All language subtitles for Spectreman - 07_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,859 --> 00:01:34,861 I have never seen a fog so sawn up. 2 00:01:35,495 --> 00:01:40,567 JAMS OF DEATH - PART ONE 3 00:01:41,368 --> 00:01:42,869 It's like the night. 4 00:01:43,570 --> 00:01:45,38 And how are yours? 5 00:01:45,72 --> 00:01:47,74 The plate displays not of visibility. 6 00:01:47,774 --> 00:01:50,143 It is a black cloud covering the city. 7 00:01:50,177 --> 00:01:51,745 THIS IS. - Black and threatening. 8 00:01:51,778 --> 00:01:53,981 As a harbinger of tragedy. 9 00:01:54,14 --> 00:01:57,184 Kenji! Here you are again as the prophet of the apocalypse. 10 00:01:57,217 --> 00:01:59,119 We are sorry. I'll keep my mouth shut. 11 00:02:00,253 --> 00:02:02,422 Animated boy. Always stay with the girl. 12 00:02:03,857 --> 00:02:07,160 This is because women like crazy people. 13 00:02:07,194 --> 00:02:08,729 Y. 14 00:02:08,762 --> 00:02:10,881 - Let him take care of himself. - Look up to the sky! 15 00:02:16,436 --> 00:02:18,538 The cloud has disappeared. 16 00:02:18,572 --> 00:02:20,307 Astonishing. 17 00:02:20,340 --> 00:02:21,808 It sounds like magic. 18 00:02:21,842 --> 00:02:23,543 Forget that and let's take some pictures. 19 00:02:23,577 --> 00:02:26,346 It is not magic. There must be another tip from Dr. Gori. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,533 The prophet of the apocalypse has returned. We are sorry. 21 00:02:29,549 --> 00:02:31,351 - You promised. - And you don't forget. 22 00:02:35,689 --> 00:02:37,774 THIS acontecendo It happened something very strange. 23 00:02:38,558 --> 00:02:41,495 This fog cannot have dissolved out of nowhere. 24 00:02:45,766 --> 00:02:51,71 The fog has already been absorbed. Everything is under control. 25 00:02:51,104 --> 00:02:55,575 Excellent, my faithful Karas. There will be a reward. 26 00:03:02,949 --> 00:03:04,885 What kind of stupid joke is this? 27 00:03:04,918 --> 00:03:06,386 We breathe fresh air. 28 00:03:06,420 --> 00:03:09,356 It's like that. The sky suddenly cleared. Isn't that awesome? 29 00:03:13,360 --> 00:03:14,828 For sure. 30 00:03:14,861 --> 00:03:16,530 Completely cleaned. 31 00:03:17,731 --> 00:03:19,433 This clear sky is absurd. 32 00:03:19,466 --> 00:03:21,134 What do you mean by Kenji? 33 00:03:21,168 --> 00:03:23,303 What would the sky have cleared if there was no wind? 34 00:03:23,336 --> 00:03:25,906 I think we better go in and use a computer 35 00:03:25,939 --> 00:03:27,607 instead of hearing a head of Venus, 36 00:03:27,641 --> 00:03:29,209 If you understand. 37 00:03:29,242 --> 00:03:30,343 Look for more. 38 00:03:38,752 --> 00:03:40,220 Give, sir. 39 00:03:40,253 --> 00:03:41,722 Strange reading. 40 00:03:41,755 --> 00:03:43,807 Was lieB den Nebel So what made the fog disappear? 41 00:03:44,157 --> 00:03:45,926 If they had no natural causes, would it be? 42 00:03:46,259 --> 00:03:49,162 I do not know. An artificial cause. We don't have any data yet. 43 00:03:50,897 --> 00:03:52,499 Thank you so much. 44 00:03:54,468 --> 00:03:56,203 Artificial cause... 45 00:03:57,404 --> 00:04:00,407 Strange. Very strange. 46 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 It is impossible to understand. 47 00:04:07,13 --> 00:04:08,448 Gori must be behind. 48 00:04:09,116 --> 00:04:10,617 I am on. 49 00:04:14,955 --> 00:04:17,424 The mist is contained in the capsule. 50 00:04:17,457 --> 00:04:19,559 I'll come back later. Mission accomplished. 51 00:04:23,964 --> 00:04:25,532 K; . I) <-] ras, 52 00:04:26,333 --> 00:04:29,336 Here is a concentrate of fog. 53 00:04:31,37 --> 00:04:35,208 It is a deadly weapon. It can be used to destroy mankind, 54 00:04:35,242 --> 00:04:37,928 but i have to try that last time before i use it. testen, bevor ich is benutze. 55 00:04:37,944 --> 00:04:39,446 Vva! 56 00:05:04,337 --> 00:05:07,240 Get up. Come on grandpa, come on. 57 00:05:09,609 --> 00:05:11,645 If you prefer to walk, that's your problem. 58 00:06:22,249 --> 00:06:23,917 The cloud has returned. 59 00:06:23,950 --> 00:06:26,586 In Tokyo It's always like that in Tokyo, my boy. 60 00:06:26,620 --> 00:06:28,922 - Yes, there is no way. - Very strange, boss. 61 00:06:28,955 --> 00:06:31,808 A black cloud forms over the ministry. Bildet sich eine schwarze Wolke. 62 00:06:31,825 --> 00:06:33,510 Inherit;"> Pollution Research Department. 63 00:06:33,526 --> 00:06:35,28 Like? 64 00:06:37,30 --> 00:06:39,99 Boss, the computer room of the ministry. 65 00:06:39,132 --> 00:06:40,734 It is entirely occupied by fog. 66 00:06:40,767 --> 00:06:42,936 - It is not possible. - One of the men is very ill. 67 00:06:42,969 --> 00:06:44,537 - Let's go! - Yes, come on. 68 00:07:06,626 --> 00:07:09,562 It is impossible to understand. The density of the residue 69 00:07:09,596 --> 00:07:11,648 The fog is the biggest I have ever seen in my life. 70 00:07:12,332 --> 00:07:14,301 It was long before they dissolved. 71 00:07:15,101 --> 00:07:18,672 It sounds absurd, but it's like all the fog covers the city 72 00:07:18,705 --> 00:07:21,107 He was concentrated here in this room. 73 00:07:21,741 --> 00:07:23,743 It does not make sense. 74 00:07:25,345 --> 00:07:27,714 Sometimes reality is stranger than fiction. 75 00:07:27,747 --> 00:07:30,317 Considering the level of pollutants you have received, 76 00:07:30,350 --> 00:07:32,686 It's a miracle he's still alive. 77 00:07:32,719 --> 00:07:34,921 His condition is really very serious. 78 00:07:35,822 --> 00:07:37,924 When the cloud of pollutants gets bigger, 79 00:07:37,958 --> 00:07:39,442 it can easily destroy the civilizations of the future. 80 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 Zerstoren. facilmente las civilizaciones del futuro. zerst6oren. 81 00:07:41,227 --> 00:07:42,729 Y. 82 00:07:44,331 --> 00:07:46,399 Don't worry, Nakaya. It will be fine. 83 00:07:46,433 --> 00:07:48,401 - I can not breathe. - Try to stay calm. 84 00:07:48,435 --> 00:07:51,04 Minnie, you better take her to the hospital. 85 00:07:51,37 --> 00:07:54,40 He needs treatment, not a clam. 86 00:07:55,575 --> 00:07:57,477 Has he played yet? 87 00:07:58,278 --> 00:07:59,779 Do not disturb me! 88 00:08:02,115 --> 00:08:04,184 Doctor, what are your conditions? 89 00:08:04,818 --> 00:08:07,53 Ich bin still not 'M a safe. 90 00:08:07,87 --> 00:08:08,588 The clock. 91 00:08:12,592 --> 00:08:15,562 Not! Not! 92 00:08:15,595 --> 00:08:18,231 He is afraid of the dark. He is strange. 93 00:08:21,601 --> 00:08:24,70 This is a very unusual situation. Situation . 94 00:08:24,104 --> 00:08:26,673 Both body and mind have been affected. 95 00:08:26,706 --> 00:08:29,342 What are the chances of recovery? 96 00:08:30,243 --> 00:08:31,711 I still can't say anything. 97 00:08:33,413 --> 00:08:37,117 There is no record. There is no precedent for this case. 98 00:08:38,251 --> 00:08:40,553 We have to wait for this and that's it. 99 00:08:45,658 --> 00:08:47,360 I will pray for you. 100 00:08:59,773 --> 00:09:01,841 Specterman, listen to us. 101 00:09:01,875 --> 00:09:04,444 You must bring the man to us immediately. 102 00:09:04,477 --> 00:09:06,46 It's urgent. 103 00:09:06,79 --> 00:09:08,281 Nakaya. Would that help you? 104 00:09:09,15 --> 00:09:12,52 His nervous system was badly affected 105 00:09:12,85 --> 00:09:15,655 by inhaling Dr. Gori's contaminants. 106 00:09:15,688 --> 00:09:18,91 We need it to study the effects 107 00:09:18,124 --> 00:09:20,493 Toxic substances in humans. 108 00:09:20,527 --> 00:09:24,497 Then we can defeat Gori and thwart his plans. 109 00:09:24,531 --> 00:09:27,467 Conquer the earth by polluting the environment. zu erobern. 110 00:09:27,500 --> 00:09:29,786 Therefore, you must bring Nakaya to us immediately. zu uns bringen. 111 00:09:29,803 --> 00:09:31,371 There is no other solution. 112 00:09:31,404 --> 00:09:34,407 Track the order now! 113 00:09:34,607 --> 00:09:35,875 But I can not. 114 00:09:35,909 --> 00:09:37,510 Not until I agree. 115 00:09:37,544 --> 00:09:39,779 You already have your orders, Specterman. 116 00:09:39,813 --> 00:09:41,281 To obey! 117 00:09:41,314 --> 00:09:42,982 I will obey. 118 00:09:43,16 --> 00:09:44,984 When you have a chance to survive. 119 00:09:45,18 --> 00:09:47,253 You will meet the demand, Specterman. 120 00:09:47,821 --> 00:09:49,422 We do not do it voluntarily 121 00:09:49,456 --> 00:09:51,791 but nakaya is a necessary sacrifice 122 00:09:51,825 --> 00:09:53,359 For the good of mankind. 123 00:09:54,260 --> 00:09:55,762 iVail! 124 00:09:57,831 --> 00:09:59,399 You don't have to be afraid. 125 00:09:59,432 --> 00:10:01,501 Now try to get some sleep. zu bekommen. 126 00:10:01,534 --> 00:10:03,236 Das. 127 00:10:03,269 --> 00:10:05,105 Be a good boy 128 00:10:05,138 --> 00:10:07,140 It even looks like the mother with a child. 129 00:10:13,79 --> 00:10:15,715 Specterman, we need to study the effects of these substances. 130 00:10:15,748 --> 00:10:17,851 At people's Place. 131 00:10:17,884 --> 00:10:19,853 Nakaya is a necessary sacrifice. 132 00:10:19,886 --> 00:10:21,855 It's crazy. I will not do that. 133 00:10:22,655 --> 00:10:24,657 - Did you say something? - I was just thinking. 134 00:10:26,159 --> 00:10:29,863 Everything will be fine, Nakaya. No one will hurt you. 135 00:10:36,02 --> 00:10:39,339 Here are the surveys you sent to Dr. Gori. 136 00:10:39,372 --> 00:10:43,143 The results are really interesting, 137 00:10:43,176 --> 00:10:46,312 As we can see. I used the Earthlings computer 138 00:10:46,379 --> 00:10:48,848 and I programmed it to find out what stops them the most. 139 00:10:48,882 --> 00:10:51,284 It's t t's here. 140 00:10:54,587 --> 00:10:56,122 Cockroaches! 141 00:10:57,323 --> 00:10:58,625 Cockroaches! 142 00:11:08,735 --> 00:11:10,537 Cockroaches... 143 00:11:11,638 --> 00:11:15,408 Stupid creatures, but one of them will do 144 00:11:15,441 --> 00:11:18,77 my goals. have one, Karas. 145 00:11:37,864 --> 00:11:39,966 In die Put in the test chamber. 146 00:12:03,122 --> 00:12:04,857 Awesome. 147 00:12:08,528 --> 00:12:10,63 This is the control mechanism. 148 00:12:11,631 --> 00:12:13,333 Call me, Karas. 149 00:12:20,673 --> 00:12:24,611 The fruit of my genius, I call it mega-orthoptera. 150 00:12:24,644 --> 00:12:27,180 One two Three. Awake, Sleeping Beauty. 151 00:12:38,958 --> 00:12:41,861 Try to sleep, Nakaya. You need. 152 00:12:43,396 --> 00:12:45,265 I'm afraid of Minnie. 153 00:12:45,298 --> 00:12:47,00 The doctor scares me. 154 00:12:47,900 --> 00:12:49,836 I keep seeing things. 155 00:12:49,869 --> 00:12:52,872 When it's dark, I'm scared. 156 00:12:52,905 --> 00:12:55,675 - I'm in the stuffed animals. - Always with peace of mind. 157 00:12:56,609 --> 00:12:58,244 Try not to think about it. 158 00:12:59,545 --> 00:13:02,715 I already know it! I'll tell you about the city where I was born. 159 00:13:02,749 --> 00:13:04,384 It's pretty! Stay inside. 160 00:13:04,417 --> 00:13:06,85 The air is good. 161 00:13:06,119 --> 00:13:08,21 There are flowers everywhere. Blumen. 162 00:13:08,955 --> 00:13:11,257 We had a small garden at the house. 163 00:13:12,558 --> 00:13:15,528 I really wanted to go back one day. 164 00:13:16,62 --> 00:13:17,664 What I want most is... 165 00:13:18,731 --> 00:13:21,801 I am going back to my city one day. at meine Stadt zurtick. 166 00:13:21,834 --> 00:13:23,803 With my husband and my children. 167 00:13:23,836 --> 00:13:25,805 You're an angel. 168 00:13:25,838 --> 00:13:27,807 Hilft aide me récupérer. helps me recover. 169 00:13:27,840 --> 00:13:29,942 I want to pay you back someday. zuriickzahlen. 170 00:13:30,943 --> 00:13:33,112 Maybe - maybe when I'll feel better, we can go in your 171 00:13:33,129 --> 00:13:35,348 city. nachdem is mir besser geht, in deine Stadt gehen. 172 00:13:35,481 --> 00:13:39,152 Suddenly I am no longer afraid. Thanks, Minnie. 173 00:13:40,887 --> 00:13:43,289 Don't be afraid, Nakaya. It's going to be good. 174 00:13:48,494 --> 00:13:50,63 - Do not leave me! - Do not worry! 175 00:13:53,866 --> 00:13:55,335 Deite-se ai! 176 00:13:55,368 --> 00:13:56,903 Calm down, nothing happened! 177 00:13:58,604 --> 00:14:00,173 Calm down, relax. 178 00:14:00,206 --> 00:14:01,708 Keep calm. 179 00:14:05,445 --> 00:14:06,979 - Thanks, Kenji. - You are welcome. 180 00:14:07,13 --> 00:14:10,416 You played nurse with Nakaya, you are an angel. 181 00:14:13,19 --> 00:14:15,405 But you don't have to spend that much time with him, Minnie. verbringen, Minnie. 182 00:14:15,421 --> 00:14:18,524 - It's an interesting case, but... - It's not just a case for me. 183 00:14:19,258 --> 00:14:21,361 He's a good guy and I think he needs me. 184 00:14:25,565 --> 00:14:27,233 The small town... 185 00:14:28,935 --> 00:14:30,470 Dark... 186 00:14:31,471 --> 00:14:33,439 - Blue sky... - Rest. 187 00:14:33,473 --> 00:14:36,743 Lie down there. I'll take care of him, don't worry. 188 00:14:39,78 --> 00:14:41,114 - I can trust you? - Of course, Minnie. 189 00:14:41,147 --> 00:14:42,815 Won't you run away again 190 00:14:42,849 --> 00:14:45,51 You can count on me. Now go get some rest. 191 00:14:46,352 --> 00:14:48,54 - Take care of him. - You can go. 192 00:15:00,633 --> 00:15:02,168 My God, he's gone! 193 00:15:02,201 --> 00:15:03,803 - Kenji, wake up! - What? 194 00:15:04,904 --> 00:15:06,506 Wake up, let's go 195 00:15:07,140 --> 00:15:09,192 In your order! Specterman is waiting for your orders. 196 00:15:09,208 --> 00:15:11,677 Stop wasting time! Nakaya is gone! 197 00:15:11,711 --> 00:15:13,413 He disappeared? 198 00:15:14,113 --> 00:15:15,648 Behind him! 199 00:15:16,416 --> 00:15:18,317 Your! Bring it back! 200 00:15:20,52 --> 00:15:21,621 iNakaya! 201 00:15:25,324 --> 00:15:28,428 Specterman only we had not brought Nakaya. 202 00:15:28,461 --> 00:15:30,830 You were wrong to obey us. 203 00:15:30,863 --> 00:15:34,600 He left the hospital and went to the city where he was born. 204 00:15:34,634 --> 00:15:37,870 You have to find it and fast 205 00:15:38,438 --> 00:15:41,07 for us easily to carry. 206 00:15:41,40 --> 00:15:42,775 The stakes are high, Specterman. 207 00:15:43,342 --> 00:15:46,245 You have your orders. Go and obey. 208 00:15:46,279 --> 00:15:48,448 - Custom made. - Wait, Specterman! 209 00:15:48,481 --> 00:15:52,718 We know some things about the new plans Gori to destroy the city. 210 00:15:52,752 --> 00:15:55,154 He's smarter than usual. 211 00:15:55,188 --> 00:15:57,457 You must be attentive to all the information 212 00:15:57,490 --> 00:15:59,158 who can be helpful and prepared 213 00:15:59,192 --> 00:16:01,160 for all eventualities. 214 00:16:01,194 --> 00:16:02,862 Heard. 215 00:16:02,895 --> 00:16:04,864 Do not forget. We need nakaya 216 00:16:04,897 --> 00:16:09,101 Analyze the toxic effects of this cloud on humans. zu analyze. 217 00:16:10,236 --> 00:16:15,508 Don't deceive us, Spectreman. Don't fall! 218 00:16:20,46 --> 00:16:22,615 I can't take you... I can't. 219 00:16:36,262 --> 00:16:38,831 Sun on the lake, it's beautiful! 220 00:16:50,643 --> 00:16:51,978 iNakaya! 221 00:16:58,217 --> 00:17:00,186 Nakaya, warte! 222 00:17:05,591 --> 00:17:07,193 Nice to meet you! 223 00:17:07,793 --> 00:17:10,62 It's okay, Kenji. This time everything went well. 224 00:17:10,596 --> 00:17:12,98 It was great. Go. 225 00:17:12,131 --> 00:17:15,34 Go. Kenji! Help me with this. 226 00:17:16,702 --> 00:17:18,571 Erdlings! 227 00:17:19,639 --> 00:17:21,173 Go get the car. I'll take care of him. 228 00:17:21,207 --> 00:17:22,808 That is true. Expect. 229 00:17:28,748 --> 00:17:30,349 - Are you OK? - Yes it is. 230 00:17:32,552 --> 00:17:34,820 Now you will see. 231 00:17:42,862 --> 00:17:45,898 Look at the mega orthoptera and kill! 232 00:17:45,932 --> 00:17:48,935 Destroy the race and everything! Kill! 233 00:18:03,282 --> 00:18:05,851 Oh my God! Back in the dark! 234 00:18:05,885 --> 00:18:07,453 I need to get out of here! 235 00:18:07,486 --> 00:18:08,955 Nakaya, warte! 236 00:18:08,988 --> 00:18:10,690 - Calm down, Nakaya! - At! 237 00:18:12,191 --> 00:18:14,360 - Wait, keep going! - Where's the light? 238 00:18:14,393 --> 00:18:16,329 You have the light! 239 00:18:31,310 --> 00:18:33,412 I want the light! 240 00:18:57,303 --> 00:18:58,904 Of the! 241 00:19:20,26 --> 00:19:22,61 Mega Orthoptera, Kumpel! 242 00:19:22,94 --> 00:19:25,498 Love you love! 243 00:19:37,810 --> 00:19:39,445 This is dr. Without a doubt, Gori. 244 00:19:41,514 --> 00:19:45,618 Specterman, it's an order: transform now! 245 00:19:46,218 --> 00:19:49,388 There's no time to lose. Transform Now! 246 00:19:49,422 --> 00:19:51,123 Yes to the order! 247 00:19:59,31 --> 00:20:00,566 iSpectreman! 248 00:20:05,137 --> 00:20:06,672 iSpectreman! 249 00:21:34,794 --> 00:21:36,929 Help! Help me! 250 00:21:36,962 --> 00:21:39,398 Catch this man, mega orthoptera! 251 00:22:01,320 --> 00:22:04,757 Don't try to let the girl go, I'm telling you. 252 00:22:22,74 --> 00:22:25,311 Help! 253 00:22:25,344 --> 00:22:28,614 Nakaya, no! Specterman, help! 254 00:22:28,647 --> 00:22:32,51 Help him! Help him! 255 00:22:44,964 --> 00:22:47,600 Specterman. These earthlings now belong to Gori! 256 00:22:50,169 --> 00:22:52,371 Did you forget the controls, Specterman? 257 00:22:52,404 --> 00:22:56,108 Leave the girl with the goal. You can't change it now. 258 00:22:56,141 --> 00:23:01,814 We need nakaya. Save him from the monster and bring him with us. 259 00:23:02,14 --> 00:23:05,818 Now! 260 00:23:08,754 --> 00:23:11,323 I can't fit Minnie into Dr. Gori. 261 00:23:11,857 --> 00:23:14,526 Somehow I have to save them both. 262 00:23:15,427 --> 00:23:16,662 Necessary! 17717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.