All language subtitles for arcanjo_renegado_s03e08_web-dl_1080p_x264_nacional_2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:06,840 Música 2 00:00:59,340 --> 00:01:00,139 Pelo amor de Deus. 3 00:01:00,140 --> 00:01:03,040 Pelo amor de Deus, não me matam. Quer dizer que tu crê em Deus então, filha da 4 00:01:03,040 --> 00:01:04,560 puta? Creio. Eu creio. 5 00:01:05,480 --> 00:01:07,100 Mas pra onde tu vai, tu não vai encontrar com ele, não. 6 00:01:14,700 --> 00:01:16,300 Entre os raios do resto do Brasil. 7 00:01:16,740 --> 00:01:20,940 Ó pátria amada, salve, salve, dolatada, desde o sol as mães gentis. Como pode 8 00:01:20,940 --> 00:01:25,480 uma terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil. Ouviram o 9 00:01:25,480 --> 00:01:30,480 braço forte aqui do morro, de um povo heróico, voz desinteressante. E o sol da 10 00:01:30,480 --> 00:01:35,420 liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com tiros de traçante. Se o penhor 11 00:01:35,420 --> 00:01:38,980 dessa igualdade, entre o céu e a liberdade, conseguimos conquistar com 12 00:01:38,980 --> 00:01:43,820 fortes. Desafiam nosso peito nos levando à própria morte. República de um país 13 00:01:43,820 --> 00:01:44,820 ladrão. 14 00:01:45,340 --> 00:01:46,560 É do Brasil. 15 00:01:47,300 --> 00:01:50,180 Onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 16 00:01:50,760 --> 00:01:52,560 Do alto do morro nós vemos tudo. 17 00:01:52,840 --> 00:01:53,880 Fica ligado. 18 00:01:55,080 --> 00:01:56,480 Ei, tá tudo bem? Tô bem. 19 00:01:57,180 --> 00:01:58,180 Você tá bem? 20 00:01:58,200 --> 00:02:01,660 Você tá ferida? Tá mascada? Fica tranquila. Eu tô aqui. 21 00:02:08,680 --> 00:02:10,520 Eu vou te tirar daqui, tá? Fica calma. 22 00:02:10,919 --> 00:02:11,920 Já passou. 23 00:02:22,220 --> 00:02:23,220 Calma, 24 00:02:26,580 --> 00:02:28,660 calma. Calma, respira. Tá tudo bem. 25 00:02:29,100 --> 00:02:30,100 Calma, eu tô aqui. 26 00:02:31,120 --> 00:02:32,980 O que foi? 27 00:02:33,280 --> 00:02:34,280 Aconteceu alguma coisa? 28 00:02:34,340 --> 00:02:35,720 Não, ela só acordou assustada. 29 00:02:38,000 --> 00:02:39,140 Eu vou atender lá em cima. 30 00:02:39,600 --> 00:02:40,980 Eu vou pegar um chá pra você, tá? 31 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 Fica calma. 32 00:02:42,940 --> 00:02:44,020 Cuida dela pra mim, por favor. 33 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Obrigada. 34 00:02:51,300 --> 00:02:52,300 E aí? 35 00:02:53,040 --> 00:02:57,900 O que seria da gente se o filme não tivesse aparecido, hein, Mayra? 36 00:03:01,940 --> 00:03:03,060 Como ele soube? 37 00:03:03,320 --> 00:03:04,320 Eu não faço ideia. 38 00:03:05,020 --> 00:03:06,660 Eu só agradeço que ele tava lá. 39 00:03:09,840 --> 00:03:15,260 Ele ficou aqui, do seu ladinho, a noite inteira. 40 00:03:15,780 --> 00:03:17,920 Ele não pregou um olho sequer. 41 00:03:20,280 --> 00:03:25,220 O carro da presidente da Alerj, Mayra Nzinga, foi alvejado com tiros de grosso 42 00:03:25,220 --> 00:03:29,420 calibre na noite de ontem. Por sorte, a parlamentar só teve leves ferimentos e 43 00:03:29,420 --> 00:03:30,339 passa bem. 44 00:03:30,340 --> 00:03:31,820 Porra do carro, ficou todo furado. 45 00:03:32,360 --> 00:03:36,140 Lembrando que além desse atentado gravíssimo, o Rio de Janeiro vem 46 00:03:36,140 --> 00:03:38,860 onda de violência que já deixou ônibus queimados. 47 00:03:39,310 --> 00:03:42,390 Sete pessoas mortas, além de alguns policiais feridos. 48 00:03:42,790 --> 00:03:45,510 Nossas equipes estão nas ruas para apurar os casos. 49 00:03:45,910 --> 00:03:46,930 Que bom que a senhora está bem. 50 00:03:48,010 --> 00:03:49,010 Obrigada. 51 00:03:51,770 --> 00:03:54,030 Eu já pedi uma escolta para Giovanni e para sua mãe. 52 00:03:54,250 --> 00:03:56,670 O Wagner e o Simon vão ficar responsáveis pela sua escolta pessoal. 53 00:03:57,090 --> 00:03:58,450 Eles são da minha inteira confiança. 54 00:03:58,910 --> 00:03:59,910 Suas ordens, presidente. 55 00:04:00,210 --> 00:04:01,210 Muito obrigada. 56 00:04:02,050 --> 00:04:04,590 Esse atentado só deixa claro que a gente está no caminho certo. 57 00:04:06,190 --> 00:04:08,110 Eles estão incomodados, acuados. 58 00:04:08,540 --> 00:04:09,740 O senhor é em todo o nosso apoio. 59 00:04:10,020 --> 00:04:11,120 Pode contar com a gente. 60 00:04:11,880 --> 00:04:16,040 Muito obrigada. O Ministério Público do Rio de Janeiro arquivou o caso contra a 61 00:04:16,040 --> 00:04:17,440 governadora Manuela Bering. 62 00:04:17,779 --> 00:04:22,380 A investigação concluiu que a governadora não foi responsável por 63 00:04:22,380 --> 00:04:24,440 contas no exterior em seu nome. 64 00:04:25,100 --> 00:04:30,020 Encerrando assim o caso sobre essa suspeita. Mayra, você acha necessário 65 00:04:30,020 --> 00:04:31,220 ler de hoje? É óbvio. 66 00:04:32,080 --> 00:04:34,620 Hoje eles vão entender que eu não vou recuar nenhum passo. 67 00:04:37,000 --> 00:04:42,480 Bom, pessoal, vamos reparar agora na diferença entre o atentado sofrido pela 68 00:04:42,480 --> 00:04:47,340 Manuela Beringer e a presidente da LERJ, Maíra Nzinga. 69 00:04:47,580 --> 00:04:52,100 No caso da Manuela, ela estava no meio de um tiroteio e foi pega de surpresa 70 00:04:52,100 --> 00:04:53,160 pela violência da cidade. 71 00:04:53,680 --> 00:05:00,100 Já no caso de Maíra, eles atentaram diretamente contra sua vida, sem medo de 72 00:05:00,100 --> 00:05:02,880 alguma merda depois, e foram pra cima mesmo. 73 00:05:03,200 --> 00:05:08,760 Agora, pessoal, esse caos disseminado na cidade, Não é por acaso. São ordens 74 00:05:08,760 --> 00:05:14,220 dadas diretamente da prisão. E eu vou mostrar agora uma coisa pra vocês. 75 00:05:14,700 --> 00:05:20,100 Essa aqui, gente, é uma lista de visitas no Complexo de Bangu. Esses nomes aqui 76 00:05:20,100 --> 00:05:25,200 assinalados, ó, são de pessoas ligadas ao Bispo Cristóvão que foram fazer 77 00:05:25,200 --> 00:05:28,500 visitas no Complexo de Bangu no último mês. 78 00:05:28,820 --> 00:05:31,960 E entre os visitados dessa galera aqui... 79 00:05:32,220 --> 00:05:36,060 São pessoas ligadas ao tráfico e à milícia do Rio de Janeiro. 80 00:05:36,300 --> 00:05:42,140 Essas visitas aconteceram pouco antes do último grande ataque, aquele envolvendo 81 00:05:42,140 --> 00:05:46,440 o atentado a Manuela Beringer. E percebam agora na força desses ataques, 82 00:05:46,440 --> 00:05:50,080 acontecem justamente quando a milícia entra em acordo com o tráfico e pessoas 83 00:05:50,080 --> 00:05:52,840 ligadas ao bispo no alerje são presas. 84 00:05:53,040 --> 00:05:58,300 Ou seja, minha gente, o tripé mais catastrófico dessa cidade, religião, 85 00:05:58,300 --> 00:06:01,300 e crime organizado. Não, e agora fica a pergunta, né? 86 00:06:01,680 --> 00:06:06,160 No último grande ataque, o bispo saiu como o salvador da pátria. E agora? 87 00:06:06,740 --> 00:06:10,880 Será que o senhor vai conseguir tirar a cidade do caos que o senhor mesmo criou? 88 00:06:11,540 --> 00:06:12,540 Fica a minha pergunta. 89 00:06:16,910 --> 00:06:21,230 A senhora acredita que o seu atentado foi uma retaliação política ou uma ação 90 00:06:21,230 --> 00:06:24,830 das facções criminosas? Em primeiro lugar, é importante deixar claro que 91 00:06:24,830 --> 00:06:29,810 atentado foi contra o Estado Democrático de Direito. Atentaram contra a vida da 92 00:06:29,810 --> 00:06:35,090 presidente da Assembleia Legislativa do Estado do Rio de Janeiro. Isso é a ordem 93 00:06:35,090 --> 00:06:36,170 de tirar a minha vida. 94 00:06:36,920 --> 00:06:40,480 veio da cadeia ou de um desses gabinetes, não importa. 95 00:06:40,800 --> 00:06:44,900 Não podemos deixar que esse atentado terrorista fique impune. 96 00:06:45,260 --> 00:06:47,460 Gente, por hoje é isso. Muito obrigada. 97 00:06:53,260 --> 00:06:54,260 Ah, 98 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 mãe. 99 00:06:59,180 --> 00:07:00,200 Minha amiga. 100 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Maíra. 101 00:07:04,540 --> 00:07:05,540 Mãe. 102 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 Tô bem, mãe. 103 00:07:11,830 --> 00:07:13,250 Tô bem, mãe. Tô bem. 104 00:07:16,770 --> 00:07:18,330 Tô bem, meu amor. 105 00:07:23,410 --> 00:07:25,270 Aira, minha amiga. 106 00:07:26,050 --> 00:07:28,730 Que bom que você tá bem, minha irmã. Que bom. 107 00:07:31,210 --> 00:07:32,210 Nossa. 108 00:07:33,830 --> 00:07:35,630 Aira. Obrigada, querida. 109 00:07:42,090 --> 00:07:43,690 Ah, que bom que você está viva, minha amiga. 110 00:07:44,570 --> 00:07:45,930 Você é protegida. 111 00:07:57,550 --> 00:08:01,450 Eu já vi muita coisa acontecer nessa minha vida, Sarah. 112 00:08:03,930 --> 00:08:07,210 Mas... O que eu vi ontem... 113 00:08:11,050 --> 00:08:14,670 O que tá acontecendo eu... Nunca vi, não. 114 00:08:18,190 --> 00:08:24,670 É... Um caos. Tinha hora que eu olhava e parecia que eu tava... Num país em 115 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 guerra mesmo. 116 00:08:26,090 --> 00:08:28,150 Tem ideia de onde tão partindo esses ataques? 117 00:08:29,050 --> 00:08:30,050 Quem sabe? 118 00:08:31,530 --> 00:08:34,610 Tem gente que diz que o tráfico tá se juntando com a milícia. 119 00:08:35,210 --> 00:08:38,150 Tem gente que fala que a ordem tá vindo de dentro da cadeia. 120 00:08:38,919 --> 00:08:40,260 Mas ninguém sabe ao certo. 121 00:08:40,500 --> 00:08:42,340 E aí, no final das contas, todo mundo vira alvo. 122 00:08:43,340 --> 00:08:46,920 Tem gente dizendo até que a ordem está vindo do bispo Cristóvão. 123 00:08:53,620 --> 00:08:56,160 Você ouviu falar alguma coisa sobre isso lá na igreja? 124 00:08:56,420 --> 00:08:57,420 Não. 125 00:08:59,540 --> 00:09:03,820 Eu... Eu tenho que sair. 126 00:09:04,480 --> 00:09:06,480 Depois a gente conversa com calma. 127 00:09:07,260 --> 00:09:12,000 Eu vim mesmo para saber se estava tudo bem com você, se você está bem. 128 00:09:16,200 --> 00:09:17,400 Obrigada pela visita. 129 00:09:19,100 --> 00:09:20,220 Qualquer coisa, me liga? 130 00:09:20,780 --> 00:09:22,700 Sim. Com licença. 131 00:09:24,520 --> 00:09:25,700 Ele abriu a porta. 132 00:09:29,220 --> 00:09:30,220 Obrigada. 133 00:09:37,280 --> 00:09:40,180 Entendi. Mas você tá bem? Na medida do possível? 134 00:09:40,640 --> 00:09:41,640 Tô bem, sim. 135 00:09:41,720 --> 00:09:42,720 Tô bem, sim. 136 00:09:42,840 --> 00:09:44,240 Mas a cabeça não para, né? 137 00:09:44,580 --> 00:09:46,640 Você já passou por isso, sabe como é. 138 00:09:46,900 --> 00:09:50,220 Sei como é que é, sim. Você honrou, só quem passou por isso realmente sabe. 139 00:09:50,680 --> 00:09:55,340 Bom, Maíra, eu sei que você deve estar super bem assessorada, mas quero dizer 140 00:09:55,340 --> 00:09:58,720 que eu coloco aqui a minha equipe de segurança totalmente à sua disposição. 141 00:09:58,960 --> 00:10:01,040 Eu te agradeço, Manuela, mas não precisa. 142 00:10:01,380 --> 00:10:05,180 O Mikael tá cuidando de tudo pessoalmente. Então você tá bem 143 00:10:05,630 --> 00:10:10,030 Bom, eu gostaria de discutir com você uma questão aqui, mas acho melhor te 144 00:10:10,030 --> 00:10:11,009 uma outra hora. 145 00:10:11,010 --> 00:10:12,090 Não, pode falar sim. 146 00:10:12,690 --> 00:10:14,290 É sobre a proposta, não é isso? 147 00:10:14,890 --> 00:10:16,750 É. Sobre a proposta. 148 00:10:17,050 --> 00:10:18,430 Eu já pensei sobre. 149 00:10:18,950 --> 00:10:20,810 Já tenho a resposta e a resposta é sim. 150 00:10:21,210 --> 00:10:22,210 Vamos nessa. 151 00:10:22,510 --> 00:10:25,150 Ótimo. Se cuida. A gente precisa de você bem. 152 00:10:25,590 --> 00:10:26,590 Obrigada. 153 00:10:27,890 --> 00:10:28,930 Proposta da Manuela? 154 00:10:29,910 --> 00:10:33,110 Ela quer trocar a CPI pela aprovação dos nossos pacotes. 155 00:10:34,090 --> 00:10:37,070 Mas como as duas propostas não passam pela base do governo? 156 00:10:37,430 --> 00:10:39,210 Mas só uma delas leva eles pra cadeia. 157 00:10:39,690 --> 00:10:41,430 Não é uma escolha difícil. 158 00:10:41,730 --> 00:10:46,770 Gente, a proposta da Manuela é claramente uma chantagem. Mas, Maíra, 159 00:10:46,770 --> 00:10:48,130 caminho arriscado pra você? 160 00:10:48,870 --> 00:10:53,290 Aprovar leis que beneficiam o povo não vai contra os meus princípios. 161 00:10:54,150 --> 00:10:55,150 Pelo contrário. 162 00:10:56,450 --> 00:11:00,210 O que vai contra é ver essa gente ganhando todas durante a minha gestão. 163 00:11:00,570 --> 00:11:04,360 Maíra. Essas pessoas deveriam estar presas pelo que fizeram. 164 00:11:05,200 --> 00:11:10,060 E não sendo fantasiadas. Mãe, essa é a única forma da gente caminhar com esse 165 00:11:10,060 --> 00:11:14,500 projeto. Hoje você ameaça um político corrupto. 166 00:11:14,940 --> 00:11:15,960 Mas e amanhã? 167 00:11:17,180 --> 00:11:18,620 Depois disso não tem volta. 168 00:11:18,860 --> 00:11:19,839 É guerra. 169 00:11:19,840 --> 00:11:21,280 E o que fizeram comigo ontem? O que foi? 170 00:11:21,840 --> 00:11:22,860 A guerra já começou. 171 00:11:23,740 --> 00:11:26,460 O azar deles é que não conseguiram me matar. 172 00:11:27,180 --> 00:11:30,660 Agora vão ter a pior inimiga que eles poderiam imaginar. 173 00:11:33,440 --> 00:11:35,020 Maíra tava diferente, cara. 174 00:11:35,220 --> 00:11:37,660 Tava com sangue nos olhos, sabe? Sei não. 175 00:11:38,180 --> 00:11:39,520 Ela sabe o que faz, né? 176 00:11:39,720 --> 00:11:44,360 Só acho que... Dessa vez mexeram com a pessoa errada. 177 00:11:45,060 --> 00:11:48,020 Passou o reflexo que passou, né, irmão? Quase morreu. E agora? 178 00:11:48,280 --> 00:11:51,500 Tem algum plano pra acontecer essa onda de ataque pela cidade? 179 00:11:51,900 --> 00:11:52,900 Bom, por enquanto, não. 180 00:11:53,600 --> 00:11:56,220 Agora, mais do que nunca, a gente depende de uma resposta do Barata. 181 00:11:56,600 --> 00:11:59,180 E tu confia nele assim? Pra ser nossa única chance? 182 00:11:59,480 --> 00:12:01,880 Pra te ser bem sincero, a gente não tem outra alternativa, irmão. 183 00:12:02,860 --> 00:12:06,260 E ele tem cumprido com o combinado, sabia? Tudo que a gente pede, ele faz. 184 00:12:06,300 --> 00:12:07,300 Então, tá dando certo. 185 00:12:07,660 --> 00:12:09,040 Eu não confio, Mikael. 186 00:12:09,900 --> 00:12:12,360 Tudo tem segunda intenção da parte dele, cara. 187 00:12:12,580 --> 00:12:14,680 Tu não confia, mas também não consegue esquecer ele, né? 188 00:12:15,480 --> 00:12:16,820 Ah, que filho da puta. 189 00:12:18,640 --> 00:12:20,200 Era o amor da minha vida, cara. 190 00:12:22,300 --> 00:12:24,340 Era? Quer refazer a frase? 191 00:12:24,660 --> 00:12:25,860 Tem jeito não, Mikael. 192 00:12:27,110 --> 00:12:30,870 Barata tá preso naquele teatrinho de família dos bons costumes, sabe? 193 00:12:31,770 --> 00:12:33,930 Político brasileiro, cidadão de bem. 194 00:12:34,450 --> 00:12:35,990 Escolheu viver mentindo, filho. 195 00:12:36,290 --> 00:12:39,410 Tem outra coisa, hein? Barata tem que estar no controle de tudo, tudo. 196 00:12:39,650 --> 00:12:43,130 E numa relação, uma relação de verdade, de amor. 197 00:12:43,550 --> 00:12:44,550 Isso não existe. 198 00:12:46,350 --> 00:12:48,850 Eu tenho na vida que tudo tem uma segunda chance. 199 00:12:50,710 --> 00:12:54,610 Mas quando você fica metendo a porrada no cara assim como você faz, fica mais 200 00:12:54,610 --> 00:12:55,610 difícil mesmo. 201 00:12:55,819 --> 00:12:59,580 Me desculpa, mano, mas você não tem filho. Tu não sabe o que que é isso. E o 202 00:12:59,580 --> 00:13:02,180 cara tá disposto a viver uma mentira por causa dos filhos? 203 00:13:03,140 --> 00:13:05,200 Não deve ser tão filha da puta assim, concorda? 204 00:13:06,900 --> 00:13:11,180 Bom, não sei nem muito o que falar, porque eu também assumo de me 205 00:13:11,380 --> 00:13:13,920 E tu nesse rolê, hein, de Maíra e Manuela? 206 00:13:14,580 --> 00:13:16,160 Caralho, hein, moleque? Tá bem, hein? 207 00:13:16,540 --> 00:13:17,540 Manuela é passado já. 208 00:13:17,820 --> 00:13:20,060 Ah, é? Então tá ficando sério o negócio com a minha amiga? 209 00:13:20,360 --> 00:13:23,040 Na verdade, ela me dispensou depois que descobriu sobre a Maíra. 210 00:13:23,440 --> 00:13:25,100 Tu é foda também, né, moleque? 211 00:13:25,610 --> 00:13:30,310 Tu quer pegar a presidente da Assembleia Legislativa e a governadora do Estado 212 00:13:30,310 --> 00:13:31,390 do Rio de Janeiro? 213 00:13:31,650 --> 00:13:37,690 Puta que pariu, só tu mesmo, hein? Como diria um ótimo cantor, eu prefiro ser 214 00:13:37,690 --> 00:13:40,770 essa metamorfose ambulante. 215 00:13:40,990 --> 00:13:42,310 Quer mais vitamina? Quero. 216 00:13:43,390 --> 00:13:46,570 Mas pensa nessas coisas que eu te falei, irmão. A vida é uma só. 217 00:13:47,190 --> 00:13:48,190 Sim. 218 00:13:55,690 --> 00:14:00,890 Esse pacote de medidas proposto por vossa excelência, presidente dessa casa, 219 00:14:00,890 --> 00:14:06,110 uma vergonha, com todo respeito. É uma afronta às famílias e aos valores 220 00:14:06,110 --> 00:14:08,490 cristãos. Como é que pode uma coisa dessa? 221 00:14:08,930 --> 00:14:12,430 Eles querem que meninos e meninas usem o mesmo banheiro. 222 00:14:12,910 --> 00:14:17,590 Agora imagine sua filha de 12 anos entra no banheiro e encontra um marmanjo de 223 00:14:17,590 --> 00:14:21,730 16 anos no mictório. E aí eu pergunto, cadê a presidente? 224 00:14:22,430 --> 00:14:28,150 Ela joga uma bomba dessas no nosso colo e desaparece. Pela ordem, senhor 225 00:14:28,150 --> 00:14:33,150 presidente. Deputada, palavra concedida. Eu peço um pouco mais de sensibilidade. 226 00:14:33,390 --> 00:14:38,370 A presidenta dessa casa sofreu um atentado gravíssimo. E ela está aqui 227 00:14:38,570 --> 00:14:42,070 trabalhando, e não se vitimizando dentro da sua casa. 228 00:14:42,290 --> 00:14:47,510 E a questão que temos que debater e votar somos nós, não é ela. Mas, 229 00:14:47,650 --> 00:14:51,610 infelizmente, estamos aqui, ouvindo os destempérios. 230 00:14:51,880 --> 00:14:56,720 De Vossa Excelência. Pois bem, eu agradeço a Vossa Excelência a paciência 231 00:14:56,720 --> 00:14:57,720 me ouvido. 232 00:14:58,160 --> 00:15:03,920 Mas, na verdade, a senhora está ouvindo aqui é o repúdio de milhões de famílias 233 00:15:03,920 --> 00:15:09,560 que discordam dessa balbúrdia que vocês da esquerda querem transformar o Estado 234 00:15:09,560 --> 00:15:14,280 do Rio de Janeiro. É inaceitável o que Vossa Excelência e os seus funcionários 235 00:15:14,280 --> 00:15:19,460 tentam fazer há anos na tentativa absurda. 236 00:15:20,010 --> 00:15:25,370 de sexualizar as nossas crianças. Falso moralista. Vê o apartamento do seu 237 00:15:25,370 --> 00:15:30,890 pastor onde foi encontrado milhões de reais. A ausência da presidenta aqui 238 00:15:30,890 --> 00:15:37,490 só confirma o que nós vamos saber. A falta de compromisso da presidente dessa 239 00:15:37,490 --> 00:15:40,690 casa que deve estar ganhando muito com esse projeto. 240 00:15:42,970 --> 00:15:44,510 Falso moralista. 241 00:15:45,400 --> 00:15:47,060 Vamos manter o decoro. 242 00:15:47,520 --> 00:15:53,260 Conselho de Ética, o MP, a mídia, já pegaram uma porrada de deputado e vão 243 00:15:53,260 --> 00:15:57,920 continuar pegando. Fora vocês suplentes que mal assumiram, já estão sujos nesse 244 00:15:57,920 --> 00:15:58,859 mar de lama. 245 00:15:58,860 --> 00:16:00,900 A ideia da CPI foi da senhora. 246 00:16:01,260 --> 00:16:02,840 Não estou entendendo onde a senhora quer chegar. 247 00:16:03,880 --> 00:16:08,420 Independente da posição ideológica, um homem como o Camilo estar aqui na Lerje 248 00:16:08,420 --> 00:16:12,380 ter a voz que tem para falar desses absurdos, isso não é bom para ninguém. 249 00:16:13,400 --> 00:16:14,740 Eu quero a CPI sim. 250 00:16:15,440 --> 00:16:17,100 Mas estou disposta a ouvir vocês. 251 00:16:17,420 --> 00:16:24,040 E se for preciso, até engavetar, travar as investigações onde elas estão agora. 252 00:16:24,380 --> 00:16:27,260 Só que para isso, eu preciso que esse pacote venha no lugar. 253 00:16:27,780 --> 00:16:31,200 E é aí que eu preciso saber dos senhores. 254 00:16:32,860 --> 00:16:35,120 Toca a CPI ou votamos o pacote? 255 00:16:42,860 --> 00:16:44,640 Passando esse pacote seria incrível. 256 00:16:45,770 --> 00:16:48,210 Mas eu tenho medo de você acabar se fudendo. 257 00:16:48,710 --> 00:16:52,630 É engraçado. Quando são políticos homens que fazem a mesma coisa que eu estou 258 00:16:52,630 --> 00:16:57,150 fazendo, eles são sagazes, são audaciosos, são jogadores. Agora, quando 259 00:16:57,150 --> 00:16:59,450 que faço, eu sou ambiciosa. 260 00:17:00,130 --> 00:17:06,210 Maíra, nenhuma mulher negra sentou naquela cadeira. O país está em 261 00:17:06,210 --> 00:17:07,770 você representa a esperança. 262 00:17:08,069 --> 00:17:11,130 Eu respeito o caminho que você fez até aqui, mas o que qualquer um? 263 00:17:12,270 --> 00:17:18,010 Mas você não pode esquecer que você chegou até aqui num golpe de sorte, você 264 00:17:18,010 --> 00:17:18,848 sabe disso. 265 00:17:18,849 --> 00:17:20,710 Eles te botaram pra te manipular. 266 00:17:20,930 --> 00:17:23,950 Golpe de sorte ou não, sou eu que presido essa casa. 267 00:17:24,250 --> 00:17:29,290 Se você ou alguém acha que faz melhor, simples, é só se candidatar e ganhar. 268 00:17:29,830 --> 00:17:32,410 Quem sabe você também não tem sorte. 269 00:17:37,430 --> 00:17:39,630 Você podia, pelo menos... 270 00:17:40,140 --> 00:17:44,660 explicar o motivo desse pedido de desligamento assim tão estranho, do 271 00:17:45,540 --> 00:17:48,380 Porque eu achei que a gente estava construindo aqui uma coisa juntos. 272 00:17:49,100 --> 00:17:52,760 Eu estava pavimentando um caminho para você ser o meu sucessor. 273 00:18:03,060 --> 00:18:05,500 Eu sou eternamente grato ao senhor. 274 00:18:07,900 --> 00:18:08,900 Pode ir. 275 00:18:09,540 --> 00:18:11,220 acreditar no que eu lhe falo, bispo. 276 00:18:13,320 --> 00:18:19,040 Justamente agora, eu estou sendo atacado de todos os lados, é que eu esperava 277 00:18:19,040 --> 00:18:23,420 ter o suporte daqueles que eu julgava serem os mais leais. 278 00:18:26,780 --> 00:18:32,380 Eu nunca vou esquecer o que eu vivi aqui dentro da igreja. 279 00:18:33,040 --> 00:18:37,020 Eu jamais vou esquecer os ensinamentos do senhor. 280 00:18:39,240 --> 00:18:46,100 O que acontece é que eu tenho questões de cunho pessoal, é isso. 281 00:18:47,520 --> 00:18:49,060 Estou um pouco confuso. 282 00:18:52,780 --> 00:18:54,400 Preciso de um tempo para pensar. 283 00:18:56,820 --> 00:18:57,820 Já entendi. 284 00:18:59,300 --> 00:19:00,780 Entendi o que está acontecendo. 285 00:19:02,580 --> 00:19:06,640 Você está acreditando nesses fariseus que estão me acusando. Só pode ser isso. 286 00:19:07,370 --> 00:19:08,970 Não estou acreditando em nada, em ninguém. 287 00:19:09,530 --> 00:19:10,530 Ninguém. 288 00:19:12,610 --> 00:19:13,610 Preciso pensar. 289 00:19:15,190 --> 00:19:16,430 Refletir um pouco. 290 00:19:17,630 --> 00:19:21,050 Mas eu preciso começar do zero, me reorganizar. 291 00:19:22,270 --> 00:19:23,870 Encontrar o meu próprio caminho, sabe? 292 00:19:26,010 --> 00:19:29,830 Então você está querendo me dizer que aqui não é mais o seu lugar. 293 00:19:34,390 --> 00:19:35,450 Me filham. 294 00:19:37,720 --> 00:19:39,560 Aquele vídeo com aquelas mulheres. 295 00:19:40,160 --> 00:19:42,320 Nós já conseguimos provar que é falso. 296 00:19:43,180 --> 00:19:46,820 Eu jamais tocaria em uma mulher que eu não jurei amar perante o senhor. 297 00:19:47,080 --> 00:19:49,260 Eu sei, isso não tem nada a ver com o que eu quero dizer. Então o que que é? 298 00:19:49,780 --> 00:19:52,480 O que que é? Fala de uma vez e para de ficar enrolando. 299 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Hein? 300 00:19:55,200 --> 00:19:56,200 Não quis ofender. 301 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 Desculpa. 302 00:19:59,920 --> 00:20:01,660 Mas eu estou me sentindo um pouco mal. 303 00:20:03,960 --> 00:20:05,160 Não estou me sentindo bem. 304 00:20:11,280 --> 00:20:12,280 Com licença, bicho. 305 00:20:19,840 --> 00:20:22,980 Hoje é um dia histórico para esse parlamento. 306 00:20:23,600 --> 00:20:29,520 Apesar da guerra que estamos vivendo lá fora, com essa nova onda de ataque, as 307 00:20:29,520 --> 00:20:36,320 medidas aprovadas vão salvar e beneficiar a vida de milhões de 308 00:20:36,320 --> 00:20:39,800 brasileiros que vivem no estado do Rio de Janeiro. 309 00:20:40,490 --> 00:20:47,490 E como diz Angela Davis, não estamos mais aceitando as 310 00:20:47,490 --> 00:20:49,110 coisas que não podemos mudar. 311 00:20:50,270 --> 00:20:55,110 Estamos mudando as coisas que não podemos mais aceitar. 312 00:20:57,470 --> 00:21:01,430 Hoje essa casa mostrou a quem serve. 313 00:21:02,350 --> 00:21:03,550 Ao povo. 314 00:21:03,950 --> 00:21:05,950 A todo o povo. 315 00:21:20,330 --> 00:21:24,610 Uma coisa ninguém pode negar, você é uma mulher corajosa. Você está fazendo um 316 00:21:24,610 --> 00:21:25,710 investimento muito alto. 317 00:21:26,250 --> 00:21:28,050 Se a bolsa quebra, você perde tudo. 318 00:21:28,530 --> 00:21:30,810 É uma guerra para poucos. 319 00:21:31,230 --> 00:21:33,790 Você veio me dizer para pisar no freio? 320 00:21:34,310 --> 00:21:39,250 Eu? Não, não. Pelo contrário, acho que você está certíssima. 321 00:21:40,790 --> 00:21:45,610 Se você fosse da minha equipe, eu te daria a maior força para seguir em 322 00:21:46,110 --> 00:21:49,510 Mas como não é, só veio jogar o veneno de sempre, né? 323 00:21:49,930 --> 00:21:54,190 Não, não. Eu estou curioso para saber os seus próximos passos depois de ser 324 00:21:54,190 --> 00:21:56,290 presidente da Leste. Você vai fazer o quê? Ah, 325 00:21:58,890 --> 00:22:00,870 Mayra. Todo mundo quer mais. 326 00:22:01,430 --> 00:22:03,650 Principalmente quando as pessoas são boas naquilo que elas fazem. 327 00:22:04,030 --> 00:22:05,170 Onde é que você quer chegar? 328 00:22:05,970 --> 00:22:10,310 Em lugar algum. É porque foi um processo tão natural para mim, também para a 329 00:22:10,310 --> 00:22:12,890 Manuela. Eu sou muito diferente de vocês dois. 330 00:22:13,290 --> 00:22:16,130 Eu não coloco os meus valores em um balcão de negócios. 331 00:22:16,390 --> 00:22:17,790 Mas o poder vicia, Mayra. 332 00:22:18,320 --> 00:22:20,800 Com esse tempo de estrada, eu achei que você já soubesse disso. 333 00:22:22,660 --> 00:22:27,060 Você acha o quê? Que você vai sair da política e voltar a ser professora? 334 00:22:29,420 --> 00:22:31,460 O caminho é esse mesmo. 335 00:22:31,660 --> 00:22:35,420 É ir testando os limites para ver onde consegue chegar. 336 00:22:36,060 --> 00:22:37,440 Eu sei de onde eu vim. 337 00:22:38,020 --> 00:22:39,640 Eu sei quem eu sou. 338 00:22:40,680 --> 00:22:41,940 Eu tenho ideais. 339 00:22:44,020 --> 00:22:45,660 Tenho causas, sabe? 340 00:22:47,050 --> 00:22:51,490 É isso aí, assim que se fala. Olha, se nós estivéssemos em campanha com essa 341 00:22:51,490 --> 00:22:54,410 fala, você conquistaria o meu voto. 342 00:23:03,510 --> 00:23:04,730 Eu saí da igreja. 343 00:23:17,000 --> 00:23:17,979 O que você quer fazer agora? 344 00:23:17,980 --> 00:23:18,980 Eu não sei. 345 00:23:19,140 --> 00:23:21,640 Estou me sentindo um traído feito um idiota, sabe? 346 00:23:21,940 --> 00:23:23,160 Você fez o que tinha que fazer. 347 00:23:23,760 --> 00:23:26,620 Fiz com fé, fiz com verdade, com vontade. 348 00:23:27,260 --> 00:23:31,960 Não era seu trabalho investigar nada disso. Mas duvidar era questionar. De 349 00:23:31,960 --> 00:23:36,420 verdade, é muito difícil falar isso para você. Mas o bispo Cristóvão, ele não 350 00:23:36,420 --> 00:23:37,900 tem práticas cristãs. 351 00:23:38,320 --> 00:23:39,980 E o que você vai fazer agora? 352 00:23:40,760 --> 00:23:45,580 Eu vou esclarecer para os nossos irmãos quem são esses falsos profetas. 353 00:23:52,490 --> 00:23:53,530 Eu fiquei aliviada. 354 00:23:54,270 --> 00:23:55,290 O que você está falando? 355 00:23:56,790 --> 00:23:57,970 Você beija alguma coisa? 356 00:24:00,330 --> 00:24:01,330 Eu sabia. 357 00:24:02,290 --> 00:24:08,050 Anderson, aquele dia que a gente conversou, eu queria te contar, mas eu 358 00:24:08,050 --> 00:24:09,050 precisava esperar. 359 00:24:09,190 --> 00:24:10,190 O que você está falando? 360 00:24:10,690 --> 00:24:14,350 Eu não sabia qual lado você estava. Eu precisava esperar, Anderson. 361 00:24:14,750 --> 00:24:15,750 Como assim? 362 00:24:19,630 --> 00:24:21,550 Anderson, me ouve. 363 00:24:23,080 --> 00:24:24,080 Eu não podia falar. 364 00:24:25,200 --> 00:24:26,200 Eu não podia. 365 00:24:27,680 --> 00:24:28,680 Que pena. 366 00:24:31,140 --> 00:24:32,140 Com licença. 367 00:24:44,900 --> 00:24:48,100 Faz que eu pare, meu irmão. A gente precisa pegar esses caras antes que as 368 00:24:48,100 --> 00:24:49,100 coisas piorem. 369 00:24:49,150 --> 00:24:51,890 Vocês viram o que aconteceu na última noite? É, só que infelizmente a gente 370 00:24:51,890 --> 00:24:53,810 prova concreta nenhuma que foda esse filho da puta. 371 00:24:54,050 --> 00:24:55,670 E aquele esquema lá? No dólar cabo? 372 00:24:55,950 --> 00:24:56,950 Nada ainda. 373 00:24:56,970 --> 00:24:58,470 Ah, parada sofisticada. 374 00:24:59,870 --> 00:25:00,870 Tá foda, hein? 375 00:25:10,710 --> 00:25:12,310 E o Euler? Tem alguma pista? 376 00:25:12,570 --> 00:25:16,350 A gente conseguiu mais imagens de trânsito. E fizemos o trajeto do carro 377 00:25:16,350 --> 00:25:19,450 dia uma porrada de vezes e nada. Isso não é possível, meu irmão. Não é 378 00:25:19,710 --> 00:25:21,610 caralho. Qual o trajeto que ele fez? 379 00:25:22,110 --> 00:25:24,710 Ele sai do Rio, vai para o aeroporto e volta. Sem parada. 380 00:25:25,930 --> 00:25:26,930 Posso dar uma olhada? 381 00:25:27,990 --> 00:25:28,990 Aqui, ó. 382 00:25:30,230 --> 00:25:31,430 Ah, aqui. 383 00:25:32,310 --> 00:25:33,870 Tá vendo? Ele voltando para o Rio. 384 00:25:34,590 --> 00:25:36,150 Ele vai para o aeroporto sem parar. 385 00:25:36,650 --> 00:25:37,609 Não, antes. 386 00:25:37,610 --> 00:25:39,490 Quando ele passa pelo pedágio e saindo do Rio. 387 00:25:40,550 --> 00:25:43,030 Aqui, ele passa do pedágio e vai indo. 388 00:25:43,430 --> 00:25:46,230 Dá até pra acompanhar, mas é a mesma coisa do aeroporto. 389 00:25:46,530 --> 00:25:47,830 Chega o momento que ele some. 390 00:25:48,110 --> 00:25:50,670 E aí ele aparece aqui, voltando pro pedágio. Pausa. 391 00:25:52,510 --> 00:25:53,730 Ah, ele simplesmente some. 392 00:25:54,170 --> 00:25:55,170 Não. 393 00:25:55,530 --> 00:25:56,730 Ele foi pra outro lugar. 394 00:25:56,930 --> 00:25:58,130 Um trecho que não tem câmera. 395 00:25:59,390 --> 00:26:00,390 Eu sei onde é. 396 00:26:02,490 --> 00:26:03,490 Eu sei onde ele tá. 397 00:26:04,850 --> 00:26:06,990 Essa hora já virou comida de porco. 398 00:26:10,139 --> 00:26:11,460 Bom, então vocês vão até lá. 399 00:26:11,820 --> 00:26:13,980 E eu e o Rodolfo vamos encontrar com Pedra, tá certo? 400 00:26:15,660 --> 00:26:16,660 Certo. 401 00:26:19,560 --> 00:26:21,100 Ela conhece bem as cadeias. 402 00:26:21,640 --> 00:26:23,800 Então eu pensei nela pra gente conseguir uma trégua. 403 00:26:26,980 --> 00:26:30,620 Ela tem uma boa... entrada com as facções. 404 00:26:31,320 --> 00:26:32,320 Com a milícia também. 405 00:26:33,160 --> 00:26:36,200 A doutora Verônica... é bem respeitada. 406 00:26:38,600 --> 00:26:39,920 A entrada tá demais, né? 407 00:26:40,160 --> 00:26:41,160 Vocês se conhecem? 408 00:26:42,480 --> 00:26:44,260 A gente já se viu uma vez, foi o suficiente. 409 00:26:49,420 --> 00:26:53,520 Mas... Você acha que dá pra negociar com esses caras? 410 00:26:53,920 --> 00:26:55,840 Sim, meu amigo. Dá pra negociar até com o IT. 411 00:26:56,400 --> 00:26:57,880 Desde que você saiba falar a língua deles. 412 00:26:58,960 --> 00:27:01,380 Eu acho que muita gente já foi prejudicada por essa guerra. 413 00:27:03,100 --> 00:27:05,100 Agora, se a minha ajuda não é bem -vinda, eu posso ir embora. 414 00:27:05,720 --> 00:27:06,940 Doutora, vamos fazer um combinado? 415 00:27:07,390 --> 00:27:08,590 Vamos deixar o passado no passado. 416 00:27:08,950 --> 00:27:10,430 Esse assunto agora é o mais importante. 417 00:27:10,850 --> 00:27:12,090 Então vamos ao que interessa. 418 00:27:14,590 --> 00:27:19,410 Para fazer a desmobilização das pessoas que fecham com o bispo, a gente vai 419 00:27:19,410 --> 00:27:21,150 precisar de alguém da igreja junto com a gente. 420 00:27:22,190 --> 00:27:25,590 Vocês podem até não acreditar, mas muitos deles se consideram evangélicos. 421 00:27:26,170 --> 00:27:30,290 A gente vai precisar mostrar que o bispo é um tremendo charlatão. 422 00:27:30,830 --> 00:27:31,830 E aí? 423 00:27:32,850 --> 00:27:33,850 Já sei com quem falar. 424 00:27:44,650 --> 00:27:50,330 Que benção, meus irmãos, minhas irmãs. Que noite maravilhosa. 425 00:27:50,530 --> 00:27:51,530 Amém. 426 00:27:51,910 --> 00:27:53,170 Eu estou muito feliz. 427 00:27:53,530 --> 00:27:56,250 Muito feliz. E eu quero agradecer de coração. 428 00:27:56,870 --> 00:28:01,810 Agradecer de verdade a presença de todos, cada um de vocês, especialmente a 429 00:28:01,810 --> 00:28:02,810 Laura. 430 00:28:02,910 --> 00:28:08,110 Dona Laura, sim. A senhora Dona Laura. Uma verdadeira guerreira. Amém, 431 00:28:08,110 --> 00:28:09,110 guerreira. 432 00:28:09,890 --> 00:28:11,710 Amém, mulher poderosa. 433 00:28:14,280 --> 00:28:15,019 Amém, pastor. 434 00:28:15,020 --> 00:28:16,580 Aleluia. Aleluia. 435 00:28:17,160 --> 00:28:22,740 Que o favor de Deus e a graça do Senhor sejam com todos que dizem... Amém. 436 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 Oi, 437 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 pastor. 438 00:28:27,840 --> 00:28:28,840 Sara. 439 00:28:34,360 --> 00:28:36,180 Eu precisava me desculpar. 440 00:28:41,320 --> 00:28:43,400 Eu não devia ter duvidado de você. 441 00:28:45,000 --> 00:28:46,220 Mas eu não podia te falar. 442 00:28:47,080 --> 00:28:48,740 É meu trabalho, você entende? 443 00:28:50,620 --> 00:28:54,220 Eu refleti muito depois que a gente teve aquela nossa última conversa, Sarah. 444 00:28:56,480 --> 00:28:57,560 E tá tudo bem. 445 00:28:58,280 --> 00:28:59,600 Tudo bem, tudo certo. 446 00:29:01,040 --> 00:29:03,720 Principalmente se você não duvida mais de mim, não é mesmo? 447 00:29:05,200 --> 00:29:10,020 Não. Eu fiquei muito feliz que você e Dona Laura vieram me prestigiar. 448 00:29:11,100 --> 00:29:13,960 Nesse novo momento, nessa nossa nova casa. 449 00:29:14,640 --> 00:29:17,100 A Igreja da Unidade Cristã. Parabéns. 450 00:29:17,300 --> 00:29:18,300 Muito obrigado. 451 00:29:18,540 --> 00:29:21,000 Você sabe como isso é importante pra mim. 452 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Eu sei. 453 00:29:23,060 --> 00:29:28,640 Aliás... Você sabe como... Você... 454 00:29:28,640 --> 00:29:31,480 É importante pra mim, Sarah. 455 00:29:34,120 --> 00:29:37,360 Você também é importante pra mim. 456 00:29:41,420 --> 00:29:42,920 Infelizmente, não do jeito que eu... 457 00:29:44,040 --> 00:29:45,240 Que eu gostaria que fosse. 458 00:29:47,740 --> 00:29:51,280 Eu preciso ir. 459 00:29:51,720 --> 00:29:52,720 Tá. 460 00:29:53,340 --> 00:29:56,500 A dona Laura deve estar cansada e eu tenho que trabalhar cedo amanhã. 461 00:29:57,120 --> 00:29:58,120 Também. 462 00:29:59,960 --> 00:30:01,280 Parabéns mais uma vez, tá? 463 00:30:02,520 --> 00:30:03,520 Vai com Deus. 464 00:30:04,500 --> 00:30:05,500 Papai. 465 00:30:20,930 --> 00:30:21,930 Oi, 466 00:30:22,410 --> 00:30:23,410 Barata. 467 00:30:23,650 --> 00:30:25,530 Obrigado, menina. Vocês podem ir. Obrigado. 468 00:30:26,910 --> 00:30:27,910 Tudo bem? 469 00:30:28,490 --> 00:30:29,610 Olá. Eu 470 00:30:29,610 --> 00:30:36,590 pensei da gente esperar mais 471 00:30:36,590 --> 00:30:37,590 um pouco. 472 00:30:37,910 --> 00:30:39,410 Esperar por quê, Barata? Já está na hora. 473 00:30:40,930 --> 00:30:43,370 É que a igreja está bem vazia. 474 00:30:44,530 --> 00:30:46,130 Como assim vazia? Que história é essa? 475 00:30:46,570 --> 00:30:51,250 Eu pensei que se você falasse para uma igreja vazia, dar arma para quem está te 476 00:30:51,250 --> 00:30:54,310 atacando é um indicativo que você está sem força. 477 00:30:55,010 --> 00:30:57,450 Que história é essa de vazia? Peraí, não estou entendendo nada. 478 00:31:01,910 --> 00:31:03,090 Mas por que isso? 479 00:31:03,780 --> 00:31:06,640 Será que a história do vídeo ainda, a gente já não conseguiu provar que é 480 00:31:06,780 --> 00:31:08,260 Provou, mas acho que não foi o suficiente. 481 00:31:08,860 --> 00:31:09,860 Então por que isso? 482 00:31:10,000 --> 00:31:13,480 É, tá sendo bombardeado por todo quanto é lado. Uma hora é a história do Euler, 483 00:31:13,520 --> 00:31:16,740 essa onda de ataques, e agora a saída do Anderson, né? 484 00:31:19,660 --> 00:31:20,680 Liga pro Faustino agora. 485 00:31:22,460 --> 00:31:27,180 Não tá atendendo. 486 00:31:31,760 --> 00:31:32,820 Tá bem, eu entendi. 487 00:31:33,360 --> 00:31:37,180 Mas por que você está me contando isso? O que é que você veio até aqui? 488 00:31:38,840 --> 00:31:42,560 Eu não tenho mais nada a ver com a igreja amar ao próximo e nem com o bispo 489 00:31:42,560 --> 00:31:43,560 Cristóvão. 490 00:31:44,340 --> 00:31:51,140 Nós achamos que você pode nos ajudar a parar o bispo. Isso é 491 00:31:51,140 --> 00:31:52,600 impossível, eu não tenho a força que ele tem. 492 00:31:52,960 --> 00:31:58,460 O que você tem é ainda mais poderoso. Você é honesto e prega verdadeiramente a 493 00:31:58,460 --> 00:31:59,460 palavra de Deus. 494 00:32:03,420 --> 00:32:09,660 dentro dos presídios, a sua igreja vai ganhar muita notoriedade. Eu vou deixar 495 00:32:09,660 --> 00:32:13,280 uma coisa clara para o senhor. Eu não faço isso para ter notoriedade. 496 00:32:14,600 --> 00:32:21,200 Quem quiser vir aqui na minha igreja, me escutar, vai ser sempre muito bem 497 00:32:21,200 --> 00:32:24,800 -vindo. Eu não faço da minha igreja um caça -níquel. 498 00:32:25,300 --> 00:32:26,300 Desculpa. 499 00:32:26,740 --> 00:32:29,860 Nós sabemos da sua seriedade. 500 00:32:31,340 --> 00:32:37,280 Você... Vai ter todo o suporte, toda a segurança quando estiver nos presídios. 501 00:32:38,060 --> 00:32:43,580 Essa é a nossa última e decisiva cartada para conter essa onda de violência. 502 00:32:47,180 --> 00:32:52,060 Pastor, nós podemos contar com o senhor? 503 00:33:21,419 --> 00:33:22,580 Pá. Ua, uba. 504 00:33:25,760 --> 00:33:26,760 E aí? 505 00:33:27,680 --> 00:33:29,280 Quem é a dona desse sorrisinho, hein? 506 00:33:30,020 --> 00:33:31,980 E aí, alguma novidade? 507 00:33:32,180 --> 00:33:33,440 Uma notícia boa, pelo menos? 508 00:33:33,660 --> 00:33:35,000 Que isso, pegador. 509 00:33:36,080 --> 00:33:39,660 Acabei de deixar a doutora Verônica pastorando isso no presídio. Vai demorar 510 00:33:39,660 --> 00:33:40,660 pouco, calma aí. 511 00:33:41,340 --> 00:33:43,820 Foda ter que ficar aguardando a resposta de outras pessoas, né? 512 00:33:44,600 --> 00:33:46,300 Dá uma agonia do caralho essa porra. 513 00:33:47,240 --> 00:33:49,280 É, parece que eu tô ouvindo teu pai falar. 514 00:33:50,920 --> 00:33:51,920 Tá que pá, Gil. 515 00:33:53,220 --> 00:33:54,560 Pressionas, como é que cês parecem? 516 00:33:58,400 --> 00:33:59,400 Trabalhava aí. 517 00:34:20,759 --> 00:34:21,759 Podem sair, por favor. 518 00:34:22,580 --> 00:34:23,580 Obrigado. 519 00:34:24,940 --> 00:34:28,719 Seu Pedra, ao que devemos a sua ilustre presença? 520 00:34:29,100 --> 00:34:31,679 Bom, vou deixar o ex -onjo da casa com a doutora. 521 00:34:32,719 --> 00:34:33,940 Vocês podem ficar tranquilos. 522 00:34:34,400 --> 00:34:35,400 Podem relaxar. 523 00:34:38,020 --> 00:34:40,820 Vocês estão ligados que eu não gosto de me meter nos negócios de vocês? 524 00:34:41,080 --> 00:34:43,880 Só que eu trouxe uma pessoa aqui que eu acho importante vocês ouvirem, que é o 525 00:34:43,880 --> 00:34:48,580 pastor Anderson, que até alguns dias fazia parte da igreja do bispo 526 00:34:49,290 --> 00:34:53,370 E ele resolveu sair porque ele não concordava com certas atitudes. 527 00:34:53,630 --> 00:34:55,130 Vamos prestar atenção na doutora, por favor. 528 00:34:55,610 --> 00:34:56,730 Obrigada, secretário. 529 00:34:57,150 --> 00:34:58,150 Continuando. 530 00:34:58,650 --> 00:35:01,550 Pastor Anderson, ele tem algumas coisas para conversar com vocês. 531 00:35:02,490 --> 00:35:07,050 Eu acho que seria muito importante vocês darem uma atenção, ouvirem, e aí depois 532 00:35:07,050 --> 00:35:08,570 vocês decidem quem é certo ou errado. 533 00:35:25,180 --> 00:35:26,300 Santiago. Sim? 534 00:35:26,560 --> 00:35:29,540 Doutor Mendonça. Sim, ele está aqui, mas... Obrigada. 535 00:35:31,880 --> 00:35:33,860 Doutor Mendonça, posso entrar? 536 00:35:35,380 --> 00:35:37,000 Posso ajudar em alguma coisa? 537 00:35:37,220 --> 00:35:38,220 Dá licença. 538 00:35:42,120 --> 00:35:44,520 O senhor não mudou nada. 539 00:35:46,640 --> 00:35:48,160 Desculpa, mas a gente se conhece. 540 00:35:49,060 --> 00:35:50,060 Sara. 541 00:35:50,680 --> 00:35:52,700 Filha do Afonso, irmã do Mikael. 542 00:35:57,870 --> 00:35:59,930 Daqui a última vez que eu te vi, você era uma criança. 543 00:36:01,790 --> 00:36:03,550 Tenta, tenta, tenta, por favor, tenta. 544 00:36:04,590 --> 00:36:05,590 Tenta. 545 00:36:07,570 --> 00:36:09,050 Seu pai falava muito de você. 546 00:36:09,810 --> 00:36:12,910 Você sabe que um dia que você nasceu, ele fez um churrasco que ele convidou a 547 00:36:12,910 --> 00:36:14,030 polícia do Rio de Janeiro inteira. 548 00:36:15,210 --> 00:36:18,670 Conheço essa história. Ele fez um churrasco que durou três dias e cada um 549 00:36:18,670 --> 00:36:20,210 dias ele dizia que registrava com um nome. 550 00:36:20,510 --> 00:36:22,070 Minha mãe quase ficou doida. É verdade. 551 00:36:27,600 --> 00:36:30,900 Mas então, o que é que eu posso ser útil? 552 00:36:32,360 --> 00:36:33,700 Você precisa de alguma coisa? 553 00:36:34,500 --> 00:36:35,500 Preciso. 554 00:36:36,080 --> 00:36:38,260 Não sei se o senhor sabe, mas eu também virei policial. 555 00:36:38,960 --> 00:36:41,140 Sei. Você me falou. 556 00:36:41,740 --> 00:36:42,740 Gente. 557 00:36:43,960 --> 00:36:44,960 Quem diria. 558 00:36:45,240 --> 00:36:47,100 Os dois filhos da Afonso na polícia. 559 00:36:48,140 --> 00:36:49,140 É. 560 00:36:50,760 --> 00:36:54,160 Eu estou aqui porque eu estou muito frustrada com a carreira. 561 00:36:55,360 --> 00:36:57,480 Ainda mais depois dos últimos acontecimentos. 562 00:36:59,500 --> 00:37:01,780 E eu não estou conseguindo ver uma luz no final do túnel. 563 00:37:02,680 --> 00:37:04,140 Eu sei bem o que é isso. 564 00:37:05,760 --> 00:37:07,960 Às vezes parece que eu estou enxugando o gelo. 565 00:37:08,760 --> 00:37:10,360 Que sou a marionete do governo. 566 00:37:11,800 --> 00:37:13,360 E o pior é sair para trabalhar. 567 00:37:14,200 --> 00:37:16,080 Correndo risco de morrer e ficar por isso mesmo. 568 00:37:16,700 --> 00:37:19,280 Na maioria dos casos era isso que aconteceria. 569 00:37:21,120 --> 00:37:22,120 Mas no seu não. 570 00:37:25,930 --> 00:37:26,930 Meu irmão. 571 00:37:28,810 --> 00:37:30,930 O Mikael faria um estrago na cidade. 572 00:37:31,890 --> 00:37:33,770 É descobrir quem matou a irmã dele. 573 00:37:35,610 --> 00:37:41,010 Zara, é muito difícil pra mim ver uma policial jovem assim que nem você, sem 574 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 esperanças, né? 575 00:37:42,470 --> 00:37:44,390 Na minha época o sistema era uma zona. 576 00:37:44,890 --> 00:37:48,830 Mas depois foi melhorando. Nós acabamos com os sequestros do Rio de Janeiro. A 577 00:37:48,830 --> 00:37:51,170 gente conseguiu se mantelar as quadrilhas. 578 00:37:51,730 --> 00:37:52,730 Depois... 579 00:37:53,089 --> 00:37:57,210 Sim, as delegacias se modernizaram, os presídios foram reformados, só que aí 580 00:37:57,210 --> 00:38:00,770 depois de um tempo... O Tutu está casado. 581 00:38:01,590 --> 00:38:03,670 Agora mesmo entendendo tudo que você está falando. 582 00:38:04,630 --> 00:38:08,770 Confesso que é muito triste ver uma policial jovem querendo desistir. Mas eu 583 00:38:08,770 --> 00:38:09,770 falei em desistir. 584 00:38:09,810 --> 00:38:12,530 Eu vim aqui porque eu quero fazer parte desse grupo que o senhor e meu irmão 585 00:38:12,530 --> 00:38:13,530 estão participando. 586 00:38:20,840 --> 00:38:22,740 O ministro Mikael já te contou, né? 587 00:38:25,620 --> 00:38:27,040 Mas eu não sei se é uma boa ideia. 588 00:38:27,440 --> 00:38:29,780 Doutor Menor, eu não quero parecer apelativa. 589 00:38:30,860 --> 00:38:34,700 Mas em nome da amizade que o senhor tinha com meu pai, me dá uma 590 00:38:36,120 --> 00:38:37,620 Me deixa ficar a dia daqui com o senhor. 591 00:38:38,020 --> 00:38:40,740 Eu e a minha parceira lá do JIT, a gente é ferrabrás, do jeito que o senhor 592 00:38:40,740 --> 00:38:41,740 gosta. 593 00:38:43,240 --> 00:38:44,240 Ferrabrás. 594 00:38:46,900 --> 00:38:48,920 Quanto tempo eu não ouço essa expressão. 595 00:38:50,280 --> 00:38:51,620 Me diz uma coisa, Sarah. 596 00:38:53,100 --> 00:38:54,500 O que o Mikael acha disso? 597 00:38:55,340 --> 00:38:56,540 Eu dei um papo nele, né? 598 00:38:56,960 --> 00:38:58,900 Porque teu irmão que manda na porra toda hoje. 599 00:39:11,420 --> 00:39:12,420 Entendi. 600 00:39:14,740 --> 00:39:15,960 Ele não tá nem sabendo. 601 00:39:19,630 --> 00:39:22,690 Olha a confusão. Você está me impedindo para entrar. 602 00:39:50,540 --> 00:39:51,540 Tchau. 603 00:40:29,070 --> 00:40:30,210 Acabou que eu nem te perguntei. 604 00:40:30,690 --> 00:40:31,690 Como é que você tá? 605 00:40:34,350 --> 00:40:36,270 Um pouquinho disso todo dia. 606 00:40:36,790 --> 00:40:39,450 Fico ótima rapidinho. E eu fico viciado. 607 00:40:43,910 --> 00:40:44,970 É o Rodolfo. 608 00:40:46,510 --> 00:40:47,510 Fala, irmão. 609 00:40:47,950 --> 00:40:50,170 Acho que a Verônica e o Anderson conseguiram. 610 00:40:50,730 --> 00:40:54,470 Sério? Vamos ver como é que vai ser essa noite e amanhã. Mas eu acho que a gente 611 00:40:54,470 --> 00:40:56,590 conseguiu. Agora é pegar aquele verme do bispo. 612 00:40:56,810 --> 00:40:58,290 Puta que pariu, irmão. Que notícia boa. 613 00:40:58,570 --> 00:41:01,030 Vai me manter informado. Obrigado, hein? Boa noite. Valeu? 614 00:41:01,370 --> 00:41:02,370 Boa noite. 615 00:41:03,610 --> 00:41:04,610 Falei? 616 00:41:07,050 --> 00:41:12,710 E na última noite, a onda de violência diminuiu. E casos isolados foram 617 00:41:12,710 --> 00:41:17,570 contabilizados. Mas nenhuma vítima ou feridos foram relatados pela polícia. 618 00:41:17,810 --> 00:41:22,350 Ao que parece, a normalidade vai voltando aos poucos para as ruas da 619 00:41:25,510 --> 00:41:26,510 Parado. 620 00:41:39,400 --> 00:41:41,220 Mas é exatamente o quê? 621 00:41:54,220 --> 00:41:55,680 Posso pedir para eles mandarem por aqui. 622 00:41:55,880 --> 00:41:56,880 Ah, barata. 623 00:41:57,060 --> 00:41:59,820 Vista de fornecedores de material, contrato, essas coisas. 624 00:42:01,460 --> 00:42:02,900 Por que? Você está preocupado? 625 00:42:03,840 --> 00:42:07,120 Não, não. É que... Não 626 00:42:07,120 --> 00:42:13,200 vai ver quem é, não? 627 00:42:31,520 --> 00:42:33,220 Tá? Vem cá, te falar uma coisa. 628 00:42:34,140 --> 00:42:38,300 O que você acha da gente passar um finalzinho de semana fora, hein? 629 00:42:38,700 --> 00:42:39,700 Gosto da ideia. 630 00:42:39,980 --> 00:42:42,500 Acho melhor a gente deixar essa confusão toda passar. A gente vai. 631 00:42:42,800 --> 00:42:43,678 Tá bom? 632 00:42:43,680 --> 00:42:44,680 Tá bom. 633 00:42:46,680 --> 00:42:49,580 Meu telefone. 634 00:42:52,500 --> 00:42:53,500 Minha moça. 635 00:42:54,240 --> 00:42:55,260 Fala, irmão, tudo bem? 636 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Aí, a gente... Vamos encontrar agora. 637 00:42:57,740 --> 00:42:59,620 O Gabriel e o Barato estão vindo pra cá também. 638 00:42:59,860 --> 00:43:04,180 A justiça acabou de expedir o mandado de prisão contra o bispo. Vamos pegar esse 639 00:43:04,180 --> 00:43:05,180 filho da puta. 640 00:43:05,680 --> 00:43:08,840 Obrigado, irmão. Puta que pariu, que notícia boa, hein? Tô indo pra aí. Meu 641 00:43:08,840 --> 00:43:09,839 Deus, finalmente. 642 00:43:09,840 --> 00:43:10,840 Não acredito. 643 00:43:12,640 --> 00:43:14,360 Eu vou encontrar com eles depois de encontrar. 644 00:43:14,700 --> 00:43:15,158 Tá bom. 645 00:43:15,160 --> 00:43:16,160 Até mais tarde. 646 00:44:04,970 --> 00:44:05,970 Que lugar é esse? 647 00:44:06,230 --> 00:44:07,310 O que a gente está fazendo aqui? 648 00:44:07,890 --> 00:44:09,230 A gente estava a ver aqui essa reunião. 649 00:44:20,790 --> 00:44:22,030 Olha o espetinho, olha o espetinho. 650 00:44:22,990 --> 00:44:23,990 Olha só isso aqui. 651 00:44:41,480 --> 00:44:44,920 E agora, barata, o que eu faço com você? 50022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.