Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,040 --> 00:01:44,048
=Episode 9=
23
00:01:58,730 --> 00:01:59,730
Qiushui.
24
00:02:06,291 --> 00:02:07,291
In the next life,
25
00:02:10,730 --> 00:02:13,210
we'll still be best friends.
26
00:02:36,851 --> 00:02:37,851
Tang Rou.
27
00:02:44,890 --> 00:02:46,210
Tang Rou.
28
00:03:57,691 --> 00:03:58,691
(How did this happen?)
29
00:03:59,610 --> 00:04:03,571
(I have saved Tang Rou.
Why did he still die here?)
30
00:04:04,610 --> 00:04:06,890
(Why couldn't I stop all this
from happening?)
31
00:04:10,564 --> 00:04:12,913
♪The bleak wind starts to blow♪
32
00:04:12,913 --> 00:04:17,368
♪Like a mournful farewell ode♪
33
00:04:18,056 --> 00:04:20,383
♪When zither breaks, who'll sing along♪
34
00:04:20,383 --> 00:04:22,820
♪How deep does sorrow flow♪
35
00:04:22,820 --> 00:04:25,585
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
36
00:04:26,481 --> 00:04:33,201
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
37
00:04:37,783 --> 00:04:39,281
♪Regret remains wordless♪
38
00:04:39,281 --> 00:04:41,169
♪Broken spears sink in sand♪
39
00:04:41,169 --> 00:04:44,305
♪Yesterday's like an elusive dream♪
40
00:04:45,413 --> 00:04:46,737
♪So many moments♪
41
00:04:46,737 --> 00:04:48,753
♪Turned to endless miles♪
42
00:04:48,753 --> 00:04:51,953
♪Wild weeds overgrow what was home♪
43
00:04:52,913 --> 00:04:54,291
♪Love, hatred, and debts unpaid♪
44
00:04:54,291 --> 00:04:56,122
♪Grudges fall like rain♪
45
00:04:56,122 --> 00:05:00,313
♪Endless regrets tangled like hemp♪
46
00:05:00,313 --> 00:05:02,371
♪Missed chances at time's crossroads♪
47
00:05:02,371 --> 00:05:03,371
Tang Fang.
48
00:05:05,890 --> 00:05:08,051
Thank you for everything you've done.
49
00:05:09,210 --> 00:05:11,650
Please take the cart and the horse.
50
00:05:12,491 --> 00:05:18,051
It's scorching, so Mr. Tang Rou's body
needs to be buried soon.
51
00:05:19,011 --> 00:05:22,611
Please take him back
to the Tang Sect now.
52
00:05:25,131 --> 00:05:31,491
Madam Wu, could you send someone
to escort his body back on my behalf?
53
00:05:31,491 --> 00:05:35,970
♪Like a mournful farewell ode♪
54
00:05:35,970 --> 00:05:39,051
There are still family matters
I must attend to.
55
00:05:40,210 --> 00:05:42,410
I may have to stay for a few days.
56
00:05:43,691 --> 00:05:44,691
In that case,
57
00:05:45,850 --> 00:05:46,850
Jiang Yue.
58
00:05:47,450 --> 00:05:48,450
Here.
59
00:05:49,410 --> 00:05:52,491
Proceed as Lady Tang has instructed.
60
00:05:52,491 --> 00:05:53,491
Understood.
61
00:06:21,124 --> 00:06:24,038
♪A touch ripples the moonlit water♪
62
00:06:24,038 --> 00:06:27,103
♪What remains♪
63
00:06:28,518 --> 00:06:31,394
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
64
00:06:31,394 --> 00:06:35,556
♪This heart-piercing punishment♪
65
00:06:35,556 --> 00:06:37,894
♪As waterside blossoms wither♪
66
00:06:37,894 --> 00:06:42,982
♪How brief this mortal journey goes♪
67
00:06:42,982 --> 00:06:45,126
♪The bleak wind starts to blow♪
68
00:06:48,330 --> 00:06:51,731
- Tang Rou, let's be sworn brothers in our next life.
- Tang Rou, let's be sworn brothers in our next life.
69
00:06:52,740 --> 00:06:55,398
♪How deep does sorrow flow♪
70
00:06:55,398 --> 00:06:59,076
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
71
00:06:59,076 --> 00:07:05,668
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
72
00:07:09,059 --> 00:07:11,491
♪When zither breaks, who'll sing along♪
73
00:07:11,491 --> 00:07:14,149
♪How deep does sorrow flow♪
74
00:07:14,149 --> 00:07:17,827
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
75
00:07:21,456 --> 00:07:23,491
Madam, Mr. Feng Lang woke up.
76
00:07:24,330 --> 00:07:25,571
Let's check on him.
77
00:07:35,290 --> 00:07:36,691
How is he doing?
78
00:07:37,450 --> 00:07:41,210
The sword wound
missed vital points, though deep.
79
00:07:41,210 --> 00:07:45,330
But the palm strike
burned all his lung meridians
80
00:07:46,171 --> 00:07:47,450
with internal energy.
81
00:07:50,850 --> 00:07:54,011
Madam Wu, there isn't much I can do.
82
00:07:58,011 --> 00:08:01,731
Why is this happening? Why?
83
00:08:05,890 --> 00:08:06,890
Qiushui.
84
00:08:10,611 --> 00:08:11,611
Don't move.
85
00:08:16,650 --> 00:08:17,650
It's pointless.
86
00:08:18,850 --> 00:08:21,890
I was seriously injured as a child.
87
00:08:22,731 --> 00:08:26,611
Though a master cured me,
the injury took a toll on me.
88
00:08:26,611 --> 00:08:31,290
Kang Chuyu's palm strike
must have landed on my old wounds.
89
00:08:33,611 --> 00:08:37,290
Who was this master? We'll find him.
90
00:08:40,491 --> 00:08:43,611
That master was reclusive and aloof.
91
00:08:44,451 --> 00:08:49,731
He declared all debts settled
after healing me.
92
00:08:51,091 --> 00:08:54,451
He wouldn't help again
even if you found him.
93
00:08:55,570 --> 00:09:00,170
Feng Lang, can you tell us who he is?
94
00:09:00,170 --> 00:09:03,530
If he's from the martial world,
I might be able to reach out.
95
00:09:06,451 --> 00:09:07,451
He was
96
00:09:10,011 --> 00:09:11,410
Master Dayin.
97
00:09:15,290 --> 00:09:17,290
But he roams the world freely.
98
00:09:17,290 --> 00:09:20,690
No one knows his whereabouts.
99
00:09:21,530 --> 00:09:27,410
The Xiao family suffered casualties,
Mr. Tang Rou perished here,
100
00:09:28,170 --> 00:09:29,570
and you are gravely injured.
101
00:09:30,251 --> 00:09:34,491
I can't bear seeing you die untreated.
102
00:09:40,011 --> 00:09:44,050
Master Zhang, will you do me a favor?
103
00:09:44,050 --> 00:09:45,050
Please speak freely.
104
00:09:47,491 --> 00:09:49,491
Take the Hero Token with you
105
00:09:50,290 --> 00:09:54,288
and carry Mr. Feng to search
the martial world for Master Dayin.
106
00:09:55,888 --> 00:09:57,770
Seeing the Hero Token,
107
00:09:57,770 --> 00:10:02,650
the righteous martial artists
will help you find that master.
108
00:10:03,770 --> 00:10:06,211
Please don't.
109
00:10:09,290 --> 00:10:14,770
Madam Wu, my job
was to guard you and this token.
110
00:10:14,770 --> 00:10:17,091
How can I use it for myself?
111
00:10:17,091 --> 00:10:18,731
The Hero Token
112
00:10:18,731 --> 00:10:22,530
was forged by leaders
of Shaolin, Wudang, and Emei.
113
00:10:23,170 --> 00:10:27,170
It was meant to
save the nation and punish evil.
114
00:10:27,890 --> 00:10:32,491
Yet for decades,
it's only brought bloodshed.
115
00:10:33,410 --> 00:10:37,570
Now, using it to save lives
116
00:10:37,570 --> 00:10:40,611
fulfills its true purpose.
117
00:10:43,650 --> 00:10:44,770
Don't you agree?
118
00:10:45,451 --> 00:10:46,451
That's right.
119
00:10:49,570 --> 00:10:51,971
- Mr. Feng, please accept it.
- Madam Wu.
120
00:10:52,690 --> 00:10:56,011
Master Zhang, will you help me?
121
00:10:57,331 --> 00:10:58,331
By your command.
122
00:10:59,290 --> 00:11:01,810
It's a matter of life and death.
Do not delay.
123
00:11:01,810 --> 00:11:04,810
Master Zhang,
please set out this afternoon.
124
00:11:06,211 --> 00:11:07,211
Understood.
125
00:11:07,890 --> 00:11:13,290
Thank you for your help, Madam Wu.
126
00:11:17,690 --> 00:11:18,690
Thank you, Madam.
127
00:11:19,770 --> 00:11:25,290
Feng Lang, take your rest.
We'll let him rest.
128
00:11:26,491 --> 00:11:27,491
Let's go.
129
00:11:36,131 --> 00:11:37,131
Madam Wu.
130
00:11:39,371 --> 00:11:42,971
I would love to escort
Mr. Feng and Master Zhang.
131
00:11:44,251 --> 00:11:46,851
Mr. Feng put himself at risk for you.
132
00:11:46,851 --> 00:11:49,930
I truly admire
his chivalry and dedication.
133
00:11:49,930 --> 00:11:52,530
Therefore, I wish to contribute.
134
00:11:52,530 --> 00:11:56,688
Besides, I can attend to Mr. Feng
more carefully as a girl.
135
00:11:57,360 --> 00:11:59,810
I can also assist Master Zhang.
136
00:12:02,371 --> 00:12:04,890
Your kindness is appreciated.
137
00:12:06,810 --> 00:12:07,810
Go with them.
138
00:12:10,851 --> 00:12:11,851
Lady Tang.
139
00:12:14,770 --> 00:12:19,570
You're a nice and innocent girl.
140
00:12:20,211 --> 00:12:23,491
Stay true to yourself no matter what.
141
00:12:33,290 --> 00:12:34,290
Father.
142
00:12:36,170 --> 00:12:37,371
Are you hurting again?
143
00:12:38,410 --> 00:12:40,731
(Tang Yaoshun, Tang family leader)
Yan Kuangtu
144
00:12:40,731 --> 00:12:43,371
injured me gravely on Mount Wuxing.
145
00:12:43,371 --> 00:12:46,290
I've tried everything.
146
00:12:46,290 --> 00:12:48,930
- Perhaps, only...
- The Book of Oblivion?
147
00:12:49,570 --> 00:12:51,131
Is that your last resort?
148
00:12:52,211 --> 00:12:57,290
But Yan Kuangtu is long gone.
How am I supposed to find him?
149
00:12:57,290 --> 00:13:00,011
You don't necessarily have to find him.
150
00:13:00,731 --> 00:13:02,890
The Book of Oblivion has resurfaced.
151
00:13:03,570 --> 00:13:08,930
Yu Zhiliao from the Clueless Gate
knows everything in the martial world.
152
00:13:12,491 --> 00:13:16,810
Father, I'll visit the Clueless Gate
and ask Yu Zhiliao
153
00:13:17,491 --> 00:13:18,530
for information.
154
00:13:20,530 --> 00:13:21,530
Fang.
155
00:13:23,410 --> 00:13:28,170
The Law of the Jungle
applies even in our family.
156
00:13:29,251 --> 00:13:33,131
People only respect us
when I am the family leader.
157
00:13:35,211 --> 00:13:38,050
If anyone finds out that I'm injured,
158
00:13:40,170 --> 00:13:42,131
our whole branch will perish.
159
00:13:43,770 --> 00:13:46,251
Fang, I'm counting on you.
160
00:13:47,091 --> 00:13:49,211
You have to find the Book of Oblivion
161
00:13:49,211 --> 00:13:53,091
and cure me
for our whole branch to survive.
162
00:13:56,290 --> 00:13:59,451
Lady Tang, why don't you pack up?
163
00:13:59,451 --> 00:14:02,131
Let's meet in Mr. Feng's chamber later.
164
00:14:20,491 --> 00:14:21,731
I'm not dying yet.
165
00:14:23,290 --> 00:14:26,650
Qiushui, you don't have to
stay and look after me.
166
00:14:32,451 --> 00:14:33,810
I should have protected Tang Rou,
167
00:14:36,131 --> 00:14:37,530
but he died because of me.
168
00:14:45,290 --> 00:14:49,290
Feng Lang, I just thought that you were
different from what I had in mind.
169
00:14:50,570 --> 00:14:52,211
You didn't have to prove anything.
170
00:14:53,251 --> 00:14:54,251
Don't worry.
171
00:14:55,650 --> 00:15:00,170
Since you call me the Lucky Bag,
I'll do my best to stay alive
172
00:15:01,290 --> 00:15:04,690
and bring you luck when you need me.
173
00:15:13,851 --> 00:15:14,851
Qiushui.
174
00:15:16,930 --> 00:15:20,611
Qiushui, Chaoran said that he would
avenge Tang Rou. I couldn't stop him.
175
00:15:22,650 --> 00:15:23,650
Get some rest.
176
00:15:45,290 --> 00:15:46,290
- Where are you going?
- Chaoran.
177
00:15:46,290 --> 00:15:47,290
Chaoran, stop there.
178
00:15:50,930 --> 00:15:51,930
You...
179
00:15:51,930 --> 00:15:55,170
Qiushui, let me go.
I have to avenge Tang Rou.
180
00:15:55,170 --> 00:15:56,650
How?
181
00:15:56,650 --> 00:15:59,451
I'll kill everyone
from the Power Gang I run into.
182
00:15:59,451 --> 00:16:00,451
And then what?
183
00:16:03,851 --> 00:16:04,851
Then, we'll see.
184
00:16:06,331 --> 00:16:08,170
Then I'll watch them kill you
185
00:16:09,890 --> 00:16:10,930
and lose another friend?
186
00:16:16,530 --> 00:16:19,371
But I can't let it go, Qiushui.
187
00:16:20,530 --> 00:16:21,530
Get up.
188
00:16:22,731 --> 00:16:23,731
Get up!
189
00:16:35,930 --> 00:16:36,930
I can't, either.
190
00:16:41,690 --> 00:16:42,810
When I first saw you,
191
00:16:45,410 --> 00:16:49,810
I swore that I'd protect all of you.
192
00:16:57,011 --> 00:16:58,491
But in the end, I failed.
193
00:17:02,851 --> 00:17:03,851
Guys,
194
00:17:06,011 --> 00:17:07,251
impulsiveness serves nothing.
195
00:17:09,050 --> 00:17:10,330
The only thing we can do
196
00:17:12,570 --> 00:17:14,451
is to find our enemy
197
00:17:15,491 --> 00:17:19,491
and avenge Tang Rou and our buddies.
198
00:17:20,731 --> 00:17:24,570
Qiushui, the Power Gang
is way too powerful.
199
00:17:25,171 --> 00:17:30,411
How and when can we take revenge?
200
00:17:42,290 --> 00:17:43,290
I know it's difficult.
201
00:17:48,330 --> 00:17:49,810
But I'll take them down one day.
202
00:17:53,251 --> 00:17:54,251
Qiushui.
203
00:17:55,891 --> 00:17:56,891
I believe in you.
204
00:17:57,491 --> 00:17:58,491
Me too.
205
00:17:59,290 --> 00:18:02,451
Let's return to help the Xiao family.
206
00:18:02,451 --> 00:18:05,090
Then we can take down
the Power Gang to avenge Tang Rou.
207
00:18:05,850 --> 00:18:06,850
Alright.
208
00:18:07,770 --> 00:18:12,731
The Hailin Sect may be far,
but our branch is close to Chuanjin.
209
00:18:12,731 --> 00:18:15,211
I'll go back and ask my father for help.
210
00:18:15,891 --> 00:18:19,370
Mr. Qu is also at the Sword Retreat.
I'll ask the Qu family for help.
211
00:18:19,370 --> 00:18:21,451
The ladies can
send their friends to help.
212
00:18:27,211 --> 00:18:32,290
Qiushui, here's my favorite booze.
I want you to have it.
213
00:18:33,330 --> 00:18:34,330
Take care.
214
00:18:43,731 --> 00:18:44,731
Alright, guys.
215
00:18:46,411 --> 00:18:47,651
Be very careful.
216
00:18:50,130 --> 00:18:52,130
Try to avoid that despicable Kang Chuyu.
217
00:18:53,011 --> 00:18:55,451
I truly despise that man.
218
00:18:56,211 --> 00:18:57,770
He became a lackey of the Power Gang.
219
00:18:58,651 --> 00:19:01,770
We've been so close to him for years.
220
00:19:02,411 --> 00:19:03,891
My seniors once even said that
221
00:19:03,891 --> 00:19:05,691
he cultivated ice-cold internal energy
222
00:19:06,370 --> 00:19:08,624
to unleash the power
of the Hanhao Stone,
223
00:19:09,411 --> 00:19:10,691
which was "awe-inspiring".
224
00:19:12,451 --> 00:19:13,451
Unbelievable.
225
00:19:14,971 --> 00:19:19,691
Qiushui, we'll get going
and wait to avenge Tang Rou.
226
00:19:21,451 --> 00:19:22,451
Qiushui.
227
00:19:23,290 --> 00:19:25,731
- Take care.
- Take care.
228
00:19:27,090 --> 00:19:28,090
Take care.
229
00:19:30,564 --> 00:19:36,304
(Wu)
230
00:19:38,651 --> 00:19:40,130
(My seniors once even said that)
231
00:19:40,130 --> 00:19:42,011
(he cultivated ice-cold internal energy)
232
00:19:42,651 --> 00:19:45,251
(to unleash the power
of the Hanhao Stone.)
233
00:19:50,050 --> 00:19:53,691
(The sword wound
missed vital points, though deep.)
234
00:19:53,691 --> 00:19:57,370
(But the palm strike
burned all his lung meridians)
235
00:19:57,971 --> 00:19:59,570
(with internal energy.)
236
00:20:08,810 --> 00:20:12,850
(We will cure you.
Then I'll borrow the Hero Token.)
237
00:20:14,411 --> 00:20:17,171
(Madam Wu is kind.
I bet she will understand.)
238
00:20:30,971 --> 00:20:35,931
They say this box made by
foreign handicraftsmen has two layers.
239
00:20:35,931 --> 00:20:39,330
The inner stores items
while the outer contains corrosive liquid.
240
00:20:39,971 --> 00:20:41,491
Without this mechanism,
241
00:20:41,491 --> 00:20:44,931
the Hero Token
would've been taken last night.
242
00:20:49,891 --> 00:20:52,171
Master Zhang, are you opening it now?
243
00:20:52,891 --> 00:20:55,451
Yesterday's fight
might have damaged the box.
244
00:20:55,451 --> 00:20:58,691
In that case, the corrosive liquid
could destroy the Hero Token.
245
00:21:10,468 --> 00:21:12,560
(All heroes
heed the divine token's call.)
246
00:21:20,610 --> 00:21:24,691
All heroes heed the divine token's call.
247
00:21:25,691 --> 00:21:26,691
So this...
248
00:21:35,290 --> 00:21:36,731
This is the Hero Token.
249
00:21:39,090 --> 00:21:40,451
I'll keep it for you.
250
00:21:41,130 --> 00:21:42,330
You faked your injury.
251
00:21:43,011 --> 00:21:46,290
Master Zhang
isn't so badly injured, either.
252
00:21:46,290 --> 00:21:49,530
Madam Wu is kind,
but I've always distrusted you.
253
00:21:50,370 --> 00:21:51,370
It was you all along.
254
00:21:52,011 --> 00:21:53,011
So what?
255
00:22:04,330 --> 00:22:05,370
What did you do to her?
256
00:22:06,130 --> 00:22:07,530
Dream-Bound Incense.
257
00:22:28,810 --> 00:22:30,011
Who are you?
258
00:22:31,251 --> 00:22:35,330
You're one of those who destroyed
Herbal Valley 15 years ago,
259
00:22:36,090 --> 00:22:37,451
aren't you?
260
00:22:39,171 --> 00:22:40,411
Seems I hit the mark.
261
00:22:41,610 --> 00:22:47,850
Master Zhang, it's been 15 years.
It's time to settle the debt.
262
00:23:06,251 --> 00:23:07,251
(My job is done.)
263
00:23:07,651 --> 00:23:09,370
(I can take her with me.)
264
00:23:09,370 --> 00:23:10,451
(The rest can wait.)
265
00:23:23,491 --> 00:23:24,491
What happened to her?
266
00:23:27,330 --> 00:23:28,330
Just drowsy.
267
00:23:29,232 --> 00:23:30,320
Huh.
268
00:23:41,691 --> 00:23:43,251
How are you standing again?
269
00:23:45,491 --> 00:23:48,330
Aren't you glad I'm recovering, Qiushui?
270
00:23:49,451 --> 00:23:50,491
Recovering?
271
00:23:51,451 --> 00:23:52,451
Glad?
272
00:23:53,211 --> 00:23:55,530
Kang Chuyu cultivated
ice-cold internal energy.
273
00:23:56,891 --> 00:23:58,290
Your lung meridians were burnt.
274
00:23:59,330 --> 00:24:03,050
So you've been acting all along.
275
00:24:03,850 --> 00:24:04,850
That's right.
276
00:24:06,610 --> 00:24:07,610
Xiao Qiushui.
277
00:24:09,090 --> 00:24:12,731
I'm here on behalf of the Power Gang
to claim the Hero Token.
278
00:24:15,370 --> 00:24:16,530
No wonder you claimed
279
00:24:17,570 --> 00:24:19,130
that the world unites through profit.
280
00:24:21,011 --> 00:24:23,130
You've been their pawn all along.
281
00:24:23,891 --> 00:24:24,891
Qiushui.
282
00:24:26,090 --> 00:24:29,050
Do you truly believe
I meant to deceive you?
283
00:24:38,891 --> 00:24:43,011
You called me Lucky Bag.
How do you like your luck now?
284
00:24:47,280 --> 00:24:48,570
You're sick.
285
00:24:49,651 --> 00:24:52,651
Not as much as your Xiao family
and the Huanhua Sect.
286
00:24:52,651 --> 00:24:56,610
Your father Xiao Xilou
is the true hypocrite.
287
00:24:56,610 --> 00:24:59,211
Nonsense. My father is honorable.
288
00:25:00,171 --> 00:25:01,290
He'd sacrifice himself
289
00:25:02,050 --> 00:25:03,251
to protect the world.
290
00:25:04,491 --> 00:25:05,491
How dare you
291
00:25:06,971 --> 00:25:08,570
judge my father?
292
00:25:09,330 --> 00:25:10,731
He appears to be righteous.
293
00:25:12,011 --> 00:25:15,491
Yet how many vile deeds has he done?
294
00:25:16,130 --> 00:25:17,451
You have no idea.
295
00:25:18,864 --> 00:25:20,171
Your filthy lies
296
00:25:22,090 --> 00:25:23,251
sicken me further.
297
00:25:24,251 --> 00:25:25,691
You oath-breaker.
298
00:25:27,891 --> 00:25:29,090
Oath-breaker?
299
00:25:30,530 --> 00:25:33,411
You still believe in oaths?
300
00:25:34,770 --> 00:25:36,931
I made that bet with you
at Lingliang Town
301
00:25:36,931 --> 00:25:41,850
to show you whether people unite
through profit or righteousness.
302
00:25:43,491 --> 00:25:45,050
In the end, you'll see.
303
00:25:45,050 --> 00:25:51,011
You and your entire family
are absolutely laughable and pathetic.
304
00:26:48,560 --> 00:26:51,251
Young Master, General Wu Jie's
troops are approaching.
305
00:27:11,891 --> 00:27:12,891
At least,
306
00:27:14,050 --> 00:27:15,050
I didn't...
307
00:27:16,651 --> 00:27:17,651
I didn't fail
308
00:27:19,090 --> 00:27:20,411
Rou's trust.
309
00:27:37,691 --> 00:27:38,691
Xiao Qiushui.
310
00:27:40,530 --> 00:27:41,530
Xiao Qiushui.
311
00:27:47,024 --> 00:27:48,290
Xiao Qiushui.
312
00:27:57,264 --> 00:27:58,352
Young Master.
313
00:28:02,451 --> 00:28:04,090
If you are still mad,
314
00:28:04,090 --> 00:28:07,011
I'll find a chance to kill them both.
315
00:28:14,290 --> 00:28:15,290
Mark my words.
316
00:28:16,570 --> 00:28:17,651
Harm Tang Fang,
317
00:28:18,850 --> 00:28:19,931
and I'll kill you.
318
00:28:22,090 --> 00:28:23,090
Please forgive me.
319
00:28:24,411 --> 00:28:27,731
I didn't realize
Lady Tang's significance.
320
00:28:28,624 --> 00:28:30,570
I'll forbid everyone from harming her.
321
00:28:32,370 --> 00:28:33,370
Xiao Qiushui.
322
00:28:34,330 --> 00:28:35,570
I spared your life today.
323
00:28:36,290 --> 00:28:38,960
You'll live to witness this chaos.
324
00:28:38,960 --> 00:28:40,251
Let's see
325
00:28:41,090 --> 00:28:42,931
if you still believe in righteousness.
326
00:28:47,251 --> 00:28:48,251
Song Mingzhu.
327
00:28:50,050 --> 00:28:51,290
I've obtained the Hero Token.
328
00:28:53,171 --> 00:28:54,330
The siege on the Xiao family
329
00:28:55,090 --> 00:28:56,176
will only tighten.
330
00:28:56,176 --> 00:28:57,610
Once they run out of water supply,
331
00:28:58,944 --> 00:29:00,144
I'll get in the Sword Retreat
332
00:29:01,011 --> 00:29:05,810
and drag Xiao Xilou's corpse
to Herbal Valley as a tribute.
333
00:29:08,411 --> 00:29:09,411
Understood.
334
00:29:10,451 --> 00:29:11,451
Young Master.
335
00:29:17,411 --> 00:29:19,591
I know you hate the Pine Stone Pills.
336
00:29:19,591 --> 00:29:22,691
But you faked the lung meridian injuries
with the Thunder Sting Technique.
337
00:29:22,691 --> 00:29:23,691
It harms your health.
338
00:29:24,891 --> 00:29:26,651
Please take one
to speed up your recovery.
339
00:29:27,691 --> 00:29:28,691
Song Mingzhu.
340
00:29:30,330 --> 00:29:33,171
Just complete the tasks I assigned you.
341
00:29:33,171 --> 00:29:34,171
Don't meddle with
342
00:29:35,530 --> 00:29:36,530
my matters.
343
00:29:47,370 --> 00:29:48,370
Understood.
344
00:29:50,570 --> 00:29:52,011
Those who oppose me in the gang
345
00:29:53,171 --> 00:29:55,130
must be rooted out one by one.
346
00:29:55,130 --> 00:29:58,570
Or they'll forget
that I am the deputy gang leader.
347
00:29:59,216 --> 00:30:00,330
Let's go back.
348
00:30:19,491 --> 00:30:20,810
- Greetings, Madam Wu.
- Greetings, Madam Wu.
349
00:30:34,810 --> 00:30:36,370
Why did you bring troops here?
350
00:30:37,264 --> 00:30:38,320
Where's my son?
351
00:30:38,320 --> 00:30:39,731
Madam.
352
00:30:39,731 --> 00:30:43,472
A month ago, the court falsely accused
General Wu of failing to defend the pass
353
00:30:43,472 --> 00:30:45,610
and put him in jail.
354
00:30:45,610 --> 00:30:49,171
So we abandoned our military status
and retreated to the mountains.
355
00:30:56,850 --> 00:30:57,936
Get up.
356
00:30:57,936 --> 00:30:59,290
Up.
357
00:31:01,850 --> 00:31:04,171
You're Daxi soldiers, after all.
358
00:31:04,171 --> 00:31:05,610
How can you just leave?
359
00:31:06,251 --> 00:31:09,130
With General Wu there,
we were defenders of Daxi.
360
00:31:09,130 --> 00:31:12,011
But without him,
we'd be reassigned as laborers.
361
00:31:12,651 --> 00:31:15,570
Once disbanded,
this elite force will no longer exist.
362
00:31:15,570 --> 00:31:17,370
You must save the general
363
00:31:17,370 --> 00:31:18,971
for us to save Daxi.
364
00:31:21,891 --> 00:31:23,011
The emperor's decree
365
00:31:23,651 --> 00:31:25,090
can't be defied.
366
00:31:25,731 --> 00:31:28,011
Madam Wu, your noble title
grants influence.
367
00:31:28,011 --> 00:31:29,011
If you plead his case,
368
00:31:29,651 --> 00:31:31,651
you might get the general
out of trouble.
369
00:31:31,651 --> 00:31:33,451
We await General Wu's vindication.
370
00:31:35,530 --> 00:31:37,570
- We await General Wu's vindication.
- We await General Wu's vindication.
371
00:31:46,211 --> 00:31:47,211
Madam.
372
00:31:47,211 --> 00:31:49,370
Please agree to their plea.
373
00:31:49,370 --> 00:31:50,530
If they go back,
374
00:31:50,530 --> 00:31:53,411
these troops will perish.
375
00:31:53,411 --> 00:31:54,931
It will be a huge loss for Daxi.
376
00:31:55,824 --> 00:31:56,944
Fine.
377
00:31:58,090 --> 00:31:59,090
All of you, rise.
378
00:32:01,931 --> 00:32:03,570
I'll risk this old frame
379
00:32:04,251 --> 00:32:06,171
and journey to the capital.
380
00:32:06,171 --> 00:32:07,290
- Thank you, Madam Wu.
- Thank you, Madam Wu.
381
00:32:12,496 --> 00:32:15,568
(Wu)
382
00:32:24,770 --> 00:32:25,770
Tang Rou.
383
00:32:27,600 --> 00:32:28,931
Tang Rou.
384
00:32:29,610 --> 00:32:31,011
Your sister will be fine.
385
00:32:32,411 --> 00:32:34,211
Your sister will definitely be fine.
386
00:32:37,731 --> 00:32:38,850
She'll be alright.
387
00:32:43,370 --> 00:32:44,370
I'm here.
388
00:32:45,651 --> 00:32:46,651
I'm fine.
389
00:33:01,731 --> 00:33:03,370
How is he doing?
390
00:33:03,370 --> 00:33:06,530
Madam Wu, the injury
is quite serious but non-fatal.
391
00:33:06,530 --> 00:33:08,411
He will be fine in a few days.
392
00:33:19,731 --> 00:33:22,050
Madam, Master Zhang...
393
00:33:23,971 --> 00:33:27,211
Luckily, his heart meridian sits
slightly to the left.
394
00:33:27,211 --> 00:33:28,931
That's how he survived.
395
00:33:30,130 --> 00:33:36,050
But he may never wield a sword again.
396
00:33:50,256 --> 00:33:53,929
(Power Gang)
397
00:33:56,944 --> 00:33:59,504
(Gang Rules)
398
00:34:15,530 --> 00:34:16,730
Who was so bold?
399
00:34:16,730 --> 00:34:17,730
Yeah, I wonder.
400
00:34:19,250 --> 00:34:20,570
The gang leader's in seclusion.
401
00:34:20,570 --> 00:34:23,250
(Ju Xiushan, Waterway King)
Who summoned us with the Assembly Drum?
402
00:34:23,931 --> 00:34:24,931
I did.
403
00:34:31,730 --> 00:34:33,491
- Greetings, Master Liu.
- Greetings, Master Liu.
404
00:34:34,411 --> 00:34:37,371
I've gathered you here
405
00:34:38,090 --> 00:34:41,170
to seek your advice.
406
00:34:44,371 --> 00:34:46,170
While tracking the Hero Token,
407
00:34:46,811 --> 00:34:50,610
Sword King's men obstructed me
at Lingliang Town.
408
00:34:51,730 --> 00:34:53,328
(Mo Feiyuan, Medicine King)
Yan Guigui, Iron Cavalry Demon,
409
00:34:53,328 --> 00:34:54,864
(Deng Yuping, Mortal King)
suddenly appeared
410
00:34:54,864 --> 00:34:55,952
(The Elder, Snake King)
411
00:34:55,952 --> 00:34:56,971
(Chi Li, Snake Maiden)
and sabotaged my plan.
412
00:34:56,971 --> 00:34:58,250
(Yin Gong, Ghost King)
413
00:34:58,250 --> 00:34:59,250
(Zhao Qiuxi, Blade King)
I wonder
414
00:35:00,130 --> 00:35:03,530
if Sword King meant to oppose me.
415
00:35:09,730 --> 00:35:11,411
Did Sword King order you
416
00:35:12,090 --> 00:35:13,891
to block me in Lingliang Town
417
00:35:14,530 --> 00:35:17,331
and send Iron Cavalry Demon
Yan Guigui and Kang Chuyu
418
00:35:18,130 --> 00:35:20,291
to steal the Hero Token from Madam Wu?
419
00:35:22,170 --> 00:35:24,291
- I...
- Sword King didn't do it.
420
00:35:26,090 --> 00:35:27,090
I did.
421
00:35:29,771 --> 00:35:31,090
Gang Rule Fourteen.
422
00:35:31,771 --> 00:35:35,170
All commands require approval
from the gang leader or deputy
423
00:35:35,170 --> 00:35:36,170
before execution.
424
00:35:36,931 --> 00:35:37,931
Ju Xiushan.
425
00:35:38,690 --> 00:35:39,690
Do you confess?
426
00:35:42,210 --> 00:35:43,291
But the gang rules
427
00:35:44,050 --> 00:35:46,891
also forbid low-rank members
in the Xixian Hall.
428
00:35:46,891 --> 00:35:48,331
Master Liu,
429
00:35:48,331 --> 00:35:50,451
didn't you also
violate the rule by dragging
430
00:35:50,451 --> 00:35:51,730
this messenger here?
431
00:35:52,771 --> 00:35:53,771
Let's be flexible.
432
00:35:54,650 --> 00:35:58,291
Yeah. We're all
brothers and sisters here.
433
00:35:58,291 --> 00:35:59,690
- Why...
- Medicine King, stop playing mediator.
434
00:36:00,491 --> 00:36:01,650
I strictly follow the rules.
435
00:36:02,491 --> 00:36:05,530
This rule about access
to the Xixian Hall
436
00:36:06,371 --> 00:36:07,570
applies to the living.
437
00:36:08,291 --> 00:36:09,730
Corpses don't count.
438
00:36:24,891 --> 00:36:28,496
Master Liu, among the Eight Kings,
the Sword King reigns supreme.
439
00:36:29,210 --> 00:36:33,011
Shouldn't we revisit this matter later?
440
00:36:33,690 --> 00:36:34,891
The Assembly Drum has sounded.
441
00:36:36,451 --> 00:36:39,971
Sword King and Fire King are absent.
As deputy leader,
442
00:36:40,730 --> 00:36:42,610
I shall temporarily fulfill
443
00:36:43,250 --> 00:36:44,811
Sword King's duties.
444
00:36:44,811 --> 00:36:46,730
Even if I've been disrespectful,
445
00:36:46,730 --> 00:36:50,192
I'd only face half-month confinement
in the Contemplation Cell.
446
00:36:50,192 --> 00:36:51,811
This is only your first offense.
447
00:36:53,371 --> 00:36:54,371
Secondly,
448
00:36:55,690 --> 00:36:58,250
your subordinate, Iron Demon Fu Tianyi,
449
00:36:58,250 --> 00:37:01,491
embezzled from Jinyin Bank
and colluded with enemies.
450
00:37:02,931 --> 00:37:05,371
Thirdly, outside Xiangyang,
451
00:37:06,050 --> 00:37:10,690
Purple Phoenix poisoned me
and attempted an assassination.
452
00:37:11,291 --> 00:37:14,130
Today, you won't escape judgment.
453
00:37:14,130 --> 00:37:17,771
Liu Suifeng, Purple Phoenix
is your subordinate.
454
00:37:17,771 --> 00:37:18,771
What did I do?
455
00:37:21,931 --> 00:37:26,570
All Kings consumed
the gang leader's Better-Dead Pills.
456
00:37:26,570 --> 00:37:28,491
If we kill each other,
457
00:37:28,491 --> 00:37:30,291
the pill will break.
458
00:37:30,291 --> 00:37:32,530
The attackers will be gravely injured,
459
00:37:33,250 --> 00:37:35,451
allowing others to execute them.
460
00:37:35,451 --> 00:37:38,411
You think I can't deal with you?
461
00:37:38,411 --> 00:37:40,371
Is that why you're so relentless?
462
00:37:41,491 --> 00:37:45,968
But remember, one can strike
without murderous intent.
463
00:37:59,291 --> 00:38:01,690
(Li Chenzhou, Power Gang's leader)
My respects, Master, Madam.
464
00:38:04,688 --> 00:38:06,526
(Zhao Shirong,
Flow-Cloud Sleeve Technique)
465
00:38:06,526 --> 00:38:08,816
Master meditates in seclusion.
Keep it down.
466
00:38:09,610 --> 00:38:10,650
Must I remind you?
467
00:38:11,451 --> 00:38:13,331
Master, Madam.
468
00:38:13,971 --> 00:38:16,451
Liu Suifeng has grown tyrannical
469
00:38:16,451 --> 00:38:18,411
and he's falsely accusing me now.
470
00:38:18,411 --> 00:38:19,971
Please do me justice.
471
00:38:19,971 --> 00:38:21,491
Master and I
472
00:38:21,491 --> 00:38:23,451
heard your arguments.
473
00:38:23,451 --> 00:38:25,170
You know our rules.
474
00:38:25,931 --> 00:38:28,690
Words without evidence mean nothing.
475
00:38:28,690 --> 00:38:29,931
I have proof.
476
00:38:40,464 --> 00:38:43,440
(Only for Waterway King)
477
00:38:49,811 --> 00:38:51,011
Get up.
478
00:38:51,011 --> 00:38:52,011
- Thank you, Master.
- Thank you, Master.
479
00:38:53,090 --> 00:38:56,451
Fu Tianyi sent
this confidential letter to me.
480
00:38:56,451 --> 00:39:01,650
It reveals Liu's collusion with
Twelve Waterways' Heavenly King Zhu.
481
00:39:02,451 --> 00:39:06,491
After sending it, Fu Tianyi fell prey
to Liu Suifeng's tricks
482
00:39:06,491 --> 00:39:07,811
and got killed.
483
00:39:07,811 --> 00:39:10,291
Now Liu Suifeng is framing Fu Tianyi.
484
00:39:11,090 --> 00:39:15,291
It's all part of his scheme
to purge rivals and seize power.
485
00:39:20,570 --> 00:39:22,371
Master, Madam.
486
00:39:24,371 --> 00:39:25,411
I'm innocent.
487
00:39:27,570 --> 00:39:28,971
Ju Xiushan.
488
00:39:28,971 --> 00:39:29,971
At your service.
489
00:39:30,690 --> 00:39:33,891
This letter reeks
of self-serving fabrication.
490
00:39:33,891 --> 00:39:34,891
This is not proof.
491
00:39:35,536 --> 00:39:36,656
Understood.
492
00:39:37,328 --> 00:39:39,344
- Suifeng.
- Master.
493
00:39:40,368 --> 00:39:44,371
Don't blame Xiushan for Purple Phoenix
and Fu Tianyi's deeds.
494
00:39:45,851 --> 00:39:46,851
Understood.
495
00:39:47,851 --> 00:39:49,570
Actually, I have a question for you.
496
00:39:51,250 --> 00:39:53,610
Why did you lead so many people
497
00:39:54,690 --> 00:39:58,064
to besiege Xiao family's Sword Retreat,
which caused us
498
00:39:58,064 --> 00:39:59,331
a huge casualty?
499
00:40:00,170 --> 00:40:04,730
Master, it was for the Hero Token.
500
00:40:07,371 --> 00:40:10,210
After I learned that Madam Wu
was at the Sword Retreat,
501
00:40:11,170 --> 00:40:13,371
I took the initiative to besiege them
502
00:40:14,090 --> 00:40:15,931
before I could write to inform you.
503
00:40:22,090 --> 00:40:24,530
Where's the token now?
504
00:40:40,848 --> 00:40:42,544
(All heroes heed
the divine token's call)
505
00:40:58,730 --> 00:40:59,730
Yan Kuangtu.
506
00:41:00,331 --> 00:41:02,771
Surrender the Hero Token.
507
00:41:06,224 --> 00:41:09,712
(Yan Kuangtu,
Supreme Master of Martial World)
508
00:41:14,512 --> 00:41:16,144
(All heroes heed
the divine token's call)
509
00:41:21,530 --> 00:41:22,971
Yan Kuangtu.
510
00:41:22,971 --> 00:41:26,291
Your massacre proves you
unworthy of this token.
511
00:41:28,411 --> 00:41:29,411
You have objections?
512
00:41:33,250 --> 00:41:35,931
Even with 16 sects combined,
513
00:41:36,610 --> 00:41:39,250
you'll only add
a dozen corpses to my count.
514
00:41:42,650 --> 00:41:43,650
Fine.
515
00:41:45,371 --> 00:41:47,090
I'll spar with you all today.
516
00:41:48,530 --> 00:41:50,371
If anyone manages to take
517
00:41:50,371 --> 00:41:52,451
the Hero Token from me,
518
00:41:52,451 --> 00:41:54,050
I'll respect their courage.
519
00:41:54,931 --> 00:41:56,610
I shall give them this token,
520
00:41:57,690 --> 00:42:01,451
as well as the Book of Oblivion.
521
00:42:09,891 --> 00:42:11,931
But if you fail to defeat me,
522
00:42:13,011 --> 00:42:16,491
you shall obey my commands henceforth.
523
00:42:42,768 --> 00:42:44,187
♪Under the moon and stars♪
524
00:42:45,819 --> 00:42:48,589
♪Life's unfolded♪
525
00:42:50,043 --> 00:42:53,632
♪Memories linger in twilight♪
526
00:42:53,632 --> 00:42:57,730
♪We met and parted♪
527
00:42:58,779 --> 00:43:02,015
♪In heaven and earth♪
528
00:43:02,811 --> 00:43:05,616
♪Mortal world stays constant♪
529
00:43:06,889 --> 00:43:09,595
♪Clouds spread east-west♪
530
00:43:09,595 --> 00:43:14,651
♪Chivalry resides in hearts♪
531
00:43:14,651 --> 00:43:16,571
♪Mortal world is simple♪
532
00:43:16,571 --> 00:43:18,788
♪We talk and laugh♪
533
00:43:18,788 --> 00:43:21,211
♪Be a righteous swordsman♪
534
00:43:22,235 --> 00:43:24,571
♪Going through the storms♪
535
00:43:24,571 --> 00:43:29,467
♪Traveling far with freedom♪
536
00:43:30,619 --> 00:43:32,571
♪Mortal world is intricate♪
537
00:43:32,571 --> 00:43:34,867
♪Slowly♪
538
00:43:34,867 --> 00:43:38,043
♪We got drunk♪
539
00:43:38,043 --> 00:43:40,539
♪Drink a toast♪
540
00:43:40,539 --> 00:43:44,603
♪Let the past just be the past♪
541
00:43:46,555 --> 00:43:48,603
♪Mortal world is simple♪
542
00:43:48,603 --> 00:43:50,555
♪We talk and laugh♪
543
00:43:50,555 --> 00:43:54,299
♪Be a righteous swordsman♪
544
00:43:54,299 --> 00:43:56,539
♪Going through the storms♪
545
00:43:56,539 --> 00:44:01,855
♪Traveling far with freedom♪
546
00:44:02,647 --> 00:44:04,635
♪Mortal world is intricate♪
547
00:44:04,635 --> 00:44:06,732
♪Slowly♪
548
00:44:06,732 --> 00:44:10,331
♪We got drunk♪
549
00:44:10,331 --> 00:44:12,571
♪Drink a toast♪
550
00:44:12,571 --> 00:44:18,459
♪Let the past just be the past♪
551
00:44:18,459 --> 00:44:20,603
♪Mortal world is simple♪
552
00:44:20,603 --> 00:44:22,574
♪The wind is loud♪
553
00:44:22,574 --> 00:44:26,203
♪Soaring like a bird♪
554
00:44:26,203 --> 00:44:28,637
♪The experiences
of sadness and happiness♪
555
00:44:28,637 --> 00:44:33,595
♪Make me brave♪
556
00:44:34,709 --> 00:44:36,635
♪Mortal world is intricate♪
557
00:44:36,635 --> 00:44:38,890
♪Full of countless trials♪
558
00:44:38,890 --> 00:44:42,278
♪People live and die♪
559
00:44:42,278 --> 00:44:44,422
♪Among a million lights out there♪
560
00:44:44,422 --> 00:44:50,057
♪There is one for you♪37554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.