Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,088 --> 00:00:03,090
[instrumental music plays]
2
00:02:05,734 --> 00:02:07,823
-[car horn toots]
-[tires squeal]
3
00:02:07,866 --> 00:02:09,129
[Mr. Martin] Willard!
4
00:02:09,912 --> 00:02:11,131
You forget anything?
5
00:02:13,307 --> 00:02:16,484
Oh, uh, the work orders,
I left them in my desk
6
00:02:16,527 --> 00:02:19,617
-in an envelope, I'll--
-[car horn tooting]
7
00:02:19,661 --> 00:02:22,359
[Mr. Martin] You don't have
to go back, Willard.
8
00:02:22,403 --> 00:02:24,927
I sweat blood to get
those accounts, Willard.
9
00:02:24,970 --> 00:02:26,276
You sit on them, we lose 'em.
10
00:02:27,625 --> 00:02:29,061
I know, Mr. Martin.
11
00:02:29,105 --> 00:02:31,325
[Mr. Martin mimicking Willard]
I know Mr. Martin.
12
00:02:31,368 --> 00:02:33,936
I wanna see these
Monday morning at 9:00 a.m.
13
00:02:35,416 --> 00:02:36,895
And I mean 9:00 a.m.
14
00:04:02,503 --> 00:04:04,896
Surprise, boy!
Happy birthday, boy!
15
00:04:04,940 --> 00:04:07,290
[all] Happy birthday!
16
00:04:07,334 --> 00:04:08,509
[all laughing]
17
00:04:08,552 --> 00:04:11,990
[party blowers squeaking]
18
00:04:13,514 --> 00:04:16,299
[Henrietta] Happy
birthday to you!
19
00:04:16,343 --> 00:04:17,474
[laughing]
20
00:04:21,391 --> 00:04:23,524
[Henrietta] Happy
birthday, Willard!
21
00:04:23,567 --> 00:04:26,962
Oh, 27 years ago, tonight,
22
00:04:27,005 --> 00:04:29,356
you were born
in pain and suffering
23
00:04:29,399 --> 00:04:31,923
you know, they didn't
think I would live.
24
00:04:31,967 --> 00:04:36,145
Oh, Willard, give your
mother a birthday kiss. Oh!
25
00:04:36,188 --> 00:04:38,103
[party blowers squeaking]
26
00:04:38,147 --> 00:04:40,410
Isn't it nice
that all our friends
27
00:04:40,454 --> 00:04:42,369
came to your birthday party.
28
00:04:42,412 --> 00:04:44,719
-[man] Happy birthday, Willard.
-[woman] Happy birthday!
29
00:04:44,762 --> 00:04:48,157
Such a sweet boy.
And he was so surprised!
30
00:04:48,200 --> 00:04:50,246
That's right, dear.
31
00:04:50,290 --> 00:04:51,900
Here is the cake.
32
00:04:51,943 --> 00:04:55,730
Oh, thank you. Now, Charlotte
made it for your birthday, dear.
33
00:04:55,773 --> 00:04:57,514
No, no. Oh, no, no Charlotte.
34
00:04:57,558 --> 00:04:59,342
Let Willard do it.
35
00:04:59,386 --> 00:05:00,952
Willard, take off the cover.
36
00:05:03,912 --> 00:05:06,784
[guest cheering and clapping]
37
00:05:06,828 --> 00:05:08,482
Cut it, Willard. Go on, cut it.
38
00:05:08,525 --> 00:05:10,745
Ooh, where's the knife?
Yes, there it is.
39
00:05:10,788 --> 00:05:12,442
-[Henrietta] Ha!
-[Charlotte] Here you go.
40
00:05:12,486 --> 00:05:17,273
There, there, cut it.
Oh, oh, make a wish. Sh-sh-sh.
41
00:05:20,232 --> 00:05:22,191
Is Mr. Martin
coming to the party?
42
00:05:22,234 --> 00:05:24,280
Oh, well I invited him.
[giggles nervously]
43
00:05:24,324 --> 00:05:26,674
Mother, you didn't
invite Mr. Martin?
44
00:05:26,717 --> 00:05:29,590
-Oh, of course I did, Willard.
-What's the matter with you boy?
45
00:05:29,633 --> 00:05:31,374
Don't you want your boss
to come to the party?
46
00:05:31,418 --> 00:05:33,507
Might do you some good to
socialize with him, Willard.
47
00:05:33,550 --> 00:05:35,247
Let bygones be bygones.
48
00:05:35,291 --> 00:05:37,728
That way your boss will
get to know you better, dear.
49
00:05:37,772 --> 00:05:39,164
She's right, Willard.
50
00:05:39,208 --> 00:05:42,037
Willard is basically
an extrovert.
51
00:05:42,080 --> 00:05:44,039
Except it's all inside.
52
00:05:44,082 --> 00:05:45,388
[woman] That's right, dear.
53
00:05:45,432 --> 00:05:47,695
You're executive
material, Willard.
54
00:05:47,738 --> 00:05:49,131
Please, no,
this is my party, let's--
55
00:05:49,174 --> 00:05:52,090
Not easy to find a dedicated
young man these days,
56
00:05:52,134 --> 00:05:53,744
is it Charlotte?
57
00:05:53,788 --> 00:05:57,661
She's right, and it's time you
became more aggressive, dear.
58
00:05:57,705 --> 00:05:59,228
If you're gonna
make it in this world,
59
00:05:59,271 --> 00:06:01,273
you gotta learn to get
tough. Tough, tough.
60
00:06:01,317 --> 00:06:02,884
Don't forget your style.
61
00:06:02,927 --> 00:06:06,191
Willard, a man's gotta speak
up for himself in this world.
62
00:06:06,235 --> 00:06:08,672
Gotta be vice president.
That's the least Martin can do,
63
00:06:08,716 --> 00:06:09,804
after what he did
to your father.
64
00:06:09,847 --> 00:06:11,632
[man] Here's to
the vice president.
65
00:06:11,675 --> 00:06:14,417
I can tell you this,
if Willard had been older,
66
00:06:14,461 --> 00:06:16,985
Martin would never have been
able to take over the business.
67
00:06:17,028 --> 00:06:18,595
[sucks in breath] Never!
68
00:06:18,639 --> 00:06:21,206
Martin take over
the business? He stole it!
69
00:06:21,250 --> 00:06:22,773
Willard, if you'd just
been a little tougher--
70
00:06:22,817 --> 00:06:24,340
Well, how could I?
71
00:06:24,384 --> 00:06:26,124
[Henrietta] Willard,
you don't want to be a cashier,
72
00:06:26,168 --> 00:06:26,995
all your life.
73
00:06:31,434 --> 00:06:33,741
-Willard!
-[Charlotte] Willard!
74
00:06:33,784 --> 00:06:35,873
-Now, Henrietta, calm down.
-Oh.
75
00:06:35,917 --> 00:06:37,701
-It's all right. All right.
-I'm off to bed.
76
00:07:08,819 --> 00:07:09,777
[sniffs]
77
00:07:23,965 --> 00:07:25,270
[rat squeaking]
78
00:07:33,670 --> 00:07:36,064
[rat squeaking]
79
00:07:43,288 --> 00:07:45,203
[rat squeaking]
80
00:07:53,429 --> 00:07:55,083
Happy birthday.
81
00:07:55,126 --> 00:07:57,346
-[Willard chuckles]
-[rat squeaking]
82
00:08:36,994 --> 00:08:38,082
-[Henrietta] Willard?
-[bell rings]
83
00:08:39,170 --> 00:08:41,085
-Willard?
-[bell rings]
84
00:08:41,129 --> 00:08:42,478
-[bell ringing]
-Willard?
85
00:08:43,435 --> 00:08:45,916
I know you're there, Willard!
86
00:08:45,960 --> 00:08:49,441
[bell continues ringing]
87
00:08:53,489 --> 00:08:56,448
You offended our
guests, Willard.
88
00:08:56,492 --> 00:08:58,189
I'm sorry, mother.
89
00:08:58,233 --> 00:09:01,062
They're your friends, you know.
They're only trying to help me.
90
00:09:01,105 --> 00:09:02,237
And you too.
91
00:09:03,499 --> 00:09:05,893
And they're right about
Martin, you know?
92
00:09:05,936 --> 00:09:09,026
We must keep him as a friend.
93
00:09:09,070 --> 00:09:12,595
And, Martin should make you a
vice president
94
00:09:12,639 --> 00:09:15,163
Oh. Willard Stiles,
vice president.
95
00:09:15,206 --> 00:09:16,512
[Henrietta chuckles] Willard.
96
00:09:24,564 --> 00:09:25,434
Willard.
97
00:09:26,827 --> 00:09:28,611
[in raised voice] You don't
talk to me anymore.
98
00:09:28,655 --> 00:09:29,525
Well, I try, Mother.
99
00:09:30,918 --> 00:09:35,444
Oh, Willard. Sometimes I
just don't understand you.
100
00:09:35,487 --> 00:09:38,229
Well, the whole house
is falling apart.
101
00:09:38,273 --> 00:09:40,318
All the shingles on
the roof are falling off,
102
00:09:40,362 --> 00:09:42,016
the TV doesn't work,
103
00:09:42,059 --> 00:09:43,626
oh, oh, and the
faucets in the kitchen
104
00:09:43,670 --> 00:09:45,106
are starting to leak again.
105
00:09:45,149 --> 00:09:47,761
Yesterday, I saw,
saw a rat in the yard.
106
00:09:47,804 --> 00:09:50,024
[grumbling] Why,
you're letting everything go?
107
00:09:50,067 --> 00:09:52,766
[stammering] Well, I'll put
some washers in tomorrow.
108
00:09:52,809 --> 00:09:54,506
[Henrietta] Oh, yes,
and Willard? Uh,
109
00:09:54,550 --> 00:09:57,422
the laundry faucets, they need,
need new washers too, you know?
110
00:09:57,466 --> 00:10:00,034
-All right, all right.
-[Henrietta chuckles]
111
00:10:00,077 --> 00:10:04,691
Sometimes I think you're trying
to, [chuckles] kill your mother.
112
00:10:04,734 --> 00:10:06,388
[Henrietta chuckles]
113
00:10:07,128 --> 00:10:08,172
Good night, Mother
114
00:10:17,355 --> 00:10:18,443
[rats squeaking]
115
00:10:24,101 --> 00:10:25,015
[rat squeaks]
116
00:10:28,279 --> 00:10:29,324
Have a good breakfast.
117
00:10:35,243 --> 00:10:36,200
[kissing]
118
00:10:44,295 --> 00:10:45,645
-[lawn mower running]
-Willard?
119
00:10:47,081 --> 00:10:48,430
Willard!
120
00:10:50,432 --> 00:10:51,999
Did you do anything
about those rats?
121
00:10:52,042 --> 00:10:52,869
What?
122
00:10:53,435 --> 00:10:54,871
Oh, I will.
123
00:10:54,915 --> 00:10:55,959
When, Willard?
124
00:10:56,612 --> 00:10:57,352
I'll get to it.
125
00:10:58,745 --> 00:11:01,095
Uh, their nests are out
by the rock garden there.
126
00:11:01,138 --> 00:11:02,923
Perhaps we should call
an exterminator?
127
00:11:02,966 --> 00:11:04,359
Exterminators cost money.
128
00:11:06,361 --> 00:11:08,580
You can kill them with a stick!
129
00:11:08,624 --> 00:11:09,669
No!
130
00:11:11,192 --> 00:11:12,541
And I never find them all.
131
00:11:14,282 --> 00:11:16,458
When are you going to talk
to Martin about your job?
132
00:11:31,255 --> 00:11:32,300
[bell dings]
133
00:11:39,699 --> 00:11:41,918
[drilling]
134
00:11:44,486 --> 00:11:45,705
[banging]
135
00:11:56,411 --> 00:11:58,500
I thought I told you I
wanted to talk to you
136
00:11:58,543 --> 00:12:00,676
this morning at 9:00 a.m.
137
00:12:00,720 --> 00:12:03,592
Oh, I was just on my way
to your office, Mr. Martin.
138
00:12:03,635 --> 00:12:05,899
[Mr. Martin] It's 9:40 a.m.
139
00:12:05,942 --> 00:12:07,161
What's the matter?
140
00:12:07,204 --> 00:12:08,945
Well, I had a lot to
do at home this morning,
141
00:12:08,989 --> 00:12:10,294
and I missed my bus.
142
00:12:10,338 --> 00:12:11,948
Oh, you missed the bus?
143
00:12:11,992 --> 00:12:14,342
Oh, well,
do come in Mr. Stiles.
144
00:12:15,691 --> 00:12:16,736
[Alice laughing]
145
00:12:21,566 --> 00:12:22,959
Why don't you get
your hair cut?
146
00:12:25,570 --> 00:12:28,051
Well, come on, come on.
Where are those invoices, boy?
147
00:12:28,095 --> 00:12:29,618
Oh, uh, I got most of them done,
148
00:12:29,661 --> 00:12:31,794
I'll, I'll get the rest,
uh, this morning.
149
00:12:36,407 --> 00:12:39,671
There are two departments in the
company that have to work right.
150
00:12:39,715 --> 00:12:40,977
One of them is sales,
151
00:12:41,021 --> 00:12:42,544
and one of them
is manufacturing.
152
00:12:43,763 --> 00:12:45,939
Now, you get
a bottleneck in the middle,
153
00:12:45,982 --> 00:12:49,333
and orders don't get processed,
or orders don't go out,
154
00:12:49,377 --> 00:12:51,814
and everything comes
to a screeching halt.
155
00:12:51,858 --> 00:12:53,120
And I lose my shirt.
156
00:12:54,774 --> 00:12:56,601
Now, do you want me
to lose my shirt, Willard?
157
00:12:58,952 --> 00:13:01,693
I'm gonna tell you,
for the last time!
158
00:13:03,870 --> 00:13:07,961
Clean up your
backlog of work! All of it!
159
00:13:08,004 --> 00:13:09,571
You hold up my
sales department,
160
00:13:09,614 --> 00:13:11,878
or even my shipping
department, one more time,
161
00:13:11,921 --> 00:13:13,053
-Mr. Martin--
-Shut up, Willard!
162
00:13:14,663 --> 00:13:18,972
I don't buy that bit
about you being overworked.
163
00:13:19,015 --> 00:13:20,495
I'm gonna do you a favor,
164
00:13:20,538 --> 00:13:21,801
at my own expense,
165
00:13:21,844 --> 00:13:23,933
I've brought in
a temporary girl,
166
00:13:23,977 --> 00:13:26,675
to help you clear up your desk.
167
00:13:26,718 --> 00:13:30,374
Now, I want, and I am going
to have a system around here,
168
00:13:30,418 --> 00:13:31,811
and if I don't get it...
169
00:13:33,160 --> 00:13:35,336
Promise or no promise
to your mother,
170
00:13:35,379 --> 00:13:36,772
I'm gonna throw
you out of here.
171
00:13:38,078 --> 00:13:39,209
Now get moving!
172
00:13:54,572 --> 00:13:57,619
Do they always give you
that much work to do?
173
00:13:57,662 --> 00:13:58,881
[Joan groans]
174
00:13:58,925 --> 00:14:00,970
You can call me
Joan, Mr. Stiles.
175
00:14:23,688 --> 00:14:24,820
[rats squeaking]
176
00:15:40,113 --> 00:15:41,244
[rats squeaking]
177
00:15:52,473 --> 00:15:53,953
[rats squeaking]
178
00:16:25,723 --> 00:16:27,943
[rat squeaking]
179
00:16:35,777 --> 00:16:39,607
[piano playing]
180
00:16:44,481 --> 00:16:45,395
[Henrietta] Willard?
181
00:16:45,439 --> 00:16:46,744
-Did you do it?
-Do what?
182
00:16:48,094 --> 00:16:50,966
Oh, Willard, you're
driving me out of my mind.
183
00:16:52,924 --> 00:16:54,274
Want a little something
to nibble on?
184
00:16:54,317 --> 00:16:56,580
I want you to come here!
185
00:17:02,586 --> 00:17:04,545
Did you kill the rats?
186
00:17:06,068 --> 00:17:09,071
Yes! I did it, I did it.
187
00:17:09,115 --> 00:17:11,987
They were, uh,
swimming around and around.
188
00:17:12,031 --> 00:17:14,729
And I didn't think they were
gonna drown, you know,
189
00:17:14,772 --> 00:17:17,558
so I got a stick,
it was your idea.
190
00:17:17,601 --> 00:17:19,734
And I came up on them
and I just, you know,
191
00:17:19,777 --> 00:17:22,258
-ka-bam! Like, like that.
-[gasps] Don't!
192
00:17:22,302 --> 00:17:24,565
Don't, please don't. [shivers]
193
00:17:24,608 --> 00:17:25,957
I, I don't want
to hear about it.
194
00:17:31,572 --> 00:17:38,970
[Willard] Jackson. Stanley.
Margolis. Bannister. Kramer.
195
00:17:39,014 --> 00:17:39,710
Yant.
196
00:17:40,972 --> 00:17:43,105
That's all the additions
to the list so far.
197
00:17:43,149 --> 00:17:44,933
Well, the list
seems to check out.
198
00:17:44,976 --> 00:17:46,456
Listen, if we don't stop this,
199
00:17:46,500 --> 00:17:48,328
we're not gonna get
these work orders done.
200
00:17:48,371 --> 00:17:51,200
-[Joan] I know.
-You got my invitation, Willard?
201
00:17:51,244 --> 00:17:51,896
Yes.
202
00:17:52,810 --> 00:17:54,203
This way you'll save a stamp.
203
00:17:54,247 --> 00:17:55,639
Make a hit with the boss.
204
00:17:55,683 --> 00:17:57,206
-[phone ringing]
-I'm coming.
205
00:17:58,512 --> 00:17:59,600
[Brandt] Thanks, Willard.
206
00:18:00,296 --> 00:18:01,602
It seems to me
207
00:18:01,645 --> 00:18:03,865
that Martin should've
invited you to his party.
208
00:18:03,908 --> 00:18:05,127
Well, I'm not a customer.
209
00:18:06,259 --> 00:18:07,782
For a salesman.
210
00:18:07,825 --> 00:18:09,610
But after all,
your family founded the company,
211
00:18:09,653 --> 00:18:10,263
didn't they?
212
00:18:11,655 --> 00:18:13,483
Yes, but that's the past and
this isn't the past.
213
00:18:15,877 --> 00:18:17,574
I'm glad I'm just a temporary.
214
00:18:57,440 --> 00:18:59,181
Oh, hello, darling.
215
00:18:59,964 --> 00:19:01,705
Your mother called me.
216
00:19:01,749 --> 00:19:05,274
She didn't feel well, she had
a very bad spell this afternoon.
217
00:19:05,318 --> 00:19:08,277
But I told her I'd
stay here until you got home.
218
00:19:08,321 --> 00:19:11,715
Now, don't, don't worry.
I, I made her a little custard,
219
00:19:11,759 --> 00:19:13,239
-would you like some?
-No.
220
00:19:13,282 --> 00:19:15,415
[Charlotte] I don't mind
taking care of both of you.
221
00:19:15,458 --> 00:19:16,590
No.
222
00:19:30,212 --> 00:19:31,431
[Henrietta] Oh.
223
00:19:31,474 --> 00:19:33,781
Mother, why did you call
Charlotte instead of me?
224
00:19:35,652 --> 00:19:40,135
Well, you can't leave
your work every time I call.
225
00:19:40,179 --> 00:19:44,183
And, we have to have
someone here to help.
226
00:19:46,924 --> 00:19:47,577
[grunts]
227
00:19:49,275 --> 00:19:54,062
I'm afraid, I'm going to be a
lot of trouble to you, Willard.
228
00:19:54,105 --> 00:19:55,933
I'll manage, don't you worry.
229
00:19:59,807 --> 00:20:04,159
The only evidence of my
struggle with the world is you.
230
00:20:07,293 --> 00:20:09,773
I'm sorry to have been
such a disappointment.
231
00:20:12,602 --> 00:20:16,040
You've always been a good boy,
Willard. It's just that I'm
232
00:20:16,084 --> 00:20:19,305
alone here, most of
the time, and I worry so.
233
00:20:21,829 --> 00:20:23,396
What you need is a wife.
234
00:20:24,788 --> 00:20:27,922
Who'll keep after you,
[chuckles] all the time.
235
00:20:27,965 --> 00:20:30,054
Who, who would
help you in business.
236
00:20:31,360 --> 00:20:34,320
Oh, and did you fix
the shingles on the porch?
237
00:20:37,105 --> 00:20:38,193
Yes.
238
00:20:44,330 --> 00:20:49,770
I'm so sick of lying here
without my TV.
239
00:20:53,208 --> 00:20:54,688
I'll fix it tomorrow.
240
00:20:59,823 --> 00:21:01,956
You're not in trouble
with a girl, are you?
241
00:21:09,485 --> 00:21:13,707
Oh, [stammering] I brought
this for your mother,
242
00:21:13,750 --> 00:21:15,361
it'll give her strength.
243
00:21:15,404 --> 00:21:19,539
I heard you two talking,
how is she, Willard?
244
00:21:19,582 --> 00:21:20,583
She's asleep.
245
00:21:23,499 --> 00:21:24,631
Oh.
246
00:21:28,504 --> 00:21:31,333
Well, I, I can put it
in the refrigerator,
247
00:21:31,377 --> 00:21:34,467
and you can give it to her
later, and I'll be off.
248
00:21:34,510 --> 00:21:37,861
But, you remember now,
you call me if you need me.
249
00:21:37,905 --> 00:21:39,298
[rats squeaking]
250
00:21:41,561 --> 00:21:43,171
Lesson time, Queenie.
251
00:21:43,214 --> 00:21:45,304
-C'mon.
-[rat squeaks]
252
00:21:45,347 --> 00:21:49,743
-C'mon, Queenie. Hi. Hi babe.
-[rat squeaks]
253
00:21:49,786 --> 00:21:51,832
[chuckles] Hi.
Come on, it's lesson time.
254
00:21:53,486 --> 00:21:54,835
I know what the
trouble is, Queenie.
255
00:21:56,706 --> 00:21:58,012
You don't know what speech is.
256
00:22:00,057 --> 00:22:04,235
You know I make noises,
and I know you make noises,
257
00:22:04,279 --> 00:22:07,021
but I can't make any sense
out of your noises,
258
00:22:07,064 --> 00:22:08,936
and you can't make
any sense out of mine.
259
00:22:10,416 --> 00:22:12,809
So, I'm gonna try to
teach you a new word.
260
00:22:15,246 --> 00:22:17,292
-[enunciating] Food.
-[rat squeaks]
261
00:22:19,033 --> 00:22:20,817
-Food.
-[rat squeaks]
262
00:22:28,172 --> 00:22:29,086
[Willard] Food.
263
00:22:32,525 --> 00:22:34,048
That's right, that's food.
264
00:22:37,225 --> 00:22:37,965
Empty.
265
00:22:39,096 --> 00:22:41,229
-[rat squeaks]
-[Willard] That's right.
266
00:22:41,272 --> 00:22:42,361
That's empty.
267
00:22:42,970 --> 00:22:44,188
You're learning.
268
00:22:50,804 --> 00:22:53,676
[rats squeaking]
269
00:23:00,117 --> 00:23:01,162
[rats squeaking]
270
00:23:06,733 --> 00:23:08,256
-[Willard] Is he mine?
-[rat squeaks]
271
00:23:11,477 --> 00:23:12,434
Thank you.
272
00:23:16,482 --> 00:23:18,179
-[rat squeaks]
-[Willard chuckles]
273
00:23:25,708 --> 00:23:26,753
I'll call you...
274
00:23:29,364 --> 00:23:30,234
Socrates.
275
00:23:31,279 --> 00:23:34,151
-Do you like that?
-[rat squeaks]
276
00:23:34,195 --> 00:23:35,414
[kissing]
277
00:23:35,805 --> 00:23:36,937
[laughs]
278
00:23:56,086 --> 00:23:57,131
Willard?
279
00:23:58,219 --> 00:24:01,091
-Willard? Willard?
-[bell ringing]
280
00:24:05,008 --> 00:24:08,403
[bell ringing]
281
00:24:08,447 --> 00:24:10,318
[shrieking] Willard!
282
00:24:10,361 --> 00:24:15,366
-[bell ringing]
-Willard?
283
00:24:16,933 --> 00:24:18,674
[shrieking] Willard? Willard?
284
00:24:20,546 --> 00:24:23,200
Oh! I've been
calling and calling.
285
00:24:23,244 --> 00:24:25,681
Oh, I was in the back,
I didn't hear you.
286
00:24:25,725 --> 00:24:27,030
What do you do there?
287
00:24:27,814 --> 00:24:28,423
Just sit.
288
00:24:29,946 --> 00:24:33,950
You can't just sit out back
for an hour doing nothing!
289
00:24:33,994 --> 00:24:35,256
Yes, I can. I like it.
290
00:24:36,866 --> 00:24:41,741
It isn't good for you to sit out
there alone and brood so much!
291
00:24:41,784 --> 00:24:43,003
What do you think about, huh?
292
00:24:44,570 --> 00:24:48,225
Oh, the pilot light is out
on the heater, again.
293
00:24:48,269 --> 00:24:49,444
I'll fix it.
294
00:24:51,272 --> 00:24:52,099
Willard!
295
00:24:52,969 --> 00:24:54,841
What's that in your pocket?
296
00:24:54,884 --> 00:24:56,495
[hysterically] There's
something in your pocket!
297
00:24:56,538 --> 00:24:58,235
No, you're imagining things.
298
00:24:58,279 --> 00:25:01,456
No, I'm not.
Turn around, I want to see.
299
00:25:01,500 --> 00:25:02,675
There's nothing to see.
300
00:25:07,070 --> 00:25:08,594
[Willard in high pitched voice]
Hi, troops.
301
00:25:11,161 --> 00:25:13,773
-[rats squeaking]
-Hi.
302
00:25:13,816 --> 00:25:14,948
Hi.
303
00:25:16,079 --> 00:25:17,341
-Hi, team.
-[rat squeaks]
304
00:25:23,870 --> 00:25:28,091
-[rats squeaking]
-[whispering] Oh.
305
00:25:36,709 --> 00:25:43,367
-[rats squeaking]
-[Willard] Oops.
306
00:25:47,328 --> 00:25:48,721
Okay.
307
00:25:48,764 --> 00:25:51,767
Everybody! Ella, here for...
308
00:25:51,811 --> 00:25:57,077
Nashua-ashua. King of
the station of Pitchburg Road.
309
00:25:57,120 --> 00:25:58,295
There you go.
310
00:26:05,041 --> 00:26:06,042
Okay.
311
00:26:07,130 --> 00:26:09,132
-In the box.
-[rats squeaking]
312
00:26:09,176 --> 00:26:10,699
That, that's right, Socrates.
313
00:26:10,743 --> 00:26:16,400
[making trumpets sounds
and guns firing]
314
00:26:17,532 --> 00:26:20,143
-[rats squeaking]
-Boy, you're smart!
315
00:26:20,187 --> 00:26:26,541
-[chuckles]
-[bell pinging]
316
00:26:27,716 --> 00:26:29,065
Who are you?
317
00:26:31,328 --> 00:26:32,242
Hi.
318
00:26:34,636 --> 00:26:38,292
-What are you doing here?
-[rat squeaking]
319
00:26:38,335 --> 00:26:40,511
[laughing] You're bright. Yeah!
320
00:26:44,603 --> 00:26:45,908
I'm gonna call you, uh...
321
00:26:47,127 --> 00:26:48,128
Um...
322
00:26:49,695 --> 00:26:50,609
Ben.
323
00:26:51,653 --> 00:26:52,785
Ben?
324
00:26:52,828 --> 00:26:54,134
[rats squeaking]
325
00:27:09,410 --> 00:27:10,759
[chuckles]
326
00:27:13,849 --> 00:27:16,025
[rats squeaking]
327
00:27:16,069 --> 00:27:21,552
[both laughing]
328
00:27:31,258 --> 00:27:32,738
[Alice giggling]
329
00:27:41,877 --> 00:27:43,662
[Alice giggling]
330
00:27:43,705 --> 00:27:45,098
[Willard] Glad you're
not like some people.
331
00:27:45,141 --> 00:27:46,229
[Alice giggling]
332
00:27:52,235 --> 00:27:53,672
Mr. Martin wants to see you now.
333
00:27:56,544 --> 00:28:03,333
[Alice giggling]
334
00:28:06,772 --> 00:28:08,687
[Mr. Martin] Come in, come in.
335
00:28:08,730 --> 00:28:09,383
Close the door.
336
00:28:10,906 --> 00:28:13,387
Oh, I'm sorry, Brandt said
you wanted to see the Casey
337
00:28:13,430 --> 00:28:14,127
file.
338
00:28:14,910 --> 00:28:16,303
Uh, sit down, sit down.
339
00:28:20,176 --> 00:28:21,221
Sit down.
340
00:28:26,705 --> 00:28:29,620
You caught me in closet with
ol' Rickles, huh? [chuckles]
341
00:28:32,232 --> 00:28:33,537
C'mon, boy, loosen up.
342
00:28:33,581 --> 00:28:36,018
I was just doing
the old broad a favor!
343
00:28:36,062 --> 00:28:37,150
[chuckles]
344
00:28:40,631 --> 00:28:42,851
Willard? Are you happy here?
345
00:28:45,288 --> 00:28:46,986
Well, I might be
if I made some money.
346
00:28:49,292 --> 00:28:52,295
[laughing] You're
not trying, Willard.
347
00:28:52,339 --> 00:28:54,689
[chuckles] You're
not trying at all!
348
00:29:03,437 --> 00:29:05,004
[gently] Hey.
349
00:29:05,787 --> 00:29:06,875
Hey.
350
00:29:09,617 --> 00:29:11,924
Are you putting the squeeze on--
351
00:29:11,967 --> 00:29:12,925
on me?
352
00:29:14,578 --> 00:29:17,712
[laughs] This is
one for the books!
353
00:29:17,756 --> 00:29:19,627
Mr. Martin, uh,
354
00:29:19,670 --> 00:29:23,152
now, I haven't had a raise
since my father died,
355
00:29:23,196 --> 00:29:24,501
and I work
356
00:29:24,545 --> 00:29:26,590
weekends, and I work nights
357
00:29:27,678 --> 00:29:29,028
-and--
-What do you want from me?
358
00:29:30,812 --> 00:29:32,466
You need money? Sell the house.
359
00:29:33,815 --> 00:29:34,947
We can't sell it.
360
00:29:36,731 --> 00:29:38,341
Of course you can.
361
00:29:39,516 --> 00:29:41,170
And I'm prepared to
make you an offer.
362
00:29:42,606 --> 00:29:44,478
That house is much
too big for you.
363
00:29:45,522 --> 00:29:47,873
Oh, for me too, for that matter.
364
00:29:47,916 --> 00:29:49,222
But I can afford it.
365
00:29:50,397 --> 00:29:50,963
Now,
366
00:29:51,877 --> 00:29:53,400
you haven't got a father, and...
367
00:29:59,710 --> 00:30:00,450
What do you say?
368
00:30:02,061 --> 00:30:04,324
You sell the house, you won't
have to worry about a raise.
369
00:30:04,367 --> 00:30:08,197
Mr. Martin, with the, with the
hours that I put in here, I,
370
00:30:08,241 --> 00:30:10,504
-I think that there's--
-Yeah, no wonder.
371
00:30:10,547 --> 00:30:11,940
Takes you three times
longer than it should.
372
00:30:11,984 --> 00:30:14,029
[Willard] Well I,
deserve a raise!
373
00:30:14,073 --> 00:30:15,639
Be glad you still got a job!
374
00:30:17,511 --> 00:30:18,425
Okay, forget it.
375
00:30:19,948 --> 00:30:23,473
You send out those invitations
to my anniversary on time?
376
00:30:23,517 --> 00:30:25,693
-[Willard] Yes.
-[Mr. Martin] When?
377
00:30:25,736 --> 00:30:27,477
Couple weeks ago, I think.
378
00:30:27,521 --> 00:30:29,001
You think?
379
00:30:29,044 --> 00:30:30,176
[yelling] You think?
380
00:30:31,742 --> 00:30:33,048
What do you mean, "you think"?
381
00:30:34,310 --> 00:30:37,357
Half of my customers
haven't even answered!
382
00:30:37,400 --> 00:30:38,053
Hey!
383
00:30:39,446 --> 00:30:40,882
Look in your desk,
I bet they're still in there.
384
00:30:42,753 --> 00:30:44,190
Look, it's tonight you know?
385
00:30:45,626 --> 00:30:46,757
Or doesn't that interest you?
386
00:30:48,803 --> 00:30:49,891
You know something, Willard?
387
00:30:51,240 --> 00:30:53,068
You're a real pain in the tail.
388
00:30:54,940 --> 00:30:58,117
[yelling] I carried your
father on my back, for years!
389
00:30:58,160 --> 00:30:59,901
And now I'm carrying you!
390
00:31:00,684 --> 00:31:02,861
Go on, crawl outta here!
391
00:31:04,645 --> 00:31:05,776
Willard?
392
00:31:07,648 --> 00:31:09,084
[drilling]
393
00:31:11,957 --> 00:31:13,480
[banging]
394
00:31:33,630 --> 00:31:34,893
[banging]
395
00:32:00,744 --> 00:32:03,312
Four thousand dollars, and he
thought he was gonna take me!
396
00:32:03,356 --> 00:32:05,880
[all laughing]
397
00:32:05,924 --> 00:32:07,708
Go right in. [laughing]
398
00:32:07,751 --> 00:32:10,232
Oh, hi. Go in and have
a drink, enjoy yourself.
399
00:32:21,417 --> 00:32:26,945
-[party music playing]
-[people talking]
400
00:32:33,560 --> 00:32:35,214
-[rats squeaking]
-[Willard] Food!
401
00:32:35,257 --> 00:32:36,824
[enunciating] Food!
402
00:32:36,867 --> 00:32:37,912
Food!
403
00:33:06,245 --> 00:33:11,293
-[woman screams] Rats!
-[everyone screaming]
404
00:33:14,601 --> 00:33:15,994
Whoa, what, what's the matter?
405
00:33:16,037 --> 00:33:19,867
[everyone hysterical]
406
00:33:19,910 --> 00:33:21,912
[Mr. Martin] Rats? Please!
407
00:33:21,956 --> 00:33:23,175
What are you doing?
408
00:33:24,350 --> 00:33:25,786
Rats all over the place.
409
00:33:25,829 --> 00:33:26,830
Rats?
410
00:33:31,270 --> 00:33:34,055
[Brandt] Over there!
Watch your head!
411
00:33:35,926 --> 00:33:39,104
-[rats squeaking]
-Over there, look out.
412
00:33:50,811 --> 00:33:54,902
[screaming continues]
413
00:33:54,945 --> 00:33:56,469
Happy anniversary.
414
00:33:56,512 --> 00:33:57,470
Must've been 200 of them.
415
00:33:59,167 --> 00:34:04,216
And, [chuckling] you should've
seen the boss dodging the rats.
416
00:34:04,259 --> 00:34:07,610
[all laughing]
417
00:34:13,573 --> 00:34:15,575
And you should've
seen this hero,
418
00:34:15,618 --> 00:34:17,533
up on a chair,
squealing like a fag.
419
00:34:17,577 --> 00:34:19,144
[ladies giggling]
420
00:34:19,187 --> 00:34:21,276
I, I hope you're insured for
the damage, Mr. Martin.
421
00:34:23,844 --> 00:34:29,893
-[telephone ringing]
-[Alice] Hello? Yes?
422
00:34:35,160 --> 00:34:37,075
It's somebody
from Willard's house.
423
00:34:37,118 --> 00:34:38,076
No!
424
00:34:40,556 --> 00:34:41,514
I think you better take it.
425
00:34:45,561 --> 00:34:46,519
Hello?
426
00:34:52,394 --> 00:34:53,308
Yeah.
427
00:34:54,266 --> 00:34:55,397
Yeah, yeah, yeah. All right.
428
00:35:19,378 --> 00:35:22,032
Willard, uh, let me have
those clearance papers.
429
00:35:22,076 --> 00:35:24,731
Uh, three shipments didn't
clear customs, I made a note.
430
00:35:24,774 --> 00:35:25,514
Yeah, okay.
431
00:35:26,907 --> 00:35:28,126
Look, you better go
on home, your mother's sick.
432
00:35:29,997 --> 00:35:31,390
Well, go on, go on home.
433
00:35:32,521 --> 00:35:33,131
Who called?
434
00:35:34,523 --> 00:35:37,135
Well, how do I know?
Some Charlotte or somebody.
435
00:35:37,178 --> 00:35:38,266
Go on. Beat it.
436
00:36:09,428 --> 00:36:10,559
[glass breaking]
437
00:36:13,171 --> 00:36:14,389
What's wrong with my mother?
438
00:36:16,304 --> 00:36:17,523
Has the doctor been here yet?
439
00:37:09,662 --> 00:37:10,706
Where's my mother?
440
00:37:11,533 --> 00:37:12,534
They took her away.
441
00:37:14,275 --> 00:37:15,102
Where? What hospital?
442
00:37:16,538 --> 00:37:21,630
She died this morning, Willard,
at 9:42, in my arms.
443
00:37:21,674 --> 00:37:24,981
[crying] The last thing she
said was to take care of you.
444
00:37:31,031 --> 00:37:34,687
What right do you have to move
my mother without my permission?
445
00:37:34,730 --> 00:37:36,993
Well, I tried to get you
at the office,
446
00:37:37,037 --> 00:37:38,343
didn't Mr. Martin tell ya?
447
00:37:38,386 --> 00:37:40,301
They said you'd gone
to the customs house,
448
00:37:40,345 --> 00:37:42,695
and I called you over there,
but they couldn't reach you.
449
00:37:44,349 --> 00:37:45,350
Where is she?
450
00:37:47,177 --> 00:37:49,832
Your mother's in heaven, dear.
451
00:37:49,876 --> 00:37:52,182
And Mr. Farley has the body.
452
00:37:53,401 --> 00:37:55,577
She's out of
her misery, poor thing.
453
00:37:57,536 --> 00:37:59,581
Oh, how she loved you, Willard.
454
00:38:00,930 --> 00:38:03,542
Your mother asked me
to take care of you.
455
00:38:03,585 --> 00:38:07,067
-Oh, how she loved you, Willard.
-I know my mother loved me,
456
00:38:07,110 --> 00:38:09,069
you don't have to
keep telling me that.
457
00:38:09,112 --> 00:38:10,418
Well, well, I have to call
458
00:38:10,462 --> 00:38:12,986
Mr. Farley later
about the arrangements,
459
00:38:13,029 --> 00:38:15,031
flowers can come
from the Stewarts
460
00:38:15,075 --> 00:38:17,817
and we can call
Reverend Pascal, he can help.
461
00:38:19,166 --> 00:38:21,734
Willard, you don't know
how much there is to do.
462
00:38:23,170 --> 00:38:25,738
You're, you're upset.
463
00:38:25,781 --> 00:38:27,305
And nervous, of course you are.
464
00:38:28,393 --> 00:38:30,264
You and your mother
were so close.
465
00:38:31,613 --> 00:38:35,051
After this is over,
you should take a week off.
466
00:38:35,095 --> 00:38:38,054
Take a rest. That's what you
need, Willard, a rest.
467
00:38:38,098 --> 00:38:40,274
And a chance to decide,
468
00:38:40,318 --> 00:38:42,363
what you're gonna
do with your life
469
00:38:42,407 --> 00:38:43,930
now that your mother's gone.
470
00:38:47,325 --> 00:38:49,327
Get out! Just,
just, just get out.
471
00:38:50,415 --> 00:38:51,503
You, you leave me alone.
472
00:38:52,634 --> 00:38:55,158
I'll take care of
my mother, you, get out.
473
00:38:57,204 --> 00:38:58,292
Get out!
474
00:39:02,731 --> 00:39:03,863
You just get out!
475
00:39:04,472 --> 00:39:05,604
[rat squeaking]
476
00:40:06,447 --> 00:40:07,753
C'mon, we have a lot to do.
477
00:40:15,891 --> 00:40:17,284
[Mr. Carlson] Oh, Willard!
478
00:40:22,942 --> 00:40:24,422
I don't want to seem
precipitous, Willard,
479
00:40:24,465 --> 00:40:26,598
but, there are a few things
about your mother's estate
480
00:40:26,641 --> 00:40:27,773
you should know right away.
481
00:40:28,904 --> 00:40:31,124
Your mother left
everything to you.
482
00:40:31,167 --> 00:40:32,734
The house,
the clothes, everything.
483
00:40:32,778 --> 00:40:35,650
Oh, what about money?
Did she leave any money?
484
00:40:35,694 --> 00:40:37,957
Well, your mother was
living on a small annuity,
485
00:40:38,000 --> 00:40:39,393
unfortunately
it died with her.
486
00:40:41,743 --> 00:40:43,049
You mean she left me nothing?
487
00:40:44,354 --> 00:40:47,401
Not much, just the
equity on the house.
488
00:40:47,445 --> 00:40:49,708
Well, you could sell it,
pay off the mortgage.
489
00:40:49,751 --> 00:40:51,623
Buy yourself a small
house, somewhere else.
490
00:40:51,666 --> 00:40:53,276
Have something left
over for the future.
491
00:40:53,320 --> 00:40:54,103
Mortgage?
492
00:40:54,930 --> 00:40:56,584
-Mortgage?
-Yes, Willard.
493
00:40:56,628 --> 00:40:57,846
It's heavily mortgaged.
494
00:41:01,589 --> 00:41:03,112
You mean my mother
didn't leave me any money?
495
00:41:04,418 --> 00:41:05,767
Just this.
496
00:41:05,811 --> 00:41:07,552
It's a check for $1,500.
497
00:41:07,595 --> 00:41:08,901
It's an insurance check.
498
00:41:08,944 --> 00:41:10,816
I took the liberty
of getting it,
499
00:41:10,859 --> 00:41:12,905
I thought you might need it
to take care of your moving.
500
00:41:14,123 --> 00:41:17,213
Well, I, I won't
be moving Mr. Carlson,
501
00:41:17,257 --> 00:41:18,519
I'm not going to sell the house.
502
00:41:20,086 --> 00:41:21,740
Thank, thank you for the check.
503
00:41:21,783 --> 00:41:23,393
[Mr. Martin] Here,
let me help you with that.
504
00:41:23,437 --> 00:41:25,221
Aw, thank you, Mr. Martin,
505
00:41:25,265 --> 00:41:26,527
-it's very kind.
-Thank you.
506
00:41:29,399 --> 00:41:30,749
Well, he should be home by now.
507
00:41:35,144 --> 00:41:37,146
We brought a little food, dear.
508
00:41:39,409 --> 00:41:40,541
Poor boy.
509
00:41:41,194 --> 00:41:42,151
Willard
510
00:41:43,109 --> 00:41:44,153
Willard.
511
00:41:44,763 --> 00:41:46,373
You poor dear.
512
00:41:47,766 --> 00:41:48,810
Tough luck, Willard.
513
00:41:53,511 --> 00:41:54,816
[Mr. Martin] Thank you.
514
00:41:56,731 --> 00:41:59,560
You need any help with
your financial problems,
515
00:41:59,604 --> 00:42:01,649
you just call old dad,
we'll talk, huh?
516
00:42:01,693 --> 00:42:03,172
[Willard] I will.
517
00:42:03,216 --> 00:42:04,478
-[Mr. Martin] Hey.
-[Willard] Excuse me.
518
00:42:06,001 --> 00:42:08,177
[Mr. Martin] Now that's
a real beauty, boy. Yes, sir.
519
00:42:09,744 --> 00:42:10,440
Yeah.
520
00:42:11,572 --> 00:42:14,270
-Moons and everything.
-[both laugh]
521
00:42:14,314 --> 00:42:16,403
I always wanted to take
one of these apart.
522
00:42:16,446 --> 00:42:18,057
[Charlotte] Now, you two boys,
523
00:42:18,100 --> 00:42:20,363
come on in and have
something to eat.
524
00:42:20,407 --> 00:42:21,582
Food! Yes, ma'am.
525
00:42:23,105 --> 00:42:24,063
Yes, sir.
526
00:42:24,759 --> 00:42:26,065
Don't you forget...
527
00:42:29,590 --> 00:42:32,114
[Mr. Martin
speaking indistinctly]
528
00:42:35,422 --> 00:42:36,510
That's great.
529
00:42:37,163 --> 00:42:38,468
Mmmm.
530
00:42:39,644 --> 00:42:41,384
[woman 1] Anybody want
a sandwich?
531
00:42:41,428 --> 00:42:43,082
Sandwich, sandwich.
532
00:42:43,125 --> 00:42:44,823
[Charlotte]
Alright, pick them up.
533
00:42:46,172 --> 00:42:48,130
[Mr. Martin mumbling] [chuckles]
534
00:42:50,002 --> 00:42:52,221
Anybody got a fork?
535
00:42:53,135 --> 00:42:54,528
[woman 1] That's it.
536
00:42:54,572 --> 00:42:55,834
[Charlotte] Will you
open this for me?
537
00:42:55,877 --> 00:42:57,836
Oh, yeah.
538
00:42:57,879 --> 00:42:59,098
[Mr. Martin laughs]
539
00:42:59,141 --> 00:43:01,491
[woman 2] I like pickles...
540
00:43:01,535 --> 00:43:02,884
[woman 1] Pickle, pickle,
pickle.
541
00:43:02,928 --> 00:43:04,582
[Mr. Martin mumbling]
542
00:43:04,625 --> 00:43:08,063
Come on, Willard. Just like
a picnic. [chuckles]
543
00:43:22,034 --> 00:43:25,428
[Willard] Big day, today.
We're moving to the cellar.
544
00:43:25,472 --> 00:43:26,865
[rat squeaks]
545
00:43:38,398 --> 00:43:39,442
[rat squeaks]
546
00:44:04,467 --> 00:44:06,861
-[chuckles] Hi, Ben. Hi.
-[rat squeaks]
547
00:44:08,297 --> 00:44:10,299
Well, you sure get
into places, don't ya?
548
00:44:10,343 --> 00:44:11,736
Look! Look who's here.
549
00:44:30,015 --> 00:44:31,712
There's uh, food,
550
00:44:31,756 --> 00:44:32,844
and water.
551
00:44:33,496 --> 00:44:34,584
Willard.
552
00:44:38,371 --> 00:44:39,285
Willard?
553
00:44:39,938 --> 00:44:41,243
[muffled] Willard?
554
00:44:42,854 --> 00:44:45,291
-Ben? Socrates, you wait here.
-[rat squeaks]
555
00:44:53,865 --> 00:44:55,040
Wh--
556
00:44:56,258 --> 00:44:58,565
Now, now, now, now Willard.
557
00:44:58,608 --> 00:45:00,741
I, I, I know you're upset,
Willard,
558
00:45:00,785 --> 00:45:03,701
but your mother died in my arms
559
00:45:03,744 --> 00:45:06,486
and I made a promise to her
that I'd take care of you.
560
00:45:06,529 --> 00:45:07,922
And I want to keep
that promise, Willard--
561
00:45:07,966 --> 00:45:09,141
Where's you get those keys?
562
00:45:09,184 --> 00:45:11,534
I found them in your
room upstairs, dear.
563
00:45:11,578 --> 00:45:16,757
Now, this house is no place for
a young man to be living alone.
564
00:45:16,801 --> 00:45:18,672
I've been talking
to Mr. Farley--
565
00:45:18,716 --> 00:45:19,673
I want them.
566
00:45:19,717 --> 00:45:21,370
-What?
-Give me the keys.
567
00:45:21,414 --> 00:45:23,938
-You mother gave me these keys!
-[Willard] Give me those keys!
568
00:45:23,982 --> 00:45:26,375
Willard! If you shout at me
569
00:45:26,419 --> 00:45:28,769
I'll never set foot
in this house again!
570
00:45:28,813 --> 00:45:30,292
You are not my mother
571
00:45:30,336 --> 00:45:32,251
and I don't want you
to come here, anymore.
572
00:45:32,294 --> 00:45:35,167
And I don't want your
advice about the house
573
00:45:35,210 --> 00:45:38,866
and I can take care of myself.
Now, give me the keys!
574
00:45:49,311 --> 00:45:50,530
-[Willard] Get back!
-[rats squeaking]
575
00:45:50,573 --> 00:45:52,053
Come on, now, get back!
576
00:45:52,097 --> 00:45:53,751
-[rat squeaks]
-Ben, now stop it!
577
00:45:53,794 --> 00:45:55,796
I want you to stay here
in the cellar where you belong!
578
00:45:55,840 --> 00:45:58,451
-Now stop it! Ben, now stop it
-[rat squeaking frantically]
579
00:45:58,494 --> 00:46:00,105
C'mon! Get back!
580
00:46:05,980 --> 00:46:07,112
[rats squeaking]
581
00:46:14,162 --> 00:46:15,511
-[rat squeaks]
-Hmm?
582
00:46:18,601 --> 00:46:20,255
Oh, well if you have to go...
583
00:46:21,909 --> 00:46:25,173
do it in the ashtray,
if you don't mind?
584
00:46:25,217 --> 00:46:26,958
-If you don't mind.
-[rat squeaks]
585
00:46:32,267 --> 00:46:33,442
[bell tinkles]
586
00:46:34,879 --> 00:46:35,444
Ben!
587
00:46:36,576 --> 00:46:38,186
You're supposed
to be in the cellar.
588
00:46:38,230 --> 00:46:39,405
[rat squeaking]
589
00:46:39,448 --> 00:46:41,407
Look, I can't
have you all up here.
590
00:46:41,450 --> 00:46:43,191
I don't know how you
guy's get around.
591
00:46:47,195 --> 00:46:48,414
[kissing]
592
00:46:51,547 --> 00:46:53,375
You know, Socrates,
I made a decision.
593
00:46:55,900 --> 00:46:57,815
You know how lonely I get
for you at the office,
594
00:46:57,858 --> 00:46:58,990
when I have to work late?
595
00:47:00,208 --> 00:47:02,080
Well, you know
what I'm gonna do?
596
00:47:03,951 --> 00:47:07,868
I'm gonna take you to
the office with me tomorrow.
597
00:47:07,912 --> 00:47:11,263
It's Saturday and nobody
will be there in the afternoon.
598
00:47:11,306 --> 00:47:11,916
[rat squeaks]
599
00:47:13,178 --> 00:47:16,137
-Hey, do you wanna take Ben?
-[rat squeaks]
600
00:47:16,181 --> 00:47:17,312
Huh?
601
00:47:23,188 --> 00:47:24,798
Okay, Ben, you can come too.
602
00:47:25,625 --> 00:47:26,756
[chuckles]
603
00:47:33,067 --> 00:47:35,417
Hey, I'm gonna have
a big surprise tomorrow.
604
00:47:36,941 --> 00:47:39,639
Okay? A big surprise.
-[rats squeaking]
605
00:47:53,653 --> 00:47:56,917
-[car horn toots]
-[phone ringing]
606
00:48:37,088 --> 00:48:38,611
[rats squeaking]
607
00:48:40,134 --> 00:48:40,961
Now, you boys,
608
00:48:41,788 --> 00:48:43,050
can stay in here today.
609
00:48:44,443 --> 00:48:46,575
Nobody comes in here, but me.
610
00:48:47,533 --> 00:48:48,795
And I want you to be good.
611
00:48:49,970 --> 00:48:52,103
-And don't worry,
-[rats squeaking]
612
00:48:52,146 --> 00:48:53,234
and have fun,
613
00:48:54,366 --> 00:48:56,324
and don't be nervous,
be careful.
614
00:48:57,760 --> 00:49:01,460
Okay? And I'll come back
and get you before I leave.
615
00:49:01,503 --> 00:49:04,158
-Okay? Bye.
-[rats squeaking]
616
00:49:08,684 --> 00:49:10,817
-Have a nice weekend, Willard.
-Thanks.
617
00:49:12,993 --> 00:49:13,994
I have a new car.
618
00:49:14,864 --> 00:49:16,083
[Joan] A new car?
619
00:49:16,866 --> 00:49:18,216
Well, it's almost new.
620
00:49:18,259 --> 00:49:19,217
It's, uh,
621
00:49:19,869 --> 00:49:20,914
it's beautiful.
622
00:49:22,611 --> 00:49:23,873
Saw you coming in this morning.
623
00:49:27,442 --> 00:49:31,011
I'd take you home, but I have
to stay here this afternoon.
624
00:49:31,055 --> 00:49:32,534
[gasps] But, it's Saturday.
625
00:49:42,849 --> 00:49:44,024
Good luck.
626
00:49:51,901 --> 00:49:53,077
-[sighs]
-[rats squeaking]
627
00:50:09,876 --> 00:50:11,269
[Joan] Willard?
628
00:50:12,618 --> 00:50:13,749
Finished with your work?
629
00:50:14,707 --> 00:50:16,013
Just about!
630
00:50:16,056 --> 00:50:18,493
Well, I have a surprise
for you in your car.
631
00:50:18,537 --> 00:50:19,668
In my car?
632
00:50:37,991 --> 00:50:39,471
Okay, now close your eyes.
633
00:50:42,648 --> 00:50:43,736
C'mon.
634
00:50:45,303 --> 00:50:46,434
C'mon.
635
00:50:47,827 --> 00:50:50,003
All right.
Now look in the back seat.
636
00:50:56,270 --> 00:51:00,274
-[cat meows]
-Aw, her name's Chloe.
637
00:51:00,318 --> 00:51:02,189
She's a present for you.
638
00:51:02,233 --> 00:51:05,714
I, I couldn't bear thinking of
you all alone, Willard, and...
639
00:51:05,758 --> 00:51:07,890
Well, cats are really
very good company.
640
00:51:07,934 --> 00:51:09,936
Especially girl cats, and...
641
00:51:09,979 --> 00:51:11,938
Well, I saw her in
the pet shop down the street
642
00:51:11,981 --> 00:51:13,635
when I was having lunch today.
643
00:51:13,679 --> 00:51:15,333
Well, I couldn't
resist getting her or you.
644
00:51:17,726 --> 00:51:19,511
Have you ever had a cat before?
645
00:51:20,512 --> 00:51:21,600
No.
646
00:51:22,166 --> 00:51:22,992
Um...
647
00:51:24,168 --> 00:51:26,170
Why don't we drop
her off by your house,
648
00:51:26,213 --> 00:51:28,302
I, I'd love to see it.
649
00:51:28,346 --> 00:51:29,825
Ahh...
650
00:51:31,392 --> 00:51:33,438
Well, we could go by there?
651
00:51:33,481 --> 00:51:35,222
But, uh, I can't
ask you in, we've--
652
00:51:36,484 --> 00:51:37,442
too messy.
653
00:51:38,530 --> 00:51:39,922
[chuckles] All right.
654
00:51:44,013 --> 00:51:46,451
[cat meowing]
655
00:51:55,764 --> 00:52:01,118
[cat meowing]
656
00:52:07,167 --> 00:52:08,168
[Joan] Ah!
657
00:52:08,995 --> 00:52:11,389
I just love old houses.
658
00:52:11,432 --> 00:52:12,520
This is where I live.
659
00:52:32,453 --> 00:52:33,541
[cat meows]
660
00:52:36,501 --> 00:52:38,242
What is it, Willard?
What's the matter?
661
00:52:41,070 --> 00:52:42,811
They're gonna sell
our house for taxes.
662
00:52:46,598 --> 00:52:47,729
That's a shame.
663
00:52:48,948 --> 00:52:51,211
Joan, do you mind
if I take you right home?
664
00:52:51,255 --> 00:52:55,041
[cat meowing]
665
00:53:04,268 --> 00:53:05,747
What are you gonna do, Willard?
666
00:53:05,791 --> 00:53:07,793
-About what?
-Well, about your house.
667
00:53:09,882 --> 00:53:11,318
I don't know.
668
00:53:11,362 --> 00:53:12,841
I don't have $2,500.
669
00:53:14,452 --> 00:53:16,236
You just have to think of
someway to get it.
670
00:53:16,280 --> 00:53:17,455
-[Chuckles]
-[cat meowing]
671
00:53:19,326 --> 00:53:22,242
Oh, I wish I could
give it to you, Willard, I--
672
00:53:22,286 --> 00:53:23,548
I mean you deserve that.
673
00:53:28,857 --> 00:53:29,858
Be good, Chloe.
674
00:53:30,772 --> 00:53:36,778
[cat meowing]
675
00:53:38,606 --> 00:53:40,217
Take care of Chloe!
676
00:53:40,260 --> 00:53:41,783
[Willard] Oh, I'll
take care of her, all right.
677
00:53:43,568 --> 00:53:47,093
[cat meowing]
678
00:53:50,139 --> 00:53:54,883
Do you mind holding this just
for a minute for me? Thank you.
679
00:53:54,927 --> 00:53:55,884
[cat meows]
680
00:53:58,278 --> 00:53:59,975
[cat meowing]
681
00:54:04,719 --> 00:54:08,593
[rats squealing]
682
00:54:20,082 --> 00:54:22,911
Each time I come down
here, there's more of ya.
683
00:54:25,653 --> 00:54:27,394
Now, now look!
Get this straight!
684
00:54:30,484 --> 00:54:31,703
Stop it!
685
00:54:33,313 --> 00:54:35,402
Now, I am the boss here.
686
00:54:43,802 --> 00:54:45,325
Want you to stop it!
687
00:54:49,547 --> 00:54:50,591
I can't afford it.
688
00:54:55,857 --> 00:54:56,945
Look, nothing!
689
00:54:59,165 --> 00:55:00,645
The mortgage is driving me nuts.
690
00:55:01,776 --> 00:55:02,864
And you're driving me nuts!
691
00:55:04,257 --> 00:55:05,476
Worse than a bunch of rabbits!
692
00:55:11,830 --> 00:55:12,831
Dinner!
693
00:55:12,874 --> 00:55:15,312
[rats squeaking]
694
00:55:17,139 --> 00:55:19,228
C'mon. May be the last one.
695
00:55:29,891 --> 00:55:30,936
C'mon.
696
00:55:39,771 --> 00:55:41,468
C'mon. Dinner.
697
00:55:50,347 --> 00:55:51,391
C'mon, eat.
698
00:55:57,919 --> 00:55:58,964
All right.
699
00:55:59,791 --> 00:56:01,140
Wait here till I get back.
700
00:56:16,982 --> 00:56:20,159
Willard. You came to apologize,
701
00:56:20,202 --> 00:56:22,770
I knew you would,
you're your mother's boy.
702
00:56:24,293 --> 00:56:27,253
Is that the car you bought
with the money she left you?
703
00:56:27,296 --> 00:56:29,081
-Yes.
-Nice.
704
00:56:32,693 --> 00:56:33,868
[Charlotte] Oh.
705
00:56:35,000 --> 00:56:37,045
I, I need some money for taxes.
706
00:56:38,220 --> 00:56:40,135
Uh, I came home
707
00:56:40,179 --> 00:56:43,443
and found a, a notice
for tax sale on the door.
708
00:56:43,487 --> 00:56:44,879
And, if I don't pay it,
709
00:56:46,141 --> 00:56:48,622
they're gonna take
the house away from me.
710
00:56:48,666 --> 00:56:50,363
And, and I was wondering
if you could help me?
711
00:56:50,407 --> 00:56:51,495
[Charlotte grunts]
712
00:56:55,455 --> 00:56:56,413
[telephone ringing]
713
00:56:57,892 --> 00:57:00,199
Farley's Mortuary.
Mr. Farley speaking.
714
00:57:01,635 --> 00:57:02,984
Yes, ma'am.
Just a moment please.
715
00:57:06,205 --> 00:57:10,427
B-A-R-R-Y.
And the address, please?
716
00:57:11,645 --> 00:57:14,518
[murmuring]
717
00:57:15,736 --> 00:57:16,955
Yes, ma'am.
718
00:57:16,998 --> 00:57:18,957
Somebody will be
over there, within an hour.
719
00:57:23,744 --> 00:57:25,746
No office hours in this
business, Willard.
720
00:57:25,790 --> 00:57:27,269
You have to be here
when they want you,
721
00:57:27,313 --> 00:57:28,575
or they take their
business somewhere else.
722
00:57:28,619 --> 00:57:29,315
Now,
723
00:57:30,055 --> 00:57:31,273
what were you saying?
724
00:57:32,884 --> 00:57:34,668
I thought maybe you
could lend me the money
725
00:57:34,712 --> 00:57:36,191
so I could pay my taxes
726
00:57:36,235 --> 00:57:38,280
and then you'd
let me pay you back.
727
00:57:38,324 --> 00:57:41,370
Willard, what you're saying
makes no sense at all.
728
00:57:41,414 --> 00:57:44,678
There's no reason why you should
get deeper and deeper into debt.
729
00:57:44,722 --> 00:57:47,768
Now, you just sit
down there, and listen to me.
730
00:57:49,901 --> 00:57:51,511
You'd better sell
the house, Willard,
731
00:57:51,555 --> 00:57:54,166
it's the only thing
that makes sense.
732
00:57:54,209 --> 00:57:58,605
You're not gonna lend me the
money, Mr. Farley? It's $2,500.
733
00:57:58,649 --> 00:57:59,650
Well, my boy...
734
00:58:01,695 --> 00:58:05,264
If I thought it would
help you, I'd do so, but,
735
00:58:05,307 --> 00:58:06,831
no, I can't do that.
736
00:58:06,874 --> 00:58:08,789
You think about
selling the house.
737
00:58:08,833 --> 00:58:10,356
Now, think about it, Willard.
738
00:58:10,399 --> 00:58:11,792
Now, you'll have to excuse me
739
00:58:11,836 --> 00:58:14,491
because I have someone
in the back to take care of,
740
00:58:14,534 --> 00:58:15,535
and then I...
741
00:58:16,318 --> 00:58:17,972
have to, make a pick up.
742
00:58:21,498 --> 00:58:23,108
Did you have any luck?
743
00:58:23,151 --> 00:58:25,066
-Luck with what?
-Well, with the money?
744
00:58:32,596 --> 00:58:35,555
Oh, Willard, I wish
I had some money to give you.
745
00:58:35,599 --> 00:58:38,384
[chuckles] Why, I couldn't
take money from you Joan,
746
00:58:38,427 --> 00:58:39,516
that wouldn't be fair.
747
00:58:40,604 --> 00:58:41,953
[sighs] I'll think of something.
748
00:58:46,958 --> 00:58:50,091
Walt, I promise you,
it will be delivered.
749
00:58:50,135 --> 00:58:51,919
But, you gotta remember,
750
00:58:51,963 --> 00:58:53,921
those little pictures
back there, for me.
751
00:58:53,965 --> 00:58:55,706
[both men laughing]
752
00:58:55,749 --> 00:58:58,796
Alice, Mr. Spencer's going
to Europe tomorrow afternoon,
753
00:58:58,839 --> 00:59:00,362
the lucky stiff.
754
00:59:00,406 --> 00:59:03,714
And listen, he needs some
cashier's checks and some cash.
755
00:59:03,757 --> 00:59:06,717
Now, draw up a check for $8,000,
take it down to the bank.
756
00:59:06,760 --> 00:59:08,806
-[Alice] Yes, Mr. Martin.
-And here
757
00:59:08,849 --> 00:59:11,939
is Mr. Spencer's personal check
758
00:59:11,983 --> 00:59:13,550
put that in the firm's account--
759
00:59:13,593 --> 00:59:15,726
Right, but the bank will be
closed before I can get there.
760
00:59:15,769 --> 00:59:18,555
Well, call them, they stay
open for me.
761
00:59:18,598 --> 00:59:21,296
[chuckles] Get me half
in cashier's checks
762
00:59:21,340 --> 00:59:24,735
and the balance
in cash, $100 bills.
763
00:59:24,778 --> 00:59:27,607
Isn't that a hell of a lotta
cash to be carrying around?
764
00:59:27,651 --> 00:59:29,653
[laughs] Stick it
in my money belt.
765
00:59:29,696 --> 00:59:32,090
I always like to have
some real cash available.
766
00:59:32,133 --> 00:59:34,788
[laughs] For a little
wheeling and dealing
767
00:59:34,832 --> 00:59:38,270
-in that black market, huh?
-[both laughing]
768
00:59:38,313 --> 00:59:39,793
[Mr. Martin] Hey, I'd like
to get a black market
769
00:59:39,837 --> 00:59:41,708
on those pictures. [laughs]
770
00:59:41,752 --> 00:59:48,541
Can you, can you imagine having
$8,000 to spend on a vacation?
771
00:59:50,195 --> 00:59:52,414
Hey, we could really ball it up
with that kind of a bankroll,
772
00:59:52,458 --> 00:59:53,633
huh, Willard? Oh!
773
00:59:55,069 --> 00:59:57,550
Ah, you got my rolodex,
give me Spencer's address.
774
01:00:05,993 --> 01:00:07,821
-Spencer.
-[Alice] Wait a minute.
775
01:00:07,865 --> 01:00:09,388
Yeah.
776
01:00:09,431 --> 01:00:15,655
Spencer, Walter T. 1136
Spencer Lane, Hollywood, 90028.
777
01:01:31,775 --> 01:01:33,124
[Walter groaning in sleep]
778
01:01:52,012 --> 01:01:53,797
[whispering] Door joint...
779
01:01:53,840 --> 01:01:55,668
[scratching]
780
01:01:55,712 --> 01:01:56,669
Eat it out.
781
01:01:58,279 --> 01:02:00,760
[scratching]
782
01:02:04,242 --> 01:02:05,330
Come on, Walter, wake up!
783
01:02:06,461 --> 01:02:08,376
-Something's scratching.
-[groaning] What?
784
01:02:09,638 --> 01:02:11,336
-You hear it?
-[Walter groans]
785
01:02:12,729 --> 01:02:16,689
[scratching]
786
01:02:25,959 --> 01:02:32,313
-[breathing heavily]
-[scratching continues]
787
01:02:37,449 --> 01:02:38,711
[whispers] Stop!
788
01:02:56,685 --> 01:02:57,861
[whispers] Tear it up!
789
01:02:57,904 --> 01:03:01,168
[scratching]
790
01:03:01,212 --> 01:03:04,650
[breathing heavily]
791
01:03:04,693 --> 01:03:06,086
-[banging noise]
-Walter!
792
01:03:06,130 --> 01:03:09,698
Please, Walter, there's
something outside the door.
793
01:03:09,742 --> 01:03:10,787
-Please?
-[Walter groans]
794
01:03:12,136 --> 01:03:14,268
[groans] it's just
your imagination.
795
01:03:14,312 --> 01:03:16,227
But if it'll make you
feel any better...
796
01:03:17,706 --> 01:03:18,882
[sighs]
797
01:03:22,276 --> 01:03:23,712
-[Walter screaming]
-[rats squeaking]
798
01:03:23,756 --> 01:03:26,063
-[both screaming]
-[rats squeaking]
799
01:03:26,106 --> 01:03:28,805
[June yells]
Do something! Oh, God!
800
01:03:28,848 --> 01:03:31,938
-Don't leave me!
-C'mon, June! June?
801
01:03:31,982 --> 01:03:33,592
[June screaming]
802
01:03:59,923 --> 01:04:01,489
[doorbell buzzes]
803
01:04:05,363 --> 01:04:06,668
[doorbell buzzes]
804
01:04:18,245 --> 01:04:19,290
[Mr. Martin] Hmmm.
805
01:04:20,117 --> 01:04:21,683
Damn kid's never home!
806
01:04:22,641 --> 01:04:24,556
What do we do with the house?
807
01:04:24,599 --> 01:04:25,644
Are you kidding?
808
01:04:26,688 --> 01:04:29,387
This is
a woodpecker's hamburger.
809
01:04:29,430 --> 01:04:30,867
You run a bulldozer through it.
810
01:04:32,607 --> 01:04:34,653
And where do you get
that "we" bit?
811
01:04:34,696 --> 01:04:35,872
[Mr. Martin chuckles]
812
01:04:38,178 --> 01:04:39,440
Yes, sir.
813
01:04:41,312 --> 01:04:42,748
I can put
814
01:04:42,791 --> 01:04:44,489
close to 40
apartments on this lot.
815
01:04:44,532 --> 01:04:46,143
Now, remember,
816
01:04:46,186 --> 01:04:48,667
you gotta have one and a half
parking places per apartment.
817
01:04:48,710 --> 01:04:50,364
I got room, don't worry.
818
01:04:50,408 --> 01:04:52,366
Why is that kid still
hanging onto this old barn?
819
01:04:52,410 --> 01:04:53,541
'Cause he's a kook!
820
01:04:55,065 --> 01:04:56,936
Here, let me,
let me look in here.
821
01:05:00,679 --> 01:05:01,462
Suppose he won't sell?
822
01:05:02,768 --> 01:05:06,946
He'll sell, if he's unemployed.
Ah! Come on.
823
01:05:06,990 --> 01:05:10,384
[laughing]
824
01:05:14,649 --> 01:05:16,129
[car horn beeps]
825
01:05:35,714 --> 01:05:37,020
[rat squeaks]
826
01:05:39,022 --> 01:05:40,023
[rat squeaks]
827
01:05:45,463 --> 01:05:46,768
-[rat squeaks]
-[Willard] Ben!
828
01:05:50,381 --> 01:05:51,860
Now, you know very well
829
01:05:51,904 --> 01:05:53,427
you're not supposed
to be in the bedroom!
830
01:05:53,471 --> 01:05:54,341
[rat squeaks]
831
01:05:55,603 --> 01:05:57,127
Now, just for that, I am not
gonna take you
832
01:05:57,170 --> 01:05:58,998
into the office
tomorrow, do you hear?
833
01:05:59,042 --> 01:06:00,739
Ben! Bad!
834
01:06:03,437 --> 01:06:04,917
-Go to the cellar.
-[rat squeaks]
835
01:06:04,961 --> 01:06:06,397
-To the cellar!
-[rat squeaks]
836
01:06:06,440 --> 01:06:09,269
You hear?
I am sick of your troublemaking.
837
01:06:32,292 --> 01:06:33,424
Ben?
838
01:06:34,425 --> 01:06:35,992
Ben, I'll-- Ben?
839
01:06:50,049 --> 01:06:52,095
[rat squeaks]
840
01:06:59,537 --> 01:07:00,712
Ben, did you--
841
01:07:15,205 --> 01:07:15,857
[tuts]
842
01:07:16,771 --> 01:07:17,946
Now, how did you get in there?
843
01:07:20,427 --> 01:07:21,385
Look,
844
01:07:22,473 --> 01:07:23,474
are you gonna be good?
845
01:07:25,693 --> 01:07:27,565
All right, I'll take
you to the office.
846
01:07:27,608 --> 01:07:29,610
But if you do
one thing wrong,
847
01:07:29,654 --> 01:07:32,396
if you make one sound,
it's the last time you go.
848
01:07:32,439 --> 01:07:36,052
-Do you understand?
-[rat squeaks]
849
01:07:36,095 --> 01:07:37,618
-[rat squeaks]
-All right.
850
01:07:44,843 --> 01:07:46,236
Uh, Mr. Martin wants to see you.
851
01:08:00,293 --> 01:08:01,251
Come in.
852
01:08:03,905 --> 01:08:05,037
Uh, you got a moment?
853
01:08:05,733 --> 01:08:07,779
Come in, come in.
Uh, close the door.
854
01:08:13,524 --> 01:08:14,568
Sit down.
855
01:08:18,920 --> 01:08:21,184
I, um, I want to talk to you.
856
01:08:24,317 --> 01:08:25,623
You're the boss, Mr. Martin.
857
01:08:27,929 --> 01:08:29,627
Now, as you know, Joan,
858
01:08:30,845 --> 01:08:33,457
we have a nice family
relationship here.
859
01:08:34,675 --> 01:08:36,155
Everybody
860
01:08:36,199 --> 01:08:38,331
gets along with
everybody. [chuckles]
861
01:08:40,159 --> 01:08:41,029
Now...
862
01:08:41,943 --> 01:08:43,902
I've noticed lately that, uh,
863
01:08:43,945 --> 01:08:45,382
you've been seeing
a lot of Willard?
864
01:08:47,384 --> 01:08:48,559
You object to that?
865
01:08:48,602 --> 01:08:51,214
Me? No, sir!
866
01:08:51,257 --> 01:08:54,347
[chuckles] I should say not,
I think it's wonderful
867
01:08:56,567 --> 01:08:57,611
Now...
868
01:08:59,439 --> 01:09:00,962
I'm the one
that pays you, right?
869
01:09:02,790 --> 01:09:05,489
Just exactly what
do you want, Mr. Martin?
870
01:09:05,532 --> 01:09:07,143
[Mr. Martin] I want
you to do me a favor.
871
01:09:08,492 --> 01:09:09,841
Help me to help Willard.
872
01:09:10,755 --> 01:09:12,191
You can help us both.
873
01:09:12,235 --> 01:09:14,106
By persuading him
to sell me his house.
874
01:09:15,716 --> 01:09:16,978
I can't do that!
875
01:09:18,371 --> 01:09:20,112
-[Mr. Martin] Can't...
-No.
876
01:09:20,156 --> 01:09:21,374
[Mr. Martin] Or won't?
877
01:09:24,116 --> 01:09:26,379
I think you better do your
own persuading, Mr. Martin.
878
01:09:31,297 --> 01:09:32,820
If that is the way you feel.
879
01:09:52,840 --> 01:09:54,059
Alice?
880
01:10:14,079 --> 01:10:17,169
-[rat squeaking]
-[Willard whispers] Hey.
881
01:10:17,213 --> 01:10:20,651
Now, you two-- You! You
behave yourself, do you hear?
882
01:10:20,694 --> 01:10:23,523
Are you gonna be good. Hmm?
I can hear ya out in the hall,
883
01:10:23,567 --> 01:10:24,611
now calm down!
884
01:10:25,917 --> 01:10:26,961
Both of you!
885
01:10:29,660 --> 01:10:31,444
[whispering] This is the
last time I'm gonna warn you.
886
01:10:43,195 --> 01:10:45,066
[Brandt] Willard,
can I see you a minute, please?
887
01:10:59,298 --> 01:11:00,517
Willard?
888
01:11:02,823 --> 01:11:07,001
[Joan] I, I've just been fired.
I, I just got my notice.
889
01:11:07,045 --> 01:11:08,612
Alice put it on the desk.
890
01:11:11,832 --> 01:11:13,181
Well, did you have
a fight with her?
891
01:11:14,139 --> 01:11:15,662
Not with her.
892
01:11:15,706 --> 01:11:19,710
It, it's all right, Willard,
it was just a temporary job.
893
01:11:19,753 --> 01:11:20,841
I'll get another one.
894
01:11:25,150 --> 01:11:26,282
I'm sorry.
895
01:11:28,109 --> 01:11:29,459
It's all right.
896
01:11:43,342 --> 01:11:45,301
[scoffs] He's given me
my notice.
897
01:11:51,394 --> 01:11:52,917
Big deal, I get 30 days.
898
01:12:03,580 --> 01:12:04,929
[screams]
899
01:12:05,538 --> 01:12:06,844
[Alice screaming]
900
01:12:07,714 --> 01:12:14,504
[all shouting and screaming]
901
01:12:14,547 --> 01:12:15,853
[Mr. Martin] What the
hell's going on here?
902
01:12:18,899 --> 01:12:20,597
Tell them about rats,
903
01:12:20,640 --> 01:12:22,076
they're just little
mice, probably.
904
01:12:22,120 --> 01:12:23,556
Where, where'd you see the rats?
905
01:12:23,600 --> 01:12:25,079
I saw them,
they're all over the closet!
906
01:12:25,123 --> 01:12:27,168
Oh, for-- Here's somebody get me
a stick.
907
01:12:27,212 --> 01:12:28,866
Get me a stick, get me
a stick, anything at all!
908
01:12:28,909 --> 01:12:30,520
-Get a stick.
-Now, c'mon. Hold it down,
909
01:12:30,563 --> 01:12:32,739
will ya, kids,
it's only a rat.
910
01:12:32,783 --> 01:12:34,437
-[Alice cries out]
-All right, now hold it down.
911
01:12:34,480 --> 01:12:35,655
Be careful, Mr. Martin
912
01:12:46,710 --> 01:12:47,885
I see them!
913
01:12:47,928 --> 01:12:50,670
[Mr. Martin grunting]
914
01:12:51,845 --> 01:12:53,325
[yells] Get me a chair!
915
01:12:53,369 --> 01:12:56,546
A chair, gimme a chair,
hurry up. Gimme a chair!
916
01:12:56,589 --> 01:12:59,244
-Hurry up!
-[Brandt] Watch it, look out.
917
01:13:00,593 --> 01:13:03,161
[Mr. Martin] C'mon,
will ya, with the chair!
918
01:13:03,204 --> 01:13:04,641
C'mon with the chair!
919
01:13:07,557 --> 01:13:09,428
-Hold the chair now!
-[Brandt] I'll hold it, I got.
920
01:13:09,472 --> 01:13:10,516
[rat squeaking]
921
01:13:12,170 --> 01:13:13,563
[Mr. Martin] Ruin my party,
will you?
922
01:13:19,438 --> 01:13:20,961
Oh, you-- I got him!
923
01:13:21,614 --> 01:13:22,746
I got him!
924
01:13:25,575 --> 01:13:28,186
-You got a lot of guts, boss.
-[Mr. Martin] Huh? [chuckles]
925
01:13:28,229 --> 01:13:29,405
-He's dead.
-[women murmuring]
926
01:13:29,448 --> 01:13:30,406
Good work, Mr. Martin.
927
01:13:33,321 --> 01:13:34,322
All right.
928
01:13:35,062 --> 01:13:36,586
That was great, boss.
929
01:13:36,629 --> 01:13:38,326
[Mr. Martin] Oh, man,
I gotta get washed up.
930
01:13:42,330 --> 01:13:45,203
Phew! Oh, boy, look at me.
931
01:13:45,986 --> 01:13:47,292
I gotta get cleaned up.
932
01:13:48,772 --> 01:13:52,645
[Willard coughing]
933
01:14:03,134 --> 01:14:07,225
Ha! It's like a damn safari
with all these rats. [laughing]
934
01:14:29,029 --> 01:14:31,292
Hey, what's the matter, tiger?
935
01:14:31,336 --> 01:14:32,859
Got a little nervous stomach?
936
01:14:32,903 --> 01:14:36,733
[laughing] C'mon, boy!
937
01:14:36,776 --> 01:14:38,038
Let's not take all day,
938
01:14:38,082 --> 01:14:39,910
let's get going,
we got a lot of work to do.
939
01:14:44,480 --> 01:14:47,526
Hey, Alice, get somebody to
clean up that mess, will you?
940
01:14:47,570 --> 01:14:48,309
Hey, hey!
941
01:14:49,223 --> 01:14:50,529
C'mon! Let's get back to work!
942
01:14:51,748 --> 01:14:53,358
Do you think there
are any more of them?
943
01:14:53,401 --> 01:14:55,055
Well, if there are,
just whistle for me.
944
01:14:57,362 --> 01:14:59,843
Listen, uh, open up the office
in the morning, will you?
945
01:14:59,886 --> 01:15:01,453
Would you like me
to stay the night?
946
01:15:09,156 --> 01:15:10,462
[in low voice] That's
a good idea.
947
01:15:12,943 --> 01:15:16,903
It's tax season, and I need
some private finagling time.
948
01:15:39,709 --> 01:15:42,320
[huffs] Ben, there was
nothing I could do.
949
01:15:44,801 --> 01:15:45,802
There's nothing I could do.
950
01:15:48,761 --> 01:15:51,764
Ben, it was--
it wasn't my fault.
951
01:15:56,029 --> 01:16:00,164
Will you...
Please just, just get in...
952
01:16:00,207 --> 01:16:01,513
And I won't touch you.
953
01:16:04,690 --> 01:16:06,474
Ben, they'll kill you
if you stay here?
954
01:16:07,650 --> 01:16:08,781
[whispering] Please,
they'll kill you.
955
01:16:14,482 --> 01:16:16,702
It's all right, it's okay.
956
01:16:29,672 --> 01:16:32,979
Why didn't you tell me that
you owed taxes on the mortgage?
957
01:16:38,681 --> 01:16:39,246
You!
958
01:16:40,857 --> 01:16:45,862
You told me to talk over my
future with your, your friend,
959
01:16:45,905 --> 01:16:46,906
Martin.
960
01:16:47,690 --> 01:16:48,604
Well!
961
01:16:49,430 --> 01:16:51,563
Well, Martin your friend,
962
01:16:51,607 --> 01:16:55,175
wants to take my house
and just, just knock it down!
963
01:16:57,917 --> 01:16:59,136
Well I won't let him!
964
01:17:03,314 --> 01:17:04,663
Incidentally...
965
01:17:05,446 --> 01:17:06,578
he fired me!
966
01:17:08,493 --> 01:17:10,800
And, if it'll make
you feel any better...
967
01:17:12,889 --> 01:17:14,151
Socrates is dead.
968
01:17:16,283 --> 01:17:17,415
Martin killed him.
969
01:17:19,983 --> 01:17:21,724
Just like he killed my father!
970
01:17:28,121 --> 01:17:29,470
Don't worry, I'll manage!
971
01:17:34,780 --> 01:17:36,564
I make the decisions now.
972
01:17:40,525 --> 01:17:42,614
I make the decisions now.
973
01:17:53,190 --> 01:17:57,411
[scratching]
974
01:18:05,637 --> 01:18:09,685
[scratching]
975
01:18:23,829 --> 01:18:25,701
[scratching]
976
01:18:45,633 --> 01:18:48,680
[scratching]
977
01:18:54,991 --> 01:18:56,209
Hello.
978
01:18:57,645 --> 01:18:58,864
[sighs]
979
01:19:01,649 --> 01:19:03,782
My, god! Look at the rats.
980
01:19:03,826 --> 01:19:04,478
Yes.
981
01:19:05,653 --> 01:19:07,655
Look at the rats,
not just one anymore.
982
01:19:09,527 --> 01:19:10,789
We've come to talk to you.
983
01:19:13,139 --> 01:19:14,532
What, are you crazy
or something?
984
01:19:15,751 --> 01:19:16,795
Watch, Mr. Martin.
985
01:19:26,457 --> 01:19:28,198
They do anything
I tell them to do.
986
01:19:30,243 --> 01:19:32,550
You're the one
that ruined my party.
987
01:19:34,204 --> 01:19:35,988
-You crazy--
-Don't you move!
988
01:19:37,685 --> 01:19:39,122
There are a lot more of them.
989
01:19:39,165 --> 01:19:41,820
-[scuffling]
-[Willard] Waiting.
990
01:19:52,309 --> 01:19:53,484
Waiting for what?
991
01:19:56,704 --> 01:19:59,751
Waiting for us,
to finish our talk.
992
01:20:10,283 --> 01:20:11,981
[in firm voice] Sit down.
993
01:20:16,986 --> 01:20:18,117
No, Willard...
994
01:20:20,250 --> 01:20:21,294
Sit!
995
01:20:28,998 --> 01:20:29,955
Mr. Martin?
996
01:20:31,130 --> 01:20:33,089
I have a number of
things to tell you.
997
01:20:35,178 --> 01:20:35,787
First...
998
01:20:36,962 --> 01:20:38,746
you stole the business
from my father.
999
01:20:40,052 --> 01:20:41,053
And second...
1000
01:20:41,924 --> 01:20:43,577
it killed my mother.
1001
01:20:46,929 --> 01:20:47,930
And third...
1002
01:20:48,756 --> 01:20:50,497
you're trying to ruin me.
1003
01:20:52,064 --> 01:20:53,544
Willard, what are you talking--
1004
01:20:53,587 --> 01:20:55,938
You never left me
alone for a minute!
1005
01:20:57,287 --> 01:20:59,985
You made a fool out of me
in front of everybody!
1006
01:21:00,029 --> 01:21:03,684
And now, you're trying
to steal my house!
1007
01:21:03,728 --> 01:21:04,903
Oh, no, no--
1008
01:21:04,947 --> 01:21:06,252
[screaming] I heard you!
1009
01:21:08,776 --> 01:21:10,213
That's why you're
trying to fire me!
1010
01:21:13,956 --> 01:21:17,307
You-- you made me hate myself!
1011
01:21:19,483 --> 01:21:22,834
[stuttering]
I thought a lot about it.
1012
01:21:22,878 --> 01:21:23,966
Hating myself.
1013
01:21:25,968 --> 01:21:27,708
Well, I like myself now.
1014
01:21:29,972 --> 01:21:31,799
You killed my friend.
1015
01:21:31,843 --> 01:21:33,192
I killed who?
1016
01:21:33,236 --> 01:21:37,153
How did Socrates feel when
you stuck him with this?
1017
01:21:37,196 --> 01:21:38,894
How did Socrates feel?
1018
01:21:40,112 --> 01:21:41,897
Whoa, who the hell is Socrates?
1019
01:21:43,550 --> 01:21:46,814
Socrates was the
best friend, I ever had!
1020
01:21:46,858 --> 01:21:51,341
[both grunting]
1021
01:21:51,384 --> 01:21:53,125
[rat squealing]
1022
01:21:53,169 --> 01:21:55,127
[screaming]
1023
01:21:57,477 --> 01:21:58,609
Dammit!
1024
01:21:59,392 --> 01:22:01,003
[shouting] Tear him up!
1025
01:22:01,046 --> 01:22:04,354
-[rats squeaking]
-No, Willard! No, no! No, wait!
1026
01:22:04,397 --> 01:22:06,965
Willard, no!
No, no, no, Willard!
1027
01:22:07,009 --> 01:22:12,275
[hysterically] No! Willard!
[screaming] Willard! Willard!
1028
01:22:22,850 --> 01:22:27,725
[screaming]
1029
01:23:23,172 --> 01:23:24,434
Goodbye, Ben.
1030
01:23:25,478 --> 01:23:30,483
[rat squeaking]
1031
01:26:02,244 --> 01:26:03,636
I don't wanna go home.
1032
01:26:05,856 --> 01:26:07,118
You can come to my house.
1033
01:26:10,687 --> 01:26:13,559
We could stop and get
some food, if you...
1034
01:26:13,603 --> 01:26:15,257
Have something to eat
later, if you'd like?
1035
01:26:29,096 --> 01:26:30,837
-More?
-Mmm, no.
1036
01:26:35,233 --> 01:26:36,756
You know,
my life is changed now.
1037
01:26:38,410 --> 01:26:39,846
Two things did it.
1038
01:26:39,890 --> 01:26:42,153
And one was a friend
I had, named Socrates.
1039
01:26:43,459 --> 01:26:44,808
-And you.
-Oh...
1040
01:26:46,157 --> 01:26:48,594
What a very nice
thing to say, Willard.
1041
01:26:48,638 --> 01:26:50,205
[both chuckle]
1042
01:26:51,510 --> 01:26:52,903
Where's Chloe?
1043
01:26:54,121 --> 01:26:55,471
Uh, she's hunting.
1044
01:26:55,514 --> 01:26:56,646
[Joan] Hmm?
1045
01:26:57,429 --> 01:26:58,561
Oh!
1046
01:26:59,866 --> 01:27:01,346
[Joan giggles]
1047
01:27:02,565 --> 01:27:03,783
Here's to us!
1048
01:27:05,002 --> 01:27:06,177
-To us!
-[clink]
1049
01:27:12,139 --> 01:27:15,012
You know, tomorrow
I'm gonna start all over.
1050
01:27:15,055 --> 01:27:16,622
I'm gonna go to your
employment agency
1051
01:27:16,666 --> 01:27:17,884
and see what they can do for me.
1052
01:27:17,928 --> 01:27:19,277
I'll call them for you.
1053
01:27:19,321 --> 01:27:22,019
-You don't have to.
-But I'd like to, Willard.
1054
01:27:22,062 --> 01:27:23,281
No, you don't understand.
1055
01:27:24,804 --> 01:27:26,284
You see, I'm not afraid anymore.
1056
01:27:43,910 --> 01:27:45,303
[Joan] What is it?
1057
01:27:45,956 --> 01:27:47,653
I don't know.
1058
01:27:47,697 --> 01:27:50,308
I think I heard something
in the hall, excuse me.
1059
01:28:13,636 --> 01:28:15,942
[rats squeaking]
1060
01:28:33,177 --> 01:28:34,657
Joan, I want you to
do something for me.
1061
01:28:34,700 --> 01:28:35,919
What is it, Willard?
1062
01:28:35,962 --> 01:28:37,529
And I don't want you
to ask me any questions.
1063
01:28:37,573 --> 01:28:39,836
I don't want you to complain,
I just want you to do it.
1064
01:28:39,879 --> 01:28:42,404
Well, of course,
but, what is it?
1065
01:28:42,447 --> 01:28:43,927
I want you to take this money
1066
01:28:43,970 --> 01:28:47,104
and I want you to go down to the
corner and get a taxi cab
1067
01:28:47,147 --> 01:28:49,236
and go home,
and I'll call you there.
1068
01:28:49,280 --> 01:28:50,847
-[Joan] Willard--
-[Willard] Don't ask me--
1069
01:28:50,890 --> 01:28:54,677
What, Joan? Just go!
Don't ask, just go!
1070
01:29:06,166 --> 01:29:07,298
[rat squeaks]
1071
01:29:11,563 --> 01:29:12,651
Ben!
1072
01:29:16,351 --> 01:29:18,135
-Ben, now you--
-[rat squeaks]
1073
01:29:19,615 --> 01:29:21,138
Okay, I guess we
have to make a deal.
1074
01:29:22,618 --> 01:29:23,662
Now, you came here for food,
1075
01:29:24,881 --> 01:29:27,187
and, you behave yourself
and you'll get it.
1076
01:29:27,231 --> 01:29:29,233
And so will your
friends in the cellar.
1077
01:29:29,276 --> 01:29:30,234
You understand?
1078
01:29:30,843 --> 01:29:31,931
[rat squeaks]
1079
01:30:02,571 --> 01:30:03,876
[rat squeaks]
1080
01:31:12,379 --> 01:31:16,471
[rat squeaking]
1081
01:31:18,124 --> 01:31:20,039
[rat squeaking]
1082
01:31:29,788 --> 01:31:33,966
[rat squeaking]
1083
01:32:02,865 --> 01:32:03,996
[rat squeaking]
1084
01:32:50,303 --> 01:32:51,957
[screams]
1085
01:33:19,289 --> 01:33:20,899
[shrieking] Get out!
1086
01:33:20,943 --> 01:33:21,987
Get out!
1087
01:33:37,960 --> 01:33:39,265
[grunts]
1088
01:33:44,270 --> 01:33:45,968
[screaming] I was
good to you, Ben!
1089
01:33:49,711 --> 01:33:56,108
-[screaming]
-[rats squeaking]
1090
01:34:02,071 --> 01:34:04,160
[moaning]
1091
01:34:11,733 --> 01:34:13,430
[instrumental music plays]
76086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.