All language subtitles for The.Journey.of.Legend.2025.S01E09.WETV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:44,048 =Episode 9= 23 00:01:58,730 --> 00:01:59,730 Qiushui. 24 00:02:06,291 --> 00:02:07,291 In the next life, 25 00:02:10,730 --> 00:02:13,210 we'll still be best friends. 26 00:02:36,851 --> 00:02:37,851 Tang Rou. 27 00:02:44,890 --> 00:02:46,210 Tang Rou. 28 00:03:57,691 --> 00:03:58,691 (How did this happen?) 29 00:03:59,610 --> 00:04:03,571 (I have saved Tang Rou. Why did he still die here?) 30 00:04:04,610 --> 00:04:06,890 (Why couldn't I stop all this from happening?) 31 00:04:10,564 --> 00:04:12,913 ♪The bleak wind starts to blow♪ 32 00:04:12,913 --> 00:04:17,368 ♪Like a mournful farewell ode♪ 33 00:04:18,056 --> 00:04:20,383 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 34 00:04:20,383 --> 00:04:22,820 ♪How deep does sorrow flow♪ 35 00:04:22,820 --> 00:04:25,585 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 36 00:04:26,481 --> 00:04:33,201 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 37 00:04:37,783 --> 00:04:39,281 ♪Regret remains wordless♪ 38 00:04:39,281 --> 00:04:41,169 ♪Broken spears sink in sand♪ 39 00:04:41,169 --> 00:04:44,305 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 40 00:04:45,413 --> 00:04:46,737 ♪So many moments♪ 41 00:04:46,737 --> 00:04:48,753 ♪Turned to endless miles♪ 42 00:04:48,753 --> 00:04:51,953 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 43 00:04:52,913 --> 00:04:54,291 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 44 00:04:54,291 --> 00:04:56,122 ♪Grudges fall like rain♪ 45 00:04:56,122 --> 00:05:00,313 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 46 00:05:00,313 --> 00:05:02,371 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 47 00:05:02,371 --> 00:05:03,371 Tang Fang. 48 00:05:05,890 --> 00:05:08,051 Thank you for everything you've done. 49 00:05:09,210 --> 00:05:11,650 Please take the cart and the horse. 50 00:05:12,491 --> 00:05:18,051 It's scorching, so Mr. Tang Rou's body needs to be buried soon. 51 00:05:19,011 --> 00:05:22,611 Please take him back to the Tang Sect now. 52 00:05:25,131 --> 00:05:31,491 Madam Wu, could you send someone to escort his body back on my behalf? 53 00:05:31,491 --> 00:05:35,970 ♪Like a mournful farewell ode♪ 54 00:05:35,970 --> 00:05:39,051 There are still family matters I must attend to. 55 00:05:40,210 --> 00:05:42,410 I may have to stay for a few days. 56 00:05:43,691 --> 00:05:44,691 In that case, 57 00:05:45,850 --> 00:05:46,850 Jiang Yue. 58 00:05:47,450 --> 00:05:48,450 Here. 59 00:05:49,410 --> 00:05:52,491 Proceed as Lady Tang has instructed. 60 00:05:52,491 --> 00:05:53,491 Understood. 61 00:06:21,124 --> 00:06:24,038 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 62 00:06:24,038 --> 00:06:27,103 ♪What remains♪ 63 00:06:28,518 --> 00:06:31,394 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 64 00:06:31,394 --> 00:06:35,556 ♪This heart-piercing punishment♪ 65 00:06:35,556 --> 00:06:37,894 ♪As waterside blossoms wither♪ 66 00:06:37,894 --> 00:06:42,982 ♪How brief this mortal journey goes♪ 67 00:06:42,982 --> 00:06:45,126 ♪The bleak wind starts to blow♪ 68 00:06:48,330 --> 00:06:51,731 - Tang Rou, let's be sworn brothers in our next life. - Tang Rou, let's be sworn brothers in our next life. 69 00:06:52,740 --> 00:06:55,398 ♪How deep does sorrow flow♪ 70 00:06:55,398 --> 00:06:59,076 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 71 00:06:59,076 --> 00:07:05,668 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 72 00:07:09,059 --> 00:07:11,491 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 73 00:07:11,491 --> 00:07:14,149 ♪How deep does sorrow flow♪ 74 00:07:14,149 --> 00:07:17,827 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 75 00:07:21,456 --> 00:07:23,491 Madam, Mr. Feng Lang woke up. 76 00:07:24,330 --> 00:07:25,571 Let's check on him. 77 00:07:35,290 --> 00:07:36,691 How is he doing? 78 00:07:37,450 --> 00:07:41,210 The sword wound missed vital points, though deep. 79 00:07:41,210 --> 00:07:45,330 But the palm strike burned all his lung meridians 80 00:07:46,171 --> 00:07:47,450 with internal energy. 81 00:07:50,850 --> 00:07:54,011 Madam Wu, there isn't much I can do. 82 00:07:58,011 --> 00:08:01,731 Why is this happening? Why? 83 00:08:05,890 --> 00:08:06,890 Qiushui. 84 00:08:10,611 --> 00:08:11,611 Don't move. 85 00:08:16,650 --> 00:08:17,650 It's pointless. 86 00:08:18,850 --> 00:08:21,890 I was seriously injured as a child. 87 00:08:22,731 --> 00:08:26,611 Though a master cured me, the injury took a toll on me. 88 00:08:26,611 --> 00:08:31,290 Kang Chuyu's palm strike must have landed on my old wounds. 89 00:08:33,611 --> 00:08:37,290 Who was this master? We'll find him. 90 00:08:40,491 --> 00:08:43,611 That master was reclusive and aloof. 91 00:08:44,451 --> 00:08:49,731 He declared all debts settled after healing me. 92 00:08:51,091 --> 00:08:54,451 He wouldn't help again even if you found him. 93 00:08:55,570 --> 00:09:00,170 Feng Lang, can you tell us who he is? 94 00:09:00,170 --> 00:09:03,530 If he's from the martial world, I might be able to reach out. 95 00:09:06,451 --> 00:09:07,451 He was 96 00:09:10,011 --> 00:09:11,410 Master Dayin. 97 00:09:15,290 --> 00:09:17,290 But he roams the world freely. 98 00:09:17,290 --> 00:09:20,690 No one knows his whereabouts. 99 00:09:21,530 --> 00:09:27,410 The Xiao family suffered casualties, Mr. Tang Rou perished here, 100 00:09:28,170 --> 00:09:29,570 and you are gravely injured. 101 00:09:30,251 --> 00:09:34,491 I can't bear seeing you die untreated. 102 00:09:40,011 --> 00:09:44,050 Master Zhang, will you do me a favor? 103 00:09:44,050 --> 00:09:45,050 Please speak freely. 104 00:09:47,491 --> 00:09:49,491 Take the Hero Token with you 105 00:09:50,290 --> 00:09:54,288 and carry Mr. Feng to search the martial world for Master Dayin. 106 00:09:55,888 --> 00:09:57,770 Seeing the Hero Token, 107 00:09:57,770 --> 00:10:02,650 the righteous martial artists will help you find that master. 108 00:10:03,770 --> 00:10:06,211 Please don't. 109 00:10:09,290 --> 00:10:14,770 Madam Wu, my job was to guard you and this token. 110 00:10:14,770 --> 00:10:17,091 How can I use it for myself? 111 00:10:17,091 --> 00:10:18,731 The Hero Token 112 00:10:18,731 --> 00:10:22,530 was forged by leaders of Shaolin, Wudang, and Emei. 113 00:10:23,170 --> 00:10:27,170 It was meant to save the nation and punish evil. 114 00:10:27,890 --> 00:10:32,491 Yet for decades, it's only brought bloodshed. 115 00:10:33,410 --> 00:10:37,570 Now, using it to save lives 116 00:10:37,570 --> 00:10:40,611 fulfills its true purpose. 117 00:10:43,650 --> 00:10:44,770 Don't you agree? 118 00:10:45,451 --> 00:10:46,451 That's right. 119 00:10:49,570 --> 00:10:51,971 - Mr. Feng, please accept it. - Madam Wu. 120 00:10:52,690 --> 00:10:56,011 Master Zhang, will you help me? 121 00:10:57,331 --> 00:10:58,331 By your command. 122 00:10:59,290 --> 00:11:01,810 It's a matter of life and death. Do not delay. 123 00:11:01,810 --> 00:11:04,810 Master Zhang, please set out this afternoon. 124 00:11:06,211 --> 00:11:07,211 Understood. 125 00:11:07,890 --> 00:11:13,290 Thank you for your help, Madam Wu. 126 00:11:17,690 --> 00:11:18,690 Thank you, Madam. 127 00:11:19,770 --> 00:11:25,290 Feng Lang, take your rest. We'll let him rest. 128 00:11:26,491 --> 00:11:27,491 Let's go. 129 00:11:36,131 --> 00:11:37,131 Madam Wu. 130 00:11:39,371 --> 00:11:42,971 I would love to escort Mr. Feng and Master Zhang. 131 00:11:44,251 --> 00:11:46,851 Mr. Feng put himself at risk for you. 132 00:11:46,851 --> 00:11:49,930 I truly admire his chivalry and dedication. 133 00:11:49,930 --> 00:11:52,530 Therefore, I wish to contribute. 134 00:11:52,530 --> 00:11:56,688 Besides, I can attend to Mr. Feng more carefully as a girl. 135 00:11:57,360 --> 00:11:59,810 I can also assist Master Zhang. 136 00:12:02,371 --> 00:12:04,890 Your kindness is appreciated. 137 00:12:06,810 --> 00:12:07,810 Go with them. 138 00:12:10,851 --> 00:12:11,851 Lady Tang. 139 00:12:14,770 --> 00:12:19,570 You're a nice and innocent girl. 140 00:12:20,211 --> 00:12:23,491 Stay true to yourself no matter what. 141 00:12:33,290 --> 00:12:34,290 Father. 142 00:12:36,170 --> 00:12:37,371 Are you hurting again? 143 00:12:38,410 --> 00:12:40,731 (Tang Yaoshun, Tang family leader) Yan Kuangtu 144 00:12:40,731 --> 00:12:43,371 injured me gravely on Mount Wuxing. 145 00:12:43,371 --> 00:12:46,290 I've tried everything. 146 00:12:46,290 --> 00:12:48,930 - Perhaps, only... - The Book of Oblivion? 147 00:12:49,570 --> 00:12:51,131 Is that your last resort? 148 00:12:52,211 --> 00:12:57,290 But Yan Kuangtu is long gone. How am I supposed to find him? 149 00:12:57,290 --> 00:13:00,011 You don't necessarily have to find him. 150 00:13:00,731 --> 00:13:02,890 The Book of Oblivion has resurfaced. 151 00:13:03,570 --> 00:13:08,930 Yu Zhiliao from the Clueless Gate knows everything in the martial world. 152 00:13:12,491 --> 00:13:16,810 Father, I'll visit the Clueless Gate and ask Yu Zhiliao 153 00:13:17,491 --> 00:13:18,530 for information. 154 00:13:20,530 --> 00:13:21,530 Fang. 155 00:13:23,410 --> 00:13:28,170 The Law of the Jungle applies even in our family. 156 00:13:29,251 --> 00:13:33,131 People only respect us when I am the family leader. 157 00:13:35,211 --> 00:13:38,050 If anyone finds out that I'm injured, 158 00:13:40,170 --> 00:13:42,131 our whole branch will perish. 159 00:13:43,770 --> 00:13:46,251 Fang, I'm counting on you. 160 00:13:47,091 --> 00:13:49,211 You have to find the Book of Oblivion 161 00:13:49,211 --> 00:13:53,091 and cure me for our whole branch to survive. 162 00:13:56,290 --> 00:13:59,451 Lady Tang, why don't you pack up? 163 00:13:59,451 --> 00:14:02,131 Let's meet in Mr. Feng's chamber later. 164 00:14:20,491 --> 00:14:21,731 I'm not dying yet. 165 00:14:23,290 --> 00:14:26,650 Qiushui, you don't have to stay and look after me. 166 00:14:32,451 --> 00:14:33,810 I should have protected Tang Rou, 167 00:14:36,131 --> 00:14:37,530 but he died because of me. 168 00:14:45,290 --> 00:14:49,290 Feng Lang, I just thought that you were different from what I had in mind. 169 00:14:50,570 --> 00:14:52,211 You didn't have to prove anything. 170 00:14:53,251 --> 00:14:54,251 Don't worry. 171 00:14:55,650 --> 00:15:00,170 Since you call me the Lucky Bag, I'll do my best to stay alive 172 00:15:01,290 --> 00:15:04,690 and bring you luck when you need me. 173 00:15:13,851 --> 00:15:14,851 Qiushui. 174 00:15:16,930 --> 00:15:20,611 Qiushui, Chaoran said that he would avenge Tang Rou. I couldn't stop him. 175 00:15:22,650 --> 00:15:23,650 Get some rest. 176 00:15:45,290 --> 00:15:46,290 - Where are you going? - Chaoran. 177 00:15:46,290 --> 00:15:47,290 Chaoran, stop there. 178 00:15:50,930 --> 00:15:51,930 You... 179 00:15:51,930 --> 00:15:55,170 Qiushui, let me go. I have to avenge Tang Rou. 180 00:15:55,170 --> 00:15:56,650 How? 181 00:15:56,650 --> 00:15:59,451 I'll kill everyone from the Power Gang I run into. 182 00:15:59,451 --> 00:16:00,451 And then what? 183 00:16:03,851 --> 00:16:04,851 Then, we'll see. 184 00:16:06,331 --> 00:16:08,170 Then I'll watch them kill you 185 00:16:09,890 --> 00:16:10,930 and lose another friend? 186 00:16:16,530 --> 00:16:19,371 But I can't let it go, Qiushui. 187 00:16:20,530 --> 00:16:21,530 Get up. 188 00:16:22,731 --> 00:16:23,731 Get up! 189 00:16:35,930 --> 00:16:36,930 I can't, either. 190 00:16:41,690 --> 00:16:42,810 When I first saw you, 191 00:16:45,410 --> 00:16:49,810 I swore that I'd protect all of you. 192 00:16:57,011 --> 00:16:58,491 But in the end, I failed. 193 00:17:02,851 --> 00:17:03,851 Guys, 194 00:17:06,011 --> 00:17:07,251 impulsiveness serves nothing. 195 00:17:09,050 --> 00:17:10,330 The only thing we can do 196 00:17:12,570 --> 00:17:14,451 is to find our enemy 197 00:17:15,491 --> 00:17:19,491 and avenge Tang Rou and our buddies. 198 00:17:20,731 --> 00:17:24,570 Qiushui, the Power Gang is way too powerful. 199 00:17:25,171 --> 00:17:30,411 How and when can we take revenge? 200 00:17:42,290 --> 00:17:43,290 I know it's difficult. 201 00:17:48,330 --> 00:17:49,810 But I'll take them down one day. 202 00:17:53,251 --> 00:17:54,251 Qiushui. 203 00:17:55,891 --> 00:17:56,891 I believe in you. 204 00:17:57,491 --> 00:17:58,491 Me too. 205 00:17:59,290 --> 00:18:02,451 Let's return to help the Xiao family. 206 00:18:02,451 --> 00:18:05,090 Then we can take down the Power Gang to avenge Tang Rou. 207 00:18:05,850 --> 00:18:06,850 Alright. 208 00:18:07,770 --> 00:18:12,731 The Hailin Sect may be far, but our branch is close to Chuanjin. 209 00:18:12,731 --> 00:18:15,211 I'll go back and ask my father for help. 210 00:18:15,891 --> 00:18:19,370 Mr. Qu is also at the Sword Retreat. I'll ask the Qu family for help. 211 00:18:19,370 --> 00:18:21,451 The ladies can send their friends to help. 212 00:18:27,211 --> 00:18:32,290 Qiushui, here's my favorite booze. I want you to have it. 213 00:18:33,330 --> 00:18:34,330 Take care. 214 00:18:43,731 --> 00:18:44,731 Alright, guys. 215 00:18:46,411 --> 00:18:47,651 Be very careful. 216 00:18:50,130 --> 00:18:52,130 Try to avoid that despicable Kang Chuyu. 217 00:18:53,011 --> 00:18:55,451 I truly despise that man. 218 00:18:56,211 --> 00:18:57,770 He became a lackey of the Power Gang. 219 00:18:58,651 --> 00:19:01,770 We've been so close to him for years. 220 00:19:02,411 --> 00:19:03,891 My seniors once even said that 221 00:19:03,891 --> 00:19:05,691 he cultivated ice-cold internal energy 222 00:19:06,370 --> 00:19:08,624 to unleash the power of the Hanhao Stone, 223 00:19:09,411 --> 00:19:10,691 which was "awe-inspiring". 224 00:19:12,451 --> 00:19:13,451 Unbelievable. 225 00:19:14,971 --> 00:19:19,691 Qiushui, we'll get going and wait to avenge Tang Rou. 226 00:19:21,451 --> 00:19:22,451 Qiushui. 227 00:19:23,290 --> 00:19:25,731 - Take care. - Take care. 228 00:19:27,090 --> 00:19:28,090 Take care. 229 00:19:30,564 --> 00:19:36,304 (Wu) 230 00:19:38,651 --> 00:19:40,130 (My seniors once even said that) 231 00:19:40,130 --> 00:19:42,011 (he cultivated ice-cold internal energy) 232 00:19:42,651 --> 00:19:45,251 (to unleash the power of the Hanhao Stone.) 233 00:19:50,050 --> 00:19:53,691 (The sword wound missed vital points, though deep.) 234 00:19:53,691 --> 00:19:57,370 (But the palm strike burned all his lung meridians) 235 00:19:57,971 --> 00:19:59,570 (with internal energy.) 236 00:20:08,810 --> 00:20:12,850 (We will cure you. Then I'll borrow the Hero Token.) 237 00:20:14,411 --> 00:20:17,171 (Madam Wu is kind. I bet she will understand.) 238 00:20:30,971 --> 00:20:35,931 They say this box made by foreign handicraftsmen has two layers. 239 00:20:35,931 --> 00:20:39,330 The inner stores items while the outer contains corrosive liquid. 240 00:20:39,971 --> 00:20:41,491 Without this mechanism, 241 00:20:41,491 --> 00:20:44,931 the Hero Token would've been taken last night. 242 00:20:49,891 --> 00:20:52,171 Master Zhang, are you opening it now? 243 00:20:52,891 --> 00:20:55,451 Yesterday's fight might have damaged the box. 244 00:20:55,451 --> 00:20:58,691 In that case, the corrosive liquid could destroy the Hero Token. 245 00:21:10,468 --> 00:21:12,560 (All heroes heed the divine token's call.) 246 00:21:20,610 --> 00:21:24,691 All heroes heed the divine token's call. 247 00:21:25,691 --> 00:21:26,691 So this... 248 00:21:35,290 --> 00:21:36,731 This is the Hero Token. 249 00:21:39,090 --> 00:21:40,451 I'll keep it for you. 250 00:21:41,130 --> 00:21:42,330 You faked your injury. 251 00:21:43,011 --> 00:21:46,290 Master Zhang isn't so badly injured, either. 252 00:21:46,290 --> 00:21:49,530 Madam Wu is kind, but I've always distrusted you. 253 00:21:50,370 --> 00:21:51,370 It was you all along. 254 00:21:52,011 --> 00:21:53,011 So what? 255 00:22:04,330 --> 00:22:05,370 What did you do to her? 256 00:22:06,130 --> 00:22:07,530 Dream-Bound Incense. 257 00:22:28,810 --> 00:22:30,011 Who are you? 258 00:22:31,251 --> 00:22:35,330 You're one of those who destroyed Herbal Valley 15 years ago, 259 00:22:36,090 --> 00:22:37,451 aren't you? 260 00:22:39,171 --> 00:22:40,411 Seems I hit the mark. 261 00:22:41,610 --> 00:22:47,850 Master Zhang, it's been 15 years. It's time to settle the debt. 262 00:23:06,251 --> 00:23:07,251 (My job is done.) 263 00:23:07,651 --> 00:23:09,370 (I can take her with me.) 264 00:23:09,370 --> 00:23:10,451 (The rest can wait.) 265 00:23:23,491 --> 00:23:24,491 What happened to her? 266 00:23:27,330 --> 00:23:28,330 Just drowsy. 267 00:23:29,232 --> 00:23:30,320 Huh. 268 00:23:41,691 --> 00:23:43,251 How are you standing again? 269 00:23:45,491 --> 00:23:48,330 Aren't you glad I'm recovering, Qiushui? 270 00:23:49,451 --> 00:23:50,491 Recovering? 271 00:23:51,451 --> 00:23:52,451 Glad? 272 00:23:53,211 --> 00:23:55,530 Kang Chuyu cultivated ice-cold internal energy. 273 00:23:56,891 --> 00:23:58,290 Your lung meridians were burnt. 274 00:23:59,330 --> 00:24:03,050 So you've been acting all along. 275 00:24:03,850 --> 00:24:04,850 That's right. 276 00:24:06,610 --> 00:24:07,610 Xiao Qiushui. 277 00:24:09,090 --> 00:24:12,731 I'm here on behalf of the Power Gang to claim the Hero Token. 278 00:24:15,370 --> 00:24:16,530 No wonder you claimed 279 00:24:17,570 --> 00:24:19,130 that the world unites through profit. 280 00:24:21,011 --> 00:24:23,130 You've been their pawn all along. 281 00:24:23,891 --> 00:24:24,891 Qiushui. 282 00:24:26,090 --> 00:24:29,050 Do you truly believe I meant to deceive you? 283 00:24:38,891 --> 00:24:43,011 You called me Lucky Bag. How do you like your luck now? 284 00:24:47,280 --> 00:24:48,570 You're sick. 285 00:24:49,651 --> 00:24:52,651 Not as much as your Xiao family and the Huanhua Sect. 286 00:24:52,651 --> 00:24:56,610 Your father Xiao Xilou is the true hypocrite. 287 00:24:56,610 --> 00:24:59,211 Nonsense. My father is honorable. 288 00:25:00,171 --> 00:25:01,290 He'd sacrifice himself 289 00:25:02,050 --> 00:25:03,251 to protect the world. 290 00:25:04,491 --> 00:25:05,491 How dare you 291 00:25:06,971 --> 00:25:08,570 judge my father? 292 00:25:09,330 --> 00:25:10,731 He appears to be righteous. 293 00:25:12,011 --> 00:25:15,491 Yet how many vile deeds has he done? 294 00:25:16,130 --> 00:25:17,451 You have no idea. 295 00:25:18,864 --> 00:25:20,171 Your filthy lies 296 00:25:22,090 --> 00:25:23,251 sicken me further. 297 00:25:24,251 --> 00:25:25,691 You oath-breaker. 298 00:25:27,891 --> 00:25:29,090 Oath-breaker? 299 00:25:30,530 --> 00:25:33,411 You still believe in oaths? 300 00:25:34,770 --> 00:25:36,931 I made that bet with you at Lingliang Town 301 00:25:36,931 --> 00:25:41,850 to show you whether people unite through profit or righteousness. 302 00:25:43,491 --> 00:25:45,050 In the end, you'll see. 303 00:25:45,050 --> 00:25:51,011 You and your entire family are absolutely laughable and pathetic. 304 00:26:48,560 --> 00:26:51,251 Young Master, General Wu Jie's troops are approaching. 305 00:27:11,891 --> 00:27:12,891 At least, 306 00:27:14,050 --> 00:27:15,050 I didn't... 307 00:27:16,651 --> 00:27:17,651 I didn't fail 308 00:27:19,090 --> 00:27:20,411 Rou's trust. 309 00:27:37,691 --> 00:27:38,691 Xiao Qiushui. 310 00:27:40,530 --> 00:27:41,530 Xiao Qiushui. 311 00:27:47,024 --> 00:27:48,290 Xiao Qiushui. 312 00:27:57,264 --> 00:27:58,352 Young Master. 313 00:28:02,451 --> 00:28:04,090 If you are still mad, 314 00:28:04,090 --> 00:28:07,011 I'll find a chance to kill them both. 315 00:28:14,290 --> 00:28:15,290 Mark my words. 316 00:28:16,570 --> 00:28:17,651 Harm Tang Fang, 317 00:28:18,850 --> 00:28:19,931 and I'll kill you. 318 00:28:22,090 --> 00:28:23,090 Please forgive me. 319 00:28:24,411 --> 00:28:27,731 I didn't realize Lady Tang's significance. 320 00:28:28,624 --> 00:28:30,570 I'll forbid everyone from harming her. 321 00:28:32,370 --> 00:28:33,370 Xiao Qiushui. 322 00:28:34,330 --> 00:28:35,570 I spared your life today. 323 00:28:36,290 --> 00:28:38,960 You'll live to witness this chaos. 324 00:28:38,960 --> 00:28:40,251 Let's see 325 00:28:41,090 --> 00:28:42,931 if you still believe in righteousness. 326 00:28:47,251 --> 00:28:48,251 Song Mingzhu. 327 00:28:50,050 --> 00:28:51,290 I've obtained the Hero Token. 328 00:28:53,171 --> 00:28:54,330 The siege on the Xiao family 329 00:28:55,090 --> 00:28:56,176 will only tighten. 330 00:28:56,176 --> 00:28:57,610 Once they run out of water supply, 331 00:28:58,944 --> 00:29:00,144 I'll get in the Sword Retreat 332 00:29:01,011 --> 00:29:05,810 and drag Xiao Xilou's corpse to Herbal Valley as a tribute. 333 00:29:08,411 --> 00:29:09,411 Understood. 334 00:29:10,451 --> 00:29:11,451 Young Master. 335 00:29:17,411 --> 00:29:19,591 I know you hate the Pine Stone Pills. 336 00:29:19,591 --> 00:29:22,691 But you faked the lung meridian injuries with the Thunder Sting Technique. 337 00:29:22,691 --> 00:29:23,691 It harms your health. 338 00:29:24,891 --> 00:29:26,651 Please take one to speed up your recovery. 339 00:29:27,691 --> 00:29:28,691 Song Mingzhu. 340 00:29:30,330 --> 00:29:33,171 Just complete the tasks I assigned you. 341 00:29:33,171 --> 00:29:34,171 Don't meddle with 342 00:29:35,530 --> 00:29:36,530 my matters. 343 00:29:47,370 --> 00:29:48,370 Understood. 344 00:29:50,570 --> 00:29:52,011 Those who oppose me in the gang 345 00:29:53,171 --> 00:29:55,130 must be rooted out one by one. 346 00:29:55,130 --> 00:29:58,570 Or they'll forget that I am the deputy gang leader. 347 00:29:59,216 --> 00:30:00,330 Let's go back. 348 00:30:19,491 --> 00:30:20,810 - Greetings, Madam Wu. - Greetings, Madam Wu. 349 00:30:34,810 --> 00:30:36,370 Why did you bring troops here? 350 00:30:37,264 --> 00:30:38,320 Where's my son? 351 00:30:38,320 --> 00:30:39,731 Madam. 352 00:30:39,731 --> 00:30:43,472 A month ago, the court falsely accused General Wu of failing to defend the pass 353 00:30:43,472 --> 00:30:45,610 and put him in jail. 354 00:30:45,610 --> 00:30:49,171 So we abandoned our military status and retreated to the mountains. 355 00:30:56,850 --> 00:30:57,936 Get up. 356 00:30:57,936 --> 00:30:59,290 Up. 357 00:31:01,850 --> 00:31:04,171 You're Daxi soldiers, after all. 358 00:31:04,171 --> 00:31:05,610 How can you just leave? 359 00:31:06,251 --> 00:31:09,130 With General Wu there, we were defenders of Daxi. 360 00:31:09,130 --> 00:31:12,011 But without him, we'd be reassigned as laborers. 361 00:31:12,651 --> 00:31:15,570 Once disbanded, this elite force will no longer exist. 362 00:31:15,570 --> 00:31:17,370 You must save the general 363 00:31:17,370 --> 00:31:18,971 for us to save Daxi. 364 00:31:21,891 --> 00:31:23,011 The emperor's decree 365 00:31:23,651 --> 00:31:25,090 can't be defied. 366 00:31:25,731 --> 00:31:28,011 Madam Wu, your noble title grants influence. 367 00:31:28,011 --> 00:31:29,011 If you plead his case, 368 00:31:29,651 --> 00:31:31,651 you might get the general out of trouble. 369 00:31:31,651 --> 00:31:33,451 We await General Wu's vindication. 370 00:31:35,530 --> 00:31:37,570 - We await General Wu's vindication. - We await General Wu's vindication. 371 00:31:46,211 --> 00:31:47,211 Madam. 372 00:31:47,211 --> 00:31:49,370 Please agree to their plea. 373 00:31:49,370 --> 00:31:50,530 If they go back, 374 00:31:50,530 --> 00:31:53,411 these troops will perish. 375 00:31:53,411 --> 00:31:54,931 It will be a huge loss for Daxi. 376 00:31:55,824 --> 00:31:56,944 Fine. 377 00:31:58,090 --> 00:31:59,090 All of you, rise. 378 00:32:01,931 --> 00:32:03,570 I'll risk this old frame 379 00:32:04,251 --> 00:32:06,171 and journey to the capital. 380 00:32:06,171 --> 00:32:07,290 - Thank you, Madam Wu. - Thank you, Madam Wu. 381 00:32:12,496 --> 00:32:15,568 (Wu) 382 00:32:24,770 --> 00:32:25,770 Tang Rou. 383 00:32:27,600 --> 00:32:28,931 Tang Rou. 384 00:32:29,610 --> 00:32:31,011 Your sister will be fine. 385 00:32:32,411 --> 00:32:34,211 Your sister will definitely be fine. 386 00:32:37,731 --> 00:32:38,850 She'll be alright. 387 00:32:43,370 --> 00:32:44,370 I'm here. 388 00:32:45,651 --> 00:32:46,651 I'm fine. 389 00:33:01,731 --> 00:33:03,370 How is he doing? 390 00:33:03,370 --> 00:33:06,530 Madam Wu, the injury is quite serious but non-fatal. 391 00:33:06,530 --> 00:33:08,411 He will be fine in a few days. 392 00:33:19,731 --> 00:33:22,050 Madam, Master Zhang... 393 00:33:23,971 --> 00:33:27,211 Luckily, his heart meridian sits slightly to the left. 394 00:33:27,211 --> 00:33:28,931 That's how he survived. 395 00:33:30,130 --> 00:33:36,050 But he may never wield a sword again. 396 00:33:50,256 --> 00:33:53,929 (Power Gang) 397 00:33:56,944 --> 00:33:59,504 (Gang Rules) 398 00:34:15,530 --> 00:34:16,730 Who was so bold? 399 00:34:16,730 --> 00:34:17,730 Yeah, I wonder. 400 00:34:19,250 --> 00:34:20,570 The gang leader's in seclusion. 401 00:34:20,570 --> 00:34:23,250 (Ju Xiushan, Waterway King) Who summoned us with the Assembly Drum? 402 00:34:23,931 --> 00:34:24,931 I did. 403 00:34:31,730 --> 00:34:33,491 - Greetings, Master Liu. - Greetings, Master Liu. 404 00:34:34,411 --> 00:34:37,371 I've gathered you here 405 00:34:38,090 --> 00:34:41,170 to seek your advice. 406 00:34:44,371 --> 00:34:46,170 While tracking the Hero Token, 407 00:34:46,811 --> 00:34:50,610 Sword King's men obstructed me at Lingliang Town. 408 00:34:51,730 --> 00:34:53,328 (Mo Feiyuan, Medicine King) Yan Guigui, Iron Cavalry Demon, 409 00:34:53,328 --> 00:34:54,864 (Deng Yuping, Mortal King) suddenly appeared 410 00:34:54,864 --> 00:34:55,952 (The Elder, Snake King) 411 00:34:55,952 --> 00:34:56,971 (Chi Li, Snake Maiden) and sabotaged my plan. 412 00:34:56,971 --> 00:34:58,250 (Yin Gong, Ghost King) 413 00:34:58,250 --> 00:34:59,250 (Zhao Qiuxi, Blade King) I wonder 414 00:35:00,130 --> 00:35:03,530 if Sword King meant to oppose me. 415 00:35:09,730 --> 00:35:11,411 Did Sword King order you 416 00:35:12,090 --> 00:35:13,891 to block me in Lingliang Town 417 00:35:14,530 --> 00:35:17,331 and send Iron Cavalry Demon Yan Guigui and Kang Chuyu 418 00:35:18,130 --> 00:35:20,291 to steal the Hero Token from Madam Wu? 419 00:35:22,170 --> 00:35:24,291 - I... - Sword King didn't do it. 420 00:35:26,090 --> 00:35:27,090 I did. 421 00:35:29,771 --> 00:35:31,090 Gang Rule Fourteen. 422 00:35:31,771 --> 00:35:35,170 All commands require approval from the gang leader or deputy 423 00:35:35,170 --> 00:35:36,170 before execution. 424 00:35:36,931 --> 00:35:37,931 Ju Xiushan. 425 00:35:38,690 --> 00:35:39,690 Do you confess? 426 00:35:42,210 --> 00:35:43,291 But the gang rules 427 00:35:44,050 --> 00:35:46,891 also forbid low-rank members in the Xixian Hall. 428 00:35:46,891 --> 00:35:48,331 Master Liu, 429 00:35:48,331 --> 00:35:50,451 didn't you also violate the rule by dragging 430 00:35:50,451 --> 00:35:51,730 this messenger here? 431 00:35:52,771 --> 00:35:53,771 Let's be flexible. 432 00:35:54,650 --> 00:35:58,291 Yeah. We're all brothers and sisters here. 433 00:35:58,291 --> 00:35:59,690 - Why... - Medicine King, stop playing mediator. 434 00:36:00,491 --> 00:36:01,650 I strictly follow the rules. 435 00:36:02,491 --> 00:36:05,530 This rule about access to the Xixian Hall 436 00:36:06,371 --> 00:36:07,570 applies to the living. 437 00:36:08,291 --> 00:36:09,730 Corpses don't count. 438 00:36:24,891 --> 00:36:28,496 Master Liu, among the Eight Kings, the Sword King reigns supreme. 439 00:36:29,210 --> 00:36:33,011 Shouldn't we revisit this matter later? 440 00:36:33,690 --> 00:36:34,891 The Assembly Drum has sounded. 441 00:36:36,451 --> 00:36:39,971 Sword King and Fire King are absent. As deputy leader, 442 00:36:40,730 --> 00:36:42,610 I shall temporarily fulfill 443 00:36:43,250 --> 00:36:44,811 Sword King's duties. 444 00:36:44,811 --> 00:36:46,730 Even if I've been disrespectful, 445 00:36:46,730 --> 00:36:50,192 I'd only face half-month confinement in the Contemplation Cell. 446 00:36:50,192 --> 00:36:51,811 This is only your first offense. 447 00:36:53,371 --> 00:36:54,371 Secondly, 448 00:36:55,690 --> 00:36:58,250 your subordinate, Iron Demon Fu Tianyi, 449 00:36:58,250 --> 00:37:01,491 embezzled from Jinyin Bank and colluded with enemies. 450 00:37:02,931 --> 00:37:05,371 Thirdly, outside Xiangyang, 451 00:37:06,050 --> 00:37:10,690 Purple Phoenix poisoned me and attempted an assassination. 452 00:37:11,291 --> 00:37:14,130 Today, you won't escape judgment. 453 00:37:14,130 --> 00:37:17,771 Liu Suifeng, Purple Phoenix is your subordinate. 454 00:37:17,771 --> 00:37:18,771 What did I do? 455 00:37:21,931 --> 00:37:26,570 All Kings consumed the gang leader's Better-Dead Pills. 456 00:37:26,570 --> 00:37:28,491 If we kill each other, 457 00:37:28,491 --> 00:37:30,291 the pill will break. 458 00:37:30,291 --> 00:37:32,530 The attackers will be gravely injured, 459 00:37:33,250 --> 00:37:35,451 allowing others to execute them. 460 00:37:35,451 --> 00:37:38,411 You think I can't deal with you? 461 00:37:38,411 --> 00:37:40,371 Is that why you're so relentless? 462 00:37:41,491 --> 00:37:45,968 But remember, one can strike without murderous intent. 463 00:37:59,291 --> 00:38:01,690 (Li Chenzhou, Power Gang's leader) My respects, Master, Madam. 464 00:38:04,688 --> 00:38:06,526 (Zhao Shirong, Flow-Cloud Sleeve Technique) 465 00:38:06,526 --> 00:38:08,816 Master meditates in seclusion. Keep it down. 466 00:38:09,610 --> 00:38:10,650 Must I remind you? 467 00:38:11,451 --> 00:38:13,331 Master, Madam. 468 00:38:13,971 --> 00:38:16,451 Liu Suifeng has grown tyrannical 469 00:38:16,451 --> 00:38:18,411 and he's falsely accusing me now. 470 00:38:18,411 --> 00:38:19,971 Please do me justice. 471 00:38:19,971 --> 00:38:21,491 Master and I 472 00:38:21,491 --> 00:38:23,451 heard your arguments. 473 00:38:23,451 --> 00:38:25,170 You know our rules. 474 00:38:25,931 --> 00:38:28,690 Words without evidence mean nothing. 475 00:38:28,690 --> 00:38:29,931 I have proof. 476 00:38:40,464 --> 00:38:43,440 (Only for Waterway King) 477 00:38:49,811 --> 00:38:51,011 Get up. 478 00:38:51,011 --> 00:38:52,011 - Thank you, Master. - Thank you, Master. 479 00:38:53,090 --> 00:38:56,451 Fu Tianyi sent this confidential letter to me. 480 00:38:56,451 --> 00:39:01,650 It reveals Liu's collusion with Twelve Waterways' Heavenly King Zhu. 481 00:39:02,451 --> 00:39:06,491 After sending it, Fu Tianyi fell prey to Liu Suifeng's tricks 482 00:39:06,491 --> 00:39:07,811 and got killed. 483 00:39:07,811 --> 00:39:10,291 Now Liu Suifeng is framing Fu Tianyi. 484 00:39:11,090 --> 00:39:15,291 It's all part of his scheme to purge rivals and seize power. 485 00:39:20,570 --> 00:39:22,371 Master, Madam. 486 00:39:24,371 --> 00:39:25,411 I'm innocent. 487 00:39:27,570 --> 00:39:28,971 Ju Xiushan. 488 00:39:28,971 --> 00:39:29,971 At your service. 489 00:39:30,690 --> 00:39:33,891 This letter reeks of self-serving fabrication. 490 00:39:33,891 --> 00:39:34,891 This is not proof. 491 00:39:35,536 --> 00:39:36,656 Understood. 492 00:39:37,328 --> 00:39:39,344 - Suifeng. - Master. 493 00:39:40,368 --> 00:39:44,371 Don't blame Xiushan for Purple Phoenix and Fu Tianyi's deeds. 494 00:39:45,851 --> 00:39:46,851 Understood. 495 00:39:47,851 --> 00:39:49,570 Actually, I have a question for you. 496 00:39:51,250 --> 00:39:53,610 Why did you lead so many people 497 00:39:54,690 --> 00:39:58,064 to besiege Xiao family's Sword Retreat, which caused us 498 00:39:58,064 --> 00:39:59,331 a huge casualty? 499 00:40:00,170 --> 00:40:04,730 Master, it was for the Hero Token. 500 00:40:07,371 --> 00:40:10,210 After I learned that Madam Wu was at the Sword Retreat, 501 00:40:11,170 --> 00:40:13,371 I took the initiative to besiege them 502 00:40:14,090 --> 00:40:15,931 before I could write to inform you. 503 00:40:22,090 --> 00:40:24,530 Where's the token now? 504 00:40:40,848 --> 00:40:42,544 (All heroes heed the divine token's call) 505 00:40:58,730 --> 00:40:59,730 Yan Kuangtu. 506 00:41:00,331 --> 00:41:02,771 Surrender the Hero Token. 507 00:41:06,224 --> 00:41:09,712 (Yan Kuangtu, Supreme Master of Martial World) 508 00:41:14,512 --> 00:41:16,144 (All heroes heed the divine token's call) 509 00:41:21,530 --> 00:41:22,971 Yan Kuangtu. 510 00:41:22,971 --> 00:41:26,291 Your massacre proves you unworthy of this token. 511 00:41:28,411 --> 00:41:29,411 You have objections? 512 00:41:33,250 --> 00:41:35,931 Even with 16 sects combined, 513 00:41:36,610 --> 00:41:39,250 you'll only add a dozen corpses to my count. 514 00:41:42,650 --> 00:41:43,650 Fine. 515 00:41:45,371 --> 00:41:47,090 I'll spar with you all today. 516 00:41:48,530 --> 00:41:50,371 If anyone manages to take 517 00:41:50,371 --> 00:41:52,451 the Hero Token from me, 518 00:41:52,451 --> 00:41:54,050 I'll respect their courage. 519 00:41:54,931 --> 00:41:56,610 I shall give them this token, 520 00:41:57,690 --> 00:42:01,451 as well as the Book of Oblivion. 521 00:42:09,891 --> 00:42:11,931 But if you fail to defeat me, 522 00:42:13,011 --> 00:42:16,491 you shall obey my commands henceforth. 523 00:42:42,768 --> 00:42:44,187 ♪Under the moon and stars♪ 524 00:42:45,819 --> 00:42:48,589 ♪Life's unfolded♪ 525 00:42:50,043 --> 00:42:53,632 ♪Memories linger in twilight♪ 526 00:42:53,632 --> 00:42:57,730 ♪We met and parted♪ 527 00:42:58,779 --> 00:43:02,015 ♪In heaven and earth♪ 528 00:43:02,811 --> 00:43:05,616 ♪Mortal world stays constant♪ 529 00:43:06,889 --> 00:43:09,595 ♪Clouds spread east-west♪ 530 00:43:09,595 --> 00:43:14,651 ♪Chivalry resides in hearts♪ 531 00:43:14,651 --> 00:43:16,571 ♪Mortal world is simple♪ 532 00:43:16,571 --> 00:43:18,788 ♪We talk and laugh♪ 533 00:43:18,788 --> 00:43:21,211 ♪Be a righteous swordsman♪ 534 00:43:22,235 --> 00:43:24,571 ♪Going through the storms♪ 535 00:43:24,571 --> 00:43:29,467 ♪Traveling far with freedom♪ 536 00:43:30,619 --> 00:43:32,571 ♪Mortal world is intricate♪ 537 00:43:32,571 --> 00:43:34,867 ♪Slowly♪ 538 00:43:34,867 --> 00:43:38,043 ♪We got drunk♪ 539 00:43:38,043 --> 00:43:40,539 ♪Drink a toast♪ 540 00:43:40,539 --> 00:43:44,603 ♪Let the past just be the past♪ 541 00:43:46,555 --> 00:43:48,603 ♪Mortal world is simple♪ 542 00:43:48,603 --> 00:43:50,555 ♪We talk and laugh♪ 543 00:43:50,555 --> 00:43:54,299 ♪Be a righteous swordsman♪ 544 00:43:54,299 --> 00:43:56,539 ♪Going through the storms♪ 545 00:43:56,539 --> 00:44:01,855 ♪Traveling far with freedom♪ 546 00:44:02,647 --> 00:44:04,635 ♪Mortal world is intricate♪ 547 00:44:04,635 --> 00:44:06,732 ♪Slowly♪ 548 00:44:06,732 --> 00:44:10,331 ♪We got drunk♪ 549 00:44:10,331 --> 00:44:12,571 ♪Drink a toast♪ 550 00:44:12,571 --> 00:44:18,459 ♪Let the past just be the past♪ 551 00:44:18,459 --> 00:44:20,603 ♪Mortal world is simple♪ 552 00:44:20,603 --> 00:44:22,574 ♪The wind is loud♪ 553 00:44:22,574 --> 00:44:26,203 ♪Soaring like a bird♪ 554 00:44:26,203 --> 00:44:28,637 ♪The experiences of sadness and happiness♪ 555 00:44:28,637 --> 00:44:33,595 ♪Make me brave♪ 556 00:44:34,709 --> 00:44:36,635 ♪Mortal world is intricate♪ 557 00:44:36,635 --> 00:44:38,890 ♪Full of countless trials♪ 558 00:44:38,890 --> 00:44:42,278 ♪People live and die♪ 559 00:44:42,278 --> 00:44:44,422 ♪Among a million lights out there♪ 560 00:44:44,422 --> 00:44:50,057 ♪There is one for you♪37554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.