All language subtitles for arcanjo.renegado.s02e08.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,990 --> 00:00:15,849 Nessa, porra. 2 00:00:15,850 --> 00:00:17,990 Nessa. Nessa. Porra, é a boca, filha da puta. 3 00:00:18,470 --> 00:00:23,550 Tá lembrado de mim, filha da puta? Fala tudo que tu faz. Tudo o que, porra? 4 00:00:24,050 --> 00:00:25,050 Filha da puta. 5 00:00:26,070 --> 00:00:29,470 Tô perguntando pro Gabriel, porra. O que que tu tava fazendo na casa dele? 6 00:00:29,730 --> 00:00:32,369 Ele volta pra lá? Porra, é, Galvão. Não tem nada a ver com a parada de vocês, 7 00:00:32,549 --> 00:00:36,530 porra. Porra, é, Galvão. É o caralho. Se tu não começar a falar, eu mesmo vou 8 00:00:36,530 --> 00:00:37,770 entupir tua cara de tiro aqui. 9 00:00:37,990 --> 00:00:38,990 Fala pra ele atender o telefone. 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,170 Cala a porra da boca, caralho. 11 00:00:41,470 --> 00:00:43,130 Alô, fala. Não atira, Miguel. 12 00:00:43,530 --> 00:00:44,530 O celular... 13 00:00:44,720 --> 00:00:47,340 Obrigado. Ele é meu informante dentro do gabinete do Gabriel. 14 00:00:48,100 --> 00:00:50,260 Revista ele, Galvão. Revista ele. Eu não tenho nada. 15 00:00:50,660 --> 00:00:52,800 Cala a boca, filho da puta. Ninguém perguntou nada. 16 00:00:53,580 --> 00:00:54,680 Filha da puta. 17 00:00:54,920 --> 00:00:57,460 Tá ligado. Micael, ele tá com a gente. 18 00:00:57,920 --> 00:01:00,780 Esse filho da puta é pão mandado do Gabriel, meu irmão. Ele tava junto com o 19 00:01:00,780 --> 00:01:01,780 bombeiro que tentou matar o Ronaldo. 20 00:01:02,120 --> 00:01:03,680 Ele merece morrer também, esse filho da puta. 21 00:01:03,880 --> 00:01:08,240 Se você passar ele, a gente perde a única chance de provar a sua inocência. 22 00:01:10,060 --> 00:01:11,060 Vai no cu. 23 00:01:11,200 --> 00:01:12,200 Levanta, filho da puta. 24 00:01:12,480 --> 00:01:13,820 Vem pra lá pra caralho! 25 00:01:14,620 --> 00:01:15,780 Porra! Olha pra mim, porra! 26 00:01:16,340 --> 00:01:17,340 Deu sorte, hein? 27 00:01:50,659 --> 00:01:54,480 . . . 28 00:02:06,430 --> 00:02:10,210 Desafiam o nosso peito nos levando a própria morte. República D é um país 29 00:02:10,210 --> 00:02:11,210 ladrão. 30 00:02:11,730 --> 00:02:13,070 És tu, Brasil. 31 00:02:13,690 --> 00:02:16,550 Onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil. 32 00:02:17,150 --> 00:02:19,010 Do alto do morro nós vemos tudo. 33 00:02:19,210 --> 00:02:20,250 Fica ligado. 34 00:02:23,130 --> 00:02:24,290 Posso te fazer uma pergunta? 35 00:02:25,170 --> 00:02:26,170 É. 36 00:02:28,410 --> 00:02:32,050 Depois de tudo que aconteceu contigo lá naquela PP, quem tu pensou em vir pra 37 00:02:32,050 --> 00:02:33,050 cá? 38 00:02:34,060 --> 00:02:35,640 Minha família é de policiais. 39 00:02:36,420 --> 00:02:38,500 Meu pai era policial, meu irmão é. 40 00:02:38,900 --> 00:02:40,320 Meu marido era também. 41 00:02:41,240 --> 00:02:42,660 Ele morreu numa operação. 42 00:02:45,680 --> 00:02:47,480 Meu marido também era policial. 43 00:02:48,260 --> 00:02:49,500 Morreu fazendo um bico. 44 00:02:50,220 --> 00:02:52,760 Quando eu tava no meu oitavo mês de gravidez. 45 00:02:53,500 --> 00:02:55,460 Caralho. Foi punk. 46 00:02:56,200 --> 00:02:59,260 Eu tive um colapso, um ataque de nervoso. 47 00:02:59,580 --> 00:03:01,140 Eu lembro que eu tava sozinha. 48 00:03:01,500 --> 00:03:03,600 Só lembro de ter pego o telefone ligado pra minha mãe. 49 00:03:04,080 --> 00:03:05,280 Depois disso eu apaguei. 50 00:03:06,340 --> 00:03:07,700 Acordei já num quarto de hospital. 51 00:03:09,620 --> 00:03:11,580 Com a notícia que eu tinha perdido minha bebê. 52 00:03:14,120 --> 00:03:20,520 Todo ano aqui, chega mais de 60 viúvas policiais. Mas a gente fez um grupo pra 53 00:03:20,520 --> 00:03:21,379 se ajudar. 54 00:03:21,380 --> 00:03:23,300 Já era fã na época que ele morreu. 55 00:03:23,660 --> 00:03:26,360 E aí já trabalhava até com o Major Gerson também. 56 00:03:27,800 --> 00:03:29,540 Percebi a risadinha do Major Gerson. 57 00:03:31,679 --> 00:03:32,700 Deixa eu ver, pô. 58 00:03:33,800 --> 00:03:36,560 Desde então, o dia ele vai me levar junto. 59 00:03:37,320 --> 00:03:39,600 Na época que o Rafael morreu, eu fiquei tão sozinha. 60 00:03:40,300 --> 00:03:42,940 Tão sozinha. E eu não sabia que existia grupos assim. 61 00:03:43,920 --> 00:03:45,440 Você continua indo? Como é que é? 62 00:03:45,780 --> 00:03:46,900 Sempre que eu posso, eu vou lá. 63 00:03:47,180 --> 00:03:48,660 Um dia, inclusive, vamos lá, pô. 64 00:03:48,940 --> 00:03:49,940 Vai gostar. 65 00:03:50,840 --> 00:03:51,679 Boa dica. 66 00:03:51,680 --> 00:03:53,040 Obrigada. Tamo junto. 67 00:03:56,670 --> 00:04:01,010 Foram mais de 1 .800 ligações do celular do Gabriel para o celular do bispo 68 00:04:01,010 --> 00:04:02,150 desde o período eleitoral. 69 00:04:03,170 --> 00:04:06,410 O interessante é que depois que o Gabriel desligava o telefone, o bispo já 70 00:04:06,410 --> 00:04:10,490 ligava na sequência para uma gráfica da Baixada Fluminense, que é a de um pastor 71 00:04:10,490 --> 00:04:11,490 da igreja dele. 72 00:04:11,830 --> 00:04:15,910 Esses dois se encontram toda semana, no mesmo horário, lá na sede da igreja. 73 00:04:17,450 --> 00:04:18,529 Muito bom, Gilson. 74 00:04:20,570 --> 00:04:23,310 Joel, cadê você? 75 00:04:27,690 --> 00:04:28,690 Dá licença. 76 00:04:33,090 --> 00:04:34,090 Está tudo bem? 77 00:04:35,470 --> 00:04:36,510 Não, não estou bem, não. 78 00:04:37,930 --> 00:04:39,430 Até pensei em desmarcar. 79 00:04:40,130 --> 00:04:41,130 Aconteceu alguma coisa? 80 00:04:42,090 --> 00:04:43,810 Essa história do geral na CPI. 81 00:04:46,190 --> 00:04:52,610 Nem eu sei que ele não é nenhum santo, mas... Samaira fez de tudo para enfiar o 82 00:04:52,610 --> 00:04:53,910 nome dele nessa merda. 83 00:04:57,930 --> 00:04:59,930 Bom, não sei qual é de vocês, eu fiquei muito tempo fora. 84 00:05:01,570 --> 00:05:03,790 Pelo que eu conheci dessa Mayra aí, ela parece tranquila. 85 00:05:04,350 --> 00:05:08,370 Não sei se é honesta, mas... Quando ela perguntou do caso do seu filho, ela não 86 00:05:08,370 --> 00:05:09,370 falou nada da mãe dela. 87 00:05:09,550 --> 00:05:10,550 Como é que é? 88 00:05:11,790 --> 00:05:13,250 Você falou com a Mayra? 89 00:05:14,070 --> 00:05:17,510 Quando é que foi isso? Foi antes dele depor? O Ronaldo foi encontrar com ela. 90 00:05:17,510 --> 00:05:18,510 acabei indo junto. 91 00:05:18,530 --> 00:05:20,910 A gente conversou, ela me fez umas perguntas e eu respondi. 92 00:05:21,550 --> 00:05:22,950 Como eu responderia pra qualquer pessoa. 93 00:05:23,530 --> 00:05:25,570 Depois que eu fui ver seu filho dando depoimento, que eu achei que... Mas 94 00:05:25,570 --> 00:05:26,479 foi por isso. 95 00:05:26,480 --> 00:05:27,500 Que ela chamou ele. Porque você deu tudo. 96 00:05:28,280 --> 00:05:31,100 Você deu munição pra ela me fuder. Você não tá escutando o que eu tô falando. Eu 97 00:05:31,100 --> 00:05:32,760 não falei nada pra ela. Eu não vou escutar porra nenhuma. 98 00:05:35,260 --> 00:05:36,260 Qual que é a tua? 99 00:05:36,440 --> 00:05:37,440 Me fala. 100 00:05:38,700 --> 00:05:41,440 Você tá mancomunado com a Maíra pra fuder meu filho? 101 00:05:41,680 --> 00:05:44,020 Tá ficando maluca? Não tô maluca não. Eu sou otária. 102 00:05:44,320 --> 00:05:45,320 É isso que eu sou. 103 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 Podia esperar de um cara. 104 00:05:48,289 --> 00:05:51,370 Um cara que foi criado por aquele outro mau caráter. Tá me chamando de mau 105 00:05:51,370 --> 00:05:54,210 caráter? Eu nunca passei e nunca vou passar a mão na cabeça de vagabundo 106 00:05:54,450 --> 00:05:56,110 E traficante de arma é bandido sim. 107 00:05:56,330 --> 00:05:57,830 E o seu filho é da pior espécie. 108 00:05:58,210 --> 00:06:00,910 Tem tudo do bom e do melhor e se mistura com aqueles merda. Cala a boca. 109 00:06:02,250 --> 00:06:04,210 Eu não admito você falar do meu filho assim. 110 00:06:04,550 --> 00:06:05,810 Eu não entreguei o seu filho. 111 00:06:06,590 --> 00:06:08,250 Eu só respondi o que me perguntaram. 112 00:06:08,530 --> 00:06:10,430 Não sabia que ela tava tramando nada contra você. 113 00:06:10,890 --> 00:06:11,789 Vai embora. 114 00:06:11,790 --> 00:06:12,790 Sai daqui. 115 00:06:13,210 --> 00:06:14,990 Vamos conversar primeiro. Sai daqui. 116 00:06:15,720 --> 00:06:17,500 Eu não fiz nada contra você. Vai embora. 117 00:06:18,080 --> 00:06:20,340 Some da minha frente, Micael. 118 00:06:31,260 --> 00:06:36,940 Fala. O presidente da comissão pediu uma condição coercitiva para o Gerardo. 119 00:06:37,240 --> 00:06:38,099 Como assim? 120 00:06:38,100 --> 00:06:40,300 Ele não compareceu, né, no depoimento. 121 00:06:41,000 --> 00:06:44,220 Eles estão querendo constranger você, Manoel. 122 00:06:44,560 --> 00:06:47,700 Já falei com todo mundo, inclusive tô até com a advogada dele aqui. 123 00:06:48,040 --> 00:06:51,700 E vai dar tudo certo. Barata, resolva isso pra mim, por favor. 124 00:07:08,380 --> 00:07:09,380 E aí, Jão? 125 00:07:09,500 --> 00:07:10,700 Você aí foi por pouco, hein? 126 00:07:11,980 --> 00:07:13,020 Te ajudei, hein? 127 00:07:14,730 --> 00:07:15,730 Te ajudei, hein? 128 00:07:16,490 --> 00:07:17,810 Ei, peraí, peraí, peraí. 129 00:07:18,550 --> 00:07:19,650 Como é que você pode me ajudar? 130 00:07:20,790 --> 00:07:21,950 Que pariu. 131 00:07:25,030 --> 00:07:29,670 O bispo entrou no governo pelas mãos baratas, mas logo ele migrou pro lado do 132 00:07:29,670 --> 00:07:30,670 Gabriel. 133 00:07:31,270 --> 00:07:34,310 Fez toda a diferença pra ele gerir a Manoela, governadora. 134 00:07:34,850 --> 00:07:41,130 Só que o bispo, ele... Ele é esperto, ele sabe que... Você não tá me dando 135 00:07:41,720 --> 00:07:46,520 De novo, eu preciso de alguma coisa concreta. Eu não acabei de te tirar da 136 00:07:46,520 --> 00:07:50,440 do Mikael pra ficar ouvindo esse blá blá blá teu aí. Ou você me dá alguma coisa 137 00:07:50,440 --> 00:07:52,120 concreta, com provas. 138 00:07:52,360 --> 00:07:56,320 Ou vai ficar tudo por tua conta com aquela ficha de pedófilo nas tuas 139 00:07:56,320 --> 00:07:58,240 entendido? Se vira. 140 00:07:58,640 --> 00:07:59,660 Borra, caralho. 141 00:08:11,400 --> 00:08:12,179 E aí? 142 00:08:12,180 --> 00:08:13,420 O Gerard tá indo pra Lerje já. 143 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 Tá aqui, ó. 144 00:08:21,500 --> 00:08:22,960 É gente do Gabriel? Era. 145 00:08:23,340 --> 00:08:25,180 Eu não quero mais nenhum desses nomes no meu governo. 146 00:08:25,460 --> 00:08:26,460 Pra ontem, isso. 147 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Isso é sério? 148 00:08:28,180 --> 00:08:31,260 E começa por esse bispo Cristóvão. Corta todos os esquemas. 149 00:08:31,740 --> 00:08:32,740 Mas não é assim. 150 00:08:32,780 --> 00:08:34,900 Isso tem repercussão. Pois é, essa é uma delas. 151 00:08:35,140 --> 00:08:37,640 Ele me queimou publicamente, barata. 152 00:08:38,570 --> 00:08:42,210 Depois tem essa tentativa de condução coercitiva. Apoiada por gente dele. 153 00:08:42,230 --> 00:08:43,330 acabou. Não aguento mais. 154 00:08:44,390 --> 00:08:45,470 E outra coisa. 155 00:08:47,370 --> 00:08:49,750 Quero o delegado Medeiros na Secretaria de Segurança. 156 00:08:50,790 --> 00:08:54,170 Manuela, o Medeiros é o pior inimigo do Gabriel na Polícia Civil. 157 00:08:54,590 --> 00:08:55,590 Foda -se. 158 00:08:56,190 --> 00:08:57,190 É isso. 159 00:08:58,050 --> 00:08:59,050 Ok. 160 00:09:04,710 --> 00:09:06,450 Quem essa puta pensa que é? 161 00:09:07,430 --> 00:09:10,070 Sabe quanta gente me ligou hoje reclamando que foi demitida de uma hora 162 00:09:10,070 --> 00:09:11,070 outra sem mais nem menos? 163 00:09:12,130 --> 00:09:14,530 Esses cargos, esses acordos que elegeram ela. 164 00:09:14,970 --> 00:09:19,270 Eu não consigo imaginar o tamanho do prejuízo que a gente vai ter pra 165 00:09:19,270 --> 00:09:21,810 as atividades das OS se esses contratos foram rompidos. 166 00:09:22,530 --> 00:09:24,810 Tem que dar uma resposta de uma forma que ela entenda. 167 00:09:26,330 --> 00:09:27,550 Barata é o braço direito dela. 168 00:09:27,870 --> 00:09:30,150 Chega dessa bicha, tô de saco cheio do joguinho dele. 169 00:09:32,390 --> 00:09:34,910 Tá na hora de quebrar os braços e as pernas dele também. 170 00:09:36,349 --> 00:09:38,170 A gente não pode ficar esperando o Gabriel hoje, não. 171 00:09:38,450 --> 00:09:40,530 A gente tem que desentocar esse filho da puta. Eu sei. 172 00:09:40,850 --> 00:09:41,850 Faz o seguinte. 173 00:09:42,190 --> 00:09:43,270 Solta tudo o que você tiver. 174 00:09:44,130 --> 00:09:47,310 Cara, eu segurei justamente pra proteger a gente, a tua família. Você sabe 175 00:09:47,310 --> 00:09:49,910 disso? Eu sei, meu irmão. Só que essa porra acabou quando ele tentou me matar 176 00:09:49,910 --> 00:09:50,729 duas vezes. 177 00:09:50,730 --> 00:09:51,970 Agora eu vou pra cima com tudo. 178 00:09:52,530 --> 00:09:56,150 Eu vou atrás do perito que fez o laudo da morte do custódia. Se não foi você 179 00:09:56,150 --> 00:09:59,110 matou, a gente tem que encontrar uma falha ali e rever o laudo de alguma 180 00:09:59,250 --> 00:10:00,109 É isso. 181 00:10:00,110 --> 00:10:01,110 Te dou notícias. 182 00:10:05,890 --> 00:10:11,830 Bom, senhoras e senhores, vamos iniciar os trabalhos com a palavra a 183 00:10:11,830 --> 00:10:14,890 excelentíssima deputada Ângela Nunes. 184 00:10:15,970 --> 00:10:18,430 Boa tarde, presidente. Boa tarde a todos os demais. 185 00:10:19,230 --> 00:10:20,230 Vamos começar. 186 00:10:20,750 --> 00:10:23,590 O senhor pode explicar a sua visão do que estamos tratando aqui? 187 00:10:24,530 --> 00:10:27,070 Bom, vocês estão tentando ver uma coisa que não existe, né? 188 00:10:28,130 --> 00:10:31,310 Sim, eu estava no morro, mas eu fui assaltado e fui levado para lá. 189 00:10:31,810 --> 00:10:33,470 Depois fui tirado de lá pelo BOPE. 190 00:10:34,349 --> 00:10:36,450 Sinceramente, não sei de onde saiu essa fantasia toda. 191 00:10:36,950 --> 00:10:41,510 Senhor Gerard, quando se reportar a essa comissão, o senhor o faça de forma 192 00:10:41,510 --> 00:10:44,150 respeitosa, porque aqui ninguém lhe faltou com respeito. 193 00:10:46,410 --> 00:10:48,210 Perdoe, Vossa Excelência, não era a minha intenção. 194 00:10:49,430 --> 00:10:53,410 Então o senhor não tinha nenhuma relação com Alisson Francisco dos Santos morto 195 00:10:53,410 --> 00:10:54,410 na operação? 196 00:10:54,970 --> 00:10:56,370 Não sei de quem se trata. 197 00:10:56,630 --> 00:10:57,630 Isso é um absurdo! 198 00:10:57,690 --> 00:11:01,010 Por favor, silêncio na galeria! Por favor, silêncio na galeria! 199 00:11:01,840 --> 00:11:07,040 O chefe da Casa Civil, Gabriel Guimarães, renunciou publicamente ao 200 00:11:07,040 --> 00:11:09,980 dizia não compactuar com o que estava sendo feito para te proteger. 201 00:11:10,560 --> 00:11:12,420 Coronel Gabriel está tentando atingir minha mãe. 202 00:11:12,640 --> 00:11:15,440 Até semana passada ela estava trabalhando comigo e agora eu sou um 203 00:11:15,780 --> 00:11:18,100 Eu sou a vítima necessária. Você é um assassino! 204 00:11:19,160 --> 00:11:20,160 Ordem na casa! 205 00:11:21,260 --> 00:11:22,300 Ordem na casa! 206 00:11:23,280 --> 00:11:24,580 Ordem na casa! 207 00:11:25,820 --> 00:11:26,820 Ordem! 208 00:11:27,080 --> 00:11:28,820 Não, mas assim você me quebra, né? 209 00:11:29,900 --> 00:11:31,840 O que eu estava falando? Te liguei, quero falar contigo. 210 00:11:32,080 --> 00:11:33,520 É, eu já te ligo. 211 00:11:33,960 --> 00:11:36,780 Que história é essa de você exonerar pessoas indicadas por mim? 212 00:11:36,980 --> 00:11:37,599 O quê? 213 00:11:37,600 --> 00:11:38,600 Responde, barata. 214 00:11:38,860 --> 00:11:41,800 Quem você pensa que é o que se transformou para falar comigo desse 215 00:11:42,440 --> 00:11:46,220 Eu te coloquei nesse carro, rapaz. Agora, se você for lá pros esquemas do 216 00:11:46,220 --> 00:11:47,980 Gabriel, o problema é seu. Foda -se. 217 00:11:48,200 --> 00:11:49,640 Mas comigo não vai arrumar porra nenhuma. 218 00:11:51,240 --> 00:11:52,520 Vou te dar um conselho. 219 00:11:53,260 --> 00:11:55,360 Sai do governo enquanto é tempo. 220 00:11:55,580 --> 00:11:58,460 Porque a sua governadora acabou de se explodir. 221 00:11:58,970 --> 00:12:00,270 E outra coisa, barata. 222 00:12:00,870 --> 00:12:02,670 Nunca mais se meta no meu caminho. 223 00:12:19,670 --> 00:12:21,230 Vai ficar assim mesmo, né? 224 00:12:21,490 --> 00:12:22,670 Isso mesmo. Tá no desenho. 225 00:12:22,870 --> 00:12:23,870 Certo. 226 00:12:58,160 --> 00:13:01,100 A minha mãe sofreu ataques que não tinham nada a ver com a realidade. 227 00:13:01,860 --> 00:13:05,680 O Barata é meu amigo, mas eu sei muito bem como ele cresceu aqui dentro. O que 228 00:13:05,680 --> 00:13:09,880 nós temos é o suficiente para abrirmos uma CPI contra o governo custódio. 229 00:13:10,360 --> 00:13:11,600 Agora com o Barata? 230 00:13:12,120 --> 00:13:13,120 Não sei. 231 00:13:14,200 --> 00:13:17,600 Presidente, com a sua ajuda, tudo fica mais rápido nessa casa. 232 00:13:18,000 --> 00:13:20,020 A gente tenta abrir essa CPI há anos. 233 00:13:20,600 --> 00:13:23,300 O que não faltava era a denúncia. O que mudou? 234 00:13:23,710 --> 00:13:29,690 Tem Gerardi, tem as denúncias contra o Barata se viralizando. Agora Gabriel se 235 00:13:29,690 --> 00:13:31,050 colocando contra o governo. 236 00:13:33,210 --> 00:13:34,210 Tá bom. 237 00:13:35,230 --> 00:13:38,230 Consiga os votos e eu consigo abrir também. 238 00:13:38,490 --> 00:13:42,530 E a senhora não vai tentar obstruir por causa da sua amizade longa data com o 239 00:13:42,530 --> 00:13:43,530 Barata? 240 00:13:43,550 --> 00:13:44,570 Ivaniro, o que é isso? 241 00:13:44,790 --> 00:13:46,570 Que falta de respeito é essa? 242 00:13:47,030 --> 00:13:49,370 Desde quando eu blindei alguém nessa casa? 243 00:13:49,840 --> 00:13:53,700 Presidente? Eu já entendi. Você já deu seu recado e eu já respondi. Me tragam 244 00:13:53,700 --> 00:13:55,880 votos eficientes e chega desse papo fiado. 245 00:13:58,880 --> 00:14:02,440 Opa, tudo bom? Tudo bem? Oi, quer tirar uma foto, gente? Quer tirar uma foto? 246 00:14:02,520 --> 00:14:03,540 Vamos lá. Eu sou muito fã. 247 00:14:03,800 --> 00:14:05,220 Ah, é? Você está acompanhando o canal? 248 00:14:05,460 --> 00:14:06,480 Sim. Que ótimo. 249 00:14:07,000 --> 00:14:07,779 Valeu, gente. 250 00:14:07,780 --> 00:14:09,420 Isso aí, hein? Denunciar. Isso aí. 251 00:14:09,920 --> 00:14:11,160 Estamos certos. 252 00:14:12,820 --> 00:14:13,820 Licença. 253 00:14:14,820 --> 00:14:17,020 Senhor doutor Tomás Lopes, não é isso? 254 00:14:17,770 --> 00:14:20,970 É o perito responsável pela morte do governador Custódio? 255 00:14:22,070 --> 00:14:23,190 Prazer, Ronaldo. 256 00:14:24,330 --> 00:14:25,550 Muito bem, você. 257 00:14:26,010 --> 00:14:29,810 Tudo que tinha que ser dito já está no laudo. Não, é que tem algumas 258 00:14:29,810 --> 00:14:33,790 interpretações que estão diferentes do laudo que o senhor assinou. Inclusive 259 00:14:33,790 --> 00:14:37,510 ali alguns furos que estão grosseiros. Será que a gente pode falar um pouquinho 260 00:14:37,510 --> 00:14:38,510 sobre isso? 261 00:14:39,689 --> 00:14:43,430 Rapaz, vou deixar um YouTubezinho questionar um trabalho sério de uma 262 00:14:43,470 --> 00:14:47,310 Senhor, eu não tô questionando a tua equipe, mas eu queria saber se a gente 263 00:14:47,310 --> 00:14:50,970 só sentar um pouquinho pra eu mostrar o que eu já apurei. Pode ser? 264 00:14:51,450 --> 00:14:52,450 Não, não. 265 00:14:52,830 --> 00:14:54,730 Não tenho mais nada a falar sobre esse assunto. 266 00:14:55,730 --> 00:14:58,110 Só me pediram pra tirar o segundo laudo, entendeu? 267 00:14:58,430 --> 00:14:59,430 Entendi. 268 00:14:59,650 --> 00:15:03,630 Tá ótimo, eu já tenho o que eu precisava. Vai criar polêmica em outro 269 00:15:04,210 --> 00:15:05,210 Obrigado. 270 00:15:09,580 --> 00:15:13,020 Segundo laudo. Que canalhas. 271 00:15:29,740 --> 00:15:31,080 Meu filho. 272 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Você precisa sair daqui. 273 00:15:42,670 --> 00:15:47,230 Volta pra França, ou então... Passar um tempo com o seu pai na Índia. 274 00:15:47,550 --> 00:15:48,550 Certo? 275 00:15:48,670 --> 00:15:50,210 Caralho, você nem pergunta como eu tô. 276 00:15:52,270 --> 00:15:54,890 Tinha certeza que chegava o depoimento e você ia estar aqui pra me dar apoio. 277 00:15:54,990 --> 00:15:56,730 Primeira coisa que você fala é que você quer se livrar de mim. 278 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 Que isso, Gerard? 279 00:16:00,350 --> 00:16:02,190 Meu filho, eu não quero brigar com você. 280 00:16:04,350 --> 00:16:07,970 Eu não aguento mais esse clima. O que eu tô tentando é ser prática. 281 00:16:08,810 --> 00:16:11,290 Essa situação, ela tá fugindo do nosso controle. 282 00:16:13,810 --> 00:16:15,130 Fugiu há muito tempo, mãe. 283 00:16:16,610 --> 00:16:17,610 Gerard! 284 00:16:22,370 --> 00:16:22,890 Eu 285 00:16:22,890 --> 00:16:31,850 quero 286 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 que você digerisse em tudo. 287 00:16:33,050 --> 00:16:36,150 Qualquer bebida vai pro ralo, droga também, até aspirina. Eu quero tudo isso 288 00:16:36,150 --> 00:16:37,870 limpo. Sim, senhora. 289 00:16:44,960 --> 00:16:48,800 Aí, o que você e seu amigo fizeram com o meu informante se chama lesão corporal. 290 00:16:48,820 --> 00:16:52,020 São cinco anos de pena. E tentativa de sequestro são três anos de pena. 291 00:16:52,240 --> 00:16:54,540 Só que eu não ia sequestrar ele não, meu parceiro. Eu ia matar. 292 00:16:54,860 --> 00:16:58,260 Aí já são vários anos de pena. Somando com o assassinato do custódio, que a 293 00:16:58,260 --> 00:17:01,780 gente sabe que não foi você, dão mais quantos anos, hein? Quero vir encontrar 294 00:17:01,780 --> 00:17:03,860 corpo. Calma aí, gente. Olha só. 295 00:17:04,099 --> 00:17:07,520 Rodolfo, eu te chamei aqui porque eu fui atrás do perito que fez o laudo da 296 00:17:07,520 --> 00:17:08,579 morte do custódio. 297 00:17:09,220 --> 00:17:12,220 Descobri que esse cara foi chamado pra fazer um segundo laudo. 298 00:17:12,720 --> 00:17:17,140 Ou seja... Existe um primeiro que nunca foi divulgado. A gente tem que achar 299 00:17:17,140 --> 00:17:17,999 isso, gente. 300 00:17:18,000 --> 00:17:20,119 Eu sei que vocês conseguem mais fácil que eu, porra. 301 00:17:20,619 --> 00:17:21,539 Deixa comigo. 302 00:17:21,540 --> 00:17:22,540 Vou ver isso agora. 303 00:17:24,800 --> 00:17:25,800 E do Gabriel? 304 00:17:26,420 --> 00:17:27,420 Descobriram mais alguma coisa? 305 00:17:27,579 --> 00:17:28,580 O Gabriel, não. 306 00:17:29,140 --> 00:17:30,580 Mas o tal Bispo é parceiro dele. 307 00:17:31,020 --> 00:17:33,520 Ele usa a igreja pra controlar a população carcerária. É. 308 00:17:34,260 --> 00:17:36,760 Agora ele pede demissão pra controlar tudo de fora, claro. 309 00:17:37,000 --> 00:17:38,620 Mais fácil, mais seguro, né? 310 00:17:38,880 --> 00:17:40,380 Já tem todos os acordos também. 311 00:17:40,800 --> 00:17:42,220 Os acordos e os olhos. 312 00:17:42,810 --> 00:17:45,110 A amante dele trabalha no gabinete da Manuela. 313 00:17:45,950 --> 00:17:46,950 Joana Toro. 314 00:17:47,170 --> 00:17:48,630 É ela que passa tudo pra ele. 315 00:17:48,970 --> 00:17:52,270 Por isso que esse filho da puta tá sempre um passo na frente, né? 316 00:17:52,730 --> 00:17:54,710 E esse tal Joel aí? Vai ajudar em quê? 317 00:17:55,210 --> 00:18:00,330 Não sei ainda, mas... Se existe algum caminho pra te ajudar... É através dele. 318 00:18:00,530 --> 00:18:01,530 Aí. 319 00:18:01,670 --> 00:18:02,930 Consegui um contato na Silvio. 320 00:18:04,290 --> 00:18:07,330 Ótimo. A gente vai dar uma olhada nisso aí e depois eu te dou um retorno. E 321 00:18:07,330 --> 00:18:08,330 olha, a gente... 322 00:18:09,330 --> 00:18:14,850 Descobri uma gráfica ligada ao bispo que faz diversos pagamentos, quase tudo 323 00:18:14,850 --> 00:18:15,850 esquema do Gabriel. 324 00:18:16,010 --> 00:18:18,350 Até agora são as provas mais concretas que a gente tem. 325 00:18:18,630 --> 00:18:20,250 Dê o que você acha aí. Deixa comigo. 326 00:18:20,630 --> 00:18:21,630 Valeu. 327 00:18:21,950 --> 00:18:22,950 Valeu. 328 00:18:28,150 --> 00:18:29,730 Você quer que eu espere você terminar de comer? 329 00:18:30,990 --> 00:18:32,070 Como você achar melhor. 330 00:18:32,330 --> 00:18:33,330 Servido? 331 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 Não, obrigado. 332 00:18:39,800 --> 00:18:43,600 Queria falar com você sobre essa proposta da oposição de correr com uma 333 00:18:43,600 --> 00:18:44,800 sobre o governo custódico. 334 00:18:45,500 --> 00:18:47,040 As fofocas voam, né? 335 00:18:49,040 --> 00:18:50,540 Mas eu não tô correndo por nada, não. 336 00:18:51,980 --> 00:18:53,740 Mas também não tenho intenção nenhuma de frear. 337 00:18:54,180 --> 00:18:58,160 Quando as bancadas com quem eu tô dialogando fecharam contigo pra você 338 00:18:58,160 --> 00:19:00,200 filho da Manuela pra depois, você gostou, não foi? 339 00:19:01,380 --> 00:19:02,600 Então por que você tá com o pé atrás? 340 00:19:03,200 --> 00:19:04,560 Eu não vim pedir pra frear nada. 341 00:19:05,620 --> 00:19:07,040 Eu tento adivinhar. 342 00:19:07,420 --> 00:19:11,500 Onde é que vocês vão virar a próxima curva? Mas eu não consigo acompanhar a 343 00:19:11,500 --> 00:19:12,499 velocidade de vocês. 344 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 A questão é simples. 345 00:19:14,060 --> 00:19:16,960 Quando o Gabriel saiu, abriu um vácuo de poder. 346 00:19:17,660 --> 00:19:19,620 E isso é perigoso. 347 00:19:20,960 --> 00:19:22,480 Alguém sempre ocupa esse espaço. 348 00:19:23,440 --> 00:19:26,480 Então se você fizer o seu, a gente pode te ajudar. 349 00:19:27,120 --> 00:19:30,760 Eu sempre ouvi dizer que o senhor era um dos homens mais íntegros da 350 00:19:30,760 --> 00:19:33,700 procuradoria. Eu também sempre ouvi falar muito de você. 351 00:19:36,430 --> 00:19:40,450 Na verdade, eu nunca tinha ouvido falar de você. 352 00:19:41,130 --> 00:19:42,230 Porque é assim que funciona. 353 00:19:43,110 --> 00:19:47,430 O foco tá em quem vence, não em quem fica dando murro em ponta de faca. Pois 354 00:19:47,510 --> 00:19:48,189 meu querido. 355 00:19:48,190 --> 00:19:49,190 Mas eu ganhei. 356 00:19:49,930 --> 00:19:53,710 Eu, que vivo dando murro em ponta de faca, sou a presidente dessa casa. 357 00:19:53,870 --> 00:19:55,630 Exatamente. Você tá no poder. 358 00:19:55,890 --> 00:19:57,050 Você tá no foco. 359 00:19:57,550 --> 00:20:00,770 E eu só vim aqui oferecer os votos que vocês precisam. 360 00:20:01,550 --> 00:20:03,110 Você sai ganhando e eu também. 361 00:20:03,530 --> 00:20:05,390 Seu governo tá até o pescoço nisso, né? 362 00:20:05,790 --> 00:20:08,490 O governo da Manuela tá até o pescoço. 363 00:20:09,190 --> 00:20:12,230 A minha imagem ainda é exatamente aquela que você descreveu. 364 00:20:13,530 --> 00:20:14,650 Isso é o que você pensa. 365 00:20:16,710 --> 00:20:18,230 Vou deixar você terminar de comer. 366 00:20:19,090 --> 00:20:20,090 Obrigado. 367 00:20:23,090 --> 00:20:24,170 Oh, fome! 368 00:20:25,870 --> 00:20:27,250 É boa, mas não é, filho. 369 00:20:27,550 --> 00:20:28,550 Mas foi pra mim. 370 00:20:29,150 --> 00:20:30,610 Esse irmão tem gênio. 371 00:20:34,270 --> 00:20:35,270 Atenção, senhores. 372 00:20:35,739 --> 00:20:39,480 Recebemos informações que a UPP do Morro do Holandês está sofrendo intensos 373 00:20:39,480 --> 00:20:40,480 ataques de traficantes. 374 00:20:40,800 --> 00:20:44,280 A ordem que temos é equipar imediatamente e partir para o local. 375 00:20:44,740 --> 00:20:48,500 Correto? Sim, senhor. Eu só quero o último lá fora. Bora, bora, bora. Só 376 00:20:48,500 --> 00:20:50,800 último. Bora, bora, bora. É a hora da comida. 377 00:20:51,080 --> 00:20:52,080 Mais rápido. 378 00:20:52,180 --> 00:20:54,960 Bora, bora, bora. Quem comeu, comeu. Quem não comeu, não come mais. 379 00:20:55,660 --> 00:20:57,200 Vagabundo não espera a digestão de ninguém. 380 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 É o outro, hein? 381 00:21:00,400 --> 00:21:04,680 Bora. É, foi o que eu fiquei sabendo. Essa Joana Toro, assessora da Manoela, 382 00:21:05,080 --> 00:21:06,860 Então, tá tendo um caso com o Gabriel. 383 00:21:07,700 --> 00:21:11,460 Eu sabia que tinha alguma coisa com essa Joana. Ela nunca me desceu. 384 00:21:12,040 --> 00:21:14,140 É óbvio que é ela que tá levando tudo pra ele. 385 00:21:14,660 --> 00:21:15,760 Vou falar com a Manuela. 386 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Espera, barata. 387 00:21:17,600 --> 00:21:21,080 Vem cá. Quero saber como é que você ficou depois dessas merdas aí que 388 00:21:21,080 --> 00:21:23,140 suas. Não precisa se preocupar, Ronaldo. 389 00:21:23,480 --> 00:21:25,520 Eu tô me calçando com os advogados. 390 00:21:25,800 --> 00:21:27,840 Eu sei, mas, barata, porra, nego. 391 00:21:28,440 --> 00:21:29,800 Tem muita coisa ali. 392 00:21:30,160 --> 00:21:32,240 Muito detalhe nas notícias, né? 393 00:21:32,780 --> 00:21:34,520 E aí? Ah, entendi. 394 00:21:35,000 --> 00:21:37,060 Eu achei que você tava ligando pra me dar apoio. 395 00:21:37,340 --> 00:21:38,500 Você quer manchete? 396 00:21:38,920 --> 00:21:40,200 Não, não é nada... Tchau. 397 00:21:40,740 --> 00:21:41,740 Barata. 398 00:21:42,880 --> 00:21:44,220 Como ele viaja. 399 00:21:46,500 --> 00:21:47,500 Valeu, valeu, irmão. 400 00:21:47,660 --> 00:21:49,340 Beleza. Tá, te levo, vou matar. 401 00:21:49,940 --> 00:21:50,940 Obrigado. 402 00:21:51,200 --> 00:21:52,139 E aí? 403 00:21:52,140 --> 00:21:53,140 Olha aqui, ó. 404 00:21:53,160 --> 00:21:54,160 Pega a visão. 405 00:21:54,620 --> 00:21:59,020 Essa gráfica ligada ao Bispo Cristóvão paga mesmo um monte de gente a mando do 406 00:21:59,020 --> 00:22:01,480 Gabriel. Inclusive uma empresa de marketing digital. 407 00:22:02,010 --> 00:22:05,710 Eles são especializados em disparos em massa por aplicativo em redes sociais. 408 00:22:05,870 --> 00:22:09,830 Sim. Esses últimos pagamentos aqui que eu tenho coincidem com os ataques na 409 00:22:09,830 --> 00:22:10,890 Secretaria de Educação. 410 00:22:11,950 --> 00:22:13,830 A rede de fake news é do Gabriel. 411 00:22:23,350 --> 00:22:26,190 Eles querem me destruir. 412 00:22:30,090 --> 00:22:31,130 Onde estão os meninos? 413 00:22:31,520 --> 00:22:33,340 É casa da minha mãe. Pedi para eles dormirem lá. 414 00:22:33,600 --> 00:22:34,600 Você acha isso bom? 415 00:22:34,980 --> 00:22:37,520 Não é melhor a gente sentar com eles e conversar e explicar o que está 416 00:22:37,520 --> 00:22:40,440 acontecendo? Não tem como explicar o que está acontecendo comigo, Jefferson. 417 00:22:40,800 --> 00:22:41,799 Com você? 418 00:22:41,800 --> 00:22:44,040 Eu estou sendo detonado a horas com você. 419 00:22:44,560 --> 00:22:45,560 Tá bom. 420 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 Quem é que te mandou isso? 421 00:22:55,180 --> 00:22:56,560 Não interessa quem me mandou isso. 422 00:22:57,120 --> 00:22:58,120 Interessa o que está aí. 423 00:22:59,420 --> 00:23:01,780 Por que esses meninos não estão em casa? Eu não queria que eles vissem. 424 00:23:02,160 --> 00:23:03,660 Você não vai ficar mais nessa casa. 425 00:23:04,640 --> 00:23:06,340 Valir, eu posso... Você pode o quê? 426 00:23:07,160 --> 00:23:08,160 Você pode me explicar? 427 00:23:08,360 --> 00:23:09,720 Tá bom, então me explica. 428 00:23:10,000 --> 00:23:12,120 Me explica o que você tá fazendo beijando esse homem na boca. 429 00:23:12,420 --> 00:23:14,320 Dando a massa no meio da rua pra todo mundo ver. 430 00:23:15,340 --> 00:23:16,340 Vou te explicar. 431 00:23:16,800 --> 00:23:19,940 Isso aqui é uma coisa antiga. Olha, Zé, eu sempre desconfiei que você era gay. 432 00:23:20,980 --> 00:23:22,000 Eu não sou idiota. 433 00:23:23,740 --> 00:23:25,140 Mas a gente tinha uma história. 434 00:23:25,970 --> 00:23:29,350 A gente casou, a gente teve dois filhos, a gente construiu uma vida junto. 435 00:23:29,730 --> 00:23:32,610 A gente tem essa vida junto. Eu nunca imaginei que você fosse capaz de expor a 436 00:23:32,610 --> 00:23:33,930 mim e aos meninos desse jeito. 437 00:23:34,210 --> 00:23:36,410 Não, não, peraí, peraí, eu falei isso, cara. Não, peraí você. 438 00:23:37,130 --> 00:23:39,450 Eu achei que no mínimo você fosse proteger a gente. 439 00:23:41,130 --> 00:23:43,190 Foi o que eu mais fiz na vida, foi proteger vocês. 440 00:23:43,490 --> 00:23:44,490 Isso aqui pra você proteger? 441 00:23:44,910 --> 00:23:47,110 Fala pra mim, isso aqui pra você proteger? Isso aqui é de se importar com 442 00:23:47,110 --> 00:23:49,170 alguém, Jefferson? Eu te falei, isso aqui deve ser uma coisa antiga. Ah, bem, 443 00:23:49,170 --> 00:23:50,170 agora você pode parar de falar. 444 00:23:52,750 --> 00:23:56,310 O que é isso? Eu reuni algumas dessas coisas aqui, depois eu mando o resto pra 445 00:23:56,310 --> 00:23:58,270 onde você quiser, quando você quiser. 446 00:23:58,550 --> 00:23:59,550 Agora você pode ir. 447 00:23:59,630 --> 00:24:02,070 O que é isso? Você tá me expulsando de casa, é isso? 448 00:24:02,550 --> 00:24:03,550 Vai, Jefferson. 449 00:24:04,590 --> 00:24:05,790 Tem certeza disso, né? 450 00:24:12,910 --> 00:24:13,910 Ok. 451 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 Quem é? 452 00:24:31,760 --> 00:24:32,800 Sou eu, Jefferson. 453 00:24:37,780 --> 00:24:38,780 E aí, barata? 454 00:24:39,100 --> 00:24:40,100 Entra aí. 455 00:24:40,220 --> 00:24:41,320 Por que você não avisou? 456 00:24:44,080 --> 00:24:45,120 Peraí, peraí, peraí. 457 00:24:45,400 --> 00:24:46,420 Que mal é essa, barata? 458 00:24:49,040 --> 00:24:50,900 A Valeria que me botou pra fora de casa. 459 00:24:52,960 --> 00:24:56,680 Eu posso ficar um tempo aqui só pra ajeitar minha vida? 460 00:25:05,330 --> 00:25:12,130 Barata, até poderia, mas... Cara, eu pesquisei sobre o teu caso. 461 00:25:13,990 --> 00:25:15,950 Nem tudo aquilo é mentira, né, barata? 462 00:25:17,730 --> 00:25:22,930 Se ele for uma puta grana no governo do custódio... Sim, sim, eu tive uns 463 00:25:22,930 --> 00:25:27,210 benefícios. Mas nada comparado ao que a maioria que estava lá no governo ganhou. 464 00:25:27,310 --> 00:25:29,710 O que eu ganhei foi praticamente irrelevante. 465 00:25:30,250 --> 00:25:33,560 Irrelevante? Roubo é roubo, cara. Seja pouco, seja muito. 466 00:25:33,860 --> 00:25:34,880 Por que você tá fazendo isso? 467 00:25:35,640 --> 00:25:37,940 Eu vim aqui pedir ajuda porque eu tô precisando. 468 00:25:39,340 --> 00:25:42,480 O que você ganha? O que você ganha me humilhando? 469 00:25:44,360 --> 00:25:45,460 Nossa história já acabou. 470 00:25:47,340 --> 00:25:48,860 É melhor você seguir teu caminho. 471 00:25:52,960 --> 00:25:53,960 Fica bem. 472 00:26:08,560 --> 00:26:11,500 saber quem é que está acordado a essa hora, hein? 473 00:26:12,300 --> 00:26:13,300 Oi, 474 00:26:13,860 --> 00:26:14,860 meu amor. 475 00:26:15,420 --> 00:26:17,300 O que você está vendo aí? 476 00:26:18,260 --> 00:26:19,500 Quem é essa aí? 477 00:26:19,960 --> 00:26:21,460 A mãe dele, né? 478 00:26:21,760 --> 00:26:22,759 A mãe dele? 479 00:26:22,760 --> 00:26:23,760 Eu falei. 480 00:26:23,840 --> 00:26:25,580 Ah, você me contou mesmo. 481 00:26:27,940 --> 00:26:29,440 Estou com saudade de você. 482 00:26:36,280 --> 00:26:39,720 Paulo, eu não tenho dúvidas que eu posso contar contigo. Eu realmente preciso de 483 00:26:39,720 --> 00:26:42,160 uma pessoa de confiança na Secretaria de Segurança. 484 00:26:43,240 --> 00:26:47,960 Enfim, isso devia ter sido uma indicação minha lá atrás, mas estou desfazendo 485 00:26:47,960 --> 00:26:49,740 esse mal -entendido e consertando esse erro. 486 00:26:50,560 --> 00:26:53,180 Quero que você saiba que você tem total autonomia. 487 00:26:53,640 --> 00:26:57,200 Governadora, eu que agradeço a confiança. É um trabalho grande pela 488 00:26:57,660 --> 00:27:00,660 Todo mundo sabe que a Secretaria está toda aparelhada pelo Gabriel. 489 00:27:01,360 --> 00:27:03,020 Mas a senhora já está mudando isso. 490 00:27:04,360 --> 00:27:05,360 Barata. 491 00:27:05,630 --> 00:27:06,630 Beleza. 492 00:27:06,930 --> 00:27:08,510 Bom, eu já estou indo para a secretaria. 493 00:27:09,110 --> 00:27:10,110 Bom dia. 494 00:27:10,970 --> 00:27:11,970 Bom dia. 495 00:27:17,110 --> 00:27:19,850 Eu estive pensando. 496 00:27:20,890 --> 00:27:23,750 Tem uma estratégia que a gente ainda não usou com a Leda que pode ser que 497 00:27:23,750 --> 00:27:24,750 funcione. 498 00:27:25,090 --> 00:27:27,150 Fazer o mesmo jogo deles. Um disparo em massa. 499 00:27:27,890 --> 00:27:30,350 A gente entula um monte de informações. 500 00:27:31,990 --> 00:27:32,990 Informações contrárias. 501 00:27:33,640 --> 00:27:37,800 Não estou dizendo que eu sou inocente, mas principalmente mostrando quem levou 502 00:27:37,800 --> 00:27:38,980 quê no governo do custódio. 503 00:27:43,520 --> 00:27:47,660 Meu amigo, estou contra a parede. 504 00:27:48,240 --> 00:27:50,180 É isso que você sempre está, esse seu trabalho. 505 00:27:50,380 --> 00:27:52,400 Não, não. Agora é diferente. Você sabe muito bem disso. 506 00:27:52,640 --> 00:27:54,980 As acusações contra você são muito fortes. 507 00:27:56,100 --> 00:27:57,860 E ainda tem essa situação do Gerardo. 508 00:28:00,260 --> 00:28:02,240 Olha, está fazendo exatamente o que eles querem. 509 00:28:03,460 --> 00:28:07,680 Acontece que tem certas horas que a gente é obrigada a tomar certas atitudes 510 00:28:07,680 --> 00:28:08,840 baratas e você sabe disso. 511 00:28:10,380 --> 00:28:16,920 É difícil para mim, mas... Enquanto está acontecendo essa investigação, eu 512 00:28:16,920 --> 00:28:18,600 preciso que você se licencie do cargo. 513 00:28:23,520 --> 00:28:24,540 Então é isso, né? 514 00:28:25,540 --> 00:28:27,500 Desganhado. Procure entender. 515 00:28:33,320 --> 00:28:35,900 Mas olha, abre o teu olho com a Joana. 516 00:28:37,280 --> 00:28:38,560 Ela tem um caso com o Gabriel. 517 00:28:41,100 --> 00:28:44,160 Tudo que acontece no seu gabinete, ela passa pra ele. 518 00:28:44,780 --> 00:28:46,060 Você tem certeza disso? 519 00:28:46,860 --> 00:28:48,180 Tenho certeza absoluta. 520 00:29:00,799 --> 00:29:03,160 Olha, Alexandre, prazer, tudo bem? Sempre de boa vontade. 521 00:29:03,480 --> 00:29:06,120 Sabia que uma hora ou outra alguém ia me chamar pra conversar. 522 00:29:06,360 --> 00:29:09,900 Pois é, né? Mas não é sempre que você faz o lado do assassinato de um 523 00:29:09,900 --> 00:29:12,760 em exercício, né, Alexandre? Você foi o primeiro perito do caso do Custódio, 524 00:29:12,980 --> 00:29:15,600 certo? Como é que estava a cena quando você chegou lá? 525 00:29:15,920 --> 00:29:19,480 Doutor, chegamos lá, estava uma zona total, a cena toda contaminada. 526 00:29:19,720 --> 00:29:24,840 Muita gente transitando pelo local, tinha secretário de segurança, delegado 527 00:29:24,840 --> 00:29:27,940 responsável pelo caso, né? Secretário Gabriel. Secretário Gabriel, isso aí. 528 00:29:28,430 --> 00:29:32,510 Posso falar por mim? Existia muita falha nos relatórios, né? 529 00:29:33,310 --> 00:29:37,090 Provavelmente, quem matou o custódio era uma pessoa canhota. 530 00:29:37,330 --> 00:29:38,830 O sargento Micaela é dessa. 531 00:29:39,370 --> 00:29:42,150 Sim, por se ouvir, né? E não estava relatado. 532 00:29:44,110 --> 00:29:48,650 Você chegou a assinar algum laudo? Não, me recusei porque eu não concordei com 533 00:29:48,650 --> 00:29:49,650 algumas coisas. 534 00:29:49,790 --> 00:29:55,410 Onde eu falei que eu não ia assinar porra nenhuma, porque eu sou concursado 535 00:29:55,410 --> 00:29:58,810 trabalho em qualquer lugar do Rio de Janeiro. Você tá certíssimo. Você tá 536 00:29:58,810 --> 00:30:00,030 certíssimo. Fez bem. 537 00:30:03,610 --> 00:30:06,550 Governadora, talvez seja o caso de impetrar uma bescova pra ele ficar em 538 00:30:06,550 --> 00:30:07,830 silêncio. Você fez sua carreira, né mãe? 539 00:30:11,350 --> 00:30:12,350 Meu filho. 540 00:30:14,590 --> 00:30:16,030 Minha carreira não é importante agora. 541 00:30:17,930 --> 00:30:19,430 Que a prioridade pra mim é você. 542 00:30:32,310 --> 00:30:35,690 Ele está sendo chamado como testemunha, mas ele é claramente investigado. 543 00:30:36,330 --> 00:30:38,430 É um direito dele ficar em silêncio. 544 00:30:39,010 --> 00:30:44,170 Tá, mas esse tabe às portas pode fazer com que a imprensa ache ele culpado. 545 00:30:44,710 --> 00:30:45,710 A senhora está certa. 546 00:30:49,320 --> 00:30:51,780 É, aquilo que eu tava te falando. 547 00:30:52,020 --> 00:30:56,820 Ao que tudo indica, todos os erros foram propositais. Sim, e o segundo laudo 548 00:30:56,820 --> 00:30:57,820 oficial? 549 00:30:58,520 --> 00:30:59,540 Cheio de furo, né? 550 00:31:00,080 --> 00:31:05,100 Daqui a pouco vai cair na boca do povo que os laudos são conflitantes. 551 00:31:05,440 --> 00:31:07,100 Vai cair ou você vai fazer cair? 552 00:31:07,940 --> 00:31:09,500 Aí é uma questão de perspectiva. 553 00:31:11,140 --> 00:31:14,860 Bom, acho que é isso, Vudô. Eu vou ajustar com o juiz, tentar federalizar 554 00:31:14,860 --> 00:31:16,620 caso pra você poder trabalhar as claras, tá? 555 00:31:17,160 --> 00:31:23,270 Certo. O primeiro passo é chamar o segundo legista e, em seguida, intimar o 556 00:31:23,270 --> 00:31:24,129 Gabriel para depor. 557 00:31:24,130 --> 00:31:24,909 Isso aí. 558 00:31:24,910 --> 00:31:25,869 Bom trabalho. 559 00:31:25,870 --> 00:31:26,870 Valeu. 560 00:31:30,130 --> 00:31:34,750 Não é uma possibilidade. O caso foi federalizado e está oficialmente aberto. 561 00:31:35,250 --> 00:31:37,690 Não foi o sargento Mikael quem matou o governador? 562 00:31:37,930 --> 00:31:41,830 Ao que tudo indica, o assassino ainda está solto e, por enquanto, é 563 00:31:41,830 --> 00:31:44,810 desconhecido. Mas, mais adiante, teremos outras informações. 564 00:31:45,090 --> 00:31:46,090 Ok? Obrigado. 565 00:31:48,699 --> 00:31:51,740 Porra, demora pra caralho, Joel. Desculpa, eu te dou um pequeno 566 00:31:51,740 --> 00:31:52,740 agora, caralho. 567 00:31:52,940 --> 00:31:54,180 Estão querendo me fuder, porra. 568 00:31:54,440 --> 00:31:55,440 O que está acontecendo? 569 00:31:55,640 --> 00:31:56,640 Vai no meu escritório. 570 00:31:57,340 --> 00:32:00,200 Limpa tudo. Eu não quero nenhum arquivo, nada na porra da nuvem. 571 00:32:00,460 --> 00:32:01,460 Entendeu? 572 00:32:01,980 --> 00:32:02,980 Apaga tudo. 573 00:32:15,160 --> 00:32:16,160 Apaga tudo, viu? 574 00:32:19,200 --> 00:32:25,600 Já foi tudo, João? Tem que ser tudo. 575 00:32:25,800 --> 00:32:26,679 Nuvem, tudo. 576 00:32:26,680 --> 00:32:27,860 Estou apagando o código. 577 00:32:56,040 --> 00:32:58,160 A verdadeira palhaçada aquilo lá fora. 578 00:33:00,680 --> 00:33:01,679 Também achei. 579 00:33:01,680 --> 00:33:03,620 Não sabia que o senhor tinha esse fã -clube todo. 580 00:33:04,620 --> 00:33:05,620 Aceita o café? 581 00:33:06,060 --> 00:33:07,060 Aceito. 582 00:33:09,740 --> 00:33:13,600 Bom, eu gostaria de começar pelo início. 583 00:33:14,060 --> 00:33:18,220 Como é que o senhor descobriu que o sargento Mikael invadiu o Palácio 584 00:33:20,820 --> 00:33:24,800 Essa pergunta já foi feita previamente. A resposta é a mesma de dois anos atrás. 585 00:33:25,320 --> 00:33:27,440 A segurança do Palácio, meu senhor. 586 00:33:29,880 --> 00:33:36,880 O senhor é canhoto? 587 00:33:41,230 --> 00:33:42,230 Ambidestro. 588 00:33:46,650 --> 00:33:51,650 Investigando o senhor, eu não pude deixar de notar sua ligação com o bispo 589 00:33:51,650 --> 00:33:52,650 Cristóvão. 590 00:33:55,070 --> 00:33:57,510 O que isso tem a ver com a noite da morte do custódio? 591 00:33:57,990 --> 00:34:02,350 Pelo que eu tenho encontrado, há uma grande teia que envolve aquela noite, as 592 00:34:02,350 --> 00:34:06,070 suas ações no governo custódio e agora com mais influência no governo da 593 00:34:06,070 --> 00:34:07,070 Manuela. 594 00:34:08,270 --> 00:34:09,270 É mesmo? 595 00:34:11,880 --> 00:34:12,880 Onde você quer chegar? 596 00:34:12,980 --> 00:34:14,020 Quero chegar na verdade. 597 00:34:15,219 --> 00:34:17,980 Essas denúncias vêm sendo feitas até na imprensa independente. 598 00:34:20,800 --> 00:34:21,800 Independente? 599 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Aquilo lá nem é imprensa, delegado. 600 00:34:25,719 --> 00:34:28,600 É um bando de youtubers desesperados por views. 601 00:34:30,620 --> 00:34:32,179 Aquilo é só fonte, delegado. 602 00:34:32,540 --> 00:34:36,420 Até mesmo quando o Ronaldo Leitão descobriu que existiram dois laudos 603 00:34:36,420 --> 00:34:37,739 discrepantes um do outro. 604 00:34:40,170 --> 00:34:44,610 O senhor viu o legista saindo daqui, ele foi bem claro sobre a pressão que ele 605 00:34:44,610 --> 00:34:49,889 recebeu de gente de dentro do governo para assinar aquele documento cheio de 606 00:34:49,889 --> 00:34:50,889 falhas. 607 00:34:52,190 --> 00:34:56,150 E todos nós sabemos também que o senhor era o secretário de segurança quando 608 00:34:56,150 --> 00:34:59,990 aquela investigação apressada terminou. 609 00:35:00,270 --> 00:35:04,250 Investigação essa tem muito mais furos do que acertos. Se esse legista falou 610 00:35:04,250 --> 00:35:07,790 alguma coisa de mim, ele vai precisar provar, como manda a lei. 611 00:35:13,360 --> 00:35:14,540 Há algo mais a ser dito? 612 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 Não. 613 00:35:19,940 --> 00:35:25,520 Mas eu sugiro que o senhor não saia da circunscrição do Rio de Janeiro. 614 00:35:26,520 --> 00:35:29,420 Certamente o senhor vai ser convidado mais uma vez a comparecer aqui. 615 00:35:37,520 --> 00:35:38,520 Obrigado pelo café. 616 00:35:55,530 --> 00:35:56,530 Filha da puta! 617 00:35:59,690 --> 00:36:06,570 Vai trabalhar, vagabundo! Vai 618 00:36:06,570 --> 00:36:08,450 se fuder, filho da puta! 619 00:36:32,940 --> 00:36:36,360 no pendrive, pra não deixar rastro na nuvem. Mas tudo que você precisa tá aí. 620 00:36:36,400 --> 00:36:39,900 Contas offshore, as transferências. Ele tá mandando toda a grana pra fora. 621 00:36:40,700 --> 00:36:43,340 Acho que agora você já tem a prova que precisa pra meter ele em casa. 622 00:36:49,960 --> 00:36:50,960 Fala. 623 00:37:02,840 --> 00:37:07,820 A gente veio conversar, eu te ligo, você não atende, mando mensagem, áudio, você 624 00:37:07,820 --> 00:37:08,820 não responde. 625 00:37:09,380 --> 00:37:12,620 Fora a situação do Gide, que eu fiquei sabendo pelos outros e você não me falou 626 00:37:12,620 --> 00:37:13,620 nada. 627 00:37:13,860 --> 00:37:14,860 Já deu, Galvão. 628 00:37:15,060 --> 00:37:16,860 Não tem nada a ver nós dois mais, foi isso. 629 00:37:18,100 --> 00:37:20,080 Já deu? Que história é essa? Tá falando de quê? 630 00:37:20,300 --> 00:37:21,500 Eu tô falando que já deu. 631 00:37:22,080 --> 00:37:26,500 Já deu você na milícia, já deu você me enchendo o saco porque eu tô na polícia, 632 00:37:26,620 --> 00:37:29,020 já deu você me jogando pra trás, já deu sabe o quê? 633 00:37:29,420 --> 00:37:31,100 Você saindo com a Cláudia. 634 00:37:31,810 --> 00:37:32,810 Mãe da filha do Rafael? 635 00:37:34,290 --> 00:37:35,750 Toreta. Ah, filho que eu não sabia. 636 00:37:36,150 --> 00:37:36,868 Pois é. 637 00:37:36,870 --> 00:37:41,170 Nem tenta explicar porra nenhuma. Não quero ouvir porra nenhuma. 638 00:37:41,590 --> 00:37:43,610 Eu levei um tempo pra tirar essa raiva que tô aqui dentro de mim. 639 00:37:44,210 --> 00:37:47,770 Inclusive, pega suas coisas. O que tiver colocado aqui dentro, pega. Pega e leva 640 00:37:47,770 --> 00:37:49,230 embora. Não quero nada. Preciso de nada de você. 641 00:37:49,650 --> 00:37:50,428 Leva tudo. 642 00:37:50,430 --> 00:37:51,430 Qual que era o plano? 643 00:37:51,790 --> 00:37:53,210 Era pegar tudo que era do Rafael? 644 00:37:53,550 --> 00:37:54,550 Não. É isso? 645 00:37:54,610 --> 00:37:56,430 Ah, se fudeu. Deu errado. 646 00:37:56,750 --> 00:37:58,330 Tá? Me dá minha chave. Me dá minha chave. 647 00:37:58,650 --> 00:37:59,529 Coloca aqui na mesa. 648 00:37:59,530 --> 00:38:01,870 Tô ocupada. Não quero ouvir nada. 649 00:38:02,210 --> 00:38:03,350 Pega e leva. 650 00:38:05,690 --> 00:38:07,030 Obrigada, obrigada. Tchau. 651 00:38:12,750 --> 00:38:19,230 E tô feliz, tá? Tô no beat, caralho. 652 00:38:21,510 --> 00:38:22,510 Babaca. 653 00:38:23,690 --> 00:38:24,690 Perseguição. 654 00:38:25,510 --> 00:38:29,510 Perseguição. Esse governo cancelou todos os meus contratos, todos. 655 00:38:30,070 --> 00:38:34,210 Inclusive das OS, que estavam lá nas upas das favelas. E isso me entristece 656 00:38:34,210 --> 00:38:35,210 muito. 657 00:38:35,730 --> 00:38:39,930 Porque tantos irmãos precisando de assistência, a governadora simplesmente 658 00:38:39,930 --> 00:38:42,690 impede de ajudar por causa de picuinha política. 659 00:38:47,530 --> 00:38:49,610 Ah, se eu não fosse um homem de Deus. 660 00:38:53,130 --> 00:38:56,350 Mas como líder espiritual, só me cabe aguardar. 661 00:38:56,950 --> 00:39:01,950 Porque um dia, um dia a justiça divina vem. 662 00:39:03,150 --> 00:39:10,150 E como é que o senhor acha que essa justiça divina deveria se 663 00:39:10,150 --> 00:39:11,150 manifestar? 664 00:39:14,730 --> 00:39:19,510 Qual é a pior coisa que pode acontecer a um governante? 665 00:39:20,650 --> 00:39:22,410 É não conseguir. 666 00:39:23,080 --> 00:39:25,640 Governar. Essa é a pior coisa. 667 00:39:26,760 --> 00:39:32,940 Porque o caos, o caos, torna tudo impossível. 668 00:39:34,160 --> 00:39:35,720 E se a cadeia virasse? 669 00:39:38,100 --> 00:39:40,840 Então aí, eu não ia conseguir fazer nada. 670 00:39:41,980 --> 00:39:47,740 Eu simplesmente ficaria na minha igreja assistindo e orando. 671 00:39:52,270 --> 00:39:53,750 Eu lembro quando você era pequenininha. 672 00:39:54,110 --> 00:39:55,130 Tudo bem pequenininha. 673 00:39:56,570 --> 00:39:58,910 E dava certo da gente sair, eu e você e seu pai. 674 00:39:59,490 --> 00:40:01,870 Não interessava onde a gente ia, podia ser qualquer lugar. 675 00:40:03,030 --> 00:40:09,130 A gente chegava em casa, você pulava no meu pescoço e dizia, mamãe, 676 00:40:09,130 --> 00:40:12,270 hoje foi o dia mais feliz da minha vida. 677 00:40:13,110 --> 00:40:18,290 Foi o dia mais fácil de ser feliz nessa época, né? Você lembra? Eu nunca esqueço 678 00:40:18,290 --> 00:40:19,290 dessa cena. 679 00:40:26,910 --> 00:40:31,130 Alô? Governadora, eu fui pego de surpresa e acabei de saber de um mandato 680 00:40:31,130 --> 00:40:32,250 prisão contra o seu filho. 681 00:40:32,950 --> 00:40:35,430 Eles já devem estar chegando aí. Tá, obrigado, Paulo. 682 00:40:39,950 --> 00:40:40,950 O que foi, mãe? 683 00:40:42,210 --> 00:40:45,030 Governadora, a polícia tá lá embaixo. 684 00:40:45,430 --> 00:40:46,430 Eles vão subir. 685 00:40:51,550 --> 00:40:52,550 Filho, olha só. 686 00:40:52,750 --> 00:40:53,810 Olha pra mim, olha pra mim. 687 00:40:54,920 --> 00:40:55,920 Fica tranquilo. 688 00:40:56,460 --> 00:40:58,280 Tranquilo que a tua advogada já tá vindo pra cá. 689 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Tá? 690 00:41:01,700 --> 00:41:02,740 Vem trocar de roupa. 691 00:41:05,460 --> 00:41:06,460 Gerard. 692 00:41:06,820 --> 00:41:08,140 Olha aqui, filha. 693 00:41:11,000 --> 00:41:16,260 Tá tudo certo. 694 00:41:17,820 --> 00:41:19,660 Quero que você confie em mim. Vai dar um jeito. 695 00:42:22,480 --> 00:42:28,680 MAMA LOVE WE REACH THE SKY FROM THE STREAM I WON'T JUST FALL 696 00:42:28,680 --> 00:42:35,500 GUESS I NEEDED THOSE THREE EARS 697 00:42:35,500 --> 00:42:40,600 MESSING MY FACE AGAINST THE WALL AFTER ALL 698 00:42:40,600 --> 00:42:47,180 BEFORE THE STOP I ALMOST HAD ENOUGH I 'LL EXPLAIN FROM WHERE MY LACK OF TRUST 699 00:42:55,799 --> 00:43:00,360 E aí E 700 00:43:00,360 --> 00:43:02,900 aí 701 00:43:19,240 --> 00:43:25,220 E aí E aí E aí 702 00:43:45,009 --> 00:43:49,270 . . . 53206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.