,333 --> 00:03:19,778
Откъде имаш тази снимка?
51
00:03:20,100 --> 00:03:21,254
Какво стана току-що?
52
00:03:22,400 --> 00:03:23,707
От къде я познаваш?
53
00:03:25,700 --> 00:03:26,996
Остави телефона!
54
00:03:27,989 --> 00:03:29,035
Точно тук!
55
00:03:29,633 --> 00:03:30,692
Бързо!
56
00:03:31,500 --> 00:03:33,223
Какво, по дяволите,
откъде я познаваш?
57
00:03:33,700 --> 00:03:35,176
Това е приятелката ми.
58
00:03:37,533 --> 00:03:38,817
Заеби - да го еба?!?
59
00:03:41,566 --> 00:03:42,950
Май си я изпуснал,
сещаш ли се?
60
00:04:13,333 --> 00:04:14,133
Отдавна ли!
61
00:04:14,866 --> 00:04:17,191
Преди няколко месеца.
А при Вас?
62
00:04:18,066 --> 00:04:19,254
Половин година.
63
00:04:20,988 --> 00:04:23,652
На мен не ми пукаше.
Някак все пак съм женен.
64
00:04:25,866 --> 00:04:27,426
Сериозно ли е било при Вас?
65
00:04:27,785 --> 00:04:28,816
Не точно.
66
00:04:29,500 --> 00:04:30,881
Просто ми е неприятно,
67
00:04:30,906 --> 00:04:32,373
като, че ли съм преебан.
68
00:04:35,966 --> 00:04:37,613
Тя те повика тук?
69
00:04:39,200 --> 00:04:40,000
Да.
70
00:04:40,400 --> 00:04:41,200
И мен.
71
00:04:42,866 --> 00:04:44,840
Обеща ми някакъв блицкриг.
72
00:04:46,266 --> 00:04:47,066
А на теб?
73
00:04:47,666 --> 00:04:48,466
И на мен.
74
00:04:51,000 --> 00:04:52,426
Да ни сравни ли нещо иска?
75
00:04:53,900 --> 00:04:55,965
Парите на Иванов срещу...
76
00:04:57,133 --> 00:04:59,140
мотоциклета на Иван Никифорович?!?
77
00:05:02,366 --> 00:05:03,335
Не знам.
78
00:05:04,133 --> 00:05:06,156
Намекна за някакъв експеримент.
79
00:05:09,500 --> 00:05:10,867
Тогава това е...
80
00:05:13,200 --> 00:05:14,617
секс тройка.
81
00:05:18,953 --> 00:05:19,953
Изглежда.
82
00:05:37,766 --> 00:05:39,075
Два Яга Ука...
83
00:05:39,100 --> 00:05:40,519
Иън Данука?
- Най-вероятно?!?
84
00:05:40,766 --> 00:05:42,675
Априори - едно уиски,
по-скъпо за осма.
85
00:05:42,700 --> 00:05:44,128
А ти за пета ли!
- Да.
86
00:05:44,214 --> 00:05:46,050
По-добре да им дам никелова треска.
87
00:05:46,166 --> 00:05:47,108
Те си поръчаха нещо друго.
88
00:05:47,133 --> 00:05:48,941
Не го слушай!
Той постоянно се ебава.
89
00:05:48,966 --> 00:05:50,261
Хайде да поема твоята маса!
90
00:05:50,400 --> 00:05:51,847
Повярвай, че ще им допадне.
91
00:05:51,933 --> 00:05:53,417
Бакшишите ще са по-големи.
92
00:05:53,700 --> 00:05:54,745
Благодаря ти!
93
00:05:56,800 --> 00:05:58,075
Антош, не се перчи,
94
00:05:58,100 --> 00:05:59,730
няма да имаш шанс.
- Ще видим.
95
00:06:00,233 --> 00:06:01,363
Да се обзаложим ли?
96
00:06:14,000 --> 00:06:16,046
Разбира се,
че съм правил тройка.
97
00:06:16,300 --> 00:06:17,858
Никаква новост тая глупост.
98
00:06:18,833 --> 00:06:20,475
Но аз бях с моя приятел.
99
00:06:20,500 --> 00:06:23,366
Със Славик Зебров,
а тук някак си..?!
100
00:06:31,166 --> 00:06:33,323
Наври си ги в задника тея глупости!
За мен, в секса има само един хуй - моят.
101
00:06:33,966 --> 00:06:36,503
в моя пол може да има само 1 мой член
102
00:06:37,866 --> 00:06:38,854
Късмет!
103
00:06:43,490 --> 00:06:44,490
Късмет!!
104
00:06:54,233 --> 00:06:55,849
Какво искаш?
А се успокой!
105
00:06:56,300 --> 00:06:57,755
Защо ще се драпам с теб?
106
00:06:59,733 --> 00:07:00,927
Казах на жена си,
107
00:07:01,266 --> 00:07:02,732
че в Санкт Петербург
отивам за един ден.
108
00:07:04,333 --> 00:07:05,584
Не мога да се прибера вкъщи сега.
109
00:07:08,500 --> 00:07:12,263
Повторете ни, по-силно!
Ще пиеш ли?
110
00:07:16,266 --> 00:07:17,577
Може би можеш ще се откажеш?
111
00:07:18,366 --> 00:07:20,061
Изнизи се тихо и това е.
112
00:07:20,346 --> 00:07:21,346
Хуй в акъла ли те влезе?
113
00:07:23,066 --> 00:07:25,124
Защо толкова много искаш
да се чукаш с мен?
114
00:07:26,400 --> 00:07:28,515
Хей,
до каква формулировка стигнахме?
115
00:07:28,800 --> 00:07:31,249
Всъщност искам със Саша.
- Разбира се.
116
00:07:32,433 --> 00:07:33,835
Мъжка гордост...
117
00:07:34,400 --> 00:07:35,616
не те ли притеснява,
118
00:07:35,641 --> 00:07:37,475
че тук още един,
че някой друг...
119
00:07:39,800 --> 00:07:41,585
Бащице,
не е нужно да се опитваш.
120
00:07:41,733 --> 00:07:43,288
Ние си имаме отворена връзка.
121
00:07:45,100 --> 00:07:46,554
Мамка ти...
122
00:07:48,066 --> 00:07:50,155
Защо ли забравям своето си време?
123
00:07:50,900 --> 00:07:52,233
Никога не съм се женил.
124
00:07:59,803 --> 00:08:00,803
Благодаря!
125
00:08:13,366 --> 00:08:15,180
Слушай, може би ще се включиш?
126
00:08:15,966 --> 00:08:17,563
Защо ти трябват тези комплекси?
127
00:08:18,766 --> 00:08:19,798
Какви комплекси?
128
00:08:19,833 --> 00:08:21,009
Такива, аз съм млад.
129
00:08:21,700 --> 00:08:23,251
Бързо се възстановявам.
130
00:08:23,533 --> 00:08:24,673
Нека да го свършим,
131
00:08:24,733 --> 00:08:27,500
пък тогава ще седиш
и ще гледаш като изкукал.
132
00:08:28,833 --> 00:08:29,800
Слушай, ученико!
133
00:08:29,866 --> 00:08:30,833
Внимавай за приказките,
134
00:08:31,666 --> 00:08:32,733
че чичката точно тук ще те изтрещи
135
00:08:32,766 --> 00:08:33,900
и до секса изобщо няма да стигнем.
136
00:08:34,066 --> 00:08:35,893
Нека опитаме,
какво ще кажеш?
137
00:08:38,966 --> 00:08:40,299
Не бъди смешен.
138
00:08:41,033 --> 00:08:43,026
Не се прави на Чък Норис!
139
00:08:43,400 --> 00:08:44,502
Чък Норис?!?
140
00:08:46,666 --> 00:08:47,833
Значи това не е Чък Норис!?!
141
00:08:51,100 --> 00:08:53,566
Кога остаря толкова?
142
00:08:58,333 --> 00:08:59,416
Значи няма да се откажеш?
143
00:09:00,333 --> 00:09:01,440
Млад,
144
00:09:02,300 --> 00:09:03,698
решителен...
145
00:09:04,100 --> 00:09:05,153
да поебе.
146
00:09:09,466 --> 00:09:11,926
Да се обадя на момиче,
с нея... ще е готино... да, да.
147
00:09:13,666 --> 00:09:14,466
Добре.
148
00:09:14,900 --> 00:09:15,700
Хайде!
149
00:09:16,200 --> 00:09:17,497
Добре,
веднага след Сашка.
150
00:09:17,933 --> 00:09:19,176
В добро здраве съм.
151
00:09:19,500 --> 00:09:21,567
И време имам, за хуйявене!
152
00:09:29,415 --> 00:09:30,443
Още?
153
00:09:32,533 --> 00:09:33,662
Не, друже.
154
00:09:34,233 --> 00:09:35,701
Предстоят още състезания.
155
00:09:36,700 --> 00:09:37,889
А на мен ми дай още малко!
156
00:09:38,300 --> 00:09:39,318
Двойно!
157
00:09:44,316 --> 00:09:45,316
Олег.
158
00:09:50,400 --> 00:09:51,200
Никита.
159
00:09:52,900 --> 00:09:54,198
Нищо лично разбира се.
160
00:10:14,833 --> 00:10:16,285
За да не се докосваме,
161
00:10:17,566 --> 00:10:19,449
трябва да измислим кодова дума.
162
00:10:22,033 --> 00:10:23,692
Какво ще кажеш за смените?
163
00:10:31,933 --> 00:10:34,181
И без никакви гейски извращения!
164
00:10:34,478 --> 00:10:35,433
Какво друго?
165
00:10:38,200 --> 00:10:40,619
Дори и мечовете ни
не трябва да се докосват!
166
00:10:41,566 --> 00:10:43,204
И не ме гледай в очите!
167
00:10:43,766 --> 00:10:45,220
Изобщо не ме гледай!
168
00:10:46,666 --> 00:10:48,423
Винаги ще сме от различни страни!
169
00:10:49,766 --> 00:10:51,407
Мисли ли, че ще ми е интересно,
170
00:10:51,432 --> 00:10:53,642
да гледам главата на старче
с изправен хуй?
171
00:10:57,977 --> 00:10:59,280
Това въпрос ли е?
172
00:10:59,648 --> 00:11:00,948
Надявам се да не станем,
173
00:11:00,973 --> 00:11:02,076
мъже за смях.
174
00:11:04,033 --> 00:11:06,639
Със Саша всеки ще стане.
175
00:11:17,600 --> 00:11:19,001
Вярно е това.
176
00:12:09,020 --> 00:12:11,524
СЕКСЪТ
до и след това
177
00:12:11,549 --> 00:12:14,110
превод и субтитри: CHETEN
178
00:12:14,118 --> 00:12:16,813
преведено за
https://masters-tb.com/
посетете тракера
179
00:12:33,566 --> 00:12:35,520
Благодаря!
Няма нужда от ресто.
180
00:13:03,966 --> 00:13:05,885
Поднеси и на двама ни, моля!
181
00:13:13,574 --> 00:13:14,574
Заповядайте!
182
00:13:26,633 --> 00:13:28,608
Съжалявам,
някак си се увлякох.
183
00:13:28,633 --> 00:13:30,006
Няма значение.
184
00:13:34,000 --> 00:13:35,115
Отиди при нея!
185
00:13:36,529 --> 00:13:37,646
Ами ти?
186
00:13:42,733 --> 00:13:44,240
Не, няма да се върна.
187
00:13:46,366 --> 00:13:47,740
И аз няма да се върна.
188
00:13:49,366 --> 00:13:50,475
И защо така?
189
00:13:50,928 --> 00:13:52,006
Кучка!!!
190
00:13:54,400 --> 00:13:56,053
Влюбих се за първи път в живота си.
191
00:13:57,066 --> 00:13:58,357
Истински.
192
00:14:00,000 --> 00:14:01,623
Исках да я запозная с майка си.
193
00:14:02,333 --> 00:14:03,428
С братята ми.
194
00:14:04,100 --> 00:14:05,404
А после тя...
195
00:14:05,866 --> 00:14:07,889
Да бъда честен,
все съм на хуй!
196
00:14:13,069 --> 00:14:14,318
Да го ебе!?!
197
00:14:21,969 --> 00:14:23,000
Тя не е за хуй.
198
00:14:25,300 --> 00:14:26,100
Тя...
199
00:14:30,323 --> 00:14:31,313
е ангел.
200
00:14:40,366 --> 00:14:43,043
Аз също исках да се скрия
от жена ми няколко пъти.
201
00:14:45,333 --> 00:14:46,496
Заради емоции.
202
00:14:47,666 --> 00:14:49,668
Това е глупаво разбира се,
добре че не посмях.
203
00:14:51,366 --> 00:14:52,166
Да...
204
00:14:55,733 --> 00:14:57,800
Браво, умнице Сашка!
205
00:14:59,700 --> 00:15:01,066
Погрижи се тя...
206
00:15:13,500 --> 00:15:15,675
Все още ли си в Санкт Петербург
за жена си?
207
00:15:17,266 --> 00:15:18,402
Нещо такова.
208
00:15:20,500 --> 00:15:22,519
Има добро караоке,
тук на Сеански.
209
00:15:22,697 --> 00:15:23,761
Да тръгваме!?!
210
00:15:24,366 --> 00:15:25,266
Момичета ги познавам.
211
00:15:25,633 --> 00:15:26,746
Раната ще излекуват.
212
00:15:31,289 --> 00:15:32,289
Не.
213
00:15:34,333 --> 00:15:35,781
Отивам при жена си.
214
00:15:40,100 --> 00:15:41,344
Не се смачквай!
215
00:15:42,400 --> 00:15:43,609
Поздрави Сашка!
216
00:15:45,200 --> 00:15:46,523
Сам ще й предадеш.
217
00:15:58,900 --> 00:16:00,040
До тук бях.
218
00:16:01,766 --> 00:16:02,813
Това е.
219
00:16:02,853 --> 00:16:06,117
субтитрите са преведени
по поръчка на Лилия Петрова.
18380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.