All language subtitles for Spectreman - 18_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,702 --> 00:01:43,637 From the captain of Toskibana... 2 00:01:43,670 --> 00:01:46,73 Delusions of a fisherman 3 00:01:47,474 --> 00:01:50,43 the story of the flying whale was truly true. 4 00:01:50,77 --> 00:01:52,846 The formation of nuclei and of waste hazardous to the environment. 5 00:01:52,879 --> 00:01:58,51 Through... Talk about it all, liar. 6 00:01:58,85 --> 00:02:00,570 Nuclei and residues of dangerous pollutants 7 00:02:00,621 --> 00:02:03,290 due to neglect and neglect of the environment. 8 00:02:03,323 --> 00:02:05,792 Said there is a universal state 9 00:02:05,826 --> 00:02:07,911 which is transgressed by human action. Ubertreten. 10 00:02:11,331 --> 00:02:12,532 iKenji! 11 00:02:13,200 --> 00:02:14,401 What was there? 12 00:02:14,434 --> 00:02:16,303 Okay, I was in the middle of it all. 13 00:02:16,336 --> 00:02:18,322 You seem to attract bad luck, my dear. 14 00:02:18,872 --> 00:02:21,708 THIS IS. Specterman has done a lot of damage. 15 00:02:21,742 --> 00:02:23,110 It's okay, Kenji. 16 00:02:23,143 --> 00:02:26,446 Specterman did what he could for us. getan, was er kann. 17 00:02:27,447 --> 00:02:30,50 We know he's strong, but he's not a god. 18 00:02:32,52 --> 00:02:33,754 He was very brave, yes. 19 00:02:34,287 --> 00:02:36,857 - He's recovering. - We hope! 20 00:02:37,357 --> 00:02:40,327 Wada, listen. Kenji had a bad time 21 00:02:40,360 --> 00:02:42,562 come here. Take him to the hospital. 22 00:02:42,596 --> 00:02:44,331 Of course with pleasure. 23 00:02:44,364 --> 00:02:47,34 Do not worry. I can take care of myself. 24 00:02:47,67 --> 00:02:50,871 You might think it's okay, but the body is complex. 25 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 Law. 26 00:02:53,473 --> 00:02:56,877 FISHERMAN'S PLEASURES - PART 2 27 00:02:58,612 --> 00:03:00,547 Is this island really the whale? 28 00:03:01,915 --> 00:03:04,117 We know so little about this animal. 29 00:03:05,18 --> 00:03:07,421 It's like that. We can not do anything. 30 00:03:09,956 --> 00:03:12,392 The island that suddenly appeared off the coast. 31 00:03:12,426 --> 00:03:15,195 So far, it has not shown any unusual properties. 32 00:03:15,228 --> 00:03:18,498 Locals believe it could be the dead whale. 33 00:03:18,532 --> 00:03:20,333 This boy doesn't know anything! 34 00:03:20,367 --> 00:03:23,437 He said the shock may have caused a mass hallucination. 35 00:03:23,937 --> 00:03:27,207 The armed forces said they would not attack the island 36 00:03:27,240 --> 00:03:29,209 to this that the investigation into the whale is 37 00:03:29,226 --> 00:03:31,161 over... the investigacion sobre esta ballena... 38 00:03:31,445 --> 00:03:34,114 How is it? You are crazy? I don't even want to know. 39 00:03:34,147 --> 00:03:37,17 - You know... - I just recovered 40 00:03:37,50 --> 00:03:40,821 and I already want to act. Examine a monstrous whale; 41 00:03:40,854 --> 00:03:43,156 it has nothing to do with pollution. zu tun. 42 00:03:43,957 --> 00:03:46,59 You know, boss. I'm a little... 43 00:03:49,463 --> 00:03:52,199 The whole mess messed her mind up. 44 00:03:53,166 --> 00:03:56,603 This is wrong, Kenji. I don't think I can go back to work. 45 00:03:57,270 --> 00:03:59,372 You have to rest to be new. 46 00:03:59,406 --> 00:04:01,675 - Take a break. - But boss... 47 00:04:01,708 --> 00:04:04,611 In my opinion, you ca n't travel or anything. 48 00:04:05,212 --> 00:04:07,264 Go home and take good care of yourself. 49 00:04:07,314 --> 00:04:09,149 I think I understand, boss. Thank you so much. 50 00:04:10,817 --> 00:04:12,586 Better take care of yourself, Kenji! 51 00:04:12,619 --> 00:04:15,355 So guys, are you ready to come back to a standstill? 52 00:04:16,156 --> 00:04:18,725 Pay attention. I tell you to start! 53 00:04:18,759 --> 00:04:20,60 Start this 54 00:04:21,461 --> 00:04:23,296 But why? Are you new to it, boss? 55 00:04:23,330 --> 00:04:26,733 The trip for him, of course. I'm sure Kenji was there. 56 00:04:40,947 --> 00:04:41,965 Strange... 57 00:05:04,204 --> 00:05:05,672 It's you, Oshyro! 58 00:05:05,705 --> 00:05:07,607 Hi Kenji. I thought that... 59 00:05:08,608 --> 00:05:10,210 - Pavement! - I do not want! 60 00:05:10,243 --> 00:05:12,78 It's dangerous. Do what I say. 61 00:05:12,112 --> 00:05:13,547 I do what I want! 62 00:05:14,714 --> 00:05:17,617 I'm going to catch the flying whale that killed my father! He listened? 63 00:05:18,218 --> 00:05:19,236 No, no, go. 64 00:05:20,20 --> 00:05:21,421 I go! I do what I want! 65 00:05:24,357 --> 00:05:25,425 Who is here? 66 00:05:41,41 --> 00:05:42,742 A boat. But what luck! 67 00:05:43,343 --> 00:05:45,645 Kenji, do you want me to come get you? 68 00:05:45,679 --> 00:05:47,514 - Do you think it will be like that? - Yes. 69 00:05:47,547 --> 00:05:48,782 Then go 70 00:05:58,592 --> 00:06:01,294 Be careful, stay calm. Go down! Go! 71 00:06:04,297 --> 00:06:05,398 All is well. 72 00:06:06,433 --> 00:06:08,602 Let's go! The. Let's go. 73 00:06:09,302 --> 00:06:10,604 All is well. Go down! 74 00:06:14,107 --> 00:06:15,592 Fast, silent. Let's go! 75 00:06:15,642 --> 00:06:17,277 La la! 76 00:06:17,310 --> 00:06:20,213 Co m n eo n ! 77 00:06:25,552 --> 00:06:26,603 Can you come now. 78 00:06:37,831 --> 00:06:39,266 Kenji, let's go. 79 00:07:05,91 --> 00:07:06,192 Now! 80 00:07:35,922 --> 00:07:37,223 Watch! 81 00:07:39,626 --> 00:07:40,727 What is it? 82 00:07:41,928 --> 00:07:43,29 Danger! 83 00:07:45,832 --> 00:07:46,850 iKenji! 84 00:08:22,302 --> 00:08:23,319 Where are we? 85 00:08:26,206 --> 00:08:27,807 You already know Oshyro, I think... 86 00:08:29,42 --> 00:08:30,477 We are in the whale. 87 00:08:30,510 --> 00:08:33,580 ~ Like? In the... ~ I'm sure... 88 00:08:33,613 --> 00:08:36,16 Somehow we pass the island in disguise an der Insel vorbei 89 00:08:36,49 --> 00:08:38,151 in the stomach of the flying whale. 90 00:08:39,552 --> 00:08:41,21 Stay with me. 91 00:09:00,807 --> 00:09:02,776 iKenji! iMirar! 92 00:09:08,882 --> 00:09:10,316 It looks like an airbag. 93 00:09:11,117 --> 00:09:13,286 I would say it is the center of storage and emission. 94 00:09:13,319 --> 00:09:14,754 Electrical shock. 95 00:09:14,788 --> 00:09:17,924 So this is what killed my father? You will pay me, Bagaceiro! 96 00:09:19,426 --> 00:09:20,493 Regards! 97 00:09:21,194 --> 00:09:22,595 How are you going to destroy this? 98 00:09:23,296 --> 00:09:26,66 It has millions of megawatts loaded! 99 00:09:26,99 --> 00:09:28,401 That does not bother me! I'm going there! 100 00:09:52,425 --> 00:09:54,444 Kenji! Get out of here, come on! 101 00:09:57,464 --> 00:09:58,731 Das! 102 00:09:58,765 --> 00:10:00,33 Come on, wait 103 00:10:01,835 --> 00:10:05,04 Oshyro, it almost killed me when the heart disappeared like that! 104 00:10:05,38 --> 00:10:06,39 Quickly! 105 00:10:08,541 --> 00:10:09,709 Surprise. 106 00:10:09,742 --> 00:10:11,961 It looks like the monster is already unloaded. esta descargado. 107 00:10:11,978 --> 00:10:13,313 After what i learned 108 00:10:13,346 --> 00:10:16,749 The monster caused all this loss of strength. 109 00:10:16,783 --> 00:10:18,418 -And it's also pollution! - Y! 110 00:10:18,451 --> 00:10:21,437 And there is a strange atmosphere in this form of an island, isn't there? 111 00:10:22,288 --> 00:10:24,124 Better to check the registry. zu Uberprifen. 112 00:11:04,464 --> 00:11:05,515 iHuye, Oshyro! 113 00:11:06,633 --> 00:11:08,368 I'll show it to you! 114 00:11:19,479 --> 00:11:20,530 Oshyro! 115 00:11:28,188 --> 00:11:29,656 Absurdity! 116 00:12:16,769 --> 00:12:18,438 Let go man, come on! 117 00:12:18,471 --> 00:12:19,639 Quickly! 118 00:12:21,874 --> 00:12:23,42 - Quick, come! - Kenji! 119 00:12:42,95 --> 00:12:44,514 Der menschliche Neugierfaktor The human 120 00:12:44,530 --> 00:12:47,267 curiosity factor must be taken into account. 121 00:12:47,900 --> 00:12:49,769 It is really considerable. 122 00:12:50,970 --> 00:12:54,340 The ballet will teach the Earthlings eine Lektion erteilen a lesson 123 00:12:54,374 --> 00:12:59,279 and Specterman will be helpless in the face of his enormous power. hilflos breast. 124 00:12:59,312 --> 00:13:00,747 This planet is mine! 125 00:13:06,19 --> 00:13:08,187 Look, it's grandpa! 126 00:13:08,221 --> 00:13:09,622 - Dad! - Oma! 127 00:13:12,325 --> 00:13:14,811 Hi! To hurry up! 128 00:13:18,464 --> 00:13:19,666 She comes. 129 00:13:24,637 --> 00:13:26,973 It will destroy everything! 130 00:13:30,76 --> 00:13:32,278 Let's get out of here quickly. The error is serious! 131 00:14:06,612 --> 00:14:10,983 An electric fish can create fantastic shocks. 132 00:14:11,17 --> 00:14:13,219 And my motor whale much more. 133 00:14:16,422 --> 00:14:18,908 Millions of volts of difference. 134 00:14:20,26 --> 00:14:21,44 Karas. 135 00:14:22,829 --> 00:14:23,830 Ka - ras? 136 00:14:24,530 --> 00:14:26,132 Specterman has yet to appear. 137 00:14:27,467 --> 00:14:29,369 Not yet, great Lord of the Earth. 138 00:14:30,737 --> 00:14:33,973 You will see that you have accepted defeat and that you have already surrendered. 139 00:14:37,643 --> 00:14:39,712 I don't know how to win this fight 140 00:14:39,746 --> 00:14:41,147 but i have to fight 141 00:14:41,180 --> 00:14:43,816 I cannot allow Gori to carry out his terrible plan. 142 00:14:43,850 --> 00:14:45,618 Dominate the country. Kill innocent people 143 00:14:45,651 --> 00:14:46,886 as the father of Oshyro. 144 00:14:59,98 --> 00:15:00,116 In your order! 145 00:15:10,510 --> 00:15:11,778 iEs Specterman! 146 00:15:11,811 --> 00:15:15,298 He arrived just in time, but can he do it? 147 00:15:18,551 --> 00:15:22,955 Yes. When my body expands, the whale grows proportionately. 148 00:15:24,524 --> 00:15:26,225 I have to do something. 149 00:15:44,243 --> 00:15:45,645 What happened to him? 150 00:15:46,379 --> 00:15:47,647 The monster imitates him! 151 00:15:53,986 --> 00:15:56,856 What if I lost my strength, would I? 152 00:16:11,437 --> 00:16:13,506 It was what he had in mind. 153 00:16:22,248 --> 00:16:24,417 Fucking machine! 154 00:16:24,450 --> 00:16:27,220 It's a dirty game and you will pay dearly for it! 155 00:16:27,253 --> 00:16:29,272 I'll show you who's the boss here! 156 00:16:29,322 --> 00:16:33,392 Karas, go destroy Specterman. Now! 157 00:16:33,426 --> 00:16:36,629 As weak as it is, even a child can kill it. 158 00:16:38,965 --> 00:16:40,833 Destroy this horrible creature. 159 00:16:41,434 --> 00:16:43,636 If I do not move, it will will not. 160 00:16:43,669 --> 00:16:47,206 Quickly! Install an explosive while the situation is stable. 161 00:16:47,240 --> 00:16:48,641 You heard? Go! 162 00:17:25,311 --> 00:17:27,680 Specterman, old warrior! 163 00:17:27,713 --> 00:17:29,732 We came back to find. 164 00:17:44,764 --> 00:17:48,34 You know I can't move, damn symbolic 165 00:17:54,240 --> 00:17:58,344 Karas, if you don't destroy me, you will pay dearly. 166 00:18:01,80 --> 00:18:02,515 Wake up now! 167 00:18:02,548 --> 00:18:05,685 I hate hitting a guy under her! 168 00:18:30,710 --> 00:18:31,811 We have arrived. 169 00:18:35,648 --> 00:18:38,284 - How are you? - All! I go down. 170 00:18:38,317 --> 00:18:39,552 Get off soon! 171 00:18:54,867 --> 00:18:55,935 I'm going down too! 172 00:18:56,936 --> 00:18:58,954 Oshyro, no! You can not! 173 00:18:59,05 --> 00:19:00,272 Stay where you are! 174 00:19:01,273 --> 00:19:04,276 No, Oshyro. I can not... I go! 175 00:19:05,478 --> 00:19:06,879 Oshyro, get up! 176 00:19:10,783 --> 00:19:13,269 You have to put this in the energy center of the whale! 177 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Eealil 178 00:19:27,600 --> 00:19:28,734 Oshyro, where are you going? 179 00:19:35,608 --> 00:19:37,410 Oshyro, set the detonator! 180 00:19:54,760 --> 00:19:56,862 Let's get out of here! Quickly! 181 00:19:58,531 --> 00:19:59,548 Let's go! 182 00:20:09,241 --> 00:20:10,342 Quickly! 183 00:20:11,677 --> 00:20:13,162 - Go! - Let's get out of here! 184 00:20:14,647 --> 00:20:15,648 Hurry up guys! 185 00:20:25,558 --> 00:20:27,276 Das habe I have been waiting for this for a long 186 00:20:27,276 --> 00:20:28,944 time. Yo he esperado que para un largo tiempo. 187 00:20:28,961 --> 00:20:30,496 Spectreman... 188 00:20:43,309 --> 00:20:47,613 This time you are lost, my dear Specterman! 189 00:20:48,180 --> 00:20:49,415 Heard? 190 00:20:58,824 --> 00:21:03,362 I'll wash you for water. For a little shower. 191 00:21:05,231 --> 00:21:06,248 A shower! 192 00:21:12,37 --> 00:21:16,142 Revenge... how sweet is revenge! 193 00:21:32,658 --> 00:21:35,644 You're tired, poor thing. 194 00:21:35,694 --> 00:21:38,180 Today is the best day of my life. 195 00:21:43,869 --> 00:21:45,104 Enough for the moment! 196 00:21:50,976 --> 00:21:51,994 At! 197 00:22:06,58 --> 00:22:08,327 - What happened? - Mankind has won again. 198 00:22:08,961 --> 00:22:11,447 Nerd! It is not worth it! 199 00:22:12,832 --> 00:22:14,266 And I do, and I don't 200 00:22:44,463 --> 00:22:46,632 I'm glad your grandfather can already see. pueda worm. 201 00:22:47,366 --> 00:22:49,969 He was happy, but he was losing his sixth sense. 202 00:22:50,603 --> 00:22:51,670 It was better for him. 203 00:22:52,404 --> 00:22:54,73 Yes... I think he wants too much. 204 00:22:54,807 --> 00:22:58,10 I dreamed of my father. You can't bring it back. 205 00:22:58,544 --> 00:23:00,813 It's hard to believe he'll never come back. 206 00:23:00,846 --> 00:23:03,82 Oshyro, you are very young. 207 00:23:03,115 --> 00:23:05,100 I know your dad is proud of you! 208 00:23:06,51 --> 00:23:08,487 I will still catch the biggest whale in the world! fischen! 13737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.