All language subtitles for Willard.1971.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,088 --> 00:00:03,090 [instrumental music plays] 2 00:02:05,734 --> 00:02:07,823 -[car horn toots] -[tires squeal] 3 00:02:07,866 --> 00:02:09,129 [Mr. Martin] Willard! 4 00:02:09,912 --> 00:02:11,131 You forget anything? 5 00:02:13,307 --> 00:02:16,484 Oh, uh, the work orders, I left them in my desk 6 00:02:16,527 --> 00:02:19,617 -in an envelope, I'll-- -[car horn tooting] 7 00:02:19,661 --> 00:02:22,359 [Mr. Martin] You don't have to go back, Willard. 8 00:02:22,403 --> 00:02:24,927 I sweat blood to get those accounts, Willard. 9 00:02:24,970 --> 00:02:26,276 You sit on them, we lose 'em. 10 00:02:27,625 --> 00:02:29,061 I know, Mr. Martin. 11 00:02:29,105 --> 00:02:31,325 [Mr. Martin mimicking Willard] I know Mr. Martin. 12 00:02:31,368 --> 00:02:33,936 I wanna see these Monday morning at 9:00 a.m. 13 00:02:35,416 --> 00:02:36,895 And I mean 9:00 a.m. 14 00:04:02,503 --> 00:04:04,896 Surprise, boy! Happy birthday, boy! 15 00:04:04,940 --> 00:04:07,290 [all] Happy birthday! 16 00:04:07,334 --> 00:04:08,509 [all laughing] 17 00:04:08,552 --> 00:04:11,990 [party blowers squeaking] 18 00:04:13,514 --> 00:04:16,299 [Henrietta] Happy birthday to you! 19 00:04:16,343 --> 00:04:17,474 [laughing] 20 00:04:21,391 --> 00:04:23,524 [Henrietta] Happy birthday, Willard! 21 00:04:23,567 --> 00:04:26,962 Oh, 27 years ago, tonight, 22 00:04:27,005 --> 00:04:29,356 you were born in pain and suffering 23 00:04:29,399 --> 00:04:31,923 you know, they didn't think I would live. 24 00:04:31,967 --> 00:04:36,145 Oh, Willard, give your mother a birthday kiss. Oh! 25 00:04:36,188 --> 00:04:38,103 [party blowers squeaking] 26 00:04:38,147 --> 00:04:40,410 Isn't it nice that all our friends 27 00:04:40,454 --> 00:04:42,369 came to your birthday party. 28 00:04:42,412 --> 00:04:44,719 -[man] Happy birthday, Willard. -[woman] Happy birthday! 29 00:04:44,762 --> 00:04:48,157 Such a sweet boy. And he was so surprised! 30 00:04:48,200 --> 00:04:50,246 That's right, dear. 31 00:04:50,290 --> 00:04:51,900 Here is the cake. 32 00:04:51,943 --> 00:04:55,730 Oh, thank you. Now, Charlotte made it for your birthday, dear. 33 00:04:55,773 --> 00:04:57,514 No, no. Oh, no, no Charlotte. 34 00:04:57,558 --> 00:04:59,342 Let Willard do it. 35 00:04:59,386 --> 00:05:00,952 Willard, take off the cover. 36 00:05:03,912 --> 00:05:06,784 [guest cheering and clapping] 37 00:05:06,828 --> 00:05:08,482 Cut it, Willard. Go on, cut it. 38 00:05:08,525 --> 00:05:10,745 Ooh, where's the knife? Yes, there it is. 39 00:05:10,788 --> 00:05:12,442 -[Henrietta] Ha! -[Charlotte] Here you go. 40 00:05:12,486 --> 00:05:17,273 There, there, cut it. Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh. 41 00:05:20,232 --> 00:05:22,191 Is Mr. Martin coming to the party? 42 00:05:22,234 --> 00:05:24,280 Oh, well I invited him. [giggles nervously] 43 00:05:24,324 --> 00:05:26,674 Mother, you didn't invite Mr. Martin? 44 00:05:26,717 --> 00:05:29,590 -Oh, of course I did, Willard. -What's the matter with you boy? 45 00:05:29,633 --> 00:05:31,374 Don't you want your boss to come to the party? 46 00:05:31,418 --> 00:05:33,507 Might do you some good to socialize with him, Willard. 47 00:05:33,550 --> 00:05:35,247 Let bygones be bygones. 48 00:05:35,291 --> 00:05:37,728 That way your boss will get to know you better, dear. 49 00:05:37,772 --> 00:05:39,164 She's right, Willard. 50 00:05:39,208 --> 00:05:42,037 Willard is basically an extrovert. 51 00:05:42,080 --> 00:05:44,039 Except it's all inside. 52 00:05:44,082 --> 00:05:45,388 [woman] That's right, dear. 53 00:05:45,432 --> 00:05:47,695 You're executive material, Willard. 54 00:05:47,738 --> 00:05:49,131 Please, no, this is my party, let's-- 55 00:05:49,174 --> 00:05:52,090 Not easy to find a dedicated young man these days, 56 00:05:52,134 --> 00:05:53,744 is it Charlotte? 57 00:05:53,788 --> 00:05:57,661 She's right, and it's time you became more aggressive, dear. 58 00:05:57,705 --> 00:05:59,228 If you're gonna make it in this world, 59 00:05:59,271 --> 00:06:01,273 you gotta learn to get tough. Tough, tough. 60 00:06:01,317 --> 00:06:02,884 Don't forget your style. 61 00:06:02,927 --> 00:06:06,191 Willard, a man's gotta speak up for himself in this world. 62 00:06:06,235 --> 00:06:08,672 Gotta be vice president. That's the least Martin can do, 63 00:06:08,716 --> 00:06:09,804 after what he did to your father. 64 00:06:09,847 --> 00:06:11,632 [man] Here's to the vice president. 65 00:06:11,675 --> 00:06:14,417 I can tell you this, if Willard had been older, 66 00:06:14,461 --> 00:06:16,985 Martin would never have been able to take over the business. 67 00:06:17,028 --> 00:06:18,595 [sucks in breath] Never! 68 00:06:18,639 --> 00:06:21,206 Martin take over the business? He stole it! 69 00:06:21,250 --> 00:06:22,773 Willard, if you'd just been a little tougher-- 70 00:06:22,817 --> 00:06:24,340 Well, how could I? 71 00:06:24,384 --> 00:06:26,124 [Henrietta] Willard, you don't want to be a cashier, 72 00:06:26,168 --> 00:06:26,995 all your life. 73 00:06:31,434 --> 00:06:33,741 -Willard! -[Charlotte] Willard! 74 00:06:33,784 --> 00:06:35,873 -Now, Henrietta, calm down. -Oh. 75 00:06:35,917 --> 00:06:37,701 -It's all right. All right. -I'm off to bed. 76 00:07:08,819 --> 00:07:09,777 [sniffs] 77 00:07:23,965 --> 00:07:25,270 [rat squeaking] 78 00:07:33,670 --> 00:07:36,064 [rat squeaking] 79 00:07:43,288 --> 00:07:45,203 [rat squeaking] 80 00:07:53,429 --> 00:07:55,083 Happy birthday. 81 00:07:55,126 --> 00:07:57,346 -[Willard chuckles] -[rat squeaking] 82 00:08:36,994 --> 00:08:38,082 -[Henrietta] Willard? -[bell rings] 83 00:08:39,170 --> 00:08:41,085 -Willard? -[bell rings] 84 00:08:41,129 --> 00:08:42,478 -[bell ringing] -Willard? 85 00:08:43,435 --> 00:08:45,916 I know you're there, Willard! 86 00:08:45,960 --> 00:08:49,441 [bell continues ringing] 87 00:08:53,489 --> 00:08:56,448 You offended our guests, Willard. 88 00:08:56,492 --> 00:08:58,189 I'm sorry, mother. 89 00:08:58,233 --> 00:09:01,062 They're your friends, you know. They're only trying to help me. 90 00:09:01,105 --> 00:09:02,237 And you too. 91 00:09:03,499 --> 00:09:05,893 And they're right about Martin, you know? 92 00:09:05,936 --> 00:09:09,026 We must keep him as a friend. 93 00:09:09,070 --> 00:09:12,595 And, Martin should make you a vice president 94 00:09:12,639 --> 00:09:15,163 Oh. Willard Stiles, vice president. 95 00:09:15,206 --> 00:09:16,512 [Henrietta chuckles] Willard. 96 00:09:24,564 --> 00:09:25,434 Willard. 97 00:09:26,827 --> 00:09:28,611 [in raised voice] You don't talk to me anymore. 98 00:09:28,655 --> 00:09:29,525 Well, I try, Mother. 99 00:09:30,918 --> 00:09:35,444 Oh, Willard. Sometimes I just don't understand you. 100 00:09:35,487 --> 00:09:38,229 Well, the whole house is falling apart. 101 00:09:38,273 --> 00:09:40,318 All the shingles on the roof are falling off, 102 00:09:40,362 --> 00:09:42,016 the TV doesn't work, 103 00:09:42,059 --> 00:09:43,626 oh, oh, and the faucets in the kitchen 104 00:09:43,670 --> 00:09:45,106 are starting to leak again. 105 00:09:45,149 --> 00:09:47,761 Yesterday, I saw, saw a rat in the yard. 106 00:09:47,804 --> 00:09:50,024 [grumbling] Why, you're letting everything go? 107 00:09:50,067 --> 00:09:52,766 [stammering] Well, I'll put some washers in tomorrow. 108 00:09:52,809 --> 00:09:54,506 [Henrietta] Oh, yes, and Willard? Uh, 109 00:09:54,550 --> 00:09:57,422 the laundry faucets, they need, need new washers too, you know? 110 00:09:57,466 --> 00:10:00,034 -All right, all right. -[Henrietta chuckles] 111 00:10:00,077 --> 00:10:04,691 Sometimes I think you're trying to, [chuckles] kill your mother. 112 00:10:04,734 --> 00:10:06,388 [Henrietta chuckles] 113 00:10:07,128 --> 00:10:08,172 Good night, Mother 114 00:10:17,355 --> 00:10:18,443 [rats squeaking] 115 00:10:24,101 --> 00:10:25,015 [rat squeaks] 116 00:10:28,279 --> 00:10:29,324 Have a good breakfast. 117 00:10:35,243 --> 00:10:36,200 [kissing] 118 00:10:44,295 --> 00:10:45,645 -[lawn mower running] -Willard? 119 00:10:47,081 --> 00:10:48,430 Willard! 120 00:10:50,432 --> 00:10:51,999 Did you do anything about those rats? 121 00:10:52,042 --> 00:10:52,869 What? 122 00:10:53,435 --> 00:10:54,871 Oh, I will. 123 00:10:54,915 --> 00:10:55,959 When, Willard? 124 00:10:56,612 --> 00:10:57,352 I'll get to it. 125 00:10:58,745 --> 00:11:01,095 Uh, their nests are out by the rock garden there. 126 00:11:01,138 --> 00:11:02,923 Perhaps we should call an exterminator? 127 00:11:02,966 --> 00:11:04,359 Exterminators cost money. 128 00:11:06,361 --> 00:11:08,580 You can kill them with a stick! 129 00:11:08,624 --> 00:11:09,669 No! 130 00:11:11,192 --> 00:11:12,541 And I never find them all. 131 00:11:14,282 --> 00:11:16,458 When are you going to talk to Martin about your job? 132 00:11:31,255 --> 00:11:32,300 [bell dings] 133 00:11:39,699 --> 00:11:41,918 [drilling] 134 00:11:44,486 --> 00:11:45,705 [banging] 135 00:11:56,411 --> 00:11:58,500 I thought I told you I wanted to talk to you 136 00:11:58,543 --> 00:12:00,676 this morning at 9:00 a.m. 137 00:12:00,720 --> 00:12:03,592 Oh, I was just on my way to your office, Mr. Martin. 138 00:12:03,635 --> 00:12:05,899 [Mr. Martin] It's 9:40 a.m. 139 00:12:05,942 --> 00:12:07,161 What's the matter? 140 00:12:07,204 --> 00:12:08,945 Well, I had a lot to do at home this morning, 141 00:12:08,989 --> 00:12:10,294 and I missed my bus. 142 00:12:10,338 --> 00:12:11,948 Oh, you missed the bus? 143 00:12:11,992 --> 00:12:14,342 Oh, well, do come in Mr. Stiles. 144 00:12:15,691 --> 00:12:16,736 [Alice laughing] 145 00:12:21,566 --> 00:12:22,959 Why don't you get your hair cut? 146 00:12:25,570 --> 00:12:28,051 Well, come on, come on. Where are those invoices, boy? 147 00:12:28,095 --> 00:12:29,618 Oh, uh, I got most of them done, 148 00:12:29,661 --> 00:12:31,794 I'll, I'll get the rest, uh, this morning. 149 00:12:36,407 --> 00:12:39,671 There are two departments in the company that have to work right. 150 00:12:39,715 --> 00:12:40,977 One of them is sales, 151 00:12:41,021 --> 00:12:42,544 and one of them is manufacturing. 152 00:12:43,763 --> 00:12:45,939 Now, you get a bottleneck in the middle, 153 00:12:45,982 --> 00:12:49,333 and orders don't get processed, or orders don't go out, 154 00:12:49,377 --> 00:12:51,814 and everything comes to a screeching halt. 155 00:12:51,858 --> 00:12:53,120 And I lose my shirt. 156 00:12:54,774 --> 00:12:56,601 Now, do you want me to lose my shirt, Willard? 157 00:12:58,952 --> 00:13:01,693 I'm gonna tell you, for the last time! 158 00:13:03,870 --> 00:13:07,961 Clean up your backlog of work! All of it! 159 00:13:08,004 --> 00:13:09,571 You hold up my sales department, 160 00:13:09,614 --> 00:13:11,878 or even my shipping department, one more time, 161 00:13:11,921 --> 00:13:13,053 -Mr. Martin-- -Shut up, Willard! 162 00:13:14,663 --> 00:13:18,972 I don't buy that bit about you being overworked. 163 00:13:19,015 --> 00:13:20,495 I'm gonna do you a favor, 164 00:13:20,538 --> 00:13:21,801 at my own expense, 165 00:13:21,844 --> 00:13:23,933 I've brought in a temporary girl, 166 00:13:23,977 --> 00:13:26,675 to help you clear up your desk. 167 00:13:26,718 --> 00:13:30,374 Now, I want, and I am going to have a system around here, 168 00:13:30,418 --> 00:13:31,811 and if I don't get it... 169 00:13:33,160 --> 00:13:35,336 Promise or no promise to your mother, 170 00:13:35,379 --> 00:13:36,772 I'm gonna throw you out of here. 171 00:13:38,078 --> 00:13:39,209 Now get moving! 172 00:13:54,572 --> 00:13:57,619 Do they always give you that much work to do? 173 00:13:57,662 --> 00:13:58,881 [Joan groans] 174 00:13:58,925 --> 00:14:00,970 You can call me Joan, Mr. Stiles. 175 00:14:23,688 --> 00:14:24,820 [rats squeaking] 176 00:15:40,113 --> 00:15:41,244 [rats squeaking] 177 00:15:52,473 --> 00:15:53,953 [rats squeaking] 178 00:16:25,723 --> 00:16:27,943 [rat squeaking] 179 00:16:35,777 --> 00:16:39,607 [piano playing] 180 00:16:44,481 --> 00:16:45,395 [Henrietta] Willard? 181 00:16:45,439 --> 00:16:46,744 -Did you do it? -Do what? 182 00:16:48,094 --> 00:16:50,966 Oh, Willard, you're driving me out of my mind. 183 00:16:52,924 --> 00:16:54,274 Want a little something to nibble on? 184 00:16:54,317 --> 00:16:56,580 I want you to come here! 185 00:17:02,586 --> 00:17:04,545 Did you kill the rats? 186 00:17:06,068 --> 00:17:09,071 Yes! I did it, I did it. 187 00:17:09,115 --> 00:17:11,987 They were, uh, swimming around and around. 188 00:17:12,031 --> 00:17:14,729 And I didn't think they were gonna drown, you know, 189 00:17:14,772 --> 00:17:17,558 so I got a stick, it was your idea. 190 00:17:17,601 --> 00:17:19,734 And I came up on them and I just, you know, 191 00:17:19,777 --> 00:17:22,258 -ka-bam! Like, like that. -[gasps] Don't! 192 00:17:22,302 --> 00:17:24,565 Don't, please don't. [shivers] 193 00:17:24,608 --> 00:17:25,957 I, I don't want to hear about it. 194 00:17:31,572 --> 00:17:38,970 [Willard] Jackson. Stanley. Margolis. Bannister. Kramer. 195 00:17:39,014 --> 00:17:39,710 Yant. 196 00:17:40,972 --> 00:17:43,105 That's all the additions to the list so far. 197 00:17:43,149 --> 00:17:44,933 Well, the list seems to check out. 198 00:17:44,976 --> 00:17:46,456 Listen, if we don't stop this, 199 00:17:46,500 --> 00:17:48,328 we're not gonna get these work orders done. 200 00:17:48,371 --> 00:17:51,200 -[Joan] I know. -You got my invitation, Willard? 201 00:17:51,244 --> 00:17:51,896 Yes. 202 00:17:52,810 --> 00:17:54,203 This way you'll save a stamp. 203 00:17:54,247 --> 00:17:55,639 Make a hit with the boss. 204 00:17:55,683 --> 00:17:57,206 -[phone ringing] -I'm coming. 205 00:17:58,512 --> 00:17:59,600 [Brandt] Thanks, Willard. 206 00:18:00,296 --> 00:18:01,602 It seems to me 207 00:18:01,645 --> 00:18:03,865 that Martin should've invited you to his party. 208 00:18:03,908 --> 00:18:05,127 Well, I'm not a customer. 209 00:18:06,259 --> 00:18:07,782 For a salesman. 210 00:18:07,825 --> 00:18:09,610 But after all, your family founded the company, 211 00:18:09,653 --> 00:18:10,263 didn't they? 212 00:18:11,655 --> 00:18:13,483 Yes, but that's the past and this isn't the past. 213 00:18:15,877 --> 00:18:17,574 I'm glad I'm just a temporary. 214 00:18:57,440 --> 00:18:59,181 Oh, hello, darling. 215 00:18:59,964 --> 00:19:01,705 Your mother called me. 216 00:19:01,749 --> 00:19:05,274 She didn't feel well, she had a very bad spell this afternoon. 217 00:19:05,318 --> 00:19:08,277 But I told her I'd stay here until you got home. 218 00:19:08,321 --> 00:19:11,715 Now, don't, don't worry. I, I made her a little custard, 219 00:19:11,759 --> 00:19:13,239 -would you like some? -No. 220 00:19:13,282 --> 00:19:15,415 [Charlotte] I don't mind taking care of both of you. 221 00:19:15,458 --> 00:19:16,590 No. 222 00:19:30,212 --> 00:19:31,431 [Henrietta] Oh. 223 00:19:31,474 --> 00:19:33,781 Mother, why did you call Charlotte instead of me? 224 00:19:35,652 --> 00:19:40,135 Well, you can't leave your work every time I call. 225 00:19:40,179 --> 00:19:44,183 And, we have to have someone here to help. 226 00:19:46,924 --> 00:19:47,577 [grunts] 227 00:19:49,275 --> 00:19:54,062 I'm afraid, I'm going to be a lot of trouble to you, Willard. 228 00:19:54,105 --> 00:19:55,933 I'll manage, don't you worry. 229 00:19:59,807 --> 00:20:04,159 The only evidence of my struggle with the world is you. 230 00:20:07,293 --> 00:20:09,773 I'm sorry to have been such a disappointment. 231 00:20:12,602 --> 00:20:16,040 You've always been a good boy, Willard. It's just that I'm 232 00:20:16,084 --> 00:20:19,305 alone here, most of the time, and I worry so. 233 00:20:21,829 --> 00:20:23,396 What you need is a wife. 234 00:20:24,788 --> 00:20:27,922 Who'll keep after you, [chuckles] all the time. 235 00:20:27,965 --> 00:20:30,054 Who, who would help you in business. 236 00:20:31,360 --> 00:20:34,320 Oh, and did you fix the shingles on the porch? 237 00:20:37,105 --> 00:20:38,193 Yes. 238 00:20:44,330 --> 00:20:49,770 I'm so sick of lying here without my TV. 239 00:20:53,208 --> 00:20:54,688 I'll fix it tomorrow. 240 00:20:59,823 --> 00:21:01,956 You're not in trouble with a girl, are you? 241 00:21:09,485 --> 00:21:13,707 Oh, [stammering] I brought this for your mother, 242 00:21:13,750 --> 00:21:15,361 it'll give her strength. 243 00:21:15,404 --> 00:21:19,539 I heard you two talking, how is she, Willard? 244 00:21:19,582 --> 00:21:20,583 She's asleep. 245 00:21:23,499 --> 00:21:24,631 Oh. 246 00:21:28,504 --> 00:21:31,333 Well, I, I can put it in the refrigerator, 247 00:21:31,377 --> 00:21:34,467 and you can give it to her later, and I'll be off. 248 00:21:34,510 --> 00:21:37,861 But, you remember now, you call me if you need me. 249 00:21:37,905 --> 00:21:39,298 [rats squeaking] 250 00:21:41,561 --> 00:21:43,171 Lesson time, Queenie. 251 00:21:43,214 --> 00:21:45,304 -C'mon. -[rat squeaks] 252 00:21:45,347 --> 00:21:49,743 -C'mon, Queenie. Hi. Hi babe. -[rat squeaks] 253 00:21:49,786 --> 00:21:51,832 [chuckles] Hi. Come on, it's lesson time. 254 00:21:53,486 --> 00:21:54,835 I know what the trouble is, Queenie. 255 00:21:56,706 --> 00:21:58,012 You don't know what speech is. 256 00:22:00,057 --> 00:22:04,235 You know I make noises, and I know you make noises, 257 00:22:04,279 --> 00:22:07,021 but I can't make any sense out of your noises, 258 00:22:07,064 --> 00:22:08,936 and you can't make any sense out of mine. 259 00:22:10,416 --> 00:22:12,809 So, I'm gonna try to teach you a new word. 260 00:22:15,246 --> 00:22:17,292 -[enunciating] Food. -[rat squeaks] 261 00:22:19,033 --> 00:22:20,817 -Food. -[rat squeaks] 262 00:22:28,172 --> 00:22:29,086 [Willard] Food. 263 00:22:32,525 --> 00:22:34,048 That's right, that's food. 264 00:22:37,225 --> 00:22:37,965 Empty. 265 00:22:39,096 --> 00:22:41,229 -[rat squeaks] -[Willard] That's right. 266 00:22:41,272 --> 00:22:42,361 That's empty. 267 00:22:42,970 --> 00:22:44,188 You're learning. 268 00:22:50,804 --> 00:22:53,676 [rats squeaking] 269 00:23:00,117 --> 00:23:01,162 [rats squeaking] 270 00:23:06,733 --> 00:23:08,256 -[Willard] Is he mine? -[rat squeaks] 271 00:23:11,477 --> 00:23:12,434 Thank you. 272 00:23:16,482 --> 00:23:18,179 -[rat squeaks] -[Willard chuckles] 273 00:23:25,708 --> 00:23:26,753 I'll call you... 274 00:23:29,364 --> 00:23:30,234 Socrates. 275 00:23:31,279 --> 00:23:34,151 -Do you like that? -[rat squeaks] 276 00:23:34,195 --> 00:23:35,414 [kissing] 277 00:23:35,805 --> 00:23:36,937 [laughs] 278 00:23:56,086 --> 00:23:57,131 Willard? 279 00:23:58,219 --> 00:24:01,091 -Willard? Willard? -[bell ringing] 280 00:24:05,008 --> 00:24:08,403 [bell ringing] 281 00:24:08,447 --> 00:24:10,318 [shrieking] Willard! 282 00:24:10,361 --> 00:24:15,366 -[bell ringing] -Willard? 283 00:24:16,933 --> 00:24:18,674 [shrieking] Willard? Willard? 284 00:24:20,546 --> 00:24:23,200 Oh! I've been calling and calling. 285 00:24:23,244 --> 00:24:25,681 Oh, I was in the back, I didn't hear you. 286 00:24:25,725 --> 00:24:27,030 What do you do there? 287 00:24:27,814 --> 00:24:28,423 Just sit. 288 00:24:29,946 --> 00:24:33,950 You can't just sit out back for an hour doing nothing! 289 00:24:33,994 --> 00:24:35,256 Yes, I can. I like it. 290 00:24:36,866 --> 00:24:41,741 It isn't good for you to sit out there alone and brood so much! 291 00:24:41,784 --> 00:24:43,003 What do you think about, huh? 292 00:24:44,570 --> 00:24:48,225 Oh, the pilot light is out on the heater, again. 293 00:24:48,269 --> 00:24:49,444 I'll fix it. 294 00:24:51,272 --> 00:24:52,099 Willard! 295 00:24:52,969 --> 00:24:54,841 What's that in your pocket? 296 00:24:54,884 --> 00:24:56,495 [hysterically] There's something in your pocket! 297 00:24:56,538 --> 00:24:58,235 No, you're imagining things. 298 00:24:58,279 --> 00:25:01,456 No, I'm not. Turn around, I want to see. 299 00:25:01,500 --> 00:25:02,675 There's nothing to see. 300 00:25:07,070 --> 00:25:08,594 [Willard in high pitched voice] Hi, troops. 301 00:25:11,161 --> 00:25:13,773 -[rats squeaking] -Hi. 302 00:25:13,816 --> 00:25:14,948 Hi. 303 00:25:16,079 --> 00:25:17,341 -Hi, team. -[rat squeaks] 304 00:25:23,870 --> 00:25:28,091 -[rats squeaking] -[whispering] Oh. 305 00:25:36,709 --> 00:25:43,367 -[rats squeaking] -[Willard] Oops. 306 00:25:47,328 --> 00:25:48,721 Okay. 307 00:25:48,764 --> 00:25:51,767 Everybody! Ella, here for... 308 00:25:51,811 --> 00:25:57,077 Nashua-ashua. King of the station of Pitchburg Road. 309 00:25:57,120 --> 00:25:58,295 There you go. 310 00:26:05,041 --> 00:26:06,042 Okay. 311 00:26:07,130 --> 00:26:09,132 -In the box. -[rats squeaking] 312 00:26:09,176 --> 00:26:10,699 That, that's right, Socrates. 313 00:26:10,743 --> 00:26:16,400 [making trumpets sounds and guns firing] 314 00:26:17,532 --> 00:26:20,143 -[rats squeaking] -Boy, you're smart! 315 00:26:20,187 --> 00:26:26,541 -[chuckles] -[bell pinging] 316 00:26:27,716 --> 00:26:29,065 Who are you? 317 00:26:31,328 --> 00:26:32,242 Hi. 318 00:26:34,636 --> 00:26:38,292 -What are you doing here? -[rat squeaking] 319 00:26:38,335 --> 00:26:40,511 [laughing] You're bright. Yeah! 320 00:26:44,603 --> 00:26:45,908 I'm gonna call you, uh... 321 00:26:47,127 --> 00:26:48,128 Um... 322 00:26:49,695 --> 00:26:50,609 Ben. 323 00:26:51,653 --> 00:26:52,785 Ben? 324 00:26:52,828 --> 00:26:54,134 [rats squeaking] 325 00:27:09,410 --> 00:27:10,759 [chuckles] 326 00:27:13,849 --> 00:27:16,025 [rats squeaking] 327 00:27:16,069 --> 00:27:21,552 [both laughing] 328 00:27:31,258 --> 00:27:32,738 [Alice giggling] 329 00:27:41,877 --> 00:27:43,662 [Alice giggling] 330 00:27:43,705 --> 00:27:45,098 [Willard] Glad you're not like some people. 331 00:27:45,141 --> 00:27:46,229 [Alice giggling] 332 00:27:52,235 --> 00:27:53,672 Mr. Martin wants to see you now. 333 00:27:56,544 --> 00:28:03,333 [Alice giggling] 334 00:28:06,772 --> 00:28:08,687 [Mr. Martin] Come in, come in. 335 00:28:08,730 --> 00:28:09,383 Close the door. 336 00:28:10,906 --> 00:28:13,387 Oh, I'm sorry, Brandt said you wanted to see the Casey 337 00:28:13,430 --> 00:28:14,127 file. 338 00:28:14,910 --> 00:28:16,303 Uh, sit down, sit down. 339 00:28:20,176 --> 00:28:21,221 Sit down. 340 00:28:26,705 --> 00:28:29,620 You caught me in closet with ol' Rickles, huh? [chuckles] 341 00:28:32,232 --> 00:28:33,537 C'mon, boy, loosen up. 342 00:28:33,581 --> 00:28:36,018 I was just doing the old broad a favor! 343 00:28:36,062 --> 00:28:37,150 [chuckles] 344 00:28:40,631 --> 00:28:42,851 Willard? Are you happy here? 345 00:28:45,288 --> 00:28:46,986 Well, I might be if I made some money. 346 00:28:49,292 --> 00:28:52,295 [laughing] You're not trying, Willard. 347 00:28:52,339 --> 00:28:54,689 [chuckles] You're not trying at all! 348 00:29:03,437 --> 00:29:05,004 [gently] Hey. 349 00:29:05,787 --> 00:29:06,875 Hey. 350 00:29:09,617 --> 00:29:11,924 Are you putting the squeeze on-- 351 00:29:11,967 --> 00:29:12,925 on me? 352 00:29:14,578 --> 00:29:17,712 [laughs] This is one for the books! 353 00:29:17,756 --> 00:29:19,627 Mr. Martin, uh, 354 00:29:19,670 --> 00:29:23,152 now, I haven't had a raise since my father died, 355 00:29:23,196 --> 00:29:24,501 and I work 356 00:29:24,545 --> 00:29:26,590 weekends, and I work nights 357 00:29:27,678 --> 00:29:29,028 -and-- -What do you want from me? 358 00:29:30,812 --> 00:29:32,466 You need money? Sell the house. 359 00:29:33,815 --> 00:29:34,947 We can't sell it. 360 00:29:36,731 --> 00:29:38,341 Of course you can. 361 00:29:39,516 --> 00:29:41,170 And I'm prepared to make you an offer. 362 00:29:42,606 --> 00:29:44,478 That house is much too big for you. 363 00:29:45,522 --> 00:29:47,873 Oh, for me too, for that matter. 364 00:29:47,916 --> 00:29:49,222 But I can afford it. 365 00:29:50,397 --> 00:29:50,963 Now, 366 00:29:51,877 --> 00:29:53,400 you haven't got a father, and... 367 00:29:59,710 --> 00:30:00,450 What do you say? 368 00:30:02,061 --> 00:30:04,324 You sell the house, you won't have to worry about a raise. 369 00:30:04,367 --> 00:30:08,197 Mr. Martin, with the, with the hours that I put in here, I, 370 00:30:08,241 --> 00:30:10,504 -I think that there's-- -Yeah, no wonder. 371 00:30:10,547 --> 00:30:11,940 Takes you three times longer than it should. 372 00:30:11,984 --> 00:30:14,029 [Willard] Well I, deserve a raise! 373 00:30:14,073 --> 00:30:15,639 Be glad you still got a job! 374 00:30:17,511 --> 00:30:18,425 Okay, forget it. 375 00:30:19,948 --> 00:30:23,473 You send out those invitations to my anniversary on time? 376 00:30:23,517 --> 00:30:25,693 -[Willard] Yes. -[Mr. Martin] When? 377 00:30:25,736 --> 00:30:27,477 Couple weeks ago, I think. 378 00:30:27,521 --> 00:30:29,001 You think? 379 00:30:29,044 --> 00:30:30,176 [yelling] You think? 380 00:30:31,742 --> 00:30:33,048 What do you mean, "you think"? 381 00:30:34,310 --> 00:30:37,357 Half of my customers haven't even answered! 382 00:30:37,400 --> 00:30:38,053 Hey! 383 00:30:39,446 --> 00:30:40,882 Look in your desk, I bet they're still in there. 384 00:30:42,753 --> 00:30:44,190 Look, it's tonight you know? 385 00:30:45,626 --> 00:30:46,757 Or doesn't that interest you? 386 00:30:48,803 --> 00:30:49,891 You know something, Willard? 387 00:30:51,240 --> 00:30:53,068 You're a real pain in the tail. 388 00:30:54,940 --> 00:30:58,117 [yelling] I carried your father on my back, for years! 389 00:30:58,160 --> 00:30:59,901 And now I'm carrying you! 390 00:31:00,684 --> 00:31:02,861 Go on, crawl outta here! 391 00:31:04,645 --> 00:31:05,776 Willard? 392 00:31:07,648 --> 00:31:09,084 [drilling] 393 00:31:11,957 --> 00:31:13,480 [banging] 394 00:31:33,630 --> 00:31:34,893 [banging] 395 00:32:00,744 --> 00:32:03,312 Four thousand dollars, and he thought he was gonna take me! 396 00:32:03,356 --> 00:32:05,880 [all laughing] 397 00:32:05,924 --> 00:32:07,708 Go right in. [laughing] 398 00:32:07,751 --> 00:32:10,232 Oh, hi. Go in and have a drink, enjoy yourself. 399 00:32:21,417 --> 00:32:26,945 -[party music playing] -[people talking] 400 00:32:33,560 --> 00:32:35,214 -[rats squeaking] -[Willard] Food! 401 00:32:35,257 --> 00:32:36,824 [enunciating] Food! 402 00:32:36,867 --> 00:32:37,912 Food! 403 00:33:06,245 --> 00:33:11,293 -[woman screams] Rats! -[everyone screaming] 404 00:33:14,601 --> 00:33:15,994 Whoa, what, what's the matter? 405 00:33:16,037 --> 00:33:19,867 [everyone hysterical] 406 00:33:19,910 --> 00:33:21,912 [Mr. Martin] Rats? Please! 407 00:33:21,956 --> 00:33:23,175 What are you doing? 408 00:33:24,350 --> 00:33:25,786 Rats all over the place. 409 00:33:25,829 --> 00:33:26,830 Rats? 410 00:33:31,270 --> 00:33:34,055 [Brandt] Over there! Watch your head! 411 00:33:35,926 --> 00:33:39,104 -[rats squeaking] -Over there, look out. 412 00:33:50,811 --> 00:33:54,902 [screaming continues] 413 00:33:54,945 --> 00:33:56,469 Happy anniversary. 414 00:33:56,512 --> 00:33:57,470 Must've been 200 of them. 415 00:33:59,167 --> 00:34:04,216 And, [chuckling] you should've seen the boss dodging the rats. 416 00:34:04,259 --> 00:34:07,610 [all laughing] 417 00:34:13,573 --> 00:34:15,575 And you should've seen this hero, 418 00:34:15,618 --> 00:34:17,533 up on a chair, squealing like a fag. 419 00:34:17,577 --> 00:34:19,144 [ladies giggling] 420 00:34:19,187 --> 00:34:21,276 I, I hope you're insured for the damage, Mr. Martin. 421 00:34:23,844 --> 00:34:29,893 -[telephone ringing] -[Alice] Hello? Yes? 422 00:34:35,160 --> 00:34:37,075 It's somebody from Willard's house. 423 00:34:37,118 --> 00:34:38,076 No! 424 00:34:40,556 --> 00:34:41,514 I think you better take it. 425 00:34:45,561 --> 00:34:46,519 Hello? 426 00:34:52,394 --> 00:34:53,308 Yeah. 427 00:34:54,266 --> 00:34:55,397 Yeah, yeah, yeah. All right. 428 00:35:19,378 --> 00:35:22,032 Willard, uh, let me have those clearance papers. 429 00:35:22,076 --> 00:35:24,731 Uh, three shipments didn't clear customs, I made a note. 430 00:35:24,774 --> 00:35:25,514 Yeah, okay. 431 00:35:26,907 --> 00:35:28,126 Look, you better go on home, your mother's sick. 432 00:35:29,997 --> 00:35:31,390 Well, go on, go on home. 433 00:35:32,521 --> 00:35:33,131 Who called? 434 00:35:34,523 --> 00:35:37,135 Well, how do I know? Some Charlotte or somebody. 435 00:35:37,178 --> 00:35:38,266 Go on. Beat it. 436 00:36:09,428 --> 00:36:10,559 [glass breaking] 437 00:36:13,171 --> 00:36:14,389 What's wrong with my mother? 438 00:36:16,304 --> 00:36:17,523 Has the doctor been here yet? 439 00:37:09,662 --> 00:37:10,706 Where's my mother? 440 00:37:11,533 --> 00:37:12,534 They took her away. 441 00:37:14,275 --> 00:37:15,102 Where? What hospital? 442 00:37:16,538 --> 00:37:21,630 She died this morning, Willard, at 9:42, in my arms. 443 00:37:21,674 --> 00:37:24,981 [crying] The last thing she said was to take care of you. 444 00:37:31,031 --> 00:37:34,687 What right do you have to move my mother without my permission? 445 00:37:34,730 --> 00:37:36,993 Well, I tried to get you at the office, 446 00:37:37,037 --> 00:37:38,343 didn't Mr. Martin tell ya? 447 00:37:38,386 --> 00:37:40,301 They said you'd gone to the customs house, 448 00:37:40,345 --> 00:37:42,695 and I called you over there, but they couldn't reach you. 449 00:37:44,349 --> 00:37:45,350 Where is she? 450 00:37:47,177 --> 00:37:49,832 Your mother's in heaven, dear. 451 00:37:49,876 --> 00:37:52,182 And Mr. Farley has the body. 452 00:37:53,401 --> 00:37:55,577 She's out of her misery, poor thing. 453 00:37:57,536 --> 00:37:59,581 Oh, how she loved you, Willard. 454 00:38:00,930 --> 00:38:03,542 Your mother asked me to take care of you. 455 00:38:03,585 --> 00:38:07,067 -Oh, how she loved you, Willard. -I know my mother loved me, 456 00:38:07,110 --> 00:38:09,069 you don't have to keep telling me that. 457 00:38:09,112 --> 00:38:10,418 Well, well, I have to call 458 00:38:10,462 --> 00:38:12,986 Mr. Farley later about the arrangements, 459 00:38:13,029 --> 00:38:15,031 flowers can come from the Stewarts 460 00:38:15,075 --> 00:38:17,817 and we can call Reverend Pascal, he can help. 461 00:38:19,166 --> 00:38:21,734 Willard, you don't know how much there is to do. 462 00:38:23,170 --> 00:38:25,738 You're, you're upset. 463 00:38:25,781 --> 00:38:27,305 And nervous, of course you are. 464 00:38:28,393 --> 00:38:30,264 You and your mother were so close. 465 00:38:31,613 --> 00:38:35,051 After this is over, you should take a week off. 466 00:38:35,095 --> 00:38:38,054 Take a rest. That's what you need, Willard, a rest. 467 00:38:38,098 --> 00:38:40,274 And a chance to decide, 468 00:38:40,318 --> 00:38:42,363 what you're gonna do with your life 469 00:38:42,407 --> 00:38:43,930 now that your mother's gone. 470 00:38:47,325 --> 00:38:49,327 Get out! Just, just, just get out. 471 00:38:50,415 --> 00:38:51,503 You, you leave me alone. 472 00:38:52,634 --> 00:38:55,158 I'll take care of my mother, you, get out. 473 00:38:57,204 --> 00:38:58,292 Get out! 474 00:39:02,731 --> 00:39:03,863 You just get out! 475 00:39:04,472 --> 00:39:05,604 [rat squeaking] 476 00:40:06,447 --> 00:40:07,753 C'mon, we have a lot to do. 477 00:40:15,891 --> 00:40:17,284 [Mr. Carlson] Oh, Willard! 478 00:40:22,942 --> 00:40:24,422 I don't want to seem precipitous, Willard, 479 00:40:24,465 --> 00:40:26,598 but, there are a few things about your mother's estate 480 00:40:26,641 --> 00:40:27,773 you should know right away. 481 00:40:28,904 --> 00:40:31,124 Your mother left everything to you. 482 00:40:31,167 --> 00:40:32,734 The house, the clothes, everything. 483 00:40:32,778 --> 00:40:35,650 Oh, what about money? Did she leave any money? 484 00:40:35,694 --> 00:40:37,957 Well, your mother was living on a small annuity, 485 00:40:38,000 --> 00:40:39,393 unfortunately it died with her. 486 00:40:41,743 --> 00:40:43,049 You mean she left me nothing? 487 00:40:44,354 --> 00:40:47,401 Not much, just the equity on the house. 488 00:40:47,445 --> 00:40:49,708 Well, you could sell it, pay off the mortgage. 489 00:40:49,751 --> 00:40:51,623 Buy yourself a small house, somewhere else. 490 00:40:51,666 --> 00:40:53,276 Have something left over for the future. 491 00:40:53,320 --> 00:40:54,103 Mortgage? 492 00:40:54,930 --> 00:40:56,584 -Mortgage? -Yes, Willard. 493 00:40:56,628 --> 00:40:57,846 It's heavily mortgaged. 494 00:41:01,589 --> 00:41:03,112 You mean my mother didn't leave me any money? 495 00:41:04,418 --> 00:41:05,767 Just this. 496 00:41:05,811 --> 00:41:07,552 It's a check for $1,500. 497 00:41:07,595 --> 00:41:08,901 It's an insurance check. 498 00:41:08,944 --> 00:41:10,816 I took the liberty of getting it, 499 00:41:10,859 --> 00:41:12,905 I thought you might need it to take care of your moving. 500 00:41:14,123 --> 00:41:17,213 Well, I, I won't be moving Mr. Carlson, 501 00:41:17,257 --> 00:41:18,519 I'm not going to sell the house. 502 00:41:20,086 --> 00:41:21,740 Thank, thank you for the check. 503 00:41:21,783 --> 00:41:23,393 [Mr. Martin] Here, let me help you with that. 504 00:41:23,437 --> 00:41:25,221 Aw, thank you, Mr. Martin, 505 00:41:25,265 --> 00:41:26,527 -it's very kind. -Thank you. 506 00:41:29,399 --> 00:41:30,749 Well, he should be home by now. 507 00:41:35,144 --> 00:41:37,146 We brought a little food, dear. 508 00:41:39,409 --> 00:41:40,541 Poor boy. 509 00:41:41,194 --> 00:41:42,151 Willard 510 00:41:43,109 --> 00:41:44,153 Willard. 511 00:41:44,763 --> 00:41:46,373 You poor dear. 512 00:41:47,766 --> 00:41:48,810 Tough luck, Willard. 513 00:41:53,511 --> 00:41:54,816 [Mr. Martin] Thank you. 514 00:41:56,731 --> 00:41:59,560 You need any help with your financial problems, 515 00:41:59,604 --> 00:42:01,649 you just call old dad, we'll talk, huh? 516 00:42:01,693 --> 00:42:03,172 [Willard] I will. 517 00:42:03,216 --> 00:42:04,478 -[Mr. Martin] Hey. -[Willard] Excuse me. 518 00:42:06,001 --> 00:42:08,177 [Mr. Martin] Now that's a real beauty, boy. Yes, sir. 519 00:42:09,744 --> 00:42:10,440 Yeah. 520 00:42:11,572 --> 00:42:14,270 -Moons and everything. -[both laugh] 521 00:42:14,314 --> 00:42:16,403 I always wanted to take one of these apart. 522 00:42:16,446 --> 00:42:18,057 [Charlotte] Now, you two boys, 523 00:42:18,100 --> 00:42:20,363 come on in and have something to eat. 524 00:42:20,407 --> 00:42:21,582 Food! Yes, ma'am. 525 00:42:23,105 --> 00:42:24,063 Yes, sir. 526 00:42:24,759 --> 00:42:26,065 Don't you forget... 527 00:42:29,590 --> 00:42:32,114 [Mr. Martin speaking indistinctly] 528 00:42:35,422 --> 00:42:36,510 That's great. 529 00:42:37,163 --> 00:42:38,468 Mmmm. 530 00:42:39,644 --> 00:42:41,384 [woman 1] Anybody want a sandwich? 531 00:42:41,428 --> 00:42:43,082 Sandwich, sandwich. 532 00:42:43,125 --> 00:42:44,823 [Charlotte] Alright, pick them up. 533 00:42:46,172 --> 00:42:48,130 [Mr. Martin mumbling] [chuckles] 534 00:42:50,002 --> 00:42:52,221 Anybody got a fork? 535 00:42:53,135 --> 00:42:54,528 [woman 1] That's it. 536 00:42:54,572 --> 00:42:55,834 [Charlotte] Will you open this for me? 537 00:42:55,877 --> 00:42:57,836 Oh, yeah. 538 00:42:57,879 --> 00:42:59,098 [Mr. Martin laughs] 539 00:42:59,141 --> 00:43:01,491 [woman 2] I like pickles... 540 00:43:01,535 --> 00:43:02,884 [woman 1] Pickle, pickle, pickle. 541 00:43:02,928 --> 00:43:04,582 [Mr. Martin mumbling] 542 00:43:04,625 --> 00:43:08,063 Come on, Willard. Just like a picnic. [chuckles] 543 00:43:22,034 --> 00:43:25,428 [Willard] Big day, today. We're moving to the cellar. 544 00:43:25,472 --> 00:43:26,865 [rat squeaks] 545 00:43:38,398 --> 00:43:39,442 [rat squeaks] 546 00:44:04,467 --> 00:44:06,861 -[chuckles] Hi, Ben. Hi. -[rat squeaks] 547 00:44:08,297 --> 00:44:10,299 Well, you sure get into places, don't ya? 548 00:44:10,343 --> 00:44:11,736 Look! Look who's here. 549 00:44:30,015 --> 00:44:31,712 There's uh, food, 550 00:44:31,756 --> 00:44:32,844 and water. 551 00:44:33,496 --> 00:44:34,584 Willard. 552 00:44:38,371 --> 00:44:39,285 Willard? 553 00:44:39,938 --> 00:44:41,243 [muffled] Willard? 554 00:44:42,854 --> 00:44:45,291 -Ben? Socrates, you wait here. -[rat squeaks] 555 00:44:53,865 --> 00:44:55,040 Wh-- 556 00:44:56,258 --> 00:44:58,565 Now, now, now, now Willard. 557 00:44:58,608 --> 00:45:00,741 I, I, I know you're upset, Willard, 558 00:45:00,785 --> 00:45:03,701 but your mother died in my arms 559 00:45:03,744 --> 00:45:06,486 and I made a promise to her that I'd take care of you. 560 00:45:06,529 --> 00:45:07,922 And I want to keep that promise, Willard-- 561 00:45:07,966 --> 00:45:09,141 Where's you get those keys? 562 00:45:09,184 --> 00:45:11,534 I found them in your room upstairs, dear. 563 00:45:11,578 --> 00:45:16,757 Now, this house is no place for a young man to be living alone. 564 00:45:16,801 --> 00:45:18,672 I've been talking to Mr. Farley-- 565 00:45:18,716 --> 00:45:19,673 I want them. 566 00:45:19,717 --> 00:45:21,370 -What? -Give me the keys. 567 00:45:21,414 --> 00:45:23,938 -You mother gave me these keys! -[Willard] Give me those keys! 568 00:45:23,982 --> 00:45:26,375 Willard! If you shout at me 569 00:45:26,419 --> 00:45:28,769 I'll never set foot in this house again! 570 00:45:28,813 --> 00:45:30,292 You are not my mother 571 00:45:30,336 --> 00:45:32,251 and I don't want you to come here, anymore. 572 00:45:32,294 --> 00:45:35,167 And I don't want your advice about the house 573 00:45:35,210 --> 00:45:38,866 and I can take care of myself. Now, give me the keys! 574 00:45:49,311 --> 00:45:50,530 -[Willard] Get back! -[rats squeaking] 575 00:45:50,573 --> 00:45:52,053 Come on, now, get back! 576 00:45:52,097 --> 00:45:53,751 -[rat squeaks] -Ben, now stop it! 577 00:45:53,794 --> 00:45:55,796 I want you to stay here in the cellar where you belong! 578 00:45:55,840 --> 00:45:58,451 -Now stop it! Ben, now stop it -[rat squeaking frantically] 579 00:45:58,494 --> 00:46:00,105 C'mon! Get back! 580 00:46:05,980 --> 00:46:07,112 [rats squeaking] 581 00:46:14,162 --> 00:46:15,511 -[rat squeaks] -Hmm? 582 00:46:18,601 --> 00:46:20,255 Oh, well if you have to go... 583 00:46:21,909 --> 00:46:25,173 do it in the ashtray, if you don't mind? 584 00:46:25,217 --> 00:46:26,958 -If you don't mind. -[rat squeaks] 585 00:46:32,267 --> 00:46:33,442 [bell tinkles] 586 00:46:34,879 --> 00:46:35,444 Ben! 587 00:46:36,576 --> 00:46:38,186 You're supposed to be in the cellar. 588 00:46:38,230 --> 00:46:39,405 [rat squeaking] 589 00:46:39,448 --> 00:46:41,407 Look, I can't have you all up here. 590 00:46:41,450 --> 00:46:43,191 I don't know how you guy's get around. 591 00:46:47,195 --> 00:46:48,414 [kissing] 592 00:46:51,547 --> 00:46:53,375 You know, Socrates, I made a decision. 593 00:46:55,900 --> 00:46:57,815 You know how lonely I get for you at the office, 594 00:46:57,858 --> 00:46:58,990 when I have to work late? 595 00:47:00,208 --> 00:47:02,080 Well, you know what I'm gonna do? 596 00:47:03,951 --> 00:47:07,868 I'm gonna take you to the office with me tomorrow. 597 00:47:07,912 --> 00:47:11,263 It's Saturday and nobody will be there in the afternoon. 598 00:47:11,306 --> 00:47:11,916 [rat squeaks] 599 00:47:13,178 --> 00:47:16,137 -Hey, do you wanna take Ben? -[rat squeaks] 600 00:47:16,181 --> 00:47:17,312 Huh? 601 00:47:23,188 --> 00:47:24,798 Okay, Ben, you can come too. 602 00:47:25,625 --> 00:47:26,756 [chuckles] 603 00:47:33,067 --> 00:47:35,417 Hey, I'm gonna have a big surprise tomorrow. 604 00:47:36,941 --> 00:47:39,639 Okay? A big surprise. -[rats squeaking] 605 00:47:53,653 --> 00:47:56,917 -[car horn toots] -[phone ringing] 606 00:48:37,088 --> 00:48:38,611 [rats squeaking] 607 00:48:40,134 --> 00:48:40,961 Now, you boys, 608 00:48:41,788 --> 00:48:43,050 can stay in here today. 609 00:48:44,443 --> 00:48:46,575 Nobody comes in here, but me. 610 00:48:47,533 --> 00:48:48,795 And I want you to be good. 611 00:48:49,970 --> 00:48:52,103 -And don't worry, -[rats squeaking] 612 00:48:52,146 --> 00:48:53,234 and have fun, 613 00:48:54,366 --> 00:48:56,324 and don't be nervous, be careful. 614 00:48:57,760 --> 00:49:01,460 Okay? And I'll come back and get you before I leave. 615 00:49:01,503 --> 00:49:04,158 -Okay? Bye. -[rats squeaking] 616 00:49:08,684 --> 00:49:10,817 -Have a nice weekend, Willard. -Thanks. 617 00:49:12,993 --> 00:49:13,994 I have a new car. 618 00:49:14,864 --> 00:49:16,083 [Joan] A new car? 619 00:49:16,866 --> 00:49:18,216 Well, it's almost new. 620 00:49:18,259 --> 00:49:19,217 It's, uh, 621 00:49:19,869 --> 00:49:20,914 it's beautiful. 622 00:49:22,611 --> 00:49:23,873 Saw you coming in this morning. 623 00:49:27,442 --> 00:49:31,011 I'd take you home, but I have to stay here this afternoon. 624 00:49:31,055 --> 00:49:32,534 [gasps] But, it's Saturday. 625 00:49:42,849 --> 00:49:44,024 Good luck. 626 00:49:51,901 --> 00:49:53,077 -[sighs] -[rats squeaking] 627 00:50:09,876 --> 00:50:11,269 [Joan] Willard? 628 00:50:12,618 --> 00:50:13,749 Finished with your work? 629 00:50:14,707 --> 00:50:16,013 Just about! 630 00:50:16,056 --> 00:50:18,493 Well, I have a surprise for you in your car. 631 00:50:18,537 --> 00:50:19,668 In my car? 632 00:50:37,991 --> 00:50:39,471 Okay, now close your eyes. 633 00:50:42,648 --> 00:50:43,736 C'mon. 634 00:50:45,303 --> 00:50:46,434 C'mon. 635 00:50:47,827 --> 00:50:50,003 All right. Now look in the back seat. 636 00:50:56,270 --> 00:51:00,274 -[cat meows] -Aw, her name's Chloe. 637 00:51:00,318 --> 00:51:02,189 She's a present for you. 638 00:51:02,233 --> 00:51:05,714 I, I couldn't bear thinking of you all alone, Willard, and... 639 00:51:05,758 --> 00:51:07,890 Well, cats are really very good company. 640 00:51:07,934 --> 00:51:09,936 Especially girl cats, and... 641 00:51:09,979 --> 00:51:11,938 Well, I saw her in the pet shop down the street 642 00:51:11,981 --> 00:51:13,635 when I was having lunch today. 643 00:51:13,679 --> 00:51:15,333 Well, I couldn't resist getting her or you. 644 00:51:17,726 --> 00:51:19,511 Have you ever had a cat before? 645 00:51:20,512 --> 00:51:21,600 No. 646 00:51:22,166 --> 00:51:22,992 Um... 647 00:51:24,168 --> 00:51:26,170 Why don't we drop her off by your house, 648 00:51:26,213 --> 00:51:28,302 I, I'd love to see it. 649 00:51:28,346 --> 00:51:29,825 Ahh... 650 00:51:31,392 --> 00:51:33,438 Well, we could go by there? 651 00:51:33,481 --> 00:51:35,222 But, uh, I can't ask you in, we've-- 652 00:51:36,484 --> 00:51:37,442 too messy. 653 00:51:38,530 --> 00:51:39,922 [chuckles] All right. 654 00:51:44,013 --> 00:51:46,451 [cat meowing] 655 00:51:55,764 --> 00:52:01,118 [cat meowing] 656 00:52:07,167 --> 00:52:08,168 [Joan] Ah! 657 00:52:08,995 --> 00:52:11,389 I just love old houses. 658 00:52:11,432 --> 00:52:12,520 This is where I live. 659 00:52:32,453 --> 00:52:33,541 [cat meows] 660 00:52:36,501 --> 00:52:38,242 What is it, Willard? What's the matter? 661 00:52:41,070 --> 00:52:42,811 They're gonna sell our house for taxes. 662 00:52:46,598 --> 00:52:47,729 That's a shame. 663 00:52:48,948 --> 00:52:51,211 Joan, do you mind if I take you right home? 664 00:52:51,255 --> 00:52:55,041 [cat meowing] 665 00:53:04,268 --> 00:53:05,747 What are you gonna do, Willard? 666 00:53:05,791 --> 00:53:07,793 -About what? -Well, about your house. 667 00:53:09,882 --> 00:53:11,318 I don't know. 668 00:53:11,362 --> 00:53:12,841 I don't have $2,500. 669 00:53:14,452 --> 00:53:16,236 You just have to think of someway to get it. 670 00:53:16,280 --> 00:53:17,455 -[Chuckles] -[cat meowing] 671 00:53:19,326 --> 00:53:22,242 Oh, I wish I could give it to you, Willard, I-- 672 00:53:22,286 --> 00:53:23,548 I mean you deserve that. 673 00:53:28,857 --> 00:53:29,858 Be good, Chloe. 674 00:53:30,772 --> 00:53:36,778 [cat meowing] 675 00:53:38,606 --> 00:53:40,217 Take care of Chloe! 676 00:53:40,260 --> 00:53:41,783 [Willard] Oh, I'll take care of her, all right. 677 00:53:43,568 --> 00:53:47,093 [cat meowing] 678 00:53:50,139 --> 00:53:54,883 Do you mind holding this just for a minute for me? Thank you. 679 00:53:54,927 --> 00:53:55,884 [cat meows] 680 00:53:58,278 --> 00:53:59,975 [cat meowing] 681 00:54:04,719 --> 00:54:08,593 [rats squealing] 682 00:54:20,082 --> 00:54:22,911 Each time I come down here, there's more of ya. 683 00:54:25,653 --> 00:54:27,394 Now, now look! Get this straight! 684 00:54:30,484 --> 00:54:31,703 Stop it! 685 00:54:33,313 --> 00:54:35,402 Now, I am the boss here. 686 00:54:43,802 --> 00:54:45,325 Want you to stop it! 687 00:54:49,547 --> 00:54:50,591 I can't afford it. 688 00:54:55,857 --> 00:54:56,945 Look, nothing! 689 00:54:59,165 --> 00:55:00,645 The mortgage is driving me nuts. 690 00:55:01,776 --> 00:55:02,864 And you're driving me nuts! 691 00:55:04,257 --> 00:55:05,476 Worse than a bunch of rabbits! 692 00:55:11,830 --> 00:55:12,831 Dinner! 693 00:55:12,874 --> 00:55:15,312 [rats squeaking] 694 00:55:17,139 --> 00:55:19,228 C'mon. May be the last one. 695 00:55:29,891 --> 00:55:30,936 C'mon. 696 00:55:39,771 --> 00:55:41,468 C'mon. Dinner. 697 00:55:50,347 --> 00:55:51,391 C'mon, eat. 698 00:55:57,919 --> 00:55:58,964 All right. 699 00:55:59,791 --> 00:56:01,140 Wait here till I get back. 700 00:56:16,982 --> 00:56:20,159 Willard. You came to apologize, 701 00:56:20,202 --> 00:56:22,770 I knew you would, you're your mother's boy. 702 00:56:24,293 --> 00:56:27,253 Is that the car you bought with the money she left you? 703 00:56:27,296 --> 00:56:29,081 -Yes. -Nice. 704 00:56:32,693 --> 00:56:33,868 [Charlotte] Oh. 705 00:56:35,000 --> 00:56:37,045 I, I need some money for taxes. 706 00:56:38,220 --> 00:56:40,135 Uh, I came home 707 00:56:40,179 --> 00:56:43,443 and found a, a notice for tax sale on the door. 708 00:56:43,487 --> 00:56:44,879 And, if I don't pay it, 709 00:56:46,141 --> 00:56:48,622 they're gonna take the house away from me. 710 00:56:48,666 --> 00:56:50,363 And, and I was wondering if you could help me? 711 00:56:50,407 --> 00:56:51,495 [Charlotte grunts] 712 00:56:55,455 --> 00:56:56,413 [telephone ringing] 713 00:56:57,892 --> 00:57:00,199 Farley's Mortuary. Mr. Farley speaking. 714 00:57:01,635 --> 00:57:02,984 Yes, ma'am. Just a moment please. 715 00:57:06,205 --> 00:57:10,427 B-A-R-R-Y. And the address, please? 716 00:57:11,645 --> 00:57:14,518 [murmuring] 717 00:57:15,736 --> 00:57:16,955 Yes, ma'am. 718 00:57:16,998 --> 00:57:18,957 Somebody will be over there, within an hour. 719 00:57:23,744 --> 00:57:25,746 No office hours in this business, Willard. 720 00:57:25,790 --> 00:57:27,269 You have to be here when they want you, 721 00:57:27,313 --> 00:57:28,575 or they take their business somewhere else. 722 00:57:28,619 --> 00:57:29,315 Now, 723 00:57:30,055 --> 00:57:31,273 what were you saying? 724 00:57:32,884 --> 00:57:34,668 I thought maybe you could lend me the money 725 00:57:34,712 --> 00:57:36,191 so I could pay my taxes 726 00:57:36,235 --> 00:57:38,280 and then you'd let me pay you back. 727 00:57:38,324 --> 00:57:41,370 Willard, what you're saying makes no sense at all. 728 00:57:41,414 --> 00:57:44,678 There's no reason why you should get deeper and deeper into debt. 729 00:57:44,722 --> 00:57:47,768 Now, you just sit down there, and listen to me. 730 00:57:49,901 --> 00:57:51,511 You'd better sell the house, Willard, 731 00:57:51,555 --> 00:57:54,166 it's the only thing that makes sense. 732 00:57:54,209 --> 00:57:58,605 You're not gonna lend me the money, Mr. Farley? It's $2,500. 733 00:57:58,649 --> 00:57:59,650 Well, my boy... 734 00:58:01,695 --> 00:58:05,264 If I thought it would help you, I'd do so, but, 735 00:58:05,307 --> 00:58:06,831 no, I can't do that. 736 00:58:06,874 --> 00:58:08,789 You think about selling the house. 737 00:58:08,833 --> 00:58:10,356 Now, think about it, Willard. 738 00:58:10,399 --> 00:58:11,792 Now, you'll have to excuse me 739 00:58:11,836 --> 00:58:14,491 because I have someone in the back to take care of, 740 00:58:14,534 --> 00:58:15,535 and then I... 741 00:58:16,318 --> 00:58:17,972 have to, make a pick up. 742 00:58:21,498 --> 00:58:23,108 Did you have any luck? 743 00:58:23,151 --> 00:58:25,066 -Luck with what? -Well, with the money? 744 00:58:32,596 --> 00:58:35,555 Oh, Willard, I wish I had some money to give you. 745 00:58:35,599 --> 00:58:38,384 [chuckles] Why, I couldn't take money from you Joan, 746 00:58:38,427 --> 00:58:39,516 that wouldn't be fair. 747 00:58:40,604 --> 00:58:41,953 [sighs] I'll think of something. 748 00:58:46,958 --> 00:58:50,091 Walt, I promise you, it will be delivered. 749 00:58:50,135 --> 00:58:51,919 But, you gotta remember, 750 00:58:51,963 --> 00:58:53,921 those little pictures back there, for me. 751 00:58:53,965 --> 00:58:55,706 [both men laughing] 752 00:58:55,749 --> 00:58:58,796 Alice, Mr. Spencer's going to Europe tomorrow afternoon, 753 00:58:58,839 --> 00:59:00,362 the lucky stiff. 754 00:59:00,406 --> 00:59:03,714 And listen, he needs some cashier's checks and some cash. 755 00:59:03,757 --> 00:59:06,717 Now, draw up a check for $8,000, take it down to the bank. 756 00:59:06,760 --> 00:59:08,806 -[Alice] Yes, Mr. Martin. -And here 757 00:59:08,849 --> 00:59:11,939 is Mr. Spencer's personal check 758 00:59:11,983 --> 00:59:13,550 put that in the firm's account-- 759 00:59:13,593 --> 00:59:15,726 Right, but the bank will be closed before I can get there. 760 00:59:15,769 --> 00:59:18,555 Well, call them, they stay open for me. 761 00:59:18,598 --> 00:59:21,296 [chuckles] Get me half in cashier's checks 762 00:59:21,340 --> 00:59:24,735 and the balance in cash, $100 bills. 763 00:59:24,778 --> 00:59:27,607 Isn't that a hell of a lotta cash to be carrying around? 764 00:59:27,651 --> 00:59:29,653 [laughs] Stick it in my money belt. 765 00:59:29,696 --> 00:59:32,090 I always like to have some real cash available. 766 00:59:32,133 --> 00:59:34,788 [laughs] For a little wheeling and dealing 767 00:59:34,832 --> 00:59:38,270 -in that black market, huh? -[both laughing] 768 00:59:38,313 --> 00:59:39,793 [Mr. Martin] Hey, I'd like to get a black market 769 00:59:39,837 --> 00:59:41,708 on those pictures. [laughs] 770 00:59:41,752 --> 00:59:48,541 Can you, can you imagine having $8,000 to spend on a vacation? 771 00:59:50,195 --> 00:59:52,414 Hey, we could really ball it up with that kind of a bankroll, 772 00:59:52,458 --> 00:59:53,633 huh, Willard? Oh! 773 00:59:55,069 --> 00:59:57,550 Ah, you got my rolodex, give me Spencer's address. 774 01:00:05,993 --> 01:00:07,821 -Spencer. -[Alice] Wait a minute. 775 01:00:07,865 --> 01:00:09,388 Yeah. 776 01:00:09,431 --> 01:00:15,655 Spencer, Walter T. 1136 Spencer Lane, Hollywood, 90028. 777 01:01:31,775 --> 01:01:33,124 [Walter groaning in sleep] 778 01:01:52,012 --> 01:01:53,797 [whispering] Door joint... 779 01:01:53,840 --> 01:01:55,668 [scratching] 780 01:01:55,712 --> 01:01:56,669 Eat it out. 781 01:01:58,279 --> 01:02:00,760 [scratching] 782 01:02:04,242 --> 01:02:05,330 Come on, Walter, wake up! 783 01:02:06,461 --> 01:02:08,376 -Something's scratching. -[groaning] What? 784 01:02:09,638 --> 01:02:11,336 -You hear it? -[Walter groans] 785 01:02:12,729 --> 01:02:16,689 [scratching] 786 01:02:25,959 --> 01:02:32,313 -[breathing heavily] -[scratching continues] 787 01:02:37,449 --> 01:02:38,711 [whispers] Stop! 788 01:02:56,685 --> 01:02:57,861 [whispers] Tear it up! 789 01:02:57,904 --> 01:03:01,168 [scratching] 790 01:03:01,212 --> 01:03:04,650 [breathing heavily] 791 01:03:04,693 --> 01:03:06,086 -[banging noise] -Walter! 792 01:03:06,130 --> 01:03:09,698 Please, Walter, there's something outside the door. 793 01:03:09,742 --> 01:03:10,787 -Please? -[Walter groans] 794 01:03:12,136 --> 01:03:14,268 [groans] it's just your imagination. 795 01:03:14,312 --> 01:03:16,227 But if it'll make you feel any better... 796 01:03:17,706 --> 01:03:18,882 [sighs] 797 01:03:22,276 --> 01:03:23,712 -[Walter screaming] -[rats squeaking] 798 01:03:23,756 --> 01:03:26,063 -[both screaming] -[rats squeaking] 799 01:03:26,106 --> 01:03:28,805 [June yells] Do something! Oh, God! 800 01:03:28,848 --> 01:03:31,938 -Don't leave me! -C'mon, June! June? 801 01:03:31,982 --> 01:03:33,592 [June screaming] 802 01:03:59,923 --> 01:04:01,489 [doorbell buzzes] 803 01:04:05,363 --> 01:04:06,668 [doorbell buzzes] 804 01:04:18,245 --> 01:04:19,290 [Mr. Martin] Hmmm. 805 01:04:20,117 --> 01:04:21,683 Damn kid's never home! 806 01:04:22,641 --> 01:04:24,556 What do we do with the house? 807 01:04:24,599 --> 01:04:25,644 Are you kidding? 808 01:04:26,688 --> 01:04:29,387 This is a woodpecker's hamburger. 809 01:04:29,430 --> 01:04:30,867 You run a bulldozer through it. 810 01:04:32,607 --> 01:04:34,653 And where do you get that "we" bit? 811 01:04:34,696 --> 01:04:35,872 [Mr. Martin chuckles] 812 01:04:38,178 --> 01:04:39,440 Yes, sir. 813 01:04:41,312 --> 01:04:42,748 I can put 814 01:04:42,791 --> 01:04:44,489 close to 40 apartments on this lot. 815 01:04:44,532 --> 01:04:46,143 Now, remember, 816 01:04:46,186 --> 01:04:48,667 you gotta have one and a half parking places per apartment. 817 01:04:48,710 --> 01:04:50,364 I got room, don't worry. 818 01:04:50,408 --> 01:04:52,366 Why is that kid still hanging onto this old barn? 819 01:04:52,410 --> 01:04:53,541 'Cause he's a kook! 820 01:04:55,065 --> 01:04:56,936 Here, let me, let me look in here. 821 01:05:00,679 --> 01:05:01,462 Suppose he won't sell? 822 01:05:02,768 --> 01:05:06,946 He'll sell, if he's unemployed. Ah! Come on. 823 01:05:06,990 --> 01:05:10,384 [laughing] 824 01:05:14,649 --> 01:05:16,129 [car horn beeps] 825 01:05:35,714 --> 01:05:37,020 [rat squeaks] 826 01:05:39,022 --> 01:05:40,023 [rat squeaks] 827 01:05:45,463 --> 01:05:46,768 -[rat squeaks] -[Willard] Ben! 828 01:05:50,381 --> 01:05:51,860 Now, you know very well 829 01:05:51,904 --> 01:05:53,427 you're not supposed to be in the bedroom! 830 01:05:53,471 --> 01:05:54,341 [rat squeaks] 831 01:05:55,603 --> 01:05:57,127 Now, just for that, I am not gonna take you 832 01:05:57,170 --> 01:05:58,998 into the office tomorrow, do you hear? 833 01:05:59,042 --> 01:06:00,739 Ben! Bad! 834 01:06:03,437 --> 01:06:04,917 -Go to the cellar. -[rat squeaks] 835 01:06:04,961 --> 01:06:06,397 -To the cellar! -[rat squeaks] 836 01:06:06,440 --> 01:06:09,269 You hear? I am sick of your troublemaking. 837 01:06:32,292 --> 01:06:33,424 Ben? 838 01:06:34,425 --> 01:06:35,992 Ben, I'll-- Ben? 839 01:06:50,049 --> 01:06:52,095 [rat squeaks] 840 01:06:59,537 --> 01:07:00,712 Ben, did you-- 841 01:07:15,205 --> 01:07:15,857 [tuts] 842 01:07:16,771 --> 01:07:17,946 Now, how did you get in there? 843 01:07:20,427 --> 01:07:21,385 Look, 844 01:07:22,473 --> 01:07:23,474 are you gonna be good? 845 01:07:25,693 --> 01:07:27,565 All right, I'll take you to the office. 846 01:07:27,608 --> 01:07:29,610 But if you do one thing wrong, 847 01:07:29,654 --> 01:07:32,396 if you make one sound, it's the last time you go. 848 01:07:32,439 --> 01:07:36,052 -Do you understand? -[rat squeaks] 849 01:07:36,095 --> 01:07:37,618 -[rat squeaks] -All right. 850 01:07:44,843 --> 01:07:46,236 Uh, Mr. Martin wants to see you. 851 01:08:00,293 --> 01:08:01,251 Come in. 852 01:08:03,905 --> 01:08:05,037 Uh, you got a moment? 853 01:08:05,733 --> 01:08:07,779 Come in, come in. Uh, close the door. 854 01:08:13,524 --> 01:08:14,568 Sit down. 855 01:08:18,920 --> 01:08:21,184 I, um, I want to talk to you. 856 01:08:24,317 --> 01:08:25,623 You're the boss, Mr. Martin. 857 01:08:27,929 --> 01:08:29,627 Now, as you know, Joan, 858 01:08:30,845 --> 01:08:33,457 we have a nice family relationship here. 859 01:08:34,675 --> 01:08:36,155 Everybody 860 01:08:36,199 --> 01:08:38,331 gets along with everybody. [chuckles] 861 01:08:40,159 --> 01:08:41,029 Now... 862 01:08:41,943 --> 01:08:43,902 I've noticed lately that, uh, 863 01:08:43,945 --> 01:08:45,382 you've been seeing a lot of Willard? 864 01:08:47,384 --> 01:08:48,559 You object to that? 865 01:08:48,602 --> 01:08:51,214 Me? No, sir! 866 01:08:51,257 --> 01:08:54,347 [chuckles] I should say not, I think it's wonderful 867 01:08:56,567 --> 01:08:57,611 Now... 868 01:08:59,439 --> 01:09:00,962 I'm the one that pays you, right? 869 01:09:02,790 --> 01:09:05,489 Just exactly what do you want, Mr. Martin? 870 01:09:05,532 --> 01:09:07,143 [Mr. Martin] I want you to do me a favor. 871 01:09:08,492 --> 01:09:09,841 Help me to help Willard. 872 01:09:10,755 --> 01:09:12,191 You can help us both. 873 01:09:12,235 --> 01:09:14,106 By persuading him to sell me his house. 874 01:09:15,716 --> 01:09:16,978 I can't do that! 875 01:09:18,371 --> 01:09:20,112 -[Mr. Martin] Can't... -No. 876 01:09:20,156 --> 01:09:21,374 [Mr. Martin] Or won't? 877 01:09:24,116 --> 01:09:26,379 I think you better do your own persuading, Mr. Martin. 878 01:09:31,297 --> 01:09:32,820 If that is the way you feel. 879 01:09:52,840 --> 01:09:54,059 Alice? 880 01:10:14,079 --> 01:10:17,169 -[rat squeaking] -[Willard whispers] Hey. 881 01:10:17,213 --> 01:10:20,651 Now, you two-- You! You behave yourself, do you hear? 882 01:10:20,694 --> 01:10:23,523 Are you gonna be good. Hmm? I can hear ya out in the hall, 883 01:10:23,567 --> 01:10:24,611 now calm down! 884 01:10:25,917 --> 01:10:26,961 Both of you! 885 01:10:29,660 --> 01:10:31,444 [whispering] This is the last time I'm gonna warn you. 886 01:10:43,195 --> 01:10:45,066 [Brandt] Willard, can I see you a minute, please? 887 01:10:59,298 --> 01:11:00,517 Willard? 888 01:11:02,823 --> 01:11:07,001 [Joan] I, I've just been fired. I, I just got my notice. 889 01:11:07,045 --> 01:11:08,612 Alice put it on the desk. 890 01:11:11,832 --> 01:11:13,181 Well, did you have a fight with her? 891 01:11:14,139 --> 01:11:15,662 Not with her. 892 01:11:15,706 --> 01:11:19,710 It, it's all right, Willard, it was just a temporary job. 893 01:11:19,753 --> 01:11:20,841 I'll get another one. 894 01:11:25,150 --> 01:11:26,282 I'm sorry. 895 01:11:28,109 --> 01:11:29,459 It's all right. 896 01:11:43,342 --> 01:11:45,301 [scoffs] He's given me my notice. 897 01:11:51,394 --> 01:11:52,917 Big deal, I get 30 days. 898 01:12:03,580 --> 01:12:04,929 [screams] 899 01:12:05,538 --> 01:12:06,844 [Alice screaming] 900 01:12:07,714 --> 01:12:14,504 [all shouting and screaming] 901 01:12:14,547 --> 01:12:15,853 [Mr. Martin] What the hell's going on here? 902 01:12:18,899 --> 01:12:20,597 Tell them about rats, 903 01:12:20,640 --> 01:12:22,076 they're just little mice, probably. 904 01:12:22,120 --> 01:12:23,556 Where, where'd you see the rats? 905 01:12:23,600 --> 01:12:25,079 I saw them, they're all over the closet! 906 01:12:25,123 --> 01:12:27,168 Oh, for-- Here's somebody get me a stick. 907 01:12:27,212 --> 01:12:28,866 Get me a stick, get me a stick, anything at all! 908 01:12:28,909 --> 01:12:30,520 -Get a stick. -Now, c'mon. Hold it down, 909 01:12:30,563 --> 01:12:32,739 will ya, kids, it's only a rat. 910 01:12:32,783 --> 01:12:34,437 -[Alice cries out] -All right, now hold it down. 911 01:12:34,480 --> 01:12:35,655 Be careful, Mr. Martin 912 01:12:46,710 --> 01:12:47,885 I see them! 913 01:12:47,928 --> 01:12:50,670 [Mr. Martin grunting] 914 01:12:51,845 --> 01:12:53,325 [yells] Get me a chair! 915 01:12:53,369 --> 01:12:56,546 A chair, gimme a chair, hurry up. Gimme a chair! 916 01:12:56,589 --> 01:12:59,244 -Hurry up! -[Brandt] Watch it, look out. 917 01:13:00,593 --> 01:13:03,161 [Mr. Martin] C'mon, will ya, with the chair! 918 01:13:03,204 --> 01:13:04,641 C'mon with the chair! 919 01:13:07,557 --> 01:13:09,428 -Hold the chair now! -[Brandt] I'll hold it, I got. 920 01:13:09,472 --> 01:13:10,516 [rat squeaking] 921 01:13:12,170 --> 01:13:13,563 [Mr. Martin] Ruin my party, will you? 922 01:13:19,438 --> 01:13:20,961 Oh, you-- I got him! 923 01:13:21,614 --> 01:13:22,746 I got him! 924 01:13:25,575 --> 01:13:28,186 -You got a lot of guts, boss. -[Mr. Martin] Huh? [chuckles] 925 01:13:28,229 --> 01:13:29,405 -He's dead. -[women murmuring] 926 01:13:29,448 --> 01:13:30,406 Good work, Mr. Martin. 927 01:13:33,321 --> 01:13:34,322 All right. 928 01:13:35,062 --> 01:13:36,586 That was great, boss. 929 01:13:36,629 --> 01:13:38,326 [Mr. Martin] Oh, man, I gotta get washed up. 930 01:13:42,330 --> 01:13:45,203 Phew! Oh, boy, look at me. 931 01:13:45,986 --> 01:13:47,292 I gotta get cleaned up. 932 01:13:48,772 --> 01:13:52,645 [Willard coughing] 933 01:14:03,134 --> 01:14:07,225 Ha! It's like a damn safari with all these rats. [laughing] 934 01:14:29,029 --> 01:14:31,292 Hey, what's the matter, tiger? 935 01:14:31,336 --> 01:14:32,859 Got a little nervous stomach? 936 01:14:32,903 --> 01:14:36,733 [laughing] C'mon, boy! 937 01:14:36,776 --> 01:14:38,038 Let's not take all day, 938 01:14:38,082 --> 01:14:39,910 let's get going, we got a lot of work to do. 939 01:14:44,480 --> 01:14:47,526 Hey, Alice, get somebody to clean up that mess, will you? 940 01:14:47,570 --> 01:14:48,309 Hey, hey! 941 01:14:49,223 --> 01:14:50,529 C'mon! Let's get back to work! 942 01:14:51,748 --> 01:14:53,358 Do you think there are any more of them? 943 01:14:53,401 --> 01:14:55,055 Well, if there are, just whistle for me. 944 01:14:57,362 --> 01:14:59,843 Listen, uh, open up the office in the morning, will you? 945 01:14:59,886 --> 01:15:01,453 Would you like me to stay the night? 946 01:15:09,156 --> 01:15:10,462 [in low voice] That's a good idea. 947 01:15:12,943 --> 01:15:16,903 It's tax season, and I need some private finagling time. 948 01:15:39,709 --> 01:15:42,320 [huffs] Ben, there was nothing I could do. 949 01:15:44,801 --> 01:15:45,802 There's nothing I could do. 950 01:15:48,761 --> 01:15:51,764 Ben, it was-- it wasn't my fault. 951 01:15:56,029 --> 01:16:00,164 Will you... Please just, just get in... 952 01:16:00,207 --> 01:16:01,513 And I won't touch you. 953 01:16:04,690 --> 01:16:06,474 Ben, they'll kill you if you stay here? 954 01:16:07,650 --> 01:16:08,781 [whispering] Please, they'll kill you. 955 01:16:14,482 --> 01:16:16,702 It's all right, it's okay. 956 01:16:29,672 --> 01:16:32,979 Why didn't you tell me that you owed taxes on the mortgage? 957 01:16:38,681 --> 01:16:39,246 You! 958 01:16:40,857 --> 01:16:45,862 You told me to talk over my future with your, your friend, 959 01:16:45,905 --> 01:16:46,906 Martin. 960 01:16:47,690 --> 01:16:48,604 Well! 961 01:16:49,430 --> 01:16:51,563 Well, Martin your friend, 962 01:16:51,607 --> 01:16:55,175 wants to take my house and just, just knock it down! 963 01:16:57,917 --> 01:16:59,136 Well I won't let him! 964 01:17:03,314 --> 01:17:04,663 Incidentally... 965 01:17:05,446 --> 01:17:06,578 he fired me! 966 01:17:08,493 --> 01:17:10,800 And, if it'll make you feel any better... 967 01:17:12,889 --> 01:17:14,151 Socrates is dead. 968 01:17:16,283 --> 01:17:17,415 Martin killed him. 969 01:17:19,983 --> 01:17:21,724 Just like he killed my father! 970 01:17:28,121 --> 01:17:29,470 Don't worry, I'll manage! 971 01:17:34,780 --> 01:17:36,564 I make the decisions now. 972 01:17:40,525 --> 01:17:42,614 I make the decisions now. 973 01:17:53,190 --> 01:17:57,411 [scratching] 974 01:18:05,637 --> 01:18:09,685 [scratching] 975 01:18:23,829 --> 01:18:25,701 [scratching] 976 01:18:45,633 --> 01:18:48,680 [scratching] 977 01:18:54,991 --> 01:18:56,209 Hello. 978 01:18:57,645 --> 01:18:58,864 [sighs] 979 01:19:01,649 --> 01:19:03,782 My, god! Look at the rats. 980 01:19:03,826 --> 01:19:04,478 Yes. 981 01:19:05,653 --> 01:19:07,655 Look at the rats, not just one anymore. 982 01:19:09,527 --> 01:19:10,789 We've come to talk to you. 983 01:19:13,139 --> 01:19:14,532 What, are you crazy or something? 984 01:19:15,751 --> 01:19:16,795 Watch, Mr. Martin. 985 01:19:26,457 --> 01:19:28,198 They do anything I tell them to do. 986 01:19:30,243 --> 01:19:32,550 You're the one that ruined my party. 987 01:19:34,204 --> 01:19:35,988 -You crazy-- -Don't you move! 988 01:19:37,685 --> 01:19:39,122 There are a lot more of them. 989 01:19:39,165 --> 01:19:41,820 -[scuffling] -[Willard] Waiting. 990 01:19:52,309 --> 01:19:53,484 Waiting for what? 991 01:19:56,704 --> 01:19:59,751 Waiting for us, to finish our talk. 992 01:20:10,283 --> 01:20:11,981 [in firm voice] Sit down. 993 01:20:16,986 --> 01:20:18,117 No, Willard... 994 01:20:20,250 --> 01:20:21,294 Sit! 995 01:20:28,998 --> 01:20:29,955 Mr. Martin? 996 01:20:31,130 --> 01:20:33,089 I have a number of things to tell you. 997 01:20:35,178 --> 01:20:35,787 First... 998 01:20:36,962 --> 01:20:38,746 you stole the business from my father. 999 01:20:40,052 --> 01:20:41,053 And second... 1000 01:20:41,924 --> 01:20:43,577 it killed my mother. 1001 01:20:46,929 --> 01:20:47,930 And third... 1002 01:20:48,756 --> 01:20:50,497 you're trying to ruin me. 1003 01:20:52,064 --> 01:20:53,544 Willard, what are you talking-- 1004 01:20:53,587 --> 01:20:55,938 You never left me alone for a minute! 1005 01:20:57,287 --> 01:20:59,985 You made a fool out of me in front of everybody! 1006 01:21:00,029 --> 01:21:03,684 And now, you're trying to steal my house! 1007 01:21:03,728 --> 01:21:04,903 Oh, no, no-- 1008 01:21:04,947 --> 01:21:06,252 [screaming] I heard you! 1009 01:21:08,776 --> 01:21:10,213 That's why you're trying to fire me! 1010 01:21:13,956 --> 01:21:17,307 You-- you made me hate myself! 1011 01:21:19,483 --> 01:21:22,834 [stuttering] I thought a lot about it. 1012 01:21:22,878 --> 01:21:23,966 Hating myself. 1013 01:21:25,968 --> 01:21:27,708 Well, I like myself now. 1014 01:21:29,972 --> 01:21:31,799 You killed my friend. 1015 01:21:31,843 --> 01:21:33,192 I killed who? 1016 01:21:33,236 --> 01:21:37,153 How did Socrates feel when you stuck him with this? 1017 01:21:37,196 --> 01:21:38,894 How did Socrates feel? 1018 01:21:40,112 --> 01:21:41,897 Whoa, who the hell is Socrates? 1019 01:21:43,550 --> 01:21:46,814 Socrates was the best friend, I ever had! 1020 01:21:46,858 --> 01:21:51,341 [both grunting] 1021 01:21:51,384 --> 01:21:53,125 [rat squealing] 1022 01:21:53,169 --> 01:21:55,127 [screaming] 1023 01:21:57,477 --> 01:21:58,609 Dammit! 1024 01:21:59,392 --> 01:22:01,003 [shouting] Tear him up! 1025 01:22:01,046 --> 01:22:04,354 -[rats squeaking] -No, Willard! No, no! No, wait! 1026 01:22:04,397 --> 01:22:06,965 Willard, no! No, no, no, Willard! 1027 01:22:07,009 --> 01:22:12,275 [hysterically] No! Willard! [screaming] Willard! Willard! 1028 01:22:22,850 --> 01:22:27,725 [screaming] 1029 01:23:23,172 --> 01:23:24,434 Goodbye, Ben. 1030 01:23:25,478 --> 01:23:30,483 [rat squeaking] 1031 01:26:02,244 --> 01:26:03,636 I don't wanna go home. 1032 01:26:05,856 --> 01:26:07,118 You can come to my house. 1033 01:26:10,687 --> 01:26:13,559 We could stop and get some food, if you... 1034 01:26:13,603 --> 01:26:15,257 Have something to eat later, if you'd like? 1035 01:26:29,096 --> 01:26:30,837 -More? -Mmm, no. 1036 01:26:35,233 --> 01:26:36,756 You know, my life is changed now. 1037 01:26:38,410 --> 01:26:39,846 Two things did it. 1038 01:26:39,890 --> 01:26:42,153 And one was a friend I had, named Socrates. 1039 01:26:43,459 --> 01:26:44,808 -And you. -Oh... 1040 01:26:46,157 --> 01:26:48,594 What a very nice thing to say, Willard. 1041 01:26:48,638 --> 01:26:50,205 [both chuckle] 1042 01:26:51,510 --> 01:26:52,903 Where's Chloe? 1043 01:26:54,121 --> 01:26:55,471 Uh, she's hunting. 1044 01:26:55,514 --> 01:26:56,646 [Joan] Hmm? 1045 01:26:57,429 --> 01:26:58,561 Oh! 1046 01:26:59,866 --> 01:27:01,346 [Joan giggles] 1047 01:27:02,565 --> 01:27:03,783 Here's to us! 1048 01:27:05,002 --> 01:27:06,177 -To us! -[clink] 1049 01:27:12,139 --> 01:27:15,012 You know, tomorrow I'm gonna start all over. 1050 01:27:15,055 --> 01:27:16,622 I'm gonna go to your employment agency 1051 01:27:16,666 --> 01:27:17,884 and see what they can do for me. 1052 01:27:17,928 --> 01:27:19,277 I'll call them for you. 1053 01:27:19,321 --> 01:27:22,019 -You don't have to. -But I'd like to, Willard. 1054 01:27:22,062 --> 01:27:23,281 No, you don't understand. 1055 01:27:24,804 --> 01:27:26,284 You see, I'm not afraid anymore. 1056 01:27:43,910 --> 01:27:45,303 [Joan] What is it? 1057 01:27:45,956 --> 01:27:47,653 I don't know. 1058 01:27:47,697 --> 01:27:50,308 I think I heard something in the hall, excuse me. 1059 01:28:13,636 --> 01:28:15,942 [rats squeaking] 1060 01:28:33,177 --> 01:28:34,657 Joan, I want you to do something for me. 1061 01:28:34,700 --> 01:28:35,919 What is it, Willard? 1062 01:28:35,962 --> 01:28:37,529 And I don't want you to ask me any questions. 1063 01:28:37,573 --> 01:28:39,836 I don't want you to complain, I just want you to do it. 1064 01:28:39,879 --> 01:28:42,404 Well, of course, but, what is it? 1065 01:28:42,447 --> 01:28:43,927 I want you to take this money 1066 01:28:43,970 --> 01:28:47,104 and I want you to go down to the corner and get a taxi cab 1067 01:28:47,147 --> 01:28:49,236 and go home, and I'll call you there. 1068 01:28:49,280 --> 01:28:50,847 -[Joan] Willard-- -[Willard] Don't ask me-- 1069 01:28:50,890 --> 01:28:54,677 What, Joan? Just go! Don't ask, just go! 1070 01:29:06,166 --> 01:29:07,298 [rat squeaks] 1071 01:29:11,563 --> 01:29:12,651 Ben! 1072 01:29:16,351 --> 01:29:18,135 -Ben, now you-- -[rat squeaks] 1073 01:29:19,615 --> 01:29:21,138 Okay, I guess we have to make a deal. 1074 01:29:22,618 --> 01:29:23,662 Now, you came here for food, 1075 01:29:24,881 --> 01:29:27,187 and, you behave yourself and you'll get it. 1076 01:29:27,231 --> 01:29:29,233 And so will your friends in the cellar. 1077 01:29:29,276 --> 01:29:30,234 You understand? 1078 01:29:30,843 --> 01:29:31,931 [rat squeaks] 1079 01:30:02,571 --> 01:30:03,876 [rat squeaks] 1080 01:31:12,379 --> 01:31:16,471 [rat squeaking] 1081 01:31:18,124 --> 01:31:20,039 [rat squeaking] 1082 01:31:29,788 --> 01:31:33,966 [rat squeaking] 1083 01:32:02,865 --> 01:32:03,996 [rat squeaking] 1084 01:32:50,303 --> 01:32:51,957 [screams] 1085 01:33:19,289 --> 01:33:20,899 [shrieking] Get out! 1086 01:33:20,943 --> 01:33:21,987 Get out! 1087 01:33:37,960 --> 01:33:39,265 [grunts] 1088 01:33:44,270 --> 01:33:45,968 [screaming] I was good to you, Ben! 1089 01:33:49,711 --> 01:33:56,108 -[screaming] -[rats squeaking] 1090 01:34:02,071 --> 01:34:04,160 [moaning] 1091 01:34:11,733 --> 01:34:13,430 [instrumental music plays] 76086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.