Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:14,980
Carol: Keep thinking about
how far away from home we are.
Daryl: Yeah, me too.
2
00:00:15,050 --> 00:00:16,980
I'm glad I found you!
3
00:00:17,050 --> 00:00:19,020
We're going home. You got it?
4
00:00:20,120 --> 00:00:21,500
Carol:
Morning, sunshine.
5
00:00:21,600 --> 00:00:22,810
Daryl: You alright?
6
00:00:23,640 --> 00:00:25,150
You're burning up.
7
00:00:25,220 --> 00:00:26,710
Can't we please
just deal with this tomorrow?
8
00:00:26,810 --> 00:00:29,150
We can wait here
for a while.
9
00:00:29,220 --> 00:00:30,880
[Conversing in Spanish]
10
00:00:30,980 --> 00:00:32,840
[Dramatic music plays]
11
00:00:32,980 --> 00:00:35,710
♪♪
12
00:00:35,810 --> 00:00:36,710
Carol?!
13
00:00:36,810 --> 00:00:38,500
[Echoing] Carol!
14
00:00:42,430 --> 00:00:44,260
[Dramatic music plays]
15
00:00:44,330 --> 00:00:50,050
♪♪
16
00:00:50,120 --> 00:00:55,600
♪♪
17
00:00:55,670 --> 00:00:58,600
[Water splashes, laughter]
18
00:00:58,670 --> 00:01:03,260
♪♪
19
00:01:03,330 --> 00:01:05,220
[Conversing in Spanish]
20
00:01:05,290 --> 00:01:14,190
♪♪
21
00:01:14,260 --> 00:01:22,980
♪♪
22
00:01:23,050 --> 00:01:25,150
[Conversing in Spanish]
23
00:01:25,220 --> 00:01:33,020
♪♪
24
00:01:33,080 --> 00:01:40,600
♪♪
25
00:01:40,670 --> 00:01:42,430
What the hell are you doing?
26
00:01:44,290 --> 00:01:45,980
Are you alright?
27
00:01:46,050 --> 00:01:47,500
Shh. Look.
28
00:01:47,570 --> 00:01:50,020
[Soft music plays]
29
00:01:50,080 --> 00:01:54,330
♪♪
30
00:01:54,390 --> 00:01:56,080
They're so perfect.
31
00:01:56,150 --> 00:02:05,500
♪♪
32
00:02:05,570 --> 00:02:15,080
♪♪
33
00:02:15,150 --> 00:02:24,460
♪♪
34
00:02:24,530 --> 00:02:26,260
They got a lot of stuff.
35
00:02:27,770 --> 00:02:29,810
Don't.
36
00:02:30,640 --> 00:02:31,880
I'll just take a little.
37
00:02:31,950 --> 00:02:34,500
No, but --
but I'm feeling better.
38
00:02:34,570 --> 00:02:36,430
They ain't gonna put up a fight.
39
00:02:36,500 --> 00:02:38,460
Well, then, what's that for?
40
00:02:38,530 --> 00:02:39,770
Icebreaker.
41
00:02:39,840 --> 00:02:40,770
[Sighs]
42
00:02:40,840 --> 00:02:42,770
[Vehicle approaching]
43
00:02:42,840 --> 00:02:49,530
♪♪
44
00:02:49,600 --> 00:02:56,330
♪♪
45
00:02:59,910 --> 00:03:02,460
[Suspenseful music plays]
46
00:03:07,360 --> 00:03:08,640
Fuck me.
47
00:03:08,710 --> 00:03:11,360
♪♪
48
00:03:15,770 --> 00:03:16,120
♪♪
49
00:03:35,080 --> 00:03:37,190
[Theme music plays]
50
00:03:37,260 --> 00:03:46,460
♪♪
51
00:03:46,530 --> 00:03:55,740
♪♪
52
00:03:55,810 --> 00:04:05,080
♪♪
53
00:04:05,150 --> 00:04:07,360
[Suspenseful music plays]
54
00:04:14,880 --> 00:04:22,260
♪♪
55
00:04:23,600 --> 00:04:29,600
♪♪
56
00:04:29,670 --> 00:04:35,670
♪♪
57
00:04:35,740 --> 00:04:37,120
[Laughs]
58
00:04:43,020 --> 00:04:46,220
♪♪
59
00:04:47,880 --> 00:04:52,360
♪♪
60
00:04:59,220 --> 00:05:01,950
[Both grunt]Roberto!
61
00:05:22,740 --> 00:05:24,460
[Crossbow bolt whirs]
62
00:05:24,530 --> 00:05:25,980
[Shouts in Spanish]
63
00:05:26,050 --> 00:05:27,570
[Dramatic music plays]
64
00:05:27,640 --> 00:05:29,360
[Shouting in Spanish]
65
00:05:30,710 --> 00:05:32,430
Man: [Shouts in Spanish]
[Crossbow bolt whirs]
66
00:05:32,500 --> 00:05:41,740
♪♪
67
00:05:41,810 --> 00:05:51,020
♪♪
68
00:05:51,080 --> 00:06:00,020
♪♪
69
00:06:00,080 --> 00:06:01,640
[Shouts in Spanish]
70
00:06:01,710 --> 00:06:09,880
♪♪
71
00:06:09,950 --> 00:06:11,880
[Breathing heavily]
72
00:06:11,950 --> 00:06:16,950
♪♪
73
00:06:17,020 --> 00:06:22,020
♪♪
74
00:06:22,080 --> 00:06:24,810
[Gunshot]
75
00:06:24,880 --> 00:06:26,810
[Suspenseful music plays]
76
00:06:26,880 --> 00:06:29,880
♪♪
77
00:06:29,950 --> 00:06:31,500
[Exhales sharply]
78
00:06:32,880 --> 00:06:34,840
[Groans]
79
00:06:34,910 --> 00:06:36,400
[Grunts]
80
00:06:47,640 --> 00:06:49,150
Carol: English.
81
00:06:51,430 --> 00:06:53,360
Ah. Um...
82
00:06:53,430 --> 00:06:55,260
Thank you.
Justina --
83
00:06:55,330 --> 00:06:57,430
Thank God you were here.
Thank you very much.
84
00:06:57,500 --> 00:06:59,950
My friend needs a doctor.
Is there a doctor around here?
85
00:07:00,020 --> 00:07:01,670
We don't come from this area.
86
00:07:06,360 --> 00:07:08,220
May-- Maybe you could
just give us some food.
87
00:07:08,290 --> 00:07:09,740
Yes, yes.
Something for my head.
88
00:07:09,810 --> 00:07:11,050
Yeah.
Let me see.
89
00:07:11,950 --> 00:07:14,120
What about a village?
Is there a village nearby?
90
00:07:14,190 --> 00:07:15,880
No.
Yes. Um...
91
00:07:15,950 --> 00:07:18,910
You don't look like you've
been out on the road too long.
92
00:07:18,980 --> 00:07:20,840
We have -- how you say? --
93
00:07:26,330 --> 00:07:28,080
Hey, what's she saying?
94
00:07:29,880 --> 00:07:33,290
I have herbs in here
and some pain medicines.
95
00:07:33,360 --> 00:07:36,330
Uh, my grandmother is a healer,
okay?
96
00:07:36,400 --> 00:07:38,050
Maybe --Can you take us to her?
97
00:07:40,080 --> 00:07:42,020
I am sorry.
It is not possible.
98
00:07:42,080 --> 00:07:44,640
Point us
in the right direction, then.
99
00:07:45,880 --> 00:07:46,910
A few kilometers
that way.
100
00:07:46,980 --> 00:07:48,190
But it's bad there.
101
00:07:48,260 --> 00:07:50,460
They do not welcome
strangers.
102
00:07:51,950 --> 00:07:53,500
They will if you take us.
103
00:07:55,600 --> 00:07:57,120
You don't want to go there.
104
00:07:57,190 --> 00:07:58,460
It's not a good place.
105
00:07:58,530 --> 00:08:00,120
Yeah, it's true sir,
what he says.
106
00:08:00,190 --> 00:08:01,670
We'll take that chance.
107
00:08:01,740 --> 00:08:03,810
Daryl, it's okay.
Roberto: We cannot go back.
108
00:08:03,880 --> 00:08:06,530
Where we come from,
there is no hope for us.
109
00:08:06,600 --> 00:08:08,430
There's no hope for her
out here.
110
00:08:08,500 --> 00:08:10,260
You don't understand. They will
send her away and kill me.
111
00:08:10,330 --> 00:08:12,740
[Suspenseful music plays]
112
00:08:12,810 --> 00:08:16,400
Here. I give you all my
medicines, everything you want.
113
00:08:16,460 --> 00:08:18,400
Our water. Have it all. But...
[Gun cocks]
114
00:08:19,710 --> 00:08:21,840
I'm not letting my friend
die out here.
115
00:08:21,910 --> 00:08:23,080
Get up!
116
00:08:23,150 --> 00:08:30,020
♪♪
117
00:08:30,080 --> 00:08:31,460
Start walking.
118
00:08:31,530 --> 00:08:34,120
♪♪
119
00:08:34,190 --> 00:08:36,740
[Dramatic music plays]
120
00:08:36,810 --> 00:08:38,740
[Walkers growling]
121
00:08:38,810 --> 00:08:44,460
♪♪
122
00:08:44,530 --> 00:08:50,260
♪♪
123
00:08:53,190 --> 00:08:55,050
[Dramatic music plays]
124
00:08:55,120 --> 00:09:01,640
♪♪
125
00:09:01,710 --> 00:09:08,400
♪♪
126
00:09:08,460 --> 00:09:15,150
♪♪
127
00:09:15,220 --> 00:09:17,400
[Speaking Spanish]
128
00:09:17,460 --> 00:09:19,360
What did you just say to her?
129
00:09:20,290 --> 00:09:23,740
He only wants for us
to find a way to go again.
130
00:09:23,810 --> 00:09:26,670
I really appreciate
you doing this,
131
00:09:26,740 --> 00:09:28,710
even if it's not really
your choice.
132
00:09:28,770 --> 00:09:30,120
It's fine.
133
00:09:30,190 --> 00:09:31,710
Where were you headed
anyway?
134
00:09:31,770 --> 00:09:33,500
To see the world.
135
00:09:34,400 --> 00:09:36,220
Not so great out there
in the world.
136
00:09:38,120 --> 00:09:40,190
It's not so great
in there either.
137
00:09:40,260 --> 00:09:49,980
♪♪
138
00:09:50,050 --> 00:09:59,570
♪♪
139
00:09:59,640 --> 00:10:09,150
♪♪
140
00:10:09,220 --> 00:10:11,670
[Cowbell clanging,
walkers growling]
Man: Vamos!
141
00:10:11,740 --> 00:10:14,290
Vamos! Aquí!
142
00:10:14,360 --> 00:10:15,570
Hey!
143
00:10:15,640 --> 00:10:18,400
♪♪
144
00:10:18,460 --> 00:10:19,710
Vamos!
145
00:10:19,770 --> 00:10:27,770
♪♪
146
00:10:27,840 --> 00:10:31,150
[Horse neighing]
147
00:10:31,220 --> 00:10:37,640
♪♪
148
00:10:37,710 --> 00:10:41,020
[Horse neighs]
149
00:10:56,570 --> 00:10:59,330
♪♪
150
00:10:59,400 --> 00:11:00,910
She needs help.
151
00:11:00,980 --> 00:11:02,530
She's hurt real bad.
152
00:11:02,600 --> 00:11:06,120
♪♪
153
00:11:13,740 --> 00:11:18,360
♪♪
154
00:11:18,430 --> 00:11:20,670
[Walkers growling]
155
00:11:20,740 --> 00:11:30,670
♪♪
156
00:11:30,740 --> 00:11:40,640
♪♪
157
00:11:40,710 --> 00:11:50,640
♪♪
158
00:11:50,710 --> 00:12:00,640
♪♪
159
00:12:00,710 --> 00:12:02,670
[Sheep bleats,
conversing in Spanish]
160
00:12:02,740 --> 00:12:10,500
♪♪
161
00:12:10,570 --> 00:12:18,330
♪♪
162
00:12:18,400 --> 00:12:20,360
[Kids laughing]
163
00:12:20,430 --> 00:12:27,220
♪♪
164
00:12:27,290 --> 00:12:34,080
♪♪
165
00:12:34,150 --> 00:12:40,740
♪♪
166
00:12:40,810 --> 00:12:41,770
[Whistles]
167
00:12:41,840 --> 00:12:43,360
[Gun cocks]
168
00:12:43,430 --> 00:12:51,020
♪♪
169
00:13:13,950 --> 00:13:20,500
♪♪
170
00:13:22,050 --> 00:13:24,260
He says to put it down.
171
00:13:25,670 --> 00:13:27,150
Them first.
172
00:13:27,220 --> 00:13:36,710
♪♪
173
00:13:36,770 --> 00:13:39,260
Welcome to Solaz del Mar.
174
00:13:46,640 --> 00:13:48,020
[Conversing in Spanish]
175
00:13:53,810 --> 00:13:55,950
What is that?
Doña Marga: Medicina.
176
00:13:57,080 --> 00:13:59,080
My grandmother is a meiga.
177
00:13:59,150 --> 00:14:00,460
She knows how to heal people.
178
00:14:26,120 --> 00:14:27,600
[Moans softly]
179
00:14:27,670 --> 00:14:29,810
She needs to lay down.
180
00:14:32,500 --> 00:14:34,880
My name
is Federico de Rivera.
181
00:14:34,950 --> 00:14:36,600
I'm...
182
00:14:36,670 --> 00:14:39,190
el alcalde --
¿Cómo se dice en Inglés? --
183
00:14:39,260 --> 00:14:40,710
the mayor.
184
00:14:40,770 --> 00:14:43,360
You have a quiet place
maybe --
185
00:14:43,430 --> 00:14:45,570
maybe she can get some rest?
186
00:14:45,640 --> 00:14:47,570
I apologize, my friend,
187
00:14:47,640 --> 00:14:49,640
but we allow no outsiders
to stay in our town.
No.
188
00:14:53,020 --> 00:14:54,950
It's just one night.
189
00:14:55,020 --> 00:14:57,020
Until her fever breaks.
190
00:15:02,050 --> 00:15:05,020
We can provide you
with some supplies for the road.
191
00:15:19,120 --> 00:15:20,710
We have room for you.
192
00:15:36,020 --> 00:15:37,360
Two days.
193
00:15:37,430 --> 00:15:40,460
That should be enough
to get la señorita healthy.
194
00:15:40,530 --> 00:15:41,840
Thank you.
195
00:15:47,360 --> 00:15:49,400
I am Roberto's father.
196
00:15:49,460 --> 00:15:51,810
My name is Antonio. Come.
197
00:15:51,880 --> 00:15:53,120
Follow me.
198
00:15:53,190 --> 00:15:55,190
[Down-tempo music plays]
199
00:15:55,260 --> 00:16:02,360
♪♪
200
00:16:02,430 --> 00:16:09,460
♪♪
201
00:16:09,530 --> 00:16:16,570
♪♪
202
00:16:16,640 --> 00:16:18,880
[Insects chirping]
203
00:16:21,840 --> 00:16:24,080
I don't mean to be trouble.
204
00:16:24,150 --> 00:16:26,260
No. It's, uh...
205
00:16:26,330 --> 00:16:28,260
no trouble.
206
00:16:29,600 --> 00:16:31,840
[Cat meowing]
207
00:16:33,400 --> 00:16:34,880
Hey.
208
00:16:37,330 --> 00:16:39,570
"See you later, Gringo?"
209
00:16:40,290 --> 00:16:41,770
A spaghetti Western.
210
00:16:42,710 --> 00:16:45,080
A terrible film, really,
211
00:16:45,150 --> 00:16:46,980
but very delightful.
212
00:16:48,840 --> 00:16:50,190
[Groans]
213
00:16:50,840 --> 00:16:54,150
Let me find disinfectant
and bandages.
214
00:16:54,950 --> 00:16:56,980
Roberto:
Dinner's almost ready.
215
00:16:57,050 --> 00:16:59,640
You know, I need to borrow some
tools to fix up that boat.
216
00:17:10,710 --> 00:17:11,840
[Door opens]
217
00:17:11,910 --> 00:17:13,840
They watch us like hawks now.
218
00:17:13,910 --> 00:17:16,530
When you sneak away secret
in the night,
219
00:17:16,600 --> 00:17:18,050
that can only work one time.
220
00:17:19,640 --> 00:17:21,290
So you got some tools
I can borrow?
221
00:17:23,880 --> 00:17:26,290
Maybe I help you fix
your boat.
222
00:17:26,360 --> 00:17:28,120
And you help us to leave again.
223
00:17:29,570 --> 00:17:31,640
It is you who forced us back.
224
00:17:34,570 --> 00:17:36,020
Man, I don't get it.
225
00:17:36,080 --> 00:17:38,530
What's so bad about this place?
226
00:17:38,600 --> 00:17:40,640
They won't let us
be together.
227
00:17:42,840 --> 00:17:44,260
Are you talking about
your parents?
228
00:17:44,330 --> 00:17:45,740
La Ofrenda.
229
00:17:45,810 --> 00:17:48,080
It's -- It's a lottería,
and it will come soon.
230
00:17:48,150 --> 00:17:49,290
We have no time.
231
00:17:50,570 --> 00:17:52,330
Yeah, well, me neither.
232
00:17:54,020 --> 00:17:56,330
When I'm not with her,
nothing is good.
233
00:17:56,400 --> 00:17:59,880
Do you know how that is,
to feel that way?
234
00:17:59,950 --> 00:18:02,120
Because my own father
has forgotten.
235
00:18:05,150 --> 00:18:06,880
Maybe he's just old enough
to know
236
00:18:06,950 --> 00:18:08,740
that that ain't the only thing
that matters.
237
00:18:08,810 --> 00:18:11,770
[Down-tempo music plays]
238
00:18:13,020 --> 00:18:14,400
[Cookware clatters]
239
00:18:14,460 --> 00:18:17,150
♪♪
240
00:18:17,220 --> 00:18:18,880
[Door opens]
241
00:18:19,840 --> 00:18:21,460
[Door closes]
242
00:18:21,530 --> 00:18:23,460
[Bells ringing]
243
00:18:23,530 --> 00:18:28,770
♪♪
244
00:18:28,840 --> 00:18:31,290
[Rooster crowing]
245
00:18:31,360 --> 00:18:38,290
♪♪
246
00:18:38,360 --> 00:18:45,330
♪♪
247
00:18:45,400 --> 00:18:47,290
[Rooster crowing]
248
00:18:47,360 --> 00:18:49,500
♪♪
249
00:18:49,570 --> 00:18:51,500
[Birds chirping]
250
00:18:51,570 --> 00:18:59,260
♪♪
251
00:18:59,330 --> 00:19:01,530
[Dog barking]
252
00:19:01,600 --> 00:19:03,530
[Drawers rattling]
253
00:19:03,600 --> 00:19:12,880
♪♪
254
00:19:12,950 --> 00:19:14,840
Hi.
Hey.
255
00:19:14,910 --> 00:19:17,740
Daryl: How you feeling?
Much better. Thanks.
256
00:19:17,810 --> 00:19:21,260
♪♪
257
00:19:21,330 --> 00:19:23,220
[Conversing in Spanish]
258
00:19:23,290 --> 00:19:32,910
♪♪
259
00:19:32,980 --> 00:19:35,460
[Speaking Spanish]
260
00:19:35,530 --> 00:19:42,120
♪♪
261
00:19:42,190 --> 00:19:43,120
Huh?
262
00:19:43,190 --> 00:19:46,430
♪♪
263
00:19:46,500 --> 00:19:47,910
Are you hungry?
264
00:19:47,980 --> 00:19:49,430
You like churrasco?
265
00:19:49,500 --> 00:19:51,640
Mmm. Barbecue.
266
00:19:51,710 --> 00:19:53,400
Galician beef.
267
00:19:54,810 --> 00:19:57,600
And, also, androllas...
268
00:19:57,670 --> 00:20:00,080
lamprea, percebes.
269
00:20:01,810 --> 00:20:04,120
Barnacles -- a delicacy.
270
00:20:04,190 --> 00:20:05,290
Yeah.
271
00:20:08,020 --> 00:20:09,910
So, you have what you need
to fix your boat?
272
00:20:09,980 --> 00:20:12,980
Yeah, yeah.
Just about ready to patch it up.
273
00:20:13,050 --> 00:20:14,290
Mm.
274
00:20:14,360 --> 00:20:16,770
[Horse neighs]
275
00:20:16,840 --> 00:20:18,360
Antonio: Paz...
276
00:20:26,740 --> 00:20:29,050
[Dramatic music plays]
277
00:20:29,120 --> 00:20:30,460
♪♪
278
00:20:30,530 --> 00:20:32,460
[Crowd cheering]
279
00:20:32,530 --> 00:20:40,770
♪♪
280
00:20:40,840 --> 00:20:49,220
♪♪
281
00:20:49,290 --> 00:20:57,360
♪♪
282
00:20:57,430 --> 00:20:59,710
This is the convoy
from El Alcazar...
283
00:20:59,770 --> 00:21:02,400
♪♪
284
00:21:02,460 --> 00:21:05,400
...the last vestige
of the Spanish monarchy.
285
00:21:05,460 --> 00:21:07,080
Or so they claim.
286
00:21:07,150 --> 00:21:10,400
That man there,
Guillermo Torres,
287
00:21:10,460 --> 00:21:12,020
is to be the next king.
288
00:21:13,050 --> 00:21:16,120
Once a year, they visit
the northern villages,
289
00:21:16,190 --> 00:21:19,360
bringing gifts,
offering protection.
290
00:21:19,430 --> 00:21:22,460
They say the alliance
keeps us safe.
291
00:21:22,530 --> 00:21:24,980
[Applause]
292
00:21:28,570 --> 00:21:30,020
[Fede laughs]
293
00:21:52,640 --> 00:21:54,260
[All murmuring]
294
00:21:59,330 --> 00:22:02,020
[Crying]
295
00:22:04,880 --> 00:22:06,810
[Dramatic music plays]
296
00:22:06,880 --> 00:22:09,600
[Speaking Spanish]
297
00:22:09,670 --> 00:22:14,910
♪♪
298
00:22:26,910 --> 00:22:32,080
♪♪
299
00:22:32,150 --> 00:22:34,740
[Soft music plays]
300
00:22:34,810 --> 00:22:42,150
♪♪
301
00:22:42,220 --> 00:22:49,460
♪♪
302
00:23:02,640 --> 00:23:04,910
[Cheers and applause]
[Guillermo speaking Spanish]
303
00:23:04,980 --> 00:23:06,910
[Suspenseful music plays]
304
00:23:06,980 --> 00:23:11,740
♪♪
305
00:23:11,810 --> 00:23:13,260
What's he saying?
306
00:23:13,330 --> 00:23:14,810
Antonio:
Tomorrow is La Ofrenda.
307
00:23:14,880 --> 00:23:18,400
A girl chosen
and taken to El Alcazar.
308
00:23:18,460 --> 00:23:19,980
Taken?
309
00:23:20,050 --> 00:23:21,290
Why taken?
310
00:23:21,360 --> 00:23:23,500
To marry them off,
they say.
311
00:23:23,570 --> 00:23:26,290
Who knows?
We never see them again.
312
00:23:27,080 --> 00:23:28,430
It's here now --
313
00:23:30,080 --> 00:23:32,360
the thing we were running from.
314
00:23:38,710 --> 00:23:40,360
[Jaime screaming]
315
00:23:40,430 --> 00:23:42,330
[Dramatic music plays]
316
00:23:42,400 --> 00:23:47,400
♪♪
317
00:23:47,460 --> 00:23:52,770
♪♪
318
00:23:57,500 --> 00:23:58,810
[Rope creaking]
319
00:24:03,400 --> 00:24:05,530
[Groaning]
320
00:24:06,570 --> 00:24:09,840
♪♪
321
00:24:09,910 --> 00:24:13,880
[Screaming]
322
00:24:13,950 --> 00:24:20,770
♪♪
323
00:24:26,950 --> 00:24:29,120
[Screaming]
324
00:24:29,190 --> 00:24:37,670
♪♪
325
00:24:51,640 --> 00:24:54,120
Hey. Look at what I found.
326
00:24:54,190 --> 00:24:55,670
Six cans of beans.
327
00:24:55,740 --> 00:24:58,220
Carol: Ooh! And they just
let you have that?
328
00:24:58,290 --> 00:25:00,840
Goes good with hot dogs.
329
00:25:08,020 --> 00:25:09,640
Roberto's upset.
330
00:25:09,710 --> 00:25:11,810
He wants to run away again.
331
00:25:13,360 --> 00:25:15,150
I think it's best...
332
00:25:15,220 --> 00:25:16,840
if we stay out of that.
333
00:25:16,910 --> 00:25:19,120
[Shouting in Spanish]
334
00:25:22,460 --> 00:25:24,290
They'd be free
if it wasn't for us.
335
00:25:24,360 --> 00:25:26,190
No, they'd be dead.
336
00:25:28,460 --> 00:25:30,220
We made them come back.
337
00:25:31,020 --> 00:25:33,910
I just think we owe it to them
to help.
338
00:25:35,150 --> 00:25:37,740
I just think we should get
our asses back home.
339
00:25:37,810 --> 00:25:39,460
[Dramatic music plays]
340
00:25:39,530 --> 00:25:44,080
♪♪
341
00:25:44,150 --> 00:25:46,080
[Conversing in Spanish]
342
00:25:46,150 --> 00:25:53,190
♪♪
343
00:25:53,260 --> 00:26:00,360
♪♪
344
00:26:00,430 --> 00:26:03,050
[Laughter]
345
00:26:03,120 --> 00:26:08,500
♪♪
346
00:26:08,570 --> 00:26:10,500
[Whistling]
347
00:26:10,570 --> 00:26:18,570
♪♪
348
00:26:18,640 --> 00:26:20,570
[Conversing in Spanish]
349
00:26:20,640 --> 00:26:26,740
♪♪
350
00:26:30,710 --> 00:26:37,500
♪♪
351
00:26:37,570 --> 00:26:44,640
♪♪
352
00:26:48,260 --> 00:26:52,330
♪♪
353
00:26:57,020 --> 00:26:59,670
♪♪
354
00:26:59,740 --> 00:27:01,260
[Justina sighs]
355
00:27:01,330 --> 00:27:10,880
♪♪
356
00:27:30,770 --> 00:27:32,120
[Door opens]
357
00:27:49,260 --> 00:27:50,640
Mm.
358
00:27:59,640 --> 00:28:01,950
[Conversing in Spanish]
359
00:28:05,050 --> 00:28:07,150
[Down-tempo music plays]
360
00:28:07,220 --> 00:28:08,950
♪♪
361
00:28:10,640 --> 00:28:19,290
♪♪
362
00:28:19,360 --> 00:28:28,050
♪♪
363
00:28:28,120 --> 00:28:36,880
♪♪
364
00:28:36,950 --> 00:28:38,080
[Speaks Spanish]
365
00:28:38,150 --> 00:28:44,530
♪♪
366
00:28:44,600 --> 00:28:47,220
So, the town offers up
one of your daughters...
367
00:28:48,080 --> 00:28:50,330
and in return you get
a truck full of guns?
368
00:28:51,950 --> 00:28:54,290
Fede calls it security.
369
00:28:54,360 --> 00:28:55,330
I call it...
370
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
...extortion.
371
00:28:57,360 --> 00:29:00,020
Antonio:
But if it helps us to survive...
372
00:29:02,880 --> 00:29:04,950
that's all I want for my boy.
373
00:29:08,530 --> 00:29:11,810
Maybe sometimes
it makes me a bad father.
374
00:29:11,880 --> 00:29:14,260
[Dramatic music plays]
375
00:29:14,330 --> 00:29:16,640
Guess if you're worried about
how you're doing,
376
00:29:16,710 --> 00:29:18,460
you must be doing it right.
377
00:29:18,530 --> 00:29:27,670
♪♪
378
00:29:27,740 --> 00:29:37,120
♪♪
379
00:29:41,050 --> 00:29:43,500
[Speaking Spanish]
380
00:29:44,880 --> 00:29:50,220
He's talking about the town's
connection to El Alcazar.
381
00:29:50,290 --> 00:29:53,050
[Speaking Spanish]
382
00:29:53,120 --> 00:29:55,980
He says to be chosen
is an honor.
383
00:29:56,050 --> 00:29:58,080
[Speaking Spanish]
384
00:29:58,150 --> 00:30:00,740
It is to be offered into
a better life.
385
00:30:00,810 --> 00:30:03,020
[Speaking Spanish]
386
00:30:04,670 --> 00:30:07,950
An older, better world than
El Alcazar is keeping alive.
387
00:30:08,020 --> 00:30:10,600
[Speaking Spanish]
388
00:30:10,670 --> 00:30:14,190
The fastest will determine
who will be chosen.
389
00:30:15,880 --> 00:30:17,810
[Cheers and applause]
390
00:30:17,880 --> 00:30:19,810
[Drums beating,
whistle blowing]
391
00:30:19,880 --> 00:30:24,640
♪♪
392
00:30:24,710 --> 00:30:26,670
[Man speaking Spanish]
393
00:30:26,740 --> 00:30:29,330
[Suspenseful music plays]
394
00:30:29,400 --> 00:30:39,220
♪♪
395
00:30:39,290 --> 00:30:49,150
♪♪
396
00:30:49,220 --> 00:30:58,880
♪♪
397
00:30:58,950 --> 00:31:08,840
♪♪
398
00:31:08,910 --> 00:31:11,080
Alba. Alba Guerrero.
399
00:31:11,150 --> 00:31:13,080
[Cheers and applause]
400
00:31:13,150 --> 00:31:14,770
[Dramatic music plays]
401
00:31:14,840 --> 00:31:18,810
♪♪
402
00:31:18,880 --> 00:31:20,530
Alba: Mama!
403
00:31:21,530 --> 00:31:23,460
[Crying]
404
00:31:23,530 --> 00:31:27,600
♪♪
405
00:31:27,670 --> 00:31:30,190
[Whispering in Spanish]
406
00:31:30,260 --> 00:31:34,430
♪♪
407
00:31:34,500 --> 00:31:36,430
[Breathing heavily]
408
00:31:36,500 --> 00:31:38,880
♪♪
409
00:31:38,950 --> 00:31:40,400
Guess we dodged that bullet.
410
00:31:40,460 --> 00:31:46,220
♪♪
411
00:31:46,290 --> 00:31:52,120
♪♪
412
00:31:55,120 --> 00:31:56,980
[Up-tempo music plays]
413
00:31:57,050 --> 00:31:58,980
[Crowd cheering]
414
00:31:59,050 --> 00:32:07,290
♪♪
415
00:32:07,360 --> 00:32:15,770
♪♪
416
00:32:15,840 --> 00:32:24,020
♪♪
417
00:32:24,080 --> 00:32:32,260
♪♪
418
00:32:32,330 --> 00:32:40,570
♪♪
419
00:32:40,640 --> 00:32:42,570
You kind of do it all,
don't you?
420
00:32:42,640 --> 00:32:45,670
[Groans] Take care of
the animals, the walkers.
421
00:32:45,740 --> 00:32:47,080
Walkers?
422
00:32:48,290 --> 00:32:49,950
You mean los huecos?
423
00:32:51,290 --> 00:32:52,910
We call them...
424
00:32:52,980 --> 00:32:55,050
the hollow ones --
425
00:32:55,120 --> 00:32:57,910
men with I'll say...
426
00:32:57,980 --> 00:33:00,950
no heart, no soul.
427
00:33:02,260 --> 00:33:03,770
We use them to patrol the walls.
428
00:33:05,290 --> 00:33:07,840
It's how I could help
Justina and Roberto to escape.
429
00:33:08,710 --> 00:33:11,500
We planned it for weeks
so nobody would know.
430
00:33:11,570 --> 00:33:13,880
You did that, too, huh?
431
00:33:13,950 --> 00:33:16,190
And it worked...
432
00:33:16,260 --> 00:33:18,080
until you came.
433
00:33:20,460 --> 00:33:21,430
Be right back.
434
00:33:21,500 --> 00:33:24,260
♪♪
435
00:33:24,330 --> 00:33:26,290
Come on. Hey! [Grunts]
436
00:33:26,360 --> 00:33:30,120
♪♪
437
00:33:30,190 --> 00:33:31,260
Come on.
438
00:33:31,330 --> 00:33:38,980
♪♪
439
00:33:39,050 --> 00:33:40,500
[Whistles]
440
00:33:40,570 --> 00:33:47,150
♪♪
441
00:33:47,220 --> 00:33:48,570
[Chuckles]
442
00:33:51,290 --> 00:33:54,430
[Chuckles]
443
00:34:21,080 --> 00:34:23,260
♪♪
444
00:34:27,670 --> 00:34:31,640
♪♪
445
00:34:44,050 --> 00:34:50,150
♪♪
446
00:34:50,220 --> 00:34:56,260
♪♪
447
00:34:56,330 --> 00:34:57,500
Here you go.
448
00:34:57,570 --> 00:35:01,290
♪♪
449
00:35:01,360 --> 00:35:02,880
You have a way.
450
00:35:04,430 --> 00:35:05,770
With the pigs.
451
00:35:05,840 --> 00:35:07,710
My neighbors had some
down the road
452
00:35:07,770 --> 00:35:09,400
where I grew up.
Yeah?
453
00:35:09,460 --> 00:35:11,880
It's almost time for dinner.
454
00:35:11,950 --> 00:35:15,530
Please join us at our table,
you and your friend both.
455
00:35:15,600 --> 00:35:17,640
Oh, we'd like that.
Thank you.
456
00:35:17,710 --> 00:35:18,640
Perfecto.
457
00:35:18,710 --> 00:35:26,460
♪♪
458
00:35:26,530 --> 00:35:34,330
♪♪
459
00:35:34,400 --> 00:35:36,150
[Crowd cheering]
460
00:35:36,220 --> 00:35:42,330
♪♪
461
00:35:42,400 --> 00:35:48,460
♪♪
462
00:35:48,530 --> 00:35:49,840
[Conversing in Spanish]
463
00:35:49,910 --> 00:35:51,980
[Man shouts in Spanish]
464
00:35:52,050 --> 00:35:53,980
[Crowd cheering]
465
00:35:54,050 --> 00:36:02,050
♪♪
466
00:36:02,120 --> 00:36:10,020
♪♪
467
00:36:10,080 --> 00:36:17,810
♪♪
468
00:36:41,950 --> 00:36:45,150
how did you come from America?
469
00:36:45,220 --> 00:36:46,950
Boat.
470
00:36:47,810 --> 00:36:49,500
And a plane,
471
00:36:49,570 --> 00:36:50,770
and another boat.
472
00:36:50,840 --> 00:36:52,400
Maybe this time
we'll try a blimp.
473
00:36:52,460 --> 00:36:54,770
[Chuckling]
474
00:36:54,840 --> 00:36:57,910
You must miss who you left
behind very much.
475
00:36:57,980 --> 00:37:00,710
Carol: That's why we're in
a hurry to get back there.
476
00:37:04,670 --> 00:37:07,190
My husband wonders what news
you have from the world.
477
00:37:07,260 --> 00:37:09,840
Pretty much sucks everywhere,
478
00:37:09,910 --> 00:37:11,430
except London.
479
00:37:11,500 --> 00:37:12,770
England sucks the most.
480
00:37:12,840 --> 00:37:14,500
Guillermo: Oh, really?
Mm.
481
00:37:14,570 --> 00:37:16,330
There's no people left there.
482
00:37:19,360 --> 00:37:20,980
How sad.
483
00:37:22,260 --> 00:37:24,710
Fede: I was concerned
when you came into town.
484
00:37:24,770 --> 00:37:27,600
Strangers. I really was.
485
00:37:27,670 --> 00:37:29,640
But Justina has told me
about you.
486
00:37:29,710 --> 00:37:33,020
You, señor,
a tracker and a hunter.
487
00:37:33,080 --> 00:37:36,640
And I hear you work in running
communities back in the U.S.
488
00:37:36,710 --> 00:37:39,020
I welcome your wisdom
and insights.
489
00:37:39,080 --> 00:37:41,980
I got insight.
Your food's fucking delicious.
490
00:37:43,460 --> 00:37:46,020
Carol: And your town
is beautiful.
Thank you.
491
00:37:46,080 --> 00:37:49,910
But some of your traditions
are a bit surprising.
492
00:37:50,840 --> 00:37:53,460
One thing I have learned
is that the old ways
493
00:37:53,530 --> 00:37:55,360
are not always the best ways.
494
00:37:55,430 --> 00:37:57,190
Can you pass the pork?
495
00:37:57,260 --> 00:37:58,400
El puerco?
496
00:38:03,770 --> 00:38:06,500
It's delicious.
Fede: Pata negra.
From the southwest.
497
00:38:06,570 --> 00:38:09,290
Some newcomers
brought the pigs up here.
498
00:38:09,360 --> 00:38:10,640
They have done well.
499
00:38:10,710 --> 00:38:12,360
Traders?
500
00:38:12,430 --> 00:38:13,770
Travelers.
501
00:38:13,840 --> 00:38:16,290
Over time,
Solaz became a destination
502
00:38:16,360 --> 00:38:18,910
for people from all over España,
not only Galicia.
503
00:38:18,980 --> 00:38:21,260
The Basque Country, Valencia.
504
00:38:21,330 --> 00:38:24,020
We are a --
505
00:38:25,190 --> 00:38:26,810
how say? --
506
00:38:26,880 --> 00:38:28,360
a melting pot.
507
00:38:28,430 --> 00:38:32,150
Fede: Few towns have prospered
as Solaz has.
508
00:38:32,220 --> 00:38:34,260
And there is a reason for that.
509
00:38:43,710 --> 00:38:44,640
Ah.
510
00:38:44,710 --> 00:38:46,640
[Dramatic music plays]
511
00:38:46,710 --> 00:38:49,500
♪♪
512
00:38:56,500 --> 00:38:58,880
[Breathes shakily]
513
00:38:58,950 --> 00:39:01,880
♪♪
514
00:39:01,950 --> 00:39:04,570
[Justina whispering in Spanish]
515
00:39:05,570 --> 00:39:07,020
Um...
516
00:39:15,880 --> 00:39:18,500
♪♪
517
00:39:23,020 --> 00:39:27,880
♪♪
518
00:39:27,950 --> 00:39:30,150
You asked for our wisdom,
Fede.
519
00:39:30,220 --> 00:39:32,500
Want a drink?
I'll get you a drink.
520
00:39:32,570 --> 00:39:33,880
But I have a question.
521
00:39:33,950 --> 00:39:36,080
[Suspenseful music plays]
522
00:39:36,150 --> 00:39:37,840
Why?
523
00:39:39,330 --> 00:39:42,810
Why surrender your daughters
to these people?
524
00:39:42,880 --> 00:39:48,810
All for what -- some grains
and seeds, a jug of ethanol.
525
00:39:48,880 --> 00:39:50,460
Forgive me.
526
00:39:50,530 --> 00:39:54,290
But El Alcazar is Spain's hope
for the future.
527
00:39:54,360 --> 00:39:56,570
An La Ofrenda gives these girls
the opportunity
528
00:39:56,640 --> 00:39:59,740
to thrive and to be safe.
529
00:39:59,810 --> 00:40:01,710
Look at me.
530
00:40:01,770 --> 00:40:03,950
I'm the living proof.
531
00:40:04,020 --> 00:40:06,360
♪♪
532
00:40:06,430 --> 00:40:09,460
Fede: You see, El Alcazar
has been good to us.
533
00:40:09,530 --> 00:40:12,360
♪♪
534
00:40:12,430 --> 00:40:13,570
And your family?
535
00:40:13,640 --> 00:40:16,400
[Laughter]
536
00:40:16,460 --> 00:40:19,530
Didn't your mother's heart break
when she lost you?
537
00:40:21,570 --> 00:40:23,220
Can you just imagine
538
00:40:23,290 --> 00:40:26,500
how unthinkable this is
for any parent?
539
00:40:26,570 --> 00:40:33,190
The problem here is until
we joined the Alliance,
540
00:40:33,260 --> 00:40:35,600
Solaz was under constant siege.
541
00:40:35,670 --> 00:40:38,460
As alcalde,
I found a way to protect us,
542
00:40:38,530 --> 00:40:40,290
and no one regrets that.
543
00:40:41,670 --> 00:40:42,950
No one?
544
00:40:43,020 --> 00:40:45,220
I'm gonna go
check on our stuff, alright?
545
00:40:45,290 --> 00:40:46,770
Make sure everything's okay.
546
00:40:46,840 --> 00:40:48,570
Mm-hmm.Thank you for dinner.
547
00:40:48,640 --> 00:40:54,710
♪♪
548
00:40:54,770 --> 00:40:56,710
[Men conversing in Spanish]
549
00:40:56,770 --> 00:41:02,500
♪♪
550
00:41:04,910 --> 00:41:13,640
♪♪
551
00:41:13,710 --> 00:41:15,670
[Speaking Spanish]
552
00:41:15,740 --> 00:41:18,260
Abuelita says you're a guest
who needs our help.
553
00:41:18,330 --> 00:41:21,150
Yes, I am.
And I appreciate --
[Speaking Spanish]
554
00:41:21,220 --> 00:41:22,880
This is our house,
our home.
555
00:41:22,950 --> 00:41:26,120
[Speaking Spanish]
We've found a way...
556
00:41:26,190 --> 00:41:28,770
[Speaking Spanish]
557
00:41:28,840 --> 00:41:30,980
...to make this world
work for us.
558
00:41:31,050 --> 00:41:32,740
[Speaks Spanish]
Have you?
559
00:41:32,810 --> 00:41:34,910
[Speaks Spanish]
Stranded...
560
00:41:34,980 --> 00:41:36,290
[Speaks Spanish]
...lost...
561
00:41:36,360 --> 00:41:38,710
[Speaks Spanish]
...far from home?
562
00:41:38,770 --> 00:41:41,260
[Speaks Spanish]
Where do you belong?
563
00:41:41,330 --> 00:41:42,600
Eh?
564
00:41:42,670 --> 00:41:44,910
[Speaking Spanish]
565
00:41:46,460 --> 00:41:48,980
Come back to us
when you find a better way.
566
00:41:49,050 --> 00:41:54,500
♪♪
567
00:41:54,570 --> 00:41:56,430
Well...
568
00:41:56,500 --> 00:41:57,910
time for the dance.
569
00:41:57,980 --> 00:42:04,980
♪♪
570
00:42:05,050 --> 00:42:12,260
♪♪
571
00:42:15,080 --> 00:42:16,950
[Suspenseful music plays]
572
00:42:17,020 --> 00:42:25,460
♪♪
573
00:42:25,530 --> 00:42:27,430
[Conversing in Spanish]
574
00:42:27,500 --> 00:42:34,640
♪♪
575
00:42:34,710 --> 00:42:36,330
[Clattering noise]
576
00:42:36,400 --> 00:42:41,530
♪♪
577
00:42:41,600 --> 00:42:43,530
[Dogs barking]
578
00:42:43,600 --> 00:42:50,080
♪♪
579
00:42:50,150 --> 00:42:56,360
♪♪
580
00:42:56,430 --> 00:42:57,460
Fede: Vamos!
581
00:42:57,530 --> 00:42:58,500
[Crowd cheering]
582
00:42:58,570 --> 00:42:59,500
Vamos!
583
00:42:59,570 --> 00:43:01,600
[Up-tempo music plays]
584
00:43:01,670 --> 00:43:03,570
[Crowd clapping rhythmically]
585
00:43:03,640 --> 00:43:12,360
♪♪
586
00:43:12,430 --> 00:43:14,640
Fede: My mother is --
587
00:43:14,710 --> 00:43:16,640
she's very passionate.
588
00:43:17,600 --> 00:43:19,050
She has a point.
589
00:43:19,120 --> 00:43:20,500
Who am I to judge?
590
00:43:20,570 --> 00:43:24,460
♪♪
591
00:43:24,530 --> 00:43:26,570
We make sacrifices.
592
00:43:27,600 --> 00:43:29,670
But in that way,
we are all the same, no?
593
00:43:30,710 --> 00:43:35,220
♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey,
hey, hey, hey, hey, hey! ♪
594
00:43:35,290 --> 00:43:38,950
We couldn't have gotten
this far without that.
595
00:43:40,980 --> 00:43:43,150
How else
could we have survived?
596
00:43:43,220 --> 00:43:45,150
[Suspenseful music plays]
597
00:43:45,220 --> 00:43:48,670
♪♪
598
00:43:48,740 --> 00:43:50,880
[Up-tempo music plays]
599
00:43:50,950 --> 00:43:54,260
♪♪
600
00:43:54,330 --> 00:43:56,670
We burn old things --
601
00:43:56,740 --> 00:43:58,600
como Las Fallas --
602
00:43:59,460 --> 00:44:01,050
to welcome the new.
603
00:44:01,120 --> 00:44:05,400
♪♪
604
00:44:05,460 --> 00:44:08,260
It's like a ritual of renewal.
605
00:44:08,330 --> 00:44:09,500
La quema.
606
00:44:09,570 --> 00:44:12,570
♪♪
607
00:44:12,640 --> 00:44:17,190
Hoping to be reborn and
find a better life than this...
608
00:44:17,260 --> 00:44:20,290
[Walkers growling]
...a better future before us.
609
00:44:20,360 --> 00:44:23,460
[Dramatic music plays]
610
00:44:23,530 --> 00:44:25,570
[Up-tempo music plays]
611
00:44:25,640 --> 00:44:28,360
Ay, España, España, España.
612
00:44:28,430 --> 00:44:31,220
She is chaotic...
613
00:44:31,290 --> 00:44:33,330
[Suspenseful music plays]
614
00:44:33,400 --> 00:44:34,950
...impulsive...
615
00:44:35,020 --> 00:44:36,500
[Walkers growling,
glass shatters]
616
00:44:36,570 --> 00:44:38,220
...violent.
617
00:44:39,400 --> 00:44:41,670
Yet cultured...
618
00:44:41,740 --> 00:44:43,670
and, also, proud.
619
00:44:44,770 --> 00:44:47,190
Not so long ago,
we conquered the world.
620
00:44:47,260 --> 00:44:51,360
Hmm? We rule an empire
all our own.
621
00:44:51,430 --> 00:44:56,260
♪♪
622
00:44:56,330 --> 00:44:57,840
[Rock clatters]
623
00:44:57,910 --> 00:44:59,910
And then what happened?
624
00:45:00,840 --> 00:45:03,600
We could not figure out
what to do with it,
625
00:45:03,670 --> 00:45:06,910
and just a moment later,
Spain...
626
00:45:08,290 --> 00:45:09,360
imploded.
627
00:45:09,430 --> 00:45:11,980
♪♪
628
00:45:12,050 --> 00:45:13,530
[Both grunt, blades clanging]
629
00:45:13,600 --> 00:45:16,050
We turned on each other.
630
00:45:16,120 --> 00:45:19,330
♪♪
631
00:45:19,400 --> 00:45:20,640
Brother against brother.
632
00:45:20,710 --> 00:45:23,430
♪♪
633
00:45:23,500 --> 00:45:25,530
Imagine...
634
00:45:25,600 --> 00:45:27,980
To be capable of so much --
635
00:45:28,050 --> 00:45:31,570
♪♪
636
00:45:31,640 --> 00:45:32,640
Cervantes...
637
00:45:32,710 --> 00:45:35,050
♪♪
638
00:45:35,120 --> 00:45:36,050
Picasso...
639
00:45:36,120 --> 00:45:38,330
♪♪
640
00:45:38,400 --> 00:45:40,220
[Man screams]
Gaudí --
641
00:45:40,290 --> 00:45:44,570
♪♪
642
00:45:44,640 --> 00:45:47,980
-- yet to be
our own worst enemy.
643
00:45:48,050 --> 00:45:52,910
♪♪
644
00:45:52,980 --> 00:45:56,600
My duty is to protect my people
from every threat.
645
00:45:56,670 --> 00:45:58,600
Do you understand?
646
00:45:58,670 --> 00:46:00,670
[Walkers growling]
647
00:46:00,740 --> 00:46:07,460
♪♪
648
00:46:08,500 --> 00:46:10,740
Even the most...
649
00:46:10,810 --> 00:46:12,400
persistent one of all --
650
00:46:15,670 --> 00:46:17,080
-- ourselves.
651
00:46:18,980 --> 00:46:21,530
[Walkers growling]
652
00:46:21,600 --> 00:46:22,710
[Whimpering]
653
00:46:22,770 --> 00:46:24,840
[Blade slices]
[Screams]
654
00:46:24,910 --> 00:46:27,430
[Walkers snarling,
flesh ripping]
655
00:46:27,500 --> 00:46:34,330
♪♪
656
00:46:34,400 --> 00:46:41,260
♪♪
657
00:46:41,330 --> 00:46:43,220
[Walkers growling]
658
00:46:43,290 --> 00:46:49,150
♪♪
659
00:46:53,740 --> 00:46:55,020
♪♪
660
00:46:55,080 --> 00:46:56,980
-Roberto [In Spanish]
661
00:46:57,050 --> 00:46:58,810
-Need help fixing a boat.
662
00:46:58,880 --> 00:47:02,050
♪♪
663
00:47:02,120 --> 00:47:04,950
-[In Spanish]
664
00:47:05,080 --> 00:47:06,910
-[In Spanish]
665
00:47:07,050 --> 00:47:08,460
♪♪
666
00:47:08,570 --> 00:47:10,980
-I can't just let it happen.
667
00:47:11,080 --> 00:47:14,120
-You feel like you could fix it,
but sometimes you can't.
668
00:47:14,220 --> 00:47:16,050
-I have to do something.
669
00:47:16,120 --> 00:47:21,530
♪♪
670
00:47:23,600 --> 00:47:24,770
Is there a village nearby?
671
00:47:24,910 --> 00:47:25,880
They do not welcome
strangers.
672
00:47:25,980 --> 00:47:27,220
They will if you take us.
673
00:47:27,330 --> 00:47:30,190
[Dramatic music plays]
674
00:47:30,290 --> 00:47:33,910
♪
675
00:47:34,020 --> 00:47:37,290
When Carol and I wash ashore
and she's injured,
676
00:47:37,430 --> 00:47:38,980
we run into a young couple,
677
00:47:39,120 --> 00:47:41,740
and the young couple bring us
to this town.
678
00:47:41,840 --> 00:47:46,290
Melissa McBride: This location
we are in is northeast of
Madrid,
679
00:47:46,430 --> 00:47:48,600
in a region called Segovia.
680
00:47:48,740 --> 00:47:51,260
And within that region
is Sepúlveda.
681
00:47:51,400 --> 00:47:53,980
Sepúlveda was one of the
first places that we came to,
682
00:47:54,120 --> 00:47:55,670
and we fell in love
with this town.
683
00:47:55,810 --> 00:47:57,500
It has a lot of heart.
It has a lot of soul.
684
00:47:57,640 --> 00:47:59,810
It has sort of an earthy warmth
to it,
685
00:47:59,950 --> 00:48:02,050
and you really feel like
you're in Spain.
686
00:48:02,190 --> 00:48:03,810
Daniel Percival:
Part of the reason we chose it
687
00:48:03,910 --> 00:48:05,810
is because this town
already exists as a community.
688
00:48:05,910 --> 00:48:07,740
A lot of our extras
are from the community.
689
00:48:07,880 --> 00:48:09,840
And the great thing is
we're able to use that
690
00:48:09,980 --> 00:48:12,980
and help make our world
as believable as possible.
691
00:48:13,080 --> 00:48:16,360
Melissa McBride: It's such a
beautiful location and just
perfect for the scenes.
692
00:48:16,500 --> 00:48:19,120
[Down-tempo music plays]
693
00:48:19,220 --> 00:48:22,500
[Wind blowing,
dog barking in distance]
694
00:48:22,640 --> 00:48:25,190
David Zabel: One of the things
that we really were excited
about
695
00:48:25,330 --> 00:48:27,570
was the idea of investigating
696
00:48:27,710 --> 00:48:30,400
how our show could echo
spaghetti Westerns.
697
00:48:30,530 --> 00:48:32,190
I, from the very beginning,
was looking at
698
00:48:32,330 --> 00:48:34,050
the Man With No Name movies,
699
00:48:34,190 --> 00:48:36,530
the Clint Eastwood movies
that he did with Sergio Leone.
700
00:48:36,670 --> 00:48:38,360
Jason Richman:
That was one of the things
701
00:48:38,500 --> 00:48:41,020
that attracted us to Spain, to
give it a really different feel
702
00:48:41,150 --> 00:48:42,530
than when we were in France.
703
00:48:42,670 --> 00:48:44,290
Daryl and Carol are,
704
00:48:44,400 --> 00:48:46,840
for all intents and purposes,
people with no name.
705
00:48:46,980 --> 00:48:48,400
They come from a faraway place.
706
00:48:48,530 --> 00:48:50,330
Nobody knows anything
about them.
707
00:48:50,460 --> 00:48:52,670
They don't know anything about
the town they're walking into.
708
00:48:52,810 --> 00:48:57,050
And that sort of is a classic
makeup of a Sergio Leone movie.
709
00:48:57,190 --> 00:48:59,500
[Guns cocking]
710
00:49:00,840 --> 00:49:04,020
Welcome to Solaz del Mar.
711
00:49:04,740 --> 00:49:14,050
[In Spanish]
712
00:49:14,190 --> 00:49:21,290
[In Spanish]
713
00:49:21,880 --> 00:49:25,290
Man, I don't get it.
What's so bad about this place?
714
00:49:25,430 --> 00:49:27,640
They won't let us
be together.
715
00:49:27,770 --> 00:49:30,080
David Zabel: We really wanted to
explore this season
716
00:49:30,220 --> 00:49:31,430
love in the apocalypse.
717
00:49:31,570 --> 00:49:33,190
The idea was to have a story
718
00:49:33,290 --> 00:49:37,120
that was provoked
by some kind of pure love
719
00:49:37,260 --> 00:49:39,430
that's trying to exist
in a very dark world.
720
00:49:39,570 --> 00:49:41,290
That's what Roberto and Justina
represent to Carol
721
00:49:41,430 --> 00:49:43,810
when she sees them
at the top of Episode 2.
722
00:49:43,950 --> 00:49:45,430
Daniel Percival:
Forbidden love is a theme
723
00:49:45,570 --> 00:49:47,020
that runs through
this story line,
724
00:49:47,120 --> 00:49:49,360
not just Roberto and Justina,
725
00:49:49,460 --> 00:49:52,020
where the two families
are trying to keep them apart,
726
00:49:52,120 --> 00:49:54,120
for reasons we will discover
later in the show.
727
00:49:54,260 --> 00:49:56,530
And there's a love story
between Paz and Elena,
728
00:49:56,640 --> 00:49:59,260
which is also forbidden love.
729
00:49:59,400 --> 00:50:01,570
[In Spanish]
730
00:50:02,640 --> 00:50:05,260
Elena has to hide her love
for Paz
731
00:50:05,400 --> 00:50:06,810
from her husband, Guillermo.
732
00:50:06,950 --> 00:50:09,530
Alexandra Masangkay:
Having the chance to develop
733
00:50:09,640 --> 00:50:12,570
this relationship between Paz
and Elena was beautiful.
734
00:50:12,710 --> 00:50:14,640
And also,
working with Dan about it,
735
00:50:14,770 --> 00:50:18,080
he was really sensitive with the
relationship of both characters.
736
00:50:18,220 --> 00:50:21,460
Big action scenes, big zombie
scenes are great fun to shoot,
737
00:50:21,600 --> 00:50:24,050
but what I really love
is shooting two people
738
00:50:24,150 --> 00:50:26,740
in a room together, too afraid
to say they love each other.
739
00:50:26,880 --> 00:50:28,910
I just remember looking at him
740
00:50:29,050 --> 00:50:32,290
and getting so emotional
about it.
741
00:50:32,430 --> 00:50:36,260
Once a year, they visit
the northern villages,
742
00:50:36,400 --> 00:50:39,570
bringing gifts,
offering protection.
743
00:50:39,710 --> 00:50:42,360
Norman Reedus: In our story,
Carol and I get sort of
wrapped up
744
00:50:42,460 --> 00:50:45,880
in this sort of underlying drama
of what unfolds here
745
00:50:46,020 --> 00:50:48,080
to keep this place alive.
746
00:50:48,220 --> 00:50:50,570
"La Ofrenda" means
"the offering,"
747
00:50:50,710 --> 00:50:53,050
and it refers to this event
748
00:50:53,190 --> 00:50:56,770
where the last vestiges of
Spanish royalty come to the town
749
00:50:56,910 --> 00:51:00,430
and offer gifts
in exchange for a girl.
750
00:51:00,570 --> 00:51:02,910
Melissa McBride: These
traditions have been around for
a long time,
751
00:51:03,020 --> 00:51:05,710
but may also be exacerbated
by the situation
752
00:51:05,840 --> 00:51:08,770
that they're in now,
that resources are low
753
00:51:08,880 --> 00:51:13,080
and they have to do what they
have to do in order to survive.
754
00:51:13,190 --> 00:51:15,080
Thank you.
Carol:
Your town is beautiful.
755
00:51:15,190 --> 00:51:18,600
But some of your traditions
are a bit surprising.
756
00:51:18,710 --> 00:51:22,710
This is their system, which is
sort of corrupt in our eyes.
757
00:51:22,840 --> 00:51:24,770
And it becomes clear
that that's the thing
758
00:51:24,910 --> 00:51:26,710
that Roberto and Justina
are running from
759
00:51:26,840 --> 00:51:29,670
when Daryl and Carol force them
to come back to the village.
760
00:51:29,810 --> 00:51:31,430
Obviously they're a couple
in love,
761
00:51:31,530 --> 00:51:33,740
and the threat is
that Justina may be chosen.
762
00:51:33,840 --> 00:51:35,950
Man:
Three. Two. One.
763
00:51:36,080 --> 00:51:38,190
Norman Reedus: Today we're
filming a pig race.
764
00:51:38,330 --> 00:51:40,120
It's a raffle
which sort of makes decisions
765
00:51:40,260 --> 00:51:41,710
amongst the town.
766
00:51:41,840 --> 00:51:43,290
What an interesting way
to have a lottery --
767
00:51:43,430 --> 00:51:45,260
whichever little piglet
comes in first.
768
00:51:45,360 --> 00:51:48,840
Alexandra Masangkay: These are
our pigs. They are all females.
769
00:51:48,980 --> 00:51:52,670
And I've been with them
like for two days now.
770
00:51:52,810 --> 00:51:55,190
Beautiful.
[Laughs]
771
00:51:55,330 --> 00:51:57,020
You can be taking the pigs --
We've made friends.
772
00:51:57,150 --> 00:51:58,840
Yeah. Exactly.
'Cause I know you like that.
773
00:51:58,980 --> 00:52:00,710
So you can be getting
the pigs over.
Okay. Great.
774
00:52:00,840 --> 00:52:02,600
Daniel Percival:
For weeks and weeks now,
775
00:52:02,740 --> 00:52:04,500
we've been training piglets
to race.
776
00:52:04,640 --> 00:52:08,840
[In Spanish]
777
00:52:08,950 --> 00:52:11,880
Pigs are not normally
a trainable animal.
778
00:52:12,020 --> 00:52:14,020
They have bags of individuality
779
00:52:14,120 --> 00:52:16,430
and bags of personality,
and they will do what they do.
780
00:52:16,570 --> 00:52:18,500
But they havebeen training,
they've been doing very well,
781
00:52:18,640 --> 00:52:20,880
and I'm very proud of them.
782
00:52:21,020 --> 00:52:23,400
[Cheers and applause,
whistle blowing]
783
00:52:23,530 --> 00:52:25,290
[Up-tempo music plays]
784
00:52:25,400 --> 00:52:27,530
♪
785
00:52:27,670 --> 00:52:30,360
[Pig grunting]
786
00:52:33,020 --> 00:52:34,880
[Dramatic music plays]
787
00:52:34,950 --> 00:52:43,880
♪♪
788
00:52:43,950 --> 00:52:52,910
♪♪
789
00:52:52,980 --> 00:53:02,050
♪♪
49785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.