Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,91 --> 00:01:33,560
The great Sphinx of
Egypt rises in the air,
2
00:01:33,594 --> 00:01:35,28
was transformed by el Dr. Gori
3
00:01:35,62 --> 00:01:37,80
in a weapon of
colossal destruction
4
00:01:38,65 --> 00:01:40,834
The monster moves
forward and prepares to attack
5
00:01:40,867 --> 00:01:43,70
a nuclear research laboratory
6
00:01:43,103 --> 00:01:47,557
and Dr Gori intends to take
back superfuel neptunium
7
00:01:47,608 --> 00:01:50,310
which will give you immense
power to conquer the earth,
8
00:01:54,982 --> 00:01:56,850
Even the service
control the pollution
9
00:01:56,883 --> 00:02:01,04
with all its advanced
technology in military equipment,
10
00:02:01,54 --> 00:02:04,224
who managed to isolate the area
around the laboratory, zu isolieren,
11
00:02:04,257 --> 00:02:08,95
No it could not stop the
monstrous sphinx, nicht aufhalten,
12
00:02:08,128 --> 00:02:10,97
Only Specter can interrupt
13
00:02:10,130 --> 00:02:11,748
his path of death
and destruction,
14
00:02:12,432 --> 00:02:15,419
Save the earth from
the evil of intuition
15
00:02:15,469 --> 00:02:17,838
of the devil Dr. Gori.
16
00:02:46,967 --> 00:02:49,936
What about the explosion?
17
00:02:49,970 --> 00:02:52,272
Did the monster also
destroy Specterman?
18
00:02:57,277 --> 00:02:58,762
Before.
19
00:03:01,214 --> 00:03:05,619
Is Spectreman dead?
20
00:03:23,570 --> 00:03:28,525
THE THREAT OF THE
OLD EPILOGUE EGYPT
21
00:03:33,847 --> 00:03:37,718
Karas? Report back.
22
00:03:37,751 --> 00:03:39,52
Ka
-
ras?
23
00:03:43,156 --> 00:03:44,741
When placing the order.
Specterman was wrong.
24
00:03:44,758 --> 00:03:48,812
Karas, are you sure
Specterman is dead?
25
00:03:48,862 --> 00:03:50,914
Yes sir. With my own eyes
26
00:03:50,964 --> 00:03:54,518
I saw Specterman
dead on the ground.
27
00:03:54,568 --> 00:03:56,236
I assure you.
28
00:03:56,269 --> 00:03:59,05
It's excellent. Impressive.
29
00:04:05,912 --> 00:04:08,682
Paid with Specterman...
30
00:04:08,715 --> 00:04:10,684
You are really sure,
are n't you, Karas?
31
00:04:10,717 --> 00:04:14,354
Yes I saw it.
32
00:04:15,21 --> 00:04:19,75
Go to the lab and get
the neptunium right away.
33
00:04:19,126 --> 00:04:22,679
It becomes easy since
Spectreman is on the sidelines.
34
00:04:22,729 --> 00:04:24,431
And teacher.
35
00:04:25,332 --> 00:04:28,502
- Look, he's off duty.
- He is dead?
36
00:04:28,535 --> 00:04:30,871
No, Specterman is an Android.
37
00:04:30,904 --> 00:04:33,273
Hay that the circuit must
be restored, that's all.
38
00:04:35,575 --> 00:04:39,346
- Did you manage to find Kenji?
- No, he's gone.
39
00:04:39,379 --> 00:04:40,997
It must remain stuck somewhere.
40
00:04:41,47 --> 00:04:42,849
- Stay here, I'll get him.
- Law.
41
00:04:47,87 --> 00:04:50,173
- Look, things are moving.
- In reality.
42
00:04:53,293 --> 00:04:55,412
Dominant, help me.
43
00:04:55,462 --> 00:04:56,897
"Domi" o qué?
44
00:04:59,800 --> 00:05:02,853
Specterman, we're here to help.
45
00:05:02,903 --> 00:05:04,488
Just say what we need to do.
46
00:05:05,305 --> 00:05:06,857
Answer please.
47
00:05:06,907 --> 00:05:10,177
Specterman, tell us what to do.
48
00:05:10,210 --> 00:05:14,64
If you can help The
boy helps the giant.
49
00:05:14,114 --> 00:05:16,416
Come on, you can
talk, Specterman.
50
00:05:18,618 --> 00:05:21,21
- This branch. - A branch?
51
00:05:21,454 --> 00:05:23,06
You have to cut it.
52
00:05:24,724 --> 00:05:26,126
Is that how it happened?
53
00:05:28,829 --> 00:05:30,130
You heard.
54
00:05:30,163 --> 00:05:31,932
We will do as he says.
55
00:05:31,965 --> 00:05:34,634
- We're talking to him.
- Let's go help.
56
00:05:34,968 --> 00:05:37,204
Wait, it's too high for you.
57
00:05:37,237 --> 00:05:39,606
- Leave it to us.
- Can you really?
58
00:05:39,639 --> 00:05:44,661
Wada are you crazy - It's too high.
- Yes.
59
00:05:46,446 --> 00:05:48,431
It might be possible with that.
60
00:05:49,249 --> 00:05:51,868
- Good idea - Make
sure it hits you.
61
00:05:54,254 --> 00:05:56,806
What a bad goal. Why
don't we shoot together?
62
00:05:56,857 --> 00:05:58,158
Law.
63
00:06:00,560 --> 00:06:01,928
This idea is very good.
64
00:06:04,998 --> 00:06:06,299
You did it.
65
00:06:11,605 --> 00:06:13,406
I don't see anyone up there.
66
00:06:13,907 --> 00:06:16,877
Who knows what's up there?
67
00:06:16,910 --> 00:06:19,279
Specterman would n't say
a name for nothing. sagen.
68
00:06:19,312 --> 00:06:22,582
- And it - same - It
gets energy from them.
69
00:06:22,616 --> 00:06:25,585
And whoever they are,
they will help you. I am on.
70
00:06:25,619 --> 00:06:28,488
Specterman, we
found you on time.
71
00:06:28,521 --> 00:06:31,892
The main circuits of the engine are almost
linked. main del motor estan casi unidos.
72
00:06:31,925 --> 00:06:34,594
Thank you so much.
Without your help
73
00:06:34,628 --> 00:06:38,682
It is almost certain that
it would cease to exist.
74
00:06:38,732 --> 00:06:40,100
Lucky for me to have such
good and courageous friends.
75
00:06:40,100 --> 00:06:41,618
Freunde zu haben. tan buenos
y valientes. Freunde zu haben.
76
00:06:41,635 --> 00:06:43,603
Now I can serve
this planet again
77
00:06:43,637 --> 00:06:47,591
within my abilities.
You have my gratitude.
78
00:06:47,641 --> 00:06:51,227
Nothing. Remember the
recordings were my idea.
79
00:06:51,278 --> 00:06:52,896
What? Who had the idea?
80
00:06:52,946 --> 00:06:55,315
- You were. - Sufficient.
81
00:06:55,348 --> 00:06:56,750
Farewell.
82
00:07:03,23 --> 00:07:05,258
Don't get tired
of flying so much.
83
00:07:05,292 --> 00:07:07,494
Are your belts tight enough?
84
00:07:08,495 --> 00:07:10,363
Kenji is still lost. Go.
85
00:07:10,397 --> 00:07:11,698
- Let's go. - Let's go.
86
00:07:12,632 --> 00:07:15,402
Kenji?
87
00:07:16,803 --> 00:07:18,71
My God! What is that?
88
00:07:18,104 --> 00:07:22,08
- Kato, Wada, look.
- What is it?
89
00:07:37,23 --> 00:07:39,926
- What is it?
- Is this the way to the center?
90
00:07:39,960 --> 00:07:43,413
- Yes, and you can't come in.
- No time to waste.
91
00:07:43,463 --> 00:07:44,764
That is true.
92
00:07:46,32 --> 00:07:48,518
- Kenji? - Are you OK?
93
00:07:48,568 --> 00:07:50,587
Of course it was, it was hidden.
94
00:07:50,637 --> 00:07:52,656
I wasn't hiding.
95
00:08:17,197 --> 00:08:20,400
Are you sure, what
is the best way?
96
00:08:20,433 --> 00:08:21,951
No, but that's the only way.
97
00:08:22,02 --> 00:08:23,770
This error must
be straightforward.
98
00:08:23,803 --> 00:08:26,72
Why don't we calla
helicopter by radio?
99
00:08:26,106 --> 00:08:28,191
Because the mountains
prevent communication.
100
00:08:28,241 --> 00:08:30,794
They already had
a lot of time to do.
101
00:08:30,844 --> 00:08:33,513
I have to say it all
102
00:08:33,546 --> 00:08:37,183
Wada, if we find Ota
and the boss, let's go.
103
00:08:37,217 --> 00:08:38,518
It's good.
104
00:08:42,22 --> 00:08:44,858
Wait because we will pass.
105
00:08:45,759 --> 00:08:47,60
It will not work.
106
00:08:47,627 --> 00:08:49,62
Take a look on the web.
107
00:08:53,733 --> 00:08:55,819
It's high voltage.
We will shoot bullets.
108
00:08:55,869 --> 00:08:57,637
Help me to come
109
00:09:00,640 --> 00:09:02,225
Thermal rays have no
effect. no tienen ningun efecto.
110
00:09:02,242 --> 00:09:04,210
I do not like.
111
00:09:04,744 --> 00:09:07,263
You see, we can get around
here on foot. herumkommen.
112
00:09:07,313 --> 00:09:08,832
Okay, we have no other choice.
113
00:09:08,882 --> 00:09:11,601
It is impossible to go through the
networks. Let's go for a walk, let's go
114
00:09:11,618 --> 00:09:13,53
What else to do?
115
00:09:13,86 --> 00:09:14,387
In this way.
116
00:09:33,440 --> 00:09:34,808
Rompons
117
00:09:48,621 --> 00:09:50,23
You go-y.
118
00:10:04,37 --> 00:10:06,706
- Look, you smoke up there.
- Or?
119
00:10:06,739 --> 00:10:08,575
- Above the trees. - I see.
120
00:10:10,443 --> 00:10:11,778
Help me!
121
00:10:15,48 --> 00:10:17,851
- Help me. - Help me.
122
00:10:21,955 --> 00:10:24,40
- Kenji, help me.
- You are welcome.
123
00:10:24,90 --> 00:10:25,959
Kenji, come back.
124
00:10:26,860 --> 00:10:28,328
iKenji!
125
00:10:28,361 --> 00:10:30,730
Kenji, don't leave us here.
126
00:10:30,763 --> 00:10:32,315
You must have a weakness.
127
00:10:32,365 --> 00:10:34,484
I don't know what it
is, but I have to find it.
128
00:10:40,173 --> 00:10:41,474
It happens.
129
00:11:05,64 --> 00:11:08,34
Try to get the
weapon and help Kenji.
130
00:11:15,542 --> 00:11:18,127
- So it's a team effort.
- You're amazing.
131
00:11:18,178 --> 00:11:19,612
Calm down, rest.
132
00:11:19,646 --> 00:11:22,15
Thanks dude.
133
00:11:22,48 --> 00:11:24,250
All is well with you?
134
00:11:25,451 --> 00:11:28,655
We have to go to the lab. Go.
135
00:11:28,955 --> 00:11:30,440
- Let's go. - Let's go.
136
00:11:33,693 --> 00:11:35,745
- Take care of these bottles.
= Law.
137
00:11:41,67 --> 00:11:43,553
- Three more.
- Put it with the others.
138
00:12:01,821 --> 00:12:03,523
We have to support the door.
139
00:12:35,588 --> 00:12:38,524
Dr Gori, the lab
is finally ours.
140
00:12:38,558 --> 00:12:41,861
I think it's time
to finish the job.
141
00:13:02,215 --> 00:13:03,516
Turn around here.
142
00:13:04,50 --> 00:13:06,602
I think with that we
managed to hold the door.
143
00:13:07,353 --> 00:13:10,56
Let's go.
144
00:13:28,541 --> 00:13:30,743
Where are they all
145
00:13:31,644 --> 00:13:34,47
Can we force the way?
146
00:13:34,80 --> 00:13:35,631
You know we can't.
147
00:13:35,682 --> 00:13:37,450
New weapons will
not have any effect.
148
00:13:37,483 --> 00:13:39,02
There must be another way out.
149
00:13:39,52 --> 00:13:40,820
The truth is this:
150
00:13:40,853 --> 00:13:42,905
Unless you know
something that I don't know
151
00:13:42,955 --> 00:13:45,358
The road is our only way out.
152
00:13:49,62 --> 00:13:50,463
There is someone here?
153
00:13:50,897 --> 00:13:52,915
It's the boys.
154
00:13:52,965 --> 00:13:54,267
Health.
155
00:13:56,569 --> 00:13:58,121
I think we can
do it, it is seen.
156
00:13:58,171 --> 00:14:00,223
- to show that?
- Our secret passage.
157
00:14:00,273 --> 00:14:01,791
How is it?
158
00:14:01,841 --> 00:14:05,361
Only my brother and
I know this passage.
159
00:14:05,411 --> 00:14:06,996
We keep this a secret.
160
00:14:07,46 --> 00:14:09,599
I think we can trust you.
Vertrauen. ti. vertrauen .
161
00:14:11,317 --> 00:14:14,220
Okay, it looks like
you guys are nice.
162
00:14:15,421 --> 00:14:17,123
- Let's go. - Ley.
163
00:14:23,62 --> 00:14:25,715
Is it too far?
164
00:14:25,765 --> 00:14:28,117
Aun no We have not yet reached
the best route. noch nicht erreicht.
165
00:14:28,134 --> 00:14:31,187
- The best route.
- I haven't had fun for a long time.
166
00:14:31,237 --> 00:14:33,206
He's funny.
167
00:14:33,239 --> 00:14:34,540
Freaks, keep going.
168
00:14:38,544 --> 00:14:41,881
Do not worry. Do n't
wake up the giant spider.
169
00:14:44,684 --> 00:14:46,52
Hello, little bird.
170
00:14:46,85 --> 00:14:48,54
Let's go.
171
00:14:52,258 --> 00:14:54,427
It's the lab, you know?
172
00:14:54,460 --> 00:14:55,862
Less harm than nothing happened.
173
00:14:57,63 --> 00:14:59,31
I will you show
how you will arrive.
174
00:14:59,65 --> 00:15:01,401
- That doesn't sound easy.
- Follow me.
175
00:15:04,704 --> 00:15:06,906
Look, it looks like
a little monkey.
176
00:15:13,846 --> 00:15:15,214
I am stuck.
177
00:15:21,421 --> 00:15:24,624
- But they are! - What was it?
178
00:15:25,858 --> 00:15:27,877
It is full of networks.
179
00:15:27,927 --> 00:15:30,730
I could have gotten stuck in one
of them. stecken geblieben breast.
180
00:15:30,763 --> 00:15:32,131
You may be right.
181
00:15:32,165 --> 00:15:33,783
I know, but what can we do?
182
00:15:33,833 --> 00:15:36,135
Come on, prepare the
portable missiles. fertig.
183
00:15:59,358 --> 00:16:03,596
Massao, wait,
let's save yourself.
184
00:16:19,512 --> 00:16:21,414
Specterman is the
voice of the dominant.
185
00:16:21,447 --> 00:16:23,416
Prepare for immediate
transformation.
186
00:16:25,718 --> 00:16:27,153
When placing the order.
187
00:16:31,224 --> 00:16:32,708
What is that?
188
00:16:34,360 --> 00:16:38,164
Go to the lab. I can
take care of the spider.
189
00:16:40,933 --> 00:16:43,135
Awesome. Save al
chico, Specterman.
190
00:16:43,169 --> 00:16:44,504
Don't worry, save.
191
00:16:44,537 --> 00:16:46,472
- Okay let's go. - It's good.
192
00:18:30,810 --> 00:18:33,362
It works, Karas.
193
00:18:33,412 --> 00:18:36,966
Specterman won't stop us
from conquering Earth either.
194
00:18:37,16 --> 00:18:39,752
- I know you're still alive.
- You can give up.
195
00:18:41,921 --> 00:18:46,359
The most powerful fuel we
eat is the neptunium we eat.
196
00:18:47,26 --> 00:18:49,512
And who owns it now?
For the doctor. Gori,
197
00:18:49,562 --> 00:18:52,331
Who has the land in their hands?
198
00:18:53,65 --> 00:18:55,334
The land is ours.
199
00:19:03,976 --> 00:19:05,277
Quick here.
200
00:19:41,814 --> 00:19:43,749
- Okay. - You're hurt?
201
00:20:02,234 --> 00:20:03,536
Spectrum-Flash.
202
00:20:09,742 --> 00:20:11,327
Where is the spider?
203
00:20:11,377 --> 00:20:13,963
Okay, Specterman
put an end to this.
204
00:20:14,346 --> 00:20:16,649
I saw!
205
00:20:17,283 --> 00:20:19,952
Are you OK?
206
00:20:20,453 --> 00:20:21,754
Let's go.
207
00:20:26,692 --> 00:20:28,127
- Kenji. - Hi guys.
208
00:20:28,160 --> 00:20:30,329
- Hi. - I am happy to see you.
209
00:20:30,362 --> 00:20:31,630
It sounds like a lie.
210
00:20:31,664 --> 00:20:33,382
Are you going back to
the top of the mountain?
211
00:20:33,399 --> 00:20:34,800
Of course not.
212
00:22:04,23 --> 00:22:07,393
His bomb went
off just in time on.
213
00:22:07,426 --> 00:22:08,727
Of course.
214
00:22:10,629 --> 00:22:12,431
You know what, karas?
215
00:22:12,464 --> 00:22:16,302
I think I'll give you a break.
216
00:22:16,335 --> 00:22:18,237
Alright, boss.
217
00:22:35,554 --> 00:22:38,207
The sphinx, the spider and
the mummy should only distract
218
00:22:38,257 --> 00:22:39,808
while Gori stole the Neptunium.
219
00:22:39,859 --> 00:22:41,160
Thin!
220
00:22:46,765 --> 00:22:48,67
This time I cheated on you.
14351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.