All language subtitles for Spectreman - 13_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,757 --> 00:01:33,527 Careful, Karas. 2 00:01:33,560 --> 00:01:35,162 Tokyo Bay. 3 00:01:35,195 --> 00:01:38,649 A great port and one of the biggest cities in the world! 4 00:01:39,366 --> 00:01:41,535 The country's population is increasing here. 5 00:01:41,568 --> 00:01:44,171 But the sea... the sea is dying! 6 00:01:44,771 --> 00:01:47,240 In his eagerness to develop 7 00:01:47,274 --> 00:01:50,611 The Terran turned the bay into a dumping ground. 8 00:01:51,178 --> 00:01:52,312 Watch... 9 00:01:53,480 --> 00:01:56,483 and how man looks at the sea with absolute contempt, auf das Meer schaut, 10 00:01:57,684 --> 00:02:03,290 Throw debris on it and contaminate it. 11 00:02:03,323 --> 00:02:07,277 What resulted from this contamination? 12 00:02:07,327 --> 00:02:12,232 Lucky for us Karas, just warped monsters! 13 00:02:17,137 --> 00:02:19,906 We will do our best to allow these creatures to reproduce. 14 00:02:19,940 --> 00:02:23,460 When people on earth believe they own nature, 15 00:02:25,78 --> 00:02:28,348 Their vanity does not allow them to accept that such a thing exists. 16 00:02:28,382 --> 00:02:30,217 Other forms of intelligence in the universe. 17 00:02:30,250 --> 00:02:34,738 AROUND THE BRAIN TO, ONE BRAIN TO THE MEDUSOIDE - PART 1 18 00:02:50,70 --> 00:02:52,773 Not! Not! 19 00:03:01,548 --> 00:03:03,450 Let's try there. 20 00:03:19,666 --> 00:03:21,685 Good job dr. Gori. 21 00:03:21,735 --> 00:03:25,939 You created life from the decomposition of matter. 22 00:03:26,473 --> 00:03:29,142 Then he shaped it. 23 00:03:29,176 --> 00:03:31,812 Yes, I shaped it. 24 00:03:31,845 --> 00:03:34,14 But I you still have not given to information. 25 00:03:34,47 --> 00:03:36,950 Intelligence is necessary to survive. 26 00:03:36,983 --> 00:03:38,34 For sure. 27 00:03:38,85 --> 00:03:42,823 If you do can not beat Specterman is a waste of time. 28 00:03:42,856 --> 00:03:45,559 This time he is doomed. 29 00:03:47,994 --> 00:03:50,430 That's the solution, Karas. 30 00:03:50,464 --> 00:03:53,433 This new creation with the brain of a famous scientist 31 00:03:53,467 --> 00:03:55,168 cannot fail! 32 00:04:11,852 --> 00:04:14,588 We are grateful to have time for this inspection, Dr Ogaki. 33 00:04:14,621 --> 00:04:15,889 It was a pleasure. 34 00:04:15,922 --> 00:04:17,924 You know, I used to fish here when I was a kid. 35 00:04:17,958 --> 00:04:20,193 There used to be fish here. 36 00:04:20,227 --> 00:04:22,312 It's hard to believe. There are no more living conditions. 37 00:04:22,329 --> 00:04:23,914 My dad brought home some manjubas 38 00:04:23,930 --> 00:04:27,484 and my mom fried them. Old fashioned fries! 39 00:04:27,534 --> 00:04:30,704 How delicious it was! Nothing like freshly fried fish. 40 00:04:30,737 --> 00:04:33,173 Good times that never come back my love 41 00:04:34,141 --> 00:04:36,610 There's no more fish or anything. 42 00:04:36,643 --> 00:04:41,97 If this continues, the city will starve. 43 00:04:41,148 --> 00:04:43,950 Do you agree. Unfortunately during the factories 44 00:04:43,984 --> 00:04:45,502 throw the trash here 45 00:04:45,552 --> 00:04:48,388 These waters will not be able to support life. 46 00:04:49,156 --> 00:04:50,857 You feel... 47 00:04:51,391 --> 00:04:52,726 What a terrible smell! 48 00:04:52,759 --> 00:04:55,562 ~ Yes. - I noticed from the start. 49 00:04:56,163 --> 00:04:58,865 It's horrible. Everything is rotten! 50 00:04:59,900 --> 00:05:01,301 People are watching 51 00:05:06,606 --> 00:05:09,876 I do not know. Take a sample. 52 00:05:09,910 --> 00:05:11,678 Law, you are welcome. 53 00:05:11,711 --> 00:05:13,513 Thank you so much. 54 00:05:22,923 --> 00:05:24,825 Kenji! What happened? 55 00:05:31,932 --> 00:05:33,16 Boss. 56 00:05:34,134 --> 00:05:35,218 Boss! 57 00:05:35,769 --> 00:05:37,37 Do you want a pill 58 00:05:37,70 --> 00:05:40,557 You can go, it will be fine soon. 59 00:05:42,943 --> 00:05:44,878 Is it hydrogen sulfide? 60 00:05:45,645 --> 00:05:47,130 It might be. 61 00:05:47,681 --> 00:05:52,235 It is hydrogen sulfide and it is very dangerous. 62 00:05:52,285 --> 00:05:54,721 If memory serves me well, just the steam 63 00:05:54,754 --> 00:05:57,57 is capable of killing a person. 64 00:05:57,90 --> 00:05:58,325 Here boss, you see. 65 00:05:58,358 --> 00:06:00,43 But that didn't seem to have affected our 66 00:06:00,60 --> 00:06:01,995 friend. Kenji. nicht betroffen zu haben. Kenji. 67 00:06:07,901 --> 00:06:11,488 - What is that? - Nothing. One package. 68 00:06:11,538 --> 00:06:14,57 - gift I have. - That's great, Kenji. 69 00:06:14,107 --> 00:06:16,409 Is it from someone we know Friend of us? 70 00:06:18,545 --> 00:06:21,565 I prefer not to say. You wouldn't believe it. 71 00:06:21,615 --> 00:06:23,450 It means you don't know him. 72 00:06:24,451 --> 00:06:27,120 You know that? It's a secret. 73 00:07:21,608 --> 00:07:25,128 Inspector Kurata speaks. How are the rehearsals going, doctor? 74 00:07:26,613 --> 00:07:29,516 What? What do you mean, you are not sure? 75 00:07:29,549 --> 00:07:33,820 I mean, I don't know the molecular structure of the sample. nicht kenne. 76 00:07:33,853 --> 00:07:36,690 It's incredible! Looks like your main source 77 00:07:36,723 --> 00:07:39,192 Energy is pollution itself! 78 00:07:39,225 --> 00:07:41,494 It normally grows with no nutrients in common. 79 00:07:41,528 --> 00:07:43,630 Which can stimulate their growth. stimulieren. 80 00:07:43,663 --> 00:07:48,34 There is no scientific explanation for such a phenomenon. 81 00:07:48,68 --> 00:07:49,919 Why don't you come here to see for yourself? 82 00:07:49,936 --> 00:07:52,539 At least that helps me out a bit here in the lab. ein bisschen. 83 00:07:57,577 --> 00:07:59,562 Doctor? Doctor? Dr Ogaki, are you okay? 84 00:08:08,822 --> 00:08:10,190 Dr Ogaki, what happened? 85 00:08:21,334 --> 00:08:22,435 Nothing. 86 00:08:23,236 --> 00:08:24,287 He remains silent. 87 00:08:28,341 --> 00:08:29,609 Let's go! Come quickly. 88 00:08:30,910 --> 00:08:32,512 Now that's funny... 89 00:08:33,546 --> 00:08:35,348 Doctor? Please open it. 90 00:08:35,382 --> 00:08:37,517 Doctor! 91 00:08:40,220 --> 00:08:42,489 - Where's Dr. Ogaki? - It's here. 92 00:08:42,522 --> 00:08:44,691 I called, but he doesn't answer. 93 00:08:44,724 --> 00:08:46,26 Something is happening. 94 00:08:47,727 --> 00:08:49,779 We have to break in. Kenji, it's yours. 95 00:08:49,829 --> 00:08:50,830 Ley. Let's go. 96 00:08:59,472 --> 00:09:00,473 Hello doctor 97 00:09:00,974 --> 00:09:03,877 What a surprise! Glad to have you here. 98 00:09:03,910 --> 00:09:05,145 Doctor, what about the call? 99 00:09:05,178 --> 00:09:09,866 Here... You didn't have to come for that. 100 00:09:10,383 --> 00:09:12,786 Now everything is in order. 101 00:09:12,819 --> 00:09:15,305 Yomiku can help me. 102 00:09:15,889 --> 00:09:18,658 - Or maybe one of your men. - Doctor? 103 00:09:18,691 --> 00:09:20,894 I mean, if you let me. 104 00:09:20,927 --> 00:09:24,597 There is more work than my team can handle. 105 00:09:25,198 --> 00:09:30,770 You or one of you it can be of great value. 106 00:09:30,804 --> 00:09:33,473 I'm sure Yomiku will like the business. 107 00:09:33,506 --> 00:09:35,241 Doctor, can I volunteer? 108 00:09:41,114 --> 00:09:44,217 The strangest. I do not understand. 109 00:09:44,250 --> 00:09:46,719 I could have sworn I was scared. 110 00:09:46,753 --> 00:09:48,805 Sounds good now, doesn't it, Kenji? 111 00:09:49,823 --> 00:09:51,224 Somehow it looks different... 112 00:09:51,257 --> 00:09:53,193 And the thing in the shoes... 113 00:09:53,226 --> 00:09:56,329 No... something is wrong. I'm sure. 114 00:09:57,764 --> 00:09:58,815 Doctor? 115 00:10:01,668 --> 00:10:03,153 Where are we going to start? 116 00:10:03,837 --> 00:10:05,505 - One moment. - Doctor... 117 00:10:05,538 --> 00:10:06,906 Am I going to what Ota brought me? 118 00:10:08,241 --> 00:10:09,409 Teach it. 119 00:10:09,442 --> 00:10:10,643 Guess what it is. 120 00:10:11,878 --> 00:10:14,347 - It looks like an apple. - Watch! 121 00:10:15,148 --> 00:10:17,250 Interesting! 122 00:10:17,884 --> 00:10:20,720 - You don't want it? - No thanks. 123 00:10:20,753 --> 00:10:23,156 Go! Take it, don't be shy. 124 00:10:23,189 --> 00:10:24,290 Thank you so much. 125 00:10:25,91 --> 00:10:27,827 You know you should n't have locked yourself in. 126 00:10:27,861 --> 00:10:29,879 I was really worried. 127 00:10:47,580 --> 00:10:52,152 Spectreman... A lot of caution. 128 00:10:52,185 --> 00:10:54,03 The doctor. Gori has unleashed more horrors on earth. 129 00:10:54,20 --> 00:10:57,423 Get ready for the transformation right away! bereit fur die Transformation! 130 00:10:58,925 --> 00:11:00,43 It is not possible... 131 00:11:03,129 --> 00:11:04,864 You were here this morning. 132 00:11:07,66 --> 00:11:08,334 What is it? 133 00:11:11,738 --> 00:11:13,540 If you knew what it is, it might help. 134 00:11:15,975 --> 00:11:19,429 - I'm looking for the samples. - Try? Which samples? 135 00:11:19,479 --> 00:11:22,682 - Water samples. - Yes, from the cockpit. 136 00:11:23,650 --> 00:11:25,618 Are you taking the samples, doctor? 137 00:11:25,652 --> 00:11:28,454 Those that the people met in the morning. 138 00:11:29,689 --> 00:11:30,957 Doctor, can you hear me? 139 00:11:33,593 --> 00:11:34,761 Doctor! 140 00:11:36,996 --> 00:11:41,67 Try? We don't need it anymore. 141 00:11:41,100 --> 00:11:43,536 You won't need anything else. 142 00:11:43,570 --> 00:11:44,771 That's it... 143 00:11:44,804 --> 00:11:48,741 I did the necessary analysis. Completed everything. 144 00:11:48,775 --> 00:11:51,377 It is good to know that. But what is there? 145 00:11:52,879 --> 00:11:54,280 How do I end? 146 00:11:54,814 --> 00:11:56,683 Soon you will know more. 147 00:11:57,217 --> 00:12:00,620 You will also know the monster that roams the city. 148 00:12:02,121 --> 00:12:03,423 A monster? 149 00:12:03,957 --> 00:12:05,425 But what monster is it? 150 00:12:23,142 --> 00:12:24,444 You are blind... 151 00:12:26,45 --> 00:12:28,564 the simply dizzy? 152 00:12:31,351 --> 00:12:34,187 Look at me. I am him, I am no longer a person! 153 00:12:38,858 --> 00:12:41,344 Yes, I am a jellyfish! 154 00:12:50,503 --> 00:12:53,306 And you will die soon. 155 00:13:01,514 --> 00:13:05,318 And we will inherit the earth! 156 00:13:12,825 --> 00:13:15,928 - Hey boss. I've heard of... - I know. The doctor was nervous. 157 00:13:16,929 --> 00:13:18,798 And what did you do with Ota? 158 00:13:18,831 --> 00:13:20,700 I met him with Dr Ogaki. 159 00:13:20,733 --> 00:13:22,635 - And where's Kenji? - Is. 160 00:13:23,636 --> 00:13:25,38 I mean that was it. 161 00:14:34,540 --> 00:14:36,442 - We have to get out of here. - Yes but how? 162 00:14:57,964 --> 00:14:59,165 Let's go! 163 00:15:21,454 --> 00:15:22,538 Now! 164 00:15:23,623 --> 00:15:24,707 Get out first. 165 00:15:53,753 --> 00:15:55,238 Let's go! Quickly! 166 00:15:58,257 --> 00:16:00,860 - Look at the size! - This is the laboratory building! 167 00:16:00,893 --> 00:16:03,196 Ota and the nurse are still there! 168 00:16:03,996 --> 00:16:05,798 Watch! He is angry! 169 00:16:08,801 --> 00:16:11,637 Specterman! This is dr. Gori! 170 00:16:12,205 --> 00:16:14,223 Keep calm, Karas. 171 00:16:14,907 --> 00:16:17,677 My new creation is awesome 172 00:16:17,710 --> 00:16:19,729 Intelligence of a scientist. 173 00:16:20,713 --> 00:16:23,699 Specterman has finally found his destiny. Specterman within Ziel. 174 00:16:47,974 --> 00:16:50,142 iYomiku! iYomiku! iAcorde! iAcorde! 175 00:16:50,176 --> 00:16:51,644 Awake! 176 00:16:53,679 --> 00:16:58,935 Or... All is well. Stand up. 177 00:17:00,920 --> 00:17:03,189 No, we are trapped here. 178 00:17:04,290 --> 00:17:05,408 So it seems. 179 00:17:06,325 --> 00:17:08,344 Hi! Wait a minute! 180 00:17:08,394 --> 00:17:10,296 I have my transmitter here. 181 00:17:20,907 --> 00:17:22,108 We have to leave... 182 00:19:32,304 --> 00:19:34,40 - What is that? - A block. 183 00:19:34,807 --> 00:19:36,108 Better! Better! 184 00:19:36,142 --> 00:19:39,779 Environmental protection. Let's go to the research lab. 185 00:19:39,812 --> 00:19:42,648 Mr. Impossible. It is completely destroyed. 186 00:19:44,350 --> 00:19:46,152 Destroy? Survivors? 187 00:19:46,919 --> 00:19:49,88 I do n't know... I have no relation. 188 00:19:49,121 --> 00:19:51,824 But I'll be happy to tell you if you let me see. 189 00:19:51,857 --> 00:19:53,325 One moment! 190 00:19:53,359 --> 00:19:55,327 Let's use the walk-talk now! 191 00:19:56,128 --> 00:19:58,831 Hi! Ota! You listen to me 192 00:19:58,864 --> 00:20:00,332 Come on man. Reply! 193 00:20:00,366 --> 00:20:01,701 Come on, Ota! 194 00:20:01,734 --> 00:20:03,69 Reply! 195 00:20:08,941 --> 00:20:11,427 The radio is there, but I can't get it. 196 00:20:13,446 --> 00:20:15,464 It's no use, but I'll try. 197 00:20:23,255 --> 00:20:25,524 Warning! Clean the area! 198 00:20:25,558 --> 00:20:27,827 Clean the area immediately! 199 00:20:27,860 --> 00:20:30,62 The monster can appear at any time! 200 00:20:30,96 --> 00:20:33,733 I repeat. Evacuate the scene immediately! 201 00:20:33,766 --> 00:20:38,70 Our men will take you safely to the refuge. 202 00:20:38,771 --> 00:20:41,974 Come on, do you understand? Even Specterman made matters worse! 203 00:20:43,175 --> 00:20:45,644 Excuse me sir. You have to get out of here. 204 00:20:45,678 --> 00:20:47,646 - Because? - Seat controls. 205 00:20:47,680 --> 00:20:50,816 Planes will bomb the place. There is no more time. You are welcome. 206 00:20:52,284 --> 00:20:53,652 Bombing raid? 207 00:20:53,686 --> 00:20:56,122 Are we going to stop there now? 208 00:20:56,689 --> 00:20:59,91 No, we have to find a way to get them out of there! 209 00:20:59,925 --> 00:21:01,393 Try the radio again. 210 00:21:01,427 --> 00:21:03,696 Hi! Ota, answer! 211 00:21:03,729 --> 00:21:05,64 Reply! 212 00:21:11,70 --> 00:21:12,471 Nothing. 213 00:21:15,474 --> 00:21:17,843 It should work. Otherwise, we are lost. 214 00:21:31,757 --> 00:21:33,476 There must be a way to defeat this monster. 215 00:21:39,865 --> 00:21:42,384 Me estas escuchando East -what you listen - me are - you there? 216 00:21:42,668 --> 00:21:45,938 Yes! I am listening! Yes I am! 217 00:21:45,971 --> 00:21:49,141 It's okay, Ota. Give me your position. 218 00:21:49,175 --> 00:21:51,660 And wait! Let's get started! 219 00:22:38,657 --> 00:22:40,426 Attention please! 220 00:22:40,459 --> 00:22:42,228 This is the last warning! 221 00:22:42,261 --> 00:22:44,897 A bombardment will begin in 20 minutes! 222 00:22:47,867 --> 00:22:50,35 - 20 minutes... - There must be another way 223 00:22:50,69 --> 00:22:51,503 to enter this building, boss. 224 00:22:52,104 --> 00:22:54,06 Wada, let's go. Quickly! 225 00:22:57,810 --> 00:22:58,827 Expect! iWada! 226 00:22:58,878 --> 00:23:00,512 Expect! Come back here! 15045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.