All language subtitles for animevost_9-seriya-Kaydzyu-№8-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,830
Раз -два! Раз -два! Раз -два!
2
00:00:53,990 --> 00:00:55,390
Субтитры сделал
3
00:00:55,390 --> 00:01:07,310
DimaTorzok
4
00:01:20,590 --> 00:01:21,590
Продолжение следует...
5
00:02:20,400 --> 00:02:25,040
Ноги – основа всех техник военного
рукопашного боя. Ты должен уметь
6
00:02:25,040 --> 00:02:30,300
кулак силу, создаваемую твоими ногами.
Поэтому для начала отточим до
7
00:02:30,300 --> 00:02:35,200
пять основных движений. Я бываю здесь
дважды в неделю, вот и будем учить тебя.
8
00:02:35,660 --> 00:02:38,000
Предупреждаю, я сразу пойму, если
отлыниваешь.
9
00:02:49,770 --> 00:02:52,670
Оттачиваешь техники военного рукопашного
боя? Тикору?
10
00:02:52,950 --> 00:02:55,610
Самое то для дурачка, который с оружием
на вы.
11
00:02:56,210 --> 00:02:59,630
Бесишь! Если чё, это офигеть как сложно!
12
00:03:00,030 --> 00:03:05,030
Попробуй повторить! Да, в курсе я. Папа
каждый день эти движения оттачивал.
13
00:03:08,470 --> 00:03:09,830
Главнокомандующий? Круто.
14
00:03:10,250 --> 00:03:12,570
Значит, нужно пахать ещё больше.
15
00:03:13,990 --> 00:03:15,950
Гляди -ка, оттари, кто оправился.
16
00:03:16,890 --> 00:03:17,890
Уда...
17
00:03:29,000 --> 00:03:35,000
Ты ведь давно с ребятами не говорил?
18
00:03:35,440 --> 00:03:36,440
Так ведь?
19
00:03:46,640 --> 00:03:50,460
И хочется, и колется. Что я им вообще
скажу?
20
00:03:55,600 --> 00:04:00,200
Мы с той битвой не виделись. Уже почти
два месяца прошло.
21
00:04:00,500 --> 00:04:04,000
Они все знают, что я Кайдзю номер
восемь.
22
00:04:04,420 --> 00:04:07,020
Что, интересно, думают про меня?
23
00:04:12,680 --> 00:04:15,080
Ладно, для начала надо включить.
24
00:04:21,090 --> 00:04:22,090
Уведомление?
25
00:04:26,790 --> 00:04:30,230
Что за фигня? Он все звенит да звенит!
26
00:04:30,930 --> 00:04:33,670
503 дни прочитанных! Что за фигня?
27
00:04:34,670 --> 00:04:36,210
Может открыть.
28
00:04:37,010 --> 00:04:40,430
Но я ведь страшную вещь от ребят
скрывал.
29
00:04:41,850 --> 00:04:43,490
Ну ты и лгун.
30
00:04:44,090 --> 00:04:45,090
Выродок.
31
00:04:46,030 --> 00:04:48,970
Монстр. Ты разочаровал меня.
32
00:04:50,250 --> 00:04:52,250
Не подходи к Айдзю.
33
00:04:56,310 --> 00:04:57,450
Страшно.
34
00:05:00,830 --> 00:05:02,650
Рена Итикава.
35
00:05:03,450 --> 00:05:04,590
Итикава?
36
00:05:10,250 --> 00:05:15,450
Чёрт, на автомате звонок сбросил! Теперь
ещё сложнее написать будет!
37
00:05:21,320 --> 00:05:23,600
Его к черту. Лучше завтра все гляну.
38
00:05:25,980 --> 00:05:27,740
Теперь Ихару звонит.
39
00:05:34,780 --> 00:05:35,780
Алло?
40
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
Ихару?
41
00:05:40,340 --> 00:05:42,960
Ихару, значит, ответили, а меня
сбросили?
42
00:05:43,300 --> 00:05:46,440
Че? И эти кого? Не пойми, я машинально.
43
00:05:46,680 --> 00:05:50,540
Да какая разница? Почему два месяца
молчали? Вы с ума сошли?
44
00:05:51,210 --> 00:05:55,530
Подумаешь, терминал забрали, могли бы
придумать, как весточку передать. У меня
45
00:05:55,530 --> 00:05:58,750
разрешения не было. А вы пытались его
выбить?
46
00:05:59,090 --> 00:06:02,710
Дайте -ка угадаю, это синомия помогла
вам терминал вернуть?
47
00:06:03,110 --> 00:06:08,330
Какой же ты... Вы хоть представляете,
как я переживал?
48
00:06:10,830 --> 00:06:14,110
Прости, просто столько всего случилось.
49
00:06:15,450 --> 00:06:18,570
Хотя нет, это все отговорки.
50
00:06:21,840 --> 00:06:23,240
Мне было страшно.
51
00:06:24,100 --> 00:06:28,360
Я боялся, что в третьем меня больше не
будут считать своим.
52
00:06:30,360 --> 00:06:35,120
Вдруг все меня боятся из -за того, что я
восьмой.
53
00:06:37,540 --> 00:06:39,420
А ты как хотел!
54
00:06:40,960 --> 00:06:42,240
Естественно, боимся!
55
00:06:44,060 --> 00:06:48,300
Сила у тебя явно не человеческая, а
мощного и опасного кайдзю.
56
00:06:48,810 --> 00:06:52,310
Не буду врать, это пугает. Так и знал.
57
00:06:53,030 --> 00:06:56,610
Но это не значит, что мое отношение к
тебе изменилось.
58
00:06:57,630 --> 00:07:03,710
Я же видел, как ты, старик, надрывался,
чтобы спасти и нас, и базу.
59
00:07:07,110 --> 00:07:11,290
В третьем нет дураков, которые бы после
такого от тебя нос воротили.
60
00:07:12,690 --> 00:07:17,810
В третьем дивизионе никто не считает
тебя врагом, Хибина Кавка.
61
00:07:21,200 --> 00:07:26,820
И вообще, что -то ты меня выбесил. Мы,
по -твоему, совсем козлы, что ли?
62
00:07:27,300 --> 00:07:29,680
Пожалуйста, верьте в нас.
63
00:07:30,700 --> 00:07:32,820
И не только в меня и Хару.
64
00:07:33,160 --> 00:07:34,200
Весь третий.
65
00:07:34,860 --> 00:07:39,280
Я разве не говорил, что верю и жду
вашего возвращения?
66
00:07:39,980 --> 00:07:42,120
Это ведь не только мои слова.
67
00:07:59,620 --> 00:08:05,140
Я реально тупой.
68
00:08:26,440 --> 00:08:28,580
Тоже мне новости, блин.
69
00:08:29,880 --> 00:08:32,440
Ну всё, пошли уже, собирайся.
70
00:08:33,640 --> 00:08:37,100
Погоди, ты тоже меня дураком считаешь?
71
00:08:37,320 --> 00:08:38,520
Ноги в руки.
72
00:08:50,960 --> 00:08:52,520
Больше не могу.
73
00:08:53,900 --> 00:09:00,100
Я пытался сопротивляться ему изнутри,
но, похоже, и этому приходит конец.
74
00:09:08,840 --> 00:09:15,260
Они уже почти выросли, и они намного
могущественнее, чем я
75
00:09:15,260 --> 00:09:16,260
представлял.
76
00:09:23,400 --> 00:09:25,780
Место Гума. Горы Нумата.
77
00:09:35,240 --> 00:09:38,240
Рапорт номер два. Место Сайтама.
78
00:09:38,480 --> 00:09:39,480
Агео.
79
00:09:47,140 --> 00:09:51,540
Рапорт номер три. Место Токио. Сибуэ.
80
00:09:59,660 --> 00:10:03,400
Рапорт номер четыре. Место Канагава.
Сигасаки.
81
00:10:07,980 --> 00:10:12,000
Рапорт номер пять. Место Тотиги.
Уцинамия.
82
00:10:24,620 --> 00:10:30,660
Что за чертовщина? Уже 14 кайдзю
появились, а затем исчезли без следа.
83
00:10:30,660 --> 00:10:31,660
такого не было.
84
00:10:32,080 --> 00:10:37,320
Связывает же их всех то, что они куда
-то пропадали незадолго до прибытия СО.
85
00:10:39,920 --> 00:10:46,820
Из этого следует, что нынешние кайдзю
куда умнее всех
86
00:10:46,820 --> 00:10:51,920
прежних. Мне кажется, это знак того, что
близится катастрофа кайдзю номер 9.
87
00:10:52,300 --> 00:10:53,800
Неужели вот -вот ударит?
88
00:10:54,380 --> 00:10:59,460
Если это так, то после десятого он
научился быстро выращивать монстров.
89
00:11:00,060 --> 00:11:02,700
Нужно срочно что -то предпринимать.
90
00:11:03,340 --> 00:11:05,740
Хатагава, введи нас в курс дела.
91
00:11:06,240 --> 00:11:13,220
Есть. Все госслужбы рассредоточены по
стране, а в Токио сведены генераторы. Мы
92
00:11:13,220 --> 00:11:18,960
проводим фортификацию города, готовим
убежище и систему оповещения. Проблем не
93
00:11:18,960 --> 00:11:24,450
наблюдается. Есть мысли обратиться за
помощью к соседним державам, но договора
94
00:11:24,450 --> 00:11:29,590
подавлении Кайдзе не очень этому
благоволят. К тому же все власти боятся,
95
00:11:29,590 --> 00:11:34,210
кто -нибудь выкрадет материалы, так что
с этим все очень небыстро.
96
00:11:34,770 --> 00:11:40,830
Было решено снять печать с первого,
чтобы капитан Наруми мог сразу применить
97
00:11:40,830 --> 00:11:46,550
в бою по необходимости. При этом на
третьего, пятого и седьмого есть по
98
00:11:46,550 --> 00:11:47,970
несколько кандидатов.
99
00:11:48,970 --> 00:11:55,210
И мы решаем, стоит собрать их в Канте
или лучше рассредоточить по стране. Я
100
00:11:55,210 --> 00:11:58,450
понимаю, в бой будут брошены все
дивизионы.
101
00:11:59,750 --> 00:12:05,690
Боюсь только, что из этого нам не
хватит, если равных девятому будет
102
00:12:07,190 --> 00:12:10,590
Страна в опасности, а я могу только
смотреть.
103
00:12:11,390 --> 00:12:13,930
Как же тяжко стареть.
104
00:12:14,630 --> 00:12:15,790
Правда, Исал?
105
00:12:22,640 --> 00:12:25,260
Сознание уже почти растворилось.
106
00:12:25,880 --> 00:12:32,500
Простите, но мне остается лишь верить в
107
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
будущее.
108
00:12:37,700 --> 00:12:39,100
Наруми.
109
00:12:40,480 --> 00:12:41,880
Асера.
110
00:12:45,620 --> 00:12:47,680
Юные воители.
111
00:12:47,880 --> 00:12:50,220
И, конечно...
112
00:12:52,780 --> 00:12:54,300
Кавка Хиббена.
113
00:13:05,640 --> 00:13:11,860
Спасите будущее нашей страны.
114
00:13:22,090 --> 00:13:28,110
Как и договаривались, я сражусь с тобой
в полную силу. Но сперва освою эту
115
00:13:28,110 --> 00:13:32,710
игрушку. Ее уже подогнали по твоей росту
и привычке.
116
00:13:33,290 --> 00:13:35,470
Это четвертый.
117
00:13:35,810 --> 00:13:40,850
Могучее оружие, которое помогло Хикари
Синами погубить многих к кайтю.
118
00:13:51,470 --> 00:13:53,170
отомщу этим тварям за папу.
119
00:13:55,330 --> 00:13:57,570
Мама, помоги мне.
120
00:14:00,350 --> 00:14:06,190
Далее в новостях. Три месяца назад были
зафиксированы случаи загадочных
121
00:14:06,190 --> 00:14:11,410
исчезновений Кайдзю. Через некоторое
время началось необычное затишье. Это
122
00:14:11,410 --> 00:14:14,270
так страшно. Не переживай, мама.
123
00:14:14,770 --> 00:14:17,310
Даже если девятый появится...
124
00:14:21,740 --> 00:14:24,760
Дядя Кайдзю надает ему тумаков.
125
00:14:27,540 --> 00:14:32,880
Землетрясение! Нет, это капитан Наруми и
Синами. Они в последнее время круглыми
126
00:14:32,880 --> 00:14:34,000
сутками тренируются.
127
00:14:35,540 --> 00:14:38,940
Так вот что такое битва между
нумерованными.
128
00:14:39,300 --> 00:14:41,460
Да, и на кону судьба страны.
129
00:14:41,940 --> 00:14:46,700
Прямо сейчас на Дайве 2 проходит
крупнейшее совместное учение СОО в
130
00:14:47,080 --> 00:14:48,080
Огонь!
131
00:14:49,610 --> 00:14:54,110
В бою с превосходящим противником
точность огня играет решающую роль.
132
00:14:54,350 --> 00:14:57,690
Весь дивизион должен прицельно бить в
одну и ту же точку.
133
00:15:08,850 --> 00:15:11,830
Опа! А вот это очень неплохо получилось.
134
00:15:12,190 --> 00:15:15,910
Я прямо прочувствовал. В ударе все силы
собралось.
135
00:15:18,090 --> 00:15:19,090
Меняемся.
136
00:15:30,030 --> 00:15:31,710
Тебе еще расти и расти.
137
00:15:32,050 --> 00:15:33,450
Ладно, пойду поем.
138
00:15:36,530 --> 00:15:38,830
А меня обязательно бить было!
139
00:15:39,910 --> 00:15:42,650
Уж днем -то я заставлю его признать
меня.
140
00:15:49,530 --> 00:15:52,470
Что ни говори, а тут и роскошный вид.
141
00:15:53,370 --> 00:15:57,550
Так, ладно, где бы мне сегодня пообедать
в одиночестве?
142
00:16:03,500 --> 00:16:06,660
Нет, не вариант. Как я могу капитана
подсесть?
143
00:16:07,200 --> 00:16:09,640
Ты куда намылился? Не стесняйся.
144
00:16:12,200 --> 00:16:16,940
Ну да, не зря же она носит титул
сильнейшего капитана среди девушек.
145
00:16:29,460 --> 00:16:31,920
Давно не виделись. Что -то так тихо.
146
00:16:38,060 --> 00:16:44,200
Люди работают, учатся, играют, живут.
147
00:16:47,100 --> 00:16:53,180
Я знаю, что это затишье перед Борей, но
сижу тут и кажется,
148
00:16:53,380 --> 00:16:55,000
что наступил мир.
149
00:16:56,940 --> 00:16:59,660
Ощущение, будто все Кайдзе исчезли.
150
00:17:03,940 --> 00:17:06,800
Мы вдвоем избавим мир от Кайдзе!
151
00:17:09,609 --> 00:17:10,670
Есть такое.
152
00:17:12,310 --> 00:17:15,369
Ой, вы совершенно правы, капитан.
153
00:17:15,849 --> 00:17:17,150
Ой, да будет тебе.
154
00:17:19,609 --> 00:17:22,829
Мы здесь, с тобой наедине.
155
00:17:25,369 --> 00:17:28,050
Вот бы таким был каждый день.
156
00:17:29,110 --> 00:17:33,010
Спокойный, без сломанных игрушек и
убитых кошек.
157
00:17:40,720 --> 00:17:45,620
В тот день ты первым прибежал, когда
загвенела тревога. Примчал из другого
158
00:17:45,620 --> 00:17:46,620
корпуса.
159
00:17:46,820 --> 00:17:50,220
Мина! Пошли в убежище! А где взрослые?
160
00:17:52,300 --> 00:17:54,760
Если честно, я страшно смутилась.
161
00:17:57,400 --> 00:17:59,820
Ну, ты нашла, что вспомнить.
162
00:18:00,260 --> 00:18:05,820
Ты ж тогда была замкомом в моем
дивизионе. Вот я, как капитан, за тебя и
163
00:18:05,820 --> 00:18:09,560
переживал. Ты всегда шел впереди.
164
00:18:09,960 --> 00:18:11,520
Всегда был нашим лидером.
165
00:18:15,980 --> 00:18:21,360
А ведь самому было жутко страшно. Но ты
улыбался, чтобы я не пугалась.
166
00:18:22,540 --> 00:18:28,000
Мне даже казалось, что ты и Кайди
способен победить. Тобой было совсем не
167
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
страшно.
168
00:18:29,840 --> 00:18:32,420
Правда? Фига я крутой был.
169
00:18:32,860 --> 00:18:34,400
Это не изменилось.
170
00:18:36,320 --> 00:18:39,240
Понимаешь? Ты спас базу Татикава.
171
00:18:45,580 --> 00:18:47,900
Хотина сообщила мне о твоём решении.
172
00:18:49,680 --> 00:18:52,500
Знаешь, я стала очень сильной.
173
00:18:56,380 --> 00:18:59,580
Мне больше не надо прятаться у тебя за
спиной.
174
00:19:00,380 --> 00:19:02,540
Поэтому не взваливай всё на себя.
175
00:19:03,480 --> 00:19:05,240
Помнишь, как обещали друг другу?
176
00:19:05,760 --> 00:19:08,620
Мы вдвоём избавим мир от Кайдзю.
177
00:19:30,060 --> 00:19:32,020
Ага, ты права.
178
00:19:37,020 --> 00:19:38,320
Ладно, пойду я.
179
00:19:47,540 --> 00:19:49,020
Совсем не изменился.
180
00:19:49,380 --> 00:19:52,660
Я же вижу, ты снова прячешься улыбкой из
страха.
181
00:20:04,940 --> 00:20:07,600
Интересно, что будет дальше?
182
00:20:09,360 --> 00:20:12,940
Смогу ли я победить это чудовище?
183
00:20:17,140 --> 00:20:19,800
Да, я должен.
184
00:20:22,660 --> 00:20:26,480
Я обеспечу стране будущее.
185
00:20:34,060 --> 00:20:40,260
Эй, красавица, ждёшь кого? Давай
захватим твою подружку и вместе поедим.
186
00:20:40,260 --> 00:20:44,480
радостью. Я как раз звала сюда друзей.
187
00:21:00,520 --> 00:21:05,180
Спасибо за просмотр. Озвучено специально
для сайта animavost .org. Для вас
188
00:21:05,180 --> 00:21:08,800
озвучивали Диана Ростова и Фамильяр.
Продолжение следует. Пока -пока.
189
00:21:33,919 --> 00:21:39,580
Субтитры сделал DimaTorzok
190
00:22:30,280 --> 00:22:32,960
В эфире Сосина Хосина и Хосина от
Япония.
191
00:22:34,240 --> 00:22:35,720
Встречайте нашего гостя.
192
00:22:35,960 --> 00:22:42,120
Я замком первого дивизиона, Эйди
Хосегава. Рад встрече, Хосегава. Капитан
193
00:22:42,120 --> 00:22:43,980
заходил на днях, чтобы опозориться.
194
00:22:44,380 --> 00:22:46,760
Прости, что с ним вечно куча хлопот.
195
00:22:46,960 --> 00:22:49,900
Нам поступило много вопросов для вас,
Хосегава.
196
00:22:51,080 --> 00:22:52,720
Признаться, очень приятно.
197
00:22:53,020 --> 00:22:54,560
Первое чудо Ариака.
198
00:22:54,860 --> 00:22:58,500
Вы рады работать под началом гениального
капитана Наруми?
199
00:23:00,020 --> 00:23:04,620
Сосера. Это же Наруми написал! И
вправду. Ответите?
200
00:23:04,820 --> 00:23:06,600
Нет, поехали дальше.
201
00:23:07,020 --> 00:23:09,600
Второе от всеяпонского сокровища Орлаке.
202
00:23:09,980 --> 00:23:15,660
Сосера, это тоже Наруми! Вы уверены? Что
тут за вопрос хоть? А если сравнить
203
00:23:15,660 --> 00:23:18,780
залетного щегла с капитаном Наруми? Да,
и вправду от него.
204
00:23:19,100 --> 00:23:20,100
Поехали дальше.
205
00:23:20,400 --> 00:23:23,500
Третье подписано в словаре «Пример
гения». Наруми!
206
00:23:24,140 --> 00:23:26,960
Четвертое. Капитан Наруми крутой.
Наруми!
207
00:23:27,720 --> 00:23:29,960
Остальные письма, кажется, тоже от него.
208
00:23:30,840 --> 00:23:33,080
Пойду -ка я по шее ему надаю.
209
00:23:33,660 --> 00:23:37,460
Хосегава нас покинул. До встречи на
следующей неделе.
210
00:23:37,880 --> 00:23:39,400
Продолжение следует.
22033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.