Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,176 --> 00:00:18,659
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
2
00:00:18,659 --> 00:00:22,368
♪Let the blade cut through the dust♪
3
00:00:22,368 --> 00:00:26,304
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
4
00:00:26,304 --> 00:00:29,799
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
5
00:00:29,799 --> 00:00:33,952
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
6
00:00:33,952 --> 00:00:37,920
♪My resolve has never wavered♪
7
00:00:37,920 --> 00:00:41,504
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
8
00:00:41,504 --> 00:00:48,576
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
9
00:00:53,216 --> 00:00:55,616
♪Storms and turmoil rage♪
10
00:00:56,736 --> 00:00:59,584
♪Turbulent waves surge♪
11
00:01:00,544 --> 00:01:02,307
♪Trampling the dawn's light♪
12
00:01:02,307 --> 00:01:05,278
♪Let us venture together♪
13
00:01:05,278 --> 00:01:09,216
♪Let this long river boil,
forging new mountains and seas♪
14
00:01:09,216 --> 00:01:12,899
♪Let the blade cut through the dust♪
15
00:01:12,899 --> 00:01:16,416
♪At the end of the other shore,
the long night finally pales♪
16
00:01:16,416 --> 00:01:19,639
♪Only then is this oath
not sworn in vain♪
17
00:01:19,639 --> 00:01:23,392
♪Let the torrents drench me,
frost and snow embrace me♪
18
00:01:23,392 --> 00:01:27,136
♪My resolve has never wavered♪
19
00:01:27,136 --> 00:01:30,720
♪Even after millennia,
I'll cleave mountains asunder♪
20
00:01:30,720 --> 00:01:36,448
♪I'll wait for the fog to clear,
the dawn to break, and for you to come♪
21
00:01:36,448 --> 00:01:40,704
=The Journey of Legend=
22
00:01:41,040 --> 00:01:43,824
=Episode 7=
23
00:01:45,284 --> 00:01:47,245
- I told you!
- Yes.
24
00:01:47,245 --> 00:01:48,725
An emergency!
25
00:01:48,725 --> 00:01:50,324
The woodshed's on fire!
26
00:01:50,324 --> 00:01:51,844
The woodshed's on fire?
27
00:01:51,844 --> 00:01:53,324
Move!
28
00:01:53,324 --> 00:01:54,805
- Come on!
- Go!
29
00:01:54,805 --> 00:01:55,805
Come on!
30
00:01:56,805 --> 00:01:59,805
Wait. This is a diversion.
31
00:02:00,924 --> 00:02:03,459
- Let's head to Zhenmei Pavilion.
- Alright.
32
00:02:03,459 --> 00:02:04,525
(Zhenmei Pavilion)
Let's go.
33
00:02:06,365 --> 00:02:07,365
Well...
34
00:02:08,325 --> 00:02:10,604
- What's happening?
- No idea.
35
00:02:42,284 --> 00:02:43,284
Stop!
36
00:02:59,525 --> 00:03:00,724
Why did he kill himself?
37
00:03:09,205 --> 00:03:10,404
What are you doing here?
38
00:03:11,805 --> 00:03:15,365
I came to retrieve my jade pendant
from Lady Tang. I never expected this.
39
00:03:16,045 --> 00:03:19,045
I saw him sneaking, so I followed him.
40
00:03:19,045 --> 00:03:22,245
Shockingly, he attacked me on sight.
41
00:03:25,205 --> 00:03:27,844
Xilou, they're drugged
with knockout powder.
42
00:03:29,965 --> 00:03:33,535
Qiu served our family for years.
43
00:03:33,535 --> 00:03:37,404
Yet he's Power Gang's mole all along.
44
00:03:42,045 --> 00:03:45,684
Tell me what Qiu did today.
45
00:03:45,684 --> 00:03:49,765
He's a cleaner of the Sword Retreat.
Today, he went to the woodshed.
46
00:03:49,765 --> 00:03:51,184
He also helped Zhang water flowers.
47
00:03:51,765 --> 00:03:57,485
Someone set the woodshed on fire
to draw us there.
48
00:04:18,844 --> 00:04:22,445
Father, Mother,
he watered the flowers to poison.
49
00:04:23,244 --> 00:04:27,325
Deliver my order.
Don't get water from the well!
50
00:04:27,325 --> 00:04:31,284
Go and check if the well water
is already contaminated.
51
00:04:31,284 --> 00:04:32,284
Yes.
52
00:04:35,005 --> 00:04:36,924
We only have one well.
53
00:04:38,085 --> 00:04:43,284
The well water is poisoned.
All of us are targeted.
54
00:04:43,284 --> 00:04:45,364
Oh no! I had someone get water
from the well.
55
00:04:45,364 --> 00:04:47,404
I made soup with it
and sent it to Zhenmei Pavilion.
56
00:04:48,284 --> 00:04:49,284
What?
57
00:04:50,924 --> 00:04:51,924
Go!
58
00:04:59,920 --> 00:05:01,040
(Peacefulness)
Master Zhang.
59
00:05:01,040 --> 00:05:03,844
Mr. Xiao, what brings you here?
60
00:05:03,844 --> 00:05:07,284
The well water is poisoned.
The soup's lethal.
61
00:05:07,284 --> 00:05:08,284
Mr. Xiao.
62
00:05:20,525 --> 00:05:21,525
Don't worry.
63
00:05:22,484 --> 00:05:25,724
I've not eaten your soup yet.
64
00:05:25,724 --> 00:05:27,965
No more secrets then.
65
00:05:27,965 --> 00:05:29,645
Get them all here.
66
00:05:32,885 --> 00:05:35,765
Listen, this is Madam Wu.
67
00:05:38,325 --> 00:05:39,685
Greetings, Madam Wu.
68
00:05:41,445 --> 00:05:43,724
Nice to meet you all.
69
00:05:46,924 --> 00:05:49,685
Everyone, be seated.
70
00:05:49,685 --> 00:05:50,924
Thank you, Madam Wu.
71
00:05:57,005 --> 00:06:03,645
Madam Wu, these brave people
resist Power Gang alongside my family.
72
00:06:05,804 --> 00:06:09,685
When I hear of your valor
against Power Gang,
73
00:06:09,685 --> 00:06:12,624
I can't sleep or eat comfortably here.
74
00:06:13,328 --> 00:06:18,604
I lost my appetite for the soup,
so I narrowly avoided death.
75
00:06:20,924 --> 00:06:24,125
Why seek refuge here, Madam?
76
00:06:24,125 --> 00:06:26,924
I planned to go to Xianren Pass
to find my son.
77
00:06:26,924 --> 00:06:32,164
Unexpectedly, some people intercepted me
at Jinzhong.
78
00:06:32,164 --> 00:06:34,604
They demanded the Hero Token.
79
00:06:35,445 --> 00:06:40,804
Luckily, Mr. Xiao saved
and sheltered me.
80
00:06:42,965 --> 00:06:46,284
Madam Wu, may I ask you a question?
81
00:06:46,284 --> 00:06:48,804
Forgive my presumption.
82
00:06:48,804 --> 00:06:49,924
Go ahead.
83
00:06:49,924 --> 00:06:52,284
You're not from the martial world.
84
00:06:52,885 --> 00:06:56,685
Why do they think
you have the Hero Token?
85
00:07:00,164 --> 00:07:04,885
13 years ago,
the North Wasteland's troops came.
86
00:07:04,885 --> 00:07:06,765
(They occupied our land)
87
00:07:07,565 --> 00:07:09,205
(and marched into the Daxi Era.)
88
00:07:10,645 --> 00:07:14,765
(They pillaged
and slaughtered our people.)
89
00:07:16,244 --> 00:07:18,164
(People were homeless.)
90
00:07:18,164 --> 00:07:19,164
Protect His Majesty!
91
00:07:19,965 --> 00:07:21,565
(The emperor was forced to flee.)
92
00:07:22,244 --> 00:07:25,604
(Daxi Era teetered
on the brink of collapse.)
93
00:07:32,284 --> 00:07:33,404
(Back then,)
94
00:07:33,404 --> 00:07:38,724
the sect leaders of Shaolin, Wudang,
and Emei gathered men.
95
00:07:39,404 --> 00:07:41,724
They forged the Hero Token
with a celestial spar
96
00:07:41,724 --> 00:07:46,205
(and took a blood oath together.)
97
00:07:46,885 --> 00:07:49,724
(Hero Token)
(Whoever saves Daxi Era)
98
00:07:49,724 --> 00:07:51,924
(shall receive this spar.)
99
00:07:53,205 --> 00:07:56,724
One man achieved this.
100
00:07:59,085 --> 00:08:00,404
You mean Yan Kuangtu?
101
00:08:00,404 --> 00:08:04,804
Yes. He broke
into the North Wasteland's camp
102
00:08:04,804 --> 00:08:07,085
(and killed 37 elite soldiers)
103
00:08:07,804 --> 00:08:10,205
(and nearly killed their commander.)
104
00:08:29,965 --> 00:08:33,604
(Thus, he had the Hero Token.)
105
00:08:33,604 --> 00:08:37,884
But the martial circle
hated his arrogance.
106
00:08:37,884 --> 00:08:43,205
He vanished after an ambush
on Mount Wuxing.
107
00:08:45,285 --> 00:08:51,085
Until recently,
a falcon took the token to me.
108
00:08:54,484 --> 00:08:55,604
So, Yan Kuangtu
109
00:08:56,524 --> 00:09:00,884
intentionally gave the Hero Token
to you?
110
00:09:00,884 --> 00:09:01,884
Exactly.
111
00:09:04,524 --> 00:09:09,644
Power Gang knew about that,
112
00:09:10,604 --> 00:09:12,925
so they hunted me down.
113
00:09:12,925 --> 00:09:16,805
Innocent blood spilled
during the pursuit.
114
00:09:19,724 --> 00:09:24,445
Mr. Xiao, how did things go?
115
00:09:24,445 --> 00:09:29,004
Power Gang sent many killers.
116
00:09:29,004 --> 00:09:33,724
But my place is heavily guarded.
They can't break in.
117
00:09:35,045 --> 00:09:36,045
However...
118
00:09:40,004 --> 00:09:41,004
Speak freely.
119
00:09:44,285 --> 00:09:48,764
They poisoned our only well.
120
00:09:49,484 --> 00:09:53,685
The water reserves
will be depleted soon.
121
00:09:56,925 --> 00:10:01,644
I endanger you all.
I'm sorry about that.
122
00:10:01,644 --> 00:10:04,364
Madam, no need to apologize.
123
00:10:05,364 --> 00:10:11,004
General Wu's loyal service to the nation
makes him a hero in all our hearts.
124
00:10:11,004 --> 00:10:13,965
Throughout the Daxi Era,
125
00:10:13,965 --> 00:10:17,604
only General Wu deserves
to hold the Hero Token.
126
00:10:18,325 --> 00:10:21,445
My family considers it an honor
127
00:10:21,445 --> 00:10:26,965
to ensure your safety this time.
128
00:10:26,965 --> 00:10:30,724
If those villains kidnap you,
129
00:10:30,724 --> 00:10:35,085
it will distract General Wu
and jeopardize frontline operations.
130
00:10:35,085 --> 00:10:38,445
The enemy might
take the chance to invade.
131
00:10:38,445 --> 00:10:42,644
If so, we'll become sinners.
132
00:10:46,644 --> 00:10:51,405
Mr. Xiao, just tell me what to do.
133
00:10:51,405 --> 00:10:53,445
I trust you.
134
00:10:54,165 --> 00:10:56,724
The Power Gang poisoned the well
135
00:10:56,724 --> 00:10:59,764
to force us out of this place.
136
00:11:00,484 --> 00:11:06,165
They've likely
laid heavy ambushes outside.
137
00:11:06,165 --> 00:11:07,604
Yet according to our arrangement,
138
00:11:07,604 --> 00:11:12,805
we must escort Madam Wu
to meet General Wu in two days.
139
00:11:13,805 --> 00:11:18,844
We can't delay or remain passive.
140
00:11:34,524 --> 00:11:37,805
Father, if some of us leave first,
141
00:11:38,484 --> 00:11:41,045
how long will the remaining water last?
142
00:11:41,685 --> 00:11:44,124
In that case,
143
00:11:44,124 --> 00:11:48,445
the remaining water could sustain us
for 20 days.
144
00:11:52,925 --> 00:11:53,925
20 days.
145
00:11:55,445 --> 00:11:56,445
Okay.
146
00:11:57,085 --> 00:11:58,524
I see now.
147
00:11:58,524 --> 00:12:03,764
Listen, we must escort Madam Wu
to meet General Wu on schedule.
148
00:12:03,764 --> 00:12:07,805
Only then can we break this stalemate.
149
00:12:07,805 --> 00:12:11,884
This gives sects time to help us.
150
00:12:11,884 --> 00:12:14,925
United strength can crush the Power Gang
151
00:12:14,925 --> 00:12:17,004
and lift the siege on my family.
152
00:12:17,805 --> 00:12:21,604
But it's dangerous,
and the Power Gang has ruthless killers.
153
00:12:21,604 --> 00:12:26,724
Wouldn't that
be risking Madam Wu's life?
154
00:12:26,724 --> 00:12:28,925
Moreover, in the martial world,
155
00:12:28,925 --> 00:12:32,285
who dares oppose the Power Gang?
156
00:12:32,285 --> 00:12:35,205
Your plan sounds delusional.
157
00:12:36,285 --> 00:12:38,685
We just fought the Power Gang.
158
00:12:38,685 --> 00:12:40,205
Have you forgotten?
159
00:12:40,205 --> 00:12:43,325
Can the Power Gang
confront the entire martial circle?
160
00:12:44,045 --> 00:12:46,925
We're all resisters
against the Power Gang.
161
00:12:48,165 --> 00:12:53,165
Madam Wu, I swear to protect you
with my life.
162
00:12:55,405 --> 00:12:59,124
Huishan often spoke of this child.
163
00:12:59,124 --> 00:13:01,644
He truly takes after both of you.
164
00:13:03,484 --> 00:13:04,884
Qiushui is right.
165
00:13:04,884 --> 00:13:07,285
We should plan our breakout strategy.
166
00:13:08,325 --> 00:13:12,884
Right now, we're heavily besieged
by the Power Gang.
167
00:13:13,524 --> 00:13:16,045
We can't ensure everyone's safe escape.
168
00:13:16,965 --> 00:13:20,724
True. Breaking out blindly
would be disastrous.
169
00:13:20,724 --> 00:13:23,764
Our only advantage
170
00:13:23,764 --> 00:13:26,364
is knowing they target Madam Wu.
171
00:13:27,685 --> 00:13:32,244
How about we use a camouflage?
172
00:13:35,524 --> 00:13:37,565
Have someone impersonate Madam Wu
173
00:13:38,364 --> 00:13:41,004
as bait to mislead them.
174
00:13:44,045 --> 00:13:48,085
To ensure Madam Wu's safe exit,
175
00:13:48,085 --> 00:13:51,364
some of us do diversionary work.
176
00:13:52,524 --> 00:13:53,805
That's it.
177
00:13:53,805 --> 00:13:59,644
The rest will fight tooth and nail
for Madam Wu's safety.
178
00:14:00,644 --> 00:14:06,085
But using someone else as bait for me
179
00:14:07,565 --> 00:14:09,165
sits ill with my conscience.
180
00:14:09,844 --> 00:14:13,205
Madam, let me draw them away.
181
00:14:14,925 --> 00:14:15,925
Qiushui.
182
00:14:16,925 --> 00:14:20,405
Mother, don't worry.
Since Yiren is away,
183
00:14:20,405 --> 00:14:26,244
it's time for me
to do something for the family.
184
00:15:11,764 --> 00:15:15,565
Guys, the Power Gang's atrocities
demand action.
185
00:15:16,405 --> 00:15:20,244
We should fight
rather than wait for death.
186
00:15:21,045 --> 00:15:25,805
Let's break out
and rally allies to destroy them!
187
00:15:26,445 --> 00:15:27,445
- Yes!
- Yes!
188
00:15:28,165 --> 00:15:32,724
Xilou, you're injured.
So, you stay and guard Sword Retreat.
189
00:15:33,325 --> 00:15:34,484
We will
190
00:15:34,484 --> 00:15:37,764
help Madam Wu
and Qiushui break out safely.
191
00:15:41,764 --> 00:15:48,124
This perilous mission
demands utmost caution.
192
00:15:48,764 --> 00:15:52,764
I'll await your return
with liquor and tea.
193
00:15:53,644 --> 00:15:54,925
- No problem!
- No problem!
194
00:16:11,045 --> 00:16:12,045
Qiushui.
195
00:16:14,644 --> 00:16:15,644
Mother.
196
00:16:17,004 --> 00:16:20,764
Countless enemies await outside.
Stay vigilant.
197
00:16:22,405 --> 00:16:24,285
Don't worry, Huishan.
198
00:16:26,285 --> 00:16:27,565
He has grown up.
199
00:16:28,325 --> 00:16:33,205
He undertakes this mission
with a purpose.
200
00:16:33,965 --> 00:16:36,484
Trust his decision.
201
00:16:36,484 --> 00:16:41,844
Our children don't make empty promises.
202
00:16:43,925 --> 00:16:48,524
Father, Mother, I'm sorry
for not spending more time with you.
203
00:16:48,524 --> 00:16:50,844
I promise I'll protect myself.
204
00:16:51,884 --> 00:16:56,045
Besides, I still crave the noodles
you cook.
205
00:17:02,604 --> 00:17:03,604
Take this.
206
00:17:05,284 --> 00:17:09,165
Besides the Triple Shameless Moves,
I'm giving you this Lucky Bag.
207
00:17:09,165 --> 00:17:13,284
It contains trap mechanisms.
Remember how to use them.
208
00:17:13,284 --> 00:17:14,685
Fight enemies ruthlessly with them.
209
00:17:19,804 --> 00:17:22,004
She's right.
210
00:17:22,764 --> 00:17:26,524
I've fallen for her traps before.
211
00:17:30,564 --> 00:17:32,125
I deserve it.
212
00:17:34,044 --> 00:17:35,044
Qiushui.
213
00:17:35,685 --> 00:17:37,365
When we drank earlier,
214
00:17:38,405 --> 00:17:42,445
you said you envied righteous heroes
215
00:17:42,445 --> 00:17:45,365
because they could eliminate the evil
and help the weak.
216
00:17:46,125 --> 00:17:48,965
But think about it.
217
00:17:49,965 --> 00:17:55,284
Flesh-and-blood mortals
should fear death.
218
00:17:56,044 --> 00:18:01,764
But why does righteousness
make them fearless?
219
00:18:05,764 --> 00:18:11,804
Because some things surpass life itself.
220
00:18:13,564 --> 00:18:14,605
Look what happened today.
221
00:18:15,564 --> 00:18:21,405
Many people are willing to bleed
and die for our family.
222
00:18:22,764 --> 00:18:24,445
Remember this forever.
223
00:18:26,165 --> 00:18:28,445
Father, Mother.
224
00:18:30,445 --> 00:18:31,445
I will remember.
225
00:18:32,845 --> 00:18:34,524
After Madam Wu's safe escape,
226
00:18:35,165 --> 00:18:40,004
I'll seek help from Jinzhong's sects
to jointly repel the Power Gang.
227
00:18:46,084 --> 00:18:47,084
Go now.
228
00:18:53,084 --> 00:18:55,605
Stay safe. You must stay safe.
229
00:19:02,925 --> 00:19:04,365
Father, Mother.
230
00:19:05,564 --> 00:19:06,564
Within 20 days,
231
00:19:07,804 --> 00:19:11,205
I'll surely gather aid
to rescue Sword Retreat.
232
00:19:15,165 --> 00:19:16,165
Take care.
233
00:19:22,628 --> 00:19:24,965
♪As waterside blossoms wither♪
234
00:19:24,965 --> 00:19:29,988
♪How brief this mortal journey goes♪
235
00:19:29,988 --> 00:19:32,337
♪The bleak wind starts to blow♪
236
00:19:32,337 --> 00:19:36,792
♪Like a mournful farewell ode♪
237
00:19:37,480 --> 00:19:39,807
♪When zither breaks, who'll sing along♪
238
00:19:39,807 --> 00:19:42,244
♪How deep does sorrow flow♪
239
00:19:42,244 --> 00:19:45,009
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
240
00:19:45,905 --> 00:19:52,625
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
241
00:19:56,196 --> 00:19:59,110
♪A touch ripples the moonlit water♪
242
00:19:59,110 --> 00:20:02,175
♪What remains♪
243
00:20:03,590 --> 00:20:06,466
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
244
00:20:06,466 --> 00:20:10,628
♪This heart-piercing punishment♪
245
00:20:10,628 --> 00:20:12,966
♪As waterside blossoms wither♪
246
00:20:12,966 --> 00:20:18,054
♪How brief this mortal journey goes♪
247
00:20:18,054 --> 00:20:20,198
♪The bleak wind starts to blow♪
248
00:20:20,198 --> 00:20:25,541
♪Like a mournful farewell ode♪
249
00:20:25,541 --> 00:20:28,324
♪When zither breaks, who'll sing along♪
250
00:20:28,324 --> 00:20:30,885
Huishan, don't be sad.
251
00:20:32,925 --> 00:20:36,445
Our son's grown into a responsible man.
252
00:20:36,445 --> 00:20:39,324
Look, he has
253
00:20:41,284 --> 00:20:45,764
courageous and loyal friends.
254
00:20:46,764 --> 00:20:51,925
We should trust him
and let him roam the martial world.
255
00:20:53,764 --> 00:20:54,845
Stop crying.
256
00:20:58,764 --> 00:21:01,125
I just want one last look at him.
257
00:21:21,284 --> 00:21:22,284
Go!
258
00:21:32,205 --> 00:21:34,965
(After breaking out,
we'll split into four groups.)
259
00:21:34,965 --> 00:21:38,645
(Mr. Qu, Mr. Meng and Ironclad Constable
will lead the Group Dragon as a decoy,)
260
00:21:38,645 --> 00:21:40,724
(buying escape time
for the other three groups.)
261
00:21:41,965 --> 00:21:44,965
(Madam Wu will hide under a black hat.)
262
00:21:44,965 --> 00:21:48,724
(Others in black cloaks will escort her
through three routes,)
263
00:21:48,724 --> 00:21:51,044
(confusing and dividing enemy forces.)
264
00:21:52,205 --> 00:21:53,205
Move!
265
00:22:10,365 --> 00:22:12,324
(Let them scatter
for easier elimination.)
266
00:22:26,324 --> 00:22:28,845
(Stall while keeping identities hidden.)
267
00:22:29,484 --> 00:22:32,165
(Buy more time for Madam Wu's group.)
268
00:22:40,405 --> 00:22:41,405
This way!
269
00:22:55,524 --> 00:22:58,804
(Tang Fang, Feng Lang, guard Madam Wu
with the Group Phoenix.)
270
00:22:58,804 --> 00:23:00,284
(Break through the eastern woods.)
271
00:23:00,284 --> 00:23:02,384
(Remember to wear gas masks.)
272
00:23:02,384 --> 00:23:04,165
(You'll pass through
the poisonous forest.)
273
00:23:04,165 --> 00:23:06,244
(The Power Gang will hesitate there.)
274
00:23:06,244 --> 00:23:08,445
(Plus, they'll assume Madam Wu)
275
00:23:08,445 --> 00:23:11,484
(wouldn't separate from Master Zhang,
making your path safer.)
276
00:23:14,365 --> 00:23:16,405
The poisonous forest is ahead. Masks on.
277
00:23:31,724 --> 00:23:32,724
Go.
278
00:23:42,405 --> 00:23:46,524
(Master Kang and I will lure Power Gang
into the depths of the forest.)
279
00:23:46,524 --> 00:23:48,524
They're closing in!
Get Madam Wu out first!
280
00:23:48,524 --> 00:23:49,524
- Yes!
- Yes!
281
00:24:25,004 --> 00:24:28,484
(In this case,
let me draw you all here.)
282
00:24:39,484 --> 00:24:40,484
Go!
283
00:24:45,125 --> 00:24:47,365
(Tang Rou, Yuhan, Zuoqiu,
proceed cautiously.)
284
00:24:47,365 --> 00:24:48,925
(Find a chance to head uphill.)
285
00:24:48,925 --> 00:24:51,685
(Power Gang won't expect
you'd head in the opposite direction.)
286
00:24:58,004 --> 00:24:59,004
Go.
287
00:25:15,484 --> 00:25:18,484
Leave Madam Wu, and I'll spare you.
288
00:25:24,605 --> 00:25:25,605
It's you!
289
00:25:26,564 --> 00:25:29,125
You idiot.
290
00:25:29,764 --> 00:25:32,405
Fooling me? You're dead!
291
00:25:32,405 --> 00:25:33,524
Let's see.
292
00:25:34,764 --> 00:25:35,764
Attack!
293
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
Don't!
294
00:26:32,605 --> 00:26:33,925
Run now!
295
00:26:35,685 --> 00:26:36,925
Go!
296
00:26:37,845 --> 00:26:40,645
- Go!
- Go!
297
00:26:43,845 --> 00:26:47,324
Guys, stop fighting!
298
00:26:50,484 --> 00:26:51,645
Leave!
299
00:26:52,885 --> 00:26:55,004
Come on! Let's go!
300
00:26:55,004 --> 00:26:57,845
- Young Master, go!
- Let's go together!
301
00:27:00,645 --> 00:27:01,645
Come on. Get up.
302
00:27:04,244 --> 00:27:08,885
Your family protected me before.
Today, I repay you.
303
00:27:09,645 --> 00:27:11,484
Enough! Let's go!
304
00:27:11,484 --> 00:27:12,925
Leave!
305
00:27:17,205 --> 00:27:19,165
Young Master, run!
306
00:27:37,205 --> 00:27:38,205
Kong Yangqin!
307
00:27:40,524 --> 00:27:42,405
You're way below Fu Tianyi.
308
00:27:44,804 --> 00:27:46,004
You can't kill me!
309
00:27:47,365 --> 00:27:48,885
You can't kill me!
310
00:28:22,764 --> 00:28:24,724
Xiao Qiushui's gadgets work well.
311
00:28:26,965 --> 00:28:30,724
- This is...
- Anti-poison gear. Take it.
312
00:28:30,724 --> 00:28:32,965
Take one each. Safety first. Wear it.
313
00:28:44,764 --> 00:28:46,764
- Protect Madam Wu!
- Yes!
314
00:29:38,764 --> 00:29:40,284
The target's not here. Retreat!
315
00:29:50,925 --> 00:29:52,764
What's going on? Where's Madam Wu?
316
00:29:52,764 --> 00:29:55,484
I don't know.
Mr. Qiushui told me to dress like this.
317
00:29:56,405 --> 00:29:59,055
(Lofty Spirit)
Father, Mother, though Qiu's dead,
318
00:29:59,055 --> 00:30:03,524
Power Gang's cunning with many spies.
319
00:30:03,524 --> 00:30:08,324
We changed plans last moment
to fool them.
320
00:30:11,044 --> 00:30:13,804
You'll impersonate Madam Wu
and leave with Feng Lang.
321
00:30:13,804 --> 00:30:15,524
Should we inform Mr. Feng?
322
00:30:15,524 --> 00:30:17,365
- No need.
- Yes.
323
00:30:18,484 --> 00:30:20,524
Then what about the real Madam Wu?
324
00:30:21,885 --> 00:30:23,685
I've made alternative arrangements.
325
00:30:25,084 --> 00:30:27,044
Why did Xiao Qiushui change plans?
326
00:30:28,205 --> 00:30:30,165
Where would Madam Wu be?
327
00:30:31,885 --> 00:30:33,605
Once we find Xiao Qiushui, we'll know.
328
00:30:40,445 --> 00:30:41,445
Return to help.
329
00:30:49,244 --> 00:30:52,445
What's your real purpose
for coming to the Xiao's?
330
00:30:53,284 --> 00:30:58,004
Xiao Qiushui once helped me.
Shouldn't I help him fight his enemies?
331
00:30:59,205 --> 00:31:02,965
But you haven't shown much concern
for Xiao Qiushui's safety.
332
00:31:03,724 --> 00:31:07,125
By contrast, you seem more concerned
about Madam Wu's whereabouts.
333
00:31:08,365 --> 00:31:09,524
Doesn't that seem suspicious?
334
00:31:12,044 --> 00:31:16,324
Lady Tang, may I think you came
to the Xiao's for ulterior motives?
335
00:31:23,044 --> 00:31:25,044
Why did you save me earlier?
336
00:31:25,685 --> 00:31:28,084
For no reason. It's no big deal.
337
00:31:53,845 --> 00:31:56,605
Run! Why did you stop running?
338
00:31:59,925 --> 00:32:04,524
Let me carve your bones
into guqin picks.
339
00:32:05,885 --> 00:32:06,885
Fine.
340
00:32:08,284 --> 00:32:09,284
I won't run anymore.
341
00:32:11,324 --> 00:32:13,044
So, are you afraid of death?
342
00:32:15,044 --> 00:32:16,044
Not exactly.
343
00:32:18,564 --> 00:32:20,084
I'm going to kill you.
344
00:32:22,405 --> 00:32:24,685
- Kill him.
- Yes.
345
00:33:19,484 --> 00:33:21,405
You killed the disciples of my family.
346
00:33:23,524 --> 00:33:26,764
Play your guqin in the underworld.
347
00:33:40,205 --> 00:33:43,284
This cheap trick will get you killed.
348
00:33:44,885 --> 00:33:46,605
The fun is just beginning.
349
00:33:47,244 --> 00:33:49,205
Tell me about Madam Wu's whereabouts.
350
00:33:49,205 --> 00:33:52,365
Otherwise, I'll feed your flesh
to my poison insects?
351
00:33:54,564 --> 00:33:58,764
(Hua Gufen, the Poison Demon,
this place shall be your grave.)
352
00:34:37,084 --> 00:34:41,644
Tang Rou, you're excelled
in hidden weapons and mechanisms.
353
00:34:41,644 --> 00:34:43,965
So, do me a small favor.
354
00:34:45,564 --> 00:34:47,164
Alright. What do you need me to do?
355
00:34:49,604 --> 00:34:54,124
Qiushui, your recent actions
have become rather perplexing.
356
00:34:55,484 --> 00:34:56,484
What do you say?
357
00:34:58,285 --> 00:35:00,564
(Fu Tianyi's dead.
The Xiao family's besieged.)
358
00:35:01,965 --> 00:35:04,004
(Who knows what will happen next?)
359
00:35:05,204 --> 00:35:06,564
(I'd better plan ahead.)
360
00:35:17,725 --> 00:35:18,725
Are you alright?
361
00:35:22,965 --> 00:35:23,965
I'm fine.
362
00:35:36,805 --> 00:35:37,805
What about other guards?
363
00:36:00,044 --> 00:36:03,765
You're poisoned by Hua Gufen's insects.
Let me neutralize the toxin.
364
00:36:05,204 --> 00:36:06,204
No need.
365
00:36:07,885 --> 00:36:11,124
Xueyu gave me antidotes.
366
00:36:12,405 --> 00:36:14,524
I'll take one later.
367
00:36:17,524 --> 00:36:19,365
What about Madam Wu and Tang Rou?
368
00:36:20,004 --> 00:36:24,004
They should be safe by now.
369
00:36:24,004 --> 00:36:26,564
Tang Rou, escort Madam Wu and Mr. Zhang
370
00:36:26,564 --> 00:36:28,925
to the cliff behind the house
and depart from there.
371
00:36:30,164 --> 00:36:31,845
How do we traverse the cliff?
372
00:36:31,845 --> 00:36:33,325
Don't worry. I have a method.
373
00:36:45,004 --> 00:36:47,405
Remarkable!
This stuff actually helped us fly!
374
00:36:50,285 --> 00:36:51,285
Madam Wu.
375
00:36:52,564 --> 00:36:54,564
Madam Wu, are you okay?
376
00:36:55,325 --> 00:36:56,325
I'm good.
377
00:36:57,445 --> 00:37:00,644
Qiushui's strategy worked!
Let's get Madam Wu to rest quickly.
378
00:37:02,445 --> 00:37:03,445
Okay.
379
00:37:06,484 --> 00:37:07,524
Luckily, Madam Wu is safe.
380
00:37:08,445 --> 00:37:11,405
Qiushui, why did you alter plans
at the last moment?
381
00:37:14,445 --> 00:37:15,445
In this martial world,
382
00:37:17,604 --> 00:37:19,044
Power Gang's spies lurk everywhere.
383
00:37:20,325 --> 00:37:24,124
Their spies work covertly.
It's hard to guard against them fully.
384
00:37:26,484 --> 00:37:28,564
I dare not gamble with Madam Wu's life.
385
00:37:30,204 --> 00:37:31,564
So, I changed my plan.
386
00:37:43,285 --> 00:37:44,445
It seems my parents
387
00:37:45,925 --> 00:37:48,524
and other men have safely returned.
388
00:37:51,965 --> 00:37:52,965
It's getting late.
389
00:37:54,044 --> 00:37:57,885
We must swiftly
join General Wu's troops.
390
00:37:57,885 --> 00:37:58,885
Let's go.
391
00:38:15,084 --> 00:38:16,365
Red Phoenix, you're here.
392
00:38:17,124 --> 00:38:19,184
- You serve the Sword King?
- Correct.
393
00:38:20,044 --> 00:38:21,564
Who allowed you to meddle?
394
00:38:22,644 --> 00:38:24,604
Do you know Madam Wu's whereabouts?
395
00:38:24,604 --> 00:38:27,845
I was ordered to watch the Xiao family.
I never went in.
396
00:38:27,845 --> 00:38:29,124
How should I know that?
397
00:38:30,885 --> 00:38:32,245
I see.
398
00:38:51,564 --> 00:38:55,524
(Sword King's men seek Madam Wu, too?
I must inform Young Master.)
399
00:39:29,084 --> 00:39:32,564
These areas have all been infiltrated
by the Power Gang.
400
00:39:32,564 --> 00:39:34,965
Once Madam Wu arrives,
she'll naturally need to rest.
401
00:39:38,245 --> 00:39:41,245
Tang Fang, go meet her outside the town.
402
00:39:41,245 --> 00:39:43,965
If you encounter Madam Wu,
alert her discreetly.
403
00:39:45,285 --> 00:39:48,965
I'll go to Tongfu Inn
for more information.
404
00:39:48,965 --> 00:39:50,925
Got it. Be cautious.
405
00:40:04,885 --> 00:40:06,204
(Tongfu Inn)
Do you dine or stay?
406
00:40:08,725 --> 00:40:09,805
Any man from the west?
407
00:40:10,725 --> 00:40:11,725
You are...?
408
00:40:16,068 --> 00:40:17,898
(Token)
409
00:40:18,725 --> 00:40:21,564
No visitors, but I have a letter.
410
00:40:24,035 --> 00:40:25,808
(To Xiao Xilou)
411
00:40:34,288 --> 00:40:36,560
(Meet in the forest ten miles southwest,
Wu's personal guard)
412
00:40:45,204 --> 00:40:46,204
Thanks.
413
00:40:52,925 --> 00:40:55,245
Tomorrow afternoon's meeting location
is changed.
414
00:40:57,285 --> 00:40:59,765
Does Madam Wu's group
know the new location?
415
00:40:59,765 --> 00:41:03,004
They likely have
alternative contact methods.
416
00:41:06,604 --> 00:41:07,604
No time to waste.
417
00:41:08,245 --> 00:41:09,245
Let's go.
418
00:41:09,245 --> 00:41:10,564
Make way!
419
00:41:15,084 --> 00:41:17,084
- Any clues?
- No.
420
00:41:17,084 --> 00:41:19,285
Watch at the town's exits.
No one leaves.
421
00:41:19,925 --> 00:41:20,925
- Yes.
- Yes.
422
00:41:26,044 --> 00:41:28,245
What's your next plan?
423
00:41:30,684 --> 00:41:31,684
Go.
424
00:41:41,539 --> 00:41:43,876
♪As waterside blossoms wither♪
425
00:41:43,876 --> 00:41:48,899
♪How brief this mortal journey goes♪
426
00:41:48,899 --> 00:41:51,248
♪The bleak wind starts to blow♪
427
00:41:51,248 --> 00:41:55,703
♪Like a mournful farewell ode♪
428
00:41:56,391 --> 00:41:58,718
♪When zither breaks, who'll sing along♪
429
00:41:58,718 --> 00:42:01,155
♪How deep does sorrow flow♪
430
00:42:01,155 --> 00:42:03,920
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
431
00:42:04,816 --> 00:42:11,536
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
432
00:42:16,118 --> 00:42:17,616
♪Regret remains wordless♪
433
00:42:17,616 --> 00:42:19,504
♪Broken spears sink in sand♪
434
00:42:19,504 --> 00:42:22,640
♪Yesterday's like an elusive dream♪
435
00:42:23,748 --> 00:42:25,072
♪So many moments♪
436
00:42:25,072 --> 00:42:27,088
♪Turned to endless miles♪
437
00:42:27,088 --> 00:42:30,288
♪Wild weeds overgrow what was home♪
438
00:42:31,248 --> 00:42:32,626
♪Love, hatred, and debts unpaid♪
439
00:42:32,626 --> 00:42:34,457
♪Grudges fall like rain♪
440
00:42:34,457 --> 00:42:38,648
♪Endless regrets tangled like hemp♪
441
00:42:38,648 --> 00:42:42,272
♪Missed chances at time's crossroads♪
442
00:42:42,272 --> 00:42:45,198
♪This inescapable fate♪
443
00:42:45,198 --> 00:42:48,112
♪A touch ripples the moonlit water♪
444
00:42:48,112 --> 00:42:51,177
♪What remains♪
445
00:42:52,592 --> 00:42:55,468
♪The broken sword wails,
trapped in despair♪
446
00:42:55,468 --> 00:42:59,630
♪This heart-piercing punishment♪
447
00:42:59,630 --> 00:43:01,968
♪As waterside blossoms wither♪
448
00:43:01,968 --> 00:43:07,056
♪How brief this mortal journey goes♪
449
00:43:07,056 --> 00:43:09,200
♪The bleak wind starts to blow♪
450
00:43:09,200 --> 00:43:14,543
♪Like a mournful farewell ode♪
451
00:43:14,543 --> 00:43:16,816
♪When zither breaks, who'll sing along♪
452
00:43:16,816 --> 00:43:19,376
♪How deep does sorrow flow♪
453
00:43:19,376 --> 00:43:22,983
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
454
00:43:22,983 --> 00:43:31,860
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
455
00:43:32,880 --> 00:43:35,312
♪When zither breaks, who'll sing along♪
456
00:43:35,312 --> 00:43:37,970
♪How deep does sorrow flow♪
457
00:43:37,970 --> 00:43:41,648
♪Gazing at the moon beyond horizons♪
458
00:43:41,648 --> 00:43:48,240
♪Let tears fall
where maple leaves stay calm♪
459
00:43:49,220 --> 00:43:58,288
♪As flowers fall, so does the heart♪31646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.