Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:06,840
Música
2
00:00:59,340 --> 00:01:00,139
Pelo amor de Deus.
3
00:01:00,140 --> 00:01:03,040
Pelo amor de Deus, não me matam. Quer
dizer que tu crê em Deus então, filha da
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,560
puta? Creio. Eu creio.
5
00:01:05,480 --> 00:01:07,100
Mas pra onde tu vai, tu não vai
encontrar com ele, não.
6
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
Entre os raios do resto do Brasil.
7
00:01:16,740 --> 00:01:20,940
Ó pátria amada, salve, salve, dolatada,
desde o sol as mães gentis. Como pode
8
00:01:20,940 --> 00:01:25,480
uma terra ser tão amada, onde vidas são
tiradas, cortejadas por fuzil. Ouviram o
9
00:01:25,480 --> 00:01:30,480
braço forte aqui do morro, de um povo
heróico, voz desinteressante. E o sol da
10
00:01:30,480 --> 00:01:35,420
liberdade em raios fugidos, brilhou no
céu com tiros de traçante. Se o penhor
11
00:01:35,420 --> 00:01:38,980
dessa igualdade, entre o céu e a
liberdade, conseguimos conquistar com
12
00:01:38,980 --> 00:01:43,820
fortes. Desafiam nosso peito nos levando
à própria morte. República de um país
13
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
ladrão.
14
00:01:45,340 --> 00:01:46,560
É do Brasil.
15
00:01:47,300 --> 00:01:50,180
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
fuzil.
16
00:01:50,760 --> 00:01:52,560
Do alto do morro nós vemos tudo.
17
00:01:52,840 --> 00:01:53,880
Fica ligado.
18
00:01:55,080 --> 00:01:56,480
Ei, tá tudo bem? Tô bem.
19
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
Você tá bem?
20
00:01:58,200 --> 00:02:01,660
Você tá ferida? Tá mascada? Fica
tranquila. Eu tô aqui.
21
00:02:08,680 --> 00:02:10,520
Eu vou te tirar daqui, tá? Fica calma.
22
00:02:10,919 --> 00:02:11,920
Já passou.
23
00:02:22,220 --> 00:02:23,220
Calma,
24
00:02:26,580 --> 00:02:28,660
calma. Calma, respira. Tá tudo bem.
25
00:02:29,100 --> 00:02:30,100
Calma, eu tô aqui.
26
00:02:31,120 --> 00:02:32,980
O que foi?
27
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
Aconteceu alguma coisa?
28
00:02:34,340 --> 00:02:35,720
Não, ela só acordou assustada.
29
00:02:38,000 --> 00:02:39,140
Eu vou atender lá em cima.
30
00:02:39,600 --> 00:02:40,980
Eu vou pegar um chá pra você, tá?
31
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
Fica calma.
32
00:02:42,940 --> 00:02:44,020
Cuida dela pra mim, por favor.
33
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
Obrigada.
34
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
E aí?
35
00:02:53,040 --> 00:02:57,900
O que seria da gente se o filme não
tivesse aparecido, hein, Mayra?
36
00:03:01,940 --> 00:03:03,060
Como ele soube?
37
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Eu não faço ideia.
38
00:03:05,020 --> 00:03:06,660
Eu só agradeço que ele tava lá.
39
00:03:09,840 --> 00:03:15,260
Ele ficou aqui, do seu ladinho, a noite
inteira.
40
00:03:15,780 --> 00:03:17,920
Ele não pregou um olho sequer.
41
00:03:20,280 --> 00:03:25,220
O carro da presidente da Alerj, Mayra
Nzinga, foi alvejado com tiros de grosso
42
00:03:25,220 --> 00:03:29,420
calibre na noite de ontem. Por sorte, a
parlamentar só teve leves ferimentos e
43
00:03:29,420 --> 00:03:30,339
passa bem.
44
00:03:30,340 --> 00:03:31,820
Porra do carro, ficou todo furado.
45
00:03:32,360 --> 00:03:36,140
Lembrando que além desse atentado
gravíssimo, o Rio de Janeiro vem
46
00:03:36,140 --> 00:03:38,860
onda de violência que já deixou ônibus
queimados.
47
00:03:39,310 --> 00:03:42,390
Sete pessoas mortas, além de alguns
policiais feridos.
48
00:03:42,790 --> 00:03:45,510
Nossas equipes estão nas ruas para
apurar os casos.
49
00:03:45,910 --> 00:03:46,930
Que bom que a senhora está bem.
50
00:03:48,010 --> 00:03:49,010
Obrigada.
51
00:03:51,770 --> 00:03:54,030
Eu já pedi uma escolta para Giovanni e
para sua mãe.
52
00:03:54,250 --> 00:03:56,670
O Wagner e o Simon vão ficar
responsáveis pela sua escolta pessoal.
53
00:03:57,090 --> 00:03:58,450
Eles são da minha inteira confiança.
54
00:03:58,910 --> 00:03:59,910
Suas ordens, presidente.
55
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
Muito obrigada.
56
00:04:02,050 --> 00:04:04,590
Esse atentado só deixa claro que a gente
está no caminho certo.
57
00:04:06,190 --> 00:04:08,110
Eles estão incomodados, acuados.
58
00:04:08,540 --> 00:04:09,740
O senhor é em todo o nosso apoio.
59
00:04:10,020 --> 00:04:11,120
Pode contar com a gente.
60
00:04:11,880 --> 00:04:16,040
Muito obrigada. O Ministério Público do
Rio de Janeiro arquivou o caso contra a
61
00:04:16,040 --> 00:04:17,440
governadora Manuela Bering.
62
00:04:17,779 --> 00:04:22,380
A investigação concluiu que a
governadora não foi responsável por
63
00:04:22,380 --> 00:04:24,440
contas no exterior em seu nome.
64
00:04:25,100 --> 00:04:30,020
Encerrando assim o caso sobre essa
suspeita. Mayra, você acha necessário
65
00:04:30,020 --> 00:04:31,220
ler de hoje? É óbvio.
66
00:04:32,080 --> 00:04:34,620
Hoje eles vão entender que eu não vou
recuar nenhum passo.
67
00:04:37,000 --> 00:04:42,480
Bom, pessoal, vamos reparar agora na
diferença entre o atentado sofrido pela
68
00:04:42,480 --> 00:04:47,340
Manuela Beringer e a presidente da LERJ,
Maíra Nzinga.
69
00:04:47,580 --> 00:04:52,100
No caso da Manuela, ela estava no meio
de um tiroteio e foi pega de surpresa
70
00:04:52,100 --> 00:04:53,160
pela violência da cidade.
71
00:04:53,680 --> 00:05:00,100
Já no caso de Maíra, eles atentaram
diretamente contra sua vida, sem medo de
72
00:05:00,100 --> 00:05:02,880
alguma merda depois, e foram pra cima
mesmo.
73
00:05:03,200 --> 00:05:08,760
Agora, pessoal, esse caos disseminado na
cidade, Não é por acaso. São ordens
74
00:05:08,760 --> 00:05:14,220
dadas diretamente da prisão. E eu vou
mostrar agora uma coisa pra vocês.
75
00:05:14,700 --> 00:05:20,100
Essa aqui, gente, é uma lista de visitas
no Complexo de Bangu. Esses nomes aqui
76
00:05:20,100 --> 00:05:25,200
assinalados, ó, são de pessoas ligadas
ao Bispo Cristóvão que foram fazer
77
00:05:25,200 --> 00:05:28,500
visitas no Complexo de Bangu no último
mês.
78
00:05:28,820 --> 00:05:31,960
E entre os visitados dessa galera
aqui...
79
00:05:32,220 --> 00:05:36,060
São pessoas ligadas ao tráfico e à
milícia do Rio de Janeiro.
80
00:05:36,300 --> 00:05:42,140
Essas visitas aconteceram pouco antes do
último grande ataque, aquele envolvendo
81
00:05:42,140 --> 00:05:46,440
o atentado a Manuela Beringer. E
percebam agora na força desses ataques,
82
00:05:46,440 --> 00:05:50,080
acontecem justamente quando a milícia
entra em acordo com o tráfico e pessoas
83
00:05:50,080 --> 00:05:52,840
ligadas ao bispo no alerje são presas.
84
00:05:53,040 --> 00:05:58,300
Ou seja, minha gente, o tripé mais
catastrófico dessa cidade, religião,
85
00:05:58,300 --> 00:06:01,300
e crime organizado. Não, e agora fica a
pergunta, né?
86
00:06:01,680 --> 00:06:06,160
No último grande ataque, o bispo saiu
como o salvador da pátria. E agora?
87
00:06:06,740 --> 00:06:10,880
Será que o senhor vai conseguir tirar a
cidade do caos que o senhor mesmo criou?
88
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
Fica a minha pergunta.
89
00:06:16,910 --> 00:06:21,230
A senhora acredita que o seu atentado
foi uma retaliação política ou uma ação
90
00:06:21,230 --> 00:06:24,830
das facções criminosas? Em primeiro
lugar, é importante deixar claro que
91
00:06:24,830 --> 00:06:29,810
atentado foi contra o Estado Democrático
de Direito. Atentaram contra a vida da
92
00:06:29,810 --> 00:06:35,090
presidente da Assembleia Legislativa do
Estado do Rio de Janeiro. Isso é a ordem
93
00:06:35,090 --> 00:06:36,170
de tirar a minha vida.
94
00:06:36,920 --> 00:06:40,480
veio da cadeia ou de um desses
gabinetes, não importa.
95
00:06:40,800 --> 00:06:44,900
Não podemos deixar que esse atentado
terrorista fique impune.
96
00:06:45,260 --> 00:06:47,460
Gente, por hoje é isso. Muito obrigada.
97
00:06:53,260 --> 00:06:54,260
Ah,
98
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
mãe.
99
00:06:59,180 --> 00:07:00,200
Minha amiga.
100
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Maíra.
101
00:07:04,540 --> 00:07:05,540
Mãe.
102
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Tô bem, mãe.
103
00:07:11,830 --> 00:07:13,250
Tô bem, mãe. Tô bem.
104
00:07:16,770 --> 00:07:18,330
Tô bem, meu amor.
105
00:07:23,410 --> 00:07:25,270
Aira, minha amiga.
106
00:07:26,050 --> 00:07:28,730
Que bom que você tá bem, minha irmã. Que
bom.
107
00:07:31,210 --> 00:07:32,210
Nossa.
108
00:07:33,830 --> 00:07:35,630
Aira. Obrigada, querida.
109
00:07:42,090 --> 00:07:43,690
Ah, que bom que você está viva, minha
amiga.
110
00:07:44,570 --> 00:07:45,930
Você é protegida.
111
00:07:57,550 --> 00:08:01,450
Eu já vi muita coisa acontecer nessa
minha vida, Sarah.
112
00:08:03,930 --> 00:08:07,210
Mas... O que eu vi ontem...
113
00:08:11,050 --> 00:08:14,670
O que tá acontecendo eu... Nunca vi,
não.
114
00:08:18,190 --> 00:08:24,670
É... Um caos. Tinha hora que eu olhava e
parecia que eu tava... Num país em
115
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
guerra mesmo.
116
00:08:26,090 --> 00:08:28,150
Tem ideia de onde tão partindo esses
ataques?
117
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Quem sabe?
118
00:08:31,530 --> 00:08:34,610
Tem gente que diz que o tráfico tá se
juntando com a milícia.
119
00:08:35,210 --> 00:08:38,150
Tem gente que fala que a ordem tá vindo
de dentro da cadeia.
120
00:08:38,919 --> 00:08:40,260
Mas ninguém sabe ao certo.
121
00:08:40,500 --> 00:08:42,340
E aí, no final das contas, todo mundo
vira alvo.
122
00:08:43,340 --> 00:08:46,920
Tem gente dizendo até que a ordem está
vindo do bispo Cristóvão.
123
00:08:53,620 --> 00:08:56,160
Você ouviu falar alguma coisa sobre isso
lá na igreja?
124
00:08:56,420 --> 00:08:57,420
Não.
125
00:08:59,540 --> 00:09:03,820
Eu... Eu tenho que sair.
126
00:09:04,480 --> 00:09:06,480
Depois a gente conversa com calma.
127
00:09:07,260 --> 00:09:12,000
Eu vim mesmo para saber se estava tudo
bem com você, se você está bem.
128
00:09:16,200 --> 00:09:17,400
Obrigada pela visita.
129
00:09:19,100 --> 00:09:20,220
Qualquer coisa, me liga?
130
00:09:20,780 --> 00:09:22,700
Sim. Com licença.
131
00:09:24,520 --> 00:09:25,700
Ele abriu a porta.
132
00:09:29,220 --> 00:09:30,220
Obrigada.
133
00:09:37,280 --> 00:09:40,180
Entendi. Mas você tá bem? Na medida do
possível?
134
00:09:40,640 --> 00:09:41,640
Tô bem, sim.
135
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
Tô bem, sim.
136
00:09:42,840 --> 00:09:44,240
Mas a cabeça não para, né?
137
00:09:44,580 --> 00:09:46,640
Você já passou por isso, sabe como é.
138
00:09:46,900 --> 00:09:50,220
Sei como é que é, sim. Você honrou, só
quem passou por isso realmente sabe.
139
00:09:50,680 --> 00:09:55,340
Bom, Maíra, eu sei que você deve estar
super bem assessorada, mas quero dizer
140
00:09:55,340 --> 00:09:58,720
que eu coloco aqui a minha equipe de
segurança totalmente à sua disposição.
141
00:09:58,960 --> 00:10:01,040
Eu te agradeço, Manuela, mas não
precisa.
142
00:10:01,380 --> 00:10:05,180
O Mikael tá cuidando de tudo
pessoalmente. Então você tá bem
143
00:10:05,630 --> 00:10:10,030
Bom, eu gostaria de discutir com você
uma questão aqui, mas acho melhor te
144
00:10:10,030 --> 00:10:11,009
uma outra hora.
145
00:10:11,010 --> 00:10:12,090
Não, pode falar sim.
146
00:10:12,690 --> 00:10:14,290
É sobre a proposta, não é isso?
147
00:10:14,890 --> 00:10:16,750
É. Sobre a proposta.
148
00:10:17,050 --> 00:10:18,430
Eu já pensei sobre.
149
00:10:18,950 --> 00:10:20,810
Já tenho a resposta e a resposta é sim.
150
00:10:21,210 --> 00:10:22,210
Vamos nessa.
151
00:10:22,510 --> 00:10:25,150
Ótimo. Se cuida. A gente precisa de você
bem.
152
00:10:25,590 --> 00:10:26,590
Obrigada.
153
00:10:27,890 --> 00:10:28,930
Proposta da Manuela?
154
00:10:29,910 --> 00:10:33,110
Ela quer trocar a CPI pela aprovação dos
nossos pacotes.
155
00:10:34,090 --> 00:10:37,070
Mas como as duas propostas não passam
pela base do governo?
156
00:10:37,430 --> 00:10:39,210
Mas só uma delas leva eles pra cadeia.
157
00:10:39,690 --> 00:10:41,430
Não é uma escolha difícil.
158
00:10:41,730 --> 00:10:46,770
Gente, a proposta da Manuela é
claramente uma chantagem. Mas, Maíra,
159
00:10:46,770 --> 00:10:48,130
caminho arriscado pra você?
160
00:10:48,870 --> 00:10:53,290
Aprovar leis que beneficiam o povo não
vai contra os meus princípios.
161
00:10:54,150 --> 00:10:55,150
Pelo contrário.
162
00:10:56,450 --> 00:11:00,210
O que vai contra é ver essa gente
ganhando todas durante a minha gestão.
163
00:11:00,570 --> 00:11:04,360
Maíra. Essas pessoas deveriam estar
presas pelo que fizeram.
164
00:11:05,200 --> 00:11:10,060
E não sendo fantasiadas. Mãe, essa é a
única forma da gente caminhar com esse
165
00:11:10,060 --> 00:11:14,500
projeto. Hoje você ameaça um político
corrupto.
166
00:11:14,940 --> 00:11:15,960
Mas e amanhã?
167
00:11:17,180 --> 00:11:18,620
Depois disso não tem volta.
168
00:11:18,860 --> 00:11:19,839
É guerra.
169
00:11:19,840 --> 00:11:21,280
E o que fizeram comigo ontem? O que foi?
170
00:11:21,840 --> 00:11:22,860
A guerra já começou.
171
00:11:23,740 --> 00:11:26,460
O azar deles é que não conseguiram me
matar.
172
00:11:27,180 --> 00:11:30,660
Agora vão ter a pior inimiga que eles
poderiam imaginar.
173
00:11:33,440 --> 00:11:35,020
Maíra tava diferente, cara.
174
00:11:35,220 --> 00:11:37,660
Tava com sangue nos olhos, sabe? Sei
não.
175
00:11:38,180 --> 00:11:39,520
Ela sabe o que faz, né?
176
00:11:39,720 --> 00:11:44,360
Só acho que... Dessa vez mexeram com a
pessoa errada.
177
00:11:45,060 --> 00:11:48,020
Passou o reflexo que passou, né, irmão?
Quase morreu. E agora?
178
00:11:48,280 --> 00:11:51,500
Tem algum plano pra acontecer essa onda
de ataque pela cidade?
179
00:11:51,900 --> 00:11:52,900
Bom, por enquanto, não.
180
00:11:53,600 --> 00:11:56,220
Agora, mais do que nunca, a gente
depende de uma resposta do Barata.
181
00:11:56,600 --> 00:11:59,180
E tu confia nele assim? Pra ser nossa
única chance?
182
00:11:59,480 --> 00:12:01,880
Pra te ser bem sincero, a gente não tem
outra alternativa, irmão.
183
00:12:02,860 --> 00:12:06,260
E ele tem cumprido com o combinado,
sabia? Tudo que a gente pede, ele faz.
184
00:12:06,300 --> 00:12:07,300
Então, tá dando certo.
185
00:12:07,660 --> 00:12:09,040
Eu não confio, Mikael.
186
00:12:09,900 --> 00:12:12,360
Tudo tem segunda intenção da parte dele,
cara.
187
00:12:12,580 --> 00:12:14,680
Tu não confia, mas também não consegue
esquecer ele, né?
188
00:12:15,480 --> 00:12:16,820
Ah, que filho da puta.
189
00:12:18,640 --> 00:12:20,200
Era o amor da minha vida, cara.
190
00:12:22,300 --> 00:12:24,340
Era? Quer refazer a frase?
191
00:12:24,660 --> 00:12:25,860
Tem jeito não, Mikael.
192
00:12:27,110 --> 00:12:30,870
Barata tá preso naquele teatrinho de
família dos bons costumes, sabe?
193
00:12:31,770 --> 00:12:33,930
Político brasileiro, cidadão de bem.
194
00:12:34,450 --> 00:12:35,990
Escolheu viver mentindo, filho.
195
00:12:36,290 --> 00:12:39,410
Tem outra coisa, hein? Barata tem que
estar no controle de tudo, tudo.
196
00:12:39,650 --> 00:12:43,130
E numa relação, uma relação de verdade,
de amor.
197
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
Isso não existe.
198
00:12:46,350 --> 00:12:48,850
Eu tenho na vida que tudo tem uma
segunda chance.
199
00:12:50,710 --> 00:12:54,610
Mas quando você fica metendo a porrada
no cara assim como você faz, fica mais
200
00:12:54,610 --> 00:12:55,610
difícil mesmo.
201
00:12:55,819 --> 00:12:59,580
Me desculpa, mano, mas você não tem
filho. Tu não sabe o que que é isso. E o
202
00:12:59,580 --> 00:13:02,180
cara tá disposto a viver uma mentira por
causa dos filhos?
203
00:13:03,140 --> 00:13:05,200
Não deve ser tão filha da puta assim,
concorda?
204
00:13:06,900 --> 00:13:11,180
Bom, não sei nem muito o que falar,
porque eu também assumo de me
205
00:13:11,380 --> 00:13:13,920
E tu nesse rolê, hein, de Maíra e
Manuela?
206
00:13:14,580 --> 00:13:16,160
Caralho, hein, moleque? Tá bem, hein?
207
00:13:16,540 --> 00:13:17,540
Manuela é passado já.
208
00:13:17,820 --> 00:13:20,060
Ah, é? Então tá ficando sério o negócio
com a minha amiga?
209
00:13:20,360 --> 00:13:23,040
Na verdade, ela me dispensou depois que
descobriu sobre a Maíra.
210
00:13:23,440 --> 00:13:25,100
Tu é foda também, né, moleque?
211
00:13:25,610 --> 00:13:30,310
Tu quer pegar a presidente da Assembleia
Legislativa e a governadora do Estado
212
00:13:30,310 --> 00:13:31,390
do Rio de Janeiro?
213
00:13:31,650 --> 00:13:37,690
Puta que pariu, só tu mesmo, hein? Como
diria um ótimo cantor, eu prefiro ser
214
00:13:37,690 --> 00:13:40,770
essa metamorfose ambulante.
215
00:13:40,990 --> 00:13:42,310
Quer mais vitamina? Quero.
216
00:13:43,390 --> 00:13:46,570
Mas pensa nessas coisas que eu te falei,
irmão. A vida é uma só.
217
00:13:47,190 --> 00:13:48,190
Sim.
218
00:13:55,690 --> 00:14:00,890
Esse pacote de medidas proposto por
vossa excelência, presidente dessa casa,
219
00:14:00,890 --> 00:14:06,110
uma vergonha, com todo respeito. É uma
afronta às famílias e aos valores
220
00:14:06,110 --> 00:14:08,490
cristãos. Como é que pode uma coisa
dessa?
221
00:14:08,930 --> 00:14:12,430
Eles querem que meninos e meninas usem o
mesmo banheiro.
222
00:14:12,910 --> 00:14:17,590
Agora imagine sua filha de 12 anos entra
no banheiro e encontra um marmanjo de
223
00:14:17,590 --> 00:14:21,730
16 anos no mictório. E aí eu pergunto,
cadê a presidente?
224
00:14:22,430 --> 00:14:28,150
Ela joga uma bomba dessas no nosso colo
e desaparece. Pela ordem, senhor
225
00:14:28,150 --> 00:14:33,150
presidente. Deputada, palavra concedida.
Eu peço um pouco mais de sensibilidade.
226
00:14:33,390 --> 00:14:38,370
A presidenta dessa casa sofreu um
atentado gravíssimo. E ela está aqui
227
00:14:38,570 --> 00:14:42,070
trabalhando, e não se vitimizando dentro
da sua casa.
228
00:14:42,290 --> 00:14:47,510
E a questão que temos que debater e
votar somos nós, não é ela. Mas,
229
00:14:47,650 --> 00:14:51,610
infelizmente, estamos aqui, ouvindo os
destempérios.
230
00:14:51,880 --> 00:14:56,720
De Vossa Excelência. Pois bem, eu
agradeço a Vossa Excelência a paciência
231
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
me ouvido.
232
00:14:58,160 --> 00:15:03,920
Mas, na verdade, a senhora está ouvindo
aqui é o repúdio de milhões de famílias
233
00:15:03,920 --> 00:15:09,560
que discordam dessa balbúrdia que vocês
da esquerda querem transformar o Estado
234
00:15:09,560 --> 00:15:14,280
do Rio de Janeiro. É inaceitável o que
Vossa Excelência e os seus funcionários
235
00:15:14,280 --> 00:15:19,460
tentam fazer há anos na tentativa
absurda.
236
00:15:20,010 --> 00:15:25,370
de sexualizar as nossas crianças. Falso
moralista. Vê o apartamento do seu
237
00:15:25,370 --> 00:15:30,890
pastor onde foi encontrado milhões de
reais. A ausência da presidenta aqui
238
00:15:30,890 --> 00:15:37,490
só confirma o que nós vamos saber. A
falta de compromisso da presidente dessa
239
00:15:37,490 --> 00:15:40,690
casa que deve estar ganhando muito com
esse projeto.
240
00:15:42,970 --> 00:15:44,510
Falso moralista.
241
00:15:45,400 --> 00:15:47,060
Vamos manter o decoro.
242
00:15:47,520 --> 00:15:53,260
Conselho de Ética, o MP, a mídia, já
pegaram uma porrada de deputado e vão
243
00:15:53,260 --> 00:15:57,920
continuar pegando. Fora vocês suplentes
que mal assumiram, já estão sujos nesse
244
00:15:57,920 --> 00:15:58,859
mar de lama.
245
00:15:58,860 --> 00:16:00,900
A ideia da CPI foi da senhora.
246
00:16:01,260 --> 00:16:02,840
Não estou entendendo onde a senhora quer
chegar.
247
00:16:03,880 --> 00:16:08,420
Independente da posição ideológica, um
homem como o Camilo estar aqui na Lerje
248
00:16:08,420 --> 00:16:12,380
ter a voz que tem para falar desses
absurdos, isso não é bom para ninguém.
249
00:16:13,400 --> 00:16:14,740
Eu quero a CPI sim.
250
00:16:15,440 --> 00:16:17,100
Mas estou disposta a ouvir vocês.
251
00:16:17,420 --> 00:16:24,040
E se for preciso, até engavetar, travar
as investigações onde elas estão agora.
252
00:16:24,380 --> 00:16:27,260
Só que para isso, eu preciso que esse
pacote venha no lugar.
253
00:16:27,780 --> 00:16:31,200
E é aí que eu preciso saber dos
senhores.
254
00:16:32,860 --> 00:16:35,120
Toca a CPI ou votamos o pacote?
255
00:16:42,860 --> 00:16:44,640
Passando esse pacote seria incrível.
256
00:16:45,770 --> 00:16:48,210
Mas eu tenho medo de você acabar se
fudendo.
257
00:16:48,710 --> 00:16:52,630
É engraçado. Quando são políticos homens
que fazem a mesma coisa que eu estou
258
00:16:52,630 --> 00:16:57,150
fazendo, eles são sagazes, são
audaciosos, são jogadores. Agora, quando
259
00:16:57,150 --> 00:16:59,450
que faço, eu sou ambiciosa.
260
00:17:00,130 --> 00:17:06,210
Maíra, nenhuma mulher negra sentou
naquela cadeira. O país está em
261
00:17:06,210 --> 00:17:07,770
você representa a esperança.
262
00:17:08,069 --> 00:17:11,130
Eu respeito o caminho que você fez até
aqui, mas o que qualquer um?
263
00:17:12,270 --> 00:17:18,010
Mas você não pode esquecer que você
chegou até aqui num golpe de sorte, você
264
00:17:18,010 --> 00:17:18,848
sabe disso.
265
00:17:18,849 --> 00:17:20,710
Eles te botaram pra te manipular.
266
00:17:20,930 --> 00:17:23,950
Golpe de sorte ou não, sou eu que
presido essa casa.
267
00:17:24,250 --> 00:17:29,290
Se você ou alguém acha que faz melhor,
simples, é só se candidatar e ganhar.
268
00:17:29,830 --> 00:17:32,410
Quem sabe você também não tem sorte.
269
00:17:37,430 --> 00:17:39,630
Você podia, pelo menos...
270
00:17:40,140 --> 00:17:44,660
explicar o motivo desse pedido de
desligamento assim tão estranho, do
271
00:17:45,540 --> 00:17:48,380
Porque eu achei que a gente estava
construindo aqui uma coisa juntos.
272
00:17:49,100 --> 00:17:52,760
Eu estava pavimentando um caminho para
você ser o meu sucessor.
273
00:18:03,060 --> 00:18:05,500
Eu sou eternamente grato ao senhor.
274
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
Pode ir.
275
00:18:09,540 --> 00:18:11,220
acreditar no que eu lhe falo, bispo.
276
00:18:13,320 --> 00:18:19,040
Justamente agora, eu estou sendo atacado
de todos os lados, é que eu esperava
277
00:18:19,040 --> 00:18:23,420
ter o suporte daqueles que eu julgava
serem os mais leais.
278
00:18:26,780 --> 00:18:32,380
Eu nunca vou esquecer o que eu vivi aqui
dentro da igreja.
279
00:18:33,040 --> 00:18:37,020
Eu jamais vou esquecer os ensinamentos
do senhor.
280
00:18:39,240 --> 00:18:46,100
O que acontece é que eu tenho questões
de cunho pessoal, é isso.
281
00:18:47,520 --> 00:18:49,060
Estou um pouco confuso.
282
00:18:52,780 --> 00:18:54,400
Preciso de um tempo para pensar.
283
00:18:56,820 --> 00:18:57,820
Já entendi.
284
00:18:59,300 --> 00:19:00,780
Entendi o que está acontecendo.
285
00:19:02,580 --> 00:19:06,640
Você está acreditando nesses fariseus
que estão me acusando. Só pode ser isso.
286
00:19:07,370 --> 00:19:08,970
Não estou acreditando em nada, em
ninguém.
287
00:19:09,530 --> 00:19:10,530
Ninguém.
288
00:19:12,610 --> 00:19:13,610
Preciso pensar.
289
00:19:15,190 --> 00:19:16,430
Refletir um pouco.
290
00:19:17,630 --> 00:19:21,050
Mas eu preciso começar do zero, me
reorganizar.
291
00:19:22,270 --> 00:19:23,870
Encontrar o meu próprio caminho, sabe?
292
00:19:26,010 --> 00:19:29,830
Então você está querendo me dizer que
aqui não é mais o seu lugar.
293
00:19:34,390 --> 00:19:35,450
Me filham.
294
00:19:37,720 --> 00:19:39,560
Aquele vídeo com aquelas mulheres.
295
00:19:40,160 --> 00:19:42,320
Nós já conseguimos provar que é falso.
296
00:19:43,180 --> 00:19:46,820
Eu jamais tocaria em uma mulher que eu
não jurei amar perante o senhor.
297
00:19:47,080 --> 00:19:49,260
Eu sei, isso não tem nada a ver com o
que eu quero dizer. Então o que que é?
298
00:19:49,780 --> 00:19:52,480
O que que é? Fala de uma vez e para de
ficar enrolando.
299
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
Hein?
300
00:19:55,200 --> 00:19:56,200
Não quis ofender.
301
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
Desculpa.
302
00:19:59,920 --> 00:20:01,660
Mas eu estou me sentindo um pouco mal.
303
00:20:03,960 --> 00:20:05,160
Não estou me sentindo bem.
304
00:20:11,280 --> 00:20:12,280
Com licença, bicho.
305
00:20:19,840 --> 00:20:22,980
Hoje é um dia histórico para esse
parlamento.
306
00:20:23,600 --> 00:20:29,520
Apesar da guerra que estamos vivendo lá
fora, com essa nova onda de ataque, as
307
00:20:29,520 --> 00:20:36,320
medidas aprovadas vão salvar e
beneficiar a vida de milhões de
308
00:20:36,320 --> 00:20:39,800
brasileiros que vivem no estado do Rio
de Janeiro.
309
00:20:40,490 --> 00:20:47,490
E como diz Angela Davis, não estamos
mais aceitando as
310
00:20:47,490 --> 00:20:49,110
coisas que não podemos mudar.
311
00:20:50,270 --> 00:20:55,110
Estamos mudando as coisas que não
podemos mais aceitar.
312
00:20:57,470 --> 00:21:01,430
Hoje essa casa mostrou a quem serve.
313
00:21:02,350 --> 00:21:03,550
Ao povo.
314
00:21:03,950 --> 00:21:05,950
A todo o povo.
315
00:21:20,330 --> 00:21:24,610
Uma coisa ninguém pode negar, você é uma
mulher corajosa. Você está fazendo um
316
00:21:24,610 --> 00:21:25,710
investimento muito alto.
317
00:21:26,250 --> 00:21:28,050
Se a bolsa quebra, você perde tudo.
318
00:21:28,530 --> 00:21:30,810
É uma guerra para poucos.
319
00:21:31,230 --> 00:21:33,790
Você veio me dizer para pisar no freio?
320
00:21:34,310 --> 00:21:39,250
Eu? Não, não. Pelo contrário, acho que
você está certíssima.
321
00:21:40,790 --> 00:21:45,610
Se você fosse da minha equipe, eu te
daria a maior força para seguir em
322
00:21:46,110 --> 00:21:49,510
Mas como não é, só veio jogar o veneno
de sempre, né?
323
00:21:49,930 --> 00:21:54,190
Não, não. Eu estou curioso para saber os
seus próximos passos depois de ser
324
00:21:54,190 --> 00:21:56,290
presidente da Leste. Você vai fazer o
quê? Ah,
325
00:21:58,890 --> 00:22:00,870
Mayra. Todo mundo quer mais.
326
00:22:01,430 --> 00:22:03,650
Principalmente quando as pessoas são
boas naquilo que elas fazem.
327
00:22:04,030 --> 00:22:05,170
Onde é que você quer chegar?
328
00:22:05,970 --> 00:22:10,310
Em lugar algum. É porque foi um processo
tão natural para mim, também para a
329
00:22:10,310 --> 00:22:12,890
Manuela. Eu sou muito diferente de vocês
dois.
330
00:22:13,290 --> 00:22:16,130
Eu não coloco os meus valores em um
balcão de negócios.
331
00:22:16,390 --> 00:22:17,790
Mas o poder vicia, Mayra.
332
00:22:18,320 --> 00:22:20,800
Com esse tempo de estrada, eu achei que
você já soubesse disso.
333
00:22:22,660 --> 00:22:27,060
Você acha o quê? Que você vai sair da
política e voltar a ser professora?
334
00:22:29,420 --> 00:22:31,460
O caminho é esse mesmo.
335
00:22:31,660 --> 00:22:35,420
É ir testando os limites para ver onde
consegue chegar.
336
00:22:36,060 --> 00:22:37,440
Eu sei de onde eu vim.
337
00:22:38,020 --> 00:22:39,640
Eu sei quem eu sou.
338
00:22:40,680 --> 00:22:41,940
Eu tenho ideais.
339
00:22:44,020 --> 00:22:45,660
Tenho causas, sabe?
340
00:22:47,050 --> 00:22:51,490
É isso aí, assim que se fala. Olha, se
nós estivéssemos em campanha com essa
341
00:22:51,490 --> 00:22:54,410
fala, você conquistaria o meu voto.
342
00:23:03,510 --> 00:23:04,730
Eu saí da igreja.
343
00:23:17,000 --> 00:23:17,979
O que você quer fazer agora?
344
00:23:17,980 --> 00:23:18,980
Eu não sei.
345
00:23:19,140 --> 00:23:21,640
Estou me sentindo um traído feito um
idiota, sabe?
346
00:23:21,940 --> 00:23:23,160
Você fez o que tinha que fazer.
347
00:23:23,760 --> 00:23:26,620
Fiz com fé, fiz com verdade, com
vontade.
348
00:23:27,260 --> 00:23:31,960
Não era seu trabalho investigar nada
disso. Mas duvidar era questionar. De
349
00:23:31,960 --> 00:23:36,420
verdade, é muito difícil falar isso para
você. Mas o bispo Cristóvão, ele não
350
00:23:36,420 --> 00:23:37,900
tem práticas cristãs.
351
00:23:38,320 --> 00:23:39,980
E o que você vai fazer agora?
352
00:23:40,760 --> 00:23:45,580
Eu vou esclarecer para os nossos irmãos
quem são esses falsos profetas.
353
00:23:52,490 --> 00:23:53,530
Eu fiquei aliviada.
354
00:23:54,270 --> 00:23:55,290
O que você está falando?
355
00:23:56,790 --> 00:23:57,970
Você beija alguma coisa?
356
00:24:00,330 --> 00:24:01,330
Eu sabia.
357
00:24:02,290 --> 00:24:08,050
Anderson, aquele dia que a gente
conversou, eu queria te contar, mas eu
358
00:24:08,050 --> 00:24:09,050
precisava esperar.
359
00:24:09,190 --> 00:24:10,190
O que você está falando?
360
00:24:10,690 --> 00:24:14,350
Eu não sabia qual lado você estava. Eu
precisava esperar, Anderson.
361
00:24:14,750 --> 00:24:15,750
Como assim?
362
00:24:19,630 --> 00:24:21,550
Anderson, me ouve.
363
00:24:23,080 --> 00:24:24,080
Eu não podia falar.
364
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Eu não podia.
365
00:24:27,680 --> 00:24:28,680
Que pena.
366
00:24:31,140 --> 00:24:32,140
Com licença.
367
00:24:44,900 --> 00:24:48,100
Faz que eu pare, meu irmão. A gente
precisa pegar esses caras antes que as
368
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
coisas piorem.
369
00:24:49,150 --> 00:24:51,890
Vocês viram o que aconteceu na última
noite? É, só que infelizmente a gente
370
00:24:51,890 --> 00:24:53,810
prova concreta nenhuma que foda esse
filho da puta.
371
00:24:54,050 --> 00:24:55,670
E aquele esquema lá? No dólar cabo?
372
00:24:55,950 --> 00:24:56,950
Nada ainda.
373
00:24:56,970 --> 00:24:58,470
Ah, parada sofisticada.
374
00:24:59,870 --> 00:25:00,870
Tá foda, hein?
375
00:25:10,710 --> 00:25:12,310
E o Euler? Tem alguma pista?
376
00:25:12,570 --> 00:25:16,350
A gente conseguiu mais imagens de
trânsito. E fizemos o trajeto do carro
377
00:25:16,350 --> 00:25:19,450
dia uma porrada de vezes e nada. Isso
não é possível, meu irmão. Não é
378
00:25:19,710 --> 00:25:21,610
caralho. Qual o trajeto que ele fez?
379
00:25:22,110 --> 00:25:24,710
Ele sai do Rio, vai para o aeroporto e
volta. Sem parada.
380
00:25:25,930 --> 00:25:26,930
Posso dar uma olhada?
381
00:25:27,990 --> 00:25:28,990
Aqui, ó.
382
00:25:30,230 --> 00:25:31,430
Ah, aqui.
383
00:25:32,310 --> 00:25:33,870
Tá vendo? Ele voltando para o Rio.
384
00:25:34,590 --> 00:25:36,150
Ele vai para o aeroporto sem parar.
385
00:25:36,650 --> 00:25:37,609
Não, antes.
386
00:25:37,610 --> 00:25:39,490
Quando ele passa pelo pedágio e saindo
do Rio.
387
00:25:40,550 --> 00:25:43,030
Aqui, ele passa do pedágio e vai indo.
388
00:25:43,430 --> 00:25:46,230
Dá até pra acompanhar, mas é a mesma
coisa do aeroporto.
389
00:25:46,530 --> 00:25:47,830
Chega o momento que ele some.
390
00:25:48,110 --> 00:25:50,670
E aí ele aparece aqui, voltando pro
pedágio. Pausa.
391
00:25:52,510 --> 00:25:53,730
Ah, ele simplesmente some.
392
00:25:54,170 --> 00:25:55,170
Não.
393
00:25:55,530 --> 00:25:56,730
Ele foi pra outro lugar.
394
00:25:56,930 --> 00:25:58,130
Um trecho que não tem câmera.
395
00:25:59,390 --> 00:26:00,390
Eu sei onde é.
396
00:26:02,490 --> 00:26:03,490
Eu sei onde ele tá.
397
00:26:04,850 --> 00:26:06,990
Essa hora já virou comida de porco.
398
00:26:10,139 --> 00:26:11,460
Bom, então vocês vão até lá.
399
00:26:11,820 --> 00:26:13,980
E eu e o Rodolfo vamos encontrar com
Pedra, tá certo?
400
00:26:15,660 --> 00:26:16,660
Certo.
401
00:26:19,560 --> 00:26:21,100
Ela conhece bem as cadeias.
402
00:26:21,640 --> 00:26:23,800
Então eu pensei nela pra gente conseguir
uma trégua.
403
00:26:26,980 --> 00:26:30,620
Ela tem uma boa... entrada com as
facções.
404
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
Com a milícia também.
405
00:26:33,160 --> 00:26:36,200
A doutora Verônica... é bem respeitada.
406
00:26:38,600 --> 00:26:39,920
A entrada tá demais, né?
407
00:26:40,160 --> 00:26:41,160
Vocês se conhecem?
408
00:26:42,480 --> 00:26:44,260
A gente já se viu uma vez, foi o
suficiente.
409
00:26:49,420 --> 00:26:53,520
Mas... Você acha que dá pra negociar com
esses caras?
410
00:26:53,920 --> 00:26:55,840
Sim, meu amigo. Dá pra negociar até com
o IT.
411
00:26:56,400 --> 00:26:57,880
Desde que você saiba falar a língua
deles.
412
00:26:58,960 --> 00:27:01,380
Eu acho que muita gente já foi
prejudicada por essa guerra.
413
00:27:03,100 --> 00:27:05,100
Agora, se a minha ajuda não é bem
-vinda, eu posso ir embora.
414
00:27:05,720 --> 00:27:06,940
Doutora, vamos fazer um combinado?
415
00:27:07,390 --> 00:27:08,590
Vamos deixar o passado no passado.
416
00:27:08,950 --> 00:27:10,430
Esse assunto agora é o mais importante.
417
00:27:10,850 --> 00:27:12,090
Então vamos ao que interessa.
418
00:27:14,590 --> 00:27:19,410
Para fazer a desmobilização das pessoas
que fecham com o bispo, a gente vai
419
00:27:19,410 --> 00:27:21,150
precisar de alguém da igreja junto com a
gente.
420
00:27:22,190 --> 00:27:25,590
Vocês podem até não acreditar, mas
muitos deles se consideram evangélicos.
421
00:27:26,170 --> 00:27:30,290
A gente vai precisar mostrar que o bispo
é um tremendo charlatão.
422
00:27:30,830 --> 00:27:31,830
E aí?
423
00:27:32,850 --> 00:27:33,850
Já sei com quem falar.
424
00:27:44,650 --> 00:27:50,330
Que benção, meus irmãos, minhas irmãs.
Que noite maravilhosa.
425
00:27:50,530 --> 00:27:51,530
Amém.
426
00:27:51,910 --> 00:27:53,170
Eu estou muito feliz.
427
00:27:53,530 --> 00:27:56,250
Muito feliz. E eu quero agradecer de
coração.
428
00:27:56,870 --> 00:28:01,810
Agradecer de verdade a presença de
todos, cada um de vocês, especialmente a
429
00:28:01,810 --> 00:28:02,810
Laura.
430
00:28:02,910 --> 00:28:08,110
Dona Laura, sim. A senhora Dona Laura.
Uma verdadeira guerreira. Amém,
431
00:28:08,110 --> 00:28:09,110
guerreira.
432
00:28:09,890 --> 00:28:11,710
Amém, mulher poderosa.
433
00:28:14,280 --> 00:28:15,019
Amém, pastor.
434
00:28:15,020 --> 00:28:16,580
Aleluia. Aleluia.
435
00:28:17,160 --> 00:28:22,740
Que o favor de Deus e a graça do Senhor
sejam com todos que dizem... Amém.
436
00:28:24,640 --> 00:28:25,640
Oi,
437
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
pastor.
438
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Sara.
439
00:28:34,360 --> 00:28:36,180
Eu precisava me desculpar.
440
00:28:41,320 --> 00:28:43,400
Eu não devia ter duvidado de você.
441
00:28:45,000 --> 00:28:46,220
Mas eu não podia te falar.
442
00:28:47,080 --> 00:28:48,740
É meu trabalho, você entende?
443
00:28:50,620 --> 00:28:54,220
Eu refleti muito depois que a gente teve
aquela nossa última conversa, Sarah.
444
00:28:56,480 --> 00:28:57,560
E tá tudo bem.
445
00:28:58,280 --> 00:28:59,600
Tudo bem, tudo certo.
446
00:29:01,040 --> 00:29:03,720
Principalmente se você não duvida mais
de mim, não é mesmo?
447
00:29:05,200 --> 00:29:10,020
Não. Eu fiquei muito feliz que você e
Dona Laura vieram me prestigiar.
448
00:29:11,100 --> 00:29:13,960
Nesse novo momento, nessa nossa nova
casa.
449
00:29:14,640 --> 00:29:17,100
A Igreja da Unidade Cristã. Parabéns.
450
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
Muito obrigado.
451
00:29:18,540 --> 00:29:21,000
Você sabe como isso é importante pra
mim.
452
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Eu sei.
453
00:29:23,060 --> 00:29:28,640
Aliás... Você sabe como... Você...
454
00:29:28,640 --> 00:29:31,480
É importante pra mim, Sarah.
455
00:29:34,120 --> 00:29:37,360
Você também é importante pra mim.
456
00:29:41,420 --> 00:29:42,920
Infelizmente, não do jeito que eu...
457
00:29:44,040 --> 00:29:45,240
Que eu gostaria que fosse.
458
00:29:47,740 --> 00:29:51,280
Eu preciso ir.
459
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
Tá.
460
00:29:53,340 --> 00:29:56,500
A dona Laura deve estar cansada e eu
tenho que trabalhar cedo amanhã.
461
00:29:57,120 --> 00:29:58,120
Também.
462
00:29:59,960 --> 00:30:01,280
Parabéns mais uma vez, tá?
463
00:30:02,520 --> 00:30:03,520
Vai com Deus.
464
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Papai.
465
00:30:20,930 --> 00:30:21,930
Oi,
466
00:30:22,410 --> 00:30:23,410
Barata.
467
00:30:23,650 --> 00:30:25,530
Obrigado, menina. Vocês podem ir.
Obrigado.
468
00:30:26,910 --> 00:30:27,910
Tudo bem?
469
00:30:28,490 --> 00:30:29,610
Olá. Eu
470
00:30:29,610 --> 00:30:36,590
pensei da gente esperar mais
471
00:30:36,590 --> 00:30:37,590
um pouco.
472
00:30:37,910 --> 00:30:39,410
Esperar por quê, Barata? Já está na
hora.
473
00:30:40,930 --> 00:30:43,370
É que a igreja está bem vazia.
474
00:30:44,530 --> 00:30:46,130
Como assim vazia? Que história é essa?
475
00:30:46,570 --> 00:30:51,250
Eu pensei que se você falasse para uma
igreja vazia, dar arma para quem está te
476
00:30:51,250 --> 00:30:54,310
atacando é um indicativo que você está
sem força.
477
00:30:55,010 --> 00:30:57,450
Que história é essa de vazia? Peraí, não
estou entendendo nada.
478
00:31:01,910 --> 00:31:03,090
Mas por que isso?
479
00:31:03,780 --> 00:31:06,640
Será que a história do vídeo ainda, a
gente já não conseguiu provar que é
480
00:31:06,780 --> 00:31:08,260
Provou, mas acho que não foi o
suficiente.
481
00:31:08,860 --> 00:31:09,860
Então por que isso?
482
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
É, tá sendo bombardeado por todo quanto
é lado. Uma hora é a história do Euler,
483
00:31:13,520 --> 00:31:16,740
essa onda de ataques, e agora a saída do
Anderson, né?
484
00:31:19,660 --> 00:31:20,680
Liga pro Faustino agora.
485
00:31:22,460 --> 00:31:27,180
Não tá atendendo.
486
00:31:31,760 --> 00:31:32,820
Tá bem, eu entendi.
487
00:31:33,360 --> 00:31:37,180
Mas por que você está me contando isso?
O que é que você veio até aqui?
488
00:31:38,840 --> 00:31:42,560
Eu não tenho mais nada a ver com a
igreja amar ao próximo e nem com o bispo
489
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
Cristóvão.
490
00:31:44,340 --> 00:31:51,140
Nós achamos que você pode nos ajudar a
parar o bispo. Isso é
491
00:31:51,140 --> 00:31:52,600
impossível, eu não tenho a força que ele
tem.
492
00:31:52,960 --> 00:31:58,460
O que você tem é ainda mais poderoso.
Você é honesto e prega verdadeiramente a
493
00:31:58,460 --> 00:31:59,460
palavra de Deus.
494
00:32:03,420 --> 00:32:09,660
dentro dos presídios, a sua igreja vai
ganhar muita notoriedade. Eu vou deixar
495
00:32:09,660 --> 00:32:13,280
uma coisa clara para o senhor. Eu não
faço isso para ter notoriedade.
496
00:32:14,600 --> 00:32:21,200
Quem quiser vir aqui na minha igreja, me
escutar, vai ser sempre muito bem
497
00:32:21,200 --> 00:32:24,800
-vindo. Eu não faço da minha igreja um
caça -níquel.
498
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
Desculpa.
499
00:32:26,740 --> 00:32:29,860
Nós sabemos da sua seriedade.
500
00:32:31,340 --> 00:32:37,280
Você... Vai ter todo o suporte, toda a
segurança quando estiver nos presídios.
501
00:32:38,060 --> 00:32:43,580
Essa é a nossa última e decisiva cartada
para conter essa onda de violência.
502
00:32:47,180 --> 00:32:52,060
Pastor, nós podemos contar com o senhor?
503
00:33:21,419 --> 00:33:22,580
Pá. Ua, uba.
504
00:33:25,760 --> 00:33:26,760
E aí?
505
00:33:27,680 --> 00:33:29,280
Quem é a dona desse sorrisinho, hein?
506
00:33:30,020 --> 00:33:31,980
E aí, alguma novidade?
507
00:33:32,180 --> 00:33:33,440
Uma notícia boa, pelo menos?
508
00:33:33,660 --> 00:33:35,000
Que isso, pegador.
509
00:33:36,080 --> 00:33:39,660
Acabei de deixar a doutora Verônica
pastorando isso no presídio. Vai demorar
510
00:33:39,660 --> 00:33:40,660
pouco, calma aí.
511
00:33:41,340 --> 00:33:43,820
Foda ter que ficar aguardando a resposta
de outras pessoas, né?
512
00:33:44,600 --> 00:33:46,300
Dá uma agonia do caralho essa porra.
513
00:33:47,240 --> 00:33:49,280
É, parece que eu tô ouvindo teu pai
falar.
514
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
Tá que pá, Gil.
515
00:33:53,220 --> 00:33:54,560
Pressionas, como é que cês parecem?
516
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
Trabalhava aí.
517
00:34:20,759 --> 00:34:21,759
Podem sair, por favor.
518
00:34:22,580 --> 00:34:23,580
Obrigado.
519
00:34:24,940 --> 00:34:28,719
Seu Pedra, ao que devemos a sua ilustre
presença?
520
00:34:29,100 --> 00:34:31,679
Bom, vou deixar o ex -onjo da casa com a
doutora.
521
00:34:32,719 --> 00:34:33,940
Vocês podem ficar tranquilos.
522
00:34:34,400 --> 00:34:35,400
Podem relaxar.
523
00:34:38,020 --> 00:34:40,820
Vocês estão ligados que eu não gosto de
me meter nos negócios de vocês?
524
00:34:41,080 --> 00:34:43,880
Só que eu trouxe uma pessoa aqui que eu
acho importante vocês ouvirem, que é o
525
00:34:43,880 --> 00:34:48,580
pastor Anderson, que até alguns dias
fazia parte da igreja do bispo
526
00:34:49,290 --> 00:34:53,370
E ele resolveu sair porque ele não
concordava com certas atitudes.
527
00:34:53,630 --> 00:34:55,130
Vamos prestar atenção na doutora, por
favor.
528
00:34:55,610 --> 00:34:56,730
Obrigada, secretário.
529
00:34:57,150 --> 00:34:58,150
Continuando.
530
00:34:58,650 --> 00:35:01,550
Pastor Anderson, ele tem algumas coisas
para conversar com vocês.
531
00:35:02,490 --> 00:35:07,050
Eu acho que seria muito importante vocês
darem uma atenção, ouvirem, e aí depois
532
00:35:07,050 --> 00:35:08,570
vocês decidem quem é certo ou errado.
533
00:35:25,180 --> 00:35:26,300
Santiago. Sim?
534
00:35:26,560 --> 00:35:29,540
Doutor Mendonça. Sim, ele está aqui,
mas... Obrigada.
535
00:35:31,880 --> 00:35:33,860
Doutor Mendonça, posso entrar?
536
00:35:35,380 --> 00:35:37,000
Posso ajudar em alguma coisa?
537
00:35:37,220 --> 00:35:38,220
Dá licença.
538
00:35:42,120 --> 00:35:44,520
O senhor não mudou nada.
539
00:35:46,640 --> 00:35:48,160
Desculpa, mas a gente se conhece.
540
00:35:49,060 --> 00:35:50,060
Sara.
541
00:35:50,680 --> 00:35:52,700
Filha do Afonso, irmã do Mikael.
542
00:35:57,870 --> 00:35:59,930
Daqui a última vez que eu te vi, você
era uma criança.
543
00:36:01,790 --> 00:36:03,550
Tenta, tenta, tenta, por favor, tenta.
544
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
Tenta.
545
00:36:07,570 --> 00:36:09,050
Seu pai falava muito de você.
546
00:36:09,810 --> 00:36:12,910
Você sabe que um dia que você nasceu,
ele fez um churrasco que ele convidou a
547
00:36:12,910 --> 00:36:14,030
polícia do Rio de Janeiro inteira.
548
00:36:15,210 --> 00:36:18,670
Conheço essa história. Ele fez um
churrasco que durou três dias e cada um
549
00:36:18,670 --> 00:36:20,210
dias ele dizia que registrava com um
nome.
550
00:36:20,510 --> 00:36:22,070
Minha mãe quase ficou doida. É verdade.
551
00:36:27,600 --> 00:36:30,900
Mas então, o que é que eu posso ser
útil?
552
00:36:32,360 --> 00:36:33,700
Você precisa de alguma coisa?
553
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Preciso.
554
00:36:36,080 --> 00:36:38,260
Não sei se o senhor sabe, mas eu também
virei policial.
555
00:36:38,960 --> 00:36:41,140
Sei. Você me falou.
556
00:36:41,740 --> 00:36:42,740
Gente.
557
00:36:43,960 --> 00:36:44,960
Quem diria.
558
00:36:45,240 --> 00:36:47,100
Os dois filhos da Afonso na polícia.
559
00:36:48,140 --> 00:36:49,140
É.
560
00:36:50,760 --> 00:36:54,160
Eu estou aqui porque eu estou muito
frustrada com a carreira.
561
00:36:55,360 --> 00:36:57,480
Ainda mais depois dos últimos
acontecimentos.
562
00:36:59,500 --> 00:37:01,780
E eu não estou conseguindo ver uma luz
no final do túnel.
563
00:37:02,680 --> 00:37:04,140
Eu sei bem o que é isso.
564
00:37:05,760 --> 00:37:07,960
Às vezes parece que eu estou enxugando o
gelo.
565
00:37:08,760 --> 00:37:10,360
Que sou a marionete do governo.
566
00:37:11,800 --> 00:37:13,360
E o pior é sair para trabalhar.
567
00:37:14,200 --> 00:37:16,080
Correndo risco de morrer e ficar por
isso mesmo.
568
00:37:16,700 --> 00:37:19,280
Na maioria dos casos era isso que
aconteceria.
569
00:37:21,120 --> 00:37:22,120
Mas no seu não.
570
00:37:25,930 --> 00:37:26,930
Meu irmão.
571
00:37:28,810 --> 00:37:30,930
O Mikael faria um estrago na cidade.
572
00:37:31,890 --> 00:37:33,770
É descobrir quem matou a irmã dele.
573
00:37:35,610 --> 00:37:41,010
Zara, é muito difícil pra mim ver uma
policial jovem assim que nem você, sem
574
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
esperanças, né?
575
00:37:42,470 --> 00:37:44,390
Na minha época o sistema era uma zona.
576
00:37:44,890 --> 00:37:48,830
Mas depois foi melhorando. Nós acabamos
com os sequestros do Rio de Janeiro. A
577
00:37:48,830 --> 00:37:51,170
gente conseguiu se mantelar as
quadrilhas.
578
00:37:51,730 --> 00:37:52,730
Depois...
579
00:37:53,089 --> 00:37:57,210
Sim, as delegacias se modernizaram, os
presídios foram reformados, só que aí
580
00:37:57,210 --> 00:38:00,770
depois de um tempo... O Tutu está
casado.
581
00:38:01,590 --> 00:38:03,670
Agora mesmo entendendo tudo que você
está falando.
582
00:38:04,630 --> 00:38:08,770
Confesso que é muito triste ver uma
policial jovem querendo desistir. Mas eu
583
00:38:08,770 --> 00:38:09,770
falei em desistir.
584
00:38:09,810 --> 00:38:12,530
Eu vim aqui porque eu quero fazer parte
desse grupo que o senhor e meu irmão
585
00:38:12,530 --> 00:38:13,530
estão participando.
586
00:38:20,840 --> 00:38:22,740
O ministro Mikael já te contou, né?
587
00:38:25,620 --> 00:38:27,040
Mas eu não sei se é uma boa ideia.
588
00:38:27,440 --> 00:38:29,780
Doutor Menor, eu não quero parecer
apelativa.
589
00:38:30,860 --> 00:38:34,700
Mas em nome da amizade que o senhor
tinha com meu pai, me dá uma
590
00:38:36,120 --> 00:38:37,620
Me deixa ficar a dia daqui com o senhor.
591
00:38:38,020 --> 00:38:40,740
Eu e a minha parceira lá do JIT, a gente
é ferrabrás, do jeito que o senhor
592
00:38:40,740 --> 00:38:41,740
gosta.
593
00:38:43,240 --> 00:38:44,240
Ferrabrás.
594
00:38:46,900 --> 00:38:48,920
Quanto tempo eu não ouço essa expressão.
595
00:38:50,280 --> 00:38:51,620
Me diz uma coisa, Sarah.
596
00:38:53,100 --> 00:38:54,500
O que o Mikael acha disso?
597
00:38:55,340 --> 00:38:56,540
Eu dei um papo nele, né?
598
00:38:56,960 --> 00:38:58,900
Porque teu irmão que manda na porra toda
hoje.
599
00:39:11,420 --> 00:39:12,420
Entendi.
600
00:39:14,740 --> 00:39:15,960
Ele não tá nem sabendo.
601
00:39:19,630 --> 00:39:22,690
Olha a confusão. Você está me impedindo
para entrar.
602
00:39:50,540 --> 00:39:51,540
Tchau.
603
00:40:29,070 --> 00:40:30,210
Acabou que eu nem te perguntei.
604
00:40:30,690 --> 00:40:31,690
Como é que você tá?
605
00:40:34,350 --> 00:40:36,270
Um pouquinho disso todo dia.
606
00:40:36,790 --> 00:40:39,450
Fico ótima rapidinho. E eu fico viciado.
607
00:40:43,910 --> 00:40:44,970
É o Rodolfo.
608
00:40:46,510 --> 00:40:47,510
Fala, irmão.
609
00:40:47,950 --> 00:40:50,170
Acho que a Verônica e o Anderson
conseguiram.
610
00:40:50,730 --> 00:40:54,470
Sério? Vamos ver como é que vai ser essa
noite e amanhã. Mas eu acho que a gente
611
00:40:54,470 --> 00:40:56,590
conseguiu. Agora é pegar aquele verme do
bispo.
612
00:40:56,810 --> 00:40:58,290
Puta que pariu, irmão. Que notícia boa.
613
00:40:58,570 --> 00:41:01,030
Vai me manter informado. Obrigado, hein?
Boa noite. Valeu?
614
00:41:01,370 --> 00:41:02,370
Boa noite.
615
00:41:03,610 --> 00:41:04,610
Falei?
616
00:41:07,050 --> 00:41:12,710
E na última noite, a onda de violência
diminuiu. E casos isolados foram
617
00:41:12,710 --> 00:41:17,570
contabilizados. Mas nenhuma vítima ou
feridos foram relatados pela polícia.
618
00:41:17,810 --> 00:41:22,350
Ao que parece, a normalidade vai
voltando aos poucos para as ruas da
619
00:41:25,510 --> 00:41:26,510
Parado.
620
00:41:39,400 --> 00:41:41,220
Mas é exatamente o quê?
621
00:41:54,220 --> 00:41:55,680
Posso pedir para eles mandarem por aqui.
622
00:41:55,880 --> 00:41:56,880
Ah, barata.
623
00:41:57,060 --> 00:41:59,820
Vista de fornecedores de material,
contrato, essas coisas.
624
00:42:01,460 --> 00:42:02,900
Por que? Você está preocupado?
625
00:42:03,840 --> 00:42:07,120
Não, não. É que... Não
626
00:42:07,120 --> 00:42:13,200
vai ver quem é, não?
627
00:42:31,520 --> 00:42:33,220
Tá? Vem cá, te falar uma coisa.
628
00:42:34,140 --> 00:42:38,300
O que você acha da gente passar um
finalzinho de semana fora, hein?
629
00:42:38,700 --> 00:42:39,700
Gosto da ideia.
630
00:42:39,980 --> 00:42:42,500
Acho melhor a gente deixar essa confusão
toda passar. A gente vai.
631
00:42:42,800 --> 00:42:43,678
Tá bom?
632
00:42:43,680 --> 00:42:44,680
Tá bom.
633
00:42:46,680 --> 00:42:49,580
Meu telefone.
634
00:42:52,500 --> 00:42:53,500
Minha moça.
635
00:42:54,240 --> 00:42:55,260
Fala, irmão, tudo bem?
636
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Aí, a gente... Vamos encontrar agora.
637
00:42:57,740 --> 00:42:59,620
O Gabriel e o Barato estão vindo pra cá
também.
638
00:42:59,860 --> 00:43:04,180
A justiça acabou de expedir o mandado de
prisão contra o bispo. Vamos pegar esse
639
00:43:04,180 --> 00:43:05,180
filho da puta.
640
00:43:05,680 --> 00:43:08,840
Obrigado, irmão. Puta que pariu, que
notícia boa, hein? Tô indo pra aí. Meu
641
00:43:08,840 --> 00:43:09,839
Deus, finalmente.
642
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
Não acredito.
643
00:43:12,640 --> 00:43:14,360
Eu vou encontrar com eles depois de
encontrar.
644
00:43:14,700 --> 00:43:15,158
Tá bom.
645
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
Até mais tarde.
646
00:44:04,970 --> 00:44:05,970
Que lugar é esse?
647
00:44:06,230 --> 00:44:07,310
O que a gente está fazendo aqui?
648
00:44:07,890 --> 00:44:09,230
A gente estava a ver aqui essa reunião.
649
00:44:20,790 --> 00:44:22,030
Olha o espetinho, olha o espetinho.
650
00:44:22,990 --> 00:44:23,990
Olha só isso aqui.
651
00:44:41,480 --> 00:44:44,920
E agora, barata, o que eu faço com você?
50022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.