Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,040 --> 00:01:43,759
=Episode 8=
23
00:01:44,464 --> 00:01:46,417
(Qunfang Hall)
24
00:01:47,312 --> 00:01:48,400
Lady Hongxiu,
25
00:01:49,472 --> 00:01:50,576
someone is after us.
26
00:01:51,216 --> 00:01:52,240
May we
27
00:01:53,472 --> 00:01:54,513
take shelter here for now?
28
00:01:55,593 --> 00:01:59,552
Mr. Qiushui, everyone knows the Xiaos
are besieged. How could we refuse?
29
00:02:00,433 --> 00:02:02,960
We hear your family is pursuing
a noble cause for the nation.
30
00:02:03,600 --> 00:02:06,752
As a humble courtesan, I'm honored
to offer my modest assistance.
31
00:02:11,248 --> 00:02:12,272
Thank you.
32
00:02:13,152 --> 00:02:18,313
You're welcome. You're our regular.
Helping you is only natural.
33
00:02:20,592 --> 00:02:22,392
I... I am not...
34
00:02:26,832 --> 00:02:28,432
Sir, please don't misunderstand.
35
00:02:28,432 --> 00:02:31,120
Mr. Qiushui only visited
to protect the girls here.
36
00:02:31,120 --> 00:02:32,633
We're bullied often.
37
00:02:32,633 --> 00:02:34,672
He's the only one
who treated us as humans
38
00:02:34,672 --> 00:02:35,672
and defended our dignity.
39
00:02:36,793 --> 00:02:38,473
We're all deeply grateful for his grace.
40
00:02:40,712 --> 00:02:41,992
I just did what's right.
41
00:02:43,712 --> 00:02:46,633
By the way,
this place is too conspicuous.
42
00:02:46,633 --> 00:02:48,193
Let me take you somewhere safer.
43
00:02:50,033 --> 00:02:52,552
How do we leave town now?
44
00:02:53,168 --> 00:02:54,233
Leave the town?
45
00:02:55,233 --> 00:02:57,633
The exits are all blocked
by those people.
46
00:02:58,313 --> 00:03:00,832
We need a plan to leave the town.
47
00:03:02,473 --> 00:03:06,384
Right. Some clients outside town
requested entertainment girls today.
48
00:03:07,033 --> 00:03:08,144
Maybe...
49
00:03:09,072 --> 00:03:10,096
Maybe what?
50
00:03:10,832 --> 00:03:12,953
Maybe you can disguise yourselves
as our girls.
51
00:03:17,552 --> 00:03:19,872
- No.
- A-Absolutely not.
52
00:03:19,872 --> 00:03:22,272
Well... then try the nightsoil cart.
53
00:03:23,033 --> 00:03:24,872
The stench of the nightsoil cart
54
00:03:24,872 --> 00:03:26,633
would deter inspections
55
00:03:26,633 --> 00:03:28,633
and help you slip through.
56
00:03:29,832 --> 00:03:31,216
I'll make inquiries.
57
00:03:31,216 --> 00:03:32,272
Well...
58
00:03:33,392 --> 00:03:34,953
Aren't you full of clever schemes?
59
00:03:35,793 --> 00:03:38,073
Must we really hide in a nightsoil cart?
60
00:03:41,513 --> 00:03:43,953
There is no time.
The rendezvous point changed.
61
00:03:44,953 --> 00:03:46,592
But Madam Wu and the others don't know.
62
00:03:47,552 --> 00:03:49,152
I must leave the town
63
00:03:49,872 --> 00:03:51,392
and reach her soon.
64
00:03:56,432 --> 00:03:57,488
Young Master,
65
00:03:58,872 --> 00:04:02,272
I searched all roads from Xiao Residence
but found no trace of Madam Wu.
66
00:04:03,152 --> 00:04:04,832
I don't know where she is now.
67
00:04:05,712 --> 00:04:06,896
Cease searching.
68
00:04:08,712 --> 00:04:11,073
Xiao Qiushui has clever ruses.
69
00:04:12,033 --> 00:04:14,233
He has concealed her whereabouts
even from me.
70
00:04:15,112 --> 00:04:16,272
You won't find her.
71
00:04:16,272 --> 00:04:17,753
My apologies for failing.
72
00:04:18,953 --> 00:04:20,352
What's our next move?
73
00:04:21,272 --> 00:04:23,272
The streets swarm with Sword King's men.
74
00:04:23,272 --> 00:04:25,873
Now I understand his restraint
at Huanhua Sect.
75
00:04:27,472 --> 00:04:31,113
He was preserving strength
for this ambush.
76
00:04:32,633 --> 00:04:34,873
But Xiao Qiushui hasn't met up
with Madam Wu yet.
77
00:04:35,712 --> 00:04:37,272
What makes Sword King so confident?
78
00:04:38,032 --> 00:04:41,272
He set up blockades
instead of attacking.
79
00:04:41,272 --> 00:04:42,673
It confirms Xiao Qiushui's guess:
80
00:04:43,993 --> 00:04:45,912
there's another mole near Madam Wu.
81
00:04:47,032 --> 00:04:50,392
All our moles took Better-Dead Pills
and are documented.
82
00:04:51,673 --> 00:04:53,592
Only Qiu remains in the Xiao family.
83
00:04:55,392 --> 00:04:56,553
It's the nameless one.
84
00:04:58,832 --> 00:05:00,176
The Nameless Demon?
85
00:05:00,176 --> 00:05:01,296
For years,
86
00:05:01,904 --> 00:05:02,993
among Sword King's people,
87
00:05:03,993 --> 00:05:06,032
only Nameless Demon's identity
has stayed hidden.
88
00:05:07,592 --> 00:05:08,633
Follow me secretly.
89
00:05:09,776 --> 00:05:13,232
Xiao Qiushui will lead us to Madam Wu.
90
00:05:14,128 --> 00:05:15,216
When that happens,
91
00:05:15,873 --> 00:05:17,553
the Nameless Demon will show up.
92
00:05:18,352 --> 00:05:21,953
Then we'll unmask
this mysterious Nameless Demon.
93
00:06:19,032 --> 00:06:21,792
What happened?
Why's fetching food taken so long?
94
00:06:24,032 --> 00:06:27,753
Caution is needed with searchers about.
95
00:06:37,072 --> 00:06:39,408
(Sect Names)
96
00:06:39,873 --> 00:06:41,993
Why list these sects?
97
00:06:44,144 --> 00:06:45,328
Mother taught me
98
00:06:47,513 --> 00:06:50,673
they're our family's staunch allies.
99
00:06:51,553 --> 00:06:54,753
After ensuring Madam Wu's safety,
I'll seek their aid.
100
00:06:56,553 --> 00:06:59,152
Chivalry rules the martial world.
101
00:07:01,136 --> 00:07:02,160
I believe
102
00:07:04,232 --> 00:07:05,313
they'll help us.
103
00:07:10,232 --> 00:07:11,392
Don't be too optimistic.
104
00:07:12,336 --> 00:07:13,520
Throughout history,
105
00:07:14,232 --> 00:07:15,792
men pursue two things:
106
00:07:16,553 --> 00:07:17,753
power and profit.
107
00:07:18,633 --> 00:07:21,193
Shared interests make allies.
108
00:07:21,193 --> 00:07:23,912
Power Gang offers better incentives now.
109
00:07:24,633 --> 00:07:27,953
So Huanhua Sect's allies
may become theirs.
110
00:07:31,392 --> 00:07:32,953
You think they'll abandon us?
111
00:07:33,712 --> 00:07:36,152
The world hustles for gain.
112
00:07:37,113 --> 00:07:38,553
Martial alliances form for profit.
113
00:07:39,600 --> 00:07:40,673
It always has been so.
114
00:07:47,120 --> 00:07:48,176
You're wrong.
115
00:07:51,712 --> 00:07:55,272
I grew up reading tales
of heroic chivalry.
116
00:07:56,633 --> 00:07:59,712
(But reality differs.)
117
00:08:01,472 --> 00:08:03,553
(Now living it, I see)
118
00:08:04,472 --> 00:08:06,313
(this is exactly the world
I dreamed of,)
119
00:08:09,792 --> 00:08:11,633
where heroes rise above fear
120
00:08:15,553 --> 00:08:16,712
(to right injustices)
121
00:08:19,433 --> 00:08:20,633
(and protect the weak.)
122
00:08:31,600 --> 00:08:32,688
But such people
123
00:08:33,424 --> 00:08:34,480
are few.
124
00:08:47,024 --> 00:08:48,176
I don't know.
125
00:08:51,433 --> 00:08:53,352
But my father once told me
126
00:08:53,352 --> 00:08:54,632
a spark can ignite a wildfire.
127
00:08:55,393 --> 00:08:57,033
Those who care for the greater good
128
00:08:58,232 --> 00:09:01,033
will always find their way
to each other.
129
00:09:02,112 --> 00:09:03,393
That's why in the martial world,
130
00:09:06,793 --> 00:09:10,193
righteous gatherings define its essence.
131
00:09:12,232 --> 00:09:13,553
Let's make a wager to see
132
00:09:15,193 --> 00:09:20,232
whether the world is held together
by profit or by righteousness.
133
00:09:25,392 --> 00:09:26,448
Deal.
134
00:09:27,632 --> 00:09:30,384
I'll take that bet. What's your stake?
135
00:09:31,632 --> 00:09:34,992
The winner claims
one cherished possession from the loser.
136
00:09:34,992 --> 00:09:36,048
Cherished possession?
137
00:09:37,632 --> 00:09:38,704
Just a suggestion.
138
00:09:40,752 --> 00:09:43,952
It's to shock some sense into you
with a dramatic stake.
139
00:09:44,592 --> 00:09:46,313
You can switch if you prefer.
140
00:09:48,432 --> 00:09:49,433
No need.
141
00:09:50,712 --> 00:09:51,793
I accept your wager.
142
00:09:52,512 --> 00:09:53,553
But you'll lose.
143
00:09:55,024 --> 00:09:56,112
We'll see.
144
00:09:58,352 --> 00:09:59,504
Mr. Qiushui.
145
00:10:06,073 --> 00:10:10,313
Zhang Si says our nightsoil cart
broke down. We can't leave town tonight.
146
00:10:12,193 --> 00:10:13,712
But we must leave tonight.
147
00:10:16,153 --> 00:10:20,272
Here's the plan:
Hongxiu, find me a black cloak
148
00:10:20,272 --> 00:10:21,584
and secure a carriage.
149
00:10:21,584 --> 00:10:23,376
How will you leave town?
150
00:10:23,376 --> 00:10:24,464
By blending in.
151
00:10:25,073 --> 00:10:27,248
Since the Power Gang hunts us,
152
00:10:27,248 --> 00:10:30,672
we'll disguise ourselves
as their members.
153
00:10:31,408 --> 00:10:32,496
What?
154
00:10:35,313 --> 00:10:36,400
Relax.
155
00:10:46,153 --> 00:10:47,232
What's your plan exactly?
156
00:10:51,153 --> 00:10:54,673
Tang Rou and the others
compiled intel for me
157
00:10:54,673 --> 00:10:56,592
on notable martial world figures.
158
00:10:56,592 --> 00:11:00,273
The Power Gang has vast numbers
159
00:11:00,273 --> 00:11:03,393
and spies everywhere but no unity.
160
00:11:04,016 --> 00:11:05,072
So
161
00:11:05,712 --> 00:11:07,153
I deduce
162
00:11:07,153 --> 00:11:09,712
that Li Chenzhou, Zhao Shirong,
and Liu Suifeng
163
00:11:09,712 --> 00:11:13,352
have few subordinates
who've seen their true faces.
164
00:11:14,416 --> 00:11:15,504
Well?
165
00:11:16,232 --> 00:11:17,352
You'll play Li Chenzhou?
166
00:11:18,352 --> 00:11:19,592
Wrong.
167
00:11:19,592 --> 00:11:23,393
That lofty leader
wouldn't bother coming here.
168
00:11:23,393 --> 00:11:25,793
I'll play Liu Suifeng.
169
00:11:37,872 --> 00:11:38,960
Hand it over.
170
00:11:50,712 --> 00:11:51,953
If my memory serves,
171
00:11:52,673 --> 00:11:55,872
Liu Suifeng carries a white fan too.
172
00:12:00,816 --> 00:12:01,992
Let me borrow this.
173
00:12:08,472 --> 00:12:11,752
But Liu Suifeng's subordinate,
Song Mingzhu, just entered town.
174
00:12:12,393 --> 00:12:13,472
Won't you risk exposure?
175
00:12:15,433 --> 00:12:17,752
Your poor observation skills show.
176
00:12:17,752 --> 00:12:21,153
Tell me: which faction chased us here?
177
00:12:21,153 --> 00:12:22,752
Haven't you noticed?
178
00:12:22,752 --> 00:12:24,273
Our pursuers
179
00:12:24,273 --> 00:12:26,673
wear different colored uniforms.
180
00:12:28,913 --> 00:12:30,193
Who should I impersonate then?
181
00:12:31,953 --> 00:12:33,232
Zhao Shirong.
182
00:12:33,232 --> 00:12:35,033
- No.
- There you go again.
183
00:12:36,433 --> 00:12:39,376
Why don't you play Zhao Shirong
while I play Liu Suifeng?
184
00:12:41,712 --> 00:12:43,193
What a terrible memory!
185
00:12:43,193 --> 00:12:46,393
You've antagonized Power Gang.
You're too recognizable.
186
00:12:46,393 --> 00:12:48,352
Just stay hidden in the carriage.
187
00:12:49,073 --> 00:12:51,793
Don't worry.
I won't make you play a girl.
188
00:12:51,793 --> 00:12:53,712
Nor female attire for you.
189
00:12:53,712 --> 00:12:58,033
Your years in the martial world
gave you insights about them.
190
00:12:58,033 --> 00:13:00,033
Just don't mess up when it counts.
191
00:13:03,832 --> 00:13:04,832
Use the fan wisely.
192
00:13:20,336 --> 00:13:22,947
(Xin Huqiu, the Annihilator Demon)
193
00:13:26,608 --> 00:13:27,760
Halt!
194
00:13:28,472 --> 00:13:31,712
Are you deaf? No one leaves town.
195
00:13:32,673 --> 00:13:33,953
You mangy mutts!
196
00:13:34,673 --> 00:13:37,313
How dare you block this carriage!
197
00:13:38,073 --> 00:13:39,433
Who dares speak insolence?
198
00:14:01,553 --> 00:14:04,144
A plain fan with five-petal orchids.
199
00:14:07,393 --> 00:14:09,712
Are you Master Liu, the vice leader?
200
00:14:14,393 --> 00:14:16,472
Is the leader's wife, Lady Zhao, inside?
201
00:14:21,193 --> 00:14:23,112
Is that your place to ask?
202
00:14:23,112 --> 00:14:27,216
No disrespect,
but my orders demand vigilance.
203
00:14:27,216 --> 00:14:30,673
Few in the gang have seen
Lady Zhao and Master Liu's true faces.
204
00:14:30,673 --> 00:14:35,433
Could you show me
the vice-leader's token?
205
00:14:36,393 --> 00:14:38,073
You've overstayed your lifespan.
206
00:14:47,664 --> 00:14:48,752
Years ago,
207
00:14:50,193 --> 00:14:51,913
I glimpsed
208
00:14:53,393 --> 00:14:55,592
Lady Zhao's silhouette by chance.
209
00:15:02,832 --> 00:15:03,832
Insolence!
210
00:15:05,313 --> 00:15:06,953
How dare you disrespect Lady Zhao!
211
00:15:06,953 --> 00:15:08,992
No offense.
212
00:15:16,433 --> 00:15:18,793
This is... Flow-Cloud Sleeve Technique!
213
00:15:20,433 --> 00:15:21,832
It's truly Lady Zhao.
214
00:15:21,832 --> 00:15:22,864
Scram, all of you.
215
00:15:25,968 --> 00:15:27,033
I deserve death.
216
00:15:27,792 --> 00:15:28,793
Clear the path!
217
00:15:30,992 --> 00:15:32,112
Salute!
218
00:15:43,088 --> 00:15:44,144
Thank you.
219
00:15:45,112 --> 00:15:47,088
If you see Lady Hongxiu again,
220
00:15:47,712 --> 00:15:49,673
return this cloak to her.
221
00:15:49,673 --> 00:15:52,656
Understood. But we need
to thank you instead.
222
00:15:52,656 --> 00:15:54,553
Without you, we'd be trapped
223
00:15:54,553 --> 00:15:57,112
in Lingliang Town for a long time.
224
00:15:57,112 --> 00:15:59,472
Then we'll take our leave.
225
00:15:59,472 --> 00:16:00,816
Farewell.
226
00:16:08,512 --> 00:16:10,512
Qiushui, let's depart too.
227
00:16:13,073 --> 00:16:16,832
I just saw you using Zhao Shirong's
Flow-Cloud Sleeve Technique.
228
00:16:17,752 --> 00:16:19,512
You know this technique?
229
00:16:20,553 --> 00:16:22,000
Just tricks to scare people.
230
00:16:22,793 --> 00:16:24,033
Don't you call me 'Lucky Bag'?
231
00:16:24,673 --> 00:16:26,313
I need to know some rare tricks, right?
232
00:16:27,872 --> 00:16:29,553
It's getting late. Let's go.
233
00:16:34,232 --> 00:16:35,632
(Does Feng Lang know all this?)
234
00:16:37,232 --> 00:16:38,256
(Never mind.)
235
00:16:39,073 --> 00:16:41,112
(Meeting Madam Wu takes priority.)
236
00:16:41,112 --> 00:16:42,992
(I wonder if Yiren
has reached Guangling.)
237
00:16:44,232 --> 00:16:47,033
(After this matter,
I'll tell Yiren to bring Shinian back)
238
00:16:47,832 --> 00:16:48,832
(to aid Huanhua Sect.)
239
00:16:52,752 --> 00:16:55,472
You're so late.
I thought you got captured.
240
00:16:55,472 --> 00:16:58,640
We went through a lot to get out.
Did you see Madam Wu?
241
00:16:59,312 --> 00:17:01,592
We've been watching all day.
People keep coming and going.
242
00:17:01,592 --> 00:17:04,792
We only found Power Gang underlings.
Did you find the contact?
243
00:17:05,552 --> 00:17:09,752
He left a letter changing the location,
telling us to take Madam Wu to them.
244
00:17:11,072 --> 00:17:12,833
Where should we go now?
245
00:17:14,873 --> 00:17:18,320
They must've left markers along the way.
246
00:17:18,320 --> 00:17:21,673
Finding those marks
might lead us to Madam Wu.
247
00:17:24,144 --> 00:17:25,264
Let's go.
248
00:17:28,336 --> 00:17:30,960
(Guangling)
249
00:18:02,928 --> 00:18:04,016
Don't be afraid.
250
00:18:05,232 --> 00:18:08,992
He fell unconscious from poison
invading his heart. He's awake for now.
251
00:18:10,320 --> 00:18:11,440
You've worked hard.
252
00:18:12,752 --> 00:18:13,776
Don't fear.
253
00:18:15,272 --> 00:18:16,512
We're from the Huanhua Sect.
254
00:18:17,472 --> 00:18:20,472
What exactly happened here?
255
00:18:20,472 --> 00:18:24,673
They made alchemical pills here
and forced us to test them.
256
00:18:25,792 --> 00:18:27,232
They killed those who refused.
257
00:18:27,873 --> 00:18:30,353
Those who obeyed and took the pills
258
00:18:30,353 --> 00:18:31,504
most ended up
259
00:18:32,752 --> 00:18:34,232
mad or violent
260
00:18:35,232 --> 00:18:36,472
and dead from poisoning.
261
00:18:38,800 --> 00:18:39,833
What kind of pills?
262
00:18:43,113 --> 00:18:45,712
I only know taking those pills
263
00:18:47,113 --> 00:18:48,208
eliminated hunger and sleep
264
00:18:48,873 --> 00:18:49,913
and made people vicious.
265
00:18:50,752 --> 00:18:52,113
Marching Pills, indeed.
266
00:18:53,193 --> 00:18:55,072
Who exactly forced you to test them?
267
00:18:55,712 --> 00:18:57,264
Could they be Wastelanders?
268
00:18:57,264 --> 00:18:58,288
No.
269
00:18:58,992 --> 00:19:01,593
They were... martial artists.
270
00:19:01,593 --> 00:19:05,633
Their tokens had cauldron engravings.
271
00:19:05,633 --> 00:19:06,633
Cauldron engravings?
272
00:19:07,856 --> 00:19:08,912
Yiren,
273
00:19:09,520 --> 00:19:10,672
could it be Power Gang?
274
00:19:13,353 --> 00:19:14,768
Any other survivors left?
275
00:19:14,768 --> 00:19:15,856
Well...
276
00:19:17,393 --> 00:19:20,032
Rest assured, my sister's
medical skills are excellent.
277
00:19:20,032 --> 00:19:21,752
She can heal you all.
278
00:19:21,752 --> 00:19:24,153
Please save us.
279
00:19:25,520 --> 00:19:26,672
You have my word.
280
00:20:07,113 --> 00:20:09,433
Just ahead. Let's go.
281
00:20:13,328 --> 00:20:17,913
(Huanhua Sect's Guangling Villa)
282
00:20:17,913 --> 00:20:19,953
(Nangong Xiaoyi)
283
00:20:19,953 --> 00:20:22,472
Yiren, Kaiyan, and Xueyu.
284
00:20:22,472 --> 00:20:23,600
Xiaoyi?
285
00:20:24,752 --> 00:20:26,272
Xiaoyi, why are you here?
286
00:20:26,873 --> 00:20:29,953
I knew you came to Guangling.
I had to meet you.
287
00:20:29,953 --> 00:20:31,953
It's been over three years
since we last met.
288
00:20:31,953 --> 00:20:34,512
How fares the Nangong family?
289
00:20:35,344 --> 00:20:36,464
We are all well.
290
00:20:41,953 --> 00:20:44,433
Yiren, your journey
must've been arduous.
291
00:20:46,873 --> 00:20:49,712
If we can uncover the truth
about Marching Pills,
292
00:20:49,712 --> 00:20:50,712
hardships mean nothing.
293
00:20:52,913 --> 00:20:55,153
But this matter is indeed thorny.
294
00:20:55,953 --> 00:20:57,153
Let's talk inside.
295
00:21:03,376 --> 00:21:04,400
Yiren,
296
00:21:05,072 --> 00:21:07,072
perhaps you should abandon this.
297
00:21:07,953 --> 00:21:11,072
Who dares provoke Power Gang nowadays?
298
00:21:11,673 --> 00:21:14,552
Continuing the investigation
will only bring trouble.
299
00:21:16,193 --> 00:21:20,153
But Yiren came because
the Xiao family must uncover the truth.
300
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
We can't retreat from adversity.
301
00:21:21,488 --> 00:21:22,633
Indeed.
302
00:21:23,433 --> 00:21:25,393
But acting within one's means
isn't wrong.
303
00:21:28,072 --> 00:21:31,032
We take martial world affairs
as our duty.
304
00:21:31,752 --> 00:21:34,552
But this is Power Gang
we're talking about.
305
00:21:40,312 --> 00:21:43,113
Yiren, how about we consult Father?
306
00:21:46,472 --> 00:21:47,712
Marching Pills are crucial.
307
00:21:48,433 --> 00:21:50,712
Making enemies harms Huanhua Sect.
308
00:21:51,593 --> 00:21:53,312
Send a messenger pigeon to Huanhua.
309
00:21:53,913 --> 00:21:56,336
We'll decide after consulting Father.
310
00:21:56,336 --> 00:21:57,360
Agreed.
311
00:22:09,752 --> 00:22:11,193
- Young Master.
- Are our men safe?
312
00:22:11,193 --> 00:22:12,240
Qiushui!
313
00:22:13,032 --> 00:22:14,312
You finally came.
314
00:22:14,312 --> 00:22:16,593
We found that Power Gang
took Lingliang Town.
315
00:22:16,593 --> 00:22:19,512
We had to turn to this ruin
and were worried you'd miss it.
316
00:22:20,113 --> 00:22:22,833
I told you Qiushui
wouldn't miss my marks.
317
00:22:22,833 --> 00:22:26,953
What? You followed his orders
without even telling me?
318
00:22:28,193 --> 00:22:30,353
Fang, I meant
319
00:22:30,353 --> 00:22:34,032
I trusted your skills
and Qiushui's strategy.
320
00:22:34,032 --> 00:22:35,272
Didn't everything work out?
321
00:22:35,272 --> 00:22:36,752
Enough. No more words.
322
00:22:36,752 --> 00:22:40,368
I got a letter at Tongfu Inn.
I must see Madam Wu now.
323
00:22:40,368 --> 00:22:41,456
We leave immediately.
324
00:22:41,456 --> 00:22:42,672
Qiushui.
325
00:22:45,312 --> 00:22:47,833
Jiesheng and I just found this place.
We were delayed.
326
00:22:48,592 --> 00:22:49,712
Master Kang.
327
00:22:55,992 --> 00:22:59,552
Luckily, Qiushui brought a message
from Lingliang Town.
328
00:22:59,552 --> 00:23:03,032
Otherwise we might have missed
the rendezvous news.
329
00:23:03,833 --> 00:23:06,153
How's the Xiao family now?
330
00:23:06,992 --> 00:23:08,712
When General Wu's troops
arrive tomorrow,
331
00:23:09,552 --> 00:23:11,113
I'll seek help from allies
332
00:23:11,792 --> 00:23:12,992
and rescue the Xiao family.
333
00:23:14,153 --> 00:23:15,472
Please rest assured, Madam Wu.
334
00:23:16,752 --> 00:23:17,992
I'll keep track of the timing.
335
00:23:19,633 --> 00:23:20,633
Good then.
336
00:23:22,512 --> 00:23:26,953
All who escaped from the Xiao family
are finally gathered.
337
00:23:29,232 --> 00:23:33,072
Madam Wu, the letter said
the rendezvous point is nearby.
338
00:23:33,072 --> 00:23:36,633
It's already midnight. Let's head there.
339
00:23:36,633 --> 00:23:39,032
Everyone's exhausted. Since it's close,
340
00:23:39,032 --> 00:23:40,552
we should rest first.
341
00:23:41,936 --> 00:23:43,120
Fine.
342
00:23:59,433 --> 00:24:02,032
Qiushui, after everything
concludes tomorrow,
343
00:24:02,913 --> 00:24:04,633
I'll personally take you to seek help.
344
00:24:05,872 --> 00:24:07,193
Thank you, Master Kang.
345
00:24:09,393 --> 00:24:12,232
Master Kang, Young Master,
the porridge is ready.
346
00:24:12,232 --> 00:24:13,593
Serve the people inside first.
347
00:24:16,433 --> 00:24:17,472
How's this blade? Look.
348
00:24:20,353 --> 00:24:22,552
Madam Wu, Master Zhang,
have some porridge.
349
00:24:27,072 --> 00:24:31,673
You escorted me all the way.
Your efforts are appreciated.
350
00:24:32,368 --> 00:24:33,472
Thank you, Madam Wu.
351
00:24:50,128 --> 00:24:51,272
The porridge is drugged!
352
00:25:07,536 --> 00:25:08,633
Master Zhang!
353
00:25:08,633 --> 00:25:09,992
Madam Wu?
354
00:25:09,992 --> 00:25:11,272
- Are you hurt?
- I'm fine.
355
00:25:26,873 --> 00:25:29,193
You've all taken Limbs-Weakening Powder.
356
00:25:29,193 --> 00:25:30,953
Let's see how long you last.
357
00:25:32,792 --> 00:25:34,752
Master Kang, you...
358
00:25:34,752 --> 00:25:36,953
Stop calling him 'master'
at a time like this.
359
00:25:41,153 --> 00:25:42,193
You're quite the actor.
360
00:25:42,992 --> 00:25:44,272
You're from Power Gang.
361
00:25:45,360 --> 00:25:47,534
(Kang Chuyu,
Nameless Demon of Power Gang)
362
00:25:49,113 --> 00:25:52,873
All these years,
to solve the gang's problems,
363
00:25:53,873 --> 00:25:55,792
I had to maintain my reputation
364
00:25:56,512 --> 00:25:58,433
and walk on eggshells daily.
365
00:25:58,433 --> 00:26:02,113
Otherwise, I wouldn't have
let you exploit loopholes
366
00:26:02,113 --> 00:26:05,633
or recommended you
as the young sect leader.
367
00:26:08,272 --> 00:26:11,393
Xiao Qiushui, I'll kill you today
368
00:26:11,393 --> 00:26:13,200
to avenge my humiliation.
369
00:26:14,072 --> 00:26:15,552
Do you think just two of you
370
00:26:16,193 --> 00:26:17,353
can kill us all?
371
00:26:21,153 --> 00:26:23,153
Who said there's only two of us?
372
00:26:29,032 --> 00:26:30,288
Look out!
373
00:26:39,072 --> 00:26:40,953
Take Madam Wu away first.
I'll hold them off.
374
00:26:40,953 --> 00:26:42,128
Okay.
375
00:27:03,792 --> 00:27:05,032
What's that?
376
00:27:05,032 --> 00:27:06,312
Who's this demon rider?
377
00:27:06,312 --> 00:27:07,472
(Yan Guigui,
Iron Cavalry Demon of Power Gang)
378
00:27:07,472 --> 00:27:08,912
It's Iron Cavalry Demon, Yan Guigui.
379
00:27:09,512 --> 00:27:11,353
He's beastly, showing no mercy.
380
00:27:13,872 --> 00:27:14,992
Protect Madam Wu!
381
00:27:39,593 --> 00:27:40,784
Zuoqiu! Yuhan!
382
00:28:54,736 --> 00:28:55,792
Madam Wu.
383
00:28:56,593 --> 00:28:58,833
It was Song Mingzhu.
She took Madam Wu's package.
384
00:28:58,833 --> 00:29:00,712
- I'll chase her.
- Feng Lang!
385
00:29:00,712 --> 00:29:01,992
Young man, don't pursue!
386
00:29:03,113 --> 00:29:06,552
The Hero Token is in the Nieyuan Box.
387
00:29:06,552 --> 00:29:08,913
If opened incorrectly,
388
00:29:08,913 --> 00:29:11,913
the corrosive liquid inside
will destroy the token.
389
00:29:11,913 --> 00:29:14,153
Too much bloodshed already.
390
00:29:14,992 --> 00:29:16,016
Let Hero Token
391
00:29:17,272 --> 00:29:18,320
melt then.
392
00:29:25,312 --> 00:29:28,272
Your safety matters most, Madam Wu.
393
00:29:29,153 --> 00:29:30,673
Qiushui, I'll pursue.
394
00:29:32,688 --> 00:29:33,744
Watch out!
395
00:29:39,280 --> 00:29:40,833
A shorty?
396
00:29:40,833 --> 00:29:43,433
Yan Guigui's armor
has two people inside.
397
00:29:45,393 --> 00:29:47,312
I've been the legs for ten years.
398
00:29:47,312 --> 00:29:48,992
Thanks for killing my brother.
399
00:29:48,992 --> 00:29:50,552
Now I'll be the head.
400
00:29:51,593 --> 00:29:54,032
Guys, guard Madam Wu well.
401
00:29:58,353 --> 00:30:01,353
You two want to kill me?
Are you looking down on me?
402
00:30:01,353 --> 00:30:04,272
Yes. You're much worse
than your brother.
403
00:30:41,904 --> 00:30:42,992
Let's go.
404
00:31:07,633 --> 00:31:08,913
Madam Wu matters most. Let's go.
405
00:31:14,928 --> 00:31:16,016
Young Master.
406
00:31:27,512 --> 00:31:29,032
It's indeed the Nieyuan Box.
407
00:31:29,032 --> 00:31:30,913
I saw its design earlier.
408
00:31:32,353 --> 00:31:34,353
Forcing it open
will destroy the Hero Token.
409
00:31:35,072 --> 00:31:39,312
Madam Wu is the mother of a general.
She won't reveal the method if forced.
410
00:31:40,633 --> 00:31:43,433
So you'll trick her
into opening it herself?
411
00:31:47,504 --> 00:31:48,528
Young Master?
412
00:31:52,593 --> 00:31:54,512
I wounded myself. It's not your fault.
413
00:31:55,153 --> 00:31:56,193
Whatever happens next,
414
00:31:56,912 --> 00:31:58,064
don't intervene.
415
00:32:11,088 --> 00:32:12,113
Freeze!
416
00:32:12,113 --> 00:32:14,032
- Madam Wu!
- Zuoqiu!
417
00:32:19,232 --> 00:32:20,792
Madam Wu,
418
00:32:20,792 --> 00:32:23,032
we barely escaped Zhang Linyi
419
00:32:23,032 --> 00:32:24,552
to reach here.
420
00:32:24,552 --> 00:32:26,472
Now you say the Hero Token's gone?
421
00:32:27,088 --> 00:32:28,272
Should I
422
00:32:30,153 --> 00:32:31,633
kill another person
423
00:32:32,472 --> 00:32:34,472
to help you remember?
424
00:32:35,153 --> 00:32:37,113
- You...
- Kang Chuyu! Stop!
425
00:32:43,953 --> 00:32:45,008
- Qiushui.
- Fang.
426
00:32:51,232 --> 00:32:53,833
Kang Chuyu, you're truly despicable.
427
00:32:54,953 --> 00:32:56,673
My father has known you for years.
428
00:32:57,792 --> 00:32:59,433
Yet he failed to see your true nature.
429
00:32:59,433 --> 00:33:00,752
Tell me,
430
00:33:00,752 --> 00:33:03,433
what did the Power Gang
give to corrupt you?
431
00:33:03,433 --> 00:33:07,752
I've been a Demon of the Power Gang
since before my fame.
432
00:33:09,153 --> 00:33:13,113
I merely hid my identity.
There was no 'corruption.'
433
00:33:13,113 --> 00:33:14,232
You're the Nameless Demon?
434
00:33:14,833 --> 00:33:17,673
Nameless yet renowned.
435
00:33:18,393 --> 00:33:21,593
I become whoever
the gang needs me to be.
436
00:33:22,312 --> 00:33:25,792
Too cowardly to claim a name?
Yet you played the hero for years.
437
00:33:25,792 --> 00:33:26,792
How laughable!
438
00:33:28,193 --> 00:33:29,953
Mock all you want.
439
00:33:29,953 --> 00:33:31,272
I only want the Hero Token.
440
00:33:35,032 --> 00:33:36,633
Where is it? Where?
441
00:33:37,424 --> 00:33:38,593
Where is it?
442
00:33:39,393 --> 00:33:41,472
- Tell me where it is.
- Stop yelling.
443
00:33:41,472 --> 00:33:43,433
Song Mingzhu took the Hero Token.
444
00:33:43,433 --> 00:33:45,552
She abandoned you
to claim the credit alone.
445
00:33:45,552 --> 00:33:47,032
The Nameless Demon Kang Chuyu
446
00:33:47,712 --> 00:33:50,232
will be known
throughout the martial world tomorrow.
447
00:33:50,232 --> 00:33:51,353
Not necessarily.
448
00:33:52,032 --> 00:33:54,193
If you all die here today,
449
00:33:55,833 --> 00:33:58,792
I'll remain nameless.
450
00:33:59,504 --> 00:34:00,633
Kang Chuyu,
451
00:34:01,312 --> 00:34:03,072
still defiant at death's door?
452
00:34:04,072 --> 00:34:09,264
- Then I'll kill your friend first.
- You!
453
00:34:10,640 --> 00:34:11,672
Wait!
454
00:34:14,273 --> 00:34:16,112
The Hero Token's here.
Don't harm anyone.
455
00:34:20,816 --> 00:34:21,953
Why are you injured?
456
00:34:22,768 --> 00:34:23,793
It's nothing.
457
00:34:31,632 --> 00:34:32,816
Feng Lang!
458
00:34:35,120 --> 00:34:36,233
Catch this!
459
00:34:50,288 --> 00:34:51,440
Fang.
460
00:34:59,088 --> 00:35:00,144
Qiushui!
461
00:35:20,944 --> 00:35:21,953
Tang Rou!
462
00:35:21,953 --> 00:35:23,112
Form ranks!
463
00:35:23,112 --> 00:35:24,913
- Madam Wu, I arrived late.
- Madam Wu.
464
00:35:24,913 --> 00:35:25,936
Tang Rou.
465
00:35:28,632 --> 00:35:29,873
- Tang Rou!
- Tang Rou!
466
00:35:32,672 --> 00:35:33,680
Tang Rou.
467
00:35:36,176 --> 00:35:37,232
Jiesheng!
468
00:35:39,873 --> 00:35:41,936
Don't let these two villains escape!
469
00:35:42,704 --> 00:35:43,713
Archers, loose!
470
00:35:53,512 --> 00:35:54,552
Father,
471
00:35:54,552 --> 00:35:55,793
go quickly.
472
00:35:55,793 --> 00:35:56,912
Go!
473
00:35:56,912 --> 00:35:58,064
Jiesheng!
474
00:36:00,873 --> 00:36:02,273
Go!
475
00:36:20,816 --> 00:36:21,872
Tang Rou?
476
00:36:22,480 --> 00:36:23,632
Tang Rou.
477
00:36:24,273 --> 00:36:25,833
- Tang Rou.
- Fang.
478
00:36:27,216 --> 00:36:28,464
Qiushui.
479
00:36:35,824 --> 00:36:36,880
Mr. Feng?
480
00:36:39,873 --> 00:36:40,873
Qiushui.
481
00:36:40,873 --> 00:36:41,873
How's Feng Lang?
482
00:36:41,873 --> 00:36:42,928
He needs treatment now.
483
00:36:46,992 --> 00:36:49,552
Tang Rou? Tang Rou! Tang Rou!
484
00:36:49,552 --> 00:36:50,992
- Tang Rou?
- Tang Rou!
485
00:36:50,992 --> 00:36:52,080
Tang Rou...
486
00:36:53,753 --> 00:36:55,664
Madam Wu, please save Rou.
487
00:36:56,336 --> 00:36:57,424
Okay.
488
00:37:04,192 --> 00:37:05,433
Madam Wu,
489
00:37:05,433 --> 00:37:07,672
Mr. Tang Rou's meridians
were severed by sword energy.
490
00:37:08,672 --> 00:37:10,032
There's no saving him.
491
00:37:31,024 --> 00:37:32,080
Qiushui.
492
00:37:34,576 --> 00:37:35,728
Tang Rou.
493
00:37:38,992 --> 00:37:40,208
Tang Rou...
494
00:37:44,432 --> 00:37:45,488
Fang.
495
00:37:47,600 --> 00:37:48,713
Fang.
496
00:37:54,072 --> 00:37:55,433
Why were you so foolish?
497
00:37:56,152 --> 00:37:57,672
Why did you take that sword strike?
498
00:37:58,576 --> 00:37:59,728
Fang,
499
00:38:03,032 --> 00:38:04,032
saving my friend
500
00:38:07,192 --> 00:38:08,208
makes me happy.
501
00:38:14,433 --> 00:38:15,992
Though I've angered you again.
502
00:38:18,576 --> 00:38:19,696
You...
503
00:38:22,713 --> 00:38:24,472
How will I explain this to Father?
504
00:38:29,753 --> 00:38:31,233
The Tang Sect has jungle law.
505
00:38:34,288 --> 00:38:35,472
In recent years,
506
00:38:37,472 --> 00:38:38,913
our branch's influence has waned.
507
00:38:39,833 --> 00:38:41,512
I hoped to build our reputation
508
00:38:45,512 --> 00:38:46,544
and make allies
509
00:38:47,672 --> 00:38:49,233
to share Father's burden.
510
00:38:54,000 --> 00:38:55,273
But it seems
511
00:38:56,368 --> 00:38:57,552
this is where it ends.
512
00:39:05,328 --> 00:39:06,416
Fang.
513
00:39:09,040 --> 00:39:10,160
Fang.
514
00:39:12,632 --> 00:39:13,648
From now on,
515
00:39:15,184 --> 00:39:16,528
I leave it to you.
516
00:39:29,296 --> 00:39:31,408
♪As waterside blossoms wither♪
517
00:39:32,208 --> 00:39:33,232
Fang,
518
00:39:34,096 --> 00:39:35,280
I have words
519
00:39:36,433 --> 00:39:37,680
for Qiushui alone.
520
00:39:40,793 --> 00:39:42,873
What can't you say before me?
521
00:39:44,016 --> 00:39:45,232
Fang.
522
00:39:46,480 --> 00:39:48,917
♪How deep does sorrow flow♪
523
00:39:48,917 --> 00:39:52,425
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
524
00:39:52,425 --> 00:39:58,704
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
525
00:40:00,144 --> 00:40:01,264
Tang Rou,
526
00:40:03,873 --> 00:40:04,913
don't talk nonsense.
527
00:40:06,953 --> 00:40:08,032
You'll be alright.
528
00:40:09,592 --> 00:40:10,632
You'll be alright.
529
00:40:11,568 --> 00:40:12,892
♪So many moments♪
530
00:40:12,892 --> 00:40:14,908
♪Turned to endless miles♪
531
00:40:14,908 --> 00:40:18,108
♪Wild weeds overgrow what was home♪
532
00:40:21,040 --> 00:40:22,192
I remember
533
00:40:23,552 --> 00:40:25,233
when we first met.
534
00:40:26,672 --> 00:40:28,112
I asked why you helped me.
535
00:40:29,353 --> 00:40:31,992
You said the martial world's like water
536
00:40:32,992 --> 00:40:34,072
with unpredictable depth.
537
00:40:35,592 --> 00:40:37,008
Only with swords as oars
538
00:40:38,233 --> 00:40:39,592
and chivalry as a boat
539
00:40:40,472 --> 00:40:41,680
can we move forward.
540
00:40:41,680 --> 00:40:43,280
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
541
00:40:43,280 --> 00:40:47,440
♪This heart-piercing punishment♪
542
00:40:49,072 --> 00:40:50,273
Understanding these principles
543
00:40:52,512 --> 00:40:53,512
means a lot to me.
544
00:40:54,896 --> 00:40:56,112
Tang Rou.
545
00:40:57,104 --> 00:41:02,447
♪Like a mournful farewell ode♪
546
00:41:04,592 --> 00:41:05,904
I'm sorry.
547
00:41:07,433 --> 00:41:09,112
I failed to protect you.
548
00:41:10,192 --> 00:41:11,552
I'm sorry, Tang Rou.
549
00:41:12,272 --> 00:41:13,424
Qiushui,
550
00:41:14,393 --> 00:41:15,512
don't say that.
551
00:41:18,064 --> 00:41:19,344
What you've protected
552
00:41:20,152 --> 00:41:22,072
is the moral compass in our hearts.
553
00:41:23,672 --> 00:41:24,720
After I'm gone,
554
00:41:26,953 --> 00:41:29,313
do me a favor.
555
00:41:31,856 --> 00:41:33,008
Name it.
556
00:41:34,353 --> 00:41:35,632
Whatever you need,
557
00:41:36,953 --> 00:41:38,353
I will make it happen.
558
00:41:42,160 --> 00:41:43,192
My sister
559
00:41:46,393 --> 00:41:49,313
always speaks harshly but means well.
560
00:41:50,112 --> 00:41:52,592
Indulge her temper sometimes.
561
00:41:54,072 --> 00:41:55,192
And take care of her for me.
562
00:41:56,313 --> 00:41:59,512
Why say this? I can take care of myself.
563
00:42:00,336 --> 00:42:01,424
Okay.
564
00:42:03,664 --> 00:42:04,848
Okay.
565
00:42:09,040 --> 00:42:11,184
♪The bleak wind starts to blow♪
566
00:42:11,184 --> 00:42:15,313
♪Like a mournful farewell ode♪
567
00:42:15,313 --> 00:42:16,433
Shenzhou Alliance
568
00:42:17,712 --> 00:42:18,833
is truly wonderful.
569
00:42:19,504 --> 00:42:22,064
♪How deep does sorrow flow♪
570
00:42:22,064 --> 00:42:24,464
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
571
00:42:24,464 --> 00:42:25,552
In twenty years,
572
00:42:27,313 --> 00:42:28,512
when I am reborn,
573
00:42:29,136 --> 00:42:30,416
this land
574
00:42:33,192 --> 00:42:34,793
will be filled with chivalry, right?
575
00:42:36,632 --> 00:42:38,753
Tang Rou, from now on,
576
00:42:40,112 --> 00:42:41,953
every reputation we earn
577
00:42:43,192 --> 00:42:44,512
will bear your mark too.
578
00:42:45,992 --> 00:42:47,233
As Shenzhou Alliance stands,
579
00:42:48,032 --> 00:42:49,393
we remain together.
580
00:43:05,616 --> 00:43:07,953
♪As waterside blossoms wither♪
581
00:43:07,953 --> 00:43:12,976
♪How brief this mortal journey goes♪
582
00:43:12,976 --> 00:43:15,325
♪The bleak wind starts to blow♪
583
00:43:15,325 --> 00:43:19,780
♪Like a mournful farewell ode♪
584
00:43:20,468 --> 00:43:22,795
♪When zither breaks, who'll sing along♪
585
00:43:22,795 --> 00:43:25,232
♪How deep does sorrow flow♪
586
00:43:25,232 --> 00:43:27,997
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
587
00:43:28,893 --> 00:43:35,613
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
588
00:43:40,195 --> 00:43:41,693
♪Regret remains wordless♪
589
00:43:41,693 --> 00:43:43,581
♪Broken spears sink in sand♪
590
00:43:43,581 --> 00:43:46,717
♪Yesterday's like an elusive dream♪
591
00:43:47,825 --> 00:43:49,149
♪So many moments♪
592
00:43:49,149 --> 00:43:51,165
♪Turned to endless miles♪
593
00:43:51,165 --> 00:43:54,365
♪Wild weeds overgrow what was home♪
594
00:43:55,325 --> 00:43:56,703
♪Love, hatred, and debts unpaid♪
595
00:43:56,703 --> 00:43:58,534
♪Grudges fall like rain♪
596
00:43:58,534 --> 00:44:02,725
♪Endless regrets tangled like hemp♪
597
00:44:02,725 --> 00:44:06,349
♪Missed chances at time's crossroads♪
598
00:44:06,349 --> 00:44:09,275
♪This inescapable fate♪
599
00:44:09,275 --> 00:44:12,189
♪A touch ripples the moonlit water♪
600
00:44:12,189 --> 00:44:15,254
♪What remains♪
601
00:44:16,669 --> 00:44:19,545
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
602
00:44:19,545 --> 00:44:23,707
♪This heart-piercing punishment♪
603
00:44:23,707 --> 00:44:26,045
♪As waterside blossoms wither♪
604
00:44:26,045 --> 00:44:31,133
♪How brief this mortal journey goes♪
605
00:44:31,133 --> 00:44:33,277
♪The bleak wind starts to blow♪
606
00:44:33,277 --> 00:44:38,620
♪Like a mournful farewell ode♪
607
00:44:38,620 --> 00:44:40,893
♪When zither breaks, who'll sing along♪
608
00:44:40,893 --> 00:44:43,453
♪How deep does sorrow flow♪
609
00:44:43,453 --> 00:44:47,060
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
610
00:44:47,060 --> 00:44:55,937
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
611
00:44:56,957 --> 00:44:59,389
♪When zither breaks, who'll sing along♪
612
00:44:59,389 --> 00:45:02,047
♪How deep does sorrow flow♪
613
00:45:02,047 --> 00:45:05,725
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
614
00:45:05,725 --> 00:45:12,317
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
615
00:45:13,297 --> 00:45:22,365
♪As flowers fall, so does the heart♪39699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.