All language subtitles for The.Journey.of.Legend.2025.S01E07.WETV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,176 --> 00:00:18,659 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 2 00:00:18,659 --> 00:00:22,368 ♪Let the blade cut through the dust♪ 3 00:00:22,368 --> 00:00:26,304 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 4 00:00:26,304 --> 00:00:29,799 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 5 00:00:29,799 --> 00:00:33,952 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 6 00:00:33,952 --> 00:00:37,920 ♪My resolve has never wavered♪ 7 00:00:37,920 --> 00:00:41,504 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 8 00:00:41,504 --> 00:00:48,576 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 9 00:00:53,216 --> 00:00:55,616 ♪Storms and turmoil rage♪ 10 00:00:56,736 --> 00:00:59,584 ♪Turbulent waves surge♪ 11 00:01:00,544 --> 00:01:02,307 ♪Trampling the dawn's light♪ 12 00:01:02,307 --> 00:01:05,278 ♪Let us venture together♪ 13 00:01:05,278 --> 00:01:09,216 ♪Let this long river boil, forging new mountains and seas♪ 14 00:01:09,216 --> 00:01:12,899 ♪Let the blade cut through the dust♪ 15 00:01:12,899 --> 00:01:16,416 ♪At the end of the other shore, the long night finally pales♪ 16 00:01:16,416 --> 00:01:19,639 ♪Only then is this oath not sworn in vain♪ 17 00:01:19,639 --> 00:01:23,392 ♪Let the torrents drench me, frost and snow embrace me♪ 18 00:01:23,392 --> 00:01:27,136 ♪My resolve has never wavered♪ 19 00:01:27,136 --> 00:01:30,720 ♪Even after millennia, I'll cleave mountains asunder♪ 20 00:01:30,720 --> 00:01:36,448 ♪I'll wait for the fog to clear, the dawn to break, and for you to come♪ 21 00:01:36,448 --> 00:01:40,704 =The Journey of Legend= 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,824 =Episode 7= 23 00:01:45,284 --> 00:01:47,245 - I told you! - Yes. 24 00:01:47,245 --> 00:01:48,725 An emergency! 25 00:01:48,725 --> 00:01:50,324 The woodshed's on fire! 26 00:01:50,324 --> 00:01:51,844 The woodshed's on fire? 27 00:01:51,844 --> 00:01:53,324 Move! 28 00:01:53,324 --> 00:01:54,805 - Come on! - Go! 29 00:01:54,805 --> 00:01:55,805 Come on! 30 00:01:56,805 --> 00:01:59,805 Wait. This is a diversion. 31 00:02:00,924 --> 00:02:03,459 - Let's head to Zhenmei Pavilion. - Alright. 32 00:02:03,459 --> 00:02:04,525 (Zhenmei Pavilion) Let's go. 33 00:02:06,365 --> 00:02:07,365 Well... 34 00:02:08,325 --> 00:02:10,604 - What's happening? - No idea. 35 00:02:42,284 --> 00:02:43,284 Stop! 36 00:02:59,525 --> 00:03:00,724 Why did he kill himself? 37 00:03:09,205 --> 00:03:10,404 What are you doing here? 38 00:03:11,805 --> 00:03:15,365 I came to retrieve my jade pendant from Lady Tang. I never expected this. 39 00:03:16,045 --> 00:03:19,045 I saw him sneaking, so I followed him. 40 00:03:19,045 --> 00:03:22,245 Shockingly, he attacked me on sight. 41 00:03:25,205 --> 00:03:27,844 Xilou, they're drugged with knockout powder. 42 00:03:29,965 --> 00:03:33,535 Qiu served our family for years. 43 00:03:33,535 --> 00:03:37,404 Yet he's Power Gang's mole all along. 44 00:03:42,045 --> 00:03:45,684 Tell me what Qiu did today. 45 00:03:45,684 --> 00:03:49,765 He's a cleaner of the Sword Retreat. Today, he went to the woodshed. 46 00:03:49,765 --> 00:03:51,184 He also helped Zhang water flowers. 47 00:03:51,765 --> 00:03:57,485 Someone set the woodshed on fire to draw us there. 48 00:04:18,844 --> 00:04:22,445 Father, Mother, he watered the flowers to poison. 49 00:04:23,244 --> 00:04:27,325 Deliver my order. Don't get water from the well! 50 00:04:27,325 --> 00:04:31,284 Go and check if the well water is already contaminated. 51 00:04:31,284 --> 00:04:32,284 Yes. 52 00:04:35,005 --> 00:04:36,924 We only have one well. 53 00:04:38,085 --> 00:04:43,284 The well water is poisoned. All of us are targeted. 54 00:04:43,284 --> 00:04:45,364 Oh no! I had someone get water from the well. 55 00:04:45,364 --> 00:04:47,404 I made soup with it and sent it to Zhenmei Pavilion. 56 00:04:48,284 --> 00:04:49,284 What? 57 00:04:50,924 --> 00:04:51,924 Go! 58 00:04:59,920 --> 00:05:01,040 (Peacefulness) Master Zhang. 59 00:05:01,040 --> 00:05:03,844 Mr. Xiao, what brings you here? 60 00:05:03,844 --> 00:05:07,284 The well water is poisoned. The soup's lethal. 61 00:05:07,284 --> 00:05:08,284 Mr. Xiao. 62 00:05:20,525 --> 00:05:21,525 Don't worry. 63 00:05:22,484 --> 00:05:25,724 I've not eaten your soup yet. 64 00:05:25,724 --> 00:05:27,965 No more secrets then. 65 00:05:27,965 --> 00:05:29,645 Get them all here. 66 00:05:32,885 --> 00:05:35,765 Listen, this is Madam Wu. 67 00:05:38,325 --> 00:05:39,685 Greetings, Madam Wu. 68 00:05:41,445 --> 00:05:43,724 Nice to meet you all. 69 00:05:46,924 --> 00:05:49,685 Everyone, be seated. 70 00:05:49,685 --> 00:05:50,924 Thank you, Madam Wu. 71 00:05:57,005 --> 00:06:03,645 Madam Wu, these brave people resist Power Gang alongside my family. 72 00:06:05,804 --> 00:06:09,685 When I hear of your valor against Power Gang, 73 00:06:09,685 --> 00:06:12,624 I can't sleep or eat comfortably here. 74 00:06:13,328 --> 00:06:18,604 I lost my appetite for the soup, so I narrowly avoided death. 75 00:06:20,924 --> 00:06:24,125 Why seek refuge here, Madam? 76 00:06:24,125 --> 00:06:26,924 I planned to go to Xianren Pass to find my son. 77 00:06:26,924 --> 00:06:32,164 Unexpectedly, some people intercepted me at Jinzhong. 78 00:06:32,164 --> 00:06:34,604 They demanded the Hero Token. 79 00:06:35,445 --> 00:06:40,804 Luckily, Mr. Xiao saved and sheltered me. 80 00:06:42,965 --> 00:06:46,284 Madam Wu, may I ask you a question? 81 00:06:46,284 --> 00:06:48,804 Forgive my presumption. 82 00:06:48,804 --> 00:06:49,924 Go ahead. 83 00:06:49,924 --> 00:06:52,284 You're not from the martial world. 84 00:06:52,885 --> 00:06:56,685 Why do they think you have the Hero Token? 85 00:07:00,164 --> 00:07:04,885 13 years ago, the North Wasteland's troops came. 86 00:07:04,885 --> 00:07:06,765 (They occupied our land) 87 00:07:07,565 --> 00:07:09,205 (and marched into the Daxi Era.) 88 00:07:10,645 --> 00:07:14,765 (They pillaged and slaughtered our people.) 89 00:07:16,244 --> 00:07:18,164 (People were homeless.) 90 00:07:18,164 --> 00:07:19,164 Protect His Majesty! 91 00:07:19,965 --> 00:07:21,565 (The emperor was forced to flee.) 92 00:07:22,244 --> 00:07:25,604 (Daxi Era teetered on the brink of collapse.) 93 00:07:32,284 --> 00:07:33,404 (Back then,) 94 00:07:33,404 --> 00:07:38,724 the sect leaders of Shaolin, Wudang, and Emei gathered men. 95 00:07:39,404 --> 00:07:41,724 They forged the Hero Token with a celestial spar 96 00:07:41,724 --> 00:07:46,205 (and took a blood oath together.) 97 00:07:46,885 --> 00:07:49,724 (Hero Token) (Whoever saves Daxi Era) 98 00:07:49,724 --> 00:07:51,924 (shall receive this spar.) 99 00:07:53,205 --> 00:07:56,724 One man achieved this. 100 00:07:59,085 --> 00:08:00,404 You mean Yan Kuangtu? 101 00:08:00,404 --> 00:08:04,804 Yes. He broke into the North Wasteland's camp 102 00:08:04,804 --> 00:08:07,085 (and killed 37 elite soldiers) 103 00:08:07,804 --> 00:08:10,205 (and nearly killed their commander.) 104 00:08:29,965 --> 00:08:33,604 (Thus, he had the Hero Token.) 105 00:08:33,604 --> 00:08:37,884 But the martial circle hated his arrogance. 106 00:08:37,884 --> 00:08:43,205 He vanished after an ambush on Mount Wuxing. 107 00:08:45,285 --> 00:08:51,085 Until recently, a falcon took the token to me. 108 00:08:54,484 --> 00:08:55,604 So, Yan Kuangtu 109 00:08:56,524 --> 00:09:00,884 intentionally gave the Hero Token to you? 110 00:09:00,884 --> 00:09:01,884 Exactly. 111 00:09:04,524 --> 00:09:09,644 Power Gang knew about that, 112 00:09:10,604 --> 00:09:12,925 so they hunted me down. 113 00:09:12,925 --> 00:09:16,805 Innocent blood spilled during the pursuit. 114 00:09:19,724 --> 00:09:24,445 Mr. Xiao, how did things go? 115 00:09:24,445 --> 00:09:29,004 Power Gang sent many killers. 116 00:09:29,004 --> 00:09:33,724 But my place is heavily guarded. They can't break in. 117 00:09:35,045 --> 00:09:36,045 However... 118 00:09:40,004 --> 00:09:41,004 Speak freely. 119 00:09:44,285 --> 00:09:48,764 They poisoned our only well. 120 00:09:49,484 --> 00:09:53,685 The water reserves will be depleted soon. 121 00:09:56,925 --> 00:10:01,644 I endanger you all. I'm sorry about that. 122 00:10:01,644 --> 00:10:04,364 Madam, no need to apologize. 123 00:10:05,364 --> 00:10:11,004 General Wu's loyal service to the nation makes him a hero in all our hearts. 124 00:10:11,004 --> 00:10:13,965 Throughout the Daxi Era, 125 00:10:13,965 --> 00:10:17,604 only General Wu deserves to hold the Hero Token. 126 00:10:18,325 --> 00:10:21,445 My family considers it an honor 127 00:10:21,445 --> 00:10:26,965 to ensure your safety this time. 128 00:10:26,965 --> 00:10:30,724 If those villains kidnap you, 129 00:10:30,724 --> 00:10:35,085 it will distract General Wu and jeopardize frontline operations. 130 00:10:35,085 --> 00:10:38,445 The enemy might take the chance to invade. 131 00:10:38,445 --> 00:10:42,644 If so, we'll become sinners. 132 00:10:46,644 --> 00:10:51,405 Mr. Xiao, just tell me what to do. 133 00:10:51,405 --> 00:10:53,445 I trust you. 134 00:10:54,165 --> 00:10:56,724 The Power Gang poisoned the well 135 00:10:56,724 --> 00:10:59,764 to force us out of this place. 136 00:11:00,484 --> 00:11:06,165 They've likely laid heavy ambushes outside. 137 00:11:06,165 --> 00:11:07,604 Yet according to our arrangement, 138 00:11:07,604 --> 00:11:12,805 we must escort Madam Wu to meet General Wu in two days. 139 00:11:13,805 --> 00:11:18,844 We can't delay or remain passive. 140 00:11:34,524 --> 00:11:37,805 Father, if some of us leave first, 141 00:11:38,484 --> 00:11:41,045 how long will the remaining water last? 142 00:11:41,685 --> 00:11:44,124 In that case, 143 00:11:44,124 --> 00:11:48,445 the remaining water could sustain us for 20 days. 144 00:11:52,925 --> 00:11:53,925 20 days. 145 00:11:55,445 --> 00:11:56,445 Okay. 146 00:11:57,085 --> 00:11:58,524 I see now. 147 00:11:58,524 --> 00:12:03,764 Listen, we must escort Madam Wu to meet General Wu on schedule. 148 00:12:03,764 --> 00:12:07,805 Only then can we break this stalemate. 149 00:12:07,805 --> 00:12:11,884 This gives sects time to help us. 150 00:12:11,884 --> 00:12:14,925 United strength can crush the Power Gang 151 00:12:14,925 --> 00:12:17,004 and lift the siege on my family. 152 00:12:17,805 --> 00:12:21,604 But it's dangerous, and the Power Gang has ruthless killers. 153 00:12:21,604 --> 00:12:26,724 Wouldn't that be risking Madam Wu's life? 154 00:12:26,724 --> 00:12:28,925 Moreover, in the martial world, 155 00:12:28,925 --> 00:12:32,285 who dares oppose the Power Gang? 156 00:12:32,285 --> 00:12:35,205 Your plan sounds delusional. 157 00:12:36,285 --> 00:12:38,685 We just fought the Power Gang. 158 00:12:38,685 --> 00:12:40,205 Have you forgotten? 159 00:12:40,205 --> 00:12:43,325 Can the Power Gang confront the entire martial circle? 160 00:12:44,045 --> 00:12:46,925 We're all resisters against the Power Gang. 161 00:12:48,165 --> 00:12:53,165 Madam Wu, I swear to protect you with my life. 162 00:12:55,405 --> 00:12:59,124 Huishan often spoke of this child. 163 00:12:59,124 --> 00:13:01,644 He truly takes after both of you. 164 00:13:03,484 --> 00:13:04,884 Qiushui is right. 165 00:13:04,884 --> 00:13:07,285 We should plan our breakout strategy. 166 00:13:08,325 --> 00:13:12,884 Right now, we're heavily besieged by the Power Gang. 167 00:13:13,524 --> 00:13:16,045 We can't ensure everyone's safe escape. 168 00:13:16,965 --> 00:13:20,724 True. Breaking out blindly would be disastrous. 169 00:13:20,724 --> 00:13:23,764 Our only advantage 170 00:13:23,764 --> 00:13:26,364 is knowing they target Madam Wu. 171 00:13:27,685 --> 00:13:32,244 How about we use a camouflage? 172 00:13:35,524 --> 00:13:37,565 Have someone impersonate Madam Wu 173 00:13:38,364 --> 00:13:41,004 as bait to mislead them. 174 00:13:44,045 --> 00:13:48,085 To ensure Madam Wu's safe exit, 175 00:13:48,085 --> 00:13:51,364 some of us do diversionary work. 176 00:13:52,524 --> 00:13:53,805 That's it. 177 00:13:53,805 --> 00:13:59,644 The rest will fight tooth and nail for Madam Wu's safety. 178 00:14:00,644 --> 00:14:06,085 But using someone else as bait for me 179 00:14:07,565 --> 00:14:09,165 sits ill with my conscience. 180 00:14:09,844 --> 00:14:13,205 Madam, let me draw them away. 181 00:14:14,925 --> 00:14:15,925 Qiushui. 182 00:14:16,925 --> 00:14:20,405 Mother, don't worry. Since Yiren is away, 183 00:14:20,405 --> 00:14:26,244 it's time for me to do something for the family. 184 00:15:11,764 --> 00:15:15,565 Guys, the Power Gang's atrocities demand action. 185 00:15:16,405 --> 00:15:20,244 We should fight rather than wait for death. 186 00:15:21,045 --> 00:15:25,805 Let's break out and rally allies to destroy them! 187 00:15:26,445 --> 00:15:27,445 - Yes! - Yes! 188 00:15:28,165 --> 00:15:32,724 Xilou, you're injured. So, you stay and guard Sword Retreat. 189 00:15:33,325 --> 00:15:34,484 We will 190 00:15:34,484 --> 00:15:37,764 help Madam Wu and Qiushui break out safely. 191 00:15:41,764 --> 00:15:48,124 This perilous mission demands utmost caution. 192 00:15:48,764 --> 00:15:52,764 I'll await your return with liquor and tea. 193 00:15:53,644 --> 00:15:54,925 - No problem! - No problem! 194 00:16:11,045 --> 00:16:12,045 Qiushui. 195 00:16:14,644 --> 00:16:15,644 Mother. 196 00:16:17,004 --> 00:16:20,764 Countless enemies await outside. Stay vigilant. 197 00:16:22,405 --> 00:16:24,285 Don't worry, Huishan. 198 00:16:26,285 --> 00:16:27,565 He has grown up. 199 00:16:28,325 --> 00:16:33,205 He undertakes this mission with a purpose. 200 00:16:33,965 --> 00:16:36,484 Trust his decision. 201 00:16:36,484 --> 00:16:41,844 Our children don't make empty promises. 202 00:16:43,925 --> 00:16:48,524 Father, Mother, I'm sorry for not spending more time with you. 203 00:16:48,524 --> 00:16:50,844 I promise I'll protect myself. 204 00:16:51,884 --> 00:16:56,045 Besides, I still crave the noodles you cook. 205 00:17:02,604 --> 00:17:03,604 Take this. 206 00:17:05,284 --> 00:17:09,165 Besides the Triple Shameless Moves, I'm giving you this Lucky Bag. 207 00:17:09,165 --> 00:17:13,284 It contains trap mechanisms. Remember how to use them. 208 00:17:13,284 --> 00:17:14,685 Fight enemies ruthlessly with them. 209 00:17:19,804 --> 00:17:22,004 She's right. 210 00:17:22,764 --> 00:17:26,524 I've fallen for her traps before. 211 00:17:30,564 --> 00:17:32,125 I deserve it. 212 00:17:34,044 --> 00:17:35,044 Qiushui. 213 00:17:35,685 --> 00:17:37,365 When we drank earlier, 214 00:17:38,405 --> 00:17:42,445 you said you envied righteous heroes 215 00:17:42,445 --> 00:17:45,365 because they could eliminate the evil and help the weak. 216 00:17:46,125 --> 00:17:48,965 But think about it. 217 00:17:49,965 --> 00:17:55,284 Flesh-and-blood mortals should fear death. 218 00:17:56,044 --> 00:18:01,764 But why does righteousness make them fearless? 219 00:18:05,764 --> 00:18:11,804 Because some things surpass life itself. 220 00:18:13,564 --> 00:18:14,605 Look what happened today. 221 00:18:15,564 --> 00:18:21,405 Many people are willing to bleed and die for our family. 222 00:18:22,764 --> 00:18:24,445 Remember this forever. 223 00:18:26,165 --> 00:18:28,445 Father, Mother. 224 00:18:30,445 --> 00:18:31,445 I will remember. 225 00:18:32,845 --> 00:18:34,524 After Madam Wu's safe escape, 226 00:18:35,165 --> 00:18:40,004 I'll seek help from Jinzhong's sects to jointly repel the Power Gang. 227 00:18:46,084 --> 00:18:47,084 Go now. 228 00:18:53,084 --> 00:18:55,605 Stay safe. You must stay safe. 229 00:19:02,925 --> 00:19:04,365 Father, Mother. 230 00:19:05,564 --> 00:19:06,564 Within 20 days, 231 00:19:07,804 --> 00:19:11,205 I'll surely gather aid to rescue Sword Retreat. 232 00:19:15,165 --> 00:19:16,165 Take care. 233 00:19:22,628 --> 00:19:24,965 ♪As waterside blossoms wither♪ 234 00:19:24,965 --> 00:19:29,988 ♪How brief this mortal journey goes♪ 235 00:19:29,988 --> 00:19:32,337 ♪The bleak wind starts to blow♪ 236 00:19:32,337 --> 00:19:36,792 ♪Like a mournful farewell ode♪ 237 00:19:37,480 --> 00:19:39,807 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 238 00:19:39,807 --> 00:19:42,244 ♪How deep does sorrow flow♪ 239 00:19:42,244 --> 00:19:45,009 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 240 00:19:45,905 --> 00:19:52,625 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 241 00:19:56,196 --> 00:19:59,110 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 242 00:19:59,110 --> 00:20:02,175 ♪What remains♪ 243 00:20:03,590 --> 00:20:06,466 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 244 00:20:06,466 --> 00:20:10,628 ♪This heart-piercing punishment♪ 245 00:20:10,628 --> 00:20:12,966 ♪As waterside blossoms wither♪ 246 00:20:12,966 --> 00:20:18,054 ♪How brief this mortal journey goes♪ 247 00:20:18,054 --> 00:20:20,198 ♪The bleak wind starts to blow♪ 248 00:20:20,198 --> 00:20:25,541 ♪Like a mournful farewell ode♪ 249 00:20:25,541 --> 00:20:28,324 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 250 00:20:28,324 --> 00:20:30,885 Huishan, don't be sad. 251 00:20:32,925 --> 00:20:36,445 Our son's grown into a responsible man. 252 00:20:36,445 --> 00:20:39,324 Look, he has 253 00:20:41,284 --> 00:20:45,764 courageous and loyal friends. 254 00:20:46,764 --> 00:20:51,925 We should trust him and let him roam the martial world. 255 00:20:53,764 --> 00:20:54,845 Stop crying. 256 00:20:58,764 --> 00:21:01,125 I just want one last look at him. 257 00:21:21,284 --> 00:21:22,284 Go! 258 00:21:32,205 --> 00:21:34,965 (After breaking out, we'll split into four groups.) 259 00:21:34,965 --> 00:21:38,645 (Mr. Qu, Mr. Meng and Ironclad Constable will lead the Group Dragon as a decoy,) 260 00:21:38,645 --> 00:21:40,724 (buying escape time for the other three groups.) 261 00:21:41,965 --> 00:21:44,965 (Madam Wu will hide under a black hat.) 262 00:21:44,965 --> 00:21:48,724 (Others in black cloaks will escort her through three routes,) 263 00:21:48,724 --> 00:21:51,044 (confusing and dividing enemy forces.) 264 00:21:52,205 --> 00:21:53,205 Move! 265 00:22:10,365 --> 00:22:12,324 (Let them scatter for easier elimination.) 266 00:22:26,324 --> 00:22:28,845 (Stall while keeping identities hidden.) 267 00:22:29,484 --> 00:22:32,165 (Buy more time for Madam Wu's group.) 268 00:22:40,405 --> 00:22:41,405 This way! 269 00:22:55,524 --> 00:22:58,804 (Tang Fang, Feng Lang, guard Madam Wu with the Group Phoenix.) 270 00:22:58,804 --> 00:23:00,284 (Break through the eastern woods.) 271 00:23:00,284 --> 00:23:02,384 (Remember to wear gas masks.) 272 00:23:02,384 --> 00:23:04,165 (You'll pass through the poisonous forest.) 273 00:23:04,165 --> 00:23:06,244 (The Power Gang will hesitate there.) 274 00:23:06,244 --> 00:23:08,445 (Plus, they'll assume Madam Wu) 275 00:23:08,445 --> 00:23:11,484 (wouldn't separate from Master Zhang, making your path safer.) 276 00:23:14,365 --> 00:23:16,405 The poisonous forest is ahead. Masks on. 277 00:23:31,724 --> 00:23:32,724 Go. 278 00:23:42,405 --> 00:23:46,524 (Master Kang and I will lure Power Gang into the depths of the forest.) 279 00:23:46,524 --> 00:23:48,524 They're closing in! Get Madam Wu out first! 280 00:23:48,524 --> 00:23:49,524 - Yes! - Yes! 281 00:24:25,004 --> 00:24:28,484 (In this case, let me draw you all here.) 282 00:24:39,484 --> 00:24:40,484 Go! 283 00:24:45,125 --> 00:24:47,365 (Tang Rou, Yuhan, Zuoqiu, proceed cautiously.) 284 00:24:47,365 --> 00:24:48,925 (Find a chance to head uphill.) 285 00:24:48,925 --> 00:24:51,685 (Power Gang won't expect you'd head in the opposite direction.) 286 00:24:58,004 --> 00:24:59,004 Go. 287 00:25:15,484 --> 00:25:18,484 Leave Madam Wu, and I'll spare you. 288 00:25:24,605 --> 00:25:25,605 It's you! 289 00:25:26,564 --> 00:25:29,125 You idiot. 290 00:25:29,764 --> 00:25:32,405 Fooling me? You're dead! 291 00:25:32,405 --> 00:25:33,524 Let's see. 292 00:25:34,764 --> 00:25:35,764 Attack! 293 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Don't! 294 00:26:32,605 --> 00:26:33,925 Run now! 295 00:26:35,685 --> 00:26:36,925 Go! 296 00:26:37,845 --> 00:26:40,645 - Go! - Go! 297 00:26:43,845 --> 00:26:47,324 Guys, stop fighting! 298 00:26:50,484 --> 00:26:51,645 Leave! 299 00:26:52,885 --> 00:26:55,004 Come on! Let's go! 300 00:26:55,004 --> 00:26:57,845 - Young Master, go! - Let's go together! 301 00:27:00,645 --> 00:27:01,645 Come on. Get up. 302 00:27:04,244 --> 00:27:08,885 Your family protected me before. Today, I repay you. 303 00:27:09,645 --> 00:27:11,484 Enough! Let's go! 304 00:27:11,484 --> 00:27:12,925 Leave! 305 00:27:17,205 --> 00:27:19,165 Young Master, run! 306 00:27:37,205 --> 00:27:38,205 Kong Yangqin! 307 00:27:40,524 --> 00:27:42,405 You're way below Fu Tianyi. 308 00:27:44,804 --> 00:27:46,004 You can't kill me! 309 00:27:47,365 --> 00:27:48,885 You can't kill me! 310 00:28:22,764 --> 00:28:24,724 Xiao Qiushui's gadgets work well. 311 00:28:26,965 --> 00:28:30,724 - This is... - Anti-poison gear. Take it. 312 00:28:30,724 --> 00:28:32,965 Take one each. Safety first. Wear it. 313 00:28:44,764 --> 00:28:46,764 - Protect Madam Wu! - Yes! 314 00:29:38,764 --> 00:29:40,284 The target's not here. Retreat! 315 00:29:50,925 --> 00:29:52,764 What's going on? Where's Madam Wu? 316 00:29:52,764 --> 00:29:55,484 I don't know. Mr. Qiushui told me to dress like this. 317 00:29:56,405 --> 00:29:59,055 (Lofty Spirit) Father, Mother, though Qiu's dead, 318 00:29:59,055 --> 00:30:03,524 Power Gang's cunning with many spies. 319 00:30:03,524 --> 00:30:08,324 We changed plans last moment to fool them. 320 00:30:11,044 --> 00:30:13,804 You'll impersonate Madam Wu and leave with Feng Lang. 321 00:30:13,804 --> 00:30:15,524 Should we inform Mr. Feng? 322 00:30:15,524 --> 00:30:17,365 - No need. - Yes. 323 00:30:18,484 --> 00:30:20,524 Then what about the real Madam Wu? 324 00:30:21,885 --> 00:30:23,685 I've made alternative arrangements. 325 00:30:25,084 --> 00:30:27,044 Why did Xiao Qiushui change plans? 326 00:30:28,205 --> 00:30:30,165 Where would Madam Wu be? 327 00:30:31,885 --> 00:30:33,605 Once we find Xiao Qiushui, we'll know. 328 00:30:40,445 --> 00:30:41,445 Return to help. 329 00:30:49,244 --> 00:30:52,445 What's your real purpose for coming to the Xiao's? 330 00:30:53,284 --> 00:30:58,004 Xiao Qiushui once helped me. Shouldn't I help him fight his enemies? 331 00:30:59,205 --> 00:31:02,965 But you haven't shown much concern for Xiao Qiushui's safety. 332 00:31:03,724 --> 00:31:07,125 By contrast, you seem more concerned about Madam Wu's whereabouts. 333 00:31:08,365 --> 00:31:09,524 Doesn't that seem suspicious? 334 00:31:12,044 --> 00:31:16,324 Lady Tang, may I think you came to the Xiao's for ulterior motives? 335 00:31:23,044 --> 00:31:25,044 Why did you save me earlier? 336 00:31:25,685 --> 00:31:28,084 For no reason. It's no big deal. 337 00:31:53,845 --> 00:31:56,605 Run! Why did you stop running? 338 00:31:59,925 --> 00:32:04,524 Let me carve your bones into guqin picks. 339 00:32:05,885 --> 00:32:06,885 Fine. 340 00:32:08,284 --> 00:32:09,284 I won't run anymore. 341 00:32:11,324 --> 00:32:13,044 So, are you afraid of death? 342 00:32:15,044 --> 00:32:16,044 Not exactly. 343 00:32:18,564 --> 00:32:20,084 I'm going to kill you. 344 00:32:22,405 --> 00:32:24,685 - Kill him. - Yes. 345 00:33:19,484 --> 00:33:21,405 You killed the disciples of my family. 346 00:33:23,524 --> 00:33:26,764 Play your guqin in the underworld. 347 00:33:40,205 --> 00:33:43,284 This cheap trick will get you killed. 348 00:33:44,885 --> 00:33:46,605 The fun is just beginning. 349 00:33:47,244 --> 00:33:49,205 Tell me about Madam Wu's whereabouts. 350 00:33:49,205 --> 00:33:52,365 Otherwise, I'll feed your flesh to my poison insects? 351 00:33:54,564 --> 00:33:58,764 (Hua Gufen, the Poison Demon, this place shall be your grave.) 352 00:34:37,084 --> 00:34:41,644 Tang Rou, you're excelled in hidden weapons and mechanisms. 353 00:34:41,644 --> 00:34:43,965 So, do me a small favor. 354 00:34:45,564 --> 00:34:47,164 Alright. What do you need me to do? 355 00:34:49,604 --> 00:34:54,124 Qiushui, your recent actions have become rather perplexing. 356 00:34:55,484 --> 00:34:56,484 What do you say? 357 00:34:58,285 --> 00:35:00,564 (Fu Tianyi's dead. The Xiao family's besieged.) 358 00:35:01,965 --> 00:35:04,004 (Who knows what will happen next?) 359 00:35:05,204 --> 00:35:06,564 (I'd better plan ahead.) 360 00:35:17,725 --> 00:35:18,725 Are you alright? 361 00:35:22,965 --> 00:35:23,965 I'm fine. 362 00:35:36,805 --> 00:35:37,805 What about other guards? 363 00:36:00,044 --> 00:36:03,765 You're poisoned by Hua Gufen's insects. Let me neutralize the toxin. 364 00:36:05,204 --> 00:36:06,204 No need. 365 00:36:07,885 --> 00:36:11,124 Xueyu gave me antidotes. 366 00:36:12,405 --> 00:36:14,524 I'll take one later. 367 00:36:17,524 --> 00:36:19,365 What about Madam Wu and Tang Rou? 368 00:36:20,004 --> 00:36:24,004 They should be safe by now. 369 00:36:24,004 --> 00:36:26,564 Tang Rou, escort Madam Wu and Mr. Zhang 370 00:36:26,564 --> 00:36:28,925 to the cliff behind the house and depart from there. 371 00:36:30,164 --> 00:36:31,845 How do we traverse the cliff? 372 00:36:31,845 --> 00:36:33,325 Don't worry. I have a method. 373 00:36:45,004 --> 00:36:47,405 Remarkable! This stuff actually helped us fly! 374 00:36:50,285 --> 00:36:51,285 Madam Wu. 375 00:36:52,564 --> 00:36:54,564 Madam Wu, are you okay? 376 00:36:55,325 --> 00:36:56,325 I'm good. 377 00:36:57,445 --> 00:37:00,644 Qiushui's strategy worked! Let's get Madam Wu to rest quickly. 378 00:37:02,445 --> 00:37:03,445 Okay. 379 00:37:06,484 --> 00:37:07,524 Luckily, Madam Wu is safe. 380 00:37:08,445 --> 00:37:11,405 Qiushui, why did you alter plans at the last moment? 381 00:37:14,445 --> 00:37:15,445 In this martial world, 382 00:37:17,604 --> 00:37:19,044 Power Gang's spies lurk everywhere. 383 00:37:20,325 --> 00:37:24,124 Their spies work covertly. It's hard to guard against them fully. 384 00:37:26,484 --> 00:37:28,564 I dare not gamble with Madam Wu's life. 385 00:37:30,204 --> 00:37:31,564 So, I changed my plan. 386 00:37:43,285 --> 00:37:44,445 It seems my parents 387 00:37:45,925 --> 00:37:48,524 and other men have safely returned. 388 00:37:51,965 --> 00:37:52,965 It's getting late. 389 00:37:54,044 --> 00:37:57,885 We must swiftly join General Wu's troops. 390 00:37:57,885 --> 00:37:58,885 Let's go. 391 00:38:15,084 --> 00:38:16,365 Red Phoenix, you're here. 392 00:38:17,124 --> 00:38:19,184 - You serve the Sword King? - Correct. 393 00:38:20,044 --> 00:38:21,564 Who allowed you to meddle? 394 00:38:22,644 --> 00:38:24,604 Do you know Madam Wu's whereabouts? 395 00:38:24,604 --> 00:38:27,845 I was ordered to watch the Xiao family. I never went in. 396 00:38:27,845 --> 00:38:29,124 How should I know that? 397 00:38:30,885 --> 00:38:32,245 I see. 398 00:38:51,564 --> 00:38:55,524 (Sword King's men seek Madam Wu, too? I must inform Young Master.) 399 00:39:29,084 --> 00:39:32,564 These areas have all been infiltrated by the Power Gang. 400 00:39:32,564 --> 00:39:34,965 Once Madam Wu arrives, she'll naturally need to rest. 401 00:39:38,245 --> 00:39:41,245 Tang Fang, go meet her outside the town. 402 00:39:41,245 --> 00:39:43,965 If you encounter Madam Wu, alert her discreetly. 403 00:39:45,285 --> 00:39:48,965 I'll go to Tongfu Inn for more information. 404 00:39:48,965 --> 00:39:50,925 Got it. Be cautious. 405 00:40:04,885 --> 00:40:06,204 (Tongfu Inn) Do you dine or stay? 406 00:40:08,725 --> 00:40:09,805 Any man from the west? 407 00:40:10,725 --> 00:40:11,725 You are...? 408 00:40:16,068 --> 00:40:17,898 (Token) 409 00:40:18,725 --> 00:40:21,564 No visitors, but I have a letter. 410 00:40:24,035 --> 00:40:25,808 (To Xiao Xilou) 411 00:40:34,288 --> 00:40:36,560 (Meet in the forest ten miles southwest, Wu's personal guard) 412 00:40:45,204 --> 00:40:46,204 Thanks. 413 00:40:52,925 --> 00:40:55,245 Tomorrow afternoon's meeting location is changed. 414 00:40:57,285 --> 00:40:59,765 Does Madam Wu's group know the new location? 415 00:40:59,765 --> 00:41:03,004 They likely have alternative contact methods. 416 00:41:06,604 --> 00:41:07,604 No time to waste. 417 00:41:08,245 --> 00:41:09,245 Let's go. 418 00:41:09,245 --> 00:41:10,564 Make way! 419 00:41:15,084 --> 00:41:17,084 - Any clues? - No. 420 00:41:17,084 --> 00:41:19,285 Watch at the town's exits. No one leaves. 421 00:41:19,925 --> 00:41:20,925 - Yes. - Yes. 422 00:41:26,044 --> 00:41:28,245 What's your next plan? 423 00:41:30,684 --> 00:41:31,684 Go. 424 00:41:41,539 --> 00:41:43,876 ♪As waterside blossoms wither♪ 425 00:41:43,876 --> 00:41:48,899 ♪How brief this mortal journey goes♪ 426 00:41:48,899 --> 00:41:51,248 ♪The bleak wind starts to blow♪ 427 00:41:51,248 --> 00:41:55,703 ♪Like a mournful farewell ode♪ 428 00:41:56,391 --> 00:41:58,718 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 429 00:41:58,718 --> 00:42:01,155 ♪How deep does sorrow flow♪ 430 00:42:01,155 --> 00:42:03,920 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 431 00:42:04,816 --> 00:42:11,536 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 432 00:42:16,118 --> 00:42:17,616 ♪Regret remains wordless♪ 433 00:42:17,616 --> 00:42:19,504 ♪Broken spears sink in sand♪ 434 00:42:19,504 --> 00:42:22,640 ♪Yesterday's like an elusive dream♪ 435 00:42:23,748 --> 00:42:25,072 ♪So many moments♪ 436 00:42:25,072 --> 00:42:27,088 ♪Turned to endless miles♪ 437 00:42:27,088 --> 00:42:30,288 ♪Wild weeds overgrow what was home♪ 438 00:42:31,248 --> 00:42:32,626 ♪Love, hatred, and debts unpaid♪ 439 00:42:32,626 --> 00:42:34,457 ♪Grudges fall like rain♪ 440 00:42:34,457 --> 00:42:38,648 ♪Endless regrets tangled like hemp♪ 441 00:42:38,648 --> 00:42:42,272 ♪Missed chances at time's crossroads♪ 442 00:42:42,272 --> 00:42:45,198 ♪This inescapable fate♪ 443 00:42:45,198 --> 00:42:48,112 ♪A touch ripples the moonlit water♪ 444 00:42:48,112 --> 00:42:51,177 ♪What remains♪ 445 00:42:52,592 --> 00:42:55,468 ♪The broken sword wails, trapped in despair♪ 446 00:42:55,468 --> 00:42:59,630 ♪This heart-piercing punishment♪ 447 00:42:59,630 --> 00:43:01,968 ♪As waterside blossoms wither♪ 448 00:43:01,968 --> 00:43:07,056 ♪How brief this mortal journey goes♪ 449 00:43:07,056 --> 00:43:09,200 ♪The bleak wind starts to blow♪ 450 00:43:09,200 --> 00:43:14,543 ♪Like a mournful farewell ode♪ 451 00:43:14,543 --> 00:43:16,816 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 452 00:43:16,816 --> 00:43:19,376 ♪How deep does sorrow flow♪ 453 00:43:19,376 --> 00:43:22,983 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 454 00:43:22,983 --> 00:43:31,860 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 455 00:43:32,880 --> 00:43:35,312 ♪When zither breaks, who'll sing along♪ 456 00:43:35,312 --> 00:43:37,970 ♪How deep does sorrow flow♪ 457 00:43:37,970 --> 00:43:41,648 ♪Gazing at the moon beyond horizons♪ 458 00:43:41,648 --> 00:43:48,240 ♪Let tears fall where maple leaves stay calm♪ 459 00:43:49,220 --> 00:43:58,288 ♪As flowers fall, so does the heart♪31646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.