All language subtitles for arcanjo_renegado_s03e09_web-dl_1080p_x264_nacional_2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,930 --> 00:00:17,330 Fritão, o que é isso? O que você está fazendo? 2 00:00:17,810 --> 00:00:19,210 Me fala o que você quer, eu faço. 3 00:00:19,790 --> 00:00:21,510 Me solta, eu te conto tudo. 4 00:00:25,210 --> 00:00:29,310 Engraçado como todo pilantra, quando fica coado, promete que tem e que não 5 00:00:29,430 --> 00:00:30,430 né? 6 00:00:31,330 --> 00:00:32,549 Já, já você vai entender tudo. 7 00:00:42,280 --> 00:00:45,400 Ai, parada, parada, parada, parada. 8 00:00:47,680 --> 00:00:50,400 Quantas vezes eu falei que era da teu caráter. 9 00:00:50,780 --> 00:00:52,140 Isso não valia nada. 10 00:00:53,240 --> 00:00:58,240 Só que eu acreditei, eu achei realmente que eu podia ter mudado você. 11 00:00:59,260 --> 00:01:00,920 Mas infelizmente eu estava errado. 12 00:01:03,660 --> 00:01:06,000 Gustavo, deixa eu falar. Deixa eu te falar, Gustavo. 13 00:01:06,520 --> 00:01:07,520 Gustavo, não. 14 00:01:09,080 --> 00:01:15,780 Você escolheu o teu caminho, barata. 15 00:01:15,780 --> 00:01:17,840 Você cavou a tua própria cova. 16 00:01:18,240 --> 00:01:21,960 Agora, o que eu não consigo entender é como é que alguém que não vale nada, que 17 00:01:21,960 --> 00:01:26,680 não tem nenhum ideal, que não tem fé, como é que alguém assim se arrisca desse 18 00:01:26,680 --> 00:01:28,480 jeito? A troca de quê? 19 00:01:28,900 --> 00:01:31,400 Por causa daquela prostituta da Manuela? 20 00:01:31,760 --> 00:01:32,760 Né? 21 00:01:33,760 --> 00:01:39,140 Se o traje viesse de um inimigo, eu teria suportado. Se a agressão partisse 22 00:01:39,140 --> 00:01:42,540 quem me odeia, eu teria me escondido. Está no Salmos, barata. 23 00:01:42,780 --> 00:01:45,100 Capítulo 55, versículo 12. 24 00:01:45,600 --> 00:01:49,020 Salomão soube em vida o quanto dói a traição. 25 00:01:49,840 --> 00:01:53,080 A troco de quê você arrisca a tua vida desse jeito? 26 00:01:54,280 --> 00:01:56,440 Porque você sabe que não vai sair daqui vivo. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,280 Você sabe disso? 28 00:01:59,680 --> 00:02:00,680 Sabe? 29 00:02:05,260 --> 00:02:09,320 Ele quer falar? Ele quer falar, Renan. 30 00:02:12,360 --> 00:02:14,100 Pelo amor de Deus, Cristóvão. 31 00:02:14,920 --> 00:02:18,900 Me solta. Eu faço o que você quiser, o que você precisar. 32 00:02:20,740 --> 00:02:25,880 Curioso como até os demônios falam em nome de Deus quando estão voltando para 33 00:02:25,880 --> 00:02:26,880 inferno. 34 00:02:27,560 --> 00:02:28,560 Porco! 35 00:02:43,500 --> 00:02:46,480 Fica tranquilo que não vai ser assim que você vai voltar pra tua morada. 36 00:02:47,400 --> 00:02:50,280 A gente ainda tem uma longa conversa pela frente. 37 00:02:51,360 --> 00:02:52,360 Longa. 38 00:02:52,880 --> 00:02:53,880 Solta. 39 00:03:32,500 --> 00:03:35,300 É isso, 40 00:03:36,380 --> 00:03:37,380 Brasil. 41 00:03:49,760 --> 00:03:52,600 Onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 42 00:03:53,140 --> 00:03:54,980 Do alto do morro nós vemos tudo. 43 00:03:55,260 --> 00:03:56,320 Fica ligado. 44 00:04:02,800 --> 00:04:05,080 Dá vontade até de amoldurar. 45 00:04:07,280 --> 00:04:10,160 É, senhores. Estamos chegando cada vez mais perto. 46 00:04:11,100 --> 00:04:12,540 O mandado a gente já tem. 47 00:04:12,900 --> 00:04:14,820 Agora é só acrescentar a localização do bicho. 48 00:04:15,150 --> 00:04:17,970 Tem um policial que tá na contenção do Bispo há mais de uma semana. 49 00:04:18,250 --> 00:04:21,610 Desde que esse filho da puta entrou lá na favela do Sete. Área do Galvão. 50 00:04:22,370 --> 00:04:26,050 Eu vou pedir reforço pra uma amiga minha que tá na frente da decórdia. Agora a 51 00:04:26,050 --> 00:04:27,130 gente precisa de ajuda pesada. 52 00:04:27,350 --> 00:04:29,850 Eu também vou falar com a equipe Arkand e vou dar um papo lá no Coronel Lula. 53 00:04:29,970 --> 00:04:31,170 Agora a gente pega esse filho da puta. 54 00:04:38,990 --> 00:04:43,670 Pode parar. 55 00:04:50,180 --> 00:04:51,380 Bom, Barata. 56 00:04:52,520 --> 00:04:55,900 Vamos continuar com a nossa conversa. 57 00:05:01,460 --> 00:05:06,480 Quem mais estava contigo nessa trama do inferno? 58 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 Euler? 59 00:05:08,180 --> 00:05:09,800 Antônio? Joana? Quem? 60 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Nomes. 61 00:05:29,120 --> 00:05:30,760 E caiu. 62 00:05:32,360 --> 00:05:33,480 Começou bem. 63 00:05:33,740 --> 00:05:34,960 Quem mais? 64 00:05:36,780 --> 00:05:37,780 Manuela. 65 00:05:39,820 --> 00:05:42,460 Essa prostituta eu já sabia. 66 00:05:43,950 --> 00:05:45,790 Então respira e fala. 67 00:05:46,550 --> 00:05:47,790 Dá uma água pra ele. 68 00:05:52,910 --> 00:05:54,510 Bebe a aguinha barata. 69 00:05:55,410 --> 00:05:57,070 A água purifica. 70 00:05:57,990 --> 00:06:01,070 Vamos lá. 71 00:06:02,410 --> 00:06:03,410 Desembucha. 72 00:06:04,410 --> 00:06:06,650 Delegado Rodolfo Marcel da Federal. 73 00:06:07,170 --> 00:06:11,210 Delegado Mendonça. E o inspetor Santiago. 74 00:06:12,110 --> 00:06:15,570 Os dois oficiais eram amigos do pai do Mikael. 75 00:06:16,410 --> 00:06:17,590 Que percanjo. 76 00:06:23,390 --> 00:06:25,730 E o jornalista? O hermafrodita. 77 00:06:28,630 --> 00:06:30,770 Eu não vou perguntar de novo, barata. 78 00:06:31,430 --> 00:06:34,670 Ele só recebeu algumas informações, só isso. 79 00:06:35,830 --> 00:06:39,390 Eu não estou acreditando que você vai continuar mentindo para defender aquilo. 80 00:06:39,590 --> 00:06:40,590 Eu não estou mentindo. 81 00:06:40,760 --> 00:06:42,020 Eu juro, porra. 82 00:06:42,660 --> 00:06:46,140 Eu falei em nome de todo mundo que quer mentir agora, por favor. 83 00:06:46,360 --> 00:06:47,279 E o Euler? 84 00:06:47,280 --> 00:06:49,920 O Euler, eu quero saber. Ele estava ou não estava com você? 85 00:06:50,300 --> 00:06:51,300 Eu quero saber. 86 00:06:51,400 --> 00:06:53,480 Aquele assalto ao carro forte, foi você ou não foi, Barato? 87 00:06:53,740 --> 00:06:57,560 Você com a polícia e aquele endemoniado Micael com aquela equipe Arcanjo. 88 00:06:57,820 --> 00:07:00,200 Fala, Barato. Foi ou não foi? Não vai falar. 89 00:07:00,740 --> 00:07:04,580 Me dá esse martelo, me dá aqui. Não vai falar não, Barato. Não vai falar não. 90 00:07:19,500 --> 00:07:21,020 Quando ele foi pro teu lado? Fala! 91 00:07:21,280 --> 00:07:23,500 Ele não tava. 92 00:07:25,640 --> 00:07:27,880 Ele não tava. 93 00:07:29,260 --> 00:07:31,380 Ele não tava. 94 00:07:31,900 --> 00:07:33,560 Ele não sabia. 95 00:07:34,400 --> 00:07:37,340 Foi uma amazão, nossa. 96 00:07:37,980 --> 00:07:39,900 Uma amazão. 97 00:07:40,520 --> 00:07:41,720 Ele não tava. 98 00:07:42,860 --> 00:07:46,220 Ele não tava. 99 00:07:48,650 --> 00:07:52,570 Me perdoe, meu amigo. Me perdoe, meu Deus. Meu Deus, me perdoe. 100 00:07:52,810 --> 00:07:53,810 Me perdoe. 101 00:08:06,550 --> 00:08:12,150 Em meu nome, Mikael do Rodolfo, eu gostaria de agradecer a presença de 102 00:08:12,150 --> 00:08:14,830 vocês, em especial do Espetor Cristiano. 103 00:08:15,250 --> 00:08:17,410 Ele é da Delegacia de Combate às Drogas. 104 00:08:17,770 --> 00:08:20,890 A doutora Marina, que é a titular da delegacia, está de férias, não pôde vir, 105 00:08:20,930 --> 00:08:24,030 mas fez questão de enviar a sua equipe para nos ajudar nessa missão. Quero 106 00:08:24,030 --> 00:08:28,470 também falar que eu tive a honra de trabalhar com o pai do Mikael e da Sara. 107 00:08:29,250 --> 00:08:33,350 Ele foi um grande parceiro meu e do inspetor Santiago, na DAS, no início dos 108 00:08:33,350 --> 00:08:34,349 anos 90. 109 00:08:34,350 --> 00:08:35,350 Obrigado, doutor Mendonça. 110 00:08:35,909 --> 00:08:39,210 O senhor sabe quanto eu e a doutora Marina somos fãs do senhor. Na verdade, 111 00:08:39,210 --> 00:08:41,669 senhor é uma grande referência para toda a polícia do Rio de Janeiro. Exatamente 112 00:08:41,669 --> 00:08:44,650 por ser uma operação sigilosa, fiz questão de colocar alguém da minha 113 00:08:44,650 --> 00:08:48,920 confiança. Como disse o doutor Mendonça, essa operação na favela do Sete é 114 00:08:48,920 --> 00:08:55,280 sigilosa. Por isso, nosso efetivo é pequeno para um desafio tão grande. 115 00:08:55,280 --> 00:09:01,220 todos que estão aqui são considerados os melhores para esse tipo de incursão. 116 00:09:01,260 --> 00:09:05,220 Nosso objetivo não é entrar em confronto com os criminosos da região, mas 117 00:09:05,220 --> 00:09:11,820 provavelmente será inevitável. Nosso foco é a prisão do bispo 118 00:09:11,820 --> 00:09:14,760 Cristóvão. O ideal é que essa operação seja feita à noite. 119 00:09:15,130 --> 00:09:18,290 Pela manhã são muitos moradores, muitas crianças indo para o colégio. A 120 00:09:18,290 --> 00:09:21,510 possibilidade da merda é muito grande. Coronel, segundo as informações que nós 121 00:09:21,510 --> 00:09:25,630 temos, o efetivo deles à noite é muito maior que na parte da manhã. A gente 122 00:09:25,630 --> 00:09:27,770 trabalhar com um elemento surpresa. 123 00:09:27,990 --> 00:09:31,630 Outra informação importante a ser dada é que, apesar do pouco tempo que a 124 00:09:31,630 --> 00:09:36,050 milícia tomou a favela dos traficantes, eles vêm fazendo aí um trabalho de boa 125 00:09:36,050 --> 00:09:38,270 vizinhança e já conquistaram parte da comunidade. 126 00:09:38,630 --> 00:09:42,710 Apesar da sua informação, acho que a gente tem que estar preparado para 127 00:09:42,710 --> 00:09:46,580 parada. É bem provável que os vagabundos haviam emboscado pra gente na porta da 128 00:09:46,580 --> 00:09:51,140 favela. Essa milícia é comandada pelo Galvão, pelo Cláudio, pelo Renan. E os 129 00:09:51,140 --> 00:09:54,460 três foram do BOPE e são especialistas nesse tipo de combate. 130 00:09:55,300 --> 00:09:57,080 E como as equipes serão divididas? 131 00:09:57,360 --> 00:09:58,360 Coronel, posso? 132 00:09:59,480 --> 00:10:03,980 Um informante nosso colocou um localizador no carro do bispo, que se 133 00:10:03,980 --> 00:10:05,800 rua Alagados, número 66. 134 00:10:06,180 --> 00:10:10,260 O lugar é mais conhecido como Alcaida, no celeiro de vagabundo. Pra gente 135 00:10:10,260 --> 00:10:12,020 conseguir alcançar o nosso objetivo... 136 00:10:12,510 --> 00:10:16,050 A gente vai dividir o nosso grupo em quatro equipes. Assim a gente vai formar 137 00:10:16,050 --> 00:10:20,210 uma cruz para poder chegar na localização do Bispo, que é exatamente 138 00:10:20,210 --> 00:10:21,210 vermelho aqui. 139 00:10:21,350 --> 00:10:22,910 A equipe vai ser dividida assim. 140 00:10:23,530 --> 00:10:27,850 Coronel Lobo, junto com uma parte da equipe Arcanjo, vai com o blindado até a 141 00:10:27,850 --> 00:10:29,070 rua Vereda Tropical. 142 00:10:29,370 --> 00:10:32,950 Lá vocês vão chamar a atenção dos vagabundos e vão manter a resistência. O 143 00:10:32,950 --> 00:10:36,290 blindado do Decode vai subir pela rua do Formol. 144 00:10:36,890 --> 00:10:40,850 Lá vocês vão encontrar uma facilidade maior de conseguir entrar e com certeza 145 00:10:40,850 --> 00:10:44,570 vão chegar primeiro lá na Alcaida. Tanto essa equipe quanto a equipe do Coronel 146 00:10:44,570 --> 00:10:49,190 Lobo vão seguir progredindo pelas transversais, que ambas desembocam na 147 00:10:49,350 --> 00:10:54,830 Doutor Mendonça, Santiago, Rodolfo, Ágata, Sara, vocês vão pela rua Tati 148 00:10:55,190 --> 00:10:57,210 Lá tem uma UPP, é a rua de baixo. 149 00:10:57,570 --> 00:11:02,090 E eu, junto com a parte que falta da equipe Arcanjo, vamos ganhar na Praça do 150 00:11:02,090 --> 00:11:05,950 Cabeça. E a gente vai descer progredindo e encontra com toda a equipe no final. 151 00:11:06,150 --> 00:11:10,210 Vamos fazer o nosso trabalho, saímos vivos e com a vitória mais uma vez. 152 00:11:10,530 --> 00:11:14,510 Entenderam? Micael, recentemente a gente foi como reforço numa operação liderada 153 00:11:14,510 --> 00:11:16,390 pela Draco na favela do Sete e não conseguimos entrar. 154 00:11:16,670 --> 00:11:21,090 Tiro pra caralho, os caras estavam pesados. Esse lugar aí, Al -Qaeda, já 155 00:11:21,090 --> 00:11:24,710 foda de acessar na época do tráfico. Agora então, é quase impossível. O Sete 156 00:11:24,710 --> 00:11:28,890 hoje é uma das favelas mais perigosas do Rio de Janeiro. Tem fuzil pra caralho, 157 00:11:28,890 --> 00:11:29,890 que nem lixo. 158 00:11:30,030 --> 00:11:33,490 Fora que os caras têm arma antiaérea. Essa favela não é novidade pra ninguém 159 00:11:33,490 --> 00:11:38,930 aqui. Então vamos entrar, fazer o nosso trabalho, sair vivo de lá. Como dizia um 160 00:11:38,930 --> 00:11:42,570 ex -presidente do Corinthians, quem tá na chuva é pra se queimar. 161 00:11:42,810 --> 00:11:46,170 E quem não quer brincadeira não desce pro play, meu irmão. A gente vai subir, 162 00:11:46,250 --> 00:11:49,490 vai pegar esse arrombado, fazer o nosso trabalho e voltar com a operação feita. 163 00:11:49,610 --> 00:11:51,530 Todos entendidos? Bora, porra! 164 00:11:52,190 --> 00:11:53,190 Bora, porra! 165 00:11:53,990 --> 00:11:57,930 Sara, obrigado por me chamar. A senhora fez por merecer. 166 00:12:01,910 --> 00:12:03,050 Sara, eu quero falar com você. 167 00:12:03,250 --> 00:12:06,070 Fiz o que eu achava certo, tá? Pedi pro doutor Mendonça pra entrar pro grupo 168 00:12:06,070 --> 00:12:11,070 porque achei que... Toma essa arma, é melhor que a sua. 169 00:12:14,050 --> 00:12:15,170 Tenho muito orgulho de você. 170 00:12:16,370 --> 00:12:17,690 Se cuida nessa operação. 171 00:12:19,790 --> 00:12:20,790 Bom trabalho. 172 00:12:35,920 --> 00:12:37,500 Você é um verme, barata. 173 00:12:38,620 --> 00:12:41,340 É um verme da pior espécie. 174 00:12:42,120 --> 00:12:47,260 Eu não vou me surpreender se você continuar sendo fanchona e ficar o resto 175 00:12:47,260 --> 00:12:49,740 vida dando a bunda para aquele hermafrodita do Ronaldo. 176 00:12:50,260 --> 00:12:53,960 Por favor, não tenha família. Não fala. 177 00:12:54,460 --> 00:12:58,880 Não fala em família perto de mim, seu viado. 178 00:12:59,500 --> 00:13:00,920 Viado sem vergonha. 179 00:13:01,420 --> 00:13:03,260 Eu vivo para a família. 180 00:13:03,840 --> 00:13:08,780 Gente que nem você não tem família, não forma família, não é exemplo pra família 181 00:13:08,780 --> 00:13:09,780 nenhuma. 182 00:13:11,380 --> 00:13:12,380 Viado! 183 00:13:12,680 --> 00:13:13,680 Viado! 184 00:13:15,380 --> 00:13:17,340 Você é um lixo, barata. 185 00:13:17,660 --> 00:13:22,920 Você não tem vergonha na cara e abre essa tua boca imunda pra falar de uma 186 00:13:22,920 --> 00:13:24,060 sagrada como família? 187 00:13:28,640 --> 00:13:32,480 Você teve toda a chance na vida, barata. 188 00:13:33,000 --> 00:13:34,140 Mas não soube aproveitar. 189 00:13:35,340 --> 00:13:36,960 Preferiu viver como uma cobra. 190 00:13:38,960 --> 00:13:41,320 Agora você vai morrer como uma. 191 00:13:45,820 --> 00:13:47,540 Por favor, Cristóvão. 192 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 Cristóvão! 193 00:13:53,600 --> 00:13:59,360 Eu sempre soube que esse dia ia chegar. 194 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Pelo amor de Deus, 195 00:14:03,720 --> 00:14:05,900 pelo amor de Deus, não faz isso não, por favor. 196 00:14:08,580 --> 00:14:09,580 Muito fácil. 197 00:14:10,980 --> 00:14:12,320 Pega essa caixa de som aí. 198 00:14:14,240 --> 00:14:17,400 Música pra acalmar, você tá nervoso. Música calma. 199 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 Qual que é a música? 200 00:14:23,340 --> 00:14:24,900 Relaxa, relaxa, fica calmo. 201 00:14:26,780 --> 00:14:27,960 Pega essa furadeira aí. 202 00:14:31,760 --> 00:14:38,500 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 203 00:15:33,740 --> 00:15:35,260 Eu gostaria de pedir a palavra, por favor. 204 00:15:39,080 --> 00:15:43,420 Eu conheço muito bem o terreno. Eu jamais me confundiria nas ruas da favela 205 00:15:43,420 --> 00:15:48,140 Sete. Eu conheço modos operantes da Federação do Crime. Eu sei como o 206 00:15:48,140 --> 00:15:51,600 Renan e o Galvão atuam, como eles pensam. Fora o Bispo. 207 00:15:52,040 --> 00:15:53,960 Ninguém aqui conhece ele mais do que eu. 208 00:15:55,120 --> 00:15:58,220 Portanto, eu gostaria de me colocar à disposição para integrar essa equipe na 209 00:15:58,220 --> 00:15:59,220 incursão de hoje. 210 00:15:59,900 --> 00:16:01,640 Todo mundo conhece a porra do lugar também. 211 00:16:02,459 --> 00:16:04,500 Prefiro que você não participe. Eu também me oponho. 212 00:16:05,100 --> 00:16:08,280 Apesar de todas as nossas desavenças, eu participei diretamente de tudo desde o 213 00:16:08,280 --> 00:16:11,540 início. Na hora de colocar a mão no Cristóvão, vocês querem me colocar de 214 00:16:11,740 --> 00:16:14,560 Por mim você não estava aqui nessa porra. Por mim você estava morto nessa 215 00:16:14,600 --> 00:16:15,600 Tomar no seu cu. 216 00:16:17,080 --> 00:16:19,900 Espera, porra! A gente está perdendo tempo aqui discutindo. 217 00:16:20,140 --> 00:16:23,420 Se você conhece tão bem o terreno, passa para todo mundo até informações. 218 00:16:23,620 --> 00:16:24,559 É mais fácil. 219 00:16:24,560 --> 00:16:25,960 Ninguém aqui é obrigado a confiar em você. 220 00:16:26,300 --> 00:16:29,340 Muito menos com uma arma na mão. Com certeza o Cristóvão já está ciente do 221 00:16:29,340 --> 00:16:30,340 mandado. 222 00:16:30,410 --> 00:16:33,450 Eu conheço profundamente o modus operandi da Federação do Crime. 223 00:16:33,890 --> 00:16:37,070 Por isso a minha presença se faz necessária no terreno. A gente também 224 00:16:37,070 --> 00:16:38,070 modus operandi. 225 00:16:38,170 --> 00:16:40,350 Eu e a equipe Arcanjo conhecemos muito bem o Galvão. 226 00:16:40,810 --> 00:16:42,970 Ou você esqueceu que ele é um traíra igual a você também? 227 00:16:45,710 --> 00:16:46,710 Delegado. 228 00:16:51,130 --> 00:16:54,050 Não vou nunca me colocar de forma contrária ao que Mikael decidia. 229 00:16:55,570 --> 00:16:57,190 O mundo dá volta, né, comandante? 230 00:16:58,230 --> 00:16:59,530 Parece que a casa caiu, né, irmão? 231 00:17:06,619 --> 00:17:07,619 Ô, cidadão. 232 00:17:09,220 --> 00:17:10,460 Vai tomar no seu cu. 233 00:17:13,619 --> 00:17:16,940 Não atende. 234 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 Não atende. 235 00:17:19,579 --> 00:17:20,579 Não. 236 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Não atende é pior. 237 00:17:22,819 --> 00:17:24,359 Eu não vou me foder com esse cara, não. 238 00:17:25,280 --> 00:17:27,520 Alô? Me passa o Antônio, por favor. 239 00:17:29,340 --> 00:17:30,340 Claro. 240 00:17:33,560 --> 00:17:34,519 Alô, bispo. 241 00:17:34,520 --> 00:17:36,400 Meu telefone, ele tava... Bom dia, Antônio. 242 00:17:41,640 --> 00:17:44,520 Do que você está falando, Bispo? Eu estou aqui tentando conter os danos. Eu 243 00:17:44,520 --> 00:17:48,220 estou cuidando das outras frentes para o senhor. Eu vou te destruir num grau. 244 00:17:48,520 --> 00:17:49,940 Você não tem a mínima ideia. 245 00:17:51,980 --> 00:17:52,980 Bispo, alô? 246 00:17:53,600 --> 00:17:54,600 Alô? 247 00:17:55,800 --> 00:17:59,680 Por que você tinha que atender a merda desse telefone? Me fala, o que ele 248 00:18:00,420 --> 00:18:03,380 Agora é torcer, né? Para a polícia prender ou matar ele. 249 00:18:04,520 --> 00:18:05,740 Caso contrário, a gente está fodido. 250 00:18:07,380 --> 00:18:09,780 Irmão, o que a gente vai fazer com o mandado de prisão do Bispo? 251 00:18:10,320 --> 00:18:11,340 Acabou pra ele, velho. 252 00:18:11,620 --> 00:18:13,200 Ele vai vir de bicho atrás dele. 253 00:18:13,440 --> 00:18:15,720 Vai e tá arriscado em se fuder dobrar. 254 00:18:22,320 --> 00:18:23,320 Derrumei o carro. 255 00:18:23,420 --> 00:18:25,740 Minhas roupas. Ah, ótimo. O senhor tá indo pra onde? 256 00:18:26,020 --> 00:18:29,720 Eu não vou ficar aqui esperando virem me prender. Eu vou me embora até tudo se 257 00:18:29,720 --> 00:18:32,960 resolver. Eu não sei o que o senhor pensou, mas a gente pode te acompanhar 258 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 sua segurança. 259 00:18:34,330 --> 00:18:37,570 Não, não, vocês chamam atenção demais. Melhor agora eu seguir sozinho, até 260 00:18:37,570 --> 00:18:41,070 porque a única ajuda que eu preciso é de Deus. Urbado seja. 261 00:18:41,410 --> 00:18:42,410 Amém, senhor. 262 00:18:42,610 --> 00:18:45,050 O importante agora é eu sair sem ser votado. 263 00:18:45,290 --> 00:18:48,250 O senhor pode ficar tranquilo que eu já fiz o que precisava pra garantir isso. 264 00:18:48,450 --> 00:18:49,450 Tá, tá ótimo. 265 00:18:50,290 --> 00:18:51,290 Galvão, na escuta. 266 00:18:53,110 --> 00:18:54,430 Na escuta, prossega. 267 00:18:55,150 --> 00:18:57,810 Comando, porra, polícia brotando de tudo que é lugar. 268 00:18:58,010 --> 00:18:59,390 Todas as entradas têm viatura. 269 00:18:59,630 --> 00:19:02,110 Estão fazendo um cerco, meu irmão. Tô sabendo já. 270 00:19:02,680 --> 00:19:05,660 Vai ser um salseiro do caralho. Filho da puta do barata. 271 00:19:05,900 --> 00:19:09,220 Deve ter mandado algum sinal. Ou tá monitorado, só pode. Me informe aí se 272 00:19:09,220 --> 00:19:10,220 fêmeas do batalhão. 273 00:19:10,820 --> 00:19:13,360 Negativo. Decode, bop, um monte de polícia. 274 00:19:13,720 --> 00:19:15,020 Porra, parada sinistra. 275 00:19:16,100 --> 00:19:17,420 Faz o seguinte, segue o plano. 276 00:19:17,680 --> 00:19:18,720 Deixa eles entrarem. 277 00:19:19,080 --> 00:19:20,960 Coloca nosso bloco pesadão na Al -Qaeda. 278 00:19:21,200 --> 00:19:23,200 Avisa pra geral que a chapa vai esquentar. 279 00:19:24,360 --> 00:19:25,360 Vai. 280 00:19:30,580 --> 00:19:31,580 Agora, bicho. 281 00:19:31,790 --> 00:19:34,370 Ou é guerra, ou o senhor tá fudido. 282 00:19:44,670 --> 00:19:46,070 Me escuta, comando. Pode falar. 283 00:19:46,430 --> 00:19:50,090 A entrada está completamente bloqueada, hein? Não tem como entrar com blindado. 284 00:19:51,150 --> 00:19:52,570 Tá ok. Fica na atividade aí. 285 00:19:54,130 --> 00:19:57,510 O mundo formal também tá com a barricada impedindo completamente o acesso. Tá 286 00:19:57,510 --> 00:19:58,510 tudo concretado. 287 00:20:00,170 --> 00:20:03,550 01, a entrada que a gente brifou, pra chegar na Praça do Cabeça, tá tudo 288 00:20:03,550 --> 00:20:04,850 concretado também, só dá pra ir a pé. 289 00:20:06,590 --> 00:20:10,530 Acesso bloqueado, tudo concretado. Só desembarcando nas viaturas e seguir na 290 00:20:12,750 --> 00:20:15,990 A única rua que dá pro blindado e as viaturas passarem é a rua principal onde 291 00:20:15,990 --> 00:20:16,990 fica os comércios. 292 00:20:17,370 --> 00:20:18,550 Ok, fica de olho em tudo aí. 293 00:20:19,630 --> 00:20:20,690 E aí, comando, qual vai ser? 294 00:20:23,950 --> 00:20:26,990 Vamos entrar de comboio pela principal. Bora, bora, rapaziada. Vamos entrar em 295 00:20:26,990 --> 00:20:27,990 comboio pela principal, hein. 296 00:20:28,230 --> 00:20:28,909 Bora, cara. 297 00:20:28,910 --> 00:20:29,910 Bora. 298 00:21:28,469 --> 00:21:29,550 Não tem como passar. 299 00:22:10,649 --> 00:22:12,690 Puta que pariu, essa porra tá sinistra, hein? 300 00:22:14,790 --> 00:22:15,790 Roda. 301 00:22:46,560 --> 00:22:47,560 Caralho, Zarão. 302 00:22:47,840 --> 00:22:49,020 Estamos quase na Altaida. 303 00:22:50,600 --> 00:22:52,340 Geralmente aqui é o mundo se acabando em bala. 304 00:22:52,800 --> 00:22:54,460 Está estranho pra caralho essa porra. 305 00:22:56,040 --> 00:22:57,100 Estão deixando a gente entrar. 306 00:22:58,780 --> 00:22:59,780 Se ligou aí? 307 00:23:31,090 --> 00:23:32,090 Opa! 308 00:23:53,190 --> 00:23:54,190 Opa! 309 00:24:00,440 --> 00:24:01,279 O que? 310 00:24:01,280 --> 00:24:02,280 Todo mundo aqui? 311 00:24:03,300 --> 00:24:04,300 Alguém viu alguma coisa? 312 00:24:05,520 --> 00:24:07,460 Inacreditavelmente, eles querem que a gente tenha acesso ao Kaida. 313 00:24:08,640 --> 00:24:11,120 Naquela operação que eu falei antes, a gente nem conseguiu chegar até aqui. 314 00:24:11,340 --> 00:24:12,340 Tá que o páreo. 315 00:24:12,900 --> 00:24:14,600 Essa porra aqui tá parecendo emboscada. 316 00:24:15,360 --> 00:24:16,900 Então, mas faz o que nessa porra agora? 317 00:24:24,260 --> 00:24:25,260 Olha, Emmanuel, hein? 318 00:24:27,380 --> 00:24:30,300 Pois não, governadora? E aí, como é que estão as coisas por aí? Vocês não me 319 00:24:30,300 --> 00:24:33,040 falaram nada até agora. Eu disse que eu quero ser informada de tudo. 320 00:24:33,300 --> 00:24:34,520 É porque a gente acabou de entrar, governadora. 321 00:24:34,800 --> 00:24:38,420 Ah, mas vocês encontraram alguma resistência? Houve troca de tiros? Não 322 00:24:38,420 --> 00:24:39,219 nada, nada. 323 00:24:39,220 --> 00:24:41,140 Redes sociais, noticiários, lugar nenhum. 324 00:24:41,460 --> 00:24:44,340 Não, nenhum confronto até agora. Não tem ninguém na rua, governadora. Isso é 325 00:24:44,340 --> 00:24:47,080 bom, né? Mas no momento eu não consigo avaliar. Governadora, eu posso falar com 326 00:24:47,080 --> 00:24:49,340 a senhora depois? A gente tá no meio da missão, pode ser? Só não se esqueça. 327 00:24:49,360 --> 00:24:51,820 Quero ser informada de tudo em tempo real. Pode deixar, pode deixar. 328 00:24:54,780 --> 00:24:56,600 Essa porra tá com cheiro de merda, meu irmão. 329 00:24:57,230 --> 00:24:58,230 Isso vai dar caô. 330 00:24:58,750 --> 00:24:59,750 Quer aguardar? 331 00:25:01,910 --> 00:25:04,530 Sabe por que o Kiki Percas é conhecido como Bop do Bop, delegado? 332 00:25:05,110 --> 00:25:07,730 Porque a gente entra em tudo quanto é buraco, favela, na porra toda. 333 00:25:07,950 --> 00:25:10,650 E a gente não vai regar, não. Eu vou atrás dele até o final. 334 00:25:11,870 --> 00:25:12,870 Ok? 335 00:25:13,370 --> 00:25:14,370 Ouviram? 336 00:25:16,730 --> 00:25:19,670 Caru, vamos ganhar aquela loja ali. Ali a gente vê a rua toda. 337 00:25:19,890 --> 00:25:21,890 Ok, qualquer coisa chama no rádio. Pode subir lá. 338 00:25:23,410 --> 00:25:27,300 Rupi. Já que a estratégia foi pra casa do caralho, eu sugiro que o blindado 339 00:25:27,300 --> 00:25:28,520 adequado vá pela direita. 340 00:25:28,800 --> 00:25:32,860 Blindado do BOP, pela esquerda. A tropa segue o blindado, fazendo como escudo. 341 00:25:33,160 --> 00:25:34,160 Então é isso aí mesmo. 342 00:25:35,060 --> 00:25:36,060 Não tem outro jeito. 343 00:25:36,420 --> 00:25:37,420 Todo mundo ouviu, né? 344 00:25:38,160 --> 00:25:40,100 Entramos vivos, saímos vivos. Vambora, porra. 345 00:25:55,620 --> 00:25:58,200 01, avistamos aqui o carro do Bispo. Tá lá no miolo. 346 00:25:58,400 --> 00:25:59,860 Lá na frente na pista da esquerda. 347 00:26:00,180 --> 00:26:01,220 Avistou alguém armado por aí? 348 00:26:01,780 --> 00:26:02,780 Porra nenhuma. 349 00:26:02,940 --> 00:26:03,940 Deserto do caralho. 350 00:26:04,260 --> 00:26:05,620 Não tem uma alma na pista. 351 00:26:47,459 --> 00:26:50,100 Comando, tem uma movimentação de vagabundo do lado esquerdo da pista. 352 00:26:50,400 --> 00:26:51,800 Se tiver na mira, pode aplicar. 353 00:26:52,240 --> 00:26:53,240 Aplica, aplica. 354 00:26:53,720 --> 00:26:54,720 Vamos, 355 00:26:55,300 --> 00:26:56,300 vamos. 356 00:27:57,210 --> 00:27:58,630 Fala, porra, tem miséria. 357 00:28:21,710 --> 00:28:22,750 Vamos, porra! Vamos, vamos! 358 00:28:23,310 --> 00:28:24,310 Aperta a mesa, aperta! 359 00:28:24,530 --> 00:28:27,730 Vamos quebrar, porra! 360 00:28:40,850 --> 00:28:42,230 Vai pra ponta aqui, Fagner! Vai, vai, vai! 361 00:28:43,370 --> 00:28:44,370 Não nota? 362 00:28:44,390 --> 00:28:45,470 Tá vendo os outros ali em cima? 363 00:28:45,890 --> 00:28:49,110 Vai você e o seu teado, pega uma parte daqui do arcanjo e cai pra cima desse 364 00:28:49,110 --> 00:28:50,110 carvão baixo. 365 00:28:50,270 --> 00:28:53,310 A gente vai dar volta aqui pelo beco pra tentar ganhar lá na frente. Se nada der 366 00:28:53,310 --> 00:28:55,650 certo, irmão, a gente continua metendo bala. Vai dar certo. 367 00:28:55,930 --> 00:28:57,030 Equipe, vamos com a gente. 368 00:29:46,540 --> 00:29:48,440 Se ligar que tem que deixar um vivo pra poder extrair informação. 369 00:31:03,400 --> 00:31:04,400 Vamos, vamos, vamos. 370 00:32:22,380 --> 00:32:24,020 Perdeu! Perdeu! Perdeu! 371 00:32:24,520 --> 00:32:25,840 Perdeu! Perdeu! 372 00:32:26,340 --> 00:32:30,980 Perdeu! Perdeu! Perdeu! Perdeu! Perdeu! 373 00:32:32,580 --> 00:32:33,940 Perdeu! 374 00:32:51,630 --> 00:32:52,630 Dá um carinho nele. 375 00:32:56,830 --> 00:32:57,830 Aqui, aqui. 376 00:32:57,910 --> 00:33:04,330 É melhor tu colaborar, senão a chapa vai esquentar pro teu lado, meu irmão. 377 00:33:05,590 --> 00:33:07,090 Dito cujo, qual sua graça? 378 00:33:08,110 --> 00:33:09,590 Qual teu nome, caralho? 379 00:33:11,850 --> 00:33:13,050 Meu nome é Romário. 380 00:33:14,110 --> 00:33:15,870 Mas todo mundo me chama de Romarinho. 381 00:33:16,210 --> 00:33:17,290 Olha aí, porra. 382 00:33:18,680 --> 00:33:20,840 Além de forte e bonitão, tem nome de artilheiro. 383 00:33:22,340 --> 00:33:23,360 Aqui é o barbeiro. 384 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 Romarinho, preste atenção. 385 00:33:26,120 --> 00:33:29,760 Eu vou te comer na porrada. Tu vai sentir dor pra caralho. Tu vai chorar 386 00:33:29,760 --> 00:33:31,700 criança e vai lembrar do colo da vovó. 387 00:33:31,980 --> 00:33:33,740 E aí vai falar tudo que eu quero ouvir. 388 00:33:34,660 --> 00:33:35,780 Então eu te pergunto. 389 00:33:37,420 --> 00:33:39,200 Pra que tal brutalidade? 390 00:33:49,070 --> 00:33:52,710 Tenho noção da felicidade que ele vai sentir se tu der uma de valentão, meu 391 00:33:52,710 --> 00:33:55,090 irmão. Tu acha que eu vou marcar pra você? 392 00:33:55,370 --> 00:33:57,690 Tá enganado, velho papaca. 393 00:33:57,910 --> 00:33:59,610 Vou te mostrar quem é o velho papaca. 394 00:34:00,770 --> 00:34:01,950 Puxa a perna dele, Santiago. 395 00:34:02,330 --> 00:34:03,330 Vamos lá, vamos lá. 396 00:34:03,830 --> 00:34:07,630 Vamos lá que o velho vai trabalhar agora. 397 00:34:07,930 --> 00:34:10,010 O velho vai começar a trabalhar, hein, Romarinho? Vamos lá. 398 00:35:14,190 --> 00:35:18,670 Acabou de chegar aqui na redação imagens exclusivas feitas pelos moradores da 399 00:35:18,670 --> 00:35:22,510 favela do Sete, que fica na zona oeste do Rio de Janeiro. E é um intenso 400 00:35:22,510 --> 00:35:23,510 tiroteio. 401 00:35:28,190 --> 00:35:32,790 Nós procuramos a assessoria de comunicação da Secretaria de Segurança 402 00:35:32,930 --> 00:35:34,690 que não se manifestou até o momento. 403 00:35:35,110 --> 00:35:38,050 E aí? Já tentei falar com o Mikael Rodolfo, Coronel Lobo, ninguém atende. 404 00:35:38,050 --> 00:35:39,050 que pariu. 405 00:35:39,350 --> 00:35:41,630 Calma, governadora. Logo, logo vão dar notícia. 406 00:35:41,870 --> 00:35:43,050 Calma porra nenhuma, Fernanda. 407 00:35:43,280 --> 00:35:45,680 Imagina essa altura do campeonato, rola um banho de sangue. 408 00:36:19,440 --> 00:36:23,700 Agora estamos entrando ao vivo com imagens aéreas do confronto na favela do 409 00:36:23,700 --> 00:36:24,700 Sede. 410 00:36:31,260 --> 00:36:32,440 Chora não, bebê. 411 00:36:34,280 --> 00:36:35,320 Deixa eu falar. 412 00:36:36,300 --> 00:36:39,960 Você já se viu um garotão grande desse jeito? Forte, bonitão. 413 00:36:40,340 --> 00:36:42,700 Chorando como um velho caquete que nem eu, pô. 414 00:36:50,510 --> 00:36:52,010 Agora nós vamos começar a conversar. 415 00:36:52,610 --> 00:36:54,610 Ei, tu vai falar ou não vai? 416 00:36:54,830 --> 00:36:59,610 Tu vai falar ou não vai? Fala, filho da puta, fala. Vamos lá. Agora eu quero 417 00:36:59,610 --> 00:37:00,610 ouvir o filho da puta. 418 00:37:00,990 --> 00:37:02,870 Começa a cantar, seu filho da puta. 419 00:37:03,690 --> 00:37:06,870 Olha o meu carro, olha o meu carro. 420 00:37:07,090 --> 00:37:09,410 Olha o meu carro do bispo Cristóvão. 421 00:37:10,590 --> 00:37:14,290 Entrando aqui na favela. Era um carro preto, de luxo. 422 00:37:16,070 --> 00:37:17,950 Ele está estacionando aqui na Alcaida. 423 00:37:24,620 --> 00:37:26,160 Ele está na rua do Telégrafo. 424 00:37:27,460 --> 00:37:29,040 Numa casa do lado da pirózica. 425 00:37:29,440 --> 00:37:30,520 Demora, garotão. 426 00:37:33,320 --> 00:37:34,320 Micael, não escuta? 427 00:37:34,360 --> 00:37:35,360 Não escuta, professor. 428 00:37:35,840 --> 00:37:39,540 Já um boneco aqui colaborou falando voluntariamente a localização do verme. 429 00:37:39,820 --> 00:37:43,480 Ele está na rua do Telégrafo, numa casa do lado da pirózica. Muito bom, doutor. 430 00:37:43,860 --> 00:37:44,860 Estamos partindo para lá. 431 00:38:03,600 --> 00:38:04,519 Qual foi, doutor? 432 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 Não me mata, não. 433 00:38:05,860 --> 00:38:06,860 Que isso, rapaz. 434 00:38:07,560 --> 00:38:08,560 Estranhando, porra. 435 00:38:09,960 --> 00:38:11,160 Achando que eu sou assassino. 436 00:38:11,580 --> 00:38:12,900 Vamos levantar logo o amigo. 437 00:38:13,720 --> 00:38:15,320 Tirar uma foto de sarqueado, né? 438 00:38:15,640 --> 00:38:17,140 Bora. Levanta ele aí. 439 00:38:19,080 --> 00:38:22,320 Bora, bora, bora, bora. Vamos ficar em pé aí logo pra tirar essa foto e acabar 440 00:38:22,320 --> 00:38:23,600 com essa porra. Bora, vai. 441 00:38:27,780 --> 00:38:29,080 Agora o sorrisão pra foto. 442 00:38:30,740 --> 00:38:31,740 Vamos, vagabundo. 443 00:38:32,380 --> 00:38:33,380 Sorri. 444 00:38:38,360 --> 00:38:39,660 Piscou antes da foto. 445 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 Aí. 446 00:38:42,900 --> 00:38:44,260 Estava com saudade, né? 447 00:38:45,040 --> 00:38:46,040 Fala. 448 00:39:46,000 --> 00:39:48,140 Ou eu vou tirar o nome dele e eu machuco ela de bala aqui. 449 00:39:48,740 --> 00:39:50,700 Puta que pariu, não tô enxergando porra nenhuma. 450 00:39:51,380 --> 00:39:54,600 Alguém tem alguma informação, algum informe de como é que tá aí fora? 451 00:39:55,000 --> 00:39:56,440 Mas deixa eu não tá vendo porra nenhuma aqui. 452 00:40:07,180 --> 00:40:08,180 Roda, meu irmão. 453 00:40:28,859 --> 00:40:31,160 Muito vagabundo! Estou condicionado em tudo quanto encontro! 454 00:40:58,860 --> 00:41:00,400 O último baile. 455 00:41:01,140 --> 00:41:04,800 O último baile. 456 00:41:05,560 --> 00:41:07,700 O baile da última chance. 457 00:41:14,620 --> 00:41:20,940 Quero ficar parado. Quero ficar surpreendido. Quero ficar chocado. 458 00:41:21,240 --> 00:41:22,740 Quero ficar perdido. 459 00:41:38,480 --> 00:41:44,980 . . . . 460 00:42:04,300 --> 00:42:09,100 ... ... ... 461 00:42:09,100 --> 00:42:16,480 ... 462 00:42:16,480 --> 00:42:19,240 ... 463 00:43:00,360 --> 00:43:03,680 Até me acabar e ganhar um prêmio. 464 00:43:04,970 --> 00:43:07,130 Não quero ficar desse jeito. 465 00:43:09,270 --> 00:43:11,450 Não quero ficar parado. 466 00:43:12,610 --> 00:43:18,390 Não quero ficar aleijado. Não quero ficar desalentado. Não quero ficar 467 00:43:18,390 --> 00:43:24,230 desempregado. Não quero ficar abandonado. Não estou a fim de ficar 468 00:43:24,230 --> 00:43:30,270 estou a fim que seja assim. A luta da última chance. 469 00:43:30,490 --> 00:43:32,090 O baile da última chance. 470 00:43:41,490 --> 00:43:47,550 Desempregados, desalentados, desanimados, uma cidade meio 471 00:43:47,550 --> 00:43:51,790 abandonada, totalmente jogada. 36024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.