Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,930 --> 00:00:15,390
O silêncio tá foda.
2
00:00:16,810 --> 00:00:18,250
Lá chega tá pesado, né?
3
00:00:18,930 --> 00:00:19,930
Oi, oi, oi, oi!
4
00:00:20,010 --> 00:00:22,110
Passa a visão, minha tropa. Vocês estão
aonde, mano?
5
00:00:22,370 --> 00:00:25,910
O dia seguinte sempre é pior que o
anterior.
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,930
Já tô na base, o paizão mandou botar os
fuzis na pista. Que lá vai amassar
7
00:00:29,930 --> 00:00:32,910
geral. Agora tá na hora de eles
arrumarem um culpado.
8
00:00:33,750 --> 00:00:35,370
Sempre tem um bucho. Sempre.
9
00:00:35,670 --> 00:00:39,250
Então, os cana tá tudo fragilizado,
mano. Vai acabar com tudo. Vem geral,
10
00:00:39,350 --> 00:00:40,350
Vem geral, parceiro.
11
00:00:58,500 --> 00:01:05,440
Porra, tá sem sinal. A favela tá
estranha pra caralho.
12
00:01:05,500 --> 00:01:08,680
Comércio tudo fechado. As escolas
despenderam as aulas.
13
00:01:08,980 --> 00:01:10,440
Parece que o morador nem foi trabalhar.
14
00:01:11,560 --> 00:01:14,380
Tá muito estranho, amor. Nem os radinhos
estão circulando. Não tem nada.
15
00:01:14,580 --> 00:01:15,580
Ninguém na pista.
16
00:01:15,600 --> 00:01:17,300
Eles podem estar esperando o Bop voltar.
17
00:01:18,140 --> 00:01:19,039
Será que vai ter?
18
00:01:19,040 --> 00:01:20,560
Eu falei com o senhor, pô. Sempre assim.
19
00:01:21,080 --> 00:01:21,999
Vem, mata.
20
00:01:22,000 --> 00:01:25,980
Isso pode ir a gente, pô. Cara, é a
primeira vez que eu vejo um inferno de
21
00:01:26,020 --> 00:01:28,040
Também? Mataram o dono do bagulho e
vocês estão querendo o quê?
22
00:01:38,940 --> 00:01:40,160
Nada eu lhe falo!
23
00:02:58,440 --> 00:02:59,440
Boa tarde.
24
00:03:37,090 --> 00:03:40,830
. . . . . .
25
00:03:51,960 --> 00:03:56,420
Desafiam nosso peito nos levando a
própria morte. República é um país
26
00:03:57,240 --> 00:03:58,920
É sul -Brasil.
27
00:03:59,200 --> 00:04:02,220
Onde vidas são tiradas, cortejadas por
fuzil.
28
00:04:02,660 --> 00:04:05,940
Do alto do morro nós vemos tudo. Fica
ligado.
29
00:04:20,099 --> 00:04:21,680
Bora, seu desgraçado, aparece.
30
00:04:23,400 --> 00:04:24,400
Mataram o nosso chefe.
31
00:04:25,880 --> 00:04:28,720
Ô morador, não sai de casa não, hein,
porra.
32
00:04:31,720 --> 00:04:35,500
Vai matar a polícia nessa porra. Vai
morrer.
33
00:04:36,300 --> 00:04:39,540
Vai se cuidar dessa porra toda, meu
irmão. Bora, procura.
34
00:04:42,140 --> 00:04:44,760
Vai morrer a polícia, caralho.
35
00:04:46,380 --> 00:04:49,200
Marazero, Marazero, prioridade para o PP
Chacra do Inferno.
36
00:04:49,770 --> 00:04:54,910
Esse é o subtenente Valadão. Base foi
atacada, policial baleado veio a óbito.
37
00:04:54,950 --> 00:04:59,790
Precisamos de reforço urgente. Correto,
comando. Baleadeiro Ciente. Informa a
38
00:04:59,790 --> 00:05:04,050
localização. Nós estamos evadindo pelas
vielas da favela, no momento na Rua 3.
39
00:05:05,570 --> 00:05:07,210
Reforço com brevidade.
40
00:05:07,810 --> 00:05:08,810
Bora.
41
00:05:29,480 --> 00:05:30,520
Os caras estão em algum lugar.
42
00:05:31,180 --> 00:05:32,620
Vai matar esses caras.
43
00:05:33,000 --> 00:05:35,200
Verdade, irmão. Vai matar esses caras,
irmão.
44
00:06:35,230 --> 00:06:37,350
Para não ouvir isso, para não.
45
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Tia!
46
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Vai pra dentro, vai.
47
00:06:43,600 --> 00:06:45,220
Fecha a porta, fecha, fecha. Bora,
48
00:06:47,840 --> 00:06:48,840
menino. Bora, não para.
49
00:06:56,380 --> 00:06:58,920
Vou apagar na tia, vou perguntar a tia
aqui, mano.
50
00:06:59,780 --> 00:07:04,840
Aí, tia. Bom dia, tia. Fiscando aqui,
tia? Tem ninguém não, tia? Olha essa
51
00:07:04,840 --> 00:07:05,619
aí, ó.
52
00:07:05,620 --> 00:07:06,720
Vai, vai, vai, vai.
53
00:07:07,380 --> 00:07:10,400
Olha as lajes, olha as lajes, mano. Olha
as lajes.
54
00:07:11,260 --> 00:07:13,200
Olha a troia, vai, vai, vai, vai.
55
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
Dividade aí, mano.
56
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
Ela é nas lajes.
57
00:07:16,700 --> 00:07:17,700
Conta para as lajes, mano.
58
00:07:27,140 --> 00:07:29,000
Sobe, não dá para subir. Não, subi.
59
00:07:32,160 --> 00:07:34,000
Caralho, casa de morador, casa de
morador.
60
00:07:34,560 --> 00:07:35,840
Muito vagabundo ali, voa.
61
00:07:44,620 --> 00:07:45,620
Tranquilo.
62
00:07:46,180 --> 00:07:50,340
Você não vai fazer nada, por favor. Dá
licença. Tem mais alguém?
63
00:07:51,580 --> 00:07:56,340
Ataque covarde à UPP da Chácara do
Inferno hoje pela manhã.
64
00:07:57,440 --> 00:07:58,700
Metralharam a UPP.
65
00:07:59,100 --> 00:08:05,080
Você, cidadão que paga seus impostos,
cadê os defensores dos direitos humanos
66
00:08:05,080 --> 00:08:06,700
agora? Tem quatro.
67
00:08:07,320 --> 00:08:09,640
Quatro policiais desaparecidos ainda.
68
00:08:10,550 --> 00:08:11,550
Desculpa a demora.
69
00:08:11,670 --> 00:08:13,550
Roberto, o que foi isso?
70
00:08:13,890 --> 00:08:17,750
Como assim? Não tem nem 12 horas que o
BOPE encerrou a operação na favela. O
71
00:08:17,750 --> 00:08:18,750
reforço já foi enviado?
72
00:08:18,890 --> 00:08:22,890
O BOPE foi acionado, mas é uma área
complicada de difícil acesso.
73
00:08:23,530 --> 00:08:26,650
Aliás, governadora, essa é uma daquelas
comunidades que eu já havia falado pra
74
00:08:26,650 --> 00:08:29,250
senhora tirar o efetivo da UPP. Tá, eu
quero ser atualizada de tudo.
75
00:08:31,470 --> 00:08:34,770
Quero nenhum banho de sangue, não. Mas o
bandido tem que saber que não pode sair
76
00:08:34,770 --> 00:08:36,070
por aí atacando a gente do Estado.
77
00:08:36,650 --> 00:08:37,650
Certo?
78
00:08:38,909 --> 00:08:41,480
Claro. Faremos isso. Com licença.
Obrigada.
79
00:08:43,720 --> 00:08:47,220
Manuela, secretário de educação. Não,
agora não. Já falei pra ele esperar. Que
80
00:08:47,220 --> 00:08:48,320
saco, não tá vendo o que tá acontecendo?
81
00:08:50,420 --> 00:08:51,420
Dá uma olhada nisso.
82
00:08:55,660 --> 00:08:56,800
O que é isso?
83
00:08:57,540 --> 00:08:58,580
Pedido de demissão?
84
00:08:59,020 --> 00:09:01,960
Ele entregou o cargo hoje pela manhã. Tô
vendo, eu quero saber qual foi o
85
00:09:01,960 --> 00:09:02,960
motivo.
86
00:09:03,500 --> 00:09:06,440
Bom, o segundo secretário tem uma merda
enorme vindo aí.
87
00:09:10,890 --> 00:09:14,090
Os contratos para a climatização das
escolas. Parece que tem um rombo de
88
00:09:14,090 --> 00:09:15,090
e milhões.
89
00:09:15,730 --> 00:09:19,570
Agora ele descobriu que o coletivo do
Ronaldo Leitão está investigando tudo e
90
00:09:19,570 --> 00:09:21,070
pode soltar um dossiê a qualquer
momento.
91
00:09:21,750 --> 00:09:23,870
Ele alega que esse projeto nunca foi
dele.
92
00:09:24,090 --> 00:09:28,870
É a Casa Civil que assinou, mas como é
nas escolas, vai cair na conta dele.
93
00:09:29,290 --> 00:09:32,550
Pois é, e é assim que ele resolve,
mandando recado que nem um moleque. O
94
00:09:32,550 --> 00:09:34,830
governador, ele está tentando falar com
a senhora desde de manhã.
95
00:09:39,340 --> 00:09:44,280
Ele pediu para dizer que a senhora fez
muitas concessões e que agora está
96
00:09:44,280 --> 00:09:45,280
pagando preço.
97
00:09:48,640 --> 00:09:50,280
Deixa a mão barata aqui, por favor.
98
00:10:25,520 --> 00:10:28,180
Calma, calma, vai dar tudo certo, calma.
99
00:10:28,780 --> 00:10:29,920
Vamos aguardar o reforço.
100
00:10:35,360 --> 00:10:36,400
Mataram o Fabrício.
101
00:10:37,860 --> 00:10:39,240
Ei, para, para.
102
00:10:39,600 --> 00:10:41,120
Baixa aqui, abaixa aí, abaixa aí.
103
00:10:41,870 --> 00:10:43,630
Faz barulho, precisa ir lá, respira.
104
00:10:44,170 --> 00:10:45,170
Respira.
105
00:10:46,030 --> 00:10:47,030
Tá, tá.
106
00:10:47,570 --> 00:10:48,570
Vai ficar tudo bem.
107
00:10:48,750 --> 00:10:51,150
Vai ficar tudo bem, fica tranquilo.
108
00:10:51,830 --> 00:10:52,990
Tá bom, respira.
109
00:10:55,730 --> 00:10:57,150
Eu vou tirar a noite lá.
110
00:11:19,150 --> 00:11:20,150
Tá acabando.
111
00:11:24,430 --> 00:11:28,390
Wagner, a gente tá encurralado. A gente
passou pela casa 10, sei lá, mas a gente
112
00:11:28,390 --> 00:11:30,370
já andou muito. A gente tá encurralado,
a gente tá precisando de ajuda.
113
00:11:30,790 --> 00:11:31,790
Tá?
114
00:11:31,950 --> 00:11:34,170
Assim que puder, tenta falar comigo. A
bateria tá acabando.
115
00:11:54,230 --> 00:11:58,890
A gente só precisa ficar aqui dentro,
quietinho.
116
00:12:02,610 --> 00:12:05,870
Ó, só quero assolar na força, hein? O
resto é tudo liberado.
117
00:12:10,290 --> 00:12:12,190
Ah, eles estão cercando, subem.
118
00:12:13,580 --> 00:12:15,680
Tem casa pra caralho na favela.
119
00:12:16,300 --> 00:12:17,680
Eles não vão achar a gente aqui.
120
00:12:18,620 --> 00:12:19,920
Vai ter calma e aguardar.
121
00:12:23,980 --> 00:12:28,020
A imprensa vai soltar ainda pela manhã a
demissão do secretário de educação.
122
00:12:28,220 --> 00:12:32,180
Calma. Uma merda de cada vez. Primeiro
os policiais, depois eu vou tratar dessa
123
00:12:32,180 --> 00:12:33,139
demissão aí.
124
00:12:33,140 --> 00:12:36,500
É, você tem razão. Melhor passar essa
confusão da OTT, né, Manoel? É isso que
125
00:12:36,500 --> 00:12:40,380
falei, barata. Eu quero que oficialmente
seja um problema de cada vez. Mas eu
126
00:12:40,380 --> 00:12:42,840
quero que você já vá atrás desse nome
pra essa secretaria. Técnico.
127
00:12:43,640 --> 00:12:46,700
Essa vaga pode servir como barganha com
a oposição.
128
00:12:47,100 --> 00:12:52,700
Eu vou até a Lerje e dou a chance deles
escolherem o nome. E como a Mayra está
129
00:12:52,700 --> 00:12:57,300
confusa com essa votação do
destombamento, é fácil a gente trazer
130
00:12:57,300 --> 00:12:58,300
nosso lado.
131
00:12:58,520 --> 00:13:01,180
Difícil. Mas tem em mim o esporte
favorito deles?
132
00:13:02,380 --> 00:13:07,980
Eles não precisam topar explicitamente.
Só eles sugerirem o nome alguém da
133
00:13:07,980 --> 00:13:11,260
confiança deles para amenizar essa
pancada. Pode ser.
134
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
Faz isso.
135
00:13:13,020 --> 00:13:14,940
Só que eu quero um nome forte, né?
136
00:13:35,140 --> 00:13:37,100
Alussara, também chega aqui.
137
00:13:57,200 --> 00:13:59,160
Eu não estou entendendo a sua jogada,
Barata.
138
00:13:59,900 --> 00:14:01,080
Isso está fácil demais.
139
00:14:01,400 --> 00:14:02,820
O que tem por trás disso, Barata?
140
00:14:03,420 --> 00:14:07,580
Nada. É simples assim. Nós estamos
precisando de um nome para a Secretaria
141
00:14:07,580 --> 00:14:13,060
Educação. E como vocês estão mais
ligados nesse tema, mais do que a base
142
00:14:13,060 --> 00:14:16,660
governo, eu vim aqui para pedir uma
ajuda para vocês.
143
00:14:17,020 --> 00:14:19,260
Você quer que a gente indique para poder
não bater depois?
144
00:14:19,620 --> 00:14:21,540
Não, não tem nada a ver. Não é nada
disso.
145
00:14:21,840 --> 00:14:23,360
É porque vocês são minoria.
146
00:14:23,680 --> 00:14:26,600
E a base do governo é enorme aqui
dentro. Por exemplo, quando vocês tentam
147
00:14:26,600 --> 00:14:28,540
na gente, o que vocês conseguem? Nada.
148
00:14:28,940 --> 00:14:33,180
Então eu estou aqui para pedir essa
indicação em off.
149
00:14:33,420 --> 00:14:34,420
Vocês têm um nome?
150
00:14:35,040 --> 00:14:36,040
Ajudar a Manuela?
151
00:14:36,200 --> 00:14:40,960
Sim, sim. A Manuela está querendo alguém
sem conchavo, sem partido, sem nada.
152
00:14:42,100 --> 00:14:44,340
Considerando o que você falou, eu tenho
um nome perfeito.
153
00:14:46,020 --> 00:14:47,640
Professora Leda Oliveira.
154
00:14:48,280 --> 00:14:50,720
Mas espera aí, mas ela é mãe da... Você
não quer uma indicação?
155
00:14:53,579 --> 00:14:54,579
Gostou do nome?
156
00:14:57,540 --> 00:14:59,600
Ok. Ledo Oliveira.
157
00:15:01,040 --> 00:15:03,720
Vou avisar a Manoela. Muito bom esse
nome, hein?
158
00:15:04,640 --> 00:15:06,000
Por que eu nunca pensei nisso?
159
00:15:07,220 --> 00:15:09,260
Desculpa, não sabia que vocês estavam em
reunião.
160
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
Acabou de acabar.
161
00:15:12,140 --> 00:15:13,300
Boa tarde, senhores.
162
00:15:13,600 --> 00:15:14,159
Boa tarde.
163
00:15:14,160 --> 00:15:15,480
Alguma coisa que eu possa saber?
164
00:15:15,820 --> 00:15:17,060
Não só pode, como deve.
165
00:15:17,380 --> 00:15:22,020
Eu pedi aqui uma ajuda para indicação
para o nome para a Secretaria de
166
00:15:22,080 --> 00:15:23,160
E eles me deram uma dica.
167
00:15:23,520 --> 00:15:25,720
Olha, muito boa. Aliás, excelente.
168
00:15:27,220 --> 00:15:31,280
Leda Oliveira, sua mãe. Não é muito bom?
Eu adorei, gente. Que coisa boa.
169
00:15:31,580 --> 00:15:33,840
Bom, mas agora eu tenho uma reunião. Não
posso ficar mais.
170
00:15:34,080 --> 00:15:35,080
Com licença.
171
00:15:36,400 --> 00:15:36,820
Que
172
00:15:36,820 --> 00:15:43,800
história é essa,
173
00:15:43,840 --> 00:15:48,500
barato? Tem história nenhuma, Maíra. Sou
uma reitora numa universidade. Não
174
00:15:48,500 --> 00:15:49,379
mente pra mim.
175
00:15:49,380 --> 00:15:52,680
Você não. Qual é o jogo? Tem jogo
nenhum, Maíra. Eu tô fazendo meu
176
00:15:53,280 --> 00:15:56,220
Nossos interesses são os mesmos. Nós
queremos o melhor para o Estado.
177
00:15:57,060 --> 00:16:03,700
Se resta um pingo de caráter no amigo
que um dia eu pude chamar assim, eu peço
178
00:16:03,700 --> 00:16:05,640
que você deixe a minha mãe fora disso.
179
00:16:05,960 --> 00:16:08,880
Eu não sei porque você está tão ofendida
com uma nomeação.
180
00:16:09,180 --> 00:16:10,920
Foi apenas uma escolha técnica.
181
00:16:11,520 --> 00:16:12,540
Vai se foder, barata.
182
00:16:12,940 --> 00:16:14,500
Calma, calma. Estou muito nervosa.
183
00:16:14,780 --> 00:16:16,160
Se fosse técnica, você não estava aqui.
184
00:16:16,760 --> 00:16:19,220
E não pensa que eu vou esquecer aquele
vídeo me ameaçando.
185
00:16:19,460 --> 00:16:21,560
Mas vocês já conseguiram o que queriam.
186
00:16:22,340 --> 00:16:23,880
Então... Deixa minha mãe fora disso.
187
00:16:24,160 --> 00:16:27,660
Não estou entendendo. Que ameaça? Que
ameaça?
188
00:16:28,580 --> 00:16:29,720
Pergunta para sua chefe.
189
00:16:30,520 --> 00:16:33,900
Olha, Maíra, a governadora do Estado,
ela não faz ameaça.
190
00:16:34,220 --> 00:16:35,480
Não faz esse tipo de jogo.
191
00:16:35,820 --> 00:16:40,120
Barata, se vocês estiverem fazendo isso
para me desestabilizar, vocês vão se
192
00:16:40,120 --> 00:16:42,580
arrepender. Deixa minha mãe fora disso.
193
00:16:42,860 --> 00:16:43,799
Olha aí, ó.
194
00:16:43,800 --> 00:16:45,280
Quem está ameaçando agora é você.
195
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
É.
196
00:16:59,600 --> 00:17:00,519
Ai, que bom.
197
00:17:00,520 --> 00:17:02,000
Telefone. Quem é? É o G.
198
00:17:02,780 --> 00:17:05,160
Fala que depois eu falo com ele. Ligar
agora pra minha mãe.
199
00:17:06,619 --> 00:17:08,380
G, você pode ligar em outro momento, por
favor?
200
00:17:45,480 --> 00:17:46,860
E aí
201
00:17:46,860 --> 00:17:53,340
E aí
202
00:17:53,340 --> 00:17:57,960
E aí E aí E aí
203
00:18:07,200 --> 00:18:08,920
Levanta a mão todo mundo. Levanta a mão,
porra.
204
00:18:09,140 --> 00:18:10,140
Gira, gira.
205
00:18:10,260 --> 00:18:11,460
Gira os três, gira os três.
206
00:18:12,080 --> 00:18:13,880
Virada na parede. Não olha pra mim não,
porra.
207
00:18:24,960 --> 00:18:25,959
Ei, da boca.
208
00:18:25,960 --> 00:18:28,240
Ei, da boca. Os caras tão indo na minha
direção, mano.
209
00:18:29,940 --> 00:18:31,100
Perde, não perde, mano.
210
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
Não perde.
211
00:19:22,540 --> 00:19:26,580
E aí, Dabocá? E aí, Dabocá? Os caras tão
indo na minha direção, mano. Fica na
212
00:19:26,580 --> 00:19:29,360
visão, mano. Os caras tão indo na minha
direção, mano. Estão em direção à caixa
213
00:19:29,360 --> 00:19:30,360
d 'água, mano.
214
00:19:30,380 --> 00:19:33,180
Fica na visão, mano. Não perde, não
perde, mano.
215
00:19:33,600 --> 00:19:34,600
Não perde.
216
00:19:35,880 --> 00:19:36,719
Levanta a mão.
217
00:19:36,720 --> 00:19:37,720
Ajoelha, porra.
218
00:19:37,820 --> 00:19:39,280
Ajoelha, caralho. Me dá o rádio aqui.
219
00:19:40,500 --> 00:19:41,780
Onde é que fica a caixa d 'água aqui?
220
00:19:43,060 --> 00:19:44,140
Fala que vocês tão subindo.
221
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
Não escuto.
222
00:19:45,920 --> 00:19:47,700
Tamo subindo, mano. Tamo subindo.
223
00:19:48,320 --> 00:19:49,940
Tem que fazer gracinha. Senta na mão,
porra.
224
00:19:50,540 --> 00:19:51,540
Chefe é o caralho.
225
00:20:10,379 --> 00:20:11,379
Respira, respira.
226
00:20:11,580 --> 00:20:12,580
Aperta.
227
00:20:31,160 --> 00:20:32,460
Cara, o meu irmão tá vindo.
228
00:20:34,160 --> 00:20:35,160
Já se sente.
229
00:20:38,440 --> 00:20:39,440
Fague -lhe.
230
00:20:40,400 --> 00:20:43,360
Wagner, a gente tá aqui encurralando,
Wagner. Numa casa aqui, não sei aonde.
231
00:20:43,840 --> 00:20:45,880
Depois da casa 10, a gente passou, a
gente passou.
232
00:20:46,120 --> 00:20:49,180
Eu sei, eu recebi essa mensagem. Minha
bateria tá acabando, cara. Minha bateria
233
00:20:49,180 --> 00:20:51,740
tá acabando. Calma, tô subindo, porra. A
gente tá aqui.
234
00:20:52,100 --> 00:20:53,800
O Bob tá subindo, o Bob tá subindo.
235
00:20:54,960 --> 00:20:57,680
Falei porra. O Bob tá subindo. Tá bom,
cara.
236
00:20:58,120 --> 00:21:01,720
Se eles acharem a gente fudeu, porra,
vamos ser cagada. Vamos ser cagada.
237
00:21:01,720 --> 00:21:05,040
ser cagada, porra. Tem família, tem
filho pequeno. A gente vai ficar
238
00:21:05,040 --> 00:21:06,920
aqui. Ih, caralho, porra.
239
00:21:07,160 --> 00:21:10,400
Não morre não, Subi. Calma, caralho. Tu
vai morrer, porra. Todo mundo vai
240
00:21:10,400 --> 00:21:12,400
morrer. Só que não hoje não, porra.
241
00:21:13,300 --> 00:21:15,440
Mãe, você não pode aceitar essa
secretaria.
242
00:21:15,700 --> 00:21:17,060
Eles querem me atingir.
243
00:21:17,480 --> 00:21:21,500
Maíra, eu trabalho com a educação a vida
inteira. Você é melhor do que ninguém.
244
00:21:21,580 --> 00:21:25,500
Sabe o quanto eu batalhei por isso. Não
é sobre a sua carreira. Não é sobre o
245
00:21:25,500 --> 00:21:27,600
seu trabalho. Eles querem me sacanear.
246
00:21:28,120 --> 00:21:32,040
Se você aceitar esse cargo, você pode
arrebentar com a sua carreira e com a
247
00:21:32,040 --> 00:21:36,000
minha. Será que você não está percebendo
isso? Eu não vejo dessa forma. Para mim
248
00:21:36,000 --> 00:21:37,700
é uma oportunidade como outra qualquer.
249
00:21:38,280 --> 00:21:40,680
Eu sou uma educadora, eu não sou
política.
250
00:21:40,960 --> 00:21:45,780
Pelo amor de Deus, não se faça de
ingênua. Agora, você sabe muito bem.
251
00:21:45,780 --> 00:21:49,360
que eu atropelei o secretário da
Educação denunciando uma porrada de
252
00:21:49,420 --> 00:21:52,160
Vai todo mundo dizer que eu fiz isso
para colocar a minha mãezinha no lugar
253
00:21:52,160 --> 00:21:56,100
dele. A minha carreira é muito maior do
que a sua história.
254
00:21:56,340 --> 00:21:59,920
Eu não estou dizendo que eu vou aceitar
o cargo, mas eu tenho que ir conversar
255
00:21:59,920 --> 00:22:03,240
com a governadora, pelo menos pra saber
o que ela tem a dizer. Mesmo que isso me
256
00:22:03,240 --> 00:22:04,240
prejudique.
257
00:22:05,320 --> 00:22:08,180
Se você insiste nisso, eu não tenho mais
nada pra te dizer.
258
00:22:08,940 --> 00:22:10,360
Mãe, a gente não terminou.
259
00:22:11,520 --> 00:22:13,320
Mãe, volta aqui. Vamos terminar de
conversar.
260
00:22:13,520 --> 00:22:15,080
Eu já terminei. Mãe!
261
00:22:40,460 --> 00:22:42,420
Põe som, põe som, põe som.
262
00:22:43,780 --> 00:22:45,360
Põe som.
263
00:22:46,920 --> 00:22:47,920
Põe som.
264
00:22:49,800 --> 00:22:50,800
Põe som. Põe som.
265
00:22:51,060 --> 00:22:52,040
Põe
266
00:22:52,040 --> 00:23:07,504
som.
267
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Olha o que deu. Vai,
268
00:23:21,980 --> 00:23:22,980
vai, vai.
269
00:23:24,200 --> 00:23:25,460
Caralho, esse inferno apertou aí.
270
00:23:33,380 --> 00:23:34,380
Caralho.
271
00:23:41,600 --> 00:23:42,600
Caralho.
272
00:23:47,040 --> 00:23:48,640
Filha da puta, meteram o pé, caralho.
273
00:23:49,260 --> 00:23:53,760
Porra, caralho. É invasão pelo fundo.
Puta que pariu. Bora, caralho. Bora,
274
00:23:53,760 --> 00:23:54,760
bora, porra.
275
00:24:03,260 --> 00:24:03,660
Eu
276
00:24:03,660 --> 00:24:10,880
confesso
277
00:24:10,880 --> 00:24:14,120
que eu fiquei surpresa quando o Barata
trouxe o seu nome. Mãe da nossa
278
00:24:14,120 --> 00:24:15,860
presidente, que não é, digamos assim,
279
00:24:16,640 --> 00:24:18,180
Exatamente do meu espectro político.
280
00:24:18,500 --> 00:24:20,000
Mas eu gostei muito dessa indicação.
281
00:24:20,320 --> 00:24:24,900
Então eu quero que você saiba que pra
nós aqui do governo, é uma honra ter uma
282
00:24:24,900 --> 00:24:25,900
pessoa como você.
283
00:24:26,320 --> 00:24:29,720
Bom, mas eu sempre fiz questão de fazer
com que as coisas andassem quando o
284
00:24:29,720 --> 00:24:30,720
assunto é essa pasta.
285
00:24:30,820 --> 00:24:33,740
Eu sou testemunha do carinho que a
Manuela tem por essa pasta.
286
00:24:34,340 --> 00:24:37,120
Então, por que motivo o secretário se
demitiu?
287
00:24:38,900 --> 00:24:41,980
Pera, Leda, eu não vou mentir pra você.
Foi uma indicação política.
288
00:24:42,620 --> 00:24:45,740
Meu governo, infelizmente, também tem
feudos, como qualquer outro.
289
00:24:46,320 --> 00:24:47,940
Mas eu busco combatê -los diariamente.
290
00:24:48,720 --> 00:24:55,200
Eu agradeço a sua sinceridade, mas tenho
lido bastante sobre os contratos nessa
291
00:24:55,200 --> 00:25:00,600
área. São contratos bem perigosos para
quem sentar nessa cadeira.
292
00:25:00,920 --> 00:25:04,020
Eu quero saber da autonomia que terei.
293
00:25:05,040 --> 00:25:06,040
Total.
294
00:25:07,300 --> 00:25:09,220
Até para rever contratos?
295
00:25:09,840 --> 00:25:12,640
Infelizmente, não. Os que estão em
análise, sim.
296
00:25:12,900 --> 00:25:13,900
Total, Leda.
297
00:25:14,060 --> 00:25:15,060
Autonomia total.
298
00:25:15,260 --> 00:25:16,260
A pasta é sua.
299
00:25:16,600 --> 00:25:19,580
Seu desempenho na nossa universidade
realmente foi excepcional.
300
00:25:20,220 --> 00:25:22,500
Com menos verba que as outras até, não
é?
301
00:25:24,300 --> 00:25:26,580
Maíra tem aqui em puxar, língua afiada.
302
00:25:27,540 --> 00:25:31,560
Quais seus projetos para esse cargo? O
que a gente já pode ouvir? Tem que
303
00:25:31,560 --> 00:25:33,320
o que já deu certo em outros lugares.
304
00:25:33,980 --> 00:25:38,580
Acabar com diretores que foram indicados
por políticos. E a valorização dos
305
00:25:38,580 --> 00:25:42,100
professores. De forma geral, mas tem uma
parte que me toca muito.
306
00:25:43,600 --> 00:25:47,760
Porque ninguém fala dos números quando
se trata de gays e trans.
307
00:25:49,460 --> 00:25:51,240
Esses jovens sofrem demais.
308
00:25:51,760 --> 00:25:57,200
E sem educação, eles acabam indo pra rua
vender seu corpo.
309
00:25:58,520 --> 00:26:05,440
Manuela, se você quer mesmo que eu seja
secretária, a minha linha de trabalho
310
00:26:05,440 --> 00:26:06,540
vai nessa direção.
311
00:26:09,620 --> 00:26:10,620
Ok.
312
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
Concordo.
313
00:26:13,340 --> 00:26:14,340
De acordo.
314
00:26:23,380 --> 00:26:24,219
Oi, G.
315
00:26:24,220 --> 00:26:25,360
Ué, por que você marcou aqui?
316
00:26:25,740 --> 00:26:26,920
Porque eu não quero me expor.
317
00:26:27,400 --> 00:26:28,920
Você não consegue ver a diferença, né?
318
00:26:29,140 --> 00:26:30,980
Eles erram o tempo todo e nunca dão em
nada.
319
00:26:31,660 --> 00:26:32,740
Agora imagina.
320
00:26:33,420 --> 00:26:36,120
Imagina a quantidade de gente que tem
pra apontar o dedo quando sou eu que
321
00:26:36,360 --> 00:26:38,240
Mas se esse vídeo vaza, minha carreira
tá meio abalada.
322
00:26:38,600 --> 00:26:39,740
Não é só você que perde, não.
323
00:26:40,660 --> 00:26:41,940
Eu assumo, pô. Eu errei.
324
00:26:44,880 --> 00:26:46,220
Mas, Pelita, vamos encarar isso juntos.
325
00:26:51,620 --> 00:26:53,560
Eu não quero mais ter contato contigo.
326
00:26:54,300 --> 00:26:55,400
Não me procura mais.
327
00:26:56,880 --> 00:26:58,480
Você tá sendo muito radical, Maíra.
328
00:26:58,860 --> 00:27:00,260
Eu nunca disse que eu era santo.
329
00:27:00,480 --> 00:27:01,379
Eu, radical?
330
00:27:01,380 --> 00:27:05,820
É. Se você tivesse sido mais
responsável, a gente não tava passando
331
00:27:05,960 --> 00:27:06,960
Licença, Maíra.
332
00:27:07,260 --> 00:27:11,180
Desculpa interromper vocês, mas... Nosso
horário tá bem curto pra próxima
333
00:27:11,180 --> 00:27:12,780
sessão. Tô rindo já.
334
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Ok.
335
00:27:15,400 --> 00:27:16,400
Eu tenho que voltar.
336
00:27:17,000 --> 00:27:18,320
Eu saio primeiro ou você sai?
337
00:27:20,440 --> 00:27:21,640
Tudo bem, eu saio.
338
00:27:43,400 --> 00:27:46,960
Se liga aí aqui, barricada na frente aí,
se liga aí. Tem vagabundo pra caralho
339
00:27:46,960 --> 00:27:47,659
na pista.
340
00:27:47,660 --> 00:27:51,020
A sala mandou localização, batendo aqui
perto. Vou dar uma olhada aqui.
341
00:27:51,220 --> 00:27:54,840
A sala não atende mais o telefone. Cara,
tá bem próximo aí, estamos em cima.
342
00:27:55,160 --> 00:27:58,040
Beleza, vamos desembarcar no talento pra
tirar a barricada. Vamos chegar perto
343
00:27:58,040 --> 00:28:01,500
dela aí. Tem que se ligar que o balão tá
caindo, os gatos vão começar a botar de
344
00:28:01,500 --> 00:28:04,620
tudo quanto é campo. Bora aí, bala pra
caralho, tá pra chegar. Vai, vai, vai,
345
00:28:04,620 --> 00:28:05,279
vai, vai.
346
00:28:05,280 --> 00:28:06,280
Bora aí, bora aí.
347
00:28:06,540 --> 00:28:09,600
Vamos seguir, vamos seguir. A força, a
força.
348
00:28:11,419 --> 00:28:12,860
Vamos, vamos, vamos!
349
00:28:13,800 --> 00:28:14,880
Vai, vai, vai!
350
00:28:15,780 --> 00:28:16,780
Olha lá, olha lá!
351
00:28:17,020 --> 00:28:18,020
Vamos, olha o perímetro!
352
00:29:23,020 --> 00:29:24,840
Priscila, pega o fio, Priscila, pega o
fio aqui.
353
00:29:58,350 --> 00:29:59,350
Vai, vai, vai, vai!
354
00:30:43,440 --> 00:30:44,440
Estou na rua 5, vamos!
355
00:30:45,820 --> 00:30:48,180
Os povos estão aqui na rua 5. Estou
atrás deles.
356
00:30:48,740 --> 00:30:49,860
Para que parem.
357
00:30:53,700 --> 00:30:54,700
Tá bem.
358
00:30:54,920 --> 00:30:56,660
Ok, eu fico no aguardo de mais
informações.
359
00:30:57,560 --> 00:30:58,940
Tá? Presidente, posso?
360
00:30:59,380 --> 00:31:00,400
Tá, tá. Tchau, tchau.
361
00:31:03,320 --> 00:31:06,880
É... Você mudou bastante essa casa,
sabia?
362
00:31:08,100 --> 00:31:10,020
Deu ela uma cara nova, uma identidade
própria.
363
00:31:10,940 --> 00:31:12,360
Eu vou tentar...
364
00:31:12,650 --> 00:31:14,690
Não entendi isso como uma provocação.
365
00:31:15,730 --> 00:31:16,990
Não é uma provocação.
366
00:31:17,190 --> 00:31:18,830
Eu admiro de verdade seu trabalho.
367
00:31:19,690 --> 00:31:23,110
Nós estamos praticamente em lados
opostos, mas independente disso, eu
368
00:31:23,210 --> 00:31:27,490
Muito obrigada. Mas eu tenho consciência
de que eu sou mais uma ameaça do que
369
00:31:27,490 --> 00:31:28,570
uma solução aqui dentro.
370
00:31:28,970 --> 00:31:31,250
Eu não acho necessariamente um problema.
371
00:31:31,850 --> 00:31:34,910
Aqueles só respeitam quem eles temem,
não é? É.
372
00:31:35,450 --> 00:31:37,090
Também tive que aprender esse jogo.
373
00:31:37,870 --> 00:31:40,010
Mas a política só me trouxe desafetos.
374
00:31:40,380 --> 00:31:44,380
A Manuela, por exemplo, desde que
assumiu o governo, só foca no poder,
375
00:31:44,380 --> 00:31:46,840
qualquer coisa, faz acordos absurdos.
Acima de mim, Gabriel.
376
00:31:47,440 --> 00:31:49,340
Vocês são frutos da mesma árvore.
377
00:31:49,780 --> 00:31:51,280
Não vim aqui discutir, presidente.
378
00:31:51,600 --> 00:31:52,600
Fiz só um comentário.
379
00:31:53,740 --> 00:31:54,740
Indevido, talvez.
380
00:31:55,540 --> 00:31:56,620
Mas não esquece.
381
00:31:57,880 --> 00:31:59,480
Rato acuado também ataca.
382
00:32:26,960 --> 00:32:31,340
Não tem saída, não. Não tem saída. Está
meio encurralado.
383
00:32:32,300 --> 00:32:35,320
Economiza a munição que nós vamos
segurar aí de poço.
384
00:32:35,540 --> 00:32:37,100
Eles estão chegando, cara. Estão
chegando.
385
00:32:40,400 --> 00:32:43,060
Ah, se fuderam, seus velhos filhos da
puta.
386
00:32:43,340 --> 00:32:47,480
É agora, cara. Está encurralado. Fico
falando que ia pegar vocês nessa porra.
387
00:32:47,500 --> 00:32:50,680
Não falei, porra. A hora chegou, seus
arrombados.
388
00:32:50,900 --> 00:32:52,600
Quero ver sair agora, porra.
389
00:33:11,280 --> 00:33:14,620
na chacra do inferno, uma intensa troca
de tiros começou.
390
00:33:15,440 --> 00:33:18,520
Nenhuma notícia ainda dos policiais que
fugiram do ataque.
391
00:33:18,880 --> 00:33:22,440
Mas o BOPE já está no local e se
preparam para...
392
00:33:39,760 --> 00:33:42,560
Correto. Eles tão fugindo por aí? Tem
alguma patrulha próxima deles aí?
393
00:33:43,260 --> 00:33:46,620
Negativo. Pela movimentação, tô achando
que são os policiais da UPP.
394
00:33:47,120 --> 00:33:50,420
Correto. Eu vou subir aqui pelo lado
direito aqui, ver se a gente faz um
395
00:33:50,420 --> 00:33:51,880
aí. Vamos prosseguir, bora?
396
00:33:52,120 --> 00:33:53,120
Bora, bora.
397
00:35:00,350 --> 00:35:02,630
Sara! Meu irmão, meu irmão. Sara!
398
00:35:04,170 --> 00:35:05,270
Aqui, Micaela, meu irmão.
399
00:35:06,430 --> 00:35:07,430
Caralho!
400
00:35:08,250 --> 00:35:11,390
Você tá bem? Você tá querida? Tá todo
mundo bem aqui?
401
00:35:11,790 --> 00:35:12,788
Consegue andar?
402
00:35:12,790 --> 00:35:13,790
Bora, porra.
403
00:35:15,110 --> 00:35:16,210
Consegue, menino? Consegue?
404
00:35:16,850 --> 00:35:18,010
Então vamos sair, eu vou na frente.
405
00:35:18,870 --> 00:35:20,310
Consegue, menino? Consegue andar? Bora.
406
00:35:29,390 --> 00:35:31,330
Você descobriu aí nesse celular, irmão?
Fala comigo.
407
00:35:31,730 --> 00:35:33,110
Senta aí, irmão. Se prepara, pá.
408
00:35:35,510 --> 00:35:38,830
Essas são todas as chamadas do celular
do Mário Lúcio.
409
00:35:39,030 --> 00:35:40,030
Tá tudo separado.
410
00:35:40,590 --> 00:35:42,030
Todas com alguma merda.
411
00:35:42,490 --> 00:35:46,450
Entendi. Olha os caras, que absurdo.
Agora eu preciso que você dê uma olhada
412
00:35:46,450 --> 00:35:47,650
nessa conversa aqui, ó.
413
00:35:53,490 --> 00:35:54,490
Você quer sério?
414
00:35:55,090 --> 00:35:56,069
Tem certeza?
415
00:35:56,070 --> 00:35:57,730
Tava tudo no celular do cara, irmão.
416
00:36:24,900 --> 00:36:26,300
Simão!
417
00:36:35,840 --> 00:36:39,440
Leva os colegas lá fora. Rita, resgatar
o grupo da FEI. Positivo.
418
00:36:41,120 --> 00:36:42,120
Bora aí, rapaziada.
419
00:36:42,940 --> 00:36:44,700
Sarah, vou fazer a gente conversa.
420
00:36:46,660 --> 00:36:49,560
Magni, obrigado mais uma vez, irmão.
Nossa equipe arca, irmão.
421
00:36:50,180 --> 00:36:52,900
Tivemos o apoio aí do Tenente Renan e do
Sargento Cláudio.
422
00:36:53,540 --> 00:36:56,000
Obrigado pela força, rapaziada. Beleza,
irmão. Boa.
423
00:36:58,400 --> 00:36:59,400
Micael, vem com a gente.
424
00:36:59,660 --> 00:37:02,500
Aqui é perigoso ficar sozinho. Vamos
embora. Vamos embora. Vamos com o papel.
425
00:37:06,980 --> 00:37:08,220
Porra, nomear a mãe da Maíra?
426
00:37:09,580 --> 00:37:14,320
Ela nem quis me receber, não quis ouvir
ninguém, não pediu opinião, nada. Quem
427
00:37:14,320 --> 00:37:15,320
ela acha que é, porra?
428
00:37:15,500 --> 00:37:19,900
Você tem que ter um pouco mais de
sensibilidade com a governadora. Eu vou
429
00:37:19,900 --> 00:37:22,880
falar que a Manoela foi a melhor
presidente que eu tive lá na Lerje. E
430
00:37:22,880 --> 00:37:25,140
afundar se ficar se isolando assim, você
vai ver.
431
00:37:25,550 --> 00:37:26,550
Olha o que ela mandou.
432
00:37:26,890 --> 00:37:30,730
Assumo a responsabilidade de combater a
evasão escolar entre gays e trans.
433
00:37:31,130 --> 00:37:32,630
Tiro no pé ter isso como prioridade.
434
00:37:32,870 --> 00:37:36,450
Acho que agora nós temos um bom motivo e
um belo alvo para testar os nossos
435
00:37:36,450 --> 00:37:41,590
disparos. Dedo Oliveira. Só tentar
impedir a evasão escolar de gays e
436
00:37:41,590 --> 00:37:45,870
é a mesma coisa que incentivar a mudança
de sexo de criança e adolescente. É
437
00:37:45,870 --> 00:37:49,630
bom, hein? É banheiro único para todos
os sexos nas escolas estaduais.
438
00:37:49,890 --> 00:37:52,610
Livro didático ensinando suruba. Já tem
o que precisa.
439
00:37:53,710 --> 00:37:57,020
Ótimo. Não sei. Olha, eu quero saber se
esses disparos funcionam mesmo.
440
00:37:57,260 --> 00:37:58,700
Pode deixar, manda aí. Vou te mandar.
441
00:38:00,180 --> 00:38:01,180
Oi.
442
00:38:01,400 --> 00:38:02,400
Vai. Ótimo.
443
00:38:04,220 --> 00:38:08,420
Caralho, meu irmão. Se eu soubesse que o
Mikael ia estar aqui, porra... Qual é,
444
00:38:08,440 --> 00:38:09,440
chefe? Tá de mancada?
445
00:38:09,640 --> 00:38:10,618
Ia fazer o quê?
446
00:38:10,620 --> 00:38:12,500
Uma oportunidade igual a essa a gente
não podia perder.
447
00:38:12,760 --> 00:38:14,200
Pô, ia passar ele na frente desse aí que
percângio?
448
00:38:15,000 --> 00:38:16,020
Pô, vou ter que ligar pro 01.
449
00:38:16,400 --> 00:38:17,560
Fudeu, essa porra vai dar merda.
450
00:38:26,410 --> 00:38:29,370
Agora sim, equipe Arcanjo, né, mano?
Muito bom!
451
00:38:30,590 --> 00:38:33,590
Rapaziada, muito obrigado pela força
mesmo, hein? Vocês foram foda.
452
00:38:34,430 --> 00:38:37,610
Cara, vocês foram guerreiros pra
caralho. Muito bom.
453
00:38:37,870 --> 00:38:40,830
Foram muito guerreiros, tomaram muito
tiro, bancaram até o final.
454
00:38:41,070 --> 00:38:42,070
Parabéns, cara.
455
00:38:42,210 --> 00:38:44,370
Agora a Sara vai se dar trabalho, né,
irmão?
456
00:38:45,350 --> 00:38:49,110
Gente, eu perdi vários parceiros hoje,
não tô no clima de brincadeira. Foi mal
457
00:38:49,110 --> 00:38:49,749
aí, tá?
458
00:38:49,750 --> 00:38:50,770
Porra, desculpa, tá?
459
00:39:16,360 --> 00:39:21,360
Nossa, tô vendo umas fotos suas aqui,
que delícia. Você aí, você assim, ao
460
00:39:21,360 --> 00:39:22,520
também, quero te conhecer.
461
00:39:28,760 --> 00:39:30,260
Irmão, esse caminho tá errado aí, irmão.
462
00:39:32,960 --> 00:39:34,460
Caminho, caminho é esse, cara.
463
00:39:38,180 --> 00:39:39,180
Boa noite, Joel.
464
00:39:39,580 --> 00:39:41,040
A gente tá com saudade, mano.
465
00:39:43,880 --> 00:39:45,500
Antes que eu me esqueça, me dá a torra
pra cá.
466
00:39:50,730 --> 00:39:51,730
Boa, garoto.
467
00:39:53,210 --> 00:39:54,810
O que tá acontecendo aí, irmão?
468
00:39:55,210 --> 00:39:56,250
Porra, o que tá acontecendo?
469
00:39:56,810 --> 00:39:57,970
Porra, me erra, velho.
470
00:39:59,970 --> 00:40:02,250
O que você tá me levando? Porra, João,
cala a boca!
471
00:40:04,070 --> 00:40:05,430
Porra, cara frouxo.
472
00:40:08,990 --> 00:40:10,470
Vai saber quando chegar lá.
473
00:40:17,370 --> 00:40:18,370
É, rapaziada.
474
00:40:19,980 --> 00:40:21,080
Preciso dar um papo em vocês.
475
00:40:22,300 --> 00:40:24,020
Tá ligado que eu tô foragido há mó
tempão.
476
00:40:25,260 --> 00:40:27,300
Só que eu fui acusado de um crime que eu
não cometi, irmão.
477
00:40:28,140 --> 00:40:31,060
Naquela noite no Palácio Guanabara, quem
matou o custódio foi o Gabriel, tá
478
00:40:31,060 --> 00:40:32,320
ligado? Não fui eu não.
479
00:40:32,940 --> 00:40:34,080
Gabriel? Ele mesmo.
480
00:40:34,540 --> 00:40:37,920
Já contou essa porra pro Galvão, cara?
481
00:40:38,520 --> 00:40:42,340
Ele trabalha agora diretamente com o
Gabriel na Casa Civil, cara. Eu tô
482
00:40:43,260 --> 00:40:45,200
Mas pode deixar que eu que vou contar
pessoalmente.
483
00:40:46,640 --> 00:40:49,340
Como assim, Mikael? Esse tempo todo você
nunca falou nada. Por quê?
484
00:40:49,940 --> 00:40:51,080
Pra te proteger, Sara.
485
00:40:52,160 --> 00:40:53,160
Proteger geral aqui.
486
00:40:53,300 --> 00:40:55,900
Porque se o Gabriel descobre que vocês
sabem, eles vão passar vocês também.
487
00:40:56,700 --> 00:40:58,140
Só que isso quem vai resolver sou eu.
488
00:41:23,980 --> 00:41:27,960
Correto. Pode descer. E não esquece de
me avaliar, hein? Quero cinco estrelas.
489
00:41:30,500 --> 00:41:31,580
Seu babaco.
490
00:41:34,100 --> 00:41:35,100
Salve, Joel.
491
00:41:36,600 --> 00:41:37,600
Satisfação em vê -lo?
492
00:41:40,480 --> 00:41:41,480
Correto.
493
00:41:43,960 --> 00:41:44,960
Petição judicial.
494
00:41:48,630 --> 00:41:53,990
Artigo 240 do ECA, Estatuto da Criança e
do Adolescente, crime de pedofilia. Eu
495
00:41:53,990 --> 00:42:00,710
não sou pedófilo. Tem aqui também artigo
218B do Código Penal, crime de
496
00:42:00,710 --> 00:42:07,430
favorecimento à prostituição de
adolescente. E tem aqui também um
497
00:42:07,430 --> 00:42:13,170
depoimento assinado por você como
testemunha da noite do assassinato do
498
00:42:13,170 --> 00:42:15,110
governador Custódio. Porra de novo essa
história.
499
00:42:15,490 --> 00:42:16,490
Porra de novo.
500
00:42:17,310 --> 00:42:18,310
O que que isso aqui é?
501
00:42:21,030 --> 00:42:22,030
Teu chefe.
502
00:42:26,210 --> 00:42:30,810
Isso aí pra mim é a festinha. Essa
história aí do Mikael ter assassinado o
503
00:42:30,810 --> 00:42:33,010
governador custódio não tá batendo. Tá
batendo.
504
00:42:33,570 --> 00:42:36,790
Porra, o Gabriel tem lá o histórico dele
de descarte de pessoas. Porra, todo
505
00:42:36,790 --> 00:42:40,150
mundo sabe disso agora. Por que que ele
queria foder a vida do Mikael, eu já não
506
00:42:40,150 --> 00:42:41,550
sei. Fala mais.
507
00:42:43,779 --> 00:42:48,540
Porra, doutor, eu sou só mais um dos
muitos assessores do secretário. Você tá
508
00:42:48,540 --> 00:42:49,540
tirando de otário?
509
00:42:49,900 --> 00:42:52,820
Tá me tirando de otário? Qual vai ser?
Vai colaborar ou vai pro pau?
510
00:42:53,600 --> 00:42:54,600
Porra!
511
00:42:55,260 --> 00:42:56,840
Doutor, o senhor nunca vai pegar o
Gabriel.
512
00:42:57,940 --> 00:43:01,820
Olha aqui, acho que eu vou ter que
explicar pra você como é que vai ser o
513
00:43:01,820 --> 00:43:02,820
a passo novamente.
514
00:43:03,140 --> 00:43:08,500
Primeiro, você vai preso. Você entra na
cadeia como pedófilo e estuprador.
515
00:43:09,160 --> 00:43:14,360
Aí é só sucesso, porque quando seus
companheiros de cela descobrirem que
516
00:43:14,360 --> 00:43:20,980
foi da polícia, aí, rapaz... Mas olha,
relaxa, relaxa.
517
00:43:21,160 --> 00:43:25,100
Tá só a gente aqui, só tem os quatro
agentes aí, ó, fazendo a contenção pra
518
00:43:25,100 --> 00:43:30,520
gente. Então você pode relaxar, mas se
você quiser ir embora, fica à vontade,
519
00:43:30,560 --> 00:43:31,560
né, Gilson?
520
00:43:37,260 --> 00:43:38,260
Você...
521
00:43:38,680 --> 00:43:43,440
Era da guarda palaciana quando conheceu
o Gabriel. Era responsável pelo
522
00:43:43,440 --> 00:43:49,400
monitoramento das câmeras do palácio.
Mas, na noite do assassinato do
523
00:43:49,400 --> 00:43:50,960
não era o teu turno. Era?
524
00:43:53,460 --> 00:43:56,140
Doutor, como é que eu vou ter certeza de
que o Gabriel não vai saber que eu
525
00:43:56,140 --> 00:43:59,500
estou entregando isso? Só eu faço
perguntas aqui, ok? Vou começar de novo.
526
00:43:59,900 --> 00:44:00,900
Mais uma vez.
527
00:44:00,920 --> 00:44:05,000
Na noite do assassinato do custódio, não
era o teu turno. Não era.
528
00:44:05,450 --> 00:44:08,370
Não era o meu turno, mas eu estava lá,
porque eu fui convocado.
529
00:44:08,990 --> 00:44:12,470
O Gabriel era o secretário de segurança,
ele me chamou. E o Mikael, como é que
530
00:44:12,470 --> 00:44:15,330
ele entrou e saiu do palácio sem ninguém
ver, nenhuma câmera ver, nada? Como é
531
00:44:15,330 --> 00:44:16,330
que é isso?
532
00:44:16,450 --> 00:44:22,050
Porque o Gabriel mandou eu tirar os
guardas dos postos, e o Mikael sabia,
533
00:44:22,130 --> 00:44:25,410
os pontos cegos das câmeras. Foi isso.
534
00:44:26,470 --> 00:44:27,368
Muito bom.
535
00:44:27,370 --> 00:44:28,630
Está vendo que não é bom conversar?
536
00:44:29,910 --> 00:44:31,930
Tem mais alguma coisa que você queira me
dizer?
537
00:44:34,570 --> 00:44:36,750
Não, era só isso mesmo.
538
00:44:37,110 --> 00:44:40,010
Joel, puta que o pariu. Eu tô
conversando com você.
539
00:44:40,390 --> 00:44:41,470
Que pariu.
540
00:44:44,370 --> 00:44:48,950
Ele... Ele tinha uma escuta no gabinete.
541
00:44:49,950 --> 00:44:50,990
Como é que você sabe disso?
542
00:44:52,650 --> 00:44:53,830
Eu que desinstalei.
543
00:44:54,330 --> 00:44:55,550
Você desinstalou.
544
00:44:56,650 --> 00:44:57,670
E o que que tinha lá?
545
00:44:57,910 --> 00:44:59,530
Não sei, porra. Sei lá, não vi.
546
00:45:08,650 --> 00:45:09,910
A gente volta a conversar, tá bem?
547
00:45:12,310 --> 00:45:13,310
Bora, rapaziada!
548
00:46:33,320 --> 00:46:34,320
Fala, Sara.
549
00:46:36,380 --> 00:46:38,620
Tá bem? Tá ferida?
550
00:46:39,000 --> 00:46:41,560
Eu te falei que aquele lugar lá não é
pra você.
551
00:46:45,140 --> 00:46:46,140
Fala, Ronaldo.
552
00:46:46,300 --> 00:46:47,158
Fala, irmão.
553
00:46:47,160 --> 00:46:48,160
Eu tô aqui com a Sara já.
554
00:46:48,600 --> 00:46:49,680
E ela, tá bem?
555
00:46:50,440 --> 00:46:51,440
Tá bem, sim.
556
00:46:51,600 --> 00:46:53,020
Que ótimo, graças a Deus.
557
00:46:53,320 --> 00:46:55,520
Mikael, liguei por outro motivo,
brother.
558
00:46:56,060 --> 00:46:58,300
Cara, eu descobri umas paradas naquele
celular.
559
00:46:59,120 --> 00:47:00,120
Então fala, porra.
560
00:47:00,240 --> 00:47:02,640
O mandante dos dois atentados contra
mim.
561
00:47:03,210 --> 00:47:04,210
Que era o nome.
562
00:47:05,850 --> 00:47:07,150
Foi o Galvão.
563
00:47:15,510 --> 00:47:16,630
Alô? Mikael?
564
00:47:16,950 --> 00:47:17,950
Alô Mikael?
565
00:47:18,090 --> 00:47:19,090
Alô?
43298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.