All language subtitles for arcanjo.renegado.s02e10.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,229 --> 00:00:06,630 Quanto tempo tu virou caguete? 2 00:00:07,490 --> 00:00:09,450 Eu nunca te traí. Eu nunca. 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,370 Eu nunca te traí. Eu não faria isso. 4 00:00:11,630 --> 00:00:14,530 Eu juro, eu tô te falando. Vai tomar loucura, rapaz. Tá me tirando de otário. 5 00:00:14,550 --> 00:00:17,030 Deixa eu te provar que eu não tô te traindo. Eu nunca te traí. 6 00:00:17,650 --> 00:00:19,030 Olha aqui, ô seu merda. 7 00:00:20,190 --> 00:00:24,730 O mandado de prisão preventiva veio pelas movimentações bancárias pra fora. 8 00:00:25,230 --> 00:00:27,430 Você foi a única pessoa que teve acesso a isso. 9 00:00:29,650 --> 00:00:30,650 Tem mais. 10 00:00:31,310 --> 00:00:34,170 Aquele carro oficial que você pegou e ficou horas sumido? 11 00:00:34,780 --> 00:00:35,719 Tá aqui, ó. 12 00:00:35,720 --> 00:00:42,060 Ficou de 13h52 a 21h na Praça Mauá, no pátio da Polícia Federal. Isso eu posso 13 00:00:42,060 --> 00:00:42,759 te explicar. 14 00:00:42,760 --> 00:00:43,860 Eu posso. 15 00:00:45,060 --> 00:00:51,500 Com quem você falou? 16 00:00:52,620 --> 00:00:55,880 Com quem você falou, porra? 17 00:00:56,460 --> 00:00:57,780 Rodolfo Marcelo. 18 00:00:58,620 --> 00:00:59,640 Delegado da Federal. 19 00:01:00,920 --> 00:01:02,200 Mas eu não podia falar. 20 00:01:02,750 --> 00:01:04,090 Ele me pegou como a menor. 21 00:01:04,290 --> 00:01:05,630 Ia me botar de pedófilo. 22 00:01:05,850 --> 00:01:06,850 Eu não tinha o que fazer. 23 00:01:07,070 --> 00:01:08,630 Você falou pra porra daquele delegado. 24 00:01:12,670 --> 00:01:13,670 Tudo. 25 00:01:14,810 --> 00:01:15,810 Eu falei tudo. 26 00:01:16,990 --> 00:01:18,730 Eu falei da noite, da morte. 27 00:02:00,710 --> 00:02:07,210 . . . . 28 00:02:07,210 --> 00:02:08,270 . 29 00:02:16,250 --> 00:02:20,690 Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República de um país 30 00:02:21,530 --> 00:02:23,130 É sul -Brasil. 31 00:02:23,510 --> 00:02:26,450 Onde vidas são tiradas, botejadas por fuzil. 32 00:02:26,970 --> 00:02:28,850 Do alto do morro nós vemos tudo. 33 00:02:29,090 --> 00:02:30,150 Fica ligado. 34 00:02:32,840 --> 00:02:38,440 Em locais estratégicos e a qualquer hora, os bandidos continuam fazendo 35 00:02:38,440 --> 00:02:45,020 arrastões e incendiando ônibus. As pessoas estão em pânico. É o caos que 36 00:02:45,020 --> 00:02:47,120 conta da cidade do Rio de Janeiro. 37 00:02:48,320 --> 00:02:51,420 Eu não estou entendendo, Antônio. Estou te achando muito nervoso. 38 00:02:51,640 --> 00:02:55,640 Me fala, o que está havendo? Não sei, não sei, bispo. É muita pressão, povo, 39 00:02:56,020 --> 00:02:57,020 imprensa, não sei. 40 00:02:57,580 --> 00:03:00,500 O povo gosta de um salvador da pátria, Antônio. 41 00:03:02,380 --> 00:03:03,380 Entende uma coisa. 42 00:03:04,360 --> 00:03:08,780 Eles não veem o governo como um organismo cheio de partes, funções, não. 43 00:03:09,260 --> 00:03:12,640 Eles veem a pessoa, o candidato, o governante. 44 00:03:13,180 --> 00:03:14,780 Pra eles, isso é que é o governo. 45 00:03:16,100 --> 00:03:18,820 Antônio, as pessoas querem alguém que resolva o problema delas. 46 00:03:19,040 --> 00:03:21,400 E como é que a gente faz isso? A Manuela ainda tá lá. 47 00:03:22,180 --> 00:03:25,020 Ou você tá falando de tirar ela? Não, não. 48 00:03:25,560 --> 00:03:26,600 Deixa lá onde ela tá. 49 00:03:28,960 --> 00:03:30,080 Eu vou fazer... 50 00:03:31,049 --> 00:03:35,890 um pronunciamento nas redes sociais para tentar trazer a Manuela para a gente 51 00:03:35,890 --> 00:03:38,970 conversar. Ela é muito orgulhosa, bispo. Ela não ouve ninguém, não. 52 00:03:40,490 --> 00:03:46,650 Mas é... Se o vídeo repercutir... A gente pode usar até aquela central que o 53 00:03:46,650 --> 00:03:48,250 Gabriel montou para bombar o teu vídeo. 54 00:03:49,190 --> 00:03:51,050 Aí ela vai ter dois caminhos. 55 00:03:51,830 --> 00:03:54,790 Compor ou sangrar. Até o fim do governo. 56 00:03:59,600 --> 00:04:04,400 O sargento Micael Afonso, acusado de ser o autor do assassinato do governador 57 00:04:04,400 --> 00:04:09,400 Custódio Marques, pode ser inocentado. Depois do jornalista Ronaldo Leitão 58 00:04:09,400 --> 00:04:14,440 divulgar um áudio e uma conversa minutos antes do crime. É possível ouvir o 59 00:04:14,440 --> 00:04:19,360 sargento Micael saindo do gabinete e o ex -secretário ficando a sós com o 60 00:04:19,360 --> 00:04:20,920 governador ainda vivo. 61 00:04:21,320 --> 00:04:26,400 A Associação Brasileira de Imprensa soltou uma carta de repúdio às ações de 62 00:04:26,400 --> 00:04:29,940 Ronaldo Leitão na função de jornalista e comunicador. 63 00:04:39,040 --> 00:04:43,380 Infelizmente, essa não é a primeira vez que ele é acusado de falta de ética 64 00:04:43,380 --> 00:04:44,380 profissional. 65 00:04:47,020 --> 00:04:51,200 Eu só queria entender o que que deu na tua cabeça pra você fazer uma merda 66 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 dessa, cara. 67 00:04:52,520 --> 00:04:56,560 E o pior, você sabe o quanto isso fode a nossa credibilidade. 68 00:04:56,800 --> 00:04:59,660 Da gente e do jornalismo independente como um todo. 69 00:04:59,900 --> 00:05:01,860 Você tem dimensão da merda que você fez? 70 00:05:03,720 --> 00:05:09,500 Bom... O contexto acabou. 71 00:05:11,040 --> 00:05:12,560 Não vou me delongar mais, não. 72 00:05:12,940 --> 00:05:14,740 Eu só vim aqui pra dizer que... 73 00:05:15,150 --> 00:05:17,510 Tá todo mundo metendo o pé, tá todo mundo se desligando. 74 00:05:18,870 --> 00:05:23,830 Mesmo a gente trabalhando pra caralho, a gente tem total dimensão que você é a 75 00:05:23,830 --> 00:05:24,830 cara do coletivo, Ronaldo. 76 00:05:25,030 --> 00:05:26,030 Calma. 77 00:05:26,290 --> 00:05:27,290 Calma, gente. 78 00:05:28,270 --> 00:05:29,790 Eu sei o quanto vocês ralam aqui. 79 00:05:31,130 --> 00:05:33,770 Muitos estão comigo desde o início, nem sala a gente tinha, né? 80 00:05:34,970 --> 00:05:36,470 Não é justo o coletivo acabar. 81 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 Eu saio. 82 00:05:41,070 --> 00:05:42,430 O contexto continua. 83 00:05:44,460 --> 00:05:48,040 E eu me desligando, vocês podem colocar as coisas em ordem de novo. Muitos 84 00:05:48,040 --> 00:05:50,660 ralaram pra caralho pra manter esse sonho de pé. 85 00:05:51,480 --> 00:05:57,200 E hoje o coletivo Contexto ocupa um espaço importante na luta contra o 86 00:05:57,780 --> 00:06:00,380 E vocês sabem disso melhor do que eu. 87 00:06:01,580 --> 00:06:04,320 O país vai precisar de vocês esse ano, hein? 88 00:06:09,080 --> 00:06:10,940 Esse espaço aqui... 89 00:06:12,840 --> 00:06:13,860 Agora é de vocês. 90 00:06:22,640 --> 00:06:25,900 Bom, galera, não... Não vamos desanimar, não. 91 00:06:27,580 --> 00:06:28,800 Vamos tocar o barco. 92 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Vamos embora. 93 00:06:36,260 --> 00:06:37,260 Mostra o sinal. 94 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Só lá. 95 00:06:42,920 --> 00:06:44,700 Preciso chegar numa zona de fronteira urgente. 96 00:06:45,060 --> 00:06:47,340 Calma, Gabriel, calma. Vou dar um jeito, mas o que houve? 97 00:06:47,560 --> 00:06:50,960 Esse desgraçado Joel me entregou para aquele delegado federal que está 98 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 o caso. 99 00:06:52,200 --> 00:06:55,460 Preciso arrumar uma forma de chegar no Paraguai pelo Mato Grosso do Sul. 100 00:06:56,180 --> 00:06:57,640 Já já eu te envio o que eu estou pensando. 101 00:06:58,640 --> 00:06:59,499 Agiliza -se para mim? 102 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Pode deixar, agora. 103 00:07:06,720 --> 00:07:09,180 Eu vi a sua live. 104 00:07:09,760 --> 00:07:12,800 Todo mundo só fala disso agora. Todo mundo te metendo a porrada também, né? 105 00:07:12,800 --> 00:07:14,920 não falou que precisava de outra testemunha além do Gabriel? 106 00:07:15,680 --> 00:07:17,460 Que só isso ia ajudar o Mikael? 107 00:07:18,780 --> 00:07:19,780 Tá aí, doutor. 108 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 Fiz a minha parte. 109 00:07:21,980 --> 00:07:24,080 Agora falta você cumprir com a sua. 110 00:07:26,160 --> 00:07:28,600 Qual é a tua parada com ele? 111 00:07:28,940 --> 00:07:31,860 A doutora Mikael me mostrou muita coisa que eu nem imaginava. 112 00:07:32,880 --> 00:07:34,600 Preconceito havia de mão dupla. 113 00:07:36,040 --> 00:07:39,040 E tudo que eu aprendi influenciou o meu trabalho. Muita coisa na minha vida 114 00:07:39,040 --> 00:07:42,160 mudou por causa do Mikael. E eu tenho que reconhecer isso. 115 00:07:42,520 --> 00:07:49,100 A intenção foi ótima, Ronaldo. Mas não tem nada que garanta que essa ligação 116 00:07:49,100 --> 00:07:54,940 poder ser usada para provar que não foi o Mikael. E outra, você ainda jogou uma 117 00:07:54,940 --> 00:07:58,080 foda nele. Peraí, eu falei a verdade ali? 118 00:07:58,560 --> 00:08:02,700 O Mikau saiu do gabinete. Não foi ele que matou o governador e você sabe 119 00:08:02,900 --> 00:08:06,660 Se pegarem o teu celular, não vai ter como provar que essa ligação existiu. 120 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Não. 121 00:08:08,680 --> 00:08:12,940 A gente sabe que o custódio recebeu uma ligação naquela noite, mas foi do 122 00:08:12,940 --> 00:08:19,200 Savassi. Que já estava morto. Só o fato de você estar com o celular dele já fode 123 00:08:19,200 --> 00:08:24,320 muito. Você e o Mikael. E outra, a morte do Tavares está como latrocínio. Você 124 00:08:24,320 --> 00:08:28,620 acabou de jogar um homicídio nas costas do Mikael. Calma, eu só queria ajudar. 125 00:08:29,100 --> 00:08:30,920 Você me pediu alguma coisa. Eu sei. 126 00:08:31,640 --> 00:08:35,179 Agora a gente tem que fazer alguma coisa. Ronaldo, calma. Eu sei que você 127 00:08:35,179 --> 00:08:38,039 queria ajudar. Mas você devia ter parado para pensar antes. 128 00:08:39,260 --> 00:08:44,890 Agora... Torce para ninguém mais sacar isso, senão vocês dois estão fodidos. 129 00:08:48,750 --> 00:08:52,650 Que coisa maravilhosa a presença de vocês. 130 00:08:53,850 --> 00:08:54,850 Amém, Senhor. 131 00:08:55,630 --> 00:08:57,290 Eu quero ouvir um amém, Senhor. 132 00:08:59,310 --> 00:09:06,310 Isso me deixa muito comovido, meus irmãos, porque são tempos difíceis. 133 00:09:07,050 --> 00:09:08,490 São dias de luta. 134 00:09:09,380 --> 00:09:11,680 Dias de mães que perdem seus filhos. 135 00:09:12,460 --> 00:09:17,180 Dias em que quem deveria nos liderar se mostra completamente perdido. 136 00:09:19,840 --> 00:09:26,520 Meus irmãos, eu não sou de falar de política. 137 00:09:27,580 --> 00:09:29,060 Sou um homem de Deus. 138 00:09:29,500 --> 00:09:33,980 Mas acontece que eu também sou um cidadão desse Estado, desse país, e por 139 00:09:33,980 --> 00:09:35,680 eu devo me manifestar. 140 00:09:39,020 --> 00:09:43,640 aos políticos competentes da autoridade para enfrentar este momento de trevas 141 00:09:43,640 --> 00:09:46,940 que o nosso amado Rio de Janeiro está passando. 142 00:09:51,280 --> 00:09:57,200 Meu pai celestial, eu aqui me coloco humildemente como teu servo na tua 143 00:09:57,200 --> 00:10:01,200 presença, à disposição do governo e da população. 144 00:10:01,690 --> 00:10:08,150 para mediar os conflitos, seja nas ruas, nas praças, nas favelas, nos 145 00:10:08,150 --> 00:10:09,470 presídios, aonde for. 146 00:10:09,730 --> 00:10:16,670 Senhor Jesus, salvai o nosso amado Rio de Janeiro. 147 00:10:19,530 --> 00:10:23,230 Banha -me com teu sangue. 148 00:10:23,570 --> 00:10:29,770 Conceda ao Rio de Janeiro a graça da misericórdia divina. 149 00:10:35,699 --> 00:10:38,180 Minha governadora não conseguiu vir antes. Sem problema. 150 00:10:38,440 --> 00:10:42,100 Tá tudo bem? Você chegou a ver o vídeo do bicho se pronunciando, me intimando 151 00:10:42,100 --> 00:10:43,100 pra conversar? 152 00:10:43,580 --> 00:10:46,400 Tá cara de pau, né? Quem que ele pensa que ele é? 153 00:10:46,980 --> 00:10:50,160 Olha, eu sei que eu já perdi o controle de tudo. Agora compor com esse cretino? 154 00:10:50,840 --> 00:10:51,840 Jamais! 155 00:10:52,620 --> 00:10:55,520 Canalha! Sou uma governadora, porra. Tem que me respeitar. 156 00:10:59,340 --> 00:11:00,980 E foi barato. Você não acha isso? 157 00:11:01,930 --> 00:11:05,130 A curto prazo é a sua melhor opção, né? Você tá maluco. 158 00:11:05,370 --> 00:11:07,630 Você esqueceu o que esses caras fizeram com você? 159 00:11:07,990 --> 00:11:09,130 Não, lembro muito bem. 160 00:11:09,390 --> 00:11:11,210 Não foi ele que começou com essa onda de ataque. 161 00:11:11,590 --> 00:11:13,530 Então só ele tem o poder de parar com ela. 162 00:11:13,970 --> 00:11:19,690 Fora isso, parte da bancada que antes fechava com o Gabriel, agora tá fechada 163 00:11:19,690 --> 00:11:23,850 com ele 100%. É uma batalha de cada vez. 164 00:11:24,090 --> 00:11:28,830 A gente precisa se juntar com inimigos menores pra vencer o inimigo maior. 165 00:11:30,760 --> 00:11:32,060 É assim que se vence uma guerra. 166 00:11:32,780 --> 00:11:33,800 E a guerra já começou. 167 00:12:25,600 --> 00:12:28,120 Não queremos mais isso no morro. 168 00:12:28,410 --> 00:12:29,430 Já falei pra senhora. 169 00:12:29,790 --> 00:12:32,350 Por que tá trazendo uma cura ruim pro morro aí? 170 00:12:33,130 --> 00:12:36,310 Acabou! Acabou a cura de uma cura no morro, caralho! 171 00:12:36,610 --> 00:12:37,610 Nós não queremos! 172 00:12:37,830 --> 00:12:39,510 Tá de morro! Tá de morro! 173 00:12:39,810 --> 00:12:40,250 Tá 174 00:12:40,250 --> 00:12:47,070 bem? 175 00:12:48,890 --> 00:12:50,190 Confere lá! Confere lá dentro! 176 00:12:50,410 --> 00:12:51,410 Tá tudo bem aí? 177 00:12:54,450 --> 00:12:55,990 Respira. Respira. 178 00:12:58,119 --> 00:13:01,000 Caralho! Fugiu pra caralho nessa porra! Senta aqui, senta aqui. 179 00:13:01,920 --> 00:13:02,920 Respira fundo. 180 00:13:03,620 --> 00:13:04,620 Fudeu. 181 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 Tá bom, tá? 182 00:13:06,700 --> 00:13:10,840 Tá fedendo já. 183 00:13:14,180 --> 00:13:15,180 Recolheram o armamento? 184 00:13:15,300 --> 00:13:19,780 Sim, senhor. Vamos só conferir quem são os elementos aí, correto? Bom trabalho, 185 00:13:19,960 --> 00:13:20,960 Jit, hein? 186 00:13:22,620 --> 00:13:23,620 Calma. 187 00:13:28,010 --> 00:13:29,770 Que merda você foi fazer? O que você tá fazendo aqui? 188 00:13:30,150 --> 00:13:33,010 Porra, agora tá nós dois comprometidos com essa merda, porra. Eu tinha que 189 00:13:33,010 --> 00:13:34,470 contar a minha versão da história, cara. 190 00:13:34,810 --> 00:13:35,810 Você acha que era justo? 191 00:13:35,930 --> 00:13:38,330 Tu ficar levando essa vida de renegado e eu ficar levando o quê? 192 00:13:38,590 --> 00:13:39,590 Uma vida de playboy? 193 00:13:39,910 --> 00:13:42,270 Normal? Tendo aquela gravação que podia te ajudar. 194 00:13:42,570 --> 00:13:46,190 Só que agora você pode ser acusado de homicídio. A morte do Savas, do Muniz, 195 00:13:46,190 --> 00:13:49,430 pode cair na sua conta também, porra. Não tem fim nisso? Fala a paz, deixa eu 196 00:13:49,430 --> 00:13:50,430 fechar a porta. 197 00:13:52,470 --> 00:13:54,390 Parece que eu aprendi, porra. Não, não caiu. 198 00:13:55,069 --> 00:13:58,150 Mostra a cavar, você pode até dar merda, mas ninguém tá mexendo nisso agora. 199 00:13:58,450 --> 00:14:01,770 A do Muniz vai cair na conta de quem matou o custódio, cara. Tenta ficar 200 00:14:01,770 --> 00:14:04,690 caralho. Quem é que te garante isso, meu irmão? Sei lá, porra, mas eu tô 201 00:14:04,690 --> 00:14:07,630 torcendo pra ninguém mexer nisso agora, porra. Você e suas teorias, meu irmão. 202 00:14:07,630 --> 00:14:09,050 Só que na prática é muito diferente. 203 00:14:09,550 --> 00:14:10,550 Tu não aprendeu isso, não? 204 00:14:10,710 --> 00:14:11,750 O que que é isso aqui? 205 00:14:12,150 --> 00:14:13,150 O que é que foi? 206 00:14:14,070 --> 00:14:15,210 Informante que eu nunca falei antes. 207 00:14:16,190 --> 00:14:18,830 O cara tá perto do seu, eu quero saber onde é que tá o Gabriel. Fala o que que 208 00:14:18,830 --> 00:14:19,830 é. 209 00:14:20,290 --> 00:14:21,630 O endereço. 210 00:14:23,820 --> 00:14:27,280 Me manda essa porra dessa foto, eu vou até lá. Não, não, Mikael, isso é armação 211 00:14:27,280 --> 00:14:30,940 deles, com certeza. Fica, fica aqui. Fica aqui, ô caralho, meu irmão. Mikael, 212 00:14:30,960 --> 00:14:32,400 foi assim que eles me pegaram, cara, fica. 213 00:14:32,680 --> 00:14:33,940 Eu tenho certeza que sou roubada. 214 00:14:35,360 --> 00:14:36,460 Me manda essa porra. 215 00:14:37,120 --> 00:14:38,660 Te mando notícias. Mikael. 216 00:14:45,160 --> 00:14:47,240 Bateu, me manda essa localização agora. 217 00:14:47,900 --> 00:14:49,900 Não vai sozinho nessa porra nem com o dedo. 218 00:14:53,870 --> 00:14:57,130 O Rodolfo, eu recebi uma mensagem anônima agora com endereço. 219 00:14:57,610 --> 00:14:59,870 Você pode ficar pra mim pra ver se faz algum sentido? 220 00:15:00,990 --> 00:15:05,390 Mais uma vez, voltamos a falar da onda de violência no Rio. As imagens do 221 00:15:05,390 --> 00:15:07,790 foram enviadas por moradores que estavam no meio de um tiroteio. 222 00:15:13,270 --> 00:15:16,210 Caralho, para nunca, né? Essa porra todo dia, mano. 223 00:15:17,810 --> 00:15:18,890 Não aguento mais. 224 00:15:19,790 --> 00:15:23,710 Quero minha casa. Quero ir embora. Eu tô com saudade do meu filho. Meu irmão não 225 00:15:23,710 --> 00:15:25,450 dá notícia. Por que ele faz isso comigo? 226 00:15:26,570 --> 00:15:27,570 Caralho. 227 00:15:28,710 --> 00:15:30,990 Caralho. Atenção, senhores. Vamos. 228 00:15:31,750 --> 00:15:32,850 Fomos atornados. 229 00:15:33,390 --> 00:15:37,190 Uma intensa troca de tiro durante o patrulhamento na favela do padre. Vamos 230 00:15:37,190 --> 00:15:38,210 equipar com brevidade. 231 00:15:38,990 --> 00:15:41,630 Vambora, vambora. Brevidade, senhores. Bora. 232 00:15:44,470 --> 00:15:45,470 Caralho. 233 00:15:46,670 --> 00:15:47,670 Vambora, vambora. 234 00:15:48,360 --> 00:15:49,420 Com licença, Manuela. 235 00:15:50,180 --> 00:15:51,300 O Antônio tá aí. 236 00:15:53,080 --> 00:15:54,080 Pode entrar. 237 00:15:58,420 --> 00:15:59,420 Berrador. 238 00:16:00,940 --> 00:16:01,940 Aconteceu alguma coisa? 239 00:16:02,860 --> 00:16:05,140 Não, eu vou direto ao ponto, pra gente não perder tempo. 240 00:16:07,300 --> 00:16:11,820 Eu acho que você deveria ir ao culto do Bispo Cristóvão e aceitar a ajuda que 241 00:16:11,820 --> 00:16:12,820 ele ofereceu. 242 00:16:12,920 --> 00:16:15,920 Engraçado, o Barata também acha isso, mas eu entendi os motivos dele. Agora eu 243 00:16:15,920 --> 00:16:16,920 quero ouvir os seus. 244 00:16:17,160 --> 00:16:19,660 Já que você é tão próximo assim do bispo, né? 245 00:16:19,980 --> 00:16:23,380 Manuela, minha relação com ele é pra gente manter uma boa conversa com a base 246 00:16:23,380 --> 00:16:24,380 dele aqui, só isso. 247 00:16:24,720 --> 00:16:31,640 Mas se até você, a governadora, foi vítima aí dessa violência descontrolada, 248 00:16:31,640 --> 00:16:34,720 acho até que você corre o risco. Corre o risco do quê? 249 00:16:36,120 --> 00:16:37,500 De não terminar meu mandato? 250 00:16:38,540 --> 00:16:39,540 Exato. 251 00:16:40,100 --> 00:16:42,140 Agora imagina a catástrofe que isso seria. 252 00:16:43,140 --> 00:16:45,540 A questão não é o que a gente acha do bispo não, Manuela. 253 00:16:45,930 --> 00:16:48,410 Mas é como o povo aí fora enxerga ele. 254 00:16:49,150 --> 00:16:51,910 O presidente ainda não decidiu sobre o envio das tropas federais. A gente vai 255 00:16:51,910 --> 00:16:53,550 ficar esperando mais quantas pessoas morrerem lá fora. 256 00:16:54,270 --> 00:16:57,170 Com ele a gente tem chance de parar esses ataques e poder voltar a governar. 257 00:16:57,190 --> 00:16:58,190 Depois a gente resolve o resto. 258 00:17:08,679 --> 00:17:09,839 Minha filha! 259 00:17:10,099 --> 00:17:11,099 Meu Deus! 260 00:17:12,440 --> 00:17:14,220 Filha! O que aconteceu? 261 00:17:14,660 --> 00:17:16,980 Minha filha! Meu Deus! 262 00:17:18,099 --> 00:17:22,740 Filha! Merda! O que aconteceu ali? Fedeu. Mataram ela. Os moradores estão 263 00:17:22,740 --> 00:17:23,740 falando com a polícia. 264 00:17:26,020 --> 00:17:27,020 Mata -me! 265 00:17:27,780 --> 00:17:28,780 Mata -me! Mata -me! 266 00:17:28,980 --> 00:17:29,980 Mata -me! 267 00:17:30,280 --> 00:17:31,280 Mata -me! 268 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 Daniel, com licença. 269 00:18:20,860 --> 00:18:24,300 Consegui uma possível localização de uma fazenda onde o Gabriel tá. Fica no sul 270 00:18:24,300 --> 00:18:25,300 do estado. 271 00:18:26,620 --> 00:18:29,300 Senta aí. Não, não, não vou nem sentar, não. Eu quero logo pegar esse filha da 272 00:18:29,300 --> 00:18:32,240 puta. Vambora. Rodolfo, uma operação frustrada já é o suficiente, né? 273 00:18:32,920 --> 00:18:35,860 Sabe, mandar um efetivo agora pra casa do caralho pra não dar em porra nenhuma 274 00:18:35,860 --> 00:18:39,040 vai ser foda, cara. Daniel, olha só. Localização encaminhada por um terceiro 275 00:18:39,040 --> 00:18:42,700 um celular que a gente não sabe de onde é e que não dá pra rastrear. Sem chance, 276 00:18:42,780 --> 00:18:45,240 né, Rodolfo? Daniel, essa é a nossa chance de pegar o Gabriel. Rodolfo, com 277 00:18:45,240 --> 00:18:47,520 essas evidências aí, meu querido, não dá. 278 00:18:53,740 --> 00:18:54,740 O que aconteceu aí? 279 00:18:55,340 --> 00:18:57,040 Novinho formado aqui, na UPP. 280 00:18:57,280 --> 00:18:59,080 Se assustou com os caras vindo de moto. 281 00:19:00,440 --> 00:19:02,260 Atirou. Pegou na menina. 282 00:19:02,660 --> 00:19:05,560 E os caras da moto? Isso é, franqueiro com marra de bandido. 283 00:19:06,340 --> 00:19:07,600 Que merda. 284 00:19:07,860 --> 00:19:08,860 Mataram a menina. 285 00:19:09,120 --> 00:19:10,120 Imaginador da mãe. 286 00:19:11,360 --> 00:19:14,600 Efeito colateral. Por causa de despreparo judicial, que é isso, né? 287 00:19:15,060 --> 00:19:17,420 Efeito colateral. Não, essa porra não dá, não. E aí, e aí? 288 00:19:18,020 --> 00:19:21,220 Vambora? Já não tem mais nada pra fazer aqui. Tá todo mundo esperando lá no 289 00:19:21,220 --> 00:19:22,700 blindado. Acabo, Diana. 290 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 Gente, né? Gente. 291 00:19:26,650 --> 00:19:27,670 Cheio de massa, pessoal. 292 00:19:27,970 --> 00:19:32,330 Isso aqui é a localização da arrombada. 293 00:19:33,250 --> 00:19:36,750 Tá ligado que vai ser pica chegar aí, né? Ainda mais que tem pau no GPS. 294 00:19:37,150 --> 00:19:38,150 Porra nenhuma. 295 00:19:39,110 --> 00:19:43,010 O sábio, que ele não tá sozinho lá. 296 00:19:43,630 --> 00:19:46,530 Que agora ele tá fechado com os caras da federação do crime. 297 00:19:48,010 --> 00:19:51,010 Quero que você foda, meu irmão. O arrombado não sei o que também era e a 298 00:19:51,010 --> 00:19:52,010 pegou aquele filho da puta. 299 00:19:52,170 --> 00:19:53,149 E daí? 300 00:19:53,150 --> 00:19:57,190 E daí, pai, naquela parada, a gente tava com o Arcanjo. 301 00:19:57,550 --> 00:20:00,170 Neto, só tá eu e você. 302 00:20:00,510 --> 00:20:03,690 Ih, qual foi, Galvão? Tô nem te reconhecendo, meu irmão. 303 00:20:03,890 --> 00:20:06,050 Cadê aquele maluquinho pra cima? Vamos com tudo. 304 00:20:06,290 --> 00:20:07,310 Tô contigo, porra. 305 00:20:07,670 --> 00:20:08,670 Vambora. 306 00:20:37,480 --> 00:20:40,660 O endereço que o Ronaldo deu pra gente não é muito longe daqui não. A gente 307 00:20:40,660 --> 00:20:45,440 uma estradinha de terra, virando à direita, antes do final da rodovia. 308 00:20:45,780 --> 00:20:47,300 Já quase chegando em Vassouras. 309 00:20:49,000 --> 00:20:50,600 Mas é, a gente pede reforço ou não? 310 00:20:51,140 --> 00:20:52,140 Não, não rola. 311 00:20:53,580 --> 00:20:56,060 O Daniel não autorizou nem essa diligência aqui. 312 00:20:59,220 --> 00:21:02,940 Bom, vamos isolar a área do crime e chamar a perícia, ok? 313 00:21:20,880 --> 00:21:21,880 Não, pode ir. Obrigado. 314 00:22:30,410 --> 00:22:31,410 Êxodo 14. 315 00:22:31,810 --> 00:22:36,150 Os filhos de Israel eram perseguidos pelo faraó. 316 00:22:37,230 --> 00:22:42,630 Andavam no deserto sem fim, com um mar imenso à sua frente. 317 00:22:43,010 --> 00:22:45,990 E muitos desejavam morrer. 318 00:22:48,450 --> 00:22:50,910 E por que eles desejavam morrer? 319 00:22:51,410 --> 00:22:57,130 Porque eles não conseguiam enxergar que aquele deserto, aquele mar, não era o 320 00:22:57,130 --> 00:22:58,130 destino deles. 321 00:23:00,200 --> 00:23:01,320 uma passagem. 322 00:23:03,140 --> 00:23:05,760 E é isso o que o desânimo faz. 323 00:23:07,060 --> 00:23:12,680 Faz você perder a visão da sua vida, a visão dos seus sonhos. 324 00:23:12,940 --> 00:23:13,940 Glória a Deus! 325 00:23:15,740 --> 00:23:20,520 E o que foi que Deus fez com os filhos de Israel? 326 00:23:21,180 --> 00:23:26,260 Ele mandou abrir o mar vermelho para todos passarem. Amém, Senhor? Glória a 327 00:23:26,260 --> 00:23:27,260 Deus! 328 00:23:27,920 --> 00:23:30,120 Situação ridícula, sinceramente. 329 00:23:31,140 --> 00:23:32,960 Faz parte, governadora. 330 00:23:33,260 --> 00:23:37,220 Vocês estão vendo o que está acontecendo com a nossa cidade? 331 00:23:41,680 --> 00:23:46,720 Olha lá, tem dois malucos na varanda. 332 00:24:16,050 --> 00:24:21,850 Mas eu afirmo, não é hora de perder as esperanças. 333 00:24:24,150 --> 00:24:30,990 Por isso eu oro e temo a Deus, por isso eu suplico todos os dias, tira meu 334 00:24:30,990 --> 00:24:31,990 Senhor, 335 00:24:32,170 --> 00:24:36,770 tira o meu amado Rio de Janeiro dessa terça escuridão. 336 00:24:40,170 --> 00:24:42,530 anuncia a chegada da salvação. 337 00:24:44,890 --> 00:24:51,870 E hoje eu recebi o telefonema da nossa 338 00:24:51,870 --> 00:24:58,750 querida governadora do Estado, Manuela Berenguer. Por favor, governadora. 339 00:25:17,580 --> 00:25:22,780 Bem -aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de 340 00:26:01,070 --> 00:26:04,310 Minha missão foi sempre de ajudar o próximo e me disponho a ficar na linha 341 00:26:04,310 --> 00:26:05,970 frente por aqueles que estão sofrendo agora. 342 00:26:07,190 --> 00:26:12,890 Minha querida governadora, esta igreja também é a sua casa e estamos muito 343 00:26:12,890 --> 00:26:14,170 felizes de te receber. 344 00:26:21,610 --> 00:26:23,430 Por favor, governadora, diga algumas palavras. 345 00:26:28,510 --> 00:26:29,890 Eu vim até aqui 346 00:26:32,010 --> 00:26:33,230 Em busca de paz interior. 347 00:26:34,670 --> 00:26:35,830 De entendimento. 348 00:26:37,290 --> 00:26:40,730 Eu vim pedir a Deus para que eu possa tomar as decisões mais acertadas. 349 00:26:51,190 --> 00:26:53,150 Governadora, meu Deus do céu. 350 00:26:54,450 --> 00:26:55,910 Seu filho conheceu a palavra? 351 00:26:59,130 --> 00:27:00,790 E você, governadora? 352 00:27:01,930 --> 00:27:07,070 Você está disposta a aceitar a palavra em nome daqueles que estão sofrendo 353 00:27:07,070 --> 00:27:08,610 e que acreditaram nela? 354 00:27:10,530 --> 00:27:11,530 Sim. 355 00:27:13,130 --> 00:27:16,710 Por favor, minha querida governadora, fale mais alto. 356 00:27:16,910 --> 00:27:17,910 Sim. 357 00:27:21,470 --> 00:27:22,470 Sim. 358 00:27:23,790 --> 00:27:24,790 Sim. 359 00:27:27,350 --> 00:27:30,130 Então, se é de verdade a sua palavra... 360 00:27:30,620 --> 00:27:33,980 Ajoelha, ajoelha para receber a glória. 361 00:27:46,320 --> 00:27:52,840 Se meu povo, que se chama pelo meu nome, orar, se humilhar, 362 00:27:53,020 --> 00:27:56,800 buscar a minha face e ser redimido dos maus caminhos, 363 00:27:57,690 --> 00:28:04,390 Eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra. 364 00:28:04,410 --> 00:28:05,590 Glória a Deus, amém, Senhor! 365 00:28:59,360 --> 00:29:01,720 Falei que ia te achar o filho da puta. Abaixa a arma. 366 00:29:02,080 --> 00:29:03,080 Perdeu, porra. 367 00:29:04,500 --> 00:29:06,300 Se a gente se mata, eu mato eles. 368 00:29:08,940 --> 00:29:11,000 A única forma de a gente sair daqui é junto. 369 00:29:11,460 --> 00:29:12,460 Como uma equipe. 370 00:29:13,280 --> 00:29:14,280 Ainda não acabou, não. 371 00:29:15,040 --> 00:29:16,120 Eu vou assumir a porta. 372 00:30:01,539 --> 00:30:02,539 Já era. 373 00:30:02,680 --> 00:30:03,680 Acabou, coronel. 374 00:30:06,220 --> 00:30:07,220 Cadê? 375 00:30:07,740 --> 00:30:10,880 Cadê esse filho da puta? Calma, calma, calma. Já prendi ele. Já prendi ele. 376 00:30:11,220 --> 00:30:13,640 Meu parceiro tá ferido, porra. Então vaza daqui. 377 00:30:13,940 --> 00:30:16,920 A gente nunca se esbarrou. Nem agora, nem nunca. 378 00:30:17,460 --> 00:30:18,460 Valeu? 379 00:30:23,470 --> 00:30:27,150 Em muitos locais do estado, a população já está retomando com a vida normal. 380 00:30:28,870 --> 00:30:33,510 Enquanto isso, na capital, a destruição tomou conta da cidade do Rio de Janeiro 381 00:30:33,510 --> 00:30:34,510 nos últimos dias. 382 00:30:34,570 --> 00:30:36,830 Vai levar um tempo para ser contabilizada. 383 00:30:38,250 --> 00:30:40,250 Será que foi mesmo o melhor que fazer? 384 00:30:40,910 --> 00:30:42,270 Não tenho a menor dúvida. 385 00:30:42,990 --> 00:30:46,250 Agora o futuro, só Deus sabe. 386 00:30:50,130 --> 00:30:51,130 E aí? 387 00:30:51,950 --> 00:30:53,690 Não vou falar nada até o meu advogado chegar. 388 00:30:54,190 --> 00:30:55,230 Já foi chamada. 389 00:30:57,450 --> 00:30:58,650 Você lembra do Joel, né? 390 00:31:00,450 --> 00:31:02,530 Joel tinha essa mania estranha. 391 00:31:03,010 --> 00:31:07,470 Sempre que ele achava que estava correndo perigo, ele me ligava e deixava 392 00:31:07,470 --> 00:31:09,130 ligação correndo dentro do bolso. 393 00:31:09,370 --> 00:31:10,970 O que você falou pra porra daquele delegado? 394 00:31:11,770 --> 00:31:12,770 Eu falei tudo. 395 00:31:13,610 --> 00:31:15,430 Falei da noite da morte do Cristóvão. 396 00:31:18,690 --> 00:31:20,270 Um homicídio já está na tua conta. 397 00:31:22,100 --> 00:31:24,160 Agora conta pra mim o que eu quero saber. 398 00:31:27,840 --> 00:31:29,140 Me fala do custódio. 399 00:31:38,220 --> 00:31:39,220 Fui eu. 400 00:31:41,080 --> 00:31:42,240 Mikael não tem nada a ver com isso. 401 00:31:45,440 --> 00:31:47,880 Quero fazer uma delação premiada. Eu topo falar tudo o que eu sei. 402 00:31:48,800 --> 00:31:50,120 Você é o chefe da porra toda. 403 00:31:50,380 --> 00:31:51,400 Quem você tem pra entregar? 404 00:31:53,320 --> 00:31:55,700 Pelo visto, você não está tão bem informado assim. 405 00:31:57,920 --> 00:32:02,940 Nesse momento que as coisas voltam ao normal, eu gostaria de parabenizar a 406 00:32:02,940 --> 00:32:06,940 governadora Manuela Beringer, que mesmo no momento difícil da sua vida pessoal, 407 00:32:07,120 --> 00:32:13,020 conseguiu demonstrar a capacidade de pacificar e unir todos os lados em prol 408 00:32:13,020 --> 00:32:14,020 Estado. 409 00:32:15,840 --> 00:32:19,100 Calma, um por vez, por favor. Eu vou passar as próximas perguntas para o 410 00:32:19,100 --> 00:32:20,900 secretário de Segurança. Por favor, secretário. 411 00:32:23,470 --> 00:32:26,170 Licença, Maíra. Você tem um minuto, por favor? Sim, pode entrar. 412 00:32:26,430 --> 00:32:29,910 Com prazer, doutora. Fala com a senhora. Prazer é meu. Nós estamos às ordens. Tá 413 00:32:29,910 --> 00:32:32,270 ok. Obrigada, tá? Tchau, tchau, querido. 414 00:32:34,110 --> 00:32:40,270 O relator da CPI do governo custódio acabou de pedir pra sair. 415 00:32:40,830 --> 00:32:45,110 Depois daquele vídeo da Manuela beijando a mão do bispo, você queria o quê? Eles 416 00:32:45,110 --> 00:32:46,110 vão recuar com tudo. 417 00:32:46,650 --> 00:32:48,310 E já tem um nome pra ir pra um lugar? 418 00:32:48,860 --> 00:32:52,820 Um nome ainda não tem, mas com certeza vai ser alguém bem fraco para enterrar 419 00:32:52,820 --> 00:32:53,820 com tudo isso logo. 420 00:32:55,240 --> 00:32:58,800 Bom, quem armou para que eu morresse naquela casa foi o Bispo Cristóvão. 421 00:32:59,760 --> 00:33:02,260 Ele deve ter feito com que o Mikael chegasse onde estava escondido também. 422 00:33:02,820 --> 00:33:04,720 Ia querer eliminar os dois ao mesmo tempo. 423 00:33:05,100 --> 00:33:06,260 Por que ele ia querer te matar? 424 00:33:07,860 --> 00:33:09,240 Tudo lá cai e serve a um senhor. 425 00:33:09,840 --> 00:33:12,500 Mas muitas vezes isso lá cai o que é o lugar desse senhor. 426 00:33:12,880 --> 00:33:13,880 Ordem das coisas. 427 00:33:14,900 --> 00:33:17,180 Bom, eu sei da minha situação porque eu já tive na sua. 428 00:33:18,140 --> 00:33:19,780 Vamos fazer como tudo seja mais rápido? 429 00:33:20,460 --> 00:33:23,820 Eu te conto todos os esquemas do governo atrelados ao bispo Cristóvão. 430 00:33:24,280 --> 00:33:25,840 A ligação dele com o vice -governador. 431 00:33:26,480 --> 00:33:28,860 Eu te dou toda a planta dos projetos de poder. 432 00:33:29,520 --> 00:33:32,300 Que não estão circunscritos só ao estado do Rio de Janeiro não, mas todos os 433 00:33:32,300 --> 00:33:33,300 estados que ele tem influência. 434 00:33:35,720 --> 00:33:37,900 Ainda tem essa rede de impulsionamento. 435 00:33:39,800 --> 00:33:41,760 O bispo pode destruir a vida de quem ele quiser. 436 00:33:41,960 --> 00:33:43,640 A minha, a sua, da Manoela. 437 00:33:46,990 --> 00:33:50,830 Meu advogado está aqui. Se você conseguiu o acordo, pode tocar direto 438 00:33:51,490 --> 00:33:54,570 O que o bispo tem a ver com a história da morte do governador? 439 00:33:54,910 --> 00:33:58,850 Com isso, nada. Mas por uma delação premiada, ele vai entregar tudo o que a 440 00:33:58,850 --> 00:33:59,589 gente precisa. 441 00:33:59,590 --> 00:34:01,890 Um verdadeiro peixe grande da porra toda. 442 00:34:04,010 --> 00:34:05,910 Você fodeu com tudo, né, Rodolfo? 443 00:34:06,890 --> 00:34:11,330 Você veio e disse que queria saber quem matou o custódio, foi, te deu o caminho. 444 00:34:12,550 --> 00:34:15,250 Por que você não termina primeiro que você começou, porra? 445 00:34:16,270 --> 00:34:19,250 E a porra dessa falenda? Falei pra você, não ia ter lá mesmo assim. Você foi 446 00:34:19,250 --> 00:34:22,530 colocando você em risco e toda a nossa equipe. Mas eu realmente estava 447 00:34:22,530 --> 00:34:24,969 investigando a morte do custódio. 448 00:34:25,370 --> 00:34:29,270 E durante as investigações eu descobri que o assassino estava envolvido em 449 00:34:29,270 --> 00:34:32,489 outros crimes. Crimes bem graves contra o patrimônio público. 450 00:34:32,889 --> 00:34:33,889 Olha, Rodolfo. 451 00:34:34,449 --> 00:34:38,050 Te dou um dedo, você quer um abraço? Você quer sentar no meu lugar, cara? Que 452 00:34:38,050 --> 00:34:39,050 isso, Daniel. 453 00:34:39,210 --> 00:34:43,110 A informação era quente, tudo batia, conseguimos a captura, não houve nenhum 454 00:34:43,110 --> 00:34:45,790 incidente, nada, tudo certo. Mas eu não autorizei. 455 00:34:46,750 --> 00:34:49,290 E manda nessa porra que sorriu, você lembra disso? 456 00:34:50,310 --> 00:34:52,889 E o corpo do informante jogado na beira da estrada agora? 457 00:34:53,639 --> 00:34:56,659 Estou transferindo seu caso para o delegado Cristino, mas fica tranquilo 458 00:34:56,659 --> 00:35:01,180 o final do mês você vai ser realocado. Como é que é? Você está de sacanagem 459 00:35:01,180 --> 00:35:05,180 comigo. Você está de sacanagem comigo. 460 00:35:05,520 --> 00:35:06,078 O que foi? 461 00:35:06,080 --> 00:35:08,840 Cheguei perto de algum amiguinho teu? Está ganhando algum por fora? 462 00:35:11,060 --> 00:35:12,100 Escuta aqui, Rodolfo. 463 00:35:13,720 --> 00:35:17,260 Em consideração ao nosso passado, eu peço que você saia da minha sala agora. 464 00:35:18,200 --> 00:35:20,960 Se não, eu te enfio lá na corrigidoria, seu filho da puta. 465 00:35:23,340 --> 00:35:24,360 Filho da puta, né? 466 00:35:24,760 --> 00:35:25,760 É. 467 00:35:27,240 --> 00:35:28,240 Sei quem é. 468 00:35:35,440 --> 00:35:36,440 Oi. 469 00:35:36,980 --> 00:35:41,180 O que você está fazendo aqui? 470 00:35:42,700 --> 00:35:43,700 Queria conversar. 471 00:35:46,160 --> 00:35:47,520 Leo e Tevam vão para o quarto. 472 00:35:58,700 --> 00:35:59,700 Eles parecem bem. 473 00:36:00,960 --> 00:36:02,600 É claro que eles estão bem. Por que não estariam? 474 00:36:03,580 --> 00:36:05,860 Calma, Valência, que a gente não precisa disso. O que você veio fazer aqui? 475 00:36:09,180 --> 00:36:10,180 Conversar com você. 476 00:36:10,780 --> 00:36:13,400 Eu juro que eu não queria te magoar. 477 00:36:15,080 --> 00:36:16,080 É, mas magoa. 478 00:36:19,840 --> 00:36:20,840 Eu sou gay. 479 00:36:22,000 --> 00:36:23,620 Eu não quero mais viver essa mentira. 480 00:36:29,120 --> 00:36:30,120 Como que ele é que escreve? 481 00:36:30,860 --> 00:36:32,080 Escutem -me assim, assim, desse jeito. 482 00:37:10,990 --> 00:37:11,990 Senhor advogado. 483 00:37:12,890 --> 00:37:15,650 Obrigado. Que merda é essa? Ele não é meu advogado? Olá, Gabriel. 484 00:37:18,430 --> 00:37:19,990 Um recado do bispo pra você. 485 00:37:23,850 --> 00:37:27,770 Tente espiar seus pecados durante esse tempo confinado. 486 00:37:28,170 --> 00:37:32,930 E pra que você tenha uma boa estada no cárcere, o seu comportamento e postura 487 00:37:32,930 --> 00:37:34,310 serão fundamentais. 488 00:37:35,750 --> 00:37:37,250 Preso odeia caguete. 489 00:37:38,160 --> 00:37:42,040 O seu silêncio lhe dará uma ajuda generosa até o dia da sua saída. 490 00:37:42,920 --> 00:37:44,080 Acredite na palavra do Senhor. 491 00:37:44,920 --> 00:37:46,580 O caminho é Ele. 492 00:37:48,880 --> 00:37:51,860 Cristóvão é muito inconsequente de mandar esse tipo de bilhete. 493 00:37:53,120 --> 00:37:57,620 E você é um homem corajoso de me entregar. 494 00:38:06,420 --> 00:38:07,420 Fica com Deus, Gabriel. 495 00:38:19,490 --> 00:38:21,450 Manuela, a Maíra tá aí. 496 00:38:28,690 --> 00:38:31,030 Que coragem à toa de pisar aqui. 497 00:38:31,530 --> 00:38:38,270 Eu queria entender aquela ida ao culto, a benção daquele bispo, o ataque que a 498 00:38:38,270 --> 00:38:40,810 minha mãe tá sofrendo. Não tenho nada a ver com essa história da tua mãe. E o 499 00:38:40,810 --> 00:38:41,970 bispo? É isso mesmo? 500 00:38:43,690 --> 00:38:48,160 Talvez. Eu não vou deixar vocês transformarem o Estado num braço da 501 00:38:48,160 --> 00:38:49,260 daquele vagabundo. É mesmo? 502 00:38:50,060 --> 00:38:51,240 Como é que você pretende agir? 503 00:38:51,640 --> 00:38:52,459 Quer falar? 504 00:38:52,460 --> 00:38:53,460 Porque eu não posso falar. 505 00:38:53,720 --> 00:38:54,720 Quero ver agir. 506 00:38:55,400 --> 00:38:58,260 Porque esse vagabundo que você encheu a boca aí pra falar tá ficando de um 507 00:38:58,260 --> 00:39:00,020 tamanho que daqui a pouco ninguém consegue pará -lo. 508 00:39:01,200 --> 00:39:04,740 Então, Maíra, se você realmente quiser lutar, eu topo. 509 00:39:05,240 --> 00:39:07,040 Você teve a chance de fazer isso e se omitiu. 510 00:39:07,620 --> 00:39:10,080 Aquele monstro tá na tua conta. Ai, na tua não tá. 511 00:39:10,830 --> 00:39:14,290 Quando eu era presidente da Aleja, esse cara era insignificante. Agora que você 512 00:39:14,290 --> 00:39:15,510 preside, qual que é o tamanho dele? 513 00:39:16,290 --> 00:39:20,230 Quem é que manda, desmanda, aprova, desaprova, o que quiser, quem é? Olha 514 00:39:20,250 --> 00:39:21,650 Manuela, eu não vim aqui brigar com você. 515 00:39:28,970 --> 00:39:31,150 Eu nunca vou te perdoar pelo que você fez com o meu filho. 516 00:39:33,190 --> 00:39:34,190 Nunca. 517 00:39:36,350 --> 00:39:39,070 Só que agora, nesse momento, a gente tem que selar uma trégua. 518 00:39:40,620 --> 00:39:41,620 Se unir. 519 00:39:42,440 --> 00:39:44,480 Par de ir pra dentro pra acabar com esse filho da puta. 520 00:41:12,440 --> 00:41:15,780 Excelentíssima senhora, governadora do estado do Rio de Janeiro, senhoras e 521 00:41:15,780 --> 00:41:20,860 senhores, ser comandante do BOP é um sonho realizado. É um sonho de uma 522 00:41:21,140 --> 00:41:24,120 de um menino, nascido e criado na Baixada Fluminense. 523 00:41:24,380 --> 00:41:28,740 É um sonho de um cidadão que ama a polícia militar do estado do Rio de 524 00:41:29,720 --> 00:41:30,720 Obrigada. 525 00:41:31,040 --> 00:41:32,800 Você até ajudava na prisão do Gabriel. 526 00:41:34,480 --> 00:41:37,040 Foi muito bom essa história não ter terminado em sangue. 527 00:41:41,540 --> 00:41:45,140 Nesse momento, convido a excelentíssima senhora governadora do estado do Rio de 528 00:41:45,140 --> 00:41:46,740 Janeiro a fazer o uso da palavra. 529 00:41:55,180 --> 00:42:00,760 Nós acabamos de sair de um momento muito turbulento, onde o BOP teve um papel 530 00:42:00,760 --> 00:42:01,760 fundamental. 531 00:42:02,360 --> 00:42:06,360 Nós, do governo, como a população fluminense, nós somos muito gratos a 532 00:42:06,360 --> 00:42:09,780 corporação. E eu gostaria, antes de mais nada, de falar... 533 00:42:10,510 --> 00:42:11,790 De um companheiro de vocês. 534 00:42:12,470 --> 00:42:17,950 De um companheiro que foi injustiçado e quase três anos depois provado a sua 535 00:42:17,950 --> 00:42:18,950 inocência. 536 00:42:19,590 --> 00:42:21,090 Sargento Mikael Afonso. 537 00:42:33,890 --> 00:42:34,990 Mikael, por favor. 538 00:42:35,430 --> 00:42:37,730 É muito importante. 539 00:42:38,480 --> 00:42:44,420 Temos uma pessoa de confiança por perto. Por isso, sargento Mikael, seria uma 540 00:42:44,420 --> 00:42:46,180 grande honra tê -lo de volta ao BOP. 541 00:42:57,200 --> 00:42:58,200 Obrigado. 542 00:42:58,560 --> 00:42:59,560 Muito obrigado. 543 00:43:00,920 --> 00:43:06,740 Quero agradecer o carinho e o respeito aos colegas policiais, aos meus amigos 544 00:43:06,740 --> 00:43:09,940 equipe Arcanjo, Minha família e principalmente a governadora. 545 00:43:10,460 --> 00:43:13,060 E eu confesso que eu fui pego de surpresa com essa notícia. 546 00:43:14,120 --> 00:43:16,140 Mas eu queria dizer que é muito bom estar de volta em casa. 547 00:43:17,360 --> 00:43:21,180 Nesse tempo que eu fiquei fora, eu vi e vivi muita coisa. É uma honra muito 548 00:43:21,180 --> 00:43:23,920 grande ter ajudado a criar a equipe Arcanjo. 549 00:43:24,680 --> 00:43:26,040 E ter feito parte do BOP. 550 00:43:26,980 --> 00:43:28,840 O orgulho do legado que meu pai deixou. 551 00:43:31,640 --> 00:43:33,240 Mas eu acredito que não é o momento de voltar. 552 00:43:36,560 --> 00:43:37,560 Equipe Arcanjo. 553 00:43:39,340 --> 00:43:40,500 Máximo respeito. 554 00:43:43,780 --> 00:43:45,500 Governadora, muito obrigado. 555 00:43:55,840 --> 00:44:00,960 E vocês são meu rebanho abençoado com Deus no coração. 556 00:44:03,120 --> 00:44:09,880 E por meio dele, quem aceita o Espírito Santo, Está livre da lei, do 557 00:44:09,880 --> 00:44:14,300 pecado e de tudo do mundo dos homens. Glória a Deus. Amém, Senhor. 558 00:44:20,440 --> 00:44:25,380 Amém, Senhor. 559 00:45:08,300 --> 00:45:09,420 Essa é nossa casa. 560 00:45:11,880 --> 00:45:13,560 Que bom que você quer ficar e ajudar. 561 00:45:14,660 --> 00:45:17,080 A gente está passando por um momento muito difícil. 562 00:45:18,640 --> 00:45:21,340 Só semana passada mataram dois indígenas. 563 00:45:25,620 --> 00:45:26,840 Ficou assustado, é? 564 00:45:47,500 --> 00:45:53,560 Tem que saber se refazer e se vencer. 565 00:45:55,060 --> 00:45:58,020 A guerra mais difícil fica dentro de você. 566 00:45:59,160 --> 00:46:03,320 Se refazer e se vencer. 567 00:46:03,700 --> 00:46:06,600 A guerra mais difícil fica dentro de você. 568 00:46:07,800 --> 00:46:12,380 Mentira e verdade, no mesmo personagem, bandido ou mocinho não dá pra saber. 569 00:46:12,740 --> 00:46:16,800 Justiça e iniquidade, na mesma quantidade, agindo erradamente e certo 570 00:46:16,800 --> 00:46:22,060 querer. Tirou a lealdade, acima da vontade, e dar a vida na missão de 571 00:46:22,460 --> 00:46:26,320 Mas perdeu a viagem, a fé na humanidade, quando o sistema é tudo feito 572 00:46:26,320 --> 00:46:32,620 corromper. Se refazer, e se vencer. 573 00:46:34,670 --> 00:46:37,250 A guerra mais difícil fica dentro de você. 574 00:46:38,530 --> 00:46:42,370 Me refazer e te vencer. 575 00:46:43,010 --> 00:46:45,810 A guerra mais difícil fica dentro de você. 576 00:46:46,830 --> 00:46:51,830 O chamado ecoou e a missão foi dada. De um lado morte e dor, de parda camuflada. 577 00:46:51,930 --> 00:46:54,110 Do outro morador, mata fragilizada. 578 00:46:54,370 --> 00:46:58,690 Que vê subir a carruagem negra e blindada. Trazendo o cavaleiro, a caia 579 00:46:58,690 --> 00:47:01,830 espada. Arcanjo renegado, seu pior melhor soldado. 580 00:47:05,870 --> 00:47:11,930 Tem que saber se refazer e se vencer. 581 00:47:13,450 --> 00:47:16,430 A guerra mais difícil fica dentro de você. 582 00:47:17,530 --> 00:47:21,730 Se refazer e se vencer. 583 00:47:22,050 --> 00:47:24,990 A guerra mais difícil fica dentro de você. 584 00:47:47,110 --> 00:47:53,770 Guerreiro, protegido pelas armas de Ogum, blindado pela fé, não há de 585 00:47:53,770 --> 00:47:54,770 temer mal algum. 586 00:47:55,670 --> 00:48:02,510 Caminha lado a lado com a morte sem saber que ela nunca o tocará. 46203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.