All language subtitles for The.Journey.of.Legend.2025.S01E08.WETV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,759 =Episode 8= 23 00:01:44,464 --> 00:01:46,417 (Qunfang Hall) 24 00:01:47,312 --> 00:01:48,400 Lady Hongxiu, 25 00:01:49,472 --> 00:01:50,576 someone is after us. 26 00:01:51,216 --> 00:01:52,240 May we 27 00:01:53,472 --> 00:01:54,513 take shelter here for now? 28 00:01:55,593 --> 00:01:59,552 Mr. Qiushui, everyone knows the Xiaos are besieged. How could we refuse? 29 00:02:00,433 --> 00:02:02,960 We hear your family is pursuing a noble cause for the nation. 30 00:02:03,600 --> 00:02:06,752 As a humble courtesan, I'm honored to offer my modest assistance. 31 00:02:11,248 --> 00:02:12,272 Thank you. 32 00:02:13,152 --> 00:02:18,313 You're welcome. You're our regular. Helping you is only natural. 33 00:02:20,592 --> 00:02:22,392 I... I am not... 34 00:02:26,832 --> 00:02:28,432 Sir, please don't misunderstand. 35 00:02:28,432 --> 00:02:31,120 Mr. Qiushui only visited to protect the girls here. 36 00:02:31,120 --> 00:02:32,633 We're bullied often. 37 00:02:32,633 --> 00:02:34,672 He's the only one who treated us as humans 38 00:02:34,672 --> 00:02:35,672 and defended our dignity. 39 00:02:36,793 --> 00:02:38,473 We're all deeply grateful for his grace. 40 00:02:40,712 --> 00:02:41,992 I just did what's right. 41 00:02:43,712 --> 00:02:46,633 By the way, this place is too conspicuous. 42 00:02:46,633 --> 00:02:48,193 Let me take you somewhere safer. 43 00:02:50,033 --> 00:02:52,552 How do we leave town now? 44 00:02:53,168 --> 00:02:54,233 Leave the town? 45 00:02:55,233 --> 00:02:57,633 The exits are all blocked by those people. 46 00:02:58,313 --> 00:03:00,832 We need a plan to leave the town. 47 00:03:02,473 --> 00:03:06,384 Right. Some clients outside town requested entertainment girls today. 48 00:03:07,033 --> 00:03:08,144 Maybe... 49 00:03:09,072 --> 00:03:10,096 Maybe what? 50 00:03:10,832 --> 00:03:12,953 Maybe you can disguise yourselves as our girls. 51 00:03:17,552 --> 00:03:19,872 - No. - A-Absolutely not. 52 00:03:19,872 --> 00:03:22,272 Well... then try the nightsoil cart. 53 00:03:23,033 --> 00:03:24,872 The stench of the nightsoil cart 54 00:03:24,872 --> 00:03:26,633 would deter inspections 55 00:03:26,633 --> 00:03:28,633 and help you slip through. 56 00:03:29,832 --> 00:03:31,216 I'll make inquiries. 57 00:03:31,216 --> 00:03:32,272 Well... 58 00:03:33,392 --> 00:03:34,953 Aren't you full of clever schemes? 59 00:03:35,793 --> 00:03:38,073 Must we really hide in a nightsoil cart? 60 00:03:41,513 --> 00:03:43,953 There is no time. The rendezvous point changed. 61 00:03:44,953 --> 00:03:46,592 But Madam Wu and the others don't know. 62 00:03:47,552 --> 00:03:49,152 I must leave the town 63 00:03:49,872 --> 00:03:51,392 and reach her soon. 64 00:03:56,432 --> 00:03:57,488 Young Master, 65 00:03:58,872 --> 00:04:02,272 I searched all roads from Xiao Residence but found no trace of Madam Wu. 66 00:04:03,152 --> 00:04:04,832 I don't know where she is now. 67 00:04:05,712 --> 00:04:06,896 Cease searching. 68 00:04:08,712 --> 00:04:11,073 Xiao Qiushui has clever ruses. 69 00:04:12,033 --> 00:04:14,233 He has concealed her whereabouts even from me. 70 00:04:15,112 --> 00:04:16,272 You won't find her. 71 00:04:16,272 --> 00:04:17,753 My apologies for failing. 72 00:04:18,953 --> 00:04:20,352 What's our next move? 73 00:04:21,272 --> 00:04:23,272 The streets swarm with Sword King's men. 74 00:04:23,272 --> 00:04:25,873 Now I understand his restraint at Huanhua Sect. 75 00:04:27,472 --> 00:04:31,113 He was preserving strength for this ambush. 76 00:04:32,633 --> 00:04:34,873 But Xiao Qiushui hasn't met up with Madam Wu yet. 77 00:04:35,712 --> 00:04:37,272 What makes Sword King so confident? 78 00:04:38,032 --> 00:04:41,272 He set up blockades instead of attacking. 79 00:04:41,272 --> 00:04:42,673 It confirms Xiao Qiushui's guess: 80 00:04:43,993 --> 00:04:45,912 there's another mole near Madam Wu. 81 00:04:47,032 --> 00:04:50,392 All our moles took Better-Dead Pills and are documented. 82 00:04:51,673 --> 00:04:53,592 Only Qiu remains in the Xiao family. 83 00:04:55,392 --> 00:04:56,553 It's the nameless one. 84 00:04:58,832 --> 00:05:00,176 The Nameless Demon? 85 00:05:00,176 --> 00:05:01,296 For years, 86 00:05:01,904 --> 00:05:02,993 among Sword King's people, 87 00:05:03,993 --> 00:05:06,032 only Nameless Demon's identity has stayed hidden. 88 00:05:07,592 --> 00:05:08,633 Follow me secretly. 89 00:05:09,776 --> 00:05:13,232 Xiao Qiushui will lead us to Madam Wu. 90 00:05:14,128 --> 00:05:15,216 When that happens, 91 00:05:15,873 --> 00:05:17,553 the Nameless Demon will show up. 92 00:05:18,352 --> 00:05:21,953 Then we'll unmask this mysterious Nameless Demon. 93 00:06:19,032 --> 00:06:21,792 What happened? Why's fetching food taken so long? 94 00:06:24,032 --> 00:06:27,753 Caution is needed with searchers about. 95 00:06:37,072 --> 00:06:39,408 (Sect Names) 96 00:06:39,873 --> 00:06:41,993 Why list these sects? 97 00:06:44,144 --> 00:06:45,328 Mother taught me 98 00:06:47,513 --> 00:06:50,673 they're our family's staunch allies. 99 00:06:51,553 --> 00:06:54,753 After ensuring Madam Wu's safety, I'll seek their aid. 100 00:06:56,553 --> 00:06:59,152 Chivalry rules the martial world. 101 00:07:01,136 --> 00:07:02,160 I believe 102 00:07:04,232 --> 00:07:05,313 they'll help us. 103 00:07:10,232 --> 00:07:11,392 Don't be too optimistic. 104 00:07:12,336 --> 00:07:13,520 Throughout history, 105 00:07:14,232 --> 00:07:15,792 men pursue two things: 106 00:07:16,553 --> 00:07:17,753 power and profit. 107 00:07:18,633 --> 00:07:21,193 Shared interests make allies. 108 00:07:21,193 --> 00:07:23,912 Power Gang offers better incentives now. 109 00:07:24,633 --> 00:07:27,953 So Huanhua Sect's allies may become theirs. 110 00:07:31,392 --> 00:07:32,953 You think they'll abandon us? 111 00:07:33,712 --> 00:07:36,152 The world hustles for gain. 112 00:07:37,113 --> 00:07:38,553 Martial alliances form for profit. 113 00:07:39,600 --> 00:07:40,673 It always has been so. 114 00:07:47,120 --> 00:07:48,176 You're wrong. 115 00:07:51,712 --> 00:07:55,272 I grew up reading tales of heroic chivalry. 116 00:07:56,633 --> 00:07:59,712 (But reality differs.) 117 00:08:01,472 --> 00:08:03,553 (Now living it, I see) 118 00:08:04,472 --> 00:08:06,313 (this is exactly the world I dreamed of,) 119 00:08:09,792 --> 00:08:11,633 where heroes rise above fear 120 00:08:15,553 --> 00:08:16,712 (to right injustices) 121 00:08:19,433 --> 00:08:20,633 (and protect the weak.) 122 00:08:31,600 --> 00:08:32,688 But such people 123 00:08:33,424 --> 00:08:34,480 are few. 124 00:08:47,024 --> 00:08:48,176 I don't know. 125 00:08:51,433 --> 00:08:53,352 But my father once told me 126 00:08:53,352 --> 00:08:54,632 a spark can ignite a wildfire. 127 00:08:55,393 --> 00:08:57,033 Those who care for the greater good 128 00:08:58,232 --> 00:09:01,033 will always find their way to each other. 129 00:09:02,112 --> 00:09:03,393 That's why in the martial world, 130 00:09:06,793 --> 00:09:10,193 righteous gatherings define its essence. 131 00:09:12,232 --> 00:09:13,553 Let's make a wager to see 132 00:09:15,193 --> 00:09:20,232 whether the world is held together by profit or by righteousness. 133 00:09:25,392 --> 00:09:26,448 Deal. 134 00:09:27,632 --> 00:09:30,384 I'll take that bet. What's your stake? 135 00:09:31,632 --> 00:09:34,992 The winner claims one cherished possession from the loser. 136 00:09:34,992 --> 00:09:36,048 Cherished possession? 137 00:09:37,632 --> 00:09:38,704 Just a suggestion. 138 00:09:40,752 --> 00:09:43,952 It's to shock some sense into you with a dramatic stake. 139 00:09:44,592 --> 00:09:46,313 You can switch if you prefer. 140 00:09:48,432 --> 00:09:49,433 No need. 141 00:09:50,712 --> 00:09:51,793 I accept your wager. 142 00:09:52,512 --> 00:09:53,553 But you'll lose. 143 00:09:55,024 --> 00:09:56,112 We'll see. 144 00:09:58,352 --> 00:09:59,504 Mr. Qiushui. 145 00:10:06,073 --> 00:10:10,313 Zhang Si says our nightsoil cart broke down. We can't leave town tonight. 146 00:10:12,193 --> 00:10:13,712 But we must leave tonight. 147 00:10:16,153 --> 00:10:20,272 Here's the plan: Hongxiu, find me a black cloak 148 00:10:20,272 --> 00:10:21,584 and secure a carriage. 149 00:10:21,584 --> 00:10:23,376 How will you leave town? 150 00:10:23,376 --> 00:10:24,464 By blending in. 151 00:10:25,073 --> 00:10:27,248 Since the Power Gang hunts us, 152 00:10:27,248 --> 00:10:30,672 we'll disguise ourselves as their members. 153 00:10:31,408 --> 00:10:32,496 What? 154 00:10:35,313 --> 00:10:36,400 Relax. 155 00:10:46,153 --> 00:10:47,232 What's your plan exactly? 156 00:10:51,153 --> 00:10:54,673 Tang Rou and the others compiled intel for me 157 00:10:54,673 --> 00:10:56,592 on notable martial world figures. 158 00:10:56,592 --> 00:11:00,273 The Power Gang has vast numbers 159 00:11:00,273 --> 00:11:03,393 and spies everywhere but no unity. 160 00:11:04,016 --> 00:11:05,072 So 161 00:11:05,712 --> 00:11:07,153 I deduce 162 00:11:07,153 --> 00:11:09,712 that Li Chenzhou, Zhao Shirong, and Liu Suifeng 163 00:11:09,712 --> 00:11:13,352 have few subordinates who've seen their true faces. 164 00:11:14,416 --> 00:11:15,504 Well? 165 00:11:16,232 --> 00:11:17,352 You'll play Li Chenzhou? 166 00:11:18,352 --> 00:11:19,592 Wrong. 167 00:11:19,592 --> 00:11:23,393 That lofty leader wouldn't bother coming here. 168 00:11:23,393 --> 00:11:25,793 I'll play Liu Suifeng. 169 00:11:37,872 --> 00:11:38,960 Hand it over. 170 00:11:50,712 --> 00:11:51,953 If my memory serves, 171 00:11:52,673 --> 00:11:55,872 Liu Suifeng carries a white fan too. 172 00:12:00,816 --> 00:12:01,992 Let me borrow this. 173 00:12:08,472 --> 00:12:11,752 But Liu Suifeng's subordinate, Song Mingzhu, just entered town. 174 00:12:12,393 --> 00:12:13,472 Won't you risk exposure? 175 00:12:15,433 --> 00:12:17,752 Your poor observation skills show. 176 00:12:17,752 --> 00:12:21,153 Tell me: which faction chased us here? 177 00:12:21,153 --> 00:12:22,752 Haven't you noticed? 178 00:12:22,752 --> 00:12:24,273 Our pursuers 179 00:12:24,273 --> 00:12:26,673 wear different colored uniforms. 180 00:12:28,913 --> 00:12:30,193 Who should I impersonate then? 181 00:12:31,953 --> 00:12:33,232 Zhao Shirong. 182 00:12:33,232 --> 00:12:35,033 - No. - There you go again. 183 00:12:36,433 --> 00:12:39,376 Why don't you play Zhao Shirong while I play Liu Suifeng? 184 00:12:41,712 --> 00:12:43,193 What a terrible memory! 185 00:12:43,193 --> 00:12:46,393 You've antagonized Power Gang. You're too recognizable. 186 00:12:46,393 --> 00:12:48,352 Just stay hidden in the carriage. 187 00:12:49,073 --> 00:12:51,793 Don't worry. I won't make you play a girl. 188 00:12:51,793 --> 00:12:53,712 Nor female attire for you. 189 00:12:53,712 --> 00:12:58,033 Your years in the martial world gave you insights about them. 190 00:12:58,033 --> 00:13:00,033 Just don't mess up when it counts. 191 00:13:03,832 --> 00:13:04,832 Use the fan wisely. 192 00:13:20,336 --> 00:13:22,947 (Xin Huqiu, the Annihilator Demon) 193 00:13:26,608 --> 00:13:27,760 Halt! 194 00:13:28,472 --> 00:13:31,712 Are you deaf? No one leaves town. 195 00:13:32,673 --> 00:13:33,953 You mangy mutts! 196 00:13:34,673 --> 00:13:37,313 How dare you block this carriage! 197 00:13:38,073 --> 00:13:39,433 Who dares speak insolence? 198 00:14:01,553 --> 00:14:04,144 A plain fan with five-petal orchids. 199 00:14:07,393 --> 00:14:09,712 Are you Master Liu, the vice leader? 200 00:14:14,393 --> 00:14:16,472 Is the leader's wife, Lady Zhao, inside? 201 00:14:21,193 --> 00:14:23,112 Is that your place to ask? 202 00:14:23,112 --> 00:14:27,216 No disrespect, but my orders demand vigilance. 203 00:14:27,216 --> 00:14:30,673 Few in the gang have seen Lady Zhao and Master Liu's true faces. 204 00:14:30,673 --> 00:14:35,433 Could you show me the vice-leader's token? 205 00:14:36,393 --> 00:14:38,073 You've overstayed your lifespan. 206 00:14:47,664 --> 00:14:48,752 Years ago, 207 00:14:50,193 --> 00:14:51,913 I glimpsed 208 00:14:53,393 --> 00:14:55,592 Lady Zhao's silhouette by chance. 209 00:15:02,832 --> 00:15:03,832 Insolence! 210 00:15:05,313 --> 00:15:06,953 How dare you disrespect Lady Zhao! 211 00:15:06,953 --> 00:15:08,992 No offense. 212 00:15:16,433 --> 00:15:18,793 This is... Flow-Cloud Sleeve Technique! 213 00:15:20,433 --> 00:15:21,832 It's truly Lady Zhao. 214 00:15:21,832 --> 00:15:22,864 Scram, all of you. 215 00:15:25,968 --> 00:15:27,033 I deserve death. 216 00:15:27,792 --> 00:15:28,793 Clear the path! 217 00:15:30,992 --> 00:15:32,112 Salute! 218 00:15:43,088 --> 00:15:44,144 Thank you. 219 00:15:45,112 --> 00:15:47,088 If you see Lady Hongxiu again, 220 00:15:47,712 --> 00:15:49,673 return this cloak to her. 221 00:15:49,673 --> 00:15:52,656 Understood. But we need to thank you instead. 222 00:15:52,656 --> 00:15:54,553 Without you, we'd be trapped 223 00:15:54,553 --> 00:15:57,112 in Lingliang Town for a long time. 224 00:15:57,112 --> 00:15:59,472 Then we'll take our leave. 225 00:15:59,472 --> 00:16:00,816 Farewell. 226 00:16:08,512 --> 00:16:10,512 Qiushui, let's depart too. 227 00:16:13,073 --> 00:16:16,832 I just saw you using Zhao Shirong's Flow-Cloud Sleeve Technique. 228 00:16:17,752 --> 00:16:19,512 You know this technique? 229 00:16:20,553 --> 00:16:22,000 Just tricks to scare people. 230 00:16:22,793 --> 00:16:24,033 Don't you call me 'Lucky Bag'? 231 00:16:24,673 --> 00:16:26,313 I need to know some rare tricks, right? 232 00:16:27,872 --> 00:16:29,553 It's getting late. Let's go. 233 00:16:34,232 --> 00:16:35,632 (Does Feng Lang know all this?) 234 00:16:37,232 --> 00:16:38,256 (Never mind.) 235 00:16:39,073 --> 00:16:41,112 (Meeting Madam Wu takes priority.) 236 00:16:41,112 --> 00:16:42,992 (I wonder if Yiren has reached Guangling.) 237 00:16:44,232 --> 00:16:47,033 (After this matter, I'll tell Yiren to bring Shinian back) 238 00:16:47,832 --> 00:16:48,832 (to aid Huanhua Sect.) 239 00:16:52,752 --> 00:16:55,472 You're so late. I thought you got captured. 240 00:16:55,472 --> 00:16:58,640 We went through a lot to get out. Did you see Madam Wu? 241 00:16:59,312 --> 00:17:01,592 We've been watching all day. People keep coming and going. 242 00:17:01,592 --> 00:17:04,792 We only found Power Gang underlings. Did you find the contact? 243 00:17:05,552 --> 00:17:09,752 He left a letter changing the location, telling us to take Madam Wu to them. 244 00:17:11,072 --> 00:17:12,833 Where should we go now? 245 00:17:14,873 --> 00:17:18,320 They must've left markers along the way. 246 00:17:18,320 --> 00:17:21,673 Finding those marks might lead us to Madam Wu. 247 00:17:24,144 --> 00:17:25,264 Let's go. 248 00:17:28,336 --> 00:17:30,960 (Guangling) 249 00:18:02,928 --> 00:18:04,016 Don't be afraid. 250 00:18:05,232 --> 00:18:08,992 He fell unconscious from poison invading his heart. He's awake for now. 251 00:18:10,320 --> 00:18:11,440 You've worked hard. 252 00:18:12,752 --> 00:18:13,776 Don't fear. 253 00:18:15,272 --> 00:18:16,512 We're from the Huanhua Sect. 254 00:18:17,472 --> 00:18:20,472 What exactly happened here? 255 00:18:20,472 --> 00:18:24,673 They made alchemical pills here and forced us to test them. 256 00:18:25,792 --> 00:18:27,232 They killed those who refused. 257 00:18:27,873 --> 00:18:30,353 Those who obeyed and took the pills 258 00:18:30,353 --> 00:18:31,504 most ended up 259 00:18:32,752 --> 00:18:34,232 mad or violent 260 00:18:35,232 --> 00:18:36,472 and dead from poisoning. 261 00:18:38,800 --> 00:18:39,833 What kind of pills? 262 00:18:43,113 --> 00:18:45,712 I only know taking those pills 263 00:18:47,113 --> 00:18:48,208 eliminated hunger and sleep 264 00:18:48,873 --> 00:18:49,913 and made people vicious. 265 00:18:50,752 --> 00:18:52,113 Marching Pills, indeed. 266 00:18:53,193 --> 00:18:55,072 Who exactly forced you to test them? 267 00:18:55,712 --> 00:18:57,264 Could they be Wastelanders? 268 00:18:57,264 --> 00:18:58,288 No. 269 00:18:58,992 --> 00:19:01,593 They were... martial artists. 270 00:19:01,593 --> 00:19:05,633 Their tokens had cauldron engravings. 271 00:19:05,633 --> 00:19:06,633 Cauldron engravings? 272 00:19:07,856 --> 00:19:08,912 Yiren, 273 00:19:09,520 --> 00:19:10,672 could it be Power Gang? 274 00:19:13,353 --> 00:19:14,768 Any other survivors left? 275 00:19:14,768 --> 00:19:15,856 Well... 276 00:19:17,393 --> 00:19:20,032 Rest assured, my sister's medical skills are excellent. 277 00:19:20,032 --> 00:19:21,752 She can heal you all. 278 00:19:21,752 --> 00:19:24,153 Please save us. 279 00:19:25,520 --> 00:19:26,672 You have my word. 280 00:20:07,113 --> 00:20:09,433 Just ahead. Let's go. 281 00:20:13,328 --> 00:20:17,913 (Huanhua Sect's Guangling Villa) 282 00:20:17,913 --> 00:20:19,953 (Nangong Xiaoyi) 283 00:20:19,953 --> 00:20:22,472 Yiren, Kaiyan, and Xueyu. 284 00:20:22,472 --> 00:20:23,600 Xiaoyi? 285 00:20:24,752 --> 00:20:26,272 Xiaoyi, why are you here? 286 00:20:26,873 --> 00:20:29,953 I knew you came to Guangling. I had to meet you. 287 00:20:29,953 --> 00:20:31,953 It's been over three years since we last met. 288 00:20:31,953 --> 00:20:34,512 How fares the Nangong family? 289 00:20:35,344 --> 00:20:36,464 We are all well. 290 00:20:41,953 --> 00:20:44,433 Yiren, your journey must've been arduous. 291 00:20:46,873 --> 00:20:49,712 If we can uncover the truth about Marching Pills, 292 00:20:49,712 --> 00:20:50,712 hardships mean nothing. 293 00:20:52,913 --> 00:20:55,153 But this matter is indeed thorny. 294 00:20:55,953 --> 00:20:57,153 Let's talk inside. 295 00:21:03,376 --> 00:21:04,400 Yiren, 296 00:21:05,072 --> 00:21:07,072 perhaps you should abandon this. 297 00:21:07,953 --> 00:21:11,072 Who dares provoke Power Gang nowadays? 298 00:21:11,673 --> 00:21:14,552 Continuing the investigation will only bring trouble. 299 00:21:16,193 --> 00:21:20,153 But Yiren came because the Xiao family must uncover the truth. 300 00:21:20,153 --> 00:21:21,488 We can't retreat from adversity. 301 00:21:21,488 --> 00:21:22,633 Indeed. 302 00:21:23,433 --> 00:21:25,393 But acting within one's means isn't wrong. 303 00:21:28,072 --> 00:21:31,032 We take martial world affairs as our duty. 304 00:21:31,752 --> 00:21:34,552 But this is Power Gang we're talking about. 305 00:21:40,312 --> 00:21:43,113 Yiren, how about we consult Father? 306 00:21:46,472 --> 00:21:47,712 Marching Pills are crucial. 307 00:21:48,433 --> 00:21:50,712 Making enemies harms Huanhua Sect. 308 00:21:51,593 --> 00:21:53,312 Send a messenger pigeon to Huanhua. 309 00:21:53,913 --> 00:21:56,336 We'll decide after consulting Father. 310 00:21:56,336 --> 00:21:57,360 Agreed. 311 00:22:09,752 --> 00:22:11,193 - Young Master. - Are our men safe? 312 00:22:11,193 --> 00:22:12,240 Qiushui! 313 00:22:13,032 --> 00:22:14,312 You finally came. 314 00:22:14,312 --> 00:22:16,593 We found that Power Gang took Lingliang Town. 315 00:22:16,593 --> 00:22:19,512 We had to turn to this ruin and were worried you'd miss it. 316 00:22:20,113 --> 00:22:22,833 I told you Qiushui wouldn't miss my marks. 317 00:22:22,833 --> 00:22:26,953 What? You followed his orders without even telling me? 318 00:22:28,193 --> 00:22:30,353 Fang, I meant 319 00:22:30,353 --> 00:22:34,032 I trusted your skills and Qiushui's strategy. 320 00:22:34,032 --> 00:22:35,272 Didn't everything work out? 321 00:22:35,272 --> 00:22:36,752 Enough. No more words. 322 00:22:36,752 --> 00:22:40,368 I got a letter at Tongfu Inn. I must see Madam Wu now. 323 00:22:40,368 --> 00:22:41,456 We leave immediately. 324 00:22:41,456 --> 00:22:42,672 Qiushui. 325 00:22:45,312 --> 00:22:47,833 Jiesheng and I just found this place. We were delayed. 326 00:22:48,592 --> 00:22:49,712 Master Kang. 327 00:22:55,992 --> 00:22:59,552 Luckily, Qiushui brought a message from Lingliang Town. 328 00:22:59,552 --> 00:23:03,032 Otherwise we might have missed the rendezvous news. 329 00:23:03,833 --> 00:23:06,153 How's the Xiao family now? 330 00:23:06,992 --> 00:23:08,712 When General Wu's troops arrive tomorrow, 331 00:23:09,552 --> 00:23:11,113 I'll seek help from allies 332 00:23:11,792 --> 00:23:12,992 and rescue the Xiao family. 333 00:23:14,153 --> 00:23:15,472 Please rest assured, Madam Wu. 334 00:23:16,752 --> 00:23:17,992 I'll keep track of the timing. 335 00:23:19,633 --> 00:23:20,633 Good then. 336 00:23:22,512 --> 00:23:26,953 All who escaped from the Xiao family are finally gathered. 337 00:23:29,232 --> 00:23:33,072 Madam Wu, the letter said the rendezvous point is nearby. 338 00:23:33,072 --> 00:23:36,633 It's already midnight. Let's head there. 339 00:23:36,633 --> 00:23:39,032 Everyone's exhausted. Since it's close, 340 00:23:39,032 --> 00:23:40,552 we should rest first. 341 00:23:41,936 --> 00:23:43,120 Fine. 342 00:23:59,433 --> 00:24:02,032 Qiushui, after everything concludes tomorrow, 343 00:24:02,913 --> 00:24:04,633 I'll personally take you to seek help. 344 00:24:05,872 --> 00:24:07,193 Thank you, Master Kang. 345 00:24:09,393 --> 00:24:12,232 Master Kang, Young Master, the porridge is ready. 346 00:24:12,232 --> 00:24:13,593 Serve the people inside first. 347 00:24:16,433 --> 00:24:17,472 How's this blade? Look. 348 00:24:20,353 --> 00:24:22,552 Madam Wu, Master Zhang, have some porridge. 349 00:24:27,072 --> 00:24:31,673 You escorted me all the way. Your efforts are appreciated. 350 00:24:32,368 --> 00:24:33,472 Thank you, Madam Wu. 351 00:24:50,128 --> 00:24:51,272 The porridge is drugged! 352 00:25:07,536 --> 00:25:08,633 Master Zhang! 353 00:25:08,633 --> 00:25:09,992 Madam Wu? 354 00:25:09,992 --> 00:25:11,272 - Are you hurt? - I'm fine. 355 00:25:26,873 --> 00:25:29,193 You've all taken Limbs-Weakening Powder. 356 00:25:29,193 --> 00:25:30,953 Let's see how long you last. 357 00:25:32,792 --> 00:25:34,752 Master Kang, you... 358 00:25:34,752 --> 00:25:36,953 Stop calling him 'master' at a time like this. 359 00:25:41,153 --> 00:25:42,193 You're quite the actor. 360 00:25:42,992 --> 00:25:44,272 You're from Power Gang. 361 00:25:45,360 --> 00:25:47,534 (Kang Chuyu, Nameless Demon of Power Gang) 362 00:25:49,113 --> 00:25:52,873 All these years, to solve the gang's problems, 363 00:25:53,873 --> 00:25:55,792 I had to maintain my reputation 364 00:25:56,512 --> 00:25:58,433 and walk on eggshells daily. 365 00:25:58,433 --> 00:26:02,113 Otherwise, I wouldn't have let you exploit loopholes 366 00:26:02,113 --> 00:26:05,633 or recommended you as the young sect leader. 367 00:26:08,272 --> 00:26:11,393 Xiao Qiushui, I'll kill you today 368 00:26:11,393 --> 00:26:13,200 to avenge my humiliation. 369 00:26:14,072 --> 00:26:15,552 Do you think just two of you 370 00:26:16,193 --> 00:26:17,353 can kill us all? 371 00:26:21,153 --> 00:26:23,153 Who said there's only two of us? 372 00:26:29,032 --> 00:26:30,288 Look out! 373 00:26:39,072 --> 00:26:40,953 Take Madam Wu away first. I'll hold them off. 374 00:26:40,953 --> 00:26:42,128 Okay. 375 00:27:03,792 --> 00:27:05,032 What's that? 376 00:27:05,032 --> 00:27:06,312 Who's this demon rider? 377 00:27:06,312 --> 00:27:07,472 (Yan Guigui, Iron Cavalry Demon of Power Gang) 378 00:27:07,472 --> 00:27:08,912 It's Iron Cavalry Demon, Yan Guigui. 379 00:27:09,512 --> 00:27:11,353 He's beastly, showing no mercy. 380 00:27:13,872 --> 00:27:14,992 Protect Madam Wu! 381 00:27:39,593 --> 00:27:40,784 Zuoqiu! Yuhan! 382 00:28:54,736 --> 00:28:55,792 Madam Wu. 383 00:28:56,593 --> 00:28:58,833 It was Song Mingzhu. She took Madam Wu's package. 384 00:28:58,833 --> 00:29:00,712 - I'll chase her. - Feng Lang! 385 00:29:00,712 --> 00:29:01,992 Young man, don't pursue! 386 00:29:03,113 --> 00:29:06,552 The Hero Token is in the Nieyuan Box. 387 00:29:06,552 --> 00:29:08,913 If opened incorrectly, 388 00:29:08,913 --> 00:29:11,913 the corrosive liquid inside will destroy the token. 389 00:29:11,913 --> 00:29:14,153 Too much bloodshed already. 390 00:29:14,992 --> 00:29:16,016 Let Hero Token 391 00:29:17,272 --> 00:29:18,320 melt then. 392 00:29:25,312 --> 00:29:28,272 Your safety matters most, Madam Wu. 393 00:29:29,153 --> 00:29:30,673 Qiushui, I'll pursue. 394 00:29:32,688 --> 00:29:33,744 Watch out! 395 00:29:39,280 --> 00:29:40,833 A shorty? 396 00:29:40,833 --> 00:29:43,433 Yan Guigui's armor has two people inside. 397 00:29:45,393 --> 00:29:47,312 I've been the legs for ten years. 398 00:29:47,312 --> 00:29:48,992 Thanks for killing my brother. 399 00:29:48,992 --> 00:29:50,552 Now I'll be the head. 400 00:29:51,593 --> 00:29:54,032 Guys, guard Madam Wu well. 401 00:29:58,353 --> 00:30:01,353 You two want to kill me? Are you looking down on me? 402 00:30:01,353 --> 00:30:04,272 Yes. You're much worse than your brother. 403 00:30:41,904 --> 00:30:42,992 Let's go. 404 00:31:07,633 --> 00:31:08,913 Madam Wu matters most. Let's go. 405 00:31:14,928 --> 00:31:16,016 Young Master. 406 00:31:27,512 --> 00:31:29,032 It's indeed the Nieyuan Box. 407 00:31:29,032 --> 00:31:30,913 I saw its design earlier. 408 00:31:32,353 --> 00:31:34,353 Forcing it open will destroy the Hero Token. 409 00:31:35,072 --> 00:31:39,312 Madam Wu is the mother of a general. She won't reveal the method if forced. 410 00:31:40,633 --> 00:31:43,433 So you'll trick her into opening it herself? 411 00:31:47,504 --> 00:31:48,528 Young Master? 412 00:31:52,593 --> 00:31:54,512 I wounded myself. It's not your fault. 413 00:31:55,153 --> 00:31:56,193 Whatever happens next, 414 00:31:56,912 --> 00:31:58,064 don't intervene. 415 00:32:11,088 --> 00:32:12,113 Freeze! 416 00:32:12,113 --> 00:32:14,032 - Madam Wu! - Zuoqiu! 417 00:32:19,232 --> 00:32:20,792 Madam Wu, 418 00:32:20,792 --> 00:32:23,032 we barely escaped Zhang Linyi 419 00:32:23,032 --> 00:32:24,552 to reach here. 420 00:32:24,552 --> 00:32:26,472 Now you say the Hero Token's gone? 421 00:32:27,088 --> 00:32:28,272 Should I 422 00:32:30,153 --> 00:32:31,633 kill another person 423 00:32:32,472 --> 00:32:34,472 to help you remember? 424 00:32:35,153 --> 00:32:37,113 - You... - Kang Chuyu! Stop! 425 00:32:43,953 --> 00:32:45,008 - Qiushui. - Fang. 426 00:32:51,232 --> 00:32:53,833 Kang Chuyu, you're truly despicable. 427 00:32:54,953 --> 00:32:56,673 My father has known you for years. 428 00:32:57,792 --> 00:32:59,433 Yet he failed to see your true nature. 429 00:32:59,433 --> 00:33:00,752 Tell me, 430 00:33:00,752 --> 00:33:03,433 what did the Power Gang give to corrupt you? 431 00:33:03,433 --> 00:33:07,752 I've been a Demon of the Power Gang since before my fame. 432 00:33:09,153 --> 00:33:13,113 I merely hid my identity. There was no 'corruption.' 433 00:33:13,113 --> 00:33:14,232 You're the Nameless Demon? 434 00:33:14,833 --> 00:33:17,673 Nameless yet renowned. 435 00:33:18,393 --> 00:33:21,593 I become whoever the gang needs me to be. 436 00:33:22,312 --> 00:33:25,792 Too cowardly to claim a name? Yet you played the hero for years. 437 00:33:25,792 --> 00:33:26,792 How laughable! 438 00:33:28,193 --> 00:33:29,953 Mock all you want. 439 00:33:29,953 --> 00:33:31,272 I only want the Hero Token. 440 00:33:35,032 --> 00:33:36,633 Where is it? Where? 441 00:33:37,424 --> 00:33:38,593 Where is it? 442 00:33:39,393 --> 00:33:41,472 - Tell me where it is. - Stop yelling. 443 00:33:41,472 --> 00:33:43,433 Song Mingzhu took the Hero Token. 444 00:33:43,433 --> 00:33:45,552 She abandoned you to claim the credit alone. 445 00:33:45,552 --> 00:33:47,032 The Nameless Demon Kang Chuyu 446 00:33:47,712 --> 00:33:50,232 will be known throughout the martial world tomorrow. 447 00:33:50,232 --> 00:33:51,353 Not necessarily. 448 00:33:52,032 --> 00:33:54,193 If you all die here today, 449 00:33:55,833 --> 00:33:58,792 I'll remain nameless. 450 00:33:59,504 --> 00:34:00,633 Kang Chuyu, 451 00:34:01,312 --> 00:34:03,072 still defiant at death's door? 452 00:34:04,072 --> 00:34:09,264 - Then I'll kill your friend first. - You! 453 00:34:10,640 --> 00:34:11,672 Wait! 454 00:34:14,273 --> 00:34:16,112 The Hero Token's here. Don't harm anyone. 455 00:34:20,816 --> 00:34:21,953 Why are you injured? 456 00:34:22,768 --> 00:34:23,793 It's nothing. 457 00:34:31,632 --> 00:34:32,816 Feng Lang! 458 00:34:35,120 --> 00:34:36,233 Catch this! 459 00:34:50,288 --> 00:34:51,440 Fang. 460 00:34:59,088 --> 00:35:00,144 Qiushui! 461 00:35:20,944 --> 00:35:21,953 Tang Rou! 462 00:35:21,953 --> 00:35:23,112 Form ranks! 463 00:35:23,112 --> 00:35:24,913 - Madam Wu, I arrived late. - Madam Wu. 464 00:35:24,913 --> 00:35:25,936 Tang Rou. 465 00:35:28,632 --> 00:35:29,873 - Tang Rou! - Tang Rou! 466 00:35:32,672 --> 00:35:33,680 Tang Rou. 467 00:35:36,176 --> 00:35:37,232 Jiesheng! 468 00:35:39,873 --> 00:35:41,936 Don't let these two villains escape! 469 00:35:42,704 --> 00:35:43,713 Archers, loose! 470 00:35:53,512 --> 00:35:54,552 Father, 471 00:35:54,552 --> 00:35:55,793 go quickly. 472 00:35:55,793 --> 00:35:56,912 Go! 473 00:35:56,912 --> 00:35:58,064 Jiesheng! 474 00:36:00,873 --> 00:36:02,273 Go! 475 00:36:20,816 --> 00:36:21,872 Tang Rou? 476 00:36:22,480 --> 00:36:23,632 Tang Rou. 477 00:36:24,273 --> 00:36:25,833 - Tang Rou. - Fang. 478 00:36:27,216 --> 00:36:28,464 Qiushui. 479 00:36:35,824 --> 00:36:36,880 Mr. Feng? 480 00:36:39,873 --> 00:36:40,873 Qiushui. 481 00:36:40,873 --> 00:36:41,873 How's Feng Lang? 482 00:36:41,873 --> 00:36:42,928 He needs treatment now. 483 00:36:46,992 --> 00:36:49,552 Tang Rou? Tang Rou! Tang Rou! 484 00:36:49,552 --> 00:36:50,992 - Tang Rou? - Tang Rou! 485 00:36:50,992 --> 00:36:52,080 Tang Rou... 486 00:36:53,753 --> 00:36:55,664 Madam Wu, please save Rou. 487 00:36:56,336 --> 00:36:57,424 Okay. 488 00:37:04,192 --> 00:37:05,433 Madam Wu, 489 00:37:05,433 --> 00:37:07,672 Mr. Tang Rou's meridians were severed by sword energy. 490 00:37:08,672 --> 00:37:10,032 There's no saving him. 491 00:37:31,024 --> 00:37:32,080 Qiushui. 492 00:37:34,576 --> 00:37:35,728 Tang Rou. 493 00:37:38,992 --> 00:37:40,208 Tang Rou... 494 00:37:44,432 --> 00:37:45,488 Fang. 495 00:37:47,600 --> 00:37:48,713 Fang. 496 00:37:54,072 --> 00:37:55,433 Why were you so foolish? 497 00:37:56,152 --> 00:37:57,672 Why did you take that sword strike? 498 00:37:58,576 --> 00:37:59,728 Fang, 499 00:38:03,032 --> 00:38:04,032 saving my friend 500 00:38:07,192 --> 00:38:08,208 makes me happy. 501 00:38:14,433 --> 00:38:15,992 Though I've angered you again. 502 00:38:18,576 --> 00:38:19,696 You... 503 00:38:22,713 --> 00:38:24,472 How will I explain this to Father? 504 00:38:29,753 --> 00:38:31,233 The Tang Sect has jungle law. 505 00:38:34,288 --> 00:38:35,472 In recent years, 506 00:38:37,472 --> 00:38:38,913 our branch's influence has waned. 507 00:38:39,833 --> 00:38:41,512 I hoped to build our reputation 508 00:38:45,512 --> 00:38:46,544 and make allies 509 00:38:47,672 --> 00:38:49,233 to share Father's burden. 510 00:38:54,000 --> 00:38:55,273 But it seems 511 00:38:56,368 --> 00:38:57,552 this is where it ends. 512 00:39:05,328 --> 00:39:06,416 Fang. 513 00:39:09,040 --> 00:39:10,160 Fang. 514 00:39:12,632 --> 00:39:13,648 From now on, 515 00:39:15,184 --> 00:39:16,528 I leave it to you. 516 00:39:29,296 --> 00:39:31,408 ♪As waterside blossoms wither♪ 517 00:39:32,208 --> 00:39:33,232 Fang, 518 00:39:34,096 --> 00:39:35,280 I have words 519 00:39:36,433 --> 00:39:37,680 for Qiushui alone. 520 00:39:40,793 --> 00:39:42,873 What can't you say before me? 521 00:39:44,016 --> 00:39:45,232 Fang. 522 00:39:46,480 --> 00:39:48,917 ♪How deep does sorrow flow♪ 523 00:39:48,917 --> 00:39:52,425 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 524 00:39:52,425 --> 00:39:58,704 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 525 00:40:00,144 --> 00:40:01,264 Tang Rou, 526 00:40:03,873 --> 00:40:04,913 don't talk nonsense. 527 00:40:06,953 --> 00:40:08,032 You'll be alright. 528 00:40:09,592 --> 00:40:10,632 You'll be alright. 529 00:40:11,568 --> 00:40:12,892 ♪So many moments♪ 530 00:40:12,892 --> 00:40:14,908 ♪Turned to endless miles♪ 531 00:40:14,908 --> 00:40:18,108 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 532 00:40:21,040 --> 00:40:22,192 I remember 533 00:40:23,552 --> 00:40:25,233 when we first met. 534 00:40:26,672 --> 00:40:28,112 I asked why you helped me. 535 00:40:29,353 --> 00:40:31,992 You said the martial world's like water 536 00:40:32,992 --> 00:40:34,072 with unpredictable depth. 537 00:40:35,592 --> 00:40:37,008 Only with swords as oars 538 00:40:38,233 --> 00:40:39,592 and chivalry as a boat 539 00:40:40,472 --> 00:40:41,680 can we move forward. 540 00:40:41,680 --> 00:40:43,280 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 541 00:40:43,280 --> 00:40:47,440 ♪This heart-piercing punishment♪ 542 00:40:49,072 --> 00:40:50,273 Understanding these principles 543 00:40:52,512 --> 00:40:53,512 means a lot to me. 544 00:40:54,896 --> 00:40:56,112 Tang Rou. 545 00:40:57,104 --> 00:41:02,447 ♪Like a mournful farewell ode♪ 546 00:41:04,592 --> 00:41:05,904 I'm sorry. 547 00:41:07,433 --> 00:41:09,112 I failed to protect you. 548 00:41:10,192 --> 00:41:11,552 I'm sorry, Tang Rou. 549 00:41:12,272 --> 00:41:13,424 Qiushui, 550 00:41:14,393 --> 00:41:15,512 don't say that. 551 00:41:18,064 --> 00:41:19,344 What you've protected 552 00:41:20,152 --> 00:41:22,072 is the moral compass in our hearts. 553 00:41:23,672 --> 00:41:24,720 After I'm gone, 554 00:41:26,953 --> 00:41:29,313 do me a favor. 555 00:41:31,856 --> 00:41:33,008 Name it. 556 00:41:34,353 --> 00:41:35,632 Whatever you need, 557 00:41:36,953 --> 00:41:38,353 I will make it happen. 558 00:41:42,160 --> 00:41:43,192 My sister 559 00:41:46,393 --> 00:41:49,313 always speaks harshly but means well. 560 00:41:50,112 --> 00:41:52,592 Indulge her temper sometimes. 561 00:41:54,072 --> 00:41:55,192 And take care of her for me. 562 00:41:56,313 --> 00:41:59,512 Why say this? I can take care of myself. 563 00:42:00,336 --> 00:42:01,424 Okay. 564 00:42:03,664 --> 00:42:04,848 Okay. 565 00:42:09,040 --> 00:42:11,184 ♪The bleak wind starts to blow♪ 566 00:42:11,184 --> 00:42:15,313 ♪Like a mournful farewell ode♪ 567 00:42:15,313 --> 00:42:16,433 Shenzhou Alliance 568 00:42:17,712 --> 00:42:18,833 is truly wonderful. 569 00:42:19,504 --> 00:42:22,064 ♪How deep does sorrow flow♪ 570 00:42:22,064 --> 00:42:24,464 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 571 00:42:24,464 --> 00:42:25,552 In twenty years, 572 00:42:27,313 --> 00:42:28,512 when I am reborn, 573 00:42:29,136 --> 00:42:30,416 this land 574 00:42:33,192 --> 00:42:34,793 will be filled with chivalry, right? 575 00:42:36,632 --> 00:42:38,753 Tang Rou, from now on, 576 00:42:40,112 --> 00:42:41,953 every reputation we earn 577 00:42:43,192 --> 00:42:44,512 will bear your mark too. 578 00:42:45,992 --> 00:42:47,233 As Shenzhou Alliance stands, 579 00:42:48,032 --> 00:42:49,393 we remain together. 580 00:43:05,616 --> 00:43:07,953 ♪As waterside blossoms wither♪ 581 00:43:07,953 --> 00:43:12,976 ♪How brief this mortal journey goes♪ 582 00:43:12,976 --> 00:43:15,325 ♪The bleak wind starts to blow♪ 583 00:43:15,325 --> 00:43:19,780 ♪Like a mournful farewell ode♪ 584 00:43:20,468 --> 00:43:22,795 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 585 00:43:22,795 --> 00:43:25,232 ♪How deep does sorrow flow♪ 586 00:43:25,232 --> 00:43:27,997 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 587 00:43:28,893 --> 00:43:35,613 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 588 00:43:40,195 --> 00:43:41,693 ♪Regret remains wordless♪ 589 00:43:41,693 --> 00:43:43,581 ♪Broken spears sink in sand♪ 590 00:43:43,581 --> 00:43:46,717 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 591 00:43:47,825 --> 00:43:49,149 ♪So many moments♪ 592 00:43:49,149 --> 00:43:51,165 ♪Turned to endless miles♪ 593 00:43:51,165 --> 00:43:54,365 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 594 00:43:55,325 --> 00:43:56,703 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 595 00:43:56,703 --> 00:43:58,534 ♪Grudges fall like rain♪ 596 00:43:58,534 --> 00:44:02,725 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 597 00:44:02,725 --> 00:44:06,349 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 598 00:44:06,349 --> 00:44:09,275 ♪This inescapable fate♪ 599 00:44:09,275 --> 00:44:12,189 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 600 00:44:12,189 --> 00:44:15,254 ♪What remains♪ 601 00:44:16,669 --> 00:44:19,545 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 602 00:44:19,545 --> 00:44:23,707 ♪This heart-piercing punishment♪ 603 00:44:23,707 --> 00:44:26,045 ♪As waterside blossoms wither♪ 604 00:44:26,045 --> 00:44:31,133 ♪How brief this mortal journey goes♪ 605 00:44:31,133 --> 00:44:33,277 ♪The bleak wind starts to blow♪ 606 00:44:33,277 --> 00:44:38,620 ♪Like a mournful farewell ode♪ 607 00:44:38,620 --> 00:44:40,893 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 608 00:44:40,893 --> 00:44:43,453 ♪How deep does sorrow flow♪ 609 00:44:43,453 --> 00:44:47,060 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 610 00:44:47,060 --> 00:44:55,937 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 611 00:44:56,957 --> 00:44:59,389 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 612 00:44:59,389 --> 00:45:02,047 ♪How deep does sorrow flow♪ 613 00:45:02,047 --> 00:45:05,725 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 614 00:45:05,725 --> 00:45:12,317 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 615 00:45:13,297 --> 00:45:22,365 ♪As flowers fall, so does the heart♪39699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.