All language subtitles for animevost_9-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,830 Раз -два! Раз -два! Раз -два! 2 00:00:53,990 --> 00:00:55,390 Субтитры сделал 3 00:00:55,390 --> 00:01:07,310 DimaTorzok 4 00:01:20,590 --> 00:01:21,590 Продолжение следует... 5 00:02:20,400 --> 00:02:25,040 Ноги – основа всех техник военного рукопашного боя. Ты должен уметь 6 00:02:25,040 --> 00:02:30,300 кулак силу, создаваемую твоими ногами. Поэтому для начала отточим до 7 00:02:30,300 --> 00:02:35,200 пять основных движений. Я бываю здесь дважды в неделю, вот и будем учить тебя. 8 00:02:35,660 --> 00:02:38,000 Предупреждаю, я сразу пойму, если отлыниваешь. 9 00:02:49,770 --> 00:02:52,670 Оттачиваешь техники военного рукопашного боя? Тикору? 10 00:02:52,950 --> 00:02:55,610 Самое то для дурачка, который с оружием на вы. 11 00:02:56,210 --> 00:02:59,630 Бесишь! Если чё, это офигеть как сложно! 12 00:03:00,030 --> 00:03:05,030 Попробуй повторить! Да, в курсе я. Папа каждый день эти движения оттачивал. 13 00:03:08,470 --> 00:03:09,830 Главнокомандующий? Круто. 14 00:03:10,250 --> 00:03:12,570 Значит, нужно пахать ещё больше. 15 00:03:13,990 --> 00:03:15,950 Гляди -ка, оттари, кто оправился. 16 00:03:16,890 --> 00:03:17,890 Уда... 17 00:03:29,000 --> 00:03:35,000 Ты ведь давно с ребятами не говорил? 18 00:03:35,440 --> 00:03:36,440 Так ведь? 19 00:03:46,640 --> 00:03:50,460 И хочется, и колется. Что я им вообще скажу? 20 00:03:55,600 --> 00:04:00,200 Мы с той битвой не виделись. Уже почти два месяца прошло. 21 00:04:00,500 --> 00:04:04,000 Они все знают, что я Кайдзю номер восемь. 22 00:04:04,420 --> 00:04:07,020 Что, интересно, думают про меня? 23 00:04:12,680 --> 00:04:15,080 Ладно, для начала надо включить. 24 00:04:21,090 --> 00:04:22,090 Уведомление? 25 00:04:26,790 --> 00:04:30,230 Что за фигня? Он все звенит да звенит! 26 00:04:30,930 --> 00:04:33,670 503 дни прочитанных! Что за фигня? 27 00:04:34,670 --> 00:04:36,210 Может открыть. 28 00:04:37,010 --> 00:04:40,430 Но я ведь страшную вещь от ребят скрывал. 29 00:04:41,850 --> 00:04:43,490 Ну ты и лгун. 30 00:04:44,090 --> 00:04:45,090 Выродок. 31 00:04:46,030 --> 00:04:48,970 Монстр. Ты разочаровал меня. 32 00:04:50,250 --> 00:04:52,250 Не подходи к Айдзю. 33 00:04:56,310 --> 00:04:57,450 Страшно. 34 00:05:00,830 --> 00:05:02,650 Рена Итикава. 35 00:05:03,450 --> 00:05:04,590 Итикава? 36 00:05:10,250 --> 00:05:15,450 Чёрт, на автомате звонок сбросил! Теперь ещё сложнее написать будет! 37 00:05:21,320 --> 00:05:23,600 Его к черту. Лучше завтра все гляну. 38 00:05:25,980 --> 00:05:27,740 Теперь Ихару звонит. 39 00:05:34,780 --> 00:05:35,780 Алло? 40 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 Ихару? 41 00:05:40,340 --> 00:05:42,960 Ихару, значит, ответили, а меня сбросили? 42 00:05:43,300 --> 00:05:46,440 Че? И эти кого? Не пойми, я машинально. 43 00:05:46,680 --> 00:05:50,540 Да какая разница? Почему два месяца молчали? Вы с ума сошли? 44 00:05:51,210 --> 00:05:55,530 Подумаешь, терминал забрали, могли бы придумать, как весточку передать. У меня 45 00:05:55,530 --> 00:05:58,750 разрешения не было. А вы пытались его выбить? 46 00:05:59,090 --> 00:06:02,710 Дайте -ка угадаю, это синомия помогла вам терминал вернуть? 47 00:06:03,110 --> 00:06:08,330 Какой же ты... Вы хоть представляете, как я переживал? 48 00:06:10,830 --> 00:06:14,110 Прости, просто столько всего случилось. 49 00:06:15,450 --> 00:06:18,570 Хотя нет, это все отговорки. 50 00:06:21,840 --> 00:06:23,240 Мне было страшно. 51 00:06:24,100 --> 00:06:28,360 Я боялся, что в третьем меня больше не будут считать своим. 52 00:06:30,360 --> 00:06:35,120 Вдруг все меня боятся из -за того, что я восьмой. 53 00:06:37,540 --> 00:06:39,420 А ты как хотел! 54 00:06:40,960 --> 00:06:42,240 Естественно, боимся! 55 00:06:44,060 --> 00:06:48,300 Сила у тебя явно не человеческая, а мощного и опасного кайдзю. 56 00:06:48,810 --> 00:06:52,310 Не буду врать, это пугает. Так и знал. 57 00:06:53,030 --> 00:06:56,610 Но это не значит, что мое отношение к тебе изменилось. 58 00:06:57,630 --> 00:07:03,710 Я же видел, как ты, старик, надрывался, чтобы спасти и нас, и базу. 59 00:07:07,110 --> 00:07:11,290 В третьем нет дураков, которые бы после такого от тебя нос воротили. 60 00:07:12,690 --> 00:07:17,810 В третьем дивизионе никто не считает тебя врагом, Хибина Кавка. 61 00:07:21,200 --> 00:07:26,820 И вообще, что -то ты меня выбесил. Мы, по -твоему, совсем козлы, что ли? 62 00:07:27,300 --> 00:07:29,680 Пожалуйста, верьте в нас. 63 00:07:30,700 --> 00:07:32,820 И не только в меня и Хару. 64 00:07:33,160 --> 00:07:34,200 Весь третий. 65 00:07:34,860 --> 00:07:39,280 Я разве не говорил, что верю и жду вашего возвращения? 66 00:07:39,980 --> 00:07:42,120 Это ведь не только мои слова. 67 00:07:59,620 --> 00:08:05,140 Я реально тупой. 68 00:08:26,440 --> 00:08:28,580 Тоже мне новости, блин. 69 00:08:29,880 --> 00:08:32,440 Ну всё, пошли уже, собирайся. 70 00:08:33,640 --> 00:08:37,100 Погоди, ты тоже меня дураком считаешь? 71 00:08:37,320 --> 00:08:38,520 Ноги в руки. 72 00:08:50,960 --> 00:08:52,520 Больше не могу. 73 00:08:53,900 --> 00:09:00,100 Я пытался сопротивляться ему изнутри, но, похоже, и этому приходит конец. 74 00:09:08,840 --> 00:09:15,260 Они уже почти выросли, и они намного могущественнее, чем я 75 00:09:15,260 --> 00:09:16,260 представлял. 76 00:09:23,400 --> 00:09:25,780 Место Гума. Горы Нумата. 77 00:09:35,240 --> 00:09:38,240 Рапорт номер два. Место Сайтама. 78 00:09:38,480 --> 00:09:39,480 Агео. 79 00:09:47,140 --> 00:09:51,540 Рапорт номер три. Место Токио. Сибуэ. 80 00:09:59,660 --> 00:10:03,400 Рапорт номер четыре. Место Канагава. Сигасаки. 81 00:10:07,980 --> 00:10:12,000 Рапорт номер пять. Место Тотиги. Уцинамия. 82 00:10:24,620 --> 00:10:30,660 Что за чертовщина? Уже 14 кайдзю появились, а затем исчезли без следа. 83 00:10:30,660 --> 00:10:31,660 такого не было. 84 00:10:32,080 --> 00:10:37,320 Связывает же их всех то, что они куда -то пропадали незадолго до прибытия СО. 85 00:10:39,920 --> 00:10:46,820 Из этого следует, что нынешние кайдзю куда умнее всех 86 00:10:46,820 --> 00:10:51,920 прежних. Мне кажется, это знак того, что близится катастрофа кайдзю номер 9. 87 00:10:52,300 --> 00:10:53,800 Неужели вот -вот ударит? 88 00:10:54,380 --> 00:10:59,460 Если это так, то после десятого он научился быстро выращивать монстров. 89 00:11:00,060 --> 00:11:02,700 Нужно срочно что -то предпринимать. 90 00:11:03,340 --> 00:11:05,740 Хатагава, введи нас в курс дела. 91 00:11:06,240 --> 00:11:13,220 Есть. Все госслужбы рассредоточены по стране, а в Токио сведены генераторы. Мы 92 00:11:13,220 --> 00:11:18,960 проводим фортификацию города, готовим убежище и систему оповещения. Проблем не 93 00:11:18,960 --> 00:11:24,450 наблюдается. Есть мысли обратиться за помощью к соседним державам, но договора 94 00:11:24,450 --> 00:11:29,590 подавлении Кайдзе не очень этому благоволят. К тому же все власти боятся, 95 00:11:29,590 --> 00:11:34,210 кто -нибудь выкрадет материалы, так что с этим все очень небыстро. 96 00:11:34,770 --> 00:11:40,830 Было решено снять печать с первого, чтобы капитан Наруми мог сразу применить 97 00:11:40,830 --> 00:11:46,550 в бою по необходимости. При этом на третьего, пятого и седьмого есть по 98 00:11:46,550 --> 00:11:47,970 несколько кандидатов. 99 00:11:48,970 --> 00:11:55,210 И мы решаем, стоит собрать их в Канте или лучше рассредоточить по стране. Я 100 00:11:55,210 --> 00:11:58,450 понимаю, в бой будут брошены все дивизионы. 101 00:11:59,750 --> 00:12:05,690 Боюсь только, что из этого нам не хватит, если равных девятому будет 102 00:12:07,190 --> 00:12:10,590 Страна в опасности, а я могу только смотреть. 103 00:12:11,390 --> 00:12:13,930 Как же тяжко стареть. 104 00:12:14,630 --> 00:12:15,790 Правда, Исал? 105 00:12:22,640 --> 00:12:25,260 Сознание уже почти растворилось. 106 00:12:25,880 --> 00:12:32,500 Простите, но мне остается лишь верить в 107 00:12:32,500 --> 00:12:33,500 будущее. 108 00:12:37,700 --> 00:12:39,100 Наруми. 109 00:12:40,480 --> 00:12:41,880 Асера. 110 00:12:45,620 --> 00:12:47,680 Юные воители. 111 00:12:47,880 --> 00:12:50,220 И, конечно... 112 00:12:52,780 --> 00:12:54,300 Кавка Хиббена. 113 00:13:05,640 --> 00:13:11,860 Спасите будущее нашей страны. 114 00:13:22,090 --> 00:13:28,110 Как и договаривались, я сражусь с тобой в полную силу. Но сперва освою эту 115 00:13:28,110 --> 00:13:32,710 игрушку. Ее уже подогнали по твоей росту и привычке. 116 00:13:33,290 --> 00:13:35,470 Это четвертый. 117 00:13:35,810 --> 00:13:40,850 Могучее оружие, которое помогло Хикари Синами погубить многих к кайтю. 118 00:13:51,470 --> 00:13:53,170 отомщу этим тварям за папу. 119 00:13:55,330 --> 00:13:57,570 Мама, помоги мне. 120 00:14:00,350 --> 00:14:06,190 Далее в новостях. Три месяца назад были зафиксированы случаи загадочных 121 00:14:06,190 --> 00:14:11,410 исчезновений Кайдзю. Через некоторое время началось необычное затишье. Это 122 00:14:11,410 --> 00:14:14,270 так страшно. Не переживай, мама. 123 00:14:14,770 --> 00:14:17,310 Даже если девятый появится... 124 00:14:21,740 --> 00:14:24,760 Дядя Кайдзю надает ему тумаков. 125 00:14:27,540 --> 00:14:32,880 Землетрясение! Нет, это капитан Наруми и Синами. Они в последнее время круглыми 126 00:14:32,880 --> 00:14:34,000 сутками тренируются. 127 00:14:35,540 --> 00:14:38,940 Так вот что такое битва между нумерованными. 128 00:14:39,300 --> 00:14:41,460 Да, и на кону судьба страны. 129 00:14:41,940 --> 00:14:46,700 Прямо сейчас на Дайве 2 проходит крупнейшее совместное учение СОО в 130 00:14:47,080 --> 00:14:48,080 Огонь! 131 00:14:49,610 --> 00:14:54,110 В бою с превосходящим противником точность огня играет решающую роль. 132 00:14:54,350 --> 00:14:57,690 Весь дивизион должен прицельно бить в одну и ту же точку. 133 00:15:08,850 --> 00:15:11,830 Опа! А вот это очень неплохо получилось. 134 00:15:12,190 --> 00:15:15,910 Я прямо прочувствовал. В ударе все силы собралось. 135 00:15:18,090 --> 00:15:19,090 Меняемся. 136 00:15:30,030 --> 00:15:31,710 Тебе еще расти и расти. 137 00:15:32,050 --> 00:15:33,450 Ладно, пойду поем. 138 00:15:36,530 --> 00:15:38,830 А меня обязательно бить было! 139 00:15:39,910 --> 00:15:42,650 Уж днем -то я заставлю его признать меня. 140 00:15:49,530 --> 00:15:52,470 Что ни говори, а тут и роскошный вид. 141 00:15:53,370 --> 00:15:57,550 Так, ладно, где бы мне сегодня пообедать в одиночестве? 142 00:16:03,500 --> 00:16:06,660 Нет, не вариант. Как я могу капитана подсесть? 143 00:16:07,200 --> 00:16:09,640 Ты куда намылился? Не стесняйся. 144 00:16:12,200 --> 00:16:16,940 Ну да, не зря же она носит титул сильнейшего капитана среди девушек. 145 00:16:29,460 --> 00:16:31,920 Давно не виделись. Что -то так тихо. 146 00:16:38,060 --> 00:16:44,200 Люди работают, учатся, играют, живут. 147 00:16:47,100 --> 00:16:53,180 Я знаю, что это затишье перед Борей, но сижу тут и кажется, 148 00:16:53,380 --> 00:16:55,000 что наступил мир. 149 00:16:56,940 --> 00:16:59,660 Ощущение, будто все Кайдзе исчезли. 150 00:17:03,940 --> 00:17:06,800 Мы вдвоем избавим мир от Кайдзе! 151 00:17:09,609 --> 00:17:10,670 Есть такое. 152 00:17:12,310 --> 00:17:15,369 Ой, вы совершенно правы, капитан. 153 00:17:15,849 --> 00:17:17,150 Ой, да будет тебе. 154 00:17:19,609 --> 00:17:22,829 Мы здесь, с тобой наедине. 155 00:17:25,369 --> 00:17:28,050 Вот бы таким был каждый день. 156 00:17:29,110 --> 00:17:33,010 Спокойный, без сломанных игрушек и убитых кошек. 157 00:17:40,720 --> 00:17:45,620 В тот день ты первым прибежал, когда загвенела тревога. Примчал из другого 158 00:17:45,620 --> 00:17:46,620 корпуса. 159 00:17:46,820 --> 00:17:50,220 Мина! Пошли в убежище! А где взрослые? 160 00:17:52,300 --> 00:17:54,760 Если честно, я страшно смутилась. 161 00:17:57,400 --> 00:17:59,820 Ну, ты нашла, что вспомнить. 162 00:18:00,260 --> 00:18:05,820 Ты ж тогда была замкомом в моем дивизионе. Вот я, как капитан, за тебя и 163 00:18:05,820 --> 00:18:09,560 переживал. Ты всегда шел впереди. 164 00:18:09,960 --> 00:18:11,520 Всегда был нашим лидером. 165 00:18:15,980 --> 00:18:21,360 А ведь самому было жутко страшно. Но ты улыбался, чтобы я не пугалась. 166 00:18:22,540 --> 00:18:28,000 Мне даже казалось, что ты и Кайди способен победить. Тобой было совсем не 167 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 страшно. 168 00:18:29,840 --> 00:18:32,420 Правда? Фига я крутой был. 169 00:18:32,860 --> 00:18:34,400 Это не изменилось. 170 00:18:36,320 --> 00:18:39,240 Понимаешь? Ты спас базу Татикава. 171 00:18:45,580 --> 00:18:47,900 Хотина сообщила мне о твоём решении. 172 00:18:49,680 --> 00:18:52,500 Знаешь, я стала очень сильной. 173 00:18:56,380 --> 00:18:59,580 Мне больше не надо прятаться у тебя за спиной. 174 00:19:00,380 --> 00:19:02,540 Поэтому не взваливай всё на себя. 175 00:19:03,480 --> 00:19:05,240 Помнишь, как обещали друг другу? 176 00:19:05,760 --> 00:19:08,620 Мы вдвоём избавим мир от Кайдзю. 177 00:19:30,060 --> 00:19:32,020 Ага, ты права. 178 00:19:37,020 --> 00:19:38,320 Ладно, пойду я. 179 00:19:47,540 --> 00:19:49,020 Совсем не изменился. 180 00:19:49,380 --> 00:19:52,660 Я же вижу, ты снова прячешься улыбкой из страха. 181 00:20:04,940 --> 00:20:07,600 Интересно, что будет дальше? 182 00:20:09,360 --> 00:20:12,940 Смогу ли я победить это чудовище? 183 00:20:17,140 --> 00:20:19,800 Да, я должен. 184 00:20:22,660 --> 00:20:26,480 Я обеспечу стране будущее. 185 00:20:34,060 --> 00:20:40,260 Эй, красавица, ждёшь кого? Давай захватим твою подружку и вместе поедим. 186 00:20:40,260 --> 00:20:44,480 радостью. Я как раз звала сюда друзей. 187 00:21:00,520 --> 00:21:05,180 Спасибо за просмотр. Озвучено специально для сайта animavost .org. Для вас 188 00:21:05,180 --> 00:21:08,800 озвучивали Диана Ростова и Фамильяр. Продолжение следует. Пока -пока. 189 00:21:33,919 --> 00:21:39,580 Субтитры сделал DimaTorzok 190 00:22:30,280 --> 00:22:32,960 В эфире Сосина Хосина и Хосина от Япония. 191 00:22:34,240 --> 00:22:35,720 Встречайте нашего гостя. 192 00:22:35,960 --> 00:22:42,120 Я замком первого дивизиона, Эйди Хосегава. Рад встрече, Хосегава. Капитан 193 00:22:42,120 --> 00:22:43,980 заходил на днях, чтобы опозориться. 194 00:22:44,380 --> 00:22:46,760 Прости, что с ним вечно куча хлопот. 195 00:22:46,960 --> 00:22:49,900 Нам поступило много вопросов для вас, Хосегава. 196 00:22:51,080 --> 00:22:52,720 Признаться, очень приятно. 197 00:22:53,020 --> 00:22:54,560 Первое чудо Ариака. 198 00:22:54,860 --> 00:22:58,500 Вы рады работать под началом гениального капитана Наруми? 199 00:23:00,020 --> 00:23:04,620 Сосера. Это же Наруми написал! И вправду. Ответите? 200 00:23:04,820 --> 00:23:06,600 Нет, поехали дальше. 201 00:23:07,020 --> 00:23:09,600 Второе от всеяпонского сокровища Орлаке. 202 00:23:09,980 --> 00:23:15,660 Сосера, это тоже Наруми! Вы уверены? Что тут за вопрос хоть? А если сравнить 203 00:23:15,660 --> 00:23:18,780 залетного щегла с капитаном Наруми? Да, и вправду от него. 204 00:23:19,100 --> 00:23:20,100 Поехали дальше. 205 00:23:20,400 --> 00:23:23,500 Третье подписано в словаре «Пример гения». Наруми! 206 00:23:24,140 --> 00:23:26,960 Четвертое. Капитан Наруми крутой. Наруми! 207 00:23:27,720 --> 00:23:29,960 Остальные письма, кажется, тоже от него. 208 00:23:30,840 --> 00:23:33,080 Пойду -ка я по шее ему надаю. 209 00:23:33,660 --> 00:23:37,460 Хосегава нас покинул. До встречи на следующей неделе. 210 00:23:37,880 --> 00:23:39,400 Продолжение следует. 22033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.