All language subtitles for arcanjo.renegado.s02e06.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,849 --> 00:00:08,150 Mikael, cara, eu desculpe umas paradas naquele celular. 2 00:00:08,570 --> 00:00:09,570 Então fala, porra. 3 00:00:09,690 --> 00:00:15,290 O mandante dos dois atentados contra mim, que era o nome, foi o Galfão. 4 00:00:22,090 --> 00:00:23,730 Sara, você tá bem? 5 00:00:24,290 --> 00:00:25,290 Tô bem, cara, é? 6 00:00:25,350 --> 00:00:26,950 Eu vou precisar tá aí, acho que deram minha posição. 7 00:00:27,330 --> 00:00:28,330 Como assim, deram sua posição? 8 00:00:28,730 --> 00:00:32,430 Fica tranquila. Melvonta, me dá uma carona. Claro, porra. Mikael, eu tô sem 9 00:00:32,430 --> 00:00:33,930 alguém te pegar, pelo amor de Deus, não reage. 10 00:00:34,350 --> 00:00:35,350 Eles não vão me pegar não, Sarah. 11 00:00:35,910 --> 00:00:38,250 Você consegue ir pra casa? Eu vou, eu vou sozinha. Bora, irmão. 12 00:00:39,090 --> 00:00:40,270 Você cuida das notícias. 13 00:00:40,650 --> 00:00:41,650 Bora. 14 00:00:45,650 --> 00:00:47,090 Rapaz, quem quer te pegar, irmão? 15 00:00:47,330 --> 00:00:48,630 Entra aí, irmão. O caminho te explica. 16 00:00:59,190 --> 00:01:00,190 Estamos indo pra onde, irmão? 17 00:01:01,330 --> 00:01:02,530 Você vai continuar reto aí. 18 00:01:07,590 --> 00:01:09,010 Lugar meio sinistro aqui, né? 19 00:01:10,050 --> 00:01:11,470 Fica tranquilo que eu conheço aqui. 20 00:01:15,670 --> 00:01:16,730 Pega essa direita aí. 21 00:01:25,590 --> 00:01:26,590 Acosta aqui? 22 00:01:27,010 --> 00:01:28,450 Para perto daquele portão ali, ó. 23 00:01:29,610 --> 00:01:31,010 Aqui? No meio do nada? 24 00:01:31,550 --> 00:01:32,550 É. 25 00:01:38,960 --> 00:01:40,160 Sem fazer gracinha. 26 00:01:40,380 --> 00:01:43,720 Bota a mão no volante. Que isso, irmão? Tá maluco? Cala a boca, porra. 27 00:01:46,580 --> 00:01:47,580 Desce do carro. 28 00:01:48,820 --> 00:01:50,840 Correto. Desce, porra. Tô mandando. 29 00:01:51,700 --> 00:01:53,120 Sem fazer gracinha, hein, porra. 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,480 Correto, irmão. Tá maluco? Correto é o caralho. Cala a boca, porra. 31 00:01:58,440 --> 00:02:01,380 Pô, tá me toando, né? Senta no chão em cima da mão, caralho. 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,238 Sério isso? 33 00:02:03,240 --> 00:02:04,740 Tá achando que eu tô brincando, porra? 34 00:02:05,120 --> 00:02:06,300 Senta na mão, caralho. 35 00:02:10,370 --> 00:02:11,910 Como é que faz isso comigo, meu irmão? 36 00:02:12,190 --> 00:02:15,890 Como é que tu me traz desse jeito, porra? Faz o que, Mikael? O bagulho é 37 00:02:15,970 --> 00:02:18,590 não tô entendendo nada. O que a gente tá fazendo aqui, cara? Tá entendendo é o 38 00:02:18,590 --> 00:02:20,090 caralho, seu juda, filha da puta. 39 00:02:20,310 --> 00:02:22,250 Quem mandou você passar o Ronaldo, caralho? 40 00:02:23,330 --> 00:02:24,490 Que história é essa? 41 00:02:24,870 --> 00:02:25,870 Sou eu, cara. 42 00:02:25,990 --> 00:02:27,090 Galvão, teu parceiro. 43 00:02:27,370 --> 00:02:30,530 Foi eu que te tirei lá do chão enquanto tu tava fodido. Quero que se foda o que 44 00:02:30,530 --> 00:02:32,130 você fez no passado. Eu quero saber de agora. 45 00:02:32,490 --> 00:02:35,370 Quem mandou você matar o Ronaldo, porra? Fala, caralho! 46 00:02:35,850 --> 00:02:37,970 É isso mesmo, irmão? Tá me esculachando? 47 00:02:38,510 --> 00:02:40,570 Você tá me esculachando por causa daquele viado. 48 00:02:41,090 --> 00:02:43,030 Foi aquele viado que salvou minha vida, porra. 49 00:02:43,550 --> 00:02:45,590 Eu tô todo fudido. Fui embora do meu país. 50 00:02:46,310 --> 00:02:47,390 Abandonei família, amigo. 51 00:02:47,650 --> 00:02:51,330 E você tenta matar justamente o cara que me salvou? Quem mandou você matar o 52 00:02:51,330 --> 00:02:53,330 Ronaldo, porra? Eu não vou perguntar de novo, hein? 53 00:02:58,510 --> 00:02:59,510 Foi ele. 54 00:03:01,750 --> 00:03:02,770 Ele quem, caralho? 55 00:03:03,190 --> 00:03:05,510 Fala, porra! Foi o Gabriel, caralho. 56 00:03:05,970 --> 00:03:07,030 Tá satisfeito? 57 00:03:07,920 --> 00:03:10,200 Agora abaixa essa porra dessa arma, Mikael. 58 00:03:22,580 --> 00:03:24,280 Não dá. 59 00:03:25,140 --> 00:03:26,140 Olha, 60 00:03:27,400 --> 00:03:29,940 Mikael. O que tá acontecendo, irmão? 61 00:03:30,920 --> 00:03:33,160 Até outro dia, tu odiava aquele cara. 62 00:03:34,160 --> 00:03:35,820 Agora tu tá defendendo esse cara. 63 00:03:36,490 --> 00:03:41,110 De você, de eu e que todo mundo chamava de bicha. Que história é essa? Aquela 64 00:03:41,110 --> 00:03:42,270 bicha salvou minha vida, meu irmão. 65 00:03:42,530 --> 00:03:44,050 Foi ele que me ajudou a sair do Brasil. 66 00:03:44,490 --> 00:03:45,770 Eu estou vivo por causa dele. 67 00:03:46,010 --> 00:03:46,989 Como assim vivo? 68 00:03:46,990 --> 00:03:50,290 Quem quer te matar? O mesmo arrombado que tentou matar ele. O Gabriel. 69 00:03:51,710 --> 00:03:52,710 Porra, Mikael. 70 00:03:53,350 --> 00:03:55,230 De novo essa história, parceiro. 71 00:03:55,730 --> 00:03:56,850 Todo mundo sabe. 72 00:03:57,150 --> 00:03:58,430 Todo mundo viu o vídeo. 73 00:03:58,690 --> 00:04:02,710 Você agredindo o governador. Na verdade, é o Gabriel que arrumou essa porra 74 00:04:02,710 --> 00:04:06,310 toda. Quando ele chegou no palácio, viu que o governador não estava morto? Que 75 00:04:06,310 --> 00:04:08,450 era como ele queria, ele inventou essa merda. 76 00:04:08,810 --> 00:04:11,310 Jogou na minha escosta essa porra. Não foi eu que fiz isso não, caralho. 77 00:04:11,610 --> 00:04:14,290 E por que você não me falou essa porra antes? 78 00:04:14,830 --> 00:04:15,830 Quando, porra? 79 00:04:16,630 --> 00:04:17,850 Quando eu tava fora do Brasil? 80 00:04:18,370 --> 00:04:20,829 Quando eu não podia nem avisar pra minha irmã se eu tava vivo ou morto? 81 00:04:21,310 --> 00:04:23,830 Ou quando eu voltei e vi você trabalhando pra aquele arrombado? 82 00:04:24,390 --> 00:04:25,390 É, Micael. 83 00:04:25,710 --> 00:04:29,130 Só que você esqueceu de falar que quando você voltou, eu tava aqui. 84 00:04:29,990 --> 00:04:33,310 Cuidando da sua família, que agora é nossa família. Da sua irmã, do seu 85 00:04:33,310 --> 00:04:34,310 sobrinho. 86 00:04:35,260 --> 00:04:36,580 Disso você esqueceu, né? 87 00:04:36,920 --> 00:04:38,640 Você tá esquecendo quem é seu irmão? 88 00:04:38,920 --> 00:04:40,160 Sou eu, parceiro. 89 00:04:40,520 --> 00:04:43,760 Você foi e sempre vai ser meu 01, não o Gabriel. 90 00:04:44,240 --> 00:04:45,380 Bota isso na sua cabeça. 91 00:04:48,060 --> 00:04:53,900 Eu não sabia de porra nenhuma dessa história desse cara que te ajudou, nem 92 00:04:53,900 --> 00:04:55,700 sacanagem que o Gabriel fez com você. 93 00:04:56,640 --> 00:05:01,140 Mas eu nunca ia imaginar, parceiro, que você ia colocar uma arma na minha cara. 94 00:05:27,790 --> 00:05:32,830 Entre outras ruas do Brasil, ó paz amada, salve, salve, idolatrada deste 95 00:05:32,890 --> 00:05:36,690 irmã gentil. Como pode uma terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, 96 00:05:36,730 --> 00:05:41,450 cortejadas por fuzil? Ouviram o braço forte aqui do povo, de um povo heróico, 97 00:05:41,450 --> 00:05:46,530 voz desinteressante. E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no 98 00:05:46,530 --> 00:05:47,570 giros hidratantes. 99 00:05:47,850 --> 00:05:51,750 Que o periódico é igualdade, entre o céu e a liberdade, conseguimos conquistar 100 00:05:51,750 --> 00:05:52,810 com braços fortes. 101 00:05:53,310 --> 00:05:55,650 Desafiam nosso peito, nos levando à própria morte. 102 00:05:55,900 --> 00:05:57,620 A República é um país ladrão. 103 00:05:58,380 --> 00:06:00,080 É sul -Brasil. 104 00:06:00,380 --> 00:06:03,400 Onde vidas são tiradas, botejadas por fuzil. 105 00:06:03,800 --> 00:06:05,820 Do alto do morro nós vemos tudo. 106 00:06:06,040 --> 00:06:07,100 Fica ligado. 107 00:06:08,760 --> 00:06:09,940 Fora a mesa! 108 00:06:10,500 --> 00:06:11,800 Fora a mesa! 109 00:06:12,120 --> 00:06:13,320 Fora a mesa! 110 00:06:14,700 --> 00:06:15,800 Só esperar agora. 111 00:06:17,860 --> 00:06:23,080 Presidente, a senhora vai se pronunciar sobre as ameaças, as ofensas racistas 112 00:06:23,080 --> 00:06:25,040 contra a sua mãe nas redes sociais. 113 00:06:25,300 --> 00:06:29,640 Vivemos em um país racista e extremamente preconceituoso. É óbvio que 114 00:06:29,640 --> 00:06:33,300 mulheres negras em carro de poder incomoda metade dessa sociedade. 115 00:06:33,680 --> 00:06:35,220 É só isso por hoje, gente. Muito obrigada. 116 00:06:47,100 --> 00:06:50,040 Soldado Sara, da UPP Chácara do Inferno. Queria conversar com o senhor um 117 00:06:50,040 --> 00:06:51,040 minuto. 118 00:06:53,740 --> 00:06:57,320 Major Gerson, coordenador operacional aqui do seu UPP. 119 00:06:57,560 --> 00:06:58,560 Senta aí, Fê. 120 00:06:59,100 --> 00:07:00,100 Obrigada. 121 00:07:01,340 --> 00:07:04,060 Major, eu estou solicitando a minha transferência para o grupamento de 122 00:07:04,060 --> 00:07:05,080 intervenção tática, senhor. 123 00:07:07,920 --> 00:07:10,920 Por que a Fê acha que está habilitada para trabalhar num grupamento tão 124 00:07:10,920 --> 00:07:15,580 específico? Eu sou uma das policiais que sobreviveu àquele ataque da UPP Chácara 125 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 do Inferno, senhor. 126 00:07:16,760 --> 00:07:20,120 Desde aquele dia eu entendi onde é que eu quero estar e eu não quero mais estar 127 00:07:20,120 --> 00:07:21,120 ali. 128 00:07:21,220 --> 00:07:23,320 Eu não quero mais ficar acuada feito gado pro abate. 129 00:07:23,980 --> 00:07:25,040 Gado pro abate? 130 00:07:25,300 --> 00:07:28,560 Quando a gente tá numa UPP a gente não tem muita opção, não tem o que fazer e 131 00:07:28,560 --> 00:07:31,520 tô sentindo que eu posso ajudar, eu posso ser mais operacional. 132 00:07:31,900 --> 00:07:34,120 Foi por isso que eu pedi minha transferência pro JIT, senhor. 133 00:07:35,900 --> 00:07:38,660 Fê, eu sei quem é seu irmão. 134 00:07:40,200 --> 00:07:41,260 Todo mundo sabe. 135 00:07:42,590 --> 00:07:45,490 Um dos policiais mais vocacionados que eu já conheci. 136 00:07:46,430 --> 00:07:47,430 Obrigada, senhor. 137 00:07:47,690 --> 00:07:51,870 Essa coisa de vocação vem de família. Meu pai também era policial. 138 00:07:52,210 --> 00:07:53,210 Sargento Afonso. 139 00:07:53,290 --> 00:07:55,010 Também já ouvi histórias sobre seu pai. 140 00:07:55,650 --> 00:07:56,730 Só que o JIT vem. 141 00:07:57,590 --> 00:07:59,430 O JIT é um local de gente de fibra. 142 00:08:00,970 --> 00:08:03,790 Eu não sei como é que o senhor mede fibra aqui dentro, mas eu tenho certeza 143 00:08:03,790 --> 00:08:06,270 não vai ser um pedaço de papel que vai dizer se eu tenho ou se eu não tenho. 144 00:08:08,610 --> 00:08:10,610 Eu notei que aqui na unidade tem poucas cenas. 145 00:08:11,230 --> 00:08:13,510 Eu estou disposta a fazer qualquer coisa para ter essa chance. 146 00:08:13,770 --> 00:08:17,390 Eu não sobrevivi àquele ataque rezando, não. Eu sobrevivi porque eu lutei muito. 147 00:08:17,810 --> 00:08:18,870 Porque eu resisti. 148 00:08:19,890 --> 00:08:24,170 Se o senhor me der uma chance, eu vou provar para o senhor que eu tenho fibra. 149 00:08:30,910 --> 00:08:34,590 Essas manobras políticas, é tudo tão fuso, tão instável. 150 00:08:35,500 --> 00:08:39,900 Mas se essa nomeação da minha mãe foi estratégia da Manoela pra me atingir, eu 151 00:08:39,900 --> 00:08:40,900 vou resolver isso. 152 00:08:41,200 --> 00:08:44,720 Nem da Manoela eu não acredito nisso, não. Acho que ela precisava mesmo de um 153 00:08:44,720 --> 00:08:48,220 escudo ali e, ao mesmo tempo, de uma pessoa extremamente qualificada como a 154 00:08:48,220 --> 00:08:52,420 mãe. Olha, presidente, te dizer uma coisa. Eu já vi muito presidente aqui 155 00:08:52,420 --> 00:08:55,400 casa. E alguns antes da Manoela eram, tipo, bandidos. 156 00:08:56,760 --> 00:08:58,560 Eu acho até que a Manoela é uma exceção. 157 00:08:59,939 --> 00:09:03,180 Nunca fez nada de errado. É isso que você vai me dizer? Não estou falando 158 00:09:03,600 --> 00:09:07,680 Todo mundo sabe que ela cresceu na polícia por maneiras não tão ortodoxas 159 00:09:08,140 --> 00:09:10,440 Ouve dizer que ela teve um caso com o Eustáquio. 160 00:09:10,720 --> 00:09:12,360 Que ela traiu o marido com o Gabriel. 161 00:09:13,260 --> 00:09:17,100 Bastidores sórdidos da polícia. Teve aquele caso também, né? Do Bop. A 162 00:09:17,100 --> 00:09:19,160 do Bop na Morro do Caúco. O filho dela está envolvido. 163 00:09:20,160 --> 00:09:21,700 Não estou sabendo. Do Gerard? 164 00:09:22,500 --> 00:09:24,140 Achei que tu soubesse. 165 00:09:25,140 --> 00:09:26,140 Não. 166 00:09:27,590 --> 00:09:32,010 Tráfico de arma, coisa pesada. Aqui na casa você sabe como é que acaba vazando 167 00:09:32,010 --> 00:09:35,390 isso. O que vazou já desapareceu. Agora o detalhe você não sabe. 168 00:09:36,030 --> 00:09:38,270 Dois anos depois, quem aparece? 169 00:09:39,030 --> 00:09:40,030 IGA. 170 00:09:40,350 --> 00:09:44,750 Como o que? CEO de uma empresa que tem contato com o governo. 171 00:09:45,120 --> 00:09:48,900 Mas isso é muito sério. Foi por pouco que não casou, hein? Teve uma mãe dos 172 00:09:48,900 --> 00:09:53,380 traficantes que eu sei, que foi em várias delegacias pra prestar depoimento 173 00:09:53,380 --> 00:09:56,920 até hoje nunca ninguém viu nenhum registro, nenhum depoimento, sem nenhum 174 00:09:57,300 --> 00:09:59,160 Na época o Gabriel era comandante da PM. 175 00:09:59,580 --> 00:10:03,260 E o Gabriel cuidou disso tudo o tempo todo. É que com a morte do Eustáquio, 176 00:10:03,320 --> 00:10:05,640 virou secretário, agora tá aí mandando, desmandando geral. 177 00:10:05,940 --> 00:10:07,820 Quem manda no governo é o Gabriel. 178 00:10:08,500 --> 00:10:09,700 Com licença, Maíra. 179 00:10:09,980 --> 00:10:12,940 Podemos? Bom, se não precisa mais de mim, eu vou. 180 00:10:13,450 --> 00:10:15,090 Tá bom? Adorei nosso papo. Obrigada. Adorei. 181 00:10:15,910 --> 00:10:16,910 Tchau, presidente. 182 00:10:17,150 --> 00:10:19,590 Tchau. Olá. Tchau, tchau, querido. Muito obrigada. 183 00:10:20,050 --> 00:10:22,850 A CPI das armas tá na casa? 184 00:10:23,390 --> 00:10:27,010 Tá muito perto. Tu me enganou. É amanhã. Por quê? Eu preciso que você encontre 185 00:10:27,010 --> 00:10:28,010 uma pessoa pra mim. 186 00:10:35,110 --> 00:10:36,250 Fala, meu secretário. 187 00:10:37,650 --> 00:10:40,310 Já tirei o pino da granada e joguei no colo da presidente. 188 00:10:41,850 --> 00:10:42,850 Tá feito. 189 00:10:48,490 --> 00:10:49,490 Tá, leva. 190 00:10:49,730 --> 00:10:54,550 E se você conseguir completar isso até duas e meia, três horas, eu envio três 191 00:10:54,550 --> 00:10:57,070 cópias. Pode ser perfeito, tá? Ronaldo. 192 00:10:57,290 --> 00:10:58,290 Obrigado, não esquece. Ronaldo. 193 00:10:59,270 --> 00:11:00,270 Fala comigo. 194 00:11:00,290 --> 00:11:02,110 Fala com você. E aí, você conseguiu ver? 195 00:11:02,650 --> 00:11:03,850 Presentinho, irmão. Fala aqui. 196 00:11:04,070 --> 00:11:05,250 Como é que tá, irmão? Vem cá. 197 00:11:05,630 --> 00:11:09,510 Você tá ligado que eu tava investigando aqueles casos de assassinato daqueles 198 00:11:09,510 --> 00:11:14,710 líderes lá da Baixada Fluminense? Tá ligado. Irmão, eu descobri que um desses 199 00:11:14,710 --> 00:11:16,570 líderes assassinados... 200 00:11:16,830 --> 00:11:18,750 Era um pastor ligado ao bispo Cristóvão. 201 00:11:29,630 --> 00:11:30,630 Fala. 202 00:11:30,750 --> 00:11:31,750 Tranquilo, vem cá. 203 00:11:31,890 --> 00:11:33,410 Será que a gente pode se encontrar hoje? 204 00:11:33,610 --> 00:11:35,510 Eu quero te mostrar umas paradas que eu descobri. 205 00:11:36,150 --> 00:11:37,490 Ok, te mando o local. 206 00:11:37,830 --> 00:11:39,570 Mas toma cuidado pra ninguém te seguir, valeu? 207 00:11:40,330 --> 00:11:41,330 Seja. 208 00:11:45,230 --> 00:11:46,230 Ô bispo. 209 00:11:46,410 --> 00:11:50,890 Os presos ficaram muito, muito felizes quando você derrubou o coordenador de 210 00:11:50,890 --> 00:11:52,130 segurança de Jericenópolis. 211 00:11:52,370 --> 00:11:57,010 Foi ótimo, né? Aqueles frutos eram sem noção, né? Ele achava que ele podia 212 00:11:57,010 --> 00:12:00,390 o que quisesse em Bangu, pô. Horrível. Pediu transferência de vários amigos 213 00:12:00,390 --> 00:12:02,170 nossos para o Presídio Federal. Que absurdo. 214 00:12:02,510 --> 00:12:04,870 Cemitério de vivo aqui. Um horror, um horror. 215 00:12:05,230 --> 00:12:09,750 E além de tudo, ele era extremamente deselegante com a família dos presos. É 216 00:12:09,750 --> 00:12:13,170 verdade. Ele passava no scanner e depois passava na revista. O que é isso? A 217 00:12:13,170 --> 00:12:14,350 revista é daquele jeito, pô. 218 00:12:14,810 --> 00:12:18,990 Esse cara tem sorte de estar vivo, né? Não, o doutor concorda com tudo que o 219 00:12:18,990 --> 00:12:22,890 doutor falou, menos uma coisa, que quem expulsou aquele endemoniado de lá não 220 00:12:22,890 --> 00:12:25,290 fui eu. Vocês sabem quem foi? Sabe quem foi? Quem foi? 221 00:12:25,770 --> 00:12:26,850 Foi Deus! 222 00:12:27,470 --> 00:12:30,790 Está amarrado, glória a Deus, louvado seja, amém, Senhor! 223 00:12:31,050 --> 00:12:36,350 O que eu vi lá na sala dele é inacreditável. A sala dele era alocada, 224 00:12:36,380 --> 00:12:40,560 de santo. E eu olhei no pescoço dele, estava cheio daquelas guias, daquele 225 00:12:40,560 --> 00:12:42,480 satanás dele. Coisa horrorosa. 226 00:12:42,700 --> 00:12:45,400 Até para brincar com o homem de Deus, não dá para brincar com o homem de Deus. 227 00:12:45,520 --> 00:12:47,600 Glória a Deus, Senhor, louvado seja. Amém. 228 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 Amém, bispo. 229 00:12:50,020 --> 00:12:54,020 Parabéns, bispo. Imagina, imagina. Olha, mas a gente tem uma outra questão para 230 00:12:54,020 --> 00:12:55,020 tratar. Ah, diga. 231 00:12:55,560 --> 00:12:58,060 O JP pediu para eu dar uma força lá no Bangu 12. 232 00:12:59,120 --> 00:13:03,180 Depois que vários pularam de uma facção para outra, a ideia está lotada. 233 00:13:03,460 --> 00:13:04,460 Está barrotada. 234 00:13:05,070 --> 00:13:09,690 Tem o dobro, muito mais do que deveria. A gente precisa dar uma solução nisso 235 00:13:09,690 --> 00:13:10,690 para evitarmos problemas. 236 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 Não, não tem condições. 237 00:13:12,130 --> 00:13:15,710 Tem razão, isso aí é uma coisa muito séria, muito complicada. 238 00:13:16,450 --> 00:13:21,330 Vamos fazer o seguinte, eu vou tentar a vaga em outras unidades para deixar. 239 00:13:21,810 --> 00:13:23,270 Tem abusado da sua boa vontade? 240 00:13:23,550 --> 00:13:27,210 Que não seja para fora do Rio. Não, claro que não. Eu estou ciente. 241 00:13:27,550 --> 00:13:32,630 Agora, aproveitando que a gente está aqui, eu também queria pedir uma ajuda 242 00:13:32,630 --> 00:13:34,430 vocês. Por exemplo, doutora. 243 00:13:34,830 --> 00:13:38,210 Pois não, bispo. Doutora, não dá pra milícia continuar atacando todo mundo a 244 00:13:38,210 --> 00:13:40,050 toda hora, pelo amor de Deus. 245 00:13:40,430 --> 00:13:43,070 É, tá difícil. Tá muito complicado isso. 246 00:13:43,430 --> 00:13:46,230 Essa guerra com as facções tá desorganizando tudo. 247 00:13:46,650 --> 00:13:50,090 Bem difícil, bispo. Vamos fazer igual a São Paulo. São Paulo é todo mundo junto. 248 00:13:50,250 --> 00:13:51,890 Acho que a tribo vai ser melhor. Vocês não acham, não? 249 00:13:52,090 --> 00:13:53,310 Não é tão fácil assim. 250 00:13:53,570 --> 00:13:57,890 Claro que não é fácil, mas nada é fácil, doutora. Mas pra Deus tudo é possível. 251 00:13:58,110 --> 00:13:59,650 A coisa não é fácil, mas pode ser possível. 252 00:14:00,090 --> 00:14:01,770 A gente tem que dar um empurrãozinho, não é isso? 253 00:14:02,050 --> 00:14:02,939 Então, bispo. 254 00:14:02,940 --> 00:14:05,380 Você sabe que o diálogo com eles é bem difícil. 255 00:14:05,880 --> 00:14:10,020 Não vou prometer nada, tá, bispo? Mas o recado vai chegar, com certeza, e você 256 00:14:10,020 --> 00:14:14,560 pode ficar tranquilo. Faz espaço, recadinho, que a gente dá aquele início, 257 00:14:14,560 --> 00:14:17,740 gente dá aquele pontapé inicial, porque pra Deus ele precisa desse pontapé, que 258 00:14:17,740 --> 00:14:19,800 depois tá amarrado, a gente vai embora. 259 00:14:20,100 --> 00:14:21,039 Amém, Senhor? 260 00:14:21,040 --> 00:14:22,040 Amém! 261 00:14:31,720 --> 00:14:32,720 Glória a Deus. 262 00:14:33,940 --> 00:14:40,080 Meus irmãos, hoje eu não quero fechar apenas com um amém, mas eu queria dizer 263 00:14:40,080 --> 00:14:44,540 também a palavra misericórdia. Quem pode me dizer misericórdia? 264 00:14:45,080 --> 00:14:51,300 A palavra misericórdia é tão forte que ela 265 00:14:51,300 --> 00:14:53,720 manifesta a ira de Deus. 266 00:14:54,240 --> 00:14:57,440 Sim, porque Deus está irado. 267 00:14:58,680 --> 00:15:03,900 Deus tirou o seu povo do cativeiro e através do seu servo Moisés, lhes deu a 268 00:15:03,900 --> 00:15:05,860 palavra, lhes deu a lei. 269 00:15:07,900 --> 00:15:14,480 A lei que está acima de todas, adorarás somente o teu 270 00:15:14,480 --> 00:15:15,480 Deus. 271 00:15:17,440 --> 00:15:23,820 E o que 272 00:15:23,820 --> 00:15:25,280 fizeram os seus servos? 273 00:15:26,200 --> 00:15:28,000 Os seus servos... 274 00:15:28,330 --> 00:15:35,190 viraram as costas e não seguiram a sua lei. E aí eu pergunto para vocês, como 275 00:15:35,190 --> 00:15:37,910 não seguir a lei de quem te liberta? 276 00:15:38,130 --> 00:15:41,050 E é por isso que Deus está irado. 277 00:15:46,150 --> 00:15:52,810 Agora eu gostaria de pedir a 278 00:15:52,810 --> 00:15:55,810 contribuição de vocês para que a nossa igreja continue com a sua obra. 279 00:15:56,400 --> 00:16:00,120 Os nossos irmãos obreiros vão passar pelas fileiras para receber a sua 280 00:16:00,140 --> 00:16:04,720 Pode ser dinheiro, pode ser cheque, pode parcelar no cartão de crédito, pode ser 281 00:16:04,720 --> 00:16:05,379 até pix. 282 00:16:05,380 --> 00:16:06,380 Por que não? 283 00:16:07,300 --> 00:16:09,960 Voltamos com a ajuda de vocês. Em nome de Jesus. 284 00:16:10,220 --> 00:16:11,560 Amém, Senhor. Glória a Deus. 285 00:16:32,090 --> 00:16:33,190 Fala, Gabriel, e rápido. 286 00:16:33,810 --> 00:16:37,510 Tô super ocupada hoje tentando resolver esse desastre das fake news sobre a 287 00:16:37,510 --> 00:16:38,630 secretária de educação. 288 00:16:39,110 --> 00:16:40,710 É, eu vi. Que coisa. 289 00:16:41,330 --> 00:16:43,150 Mas também se deu munição pra eles, né? 290 00:16:43,610 --> 00:16:45,270 No mínimo, você devia ter me consultado. 291 00:16:46,070 --> 00:16:50,230 As pautas dessa secretária vão combinar. As pautas dela são mais do que justas. 292 00:16:50,550 --> 00:16:53,730 Por que eu deveria te consultar? Se você colocou o que há de pior dentro do meu 293 00:16:53,730 --> 00:16:54,730 governo. 294 00:16:55,110 --> 00:16:56,110 De quem você tá falando? 295 00:16:56,470 --> 00:16:59,530 Dessa tua relação com esse bispo Cristóvão e dessa corda de deputados. 296 00:17:00,470 --> 00:17:04,680 Aliás... Estudo de bispo. Não engana ninguém, né? Todo mundo sabe que o filme 297 00:17:04,680 --> 00:17:06,060 não tem nada a ver com religião, né? 298 00:17:06,819 --> 00:17:07,819 Não concordo. 299 00:17:08,000 --> 00:17:09,420 Tá bom, Gabriel. Você precisa de você? 300 00:17:16,180 --> 00:17:17,859 Você acha que o mérito é todo seu, né? 301 00:17:19,740 --> 00:17:22,720 Você sabe muito bem que se eu e o Barata não estivéssemos fazendo acordo, 302 00:17:23,060 --> 00:17:26,760 jogando, nos sujando, você jamais teria sido eleita. 303 00:17:29,040 --> 00:17:30,340 Você deveria ser mais grata. 304 00:17:41,000 --> 00:17:44,760 Esse momento é muito delicado. Acho que você devia evitar essas provocações do 305 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Gabriel. 306 00:17:46,220 --> 00:17:49,340 Todos os homens do bispo estão no Estado e servem a ele. 307 00:17:49,540 --> 00:17:52,040 O que acontece é que essa não é a solução, Barata. Isso é um problema meu. 308 00:17:52,240 --> 00:17:54,440 É o meu governo que está na mão desse canalha. 309 00:17:59,700 --> 00:18:00,700 Licença, Maíra. 310 00:18:00,940 --> 00:18:01,899 Ela chegou. 311 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 Vai me mandar entrar. 312 00:18:03,420 --> 00:18:04,420 Por favor. 313 00:18:04,880 --> 00:18:05,880 Fique à vontade. 314 00:18:13,159 --> 00:18:14,700 Prazer, Dona Fátima. Eu sou Maíra. 315 00:18:15,800 --> 00:18:17,060 Muito obrigada por ter vindo. 316 00:18:17,560 --> 00:18:18,560 Quer se sentar? 317 00:18:19,260 --> 00:18:20,260 Estou bem de pé. 318 00:18:21,480 --> 00:18:23,080 Quero saber o que vocês querem de mim. 319 00:18:24,140 --> 00:18:28,680 Então, Dona Fátima, eu gostaria de esclarecer o que aconteceu exatamente 320 00:18:28,680 --> 00:18:31,120 seu filho. Meu filho foi assassinado pelo Estado, moça. 321 00:18:31,880 --> 00:18:36,560 O Alisson morreu por queima de arquivo para salvar o filho dessa governadora 322 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 está aí. 323 00:18:38,340 --> 00:18:41,240 A senhora me desculpa, mas eu não acredito em político. 324 00:18:41,690 --> 00:18:42,830 É tudo da mesma raça. 325 00:18:43,470 --> 00:18:44,670 Entendo a sua desconfiança. 326 00:18:45,190 --> 00:18:46,950 Mas pode acreditar, eu estou do seu lado. 327 00:18:48,310 --> 00:18:49,630 Posso te chamar de Fátima? 328 00:18:54,890 --> 00:18:55,890 Então, Fátima. 329 00:18:56,270 --> 00:19:00,870 Você tem o direito de ser ouvida e o Estado tem a obrigação de te dar uma 330 00:19:00,870 --> 00:19:05,090 resposta. O que não pode acontecer é se descaso com o que aconteceu com seu 331 00:19:05,090 --> 00:19:06,610 filho. Eu já tentei. 332 00:19:11,400 --> 00:19:14,520 E até ameaçada de morte eu já fui. Quando foi isso? 333 00:19:14,740 --> 00:19:16,860 Uma vez os policiais estiveram lá no morro. 334 00:19:17,420 --> 00:19:20,720 E aí quando me viram, ficaram mandando gracinha. 335 00:19:21,060 --> 00:19:22,080 Eles falaram. 336 00:19:22,600 --> 00:19:28,200 Fica jogando conversa fora, depois toma um monte de tiro e não sabe por quê. 337 00:19:28,480 --> 00:19:30,700 Vou mandar apurar, fazer uma denúncia imediatamente. 338 00:19:31,080 --> 00:19:32,140 Esquece isso, dona. 339 00:19:33,360 --> 00:19:34,680 Isso não vai dar em nada. 340 00:19:34,920 --> 00:19:38,520 Eu cansei de ir na delegacia da parte e nada acontece. 341 00:19:39,370 --> 00:19:41,050 Eu não estou falando de ir na polícia. 342 00:19:41,550 --> 00:19:45,670 Eu estou te convidando a vir aqui dar o seu depoimento. Um depoimento oficial 343 00:19:45,670 --> 00:19:46,670 numa CPI. 344 00:19:47,170 --> 00:19:53,130 Depois desse seu depoimento, todo mundo vai saber exatamente o que aconteceu com 345 00:19:53,130 --> 00:19:54,130 o seu filho. 346 00:20:13,590 --> 00:20:17,150 Calma, calma. Um momento, por favor, senhores. 347 00:20:17,650 --> 00:20:21,490 Pode falar, rapaz. A secretária acredita que foi vítima de fake news? 348 00:20:22,010 --> 00:20:26,750 Seja lá o que foi feito, as notícias que estão sendo vinculadas não têm o menor 349 00:20:26,750 --> 00:20:31,490 fundamento. A proposta de livro didático que circula na internet, secretária, 350 00:20:31,490 --> 00:20:37,010 traz detalhes sórdidos sobre orgias, sexualidade... Por favor, tenha respeito 351 00:20:37,010 --> 00:20:38,490 pela sua profissão, rapaz. 352 00:20:39,070 --> 00:20:43,690 Essas mentiras tiram a credibilidade dos profissionais de educação. 353 00:20:43,910 --> 00:20:48,210 Se você conhece o meu programa... Mas o seu plano de governo fala claramente em 354 00:20:48,210 --> 00:20:52,590 usar a verba pública em favor de uma minoria ao invés da maioria. Será que 355 00:20:52,590 --> 00:20:56,910 expandir essas cotas para cargos na sua secretaria não seria desrespeito à 356 00:20:56,910 --> 00:21:02,910 Constituição? Meu Deus, as cotas raciais existem nesse país há mais de uma 357 00:21:02,910 --> 00:21:06,060 década. Vocês ainda não se acostumaram com essa ideia? 358 00:21:06,380 --> 00:21:11,780 Os números mostram a eficácia dessas políticas afirmativas. Mas num país 359 00:21:11,780 --> 00:21:16,800 miscegenado como o nosso, será que essas cotas não seriam injustas? Como é que 360 00:21:16,800 --> 00:21:18,580 se identifica quem é negro e quem não é? 361 00:21:18,980 --> 00:21:20,140 Pergunta para a polícia. 362 00:21:21,860 --> 00:21:26,820 Ela nunca teve dificuldade em identificar quem é negro, mesmo dentro 363 00:21:26,820 --> 00:21:29,980 com vidro escuro ou à distância em cima de uma laje. 364 00:21:30,320 --> 00:21:33,420 Eles sabem precisamente as nuances de um negro. 365 00:21:33,950 --> 00:21:36,650 Furadeira na nossa mão já foi pistola. 366 00:21:36,990 --> 00:21:39,170 Guarda -chuva já foi fuzil. 367 00:21:39,470 --> 00:21:42,250 A gente nasce com alvo nas costas, amigo. 368 00:21:43,330 --> 00:21:46,390 Alguns deputados falam de uma renúncia sua. 369 00:21:46,870 --> 00:21:49,650 A senhora confirma que há essa possibilidade? 370 00:21:50,030 --> 00:21:54,950 Senhores, eu cresci num morro, numa casa rodeada por bambuzais. 371 00:21:55,270 --> 00:21:59,650 Vocês, por acaso, já viram um bambuzal quando cresce na pedra? 372 00:22:01,100 --> 00:22:07,060 Vento, chuva, nada quebra um bambuzal. Nada disso para mim é obstáculo. 373 00:22:07,200 --> 00:22:10,900 Eu nasci preta num país racista. 374 00:22:24,810 --> 00:22:27,690 Doutor, não fica me ligando em hora de trabalho, que aí me fode. Só pra te 375 00:22:27,690 --> 00:22:31,930 lembrar do nosso bate -papo de ontem, da tua função dentro desse palácio, Joel. 376 00:22:32,130 --> 00:22:36,130 Você é funcionário do Gabriel, mas você agora trabalha pra mim. 377 00:22:36,410 --> 00:22:43,090 Não sei, doutor, se a gente falou... Eu tava vendo aqui, 378 00:22:43,170 --> 00:22:44,290 coletivo online. 379 00:22:45,270 --> 00:22:47,470 Andou dois dias pra secretária pedir pra sair. 380 00:22:47,710 --> 00:22:48,790 Assim que a gente pega ela. 381 00:22:58,639 --> 00:22:59,700 Secretário. Senta. 382 00:23:07,500 --> 00:23:08,620 Lobo, lobo. 383 00:23:09,800 --> 00:23:12,480 Eu lembro quando você chegou no batalhão cheio de gás. 384 00:23:13,260 --> 00:23:16,120 Todo empolgado. Dizia que ia comandar o BOP. 385 00:23:16,720 --> 00:23:20,500 Chegou lá, né? Com certeza o senhor teve participação nisso. Agradeço, 386 00:23:20,540 --> 00:23:21,540 comandante. 387 00:23:21,660 --> 00:23:22,660 Eu sei. 388 00:23:23,180 --> 00:23:24,180 Como sei? 389 00:23:24,860 --> 00:23:26,780 Bancar alguém com a sua ficha tem que ter coragem. 390 00:23:27,760 --> 00:23:30,560 E muita disposição pra levar porrada junto contigo. 391 00:23:31,780 --> 00:23:33,920 Mas eu nunca deixei ninguém na mão, nunca traí ninguém. 392 00:23:34,800 --> 00:23:37,440 Na verdade, eu que sempre fui muito sacaneado e traído. 393 00:23:38,720 --> 00:23:40,400 Lembra quando aconteceu aquela merda contigo? 394 00:23:40,720 --> 00:23:43,160 Lá no Morro da Cruzada, eu te mandei pra Israel fazer aquele curso? 395 00:23:43,620 --> 00:23:46,780 Só pra ficar longe dos holofotes da imprensa e daqueles mariquinhos que 396 00:23:46,780 --> 00:23:47,659 no governo? 397 00:23:47,660 --> 00:23:48,940 Comandante. Fica calado e ouve. 398 00:23:50,080 --> 00:23:52,220 Eu sei o que aconteceu na Chácara do Inferno. 399 00:23:54,340 --> 00:23:55,340 Quero saber uma coisa. 400 00:23:57,430 --> 00:23:58,890 Tinha alguém lá que não era do batalhão? 401 00:23:59,130 --> 00:24:00,410 Comandante. Para ser mais claro. 402 00:24:02,290 --> 00:24:04,310 Tinha algum soldado que tenha sido expulso? 403 00:24:04,770 --> 00:24:07,130 Se o senhor está me perguntando, é porque o senhor já sabe a resposta. 404 00:24:08,510 --> 00:24:09,510 Tchama. 405 00:24:10,750 --> 00:24:15,450 Se eu quiser, eu te mando prender por prevaricação ou associação criminosa. 406 00:24:16,350 --> 00:24:18,030 Comandante, eu não sabia que o Mikael estava lá. 407 00:24:19,690 --> 00:24:22,330 Eu quero que você vá onde ele está escondido e prenda ele. 408 00:24:23,450 --> 00:24:25,050 Se ele resistir, passa fogo. 409 00:24:25,430 --> 00:24:27,440 E se você não souber... Descobre. 410 00:24:42,400 --> 00:24:44,680 Governadora. Leda Oliveira. 411 00:24:48,920 --> 00:24:53,380 Leda, eu sinto muito por tudo isso. Eu estou tão indignada. Não sei o que te 412 00:24:53,380 --> 00:24:54,780 dizer do absurdo deles. 413 00:24:55,180 --> 00:24:58,520 Mas eu estou aqui estudando a melhor forma de esclarecer essa história. 414 00:24:58,960 --> 00:25:00,880 Eu não esperava que fosse ser fácil. 415 00:25:01,520 --> 00:25:04,200 Mas o que está acontecendo é inadmissível. 416 00:25:04,520 --> 00:25:08,900 E eu espero sinceramente que o governo esteja se mexendo para resolver isso, 417 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 governadora. 418 00:25:10,180 --> 00:25:13,840 Eu levei mais de quatro décadas para construir uma carreira. 419 00:25:14,100 --> 00:25:16,820 E foi tudo conquistado com muita luta. 420 00:25:17,260 --> 00:25:18,480 Isso não vai ficar assim, Leda. 421 00:25:19,360 --> 00:25:21,440 Não admito esse tipo de covardia. 422 00:25:21,860 --> 00:25:22,980 Você pode contar comigo. 423 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 Espero que sim. 424 00:26:28,870 --> 00:26:33,130 O Ismael, quando deixou a Secretaria de Educação, ele me disse, você fez 425 00:26:33,130 --> 00:26:34,130 concessões demais. 426 00:26:34,550 --> 00:26:35,990 E agora eles estão... 427 00:26:36,200 --> 00:26:37,460 Comendo o teu governo por dentro. 428 00:26:38,900 --> 00:26:42,820 Agora eu mal coloco uma nova secretária e ela sofre um ataque violento de fake 429 00:26:42,820 --> 00:26:43,820 news? 430 00:26:43,840 --> 00:26:44,840 Dois, Gabriel. 431 00:26:45,460 --> 00:26:47,380 Dois secretários num espaço curto de tempo. 432 00:26:48,060 --> 00:26:49,060 O que está acontecendo? 433 00:26:50,020 --> 00:26:51,580 Muito simples, né? 434 00:26:52,280 --> 00:26:53,780 Eles mesmos se sabotaram. 435 00:26:54,460 --> 00:26:57,880 Com posturas e posicionamentos que não condizem com o momento atual que o país 436 00:26:57,880 --> 00:26:58,759 está vivendo. 437 00:26:58,760 --> 00:27:02,360 E aí, como é que funcionam esses ataques? Porque eu não tenho a mínima 438 00:27:02,360 --> 00:27:03,360 que ferramentas são essas. 439 00:27:03,550 --> 00:27:08,390 Então, eles têm um impulsionamento de fake news que é acionado assim que uma 440 00:27:08,390 --> 00:27:10,310 decisão sigilosa é dada no governo. 441 00:27:10,770 --> 00:27:13,570 E só tem acesso de quem está lá dentro do palácio. 442 00:27:13,930 --> 00:27:15,490 Caralho, puta que pariu. Vai começar. 443 00:27:15,710 --> 00:27:18,150 O que você está insinuando? Estou insinuando não, é fato. 444 00:27:19,090 --> 00:27:22,050 Alguém aqui de dentro organizou esses ataques. 445 00:27:22,350 --> 00:27:27,270 Por que alguém teria interesse em fragilizar o governo fazendo parte dele? 446 00:27:27,270 --> 00:27:30,510 ganhar poder prejudicando os outros, não é nenhum trabalho para o Gabriel. 447 00:27:30,970 --> 00:27:33,570 Eu acho engraçado você falar de vazamento de informação do governo. 448 00:27:34,430 --> 00:27:38,430 Com quem o seu amante consegue aqueles furos de reportagem com assuntos 449 00:27:38,430 --> 00:27:40,070 sigilosos do governo, hein, baratinha? 450 00:27:40,290 --> 00:27:41,550 Quem é você pra me acusar? 451 00:27:41,990 --> 00:27:46,890 Eu acho que você deveria agradecer de não ter sido investigado, porque, olha, 452 00:27:46,890 --> 00:27:48,670 era pra você estar preso há muito tempo. 453 00:27:48,910 --> 00:27:50,170 Tu é um conspirador do caralho. 454 00:27:51,470 --> 00:27:54,190 Ficava de leve traje na época do custódio, agora vem aqui bancar de bom 455 00:27:54,190 --> 00:27:54,959 nessa porra. 456 00:27:54,960 --> 00:27:58,820 Pelo menos eu nunca matei e nem tentei matar ninguém por conta do meu rabo 457 00:27:58,820 --> 00:28:00,560 preso. Repete isso. O que é isso? 458 00:28:02,200 --> 00:28:03,340 Vocês estão malucos? 459 00:28:06,040 --> 00:28:10,020 Eu só sei que essa briga de vocês não vai acabar aqui. Só que nesse momento a 460 00:28:10,020 --> 00:28:12,780 gente está enfrentando uma puta de uma crise e eu preciso estancar esse 461 00:28:12,780 --> 00:28:13,780 problema. 462 00:28:15,100 --> 00:28:18,640 Será que dá pra vocês dois se comportarem como dois secretários de 463 00:28:24,680 --> 00:28:26,560 E tragam logo um nome para essa secretaria. 464 00:28:28,220 --> 00:28:29,220 Flávia Naum. 465 00:28:29,320 --> 00:28:30,320 Quem é? 466 00:28:30,360 --> 00:28:34,460 É uma pedagoga paulista, trabalha com ressocialização de menores infratores, é 467 00:28:34,460 --> 00:28:35,460 historiadora. 468 00:28:36,060 --> 00:28:39,180 Nossa senhora vai ser completamente monitorada. Com toda certeza. 469 00:28:39,700 --> 00:28:40,860 Vou fazer os contatos. 470 00:28:44,320 --> 00:28:51,200 O que temos 471 00:28:51,200 --> 00:28:52,200 aqui? 472 00:28:52,720 --> 00:28:56,220 Você pede pra ela aceitar as provocações do Gabriel e perde o controle dessa 473 00:28:56,220 --> 00:28:59,260 maneira? Por que você tá fazendo isso? Tá entregando tudo de mão beijada. 474 00:28:59,560 --> 00:29:02,680 Essa mulher foi acusada de maus tratos. Ela vai ser monitorada. 475 00:29:03,500 --> 00:29:07,200 E eu preciso governar. Eu preciso trabalhar. Eu não tô aguentando essas 476 00:29:07,200 --> 00:29:08,200 porradas. 477 00:29:09,040 --> 00:29:13,540 Quando o Barata falou que você devia estar preso, falou de tentar matar gente 478 00:29:13,540 --> 00:29:15,500 inocente, tá falando o quê? 479 00:29:17,560 --> 00:29:20,160 Coisa velha. Na época que eu comandava o BOP. 480 00:29:21,520 --> 00:29:25,080 Eu sempre cumpri o meu dever, protegendo o Estado, a população, mas o barato, 481 00:29:25,140 --> 00:29:28,160 esse namoradinho dele, tem esse discursinho de direitos humanos. 482 00:29:29,720 --> 00:29:32,100 Direitos humanos pra bandido é tiro na cara. 483 00:29:34,660 --> 00:29:36,300 Eu vou lá ligando pra Flávia Naum. 484 00:29:36,500 --> 00:29:37,500 Podem se falar aí. 485 00:29:42,740 --> 00:29:45,720 Coisa mais linda isso aqui. Isso aqui é a mamãe de capa. 486 00:29:46,100 --> 00:29:47,360 Salvando todo mundo, né? 487 00:29:48,840 --> 00:29:50,980 E esse aqui é o Lucas. 488 00:29:51,360 --> 00:29:54,980 O cabelo igualzinho aqui. Esse aqui é o tio Mikael também, o cabelinho assim. 489 00:29:55,820 --> 00:29:57,400 A avó Laura. 490 00:29:58,660 --> 00:29:59,960 O galvão. 491 00:30:00,880 --> 00:30:02,100 E esse outro aqui? 492 00:30:02,340 --> 00:30:04,000 Aqui do lado da mamãe, quem que é? 493 00:30:04,500 --> 00:30:06,640 Esse aqui? 494 00:30:07,900 --> 00:30:08,980 Diz pra ela. 495 00:30:09,460 --> 00:30:10,460 O pai. 496 00:30:10,940 --> 00:30:12,280 Que é o papai, né? 497 00:30:12,620 --> 00:30:13,620 O Rafael. 498 00:30:20,520 --> 00:30:24,480 Vamos lá, minha filha, pra te acalmar. 499 00:30:25,120 --> 00:30:26,640 Tá bonitinha. 500 00:30:27,420 --> 00:30:29,980 Obrigada. E aliviar a tensão, tá? 501 00:30:31,040 --> 00:30:34,400 Obrigada. Mais tarde você vai fazer aquele escaldapé pra gente, tá? 502 00:30:34,740 --> 00:30:37,060 Tá ótimo, meu amor, tá ótimo. 503 00:30:49,480 --> 00:30:53,720 Se liga, a gente tá descobrindo muita coisa pesada sobre o Bispo Cristóvão. 504 00:30:53,720 --> 00:30:55,320 parece ser o braço direito do Gabriel. 505 00:30:55,640 --> 00:30:59,860 O cara é cercado de história bizarra, assassinato, associação com tráfico, 506 00:30:59,860 --> 00:31:02,620 milícia. A gente tem que fazer alguma coisa. 507 00:31:04,460 --> 00:31:08,680 Mikael? Foi mal, irmão. Tá ouvindo? Tava distraído aqui. 508 00:31:09,000 --> 00:31:10,000 Tô. 509 00:31:10,120 --> 00:31:11,120 Tranquilo. 510 00:31:11,320 --> 00:31:13,140 Queria saber o que se passa na tua cabeça, hein? 511 00:31:13,500 --> 00:31:16,660 Por que tu não aproveita, já que eu sou um dos únicos que tu pode desabafar e 512 00:31:16,660 --> 00:31:17,660 fala um pouco? 513 00:31:19,250 --> 00:31:20,450 Bota pra fora, cara. 514 00:31:23,710 --> 00:31:26,290 Antes de voltar pro Brasil, eu tava numa operação na Nigéria. 515 00:31:27,110 --> 00:31:28,930 Fazia parte de um grupo militar privado. 516 00:31:30,530 --> 00:31:33,190 Fui contratado pra fazer uma operação pra uma empresa americana. 517 00:31:33,850 --> 00:31:36,190 Desgatar uns documentos, um vilarejo que ia ser atacado. 518 00:31:37,950 --> 00:31:40,310 Lá eu conheci pessoas que eu nunca mais vou esquecer na minha vida. 519 00:31:41,550 --> 00:31:44,150 Primeiro foi uma professora americana, filha de brasileiro. 520 00:31:44,790 --> 00:31:45,890 Ela me abriu os olhos. 521 00:31:46,210 --> 00:31:47,790 Tinha uma menina chamada Issa. 522 00:31:50,469 --> 00:31:52,810 Uma criança que eu não consegui salvar porque eu não cheguei a tempo. 523 00:32:01,070 --> 00:32:04,450 Deixa eu te perguntar uma coisa. Você nunca falou sobre isso com ninguém? 524 00:32:05,890 --> 00:32:07,990 Depois que meu pai morreu, minha cabeça ficou muito diferente. 525 00:32:08,750 --> 00:32:09,750 Sei lá. 526 00:32:10,190 --> 00:32:12,510 Tem uma perturbação aqui dentro que sempre me persegue. 527 00:32:13,520 --> 00:32:17,440 Não é verdade, Mikael. Você é um cara do caralho. Você já ajudou muita gente. O 528 00:32:17,440 --> 00:32:18,440 que eu construí até hoje, Ronaldo? 529 00:32:19,440 --> 00:32:20,440 Nada. 530 00:32:20,660 --> 00:32:21,980 Essa merda parece um fardo. 531 00:32:22,200 --> 00:32:25,320 Parece um karma. Fica me perturbando, me seguindo, causando mal na minha vida. 532 00:32:25,580 --> 00:32:26,580 E o que tu fez por mim? 533 00:32:27,300 --> 00:32:28,300 Pela Sara? 534 00:32:28,780 --> 00:32:29,780 Esqueceu? 535 00:32:32,160 --> 00:32:33,640 Depois que meu pai morreu, foi foda. 536 00:32:35,280 --> 00:32:36,800 Ele morreu por minha culpa, irmão. 537 00:32:37,600 --> 00:32:39,500 Fui eu que falei pros caras onde é que ele tava. Calma aí. 538 00:32:46,480 --> 00:32:47,480 Assim foi o Rafael. 539 00:32:48,700 --> 00:32:50,980 Todo mundo em Miracema, você, a África. 540 00:32:51,680 --> 00:32:53,100 Eu só faço mal pros outros, Ronaldo. 541 00:32:53,400 --> 00:32:57,000 Não viaja. Se eu tô vivo hoje é por tua causa. 542 00:32:57,320 --> 00:33:00,500 Se a Sarah tá viva hoje é por sua causa. 543 00:33:00,720 --> 00:33:03,680 Não vem com esse papo de destruição que só faz mal pras pessoas. Que papo é 544 00:33:03,680 --> 00:33:05,860 esse, Mikael? Tu é sobrevivente, brother. 545 00:33:08,440 --> 00:33:09,440 Caralho. 546 00:33:13,020 --> 00:33:14,860 Vem comigo. Quero te apresentar uma pessoa. 547 00:33:15,950 --> 00:33:16,950 Bora, vem. 548 00:33:25,050 --> 00:33:26,050 E aí? 549 00:33:26,170 --> 00:33:27,990 Nada? Eu tô tentando, mas ninguém atende. 550 00:33:28,290 --> 00:33:29,290 Não dá mais. 551 00:33:29,390 --> 00:33:31,710 Preciso voltar pra leste, tem notícia da minha mãe. Chega, vambora. 552 00:33:40,170 --> 00:33:41,170 E aí, mana? 553 00:33:41,270 --> 00:33:42,270 Poxa, demorou. 554 00:33:42,290 --> 00:33:43,630 Pô, tudo parado. Como que está? 555 00:33:43,990 --> 00:33:45,620 Beleza? Você tem o Mikael? 556 00:33:47,100 --> 00:33:48,180 Eu sei quem ele é. 557 00:33:49,100 --> 00:33:50,100 E aí, vamos entrar? 558 00:33:53,120 --> 00:33:55,800 O que é isso, Ronaldo? 559 00:33:56,180 --> 00:33:59,600 Você sabe muito bem. Você sabe o que pode acontecer comigo se eu for ver isso 560 00:33:59,600 --> 00:34:01,180 com ele. Calma, calma, mana. 561 00:34:01,400 --> 00:34:02,820 Nem tudo que falam sobre ele é verdade. 562 00:34:03,060 --> 00:34:03,899 Fica tranquila. 563 00:34:03,900 --> 00:34:04,940 E o que não é verdade? 564 00:34:05,380 --> 00:34:07,000 Que ele é um assassino ligado ao Gabriel? 565 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Olha só. 566 00:34:08,360 --> 00:34:10,360 Ele teve um passado com o Gabriel, sim. 567 00:34:11,179 --> 00:34:13,560 Só que não foi ele que matou o custódio. 568 00:34:13,800 --> 00:34:14,800 Tá? 569 00:34:16,360 --> 00:34:17,360 Quem foi? 570 00:34:17,900 --> 00:34:18,900 Tá preparada? 571 00:34:19,860 --> 00:34:20,860 Foi o Gabriel. 572 00:34:21,679 --> 00:34:24,520 Esse filho da puta criou essa história toda pra cair na conta do Mikael. 573 00:34:24,739 --> 00:34:25,739 Não. 574 00:34:25,800 --> 00:34:28,600 Você... Você não ia segurar uma história dessa há tanto tempo, Ronaldo. 575 00:34:28,860 --> 00:34:29,799 Não, não ia. 576 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 Só que eu não tenho prova. 577 00:34:31,260 --> 00:34:32,380 Sem prova, o que eu ia fazer? 578 00:34:32,600 --> 00:34:34,159 Eles iam me incriminar, você sabe disso. 579 00:34:34,480 --> 00:34:36,219 E daí eu ia botar a família do Mikael em risco. 580 00:34:36,659 --> 00:34:38,060 Eles iam tentar matar minha irmã. 581 00:34:38,280 --> 00:34:40,300 Como tentaram fazer com o Ronaldo, é por isso que eu tô aqui. 582 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 Maíra. 583 00:34:45,670 --> 00:34:47,310 Mas não era você o pupilo? 584 00:34:47,770 --> 00:34:49,449 O protegidinho dele? 585 00:34:50,510 --> 00:34:52,110 Não faz sentido essa história. 586 00:34:53,790 --> 00:34:56,150 Quem manda no governo é o Gabriel. 587 00:34:57,130 --> 00:34:59,630 Não é possível que quem controla o Estado seja um assassino. 588 00:35:00,490 --> 00:35:05,730 Se bem que, sendo um coronel do BOP, só podia dar nisso, né? 589 00:35:08,470 --> 00:35:09,550 E a Manuela, sabia? 590 00:35:10,110 --> 00:35:12,670 Não. A Manuela não tem nada a ver com isso. 591 00:35:14,010 --> 00:35:15,010 Quem garante? 592 00:35:15,880 --> 00:35:18,320 Eu convoquei um depoimento pra CPI das armas. 593 00:35:18,680 --> 00:35:20,860 A gente quer esclarecer de uma vez por todas. 594 00:35:21,540 --> 00:35:25,040 Aquela operação do Bop no Morro do Caú, onde o filho dela tava traficando armas. 595 00:35:25,280 --> 00:35:27,340 Fui eu que comandei aquela operação. Eu sei. 596 00:35:28,400 --> 00:35:33,180 E foi você que executou o Alisson mesmo quando ele já havia se entregado, não é? 597 00:35:36,140 --> 00:35:40,620 Maíra, eu trouxe o Mikael aqui por outro motivo. Vamos sentar e acalmar a gente. 598 00:35:42,460 --> 00:35:43,460 Tá certo. 599 00:35:44,009 --> 00:35:45,790 Mas essa história tem que ser esclarecida. 600 00:35:51,230 --> 00:35:52,230 Alô, comando. 601 00:35:56,750 --> 00:35:57,750 Licença. 602 00:35:58,130 --> 00:36:01,930 Governador, eu sei que você pediu pra não ser incomodada, mas a Leda tá aqui 603 00:36:01,930 --> 00:36:02,930 fora. 604 00:36:05,150 --> 00:36:06,150 Simone, tudo bem. 605 00:36:06,430 --> 00:36:07,430 Obrigada. Pode sair. 606 00:36:09,640 --> 00:36:12,440 A gente termina uma outra hora, Maraca. Jona, seja bem -vinda. 607 00:36:12,660 --> 00:36:14,140 Não precisa, vou ser rápida. 608 00:36:16,740 --> 00:36:20,860 Quando você me convidou para ocupar esse cargo, o que você esperava de mim? 609 00:36:25,960 --> 00:36:28,940 Leda, eu nunca duvidei da tua competência. 610 00:36:29,860 --> 00:36:30,860 Competência? 611 00:36:31,120 --> 00:36:35,240 Competência nunca foi um requisito para se ocupar um cargo público. Você sabe 612 00:36:35,240 --> 00:36:36,240 muito bem disso. 613 00:36:36,380 --> 00:36:37,560 O que você está querendo dizer com isso? 614 00:36:38,280 --> 00:36:39,900 Eu lutei por você, Leda. 615 00:36:40,160 --> 00:36:44,420 Eu te defendi, nunca nem questionei o seu programa pedagógico, justamente 616 00:36:44,420 --> 00:36:45,420 eu confio em você. 617 00:36:45,840 --> 00:36:49,720 Acontece que essa situação das fake news fugiu do meu controle. 618 00:36:50,180 --> 00:36:51,180 Eu lutei. 619 00:36:52,100 --> 00:36:55,080 Bastante. Só que eu fui muito pressionada. 620 00:36:56,820 --> 00:36:57,820 Lutou por mim. 621 00:36:58,420 --> 00:37:02,000 Você ficou sentada aí nessa cadeira, se acovardou. 622 00:37:02,410 --> 00:37:05,810 Se não tem competência, não devia estar sentada aí. Por favor, Leda. 623 00:37:06,050 --> 00:37:09,730 Maíra tentou me avisar que você jamais deixaria de ser adversária dela. 624 00:37:09,990 --> 00:37:13,730 E tudo isso foi armado para prejudicá -la. Eu peço para maneirar o tom, porque 625 00:37:13,730 --> 00:37:17,610 eu nunca faltei com respeito com a senhora. Ah, não? Não. E o que é que 626 00:37:17,610 --> 00:37:18,610 acontecendo agora? 627 00:37:18,670 --> 00:37:19,670 O que é? 628 00:37:19,990 --> 00:37:22,390 Eu só vou avisar uma coisa. 629 00:37:22,830 --> 00:37:25,090 Se eu for prejudicada, vai ter volta, hein? 630 00:37:26,070 --> 00:37:27,090 Vai ter volta. 631 00:37:36,300 --> 00:37:38,080 Quem é Fátima Francisco dos Santos? 632 00:37:39,180 --> 00:37:41,400 Fátima Francisco dos Santos? Eu só tenho uma mínima ideia. 633 00:37:41,780 --> 00:37:42,780 Por quê? 634 00:37:43,440 --> 00:37:47,460 É a mulher que a Mayra convidou para depor na CPI do tráfico de armas. 635 00:37:48,200 --> 00:37:49,760 Ela vai falar de armas. 636 00:38:14,370 --> 00:38:15,370 Qual foi, Wagner? 637 00:38:15,390 --> 00:38:16,790 Deu uma coisa na minha tela. Beleza, irmão? 638 00:38:17,050 --> 00:38:20,150 Comandante, quero te dar um papo reto. E aí, comandante? Micael, vou ser direto 639 00:38:20,150 --> 00:38:20,749 com você. 640 00:38:20,750 --> 00:38:22,710 Gabriel me chamou no palácio. Quer me foder. 641 00:38:22,990 --> 00:38:25,110 Ele já sabe que você estava lá na Chácara do Inferno. 642 00:38:25,370 --> 00:38:26,308 Mas que falho. 643 00:38:26,310 --> 00:38:29,150 Ele é filha da puta, tem olhos e ouvido e tudo quanto é lugar também. Tem 644 00:38:29,150 --> 00:38:29,948 dinheiro e tem poder. 645 00:38:29,950 --> 00:38:30,908 Isso aí é fato. 646 00:38:30,910 --> 00:38:34,710 Estou ligado nisso. Filha da puta, isso que ele é. Ele é um filha da puta, mas o 647 00:38:34,710 --> 00:38:37,610 fato é que ele me chamou, ele mandou te prender ou te matar. 648 00:38:37,930 --> 00:38:39,610 E você tem que tomar muito cuidado com isso. 649 00:38:40,370 --> 00:38:43,330 Obrigado. Presta atenção, Micael. O momento agora é de se esconder. 650 00:38:43,840 --> 00:38:44,839 Pede cena. 651 00:38:44,840 --> 00:38:48,200 Se o papo foi dado pra ele, é porque tem outro atrás de você também, cara. 652 00:38:48,580 --> 00:38:51,840 Eu vou ter que se esconder, cara. Só que dessa vez eu vou pra cima mesmo. Vou 653 00:38:51,840 --> 00:38:52,840 recuar pra ninguém. 654 00:38:53,140 --> 00:38:55,940 O momento não é esse, cara. Vou arrumar um lugar pra você ficar. Um lugar 655 00:38:55,940 --> 00:38:57,680 tranquilo. Depois a gente sai novamente. 656 00:38:58,100 --> 00:39:00,280 Pode ficar tranquilo. Já sei onde me esconder já. 657 00:39:00,980 --> 00:39:02,640 Comandante, obrigado pela orientação. 658 00:39:03,040 --> 00:39:04,040 Boa sorte, irmão. 659 00:39:04,240 --> 00:39:07,920 Wagner, tem alguém do nosso contexto aí que tá querendo me foder, né? Na nossa 660 00:39:07,920 --> 00:39:11,300 equipe, Arcanjo? Na nossa não. Tem gente nova que eu não conheço. Com certeza 661 00:39:11,300 --> 00:39:12,300 não bateu comigo. 662 00:39:12,410 --> 00:39:15,570 Tinha dois caras estranhão lá me olhando naquele dia. Pode ser. Tinha três 663 00:39:15,570 --> 00:39:17,570 componentes perto da gente naquele dia. Quem eram? 664 00:39:17,890 --> 00:39:18,970 Cláudio, Renan e o Alves. 665 00:39:19,250 --> 00:39:20,189 Esses dois aí. 666 00:39:20,190 --> 00:39:21,550 O tal de Renan e Cláudio. 667 00:39:21,830 --> 00:39:22,930 Dá pra ficar de olho também. 668 00:39:23,130 --> 00:39:24,130 Vou ficar de olho. 669 00:39:24,590 --> 00:39:25,590 Confia em mim. 670 00:39:26,790 --> 00:39:27,790 Vai. 671 00:39:30,290 --> 00:39:32,570 Ela tá aqui do meu lado sim, mas não tá podendo falar agora. 672 00:39:33,490 --> 00:39:35,230 Manoela. Peraí, como é que é? 673 00:39:36,090 --> 00:39:39,270 Como é que eu não fui comunicada sobre isso? Você era presidente na época. 674 00:39:39,390 --> 00:39:40,550 Manoela, olha pra mim e escuta. 675 00:39:41,160 --> 00:39:45,000 Um minuto. O Gerard vai ser arrolado na CP do tráfico de armas. 676 00:39:52,020 --> 00:39:57,160 Alô? Gerard, infelizmente a gente vai ter que te afastar de todas as 677 00:39:57,160 --> 00:39:58,160 da empresa. 678 00:39:58,900 --> 00:40:01,780 Tem que desvincular seu nome de absolutamente tudo. 679 00:40:07,300 --> 00:40:08,300 Meu filho. 680 00:40:12,430 --> 00:40:13,770 A gente precisa conversar. 681 00:40:14,950 --> 00:40:17,030 Meu filho foi executado. 682 00:40:18,210 --> 00:40:19,990 Sem chance de defesa. 683 00:40:21,590 --> 00:40:24,750 Sem chance de responder pelos crimes que cometeu. 684 00:40:27,450 --> 00:40:29,070 Meu filho era traficante. 685 00:40:30,350 --> 00:40:31,350 Eu não nego. 686 00:40:32,750 --> 00:40:34,110 Eu nunca neguei. 687 00:40:35,970 --> 00:40:38,070 Mas o filho da governadora é o quê? 688 00:40:41,740 --> 00:40:42,980 Meu filho está morto. 689 00:40:43,400 --> 00:40:44,900 O dela está onde? 690 00:40:45,900 --> 00:40:49,420 O meu filho vendia drogas. 691 00:40:50,760 --> 00:40:52,260 Ela vendia armas. 692 00:40:54,240 --> 00:41:01,020 Mas o Bob subiu a favela sob o comando do sargento Mikael. 693 00:41:01,040 --> 00:41:02,040 Assassino! 694 00:41:02,640 --> 00:41:06,660 E matou o meu filho para salvar o filho dela. 695 00:41:08,220 --> 00:41:09,220 Depois, 696 00:41:10,600 --> 00:41:16,000 Esse mesmo sargento Mikael matou o governador. 697 00:41:17,420 --> 00:41:22,680 E o problema da sociedade é só o meu filho? 698 00:42:42,060 --> 00:42:44,320 Vigância, combustível, ditadura e falso processo. 699 00:42:44,600 --> 00:42:48,800 Deus foi o caminho, mas ninguém entendeu a direção correta. Eu tenho fé e sou 700 00:42:48,800 --> 00:42:53,600 favela. Poucos têm a fé, mas acreditam nela. Pai, perdoa, eles não sabem quanto 701 00:42:53,600 --> 00:42:54,620 cai a sua ideia. 702 00:42:54,820 --> 00:42:59,400 Só não deixe eu morrer nessa plateia, onde o vigarista é quem diz essas 703 00:42:59,620 --> 00:43:03,640 Proteja o meu caminho nessa vida tão plebeia, nessa odisseia. 704 00:43:04,250 --> 00:43:09,350 Nos livrar de todo mal, na sua casa ainda há corrupção. Mas tem gente do 705 00:43:09,410 --> 00:43:13,870 outros são ruins, afinal nem todo homem é bom. Eu sei que ama a todos, me 706 00:43:13,870 --> 00:43:18,030 perdoe, eu não consigo amar a todos. Será que eu não sou bom? Muitos pregam, 707 00:43:18,050 --> 00:43:21,750 poucos acham, cegos dizem sem miragem. Talvez sejamos os covardes, ou me 708 00:43:21,750 --> 00:43:25,810 perguntam de a verdade, a tia deu o dízimo a passado. Se o pastor pegando 709 00:43:25,810 --> 00:43:32,030 ovelha, uma mansão e carro na garagem. Os anjos são reais, os anjos são reais. 710 00:43:33,150 --> 00:43:36,350 Glória ao Pai, glória ao Pai. 711 00:43:36,830 --> 00:43:42,870 Nós somos iguais, mesmo não sendo iguais. 712 00:43:42,870 --> 00:43:46,650 Glória ao Pai, glória ao Pai. 713 00:43:49,900 --> 00:43:54,300 Não precisa estar na igreja pra ver Deus, basta amar a si. Não preciso 714 00:43:54,300 --> 00:43:58,360 tudo pra fortalecer com Deus, basta entender o que ele diz pra mim, o que 715 00:43:58,360 --> 00:44:00,000 quer de mim, o que ele viu pra mim. 716 00:44:00,440 --> 00:44:02,020 Estadelaico, minha mente é também. 717 00:44:02,400 --> 00:44:06,940 Eu vou salvar os amigos, foda -se o cidadão do bem. Essa poucos vão entender 718 00:44:06,940 --> 00:44:11,280 coração e a mente de dois alguém. Salve o Pai Jesus, amém. Eu bebo, eu fumo, eu 719 00:44:11,280 --> 00:44:15,130 como e durmo. Eu amo, odeio um pouco em cada turno. Eu tenho meus pecados, 720 00:44:15,130 --> 00:44:19,470 assumo nessa vida, nós só somos alunos. Não acredito em boa fé, nem ninguém de 721 00:44:19,470 --> 00:44:23,670 terno ou coturno. Eu erro, eu perdoo, eu juro, sou mais um fiel a ti. Às vezes 722 00:44:23,670 --> 00:44:24,850 eu rezo quando eu durmo. 723 00:44:25,150 --> 00:44:29,810 Distorcer o evangelho a favor de si próprio. Ver igrejas transformarem a sua 724 00:44:29,810 --> 00:44:32,710 casa em negócio. Nunca entendi o que era óbvio. 725 00:44:33,070 --> 00:44:37,330 Objeção virando ódio. Transformar os seus fiéis e sócios. O pai é de quem? Do 726 00:44:37,330 --> 00:44:42,570 sacerdócio. E até onde vai o homem como você dorme? Saber desigualdade social 727 00:44:42,570 --> 00:44:47,210 que nos consome igual cachorro comida no pote. Da África ao Brasil, 728 00:44:48,670 --> 00:44:50,110 quantos vão morrer de fome? 57916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.