All language subtitles for The_Walking_Dead_Daryl_Dixon_S03E02[_13314]_Legendas01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,640 --> 00:00:14,980 Carol: Keep thinking about how far away from home we are. Daryl: Yeah, me too. 2 00:00:15,050 --> 00:00:16,980 I'm glad I found you! 3 00:00:17,050 --> 00:00:19,020 We're going home. You got it? 4 00:00:20,120 --> 00:00:21,500 Carol: Morning, sunshine. 5 00:00:21,600 --> 00:00:22,810 Daryl: You alright? 6 00:00:23,640 --> 00:00:25,150 You're burning up. 7 00:00:25,220 --> 00:00:26,710 Can't we please just deal with this tomorrow? 8 00:00:26,810 --> 00:00:29,150 We can wait here for a while. 9 00:00:29,220 --> 00:00:30,880 [Conversing in Spanish] 10 00:00:30,980 --> 00:00:32,840 [Dramatic music plays] 11 00:00:32,980 --> 00:00:35,710 ♪♪ 12 00:00:35,810 --> 00:00:36,710 Carol?! 13 00:00:36,810 --> 00:00:38,500 [Echoing] Carol! 14 00:00:42,430 --> 00:00:44,260 [Dramatic music plays] 15 00:00:44,330 --> 00:00:50,050 ♪♪ 16 00:00:50,120 --> 00:00:55,600 ♪♪ 17 00:00:55,670 --> 00:00:58,600 [Water splashes, laughter] 18 00:00:58,670 --> 00:01:03,260 ♪♪ 19 00:01:03,330 --> 00:01:05,220 [Conversing in Spanish] 20 00:01:05,290 --> 00:01:14,190 ♪♪ 21 00:01:14,260 --> 00:01:22,980 ♪♪ 22 00:01:23,050 --> 00:01:25,150 [Conversing in Spanish] 23 00:01:25,220 --> 00:01:33,020 ♪♪ 24 00:01:33,080 --> 00:01:40,600 ♪♪ 25 00:01:40,670 --> 00:01:42,430 What the hell are you doing? 26 00:01:44,290 --> 00:01:45,980 Are you alright? 27 00:01:46,050 --> 00:01:47,500 Shh. Look. 28 00:01:47,570 --> 00:01:50,020 [Soft music plays] 29 00:01:50,080 --> 00:01:54,330 ♪♪ 30 00:01:54,390 --> 00:01:56,080 They're so perfect. 31 00:01:56,150 --> 00:02:05,500 ♪♪ 32 00:02:05,570 --> 00:02:15,080 ♪♪ 33 00:02:15,150 --> 00:02:24,460 ♪♪ 34 00:02:24,530 --> 00:02:26,260 They got a lot of stuff. 35 00:02:27,770 --> 00:02:29,810 Don't. 36 00:02:30,640 --> 00:02:31,880 I'll just take a little. 37 00:02:31,950 --> 00:02:34,500 No, but -- but I'm feeling better. 38 00:02:34,570 --> 00:02:36,430 They ain't gonna put up a fight. 39 00:02:36,500 --> 00:02:38,460 Well, then, what's that for? 40 00:02:38,530 --> 00:02:39,770 Icebreaker. 41 00:02:39,840 --> 00:02:40,770 [Sighs] 42 00:02:40,840 --> 00:02:42,770 [Vehicle approaching] 43 00:02:42,840 --> 00:02:49,530 ♪♪ 44 00:02:49,600 --> 00:02:56,330 ♪♪ 45 00:02:59,910 --> 00:03:02,460 [Suspenseful music plays] 46 00:03:07,360 --> 00:03:08,640 Fuck me. 47 00:03:08,710 --> 00:03:11,360 ♪♪ 48 00:03:15,770 --> 00:03:16,120 ♪♪ 49 00:03:35,080 --> 00:03:37,190 [Theme music plays] 50 00:03:37,260 --> 00:03:46,460 ♪♪ 51 00:03:46,530 --> 00:03:55,740 ♪♪ 52 00:03:55,810 --> 00:04:05,080 ♪♪ 53 00:04:05,150 --> 00:04:07,360 [Suspenseful music plays] 54 00:04:14,880 --> 00:04:22,260 ♪♪ 55 00:04:23,600 --> 00:04:29,600 ♪♪ 56 00:04:29,670 --> 00:04:35,670 ♪♪ 57 00:04:35,740 --> 00:04:37,120 [Laughs] 58 00:04:43,020 --> 00:04:46,220 ♪♪ 59 00:04:47,880 --> 00:04:52,360 ♪♪ 60 00:04:59,220 --> 00:05:01,950 [Both grunt]Roberto! 61 00:05:22,740 --> 00:05:24,460 [Crossbow bolt whirs] 62 00:05:24,530 --> 00:05:25,980 [Shouts in Spanish] 63 00:05:26,050 --> 00:05:27,570 [Dramatic music plays] 64 00:05:27,640 --> 00:05:29,360 [Shouting in Spanish] 65 00:05:30,710 --> 00:05:32,430 Man: [Shouts in Spanish] [Crossbow bolt whirs] 66 00:05:32,500 --> 00:05:41,740 ♪♪ 67 00:05:41,810 --> 00:05:51,020 ♪♪ 68 00:05:51,080 --> 00:06:00,020 ♪♪ 69 00:06:00,080 --> 00:06:01,640 [Shouts in Spanish] 70 00:06:01,710 --> 00:06:09,880 ♪♪ 71 00:06:09,950 --> 00:06:11,880 [Breathing heavily] 72 00:06:11,950 --> 00:06:16,950 ♪♪ 73 00:06:17,020 --> 00:06:22,020 ♪♪ 74 00:06:22,080 --> 00:06:24,810 [Gunshot] 75 00:06:24,880 --> 00:06:26,810 [Suspenseful music plays] 76 00:06:26,880 --> 00:06:29,880 ♪♪ 77 00:06:29,950 --> 00:06:31,500 [Exhales sharply] 78 00:06:32,880 --> 00:06:34,840 [Groans] 79 00:06:34,910 --> 00:06:36,400 [Grunts] 80 00:06:47,640 --> 00:06:49,150 Carol: English. 81 00:06:51,430 --> 00:06:53,360 Ah. Um... 82 00:06:53,430 --> 00:06:55,260 Thank you. Justina -- 83 00:06:55,330 --> 00:06:57,430 Thank God you were here. Thank you very much. 84 00:06:57,500 --> 00:06:59,950 My friend needs a doctor. Is there a doctor around here? 85 00:07:00,020 --> 00:07:01,670 We don't come from this area. 86 00:07:06,360 --> 00:07:08,220 May-- Maybe you could just give us some food. 87 00:07:08,290 --> 00:07:09,740 Yes, yes. Something for my head. 88 00:07:09,810 --> 00:07:11,050 Yeah. Let me see. 89 00:07:11,950 --> 00:07:14,120 What about a village? Is there a village nearby? 90 00:07:14,190 --> 00:07:15,880 No. Yes. Um... 91 00:07:15,950 --> 00:07:18,910 You don't look like you've been out on the road too long. 92 00:07:18,980 --> 00:07:20,840 We have -- how you say? -- 93 00:07:26,330 --> 00:07:28,080 Hey, what's she saying? 94 00:07:29,880 --> 00:07:33,290 I have herbs in here and some pain medicines. 95 00:07:33,360 --> 00:07:36,330 Uh, my grandmother is a healer, okay? 96 00:07:36,400 --> 00:07:38,050 Maybe --Can you take us to her? 97 00:07:40,080 --> 00:07:42,020 I am sorry. It is not possible. 98 00:07:42,080 --> 00:07:44,640 Point us in the right direction, then. 99 00:07:45,880 --> 00:07:46,910 A few kilometers that way. 100 00:07:46,980 --> 00:07:48,190 But it's bad there. 101 00:07:48,260 --> 00:07:50,460 They do not welcome strangers. 102 00:07:51,950 --> 00:07:53,500 They will if you take us. 103 00:07:55,600 --> 00:07:57,120 You don't want to go there. 104 00:07:57,190 --> 00:07:58,460 It's not a good place. 105 00:07:58,530 --> 00:08:00,120 Yeah, it's true sir, what he says. 106 00:08:00,190 --> 00:08:01,670 We'll take that chance. 107 00:08:01,740 --> 00:08:03,810 Daryl, it's okay. Roberto: We cannot go back. 108 00:08:03,880 --> 00:08:06,530 Where we come from, there is no hope for us. 109 00:08:06,600 --> 00:08:08,430 There's no hope for her out here. 110 00:08:08,500 --> 00:08:10,260 You don't understand. They will send her away and kill me. 111 00:08:10,330 --> 00:08:12,740 [Suspenseful music plays] 112 00:08:12,810 --> 00:08:16,400 Here. I give you all my medicines, everything you want. 113 00:08:16,460 --> 00:08:18,400 Our water. Have it all. But... [Gun cocks] 114 00:08:19,710 --> 00:08:21,840 I'm not letting my friend die out here. 115 00:08:21,910 --> 00:08:23,080 Get up! 116 00:08:23,150 --> 00:08:30,020 ♪♪ 117 00:08:30,080 --> 00:08:31,460 Start walking. 118 00:08:31,530 --> 00:08:34,120 ♪♪ 119 00:08:34,190 --> 00:08:36,740 [Dramatic music plays] 120 00:08:36,810 --> 00:08:38,740 [Walkers growling] 121 00:08:38,810 --> 00:08:44,460 ♪♪ 122 00:08:44,530 --> 00:08:50,260 ♪♪ 123 00:08:53,190 --> 00:08:55,050 [Dramatic music plays] 124 00:08:55,120 --> 00:09:01,640 ♪♪ 125 00:09:01,710 --> 00:09:08,400 ♪♪ 126 00:09:08,460 --> 00:09:15,150 ♪♪ 127 00:09:15,220 --> 00:09:17,400 [Speaking Spanish] 128 00:09:17,460 --> 00:09:19,360 What did you just say to her? 129 00:09:20,290 --> 00:09:23,740 He only wants for us to find a way to go again. 130 00:09:23,810 --> 00:09:26,670 I really appreciate you doing this, 131 00:09:26,740 --> 00:09:28,710 even if it's not really your choice. 132 00:09:28,770 --> 00:09:30,120 It's fine. 133 00:09:30,190 --> 00:09:31,710 Where were you headed anyway? 134 00:09:31,770 --> 00:09:33,500 To see the world. 135 00:09:34,400 --> 00:09:36,220 Not so great out there in the world. 136 00:09:38,120 --> 00:09:40,190 It's not so great in there either. 137 00:09:40,260 --> 00:09:49,980 ♪♪ 138 00:09:50,050 --> 00:09:59,570 ♪♪ 139 00:09:59,640 --> 00:10:09,150 ♪♪ 140 00:10:09,220 --> 00:10:11,670 [Cowbell clanging, walkers growling] Man: Vamos! 141 00:10:11,740 --> 00:10:14,290 Vamos! Aquí! 142 00:10:14,360 --> 00:10:15,570 Hey! 143 00:10:15,640 --> 00:10:18,400 ♪♪ 144 00:10:18,460 --> 00:10:19,710 Vamos! 145 00:10:19,770 --> 00:10:27,770 ♪♪ 146 00:10:27,840 --> 00:10:31,150 [Horse neighing] 147 00:10:31,220 --> 00:10:37,640 ♪♪ 148 00:10:37,710 --> 00:10:41,020 [Horse neighs] 149 00:10:56,570 --> 00:10:59,330 ♪♪ 150 00:10:59,400 --> 00:11:00,910 She needs help. 151 00:11:00,980 --> 00:11:02,530 She's hurt real bad. 152 00:11:02,600 --> 00:11:06,120 ♪♪ 153 00:11:13,740 --> 00:11:18,360 ♪♪ 154 00:11:18,430 --> 00:11:20,670 [Walkers growling] 155 00:11:20,740 --> 00:11:30,670 ♪♪ 156 00:11:30,740 --> 00:11:40,640 ♪♪ 157 00:11:40,710 --> 00:11:50,640 ♪♪ 158 00:11:50,710 --> 00:12:00,640 ♪♪ 159 00:12:00,710 --> 00:12:02,670 [Sheep bleats, conversing in Spanish] 160 00:12:02,740 --> 00:12:10,500 ♪♪ 161 00:12:10,570 --> 00:12:18,330 ♪♪ 162 00:12:18,400 --> 00:12:20,360 [Kids laughing] 163 00:12:20,430 --> 00:12:27,220 ♪♪ 164 00:12:27,290 --> 00:12:34,080 ♪♪ 165 00:12:34,150 --> 00:12:40,740 ♪♪ 166 00:12:40,810 --> 00:12:41,770 [Whistles] 167 00:12:41,840 --> 00:12:43,360 [Gun cocks] 168 00:12:43,430 --> 00:12:51,020 ♪♪ 169 00:13:13,950 --> 00:13:20,500 ♪♪ 170 00:13:22,050 --> 00:13:24,260 He says to put it down. 171 00:13:25,670 --> 00:13:27,150 Them first. 172 00:13:27,220 --> 00:13:36,710 ♪♪ 173 00:13:36,770 --> 00:13:39,260 Welcome to Solaz del Mar. 174 00:13:46,640 --> 00:13:48,020 [Conversing in Spanish] 175 00:13:53,810 --> 00:13:55,950 What is that? Doña Marga: Medicina. 176 00:13:57,080 --> 00:13:59,080 My grandmother is a meiga. 177 00:13:59,150 --> 00:14:00,460 She knows how to heal people. 178 00:14:26,120 --> 00:14:27,600 [Moans softly] 179 00:14:27,670 --> 00:14:29,810 She needs to lay down. 180 00:14:32,500 --> 00:14:34,880 My name is Federico de Rivera. 181 00:14:34,950 --> 00:14:36,600 I'm... 182 00:14:36,670 --> 00:14:39,190 el alcalde -- ¿Cómo se dice en Inglés? -- 183 00:14:39,260 --> 00:14:40,710 the mayor. 184 00:14:40,770 --> 00:14:43,360 You have a quiet place maybe -- 185 00:14:43,430 --> 00:14:45,570 maybe she can get some rest? 186 00:14:45,640 --> 00:14:47,570 I apologize, my friend, 187 00:14:47,640 --> 00:14:49,640 but we allow no outsiders to stay in our town. No. 188 00:14:53,020 --> 00:14:54,950 It's just one night. 189 00:14:55,020 --> 00:14:57,020 Until her fever breaks. 190 00:15:02,050 --> 00:15:05,020 We can provide you with some supplies for the road. 191 00:15:19,120 --> 00:15:20,710 We have room for you. 192 00:15:36,020 --> 00:15:37,360 Two days. 193 00:15:37,430 --> 00:15:40,460 That should be enough to get la señorita healthy. 194 00:15:40,530 --> 00:15:41,840 Thank you. 195 00:15:47,360 --> 00:15:49,400 I am Roberto's father. 196 00:15:49,460 --> 00:15:51,810 My name is Antonio. Come. 197 00:15:51,880 --> 00:15:53,120 Follow me. 198 00:15:53,190 --> 00:15:55,190 [Down-tempo music plays] 199 00:15:55,260 --> 00:16:02,360 ♪♪ 200 00:16:02,430 --> 00:16:09,460 ♪♪ 201 00:16:09,530 --> 00:16:16,570 ♪♪ 202 00:16:16,640 --> 00:16:18,880 [Insects chirping] 203 00:16:21,840 --> 00:16:24,080 I don't mean to be trouble. 204 00:16:24,150 --> 00:16:26,260 No. It's, uh... 205 00:16:26,330 --> 00:16:28,260 no trouble. 206 00:16:29,600 --> 00:16:31,840 [Cat meowing] 207 00:16:33,400 --> 00:16:34,880 Hey. 208 00:16:37,330 --> 00:16:39,570 "See you later, Gringo?" 209 00:16:40,290 --> 00:16:41,770 A spaghetti Western. 210 00:16:42,710 --> 00:16:45,080 A terrible film, really, 211 00:16:45,150 --> 00:16:46,980 but very delightful. 212 00:16:48,840 --> 00:16:50,190 [Groans] 213 00:16:50,840 --> 00:16:54,150 Let me find disinfectant and bandages. 214 00:16:54,950 --> 00:16:56,980 Roberto: Dinner's almost ready. 215 00:16:57,050 --> 00:16:59,640 You know, I need to borrow some tools to fix up that boat. 216 00:17:10,710 --> 00:17:11,840 [Door opens] 217 00:17:11,910 --> 00:17:13,840 They watch us like hawks now. 218 00:17:13,910 --> 00:17:16,530 When you sneak away secret in the night, 219 00:17:16,600 --> 00:17:18,050 that can only work one time. 220 00:17:19,640 --> 00:17:21,290 So you got some tools I can borrow? 221 00:17:23,880 --> 00:17:26,290 Maybe I help you fix your boat. 222 00:17:26,360 --> 00:17:28,120 And you help us to leave again. 223 00:17:29,570 --> 00:17:31,640 It is you who forced us back. 224 00:17:34,570 --> 00:17:36,020 Man, I don't get it. 225 00:17:36,080 --> 00:17:38,530 What's so bad about this place? 226 00:17:38,600 --> 00:17:40,640 They won't let us be together. 227 00:17:42,840 --> 00:17:44,260 Are you talking about your parents? 228 00:17:44,330 --> 00:17:45,740 La Ofrenda. 229 00:17:45,810 --> 00:17:48,080 It's -- It's a lottería, and it will come soon. 230 00:17:48,150 --> 00:17:49,290 We have no time. 231 00:17:50,570 --> 00:17:52,330 Yeah, well, me neither. 232 00:17:54,020 --> 00:17:56,330 When I'm not with her, nothing is good. 233 00:17:56,400 --> 00:17:59,880 Do you know how that is, to feel that way? 234 00:17:59,950 --> 00:18:02,120 Because my own father has forgotten. 235 00:18:05,150 --> 00:18:06,880 Maybe he's just old enough to know 236 00:18:06,950 --> 00:18:08,740 that that ain't the only thing that matters. 237 00:18:08,810 --> 00:18:11,770 [Down-tempo music plays] 238 00:18:13,020 --> 00:18:14,400 [Cookware clatters] 239 00:18:14,460 --> 00:18:17,150 ♪♪ 240 00:18:17,220 --> 00:18:18,880 [Door opens] 241 00:18:19,840 --> 00:18:21,460 [Door closes] 242 00:18:21,530 --> 00:18:23,460 [Bells ringing] 243 00:18:23,530 --> 00:18:28,770 ♪♪ 244 00:18:28,840 --> 00:18:31,290 [Rooster crowing] 245 00:18:31,360 --> 00:18:38,290 ♪♪ 246 00:18:38,360 --> 00:18:45,330 ♪♪ 247 00:18:45,400 --> 00:18:47,290 [Rooster crowing] 248 00:18:47,360 --> 00:18:49,500 ♪♪ 249 00:18:49,570 --> 00:18:51,500 [Birds chirping] 250 00:18:51,570 --> 00:18:59,260 ♪♪ 251 00:18:59,330 --> 00:19:01,530 [Dog barking] 252 00:19:01,600 --> 00:19:03,530 [Drawers rattling] 253 00:19:03,600 --> 00:19:12,880 ♪♪ 254 00:19:12,950 --> 00:19:14,840 Hi. Hey. 255 00:19:14,910 --> 00:19:17,740 Daryl: How you feeling? Much better. Thanks. 256 00:19:17,810 --> 00:19:21,260 ♪♪ 257 00:19:21,330 --> 00:19:23,220 [Conversing in Spanish] 258 00:19:23,290 --> 00:19:32,910 ♪♪ 259 00:19:32,980 --> 00:19:35,460 [Speaking Spanish] 260 00:19:35,530 --> 00:19:42,120 ♪♪ 261 00:19:42,190 --> 00:19:43,120 Huh? 262 00:19:43,190 --> 00:19:46,430 ♪♪ 263 00:19:46,500 --> 00:19:47,910 Are you hungry? 264 00:19:47,980 --> 00:19:49,430 You like churrasco? 265 00:19:49,500 --> 00:19:51,640 Mmm. Barbecue. 266 00:19:51,710 --> 00:19:53,400 Galician beef. 267 00:19:54,810 --> 00:19:57,600 And, also, androllas... 268 00:19:57,670 --> 00:20:00,080 lamprea, percebes. 269 00:20:01,810 --> 00:20:04,120 Barnacles -- a delicacy. 270 00:20:04,190 --> 00:20:05,290 Yeah. 271 00:20:08,020 --> 00:20:09,910 So, you have what you need to fix your boat? 272 00:20:09,980 --> 00:20:12,980 Yeah, yeah. Just about ready to patch it up. 273 00:20:13,050 --> 00:20:14,290 Mm. 274 00:20:14,360 --> 00:20:16,770 [Horse neighs] 275 00:20:16,840 --> 00:20:18,360 Antonio: Paz... 276 00:20:26,740 --> 00:20:29,050 [Dramatic music plays] 277 00:20:29,120 --> 00:20:30,460 ♪♪ 278 00:20:30,530 --> 00:20:32,460 [Crowd cheering] 279 00:20:32,530 --> 00:20:40,770 ♪♪ 280 00:20:40,840 --> 00:20:49,220 ♪♪ 281 00:20:49,290 --> 00:20:57,360 ♪♪ 282 00:20:57,430 --> 00:20:59,710 This is the convoy from El Alcazar... 283 00:20:59,770 --> 00:21:02,400 ♪♪ 284 00:21:02,460 --> 00:21:05,400 ...the last vestige of the Spanish monarchy. 285 00:21:05,460 --> 00:21:07,080 Or so they claim. 286 00:21:07,150 --> 00:21:10,400 That man there, Guillermo Torres, 287 00:21:10,460 --> 00:21:12,020 is to be the next king. 288 00:21:13,050 --> 00:21:16,120 Once a year, they visit the northern villages, 289 00:21:16,190 --> 00:21:19,360 bringing gifts, offering protection. 290 00:21:19,430 --> 00:21:22,460 They say the alliance keeps us safe. 291 00:21:22,530 --> 00:21:24,980 [Applause] 292 00:21:28,570 --> 00:21:30,020 [Fede laughs] 293 00:21:52,640 --> 00:21:54,260 [All murmuring] 294 00:21:59,330 --> 00:22:02,020 [Crying] 295 00:22:04,880 --> 00:22:06,810 [Dramatic music plays] 296 00:22:06,880 --> 00:22:09,600 [Speaking Spanish] 297 00:22:09,670 --> 00:22:14,910 ♪♪ 298 00:22:26,910 --> 00:22:32,080 ♪♪ 299 00:22:32,150 --> 00:22:34,740 [Soft music plays] 300 00:22:34,810 --> 00:22:42,150 ♪♪ 301 00:22:42,220 --> 00:22:49,460 ♪♪ 302 00:23:02,640 --> 00:23:04,910 [Cheers and applause] [Guillermo speaking Spanish] 303 00:23:04,980 --> 00:23:06,910 [Suspenseful music plays] 304 00:23:06,980 --> 00:23:11,740 ♪♪ 305 00:23:11,810 --> 00:23:13,260 What's he saying? 306 00:23:13,330 --> 00:23:14,810 Antonio: Tomorrow is La Ofrenda. 307 00:23:14,880 --> 00:23:18,400 A girl chosen and taken to El Alcazar. 308 00:23:18,460 --> 00:23:19,980 Taken? 309 00:23:20,050 --> 00:23:21,290 Why taken? 310 00:23:21,360 --> 00:23:23,500 To marry them off, they say. 311 00:23:23,570 --> 00:23:26,290 Who knows? We never see them again. 312 00:23:27,080 --> 00:23:28,430 It's here now -- 313 00:23:30,080 --> 00:23:32,360 the thing we were running from. 314 00:23:38,710 --> 00:23:40,360 [Jaime screaming] 315 00:23:40,430 --> 00:23:42,330 [Dramatic music plays] 316 00:23:42,400 --> 00:23:47,400 ♪♪ 317 00:23:47,460 --> 00:23:52,770 ♪♪ 318 00:23:57,500 --> 00:23:58,810 [Rope creaking] 319 00:24:03,400 --> 00:24:05,530 [Groaning] 320 00:24:06,570 --> 00:24:09,840 ♪♪ 321 00:24:09,910 --> 00:24:13,880 [Screaming] 322 00:24:13,950 --> 00:24:20,770 ♪♪ 323 00:24:26,950 --> 00:24:29,120 [Screaming] 324 00:24:29,190 --> 00:24:37,670 ♪♪ 325 00:24:51,640 --> 00:24:54,120 Hey. Look at what I found. 326 00:24:54,190 --> 00:24:55,670 Six cans of beans. 327 00:24:55,740 --> 00:24:58,220 Carol: Ooh! And they just let you have that? 328 00:24:58,290 --> 00:25:00,840 Goes good with hot dogs. 329 00:25:08,020 --> 00:25:09,640 Roberto's upset. 330 00:25:09,710 --> 00:25:11,810 He wants to run away again. 331 00:25:13,360 --> 00:25:15,150 I think it's best... 332 00:25:15,220 --> 00:25:16,840 if we stay out of that. 333 00:25:16,910 --> 00:25:19,120 [Shouting in Spanish] 334 00:25:22,460 --> 00:25:24,290 They'd be free if it wasn't for us. 335 00:25:24,360 --> 00:25:26,190 No, they'd be dead. 336 00:25:28,460 --> 00:25:30,220 We made them come back. 337 00:25:31,020 --> 00:25:33,910 I just think we owe it to them to help. 338 00:25:35,150 --> 00:25:37,740 I just think we should get our asses back home. 339 00:25:37,810 --> 00:25:39,460 [Dramatic music plays] 340 00:25:39,530 --> 00:25:44,080 ♪♪ 341 00:25:44,150 --> 00:25:46,080 [Conversing in Spanish] 342 00:25:46,150 --> 00:25:53,190 ♪♪ 343 00:25:53,260 --> 00:26:00,360 ♪♪ 344 00:26:00,430 --> 00:26:03,050 [Laughter] 345 00:26:03,120 --> 00:26:08,500 ♪♪ 346 00:26:08,570 --> 00:26:10,500 [Whistling] 347 00:26:10,570 --> 00:26:18,570 ♪♪ 348 00:26:18,640 --> 00:26:20,570 [Conversing in Spanish] 349 00:26:20,640 --> 00:26:26,740 ♪♪ 350 00:26:30,710 --> 00:26:37,500 ♪♪ 351 00:26:37,570 --> 00:26:44,640 ♪♪ 352 00:26:48,260 --> 00:26:52,330 ♪♪ 353 00:26:57,020 --> 00:26:59,670 ♪♪ 354 00:26:59,740 --> 00:27:01,260 [Justina sighs] 355 00:27:01,330 --> 00:27:10,880 ♪♪ 356 00:27:30,770 --> 00:27:32,120 [Door opens] 357 00:27:49,260 --> 00:27:50,640 Mm. 358 00:27:59,640 --> 00:28:01,950 [Conversing in Spanish] 359 00:28:05,050 --> 00:28:07,150 [Down-tempo music plays] 360 00:28:07,220 --> 00:28:08,950 ♪♪ 361 00:28:10,640 --> 00:28:19,290 ♪♪ 362 00:28:19,360 --> 00:28:28,050 ♪♪ 363 00:28:28,120 --> 00:28:36,880 ♪♪ 364 00:28:36,950 --> 00:28:38,080 [Speaks Spanish] 365 00:28:38,150 --> 00:28:44,530 ♪♪ 366 00:28:44,600 --> 00:28:47,220 So, the town offers up one of your daughters... 367 00:28:48,080 --> 00:28:50,330 and in return you get a truck full of guns? 368 00:28:51,950 --> 00:28:54,290 Fede calls it security. 369 00:28:54,360 --> 00:28:55,330 I call it... 370 00:28:55,400 --> 00:28:56,400 ...extortion. 371 00:28:57,360 --> 00:29:00,020 Antonio: But if it helps us to survive... 372 00:29:02,880 --> 00:29:04,950 that's all I want for my boy. 373 00:29:08,530 --> 00:29:11,810 Maybe sometimes it makes me a bad father. 374 00:29:11,880 --> 00:29:14,260 [Dramatic music plays] 375 00:29:14,330 --> 00:29:16,640 Guess if you're worried about how you're doing, 376 00:29:16,710 --> 00:29:18,460 you must be doing it right. 377 00:29:18,530 --> 00:29:27,670 ♪♪ 378 00:29:27,740 --> 00:29:37,120 ♪♪ 379 00:29:41,050 --> 00:29:43,500 [Speaking Spanish] 380 00:29:44,880 --> 00:29:50,220 He's talking about the town's connection to El Alcazar. 381 00:29:50,290 --> 00:29:53,050 [Speaking Spanish] 382 00:29:53,120 --> 00:29:55,980 He says to be chosen is an honor. 383 00:29:56,050 --> 00:29:58,080 [Speaking Spanish] 384 00:29:58,150 --> 00:30:00,740 It is to be offered into a better life. 385 00:30:00,810 --> 00:30:03,020 [Speaking Spanish] 386 00:30:04,670 --> 00:30:07,950 An older, better world than El Alcazar is keeping alive. 387 00:30:08,020 --> 00:30:10,600 [Speaking Spanish] 388 00:30:10,670 --> 00:30:14,190 The fastest will determine who will be chosen. 389 00:30:15,880 --> 00:30:17,810 [Cheers and applause] 390 00:30:17,880 --> 00:30:19,810 [Drums beating, whistle blowing] 391 00:30:19,880 --> 00:30:24,640 ♪♪ 392 00:30:24,710 --> 00:30:26,670 [Man speaking Spanish] 393 00:30:26,740 --> 00:30:29,330 [Suspenseful music plays] 394 00:30:29,400 --> 00:30:39,220 ♪♪ 395 00:30:39,290 --> 00:30:49,150 ♪♪ 396 00:30:49,220 --> 00:30:58,880 ♪♪ 397 00:30:58,950 --> 00:31:08,840 ♪♪ 398 00:31:08,910 --> 00:31:11,080 Alba. Alba Guerrero. 399 00:31:11,150 --> 00:31:13,080 [Cheers and applause] 400 00:31:13,150 --> 00:31:14,770 [Dramatic music plays] 401 00:31:14,840 --> 00:31:18,810 ♪♪ 402 00:31:18,880 --> 00:31:20,530 Alba: Mama! 403 00:31:21,530 --> 00:31:23,460 [Crying] 404 00:31:23,530 --> 00:31:27,600 ♪♪ 405 00:31:27,670 --> 00:31:30,190 [Whispering in Spanish] 406 00:31:30,260 --> 00:31:34,430 ♪♪ 407 00:31:34,500 --> 00:31:36,430 [Breathing heavily] 408 00:31:36,500 --> 00:31:38,880 ♪♪ 409 00:31:38,950 --> 00:31:40,400 Guess we dodged that bullet. 410 00:31:40,460 --> 00:31:46,220 ♪♪ 411 00:31:46,290 --> 00:31:52,120 ♪♪ 412 00:31:55,120 --> 00:31:56,980 [Up-tempo music plays] 413 00:31:57,050 --> 00:31:58,980 [Crowd cheering] 414 00:31:59,050 --> 00:32:07,290 ♪♪ 415 00:32:07,360 --> 00:32:15,770 ♪♪ 416 00:32:15,840 --> 00:32:24,020 ♪♪ 417 00:32:24,080 --> 00:32:32,260 ♪♪ 418 00:32:32,330 --> 00:32:40,570 ♪♪ 419 00:32:40,640 --> 00:32:42,570 You kind of do it all, don't you? 420 00:32:42,640 --> 00:32:45,670 [Groans] Take care of the animals, the walkers. 421 00:32:45,740 --> 00:32:47,080 Walkers? 422 00:32:48,290 --> 00:32:49,950 You mean los huecos? 423 00:32:51,290 --> 00:32:52,910 We call them... 424 00:32:52,980 --> 00:32:55,050 the hollow ones -- 425 00:32:55,120 --> 00:32:57,910 men with I'll say... 426 00:32:57,980 --> 00:33:00,950 no heart, no soul. 427 00:33:02,260 --> 00:33:03,770 We use them to patrol the walls. 428 00:33:05,290 --> 00:33:07,840 It's how I could help Justina and Roberto to escape. 429 00:33:08,710 --> 00:33:11,500 We planned it for weeks so nobody would know. 430 00:33:11,570 --> 00:33:13,880 You did that, too, huh? 431 00:33:13,950 --> 00:33:16,190 And it worked... 432 00:33:16,260 --> 00:33:18,080 until you came. 433 00:33:20,460 --> 00:33:21,430 Be right back. 434 00:33:21,500 --> 00:33:24,260 ♪♪ 435 00:33:24,330 --> 00:33:26,290 Come on. Hey! [Grunts] 436 00:33:26,360 --> 00:33:30,120 ♪♪ 437 00:33:30,190 --> 00:33:31,260 Come on. 438 00:33:31,330 --> 00:33:38,980 ♪♪ 439 00:33:39,050 --> 00:33:40,500 [Whistles] 440 00:33:40,570 --> 00:33:47,150 ♪♪ 441 00:33:47,220 --> 00:33:48,570 [Chuckles] 442 00:33:51,290 --> 00:33:54,430 [Chuckles] 443 00:34:21,080 --> 00:34:23,260 ♪♪ 444 00:34:27,670 --> 00:34:31,640 ♪♪ 445 00:34:44,050 --> 00:34:50,150 ♪♪ 446 00:34:50,220 --> 00:34:56,260 ♪♪ 447 00:34:56,330 --> 00:34:57,500 Here you go. 448 00:34:57,570 --> 00:35:01,290 ♪♪ 449 00:35:01,360 --> 00:35:02,880 You have a way. 450 00:35:04,430 --> 00:35:05,770 With the pigs. 451 00:35:05,840 --> 00:35:07,710 My neighbors had some down the road 452 00:35:07,770 --> 00:35:09,400 where I grew up. Yeah? 453 00:35:09,460 --> 00:35:11,880 It's almost time for dinner. 454 00:35:11,950 --> 00:35:15,530 Please join us at our table, you and your friend both. 455 00:35:15,600 --> 00:35:17,640 Oh, we'd like that. Thank you. 456 00:35:17,710 --> 00:35:18,640 Perfecto. 457 00:35:18,710 --> 00:35:26,460 ♪♪ 458 00:35:26,530 --> 00:35:34,330 ♪♪ 459 00:35:34,400 --> 00:35:36,150 [Crowd cheering] 460 00:35:36,220 --> 00:35:42,330 ♪♪ 461 00:35:42,400 --> 00:35:48,460 ♪♪ 462 00:35:48,530 --> 00:35:49,840 [Conversing in Spanish] 463 00:35:49,910 --> 00:35:51,980 [Man shouts in Spanish] 464 00:35:52,050 --> 00:35:53,980 [Crowd cheering] 465 00:35:54,050 --> 00:36:02,050 ♪♪ 466 00:36:02,120 --> 00:36:10,020 ♪♪ 467 00:36:10,080 --> 00:36:17,810 ♪♪ 468 00:36:41,950 --> 00:36:45,150 how did you come from America? 469 00:36:45,220 --> 00:36:46,950 Boat. 470 00:36:47,810 --> 00:36:49,500 And a plane, 471 00:36:49,570 --> 00:36:50,770 and another boat. 472 00:36:50,840 --> 00:36:52,400 Maybe this time we'll try a blimp. 473 00:36:52,460 --> 00:36:54,770 [Chuckling] 474 00:36:54,840 --> 00:36:57,910 You must miss who you left behind very much. 475 00:36:57,980 --> 00:37:00,710 Carol: That's why we're in a hurry to get back there. 476 00:37:04,670 --> 00:37:07,190 My husband wonders what news you have from the world. 477 00:37:07,260 --> 00:37:09,840 Pretty much sucks everywhere, 478 00:37:09,910 --> 00:37:11,430 except London. 479 00:37:11,500 --> 00:37:12,770 England sucks the most. 480 00:37:12,840 --> 00:37:14,500 Guillermo: Oh, really? Mm. 481 00:37:14,570 --> 00:37:16,330 There's no people left there. 482 00:37:19,360 --> 00:37:20,980 How sad. 483 00:37:22,260 --> 00:37:24,710 Fede: I was concerned when you came into town. 484 00:37:24,770 --> 00:37:27,600 Strangers. I really was. 485 00:37:27,670 --> 00:37:29,640 But Justina has told me about you. 486 00:37:29,710 --> 00:37:33,020 You, señor, a tracker and a hunter. 487 00:37:33,080 --> 00:37:36,640 And I hear you work in running communities back in the U.S. 488 00:37:36,710 --> 00:37:39,020 I welcome your wisdom and insights. 489 00:37:39,080 --> 00:37:41,980 I got insight. Your food's fucking delicious. 490 00:37:43,460 --> 00:37:46,020 Carol: And your town is beautiful. Thank you. 491 00:37:46,080 --> 00:37:49,910 But some of your traditions are a bit surprising. 492 00:37:50,840 --> 00:37:53,460 One thing I have learned is that the old ways 493 00:37:53,530 --> 00:37:55,360 are not always the best ways. 494 00:37:55,430 --> 00:37:57,190 Can you pass the pork? 495 00:37:57,260 --> 00:37:58,400 El puerco? 496 00:38:03,770 --> 00:38:06,500 It's delicious. Fede: Pata negra. From the southwest. 497 00:38:06,570 --> 00:38:09,290 Some newcomers brought the pigs up here. 498 00:38:09,360 --> 00:38:10,640 They have done well. 499 00:38:10,710 --> 00:38:12,360 Traders? 500 00:38:12,430 --> 00:38:13,770 Travelers. 501 00:38:13,840 --> 00:38:16,290 Over time, Solaz became a destination 502 00:38:16,360 --> 00:38:18,910 for people from all over España, not only Galicia. 503 00:38:18,980 --> 00:38:21,260 The Basque Country, Valencia. 504 00:38:21,330 --> 00:38:24,020 We are a -- 505 00:38:25,190 --> 00:38:26,810 how say? -- 506 00:38:26,880 --> 00:38:28,360 a melting pot. 507 00:38:28,430 --> 00:38:32,150 Fede: Few towns have prospered as Solaz has. 508 00:38:32,220 --> 00:38:34,260 And there is a reason for that. 509 00:38:43,710 --> 00:38:44,640 Ah. 510 00:38:44,710 --> 00:38:46,640 [Dramatic music plays] 511 00:38:46,710 --> 00:38:49,500 ♪♪ 512 00:38:56,500 --> 00:38:58,880 [Breathes shakily] 513 00:38:58,950 --> 00:39:01,880 ♪♪ 514 00:39:01,950 --> 00:39:04,570 [Justina whispering in Spanish] 515 00:39:05,570 --> 00:39:07,020 Um... 516 00:39:15,880 --> 00:39:18,500 ♪♪ 517 00:39:23,020 --> 00:39:27,880 ♪♪ 518 00:39:27,950 --> 00:39:30,150 You asked for our wisdom, Fede. 519 00:39:30,220 --> 00:39:32,500 Want a drink? I'll get you a drink. 520 00:39:32,570 --> 00:39:33,880 But I have a question. 521 00:39:33,950 --> 00:39:36,080 [Suspenseful music plays] 522 00:39:36,150 --> 00:39:37,840 Why? 523 00:39:39,330 --> 00:39:42,810 Why surrender your daughters to these people? 524 00:39:42,880 --> 00:39:48,810 All for what -- some grains and seeds, a jug of ethanol. 525 00:39:48,880 --> 00:39:50,460 Forgive me. 526 00:39:50,530 --> 00:39:54,290 But El Alcazar is Spain's hope for the future. 527 00:39:54,360 --> 00:39:56,570 An La Ofrenda gives these girls the opportunity 528 00:39:56,640 --> 00:39:59,740 to thrive and to be safe. 529 00:39:59,810 --> 00:40:01,710 Look at me. 530 00:40:01,770 --> 00:40:03,950 I'm the living proof. 531 00:40:04,020 --> 00:40:06,360 ♪♪ 532 00:40:06,430 --> 00:40:09,460 Fede: You see, El Alcazar has been good to us. 533 00:40:09,530 --> 00:40:12,360 ♪♪ 534 00:40:12,430 --> 00:40:13,570 And your family? 535 00:40:13,640 --> 00:40:16,400 [Laughter] 536 00:40:16,460 --> 00:40:19,530 Didn't your mother's heart break when she lost you? 537 00:40:21,570 --> 00:40:23,220 Can you just imagine 538 00:40:23,290 --> 00:40:26,500 how unthinkable this is for any parent? 539 00:40:26,570 --> 00:40:33,190 The problem here is until we joined the Alliance, 540 00:40:33,260 --> 00:40:35,600 Solaz was under constant siege. 541 00:40:35,670 --> 00:40:38,460 As alcalde, I found a way to protect us, 542 00:40:38,530 --> 00:40:40,290 and no one regrets that. 543 00:40:41,670 --> 00:40:42,950 No one? 544 00:40:43,020 --> 00:40:45,220 I'm gonna go check on our stuff, alright? 545 00:40:45,290 --> 00:40:46,770 Make sure everything's okay. 546 00:40:46,840 --> 00:40:48,570 Mm-hmm.Thank you for dinner. 547 00:40:48,640 --> 00:40:54,710 ♪♪ 548 00:40:54,770 --> 00:40:56,710 [Men conversing in Spanish] 549 00:40:56,770 --> 00:41:02,500 ♪♪ 550 00:41:04,910 --> 00:41:13,640 ♪♪ 551 00:41:13,710 --> 00:41:15,670 [Speaking Spanish] 552 00:41:15,740 --> 00:41:18,260 Abuelita says you're a guest who needs our help. 553 00:41:18,330 --> 00:41:21,150 Yes, I am. And I appreciate -- [Speaking Spanish] 554 00:41:21,220 --> 00:41:22,880 This is our house, our home. 555 00:41:22,950 --> 00:41:26,120 [Speaking Spanish] We've found a way... 556 00:41:26,190 --> 00:41:28,770 [Speaking Spanish] 557 00:41:28,840 --> 00:41:30,980 ...to make this world work for us. 558 00:41:31,050 --> 00:41:32,740 [Speaks Spanish] Have you? 559 00:41:32,810 --> 00:41:34,910 [Speaks Spanish] Stranded... 560 00:41:34,980 --> 00:41:36,290 [Speaks Spanish] ...lost... 561 00:41:36,360 --> 00:41:38,710 [Speaks Spanish] ...far from home? 562 00:41:38,770 --> 00:41:41,260 [Speaks Spanish] Where do you belong? 563 00:41:41,330 --> 00:41:42,600 Eh? 564 00:41:42,670 --> 00:41:44,910 [Speaking Spanish] 565 00:41:46,460 --> 00:41:48,980 Come back to us when you find a better way. 566 00:41:49,050 --> 00:41:54,500 ♪♪ 567 00:41:54,570 --> 00:41:56,430 Well... 568 00:41:56,500 --> 00:41:57,910 time for the dance. 569 00:41:57,980 --> 00:42:04,980 ♪♪ 570 00:42:05,050 --> 00:42:12,260 ♪♪ 571 00:42:15,080 --> 00:42:16,950 [Suspenseful music plays] 572 00:42:17,020 --> 00:42:25,460 ♪♪ 573 00:42:25,530 --> 00:42:27,430 [Conversing in Spanish] 574 00:42:27,500 --> 00:42:34,640 ♪♪ 575 00:42:34,710 --> 00:42:36,330 [Clattering noise] 576 00:42:36,400 --> 00:42:41,530 ♪♪ 577 00:42:41,600 --> 00:42:43,530 [Dogs barking] 578 00:42:43,600 --> 00:42:50,080 ♪♪ 579 00:42:50,150 --> 00:42:56,360 ♪♪ 580 00:42:56,430 --> 00:42:57,460 Fede: Vamos! 581 00:42:57,530 --> 00:42:58,500 [Crowd cheering] 582 00:42:58,570 --> 00:42:59,500 Vamos! 583 00:42:59,570 --> 00:43:01,600 [Up-tempo music plays] 584 00:43:01,670 --> 00:43:03,570 [Crowd clapping rhythmically] 585 00:43:03,640 --> 00:43:12,360 ♪♪ 586 00:43:12,430 --> 00:43:14,640 Fede: My mother is -- 587 00:43:14,710 --> 00:43:16,640 she's very passionate. 588 00:43:17,600 --> 00:43:19,050 She has a point. 589 00:43:19,120 --> 00:43:20,500 Who am I to judge? 590 00:43:20,570 --> 00:43:24,460 ♪♪ 591 00:43:24,530 --> 00:43:26,570 We make sacrifices. 592 00:43:27,600 --> 00:43:29,670 But in that way, we are all the same, no? 593 00:43:30,710 --> 00:43:35,220 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! ♪ 594 00:43:35,290 --> 00:43:38,950 We couldn't have gotten this far without that. 595 00:43:40,980 --> 00:43:43,150 How else could we have survived? 596 00:43:43,220 --> 00:43:45,150 [Suspenseful music plays] 597 00:43:45,220 --> 00:43:48,670 ♪♪ 598 00:43:48,740 --> 00:43:50,880 [Up-tempo music plays] 599 00:43:50,950 --> 00:43:54,260 ♪♪ 600 00:43:54,330 --> 00:43:56,670 We burn old things -- 601 00:43:56,740 --> 00:43:58,600 como Las Fallas -- 602 00:43:59,460 --> 00:44:01,050 to welcome the new. 603 00:44:01,120 --> 00:44:05,400 ♪♪ 604 00:44:05,460 --> 00:44:08,260 It's like a ritual of renewal. 605 00:44:08,330 --> 00:44:09,500 La quema. 606 00:44:09,570 --> 00:44:12,570 ♪♪ 607 00:44:12,640 --> 00:44:17,190 Hoping to be reborn and find a better life than this... 608 00:44:17,260 --> 00:44:20,290 [Walkers growling] ...a better future before us. 609 00:44:20,360 --> 00:44:23,460 [Dramatic music plays] 610 00:44:23,530 --> 00:44:25,570 [Up-tempo music plays] 611 00:44:25,640 --> 00:44:28,360 Ay, España, España, España. 612 00:44:28,430 --> 00:44:31,220 She is chaotic... 613 00:44:31,290 --> 00:44:33,330 [Suspenseful music plays] 614 00:44:33,400 --> 00:44:34,950 ...impulsive... 615 00:44:35,020 --> 00:44:36,500 [Walkers growling, glass shatters] 616 00:44:36,570 --> 00:44:38,220 ...violent. 617 00:44:39,400 --> 00:44:41,670 Yet cultured... 618 00:44:41,740 --> 00:44:43,670 and, also, proud. 619 00:44:44,770 --> 00:44:47,190 Not so long ago, we conquered the world. 620 00:44:47,260 --> 00:44:51,360 Hmm? We rule an empire all our own. 621 00:44:51,430 --> 00:44:56,260 ♪♪ 622 00:44:56,330 --> 00:44:57,840 [Rock clatters] 623 00:44:57,910 --> 00:44:59,910 And then what happened? 624 00:45:00,840 --> 00:45:03,600 We could not figure out what to do with it, 625 00:45:03,670 --> 00:45:06,910 and just a moment later, Spain... 626 00:45:08,290 --> 00:45:09,360 imploded. 627 00:45:09,430 --> 00:45:11,980 ♪♪ 628 00:45:12,050 --> 00:45:13,530 [Both grunt, blades clanging] 629 00:45:13,600 --> 00:45:16,050 We turned on each other. 630 00:45:16,120 --> 00:45:19,330 ♪♪ 631 00:45:19,400 --> 00:45:20,640 Brother against brother. 632 00:45:20,710 --> 00:45:23,430 ♪♪ 633 00:45:23,500 --> 00:45:25,530 Imagine... 634 00:45:25,600 --> 00:45:27,980 To be capable of so much -- 635 00:45:28,050 --> 00:45:31,570 ♪♪ 636 00:45:31,640 --> 00:45:32,640 Cervantes... 637 00:45:32,710 --> 00:45:35,050 ♪♪ 638 00:45:35,120 --> 00:45:36,050 Picasso... 639 00:45:36,120 --> 00:45:38,330 ♪♪ 640 00:45:38,400 --> 00:45:40,220 [Man screams] Gaudí -- 641 00:45:40,290 --> 00:45:44,570 ♪♪ 642 00:45:44,640 --> 00:45:47,980 -- yet to be our own worst enemy. 643 00:45:48,050 --> 00:45:52,910 ♪♪ 644 00:45:52,980 --> 00:45:56,600 My duty is to protect my people from every threat. 645 00:45:56,670 --> 00:45:58,600 Do you understand? 646 00:45:58,670 --> 00:46:00,670 [Walkers growling] 647 00:46:00,740 --> 00:46:07,460 ♪♪ 648 00:46:08,500 --> 00:46:10,740 Even the most... 649 00:46:10,810 --> 00:46:12,400 persistent one of all -- 650 00:46:15,670 --> 00:46:17,080 -- ourselves. 651 00:46:18,980 --> 00:46:21,530 [Walkers growling] 652 00:46:21,600 --> 00:46:22,710 [Whimpering] 653 00:46:22,770 --> 00:46:24,840 [Blade slices] [Screams] 654 00:46:24,910 --> 00:46:27,430 [Walkers snarling, flesh ripping] 655 00:46:27,500 --> 00:46:34,330 ♪♪ 656 00:46:34,400 --> 00:46:41,260 ♪♪ 657 00:46:41,330 --> 00:46:43,220 [Walkers growling] 658 00:46:43,290 --> 00:46:49,150 ♪♪ 659 00:46:53,740 --> 00:46:55,020 ♪♪ 660 00:46:55,080 --> 00:46:56,980 -Roberto [In Spanish] 661 00:46:57,050 --> 00:46:58,810 -Need help fixing a boat. 662 00:46:58,880 --> 00:47:02,050 ♪♪ 663 00:47:02,120 --> 00:47:04,950 -[In Spanish] 664 00:47:05,080 --> 00:47:06,910 -[In Spanish] 665 00:47:07,050 --> 00:47:08,460 ♪♪ 666 00:47:08,570 --> 00:47:10,980 -I can't just let it happen. 667 00:47:11,080 --> 00:47:14,120 -You feel like you could fix it, but sometimes you can't. 668 00:47:14,220 --> 00:47:16,050 -I have to do something. 669 00:47:16,120 --> 00:47:21,530 ♪♪ 670 00:47:23,600 --> 00:47:24,770 Is there a village nearby? 671 00:47:24,910 --> 00:47:25,880 They do not welcome strangers. 672 00:47:25,980 --> 00:47:27,220 They will if you take us. 673 00:47:27,330 --> 00:47:30,190 [Dramatic music plays] 674 00:47:30,290 --> 00:47:33,910 ♪ 675 00:47:34,020 --> 00:47:37,290 When Carol and I wash ashore and she's injured, 676 00:47:37,430 --> 00:47:38,980 we run into a young couple, 677 00:47:39,120 --> 00:47:41,740 and the young couple bring us to this town. 678 00:47:41,840 --> 00:47:46,290 Melissa McBride: This location we are in is northeast of Madrid, 679 00:47:46,430 --> 00:47:48,600 in a region called Segovia. 680 00:47:48,740 --> 00:47:51,260 And within that region is Sepúlveda. 681 00:47:51,400 --> 00:47:53,980 Sepúlveda was one of the first places that we came to, 682 00:47:54,120 --> 00:47:55,670 and we fell in love with this town. 683 00:47:55,810 --> 00:47:57,500 It has a lot of heart. It has a lot of soul. 684 00:47:57,640 --> 00:47:59,810 It has sort of an earthy warmth to it, 685 00:47:59,950 --> 00:48:02,050 and you really feel like you're in Spain. 686 00:48:02,190 --> 00:48:03,810 Daniel Percival: Part of the reason we chose it 687 00:48:03,910 --> 00:48:05,810 is because this town already exists as a community. 688 00:48:05,910 --> 00:48:07,740 A lot of our extras are from the community. 689 00:48:07,880 --> 00:48:09,840 And the great thing is we're able to use that 690 00:48:09,980 --> 00:48:12,980 and help make our world as believable as possible. 691 00:48:13,080 --> 00:48:16,360 Melissa McBride: It's such a beautiful location and just perfect for the scenes. 692 00:48:16,500 --> 00:48:19,120 [Down-tempo music plays] 693 00:48:19,220 --> 00:48:22,500 [Wind blowing, dog barking in distance] 694 00:48:22,640 --> 00:48:25,190 David Zabel: One of the things that we really were excited about 695 00:48:25,330 --> 00:48:27,570 was the idea of investigating 696 00:48:27,710 --> 00:48:30,400 how our show could echo spaghetti Westerns. 697 00:48:30,530 --> 00:48:32,190 I, from the very beginning, was looking at 698 00:48:32,330 --> 00:48:34,050 the Man With No Name movies, 699 00:48:34,190 --> 00:48:36,530 the Clint Eastwood movies that he did with Sergio Leone. 700 00:48:36,670 --> 00:48:38,360 Jason Richman: That was one of the things 701 00:48:38,500 --> 00:48:41,020 that attracted us to Spain, to give it a really different feel 702 00:48:41,150 --> 00:48:42,530 than when we were in France. 703 00:48:42,670 --> 00:48:44,290 Daryl and Carol are, 704 00:48:44,400 --> 00:48:46,840 for all intents and purposes, people with no name. 705 00:48:46,980 --> 00:48:48,400 They come from a faraway place. 706 00:48:48,530 --> 00:48:50,330 Nobody knows anything about them. 707 00:48:50,460 --> 00:48:52,670 They don't know anything about the town they're walking into. 708 00:48:52,810 --> 00:48:57,050 And that sort of is a classic makeup of a Sergio Leone movie. 709 00:48:57,190 --> 00:48:59,500 [Guns cocking] 710 00:49:00,840 --> 00:49:04,020 Welcome to Solaz del Mar. 711 00:49:04,740 --> 00:49:14,050 [In Spanish] 712 00:49:14,190 --> 00:49:21,290 [In Spanish] 713 00:49:21,880 --> 00:49:25,290 Man, I don't get it. What's so bad about this place? 714 00:49:25,430 --> 00:49:27,640 They won't let us be together. 715 00:49:27,770 --> 00:49:30,080 David Zabel: We really wanted to explore this season 716 00:49:30,220 --> 00:49:31,430 love in the apocalypse. 717 00:49:31,570 --> 00:49:33,190 The idea was to have a story 718 00:49:33,290 --> 00:49:37,120 that was provoked by some kind of pure love 719 00:49:37,260 --> 00:49:39,430 that's trying to exist in a very dark world. 720 00:49:39,570 --> 00:49:41,290 That's what Roberto and Justina represent to Carol 721 00:49:41,430 --> 00:49:43,810 when she sees them at the top of Episode 2. 722 00:49:43,950 --> 00:49:45,430 Daniel Percival: Forbidden love is a theme 723 00:49:45,570 --> 00:49:47,020 that runs through this story line, 724 00:49:47,120 --> 00:49:49,360 not just Roberto and Justina, 725 00:49:49,460 --> 00:49:52,020 where the two families are trying to keep them apart, 726 00:49:52,120 --> 00:49:54,120 for reasons we will discover later in the show. 727 00:49:54,260 --> 00:49:56,530 And there's a love story between Paz and Elena, 728 00:49:56,640 --> 00:49:59,260 which is also forbidden love. 729 00:49:59,400 --> 00:50:01,570 [In Spanish] 730 00:50:02,640 --> 00:50:05,260 Elena has to hide her love for Paz 731 00:50:05,400 --> 00:50:06,810 from her husband, Guillermo. 732 00:50:06,950 --> 00:50:09,530 Alexandra Masangkay: Having the chance to develop 733 00:50:09,640 --> 00:50:12,570 this relationship between Paz and Elena was beautiful. 734 00:50:12,710 --> 00:50:14,640 And also, working with Dan about it, 735 00:50:14,770 --> 00:50:18,080 he was really sensitive with the relationship of both characters. 736 00:50:18,220 --> 00:50:21,460 Big action scenes, big zombie scenes are great fun to shoot, 737 00:50:21,600 --> 00:50:24,050 but what I really love is shooting two people 738 00:50:24,150 --> 00:50:26,740 in a room together, too afraid to say they love each other. 739 00:50:26,880 --> 00:50:28,910 I just remember looking at him 740 00:50:29,050 --> 00:50:32,290 and getting so emotional about it. 741 00:50:32,430 --> 00:50:36,260 Once a year, they visit the northern villages, 742 00:50:36,400 --> 00:50:39,570 bringing gifts, offering protection. 743 00:50:39,710 --> 00:50:42,360 Norman Reedus: In our story, Carol and I get sort of wrapped up 744 00:50:42,460 --> 00:50:45,880 in this sort of underlying drama of what unfolds here 745 00:50:46,020 --> 00:50:48,080 to keep this place alive. 746 00:50:48,220 --> 00:50:50,570 "La Ofrenda" means "the offering," 747 00:50:50,710 --> 00:50:53,050 and it refers to this event 748 00:50:53,190 --> 00:50:56,770 where the last vestiges of Spanish royalty come to the town 749 00:50:56,910 --> 00:51:00,430 and offer gifts in exchange for a girl. 750 00:51:00,570 --> 00:51:02,910 Melissa McBride: These traditions have been around for a long time, 751 00:51:03,020 --> 00:51:05,710 but may also be exacerbated by the situation 752 00:51:05,840 --> 00:51:08,770 that they're in now, that resources are low 753 00:51:08,880 --> 00:51:13,080 and they have to do what they have to do in order to survive. 754 00:51:13,190 --> 00:51:15,080 Thank you. Carol: Your town is beautiful. 755 00:51:15,190 --> 00:51:18,600 But some of your traditions are a bit surprising. 756 00:51:18,710 --> 00:51:22,710 This is their system, which is sort of corrupt in our eyes. 757 00:51:22,840 --> 00:51:24,770 And it becomes clear that that's the thing 758 00:51:24,910 --> 00:51:26,710 that Roberto and Justina are running from 759 00:51:26,840 --> 00:51:29,670 when Daryl and Carol force them to come back to the village. 760 00:51:29,810 --> 00:51:31,430 Obviously they're a couple in love, 761 00:51:31,530 --> 00:51:33,740 and the threat is that Justina may be chosen. 762 00:51:33,840 --> 00:51:35,950 Man: Three. Two. One. 763 00:51:36,080 --> 00:51:38,190 Norman Reedus: Today we're filming a pig race. 764 00:51:38,330 --> 00:51:40,120 It's a raffle which sort of makes decisions 765 00:51:40,260 --> 00:51:41,710 amongst the town. 766 00:51:41,840 --> 00:51:43,290 What an interesting way to have a lottery -- 767 00:51:43,430 --> 00:51:45,260 whichever little piglet comes in first. 768 00:51:45,360 --> 00:51:48,840 Alexandra Masangkay: These are our pigs. They are all females. 769 00:51:48,980 --> 00:51:52,670 And I've been with them like for two days now. 770 00:51:52,810 --> 00:51:55,190 Beautiful. [Laughs] 771 00:51:55,330 --> 00:51:57,020 You can be taking the pigs -- We've made friends. 772 00:51:57,150 --> 00:51:58,840 Yeah. Exactly. 'Cause I know you like that. 773 00:51:58,980 --> 00:52:00,710 So you can be getting the pigs over. Okay. Great. 774 00:52:00,840 --> 00:52:02,600 Daniel Percival: For weeks and weeks now, 775 00:52:02,740 --> 00:52:04,500 we've been training piglets to race. 776 00:52:04,640 --> 00:52:08,840 [In Spanish] 777 00:52:08,950 --> 00:52:11,880 Pigs are not normally a trainable animal. 778 00:52:12,020 --> 00:52:14,020 They have bags of individuality 779 00:52:14,120 --> 00:52:16,430 and bags of personality, and they will do what they do. 780 00:52:16,570 --> 00:52:18,500 But they havebeen training, they've been doing very well, 781 00:52:18,640 --> 00:52:20,880 and I'm very proud of them. 782 00:52:21,020 --> 00:52:23,400 [Cheers and applause, whistle blowing] 783 00:52:23,530 --> 00:52:25,290 [Up-tempo music plays] 784 00:52:25,400 --> 00:52:27,530 ♪ 785 00:52:27,670 --> 00:52:30,360 [Pig grunting] 786 00:52:33,020 --> 00:52:34,880 [Dramatic music plays] 787 00:52:34,950 --> 00:52:43,880 ♪♪ 788 00:52:43,950 --> 00:52:52,910 ♪♪ 789 00:52:52,980 --> 00:53:02,050 ♪♪ 49785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.