All language subtitles for SAKAMOTO.DAYS.S01E22.Each.Ones.Mission.1080p.NF.WEB-DL.MULTi.DDP5.1.H.264-VARYG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,802 --> 00:01:34,928 What is this? 2 00:01:35,011 --> 00:01:36,471 EACH ONE'S MISSION 3 00:01:36,554 --> 00:01:38,932 I feel so safe. Like a big, gentle embrace... 4 00:01:40,225 --> 00:01:43,144 Is somebody tending to my wounds? 5 00:01:43,853 --> 00:01:47,482 Look at how he handles the bandage. So efficient. 6 00:01:48,108 --> 00:01:51,319 Almost like Sakamoto... 7 00:01:52,028 --> 00:01:53,028 There. 8 00:01:53,071 --> 00:01:53,947 What? 9 00:01:54,030 --> 00:01:55,031 No way. 10 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 It can't be! 11 00:01:57,575 --> 00:01:58,575 All done. 12 00:02:00,745 --> 00:02:01,745 Who are you? 13 00:02:03,581 --> 00:02:06,042 Due to an unexpected incident, we can no longer continue. 14 00:02:06,126 --> 00:02:09,921 We've decided to wrap up the exam early 15 00:02:10,630 --> 00:02:15,135 and have assessed your results based on your score up to this point. 16 00:02:15,677 --> 00:02:17,554 Candidate number two, Jack Cass, 17 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 number four, Mafuyu Seba, 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,058 number 120, Akira Akao, 19 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 number 247, Nao Toramaru, 20 00:02:25,270 --> 00:02:28,189 - number 328, Joichiro Kaji, - Really? 21 00:02:28,273 --> 00:02:31,234 - number 342, Shin Asakura, - You serious? Really? 22 00:02:31,317 --> 00:02:34,320 and number 343, Taro Sakamoto. 23 00:02:34,404 --> 00:02:37,699 The seven of you have passed the transfer exam. 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,784 What? 25 00:02:39,868 --> 00:02:41,035 Wait a minute. 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,038 Did he say "Taro Sakamoto" just now? 27 00:02:44,122 --> 00:02:45,832 What a relief! 28 00:02:45,915 --> 00:02:46,915 Yeah. 29 00:02:47,750 --> 00:02:51,212 Poor guy, he has to share the exact same name with a god. 30 00:02:51,296 --> 00:02:54,841 And may I ask what brings the legendary hitman here? 31 00:02:54,924 --> 00:02:55,967 Some personal business. 32 00:02:56,050 --> 00:02:57,927 I didn't recognize you at all. 33 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 I've only ever heard of you, y'know? 34 00:03:00,930 --> 00:03:04,976 Man, who would've imagined the Taro Sakamoto getting fat... 35 00:03:07,937 --> 00:03:08,938 What?! 36 00:03:09,022 --> 00:03:10,648 LEAVING THE FANDOM 37 00:03:10,732 --> 00:03:13,318 Why is he here? Is that even him? Why's he so fat? 38 00:03:13,401 --> 00:03:16,362 This can't be true! I can't process it. My ten years as a fan... 39 00:03:17,030 --> 00:03:18,656 What is this feeling? 40 00:03:19,198 --> 00:03:21,659 I might have the chance to get acknowledged by him, 41 00:03:21,743 --> 00:03:25,371 and I'm... disappointed in him? 42 00:03:25,955 --> 00:03:28,275 To think I can't love him, just because he gained weight... 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,835 What kind of a terrible fan am I? 44 00:03:31,461 --> 00:03:36,216 Was I... nothing but a superficial, trend-chasing, wannabe fan? 45 00:03:37,342 --> 00:03:39,219 You've still got a lot to learn, newbie. 46 00:03:40,220 --> 00:03:42,180 You will be enrolled in three months. 47 00:03:42,263 --> 00:03:45,141 Please prepare the necessary paperwork by then. 48 00:03:45,725 --> 00:03:47,894 If you are currently attending another school, 49 00:03:47,977 --> 00:03:50,271 don't forget to have your credits transferred. 50 00:03:50,772 --> 00:03:51,940 Yes, ma'am! 51 00:03:55,526 --> 00:03:57,403 Waking up, Shinaya? 52 00:03:57,987 --> 00:03:58,863 Where am I? 53 00:03:58,947 --> 00:04:02,992 As soon as the JCC helicopter arrives, you'll be handed over to the JAA. 54 00:04:03,493 --> 00:04:06,329 He deserves to be killed right now. 55 00:04:09,249 --> 00:04:14,879 Every inch of my body hurts! What is this? What's going on? 56 00:04:14,963 --> 00:04:17,674 You can't play dumb after killing that many people. 57 00:04:17,757 --> 00:04:19,801 What are you talking about? 58 00:04:19,884 --> 00:04:23,304 All I did was find a real good gig online! 59 00:04:23,388 --> 00:04:24,681 That's what I came for! 60 00:04:25,265 --> 00:04:28,726 I need the money to pay back the financial aid for school. 61 00:04:28,810 --> 00:04:31,187 - Who knew it wasn't free? - Shin, any thoughts? 62 00:04:31,271 --> 00:04:33,147 - It sounds so fancy, - He's not lying. 63 00:04:33,231 --> 00:04:36,693 - I didn't know it was just a loan! - This guy's just a hopeless idiot. 64 00:04:36,776 --> 00:04:41,447 Damn it! I knew there was something fishy about that deer-headed guy. 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,991 Deer-headed? 66 00:04:43,074 --> 00:04:45,451 Yeah, one of the guys who hired me! 67 00:04:45,535 --> 00:04:50,456 A weirdo in a deer-head mask, and a handsome guy with white hair. 68 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 That must be Slur! 69 00:04:52,041 --> 00:04:54,085 Why would they take interest in the exam? 70 00:04:54,168 --> 00:04:57,338 Hey, is there anything else you know about them? 71 00:04:57,422 --> 00:04:58,423 What? 72 00:04:59,173 --> 00:05:00,758 Can you get me my phone? 73 00:05:01,551 --> 00:05:04,679 Nah, their contact info's been deleted... 74 00:05:04,762 --> 00:05:06,389 Oh, good, I got paid. 75 00:05:08,141 --> 00:05:10,810 They said something about "recruiting"... 76 00:05:11,311 --> 00:05:12,228 Kaji! 77 00:05:12,312 --> 00:05:15,315 I could hear them talking on the other side of the headset. 78 00:05:15,398 --> 00:05:19,110 I suspect they're trying to find more pawns for their organization 79 00:05:19,652 --> 00:05:21,863 and they took advantage of this exam. 80 00:05:22,447 --> 00:05:25,992 I don't know if anyone met their criteria, but still... 81 00:05:26,075 --> 00:05:29,829 What could they be planning that requires them to expand the group? 82 00:05:29,912 --> 00:05:31,247 That's unsettling. 83 00:05:32,040 --> 00:05:35,126 In any case, we must keep moving forward. 84 00:05:35,752 --> 00:05:38,755 Let's go to JCC and find clues about Slur. 85 00:05:38,838 --> 00:05:39,838 Yes, sir! 86 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 Sakamoto? At the exam? 87 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Yes. 88 00:05:44,886 --> 00:05:45,886 That's not good. 89 00:05:46,220 --> 00:05:47,972 With all due respect, 90 00:05:48,056 --> 00:05:50,183 is he not but a minor inconvenience? 91 00:05:50,725 --> 00:05:51,642 Quite the contrary. 92 00:05:51,726 --> 00:05:53,186 You see, he knows that I, 93 00:05:53,686 --> 00:05:56,647 Slur, am in fact Uzuki. 94 00:05:57,190 --> 00:06:01,069 It's a little embarrassing to have your past exposed, you know? 95 00:06:02,612 --> 00:06:03,612 Kashima... 96 00:06:04,030 --> 00:06:07,575 Destroy any trace of me that's left in the JCC. 97 00:06:08,159 --> 00:06:09,410 Certainly, sir. 98 00:06:10,453 --> 00:06:13,956 If only Gaku hadn't destroyed Shinaya, 99 00:06:14,040 --> 00:06:16,501 we could have easily infiltrated the JCC. 100 00:06:16,584 --> 00:06:18,127 It's not that big of a deal. 101 00:06:18,211 --> 00:06:20,463 Our real aim was to head-hunt, right? 102 00:06:21,047 --> 00:06:22,048 So, Gaku, 103 00:06:22,590 --> 00:06:23,590 how was it? 104 00:06:23,925 --> 00:06:25,343 I dunno. 105 00:06:26,010 --> 00:06:27,887 There were two that weren't that bad. 106 00:06:36,896 --> 00:06:39,857 We will now take all candidates for a medical check-up. 107 00:06:39,941 --> 00:06:42,360 You will be transported in pairs by helicopter. 108 00:06:43,444 --> 00:06:44,862 - Mr. Taro! - Hmm? 109 00:06:44,946 --> 00:06:46,197 Akira... 110 00:06:46,280 --> 00:06:47,990 I wanted to say thank you. 111 00:06:48,491 --> 00:06:50,451 If it weren't for you, Mr. Taro, 112 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 I'm sure I wouldn't have passed this exam. 113 00:06:52,870 --> 00:06:56,374 When I see you at school, please tell me more about Rion, okay? 114 00:06:56,457 --> 00:06:57,457 Sure. 115 00:06:57,834 --> 00:07:00,628 I'm so excited to go to school with all of you! 116 00:07:00,711 --> 00:07:01,712 Me, too! 117 00:07:01,796 --> 00:07:03,089 - Yeah. - Same. 118 00:07:03,172 --> 00:07:05,508 Mafuyu, are you alright? 119 00:07:06,008 --> 00:07:08,010 I know Shinaya got you pretty bad. 120 00:07:08,094 --> 00:07:09,095 Yeah. 121 00:07:09,178 --> 00:07:10,847 I'm fine. 122 00:07:12,473 --> 00:07:15,351 Ms. Toramaru and Mr. Seba to this helicopter, please. 123 00:07:15,435 --> 00:07:17,019 See you, Shin. 124 00:07:19,897 --> 00:07:23,234 I don't get it. That was surprisingly dry. 125 00:07:23,317 --> 00:07:25,736 - I expected something like this... - Come on now, please? 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,039 Hurry up, get in. 127 00:07:40,376 --> 00:07:43,379 Bye, guys! See you! 128 00:07:48,176 --> 00:07:50,553 You good? You look really pale. 129 00:07:50,636 --> 00:07:51,679 I guess. 130 00:07:51,762 --> 00:07:53,931 Why'd I get paired with you, anyway? 131 00:07:54,015 --> 00:07:55,015 Don't ask me. 132 00:07:55,433 --> 00:07:56,851 Maybe we live in the same area? 133 00:07:57,351 --> 00:07:59,228 A boy and a girl, back from battle. 134 00:08:00,229 --> 00:08:02,690 A limitless blue sky ahead of them. 135 00:08:02,773 --> 00:08:07,528 The two ponder about the awaiting journey. Their hearts filled with hope... 136 00:08:07,612 --> 00:08:11,032 Nevertheless! It is in moments like this 137 00:08:11,115 --> 00:08:14,035 that despair strikes again! 138 00:08:14,994 --> 00:08:15,870 You... 139 00:08:15,953 --> 00:08:17,997 What? Who is this guy? 140 00:08:18,080 --> 00:08:18,998 We need to get off! 141 00:08:19,081 --> 00:08:20,081 What? 142 00:08:22,460 --> 00:08:24,712 You don't get to call the shots, brat. 143 00:08:25,338 --> 00:08:27,048 Did you think life would be sweet? 144 00:08:27,131 --> 00:08:29,258 That's enough, Carolina Reaper. 145 00:08:32,762 --> 00:08:33,888 That was hot. 146 00:08:33,971 --> 00:08:36,182 Please handle them with care. 147 00:08:37,141 --> 00:08:39,227 Now that they are joining us, 148 00:08:39,769 --> 00:08:42,522 they are our precious friends. 149 00:08:51,239 --> 00:08:54,075 I'm exhausted. This is toxic work culture, for sure. 150 00:08:54,158 --> 00:08:56,494 Are we not taking on most of the workload? 151 00:08:56,577 --> 00:08:58,788 What is that halfwit Kanaguri doing? 152 00:08:58,871 --> 00:09:01,082 Shooting a movie somewhere, I guess? 153 00:09:01,165 --> 00:09:02,208 So he's skiving off. 154 00:09:02,875 --> 00:09:05,628 Mr. Shishiba, let's fire him. 155 00:09:05,711 --> 00:09:07,380 I wish we could. 156 00:09:07,463 --> 00:09:10,341 It's beyond me why management hired him in the first place. 157 00:09:10,424 --> 00:09:14,303 I heard that he had a huge fight about a movie with an Order member 158 00:09:14,387 --> 00:09:15,721 and ended up killing them. 159 00:09:15,805 --> 00:09:17,223 So, Kanaguri took the spot. 160 00:09:17,932 --> 00:09:19,934 Talk about a broken system. 161 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 LOTTERY TICKETS 162 00:09:23,813 --> 00:09:26,691 Hello, there. Three Killer Lotto Scratch cards, please. 163 00:09:26,774 --> 00:09:28,609 Sure. That'll be 900 yen. 164 00:09:31,612 --> 00:09:34,407 Here you go. Split it even if anyone wins 100 million. 165 00:09:34,991 --> 00:09:37,118 Stop saying that joke every time. 166 00:09:37,702 --> 00:09:39,704 We know there's no prize anyway. 167 00:09:40,204 --> 00:09:42,498 Mr. Shishiba, can I borrow a lucky coin? 168 00:09:42,582 --> 00:09:43,916 Just use your fingernail. 169 00:09:45,835 --> 00:09:47,211 You're no fun. 170 00:09:47,878 --> 00:09:48,878 Let's see. 171 00:09:49,338 --> 00:09:52,300 Hitman murdered in Kyoto. 172 00:09:52,383 --> 00:09:54,594 "X left at the scene." 173 00:09:54,677 --> 00:09:56,762 "Attack may be by Slur's group." 174 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 "Go investigate." 175 00:09:58,097 --> 00:09:59,515 Same here. 176 00:09:59,599 --> 00:10:01,851 Another Slur-related case? 177 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 And right in my own hometown, for pity's sake. 178 00:10:05,313 --> 00:10:07,940 Is he seriously trying to take down the JAA? 179 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 What happens if the JAA gets destroyed? 180 00:10:11,569 --> 00:10:12,569 Will I be unemployed? 181 00:10:13,070 --> 00:10:14,614 That's your concern? 182 00:10:15,156 --> 00:10:18,576 If the JAA gets destroyed, Japan would also be destroyed. 183 00:10:18,659 --> 00:10:21,996 Cities will overflow with criminals. 184 00:10:22,079 --> 00:10:23,331 But what about the police? 185 00:10:23,914 --> 00:10:28,586 The Japanese police's clearance rate is maybe 30 percent at best. 186 00:10:28,669 --> 00:10:33,132 And that's the rate based on cases that the police are aware of. 187 00:10:33,215 --> 00:10:35,593 I bet the true rate is less than ten percent. 188 00:10:36,385 --> 00:10:41,098 Does that mean the remaining 90 percent of criminals are killed by us? 189 00:10:41,182 --> 00:10:43,893 Right. Well, it's not only criminals that we kill. 190 00:10:43,976 --> 00:10:45,645 We take hit requests of any kind. 191 00:10:46,187 --> 00:10:49,649 So, that means, I'm a hero fighting for justice... 192 00:10:50,191 --> 00:10:51,692 I wouldn't say that. 193 00:10:51,776 --> 00:10:52,610 Why not? 194 00:10:52,693 --> 00:10:54,945 There's no justice or villainy in murder. 195 00:10:55,446 --> 00:10:58,074 Although, in my opinion, 196 00:10:58,658 --> 00:11:03,079 an excessive sense of justice can do much more harm than villainy. 197 00:11:06,207 --> 00:11:07,207 I won a prize. 198 00:11:07,667 --> 00:11:08,793 What? 199 00:11:08,876 --> 00:11:10,294 Didn't know you could actually win. 200 00:11:10,378 --> 00:11:12,338 Thought it was only for assignments. 201 00:11:12,421 --> 00:11:14,632 See, what'd I tell you? 202 00:11:14,715 --> 00:11:15,715 How much is it? 203 00:11:16,092 --> 00:11:17,093 20,000 yen. 204 00:11:17,176 --> 00:11:18,761 Treat us to lunch! 205 00:11:18,844 --> 00:11:21,597 No, it's all mine. I bought it. 206 00:11:21,680 --> 00:11:23,808 I literally saw Nagumo buy it. 207 00:11:25,768 --> 00:11:29,563 After intense battles, the protagonist completes his exams. 208 00:11:30,689 --> 00:11:33,651 But, alas! He has been abducted! 209 00:11:34,235 --> 00:11:37,655 In this desperate situation, what runs through the boy's mind? 210 00:11:37,738 --> 00:11:38,572 Drop dead. 211 00:11:38,656 --> 00:11:39,782 Cut. 212 00:11:40,491 --> 00:11:41,575 Too bland. 213 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 Let's try again. 214 00:11:43,577 --> 00:11:45,871 Take 39, rolling! 215 00:11:45,955 --> 00:11:48,040 Do you mind, Kanaguri? 216 00:11:49,792 --> 00:11:53,212 Kanaguri, you are not at the JAA. 217 00:11:53,295 --> 00:11:55,798 Please stop acting on your own. 218 00:11:55,881 --> 00:11:56,715 CAROLINA REAPER 219 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 How many shots do you want, idiot? 220 00:11:59,635 --> 00:12:02,805 Please be quiet. I don't want background noise in my shot. 221 00:12:06,308 --> 00:12:11,021 Why do we have to wait around for you and your good-for-nothing hobby? 222 00:12:11,105 --> 00:12:16,277 Time spent on movies is far more valuable than your good-for-nothing life. 223 00:12:16,360 --> 00:12:18,696 Don't fight, big brother. 224 00:12:18,779 --> 00:12:19,779 CLUB JAM 225 00:12:20,197 --> 00:12:22,116 Please, hit me instead. 226 00:12:22,199 --> 00:12:23,826 We can have everyone watch 227 00:12:23,909 --> 00:12:26,829 as I bear terrible torture, and Mr. Kanaguri can film it. 228 00:12:27,371 --> 00:12:28,998 That'll make everyone happy. See? 229 00:12:29,582 --> 00:12:31,709 I will not film something so distasteful. 230 00:12:31,792 --> 00:12:35,254 You're just saying that because you want to be tortured! 231 00:12:35,337 --> 00:12:38,340 As punishment, hold your breath until I give you permission. 232 00:12:39,925 --> 00:12:44,221 My goodness. I can't believe how undisciplined you all are. 233 00:12:44,889 --> 00:12:46,599 What the hell is wrong with them? 234 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 Toramaru, Mafuyu, 235 00:12:50,478 --> 00:12:53,397 you must be so confused, being brought here all of a sudden. 236 00:12:54,023 --> 00:12:57,401 I want you to know that we have no intention of harming you. 237 00:12:57,485 --> 00:13:00,362 After dragging us here like this? Yeah, right. 238 00:13:00,863 --> 00:13:04,658 We are an organization gathered for a single purpose. 239 00:13:05,159 --> 00:13:07,036 We are currently trying to expand, 240 00:13:07,119 --> 00:13:10,498 and we're recruiting young, talented hitmen to join our cause, 241 00:13:10,581 --> 00:13:13,918 which is why we've invited you here. 242 00:13:14,627 --> 00:13:16,378 A single "purpose"? 243 00:13:16,462 --> 00:13:18,672 We want to destroy the JAA. 244 00:13:20,174 --> 00:13:21,175 Why? 245 00:13:22,259 --> 00:13:23,260 Why? 246 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 Simply put, 247 00:13:25,930 --> 00:13:30,184 we want to restore the natural way of the world... 248 00:13:31,227 --> 00:13:33,145 for noble justice. 249 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 In case you're wondering, we provide health insurance... 250 00:13:39,860 --> 00:13:40,861 OUR BENEFITS 251 00:13:40,945 --> 00:13:44,698 ...guaranteed five to six-day work weeks, no overtime, and lifelong employment. 252 00:13:47,743 --> 00:13:49,245 And what if I say no? 253 00:13:49,787 --> 00:13:51,288 If you say no... 254 00:13:58,504 --> 00:14:02,550 Oh... You can breathe now, Club Jam. 255 00:14:03,050 --> 00:14:03,968 SAKAMOTO'S 256 00:14:04,051 --> 00:14:05,970 Well, anyways... 257 00:14:06,053 --> 00:14:08,847 I didn't imagine the exam would be so tough. 258 00:14:08,931 --> 00:14:11,767 You're amazing! I knew you two could do it! 259 00:14:11,850 --> 00:14:14,937 I didn't expect we'd be messing with Slur, though. 260 00:14:15,020 --> 00:14:17,314 I let my guard down since it was just an exam. 261 00:14:17,815 --> 00:14:19,233 I'm jealous of you. 262 00:14:19,316 --> 00:14:23,237 JCC has a lot of awesome events. You're gonna love it! 263 00:14:23,988 --> 00:14:26,991 You do realize we're not going for fun, right? 264 00:14:27,074 --> 00:14:29,159 Our focus is on the JCC Databank. 265 00:14:29,243 --> 00:14:30,119 EXAM - INFILTRATE 266 00:14:30,202 --> 00:14:31,036 ACCESS DATABANK 267 00:14:31,120 --> 00:14:33,122 We're going in to get information on Slur. 268 00:14:33,205 --> 00:14:34,039 GET INTEL ON SLUR 269 00:14:34,123 --> 00:14:37,543 But you might as well make some friends while you're there. 270 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Oh, that reminds me. There was this one kid at the exam-- 271 00:14:40,546 --> 00:14:42,298 Shin! Daddy! 272 00:14:43,132 --> 00:14:46,886 You got letters! It says it's from JCC! 273 00:14:49,221 --> 00:14:50,139 What's this? 274 00:14:50,222 --> 00:14:53,225 Oh, the exam results... 275 00:14:53,309 --> 00:14:54,309 - What? - Huh? 276 00:14:56,478 --> 00:14:59,315 You got the top score! That's amazing! 277 00:14:59,398 --> 00:15:01,817 This exam is supposed to be super hard! 278 00:15:01,901 --> 00:15:04,111 I didn't know you had it in you! 279 00:15:04,194 --> 00:15:05,905 Good job, Shin! 280 00:15:05,988 --> 00:15:07,197 Good job! 281 00:15:07,281 --> 00:15:10,034 I suppose I am getting a bit better. 282 00:15:10,117 --> 00:15:10,951 THRILLED 283 00:15:11,035 --> 00:15:12,035 Wait a second. 284 00:15:12,578 --> 00:15:14,246 If Shin got the best score, 285 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 what about Mr. Manager? 286 00:15:19,919 --> 00:15:20,919 I failed. 287 00:15:21,253 --> 00:15:22,253 What? 288 00:15:22,755 --> 00:15:24,924 What? 289 00:15:25,007 --> 00:15:28,093 Taro, did you forget to write your name on an answer sheet? 290 00:15:28,177 --> 00:15:30,638 I guess even monkeys fall from trees. 291 00:15:30,721 --> 00:15:32,848 Poor Daddy. 292 00:15:32,932 --> 00:15:35,893 Maybe you've been eating a little too much recently. 293 00:15:37,811 --> 00:15:40,981 There's no way Mr. Sakamoto failed. It must be a clerical error! 294 00:15:41,065 --> 00:15:42,775 I'll give 'em a piece of my mind! 295 00:15:42,858 --> 00:15:44,234 I think he's overreacting. 296 00:15:44,318 --> 00:15:46,987 We couldn't let him pass. Sorry. 297 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 What do you mean? 298 00:15:48,280 --> 00:15:49,907 You already told us he passed! 299 00:15:49,990 --> 00:15:51,742 I kinda got carried away then. 300 00:15:51,825 --> 00:15:53,118 - To be honest... - Huh? 301 00:15:53,202 --> 00:15:56,664 I realized there's this section in the JCC rules. 302 00:15:56,747 --> 00:16:00,584 "Persons with a bounty on their head cannot be admitted." 303 00:16:02,086 --> 00:16:04,213 He's not making any sense. 304 00:16:04,296 --> 00:16:06,173 I'm gonna go talk to him in person. 305 00:16:06,256 --> 00:16:08,634 Yikes, he's an "ask for the manager" type. 306 00:16:08,717 --> 00:16:11,178 No need to worry. I have a good idea! 307 00:16:11,929 --> 00:16:14,056 Nagumo! How long have you been there? 308 00:16:14,556 --> 00:16:17,893 I heard you reapplied for the JCC exam, Sakamoto. 309 00:16:17,977 --> 00:16:18,977 You really are a mor... 310 00:16:19,687 --> 00:16:21,855 an interesting person, Sakamoto! 311 00:16:22,856 --> 00:16:25,234 He almost called me a moron, didn't he? 312 00:16:25,317 --> 00:16:26,986 And you failed to boot! 313 00:16:28,028 --> 00:16:30,114 Wait, no! Calm down. Please! 314 00:16:30,197 --> 00:16:31,115 Mr. Sakamoto... 315 00:16:31,198 --> 00:16:33,951 Hey! What's that good idea you were talking about? 316 00:16:34,034 --> 00:16:35,327 It's simple. 317 00:16:36,120 --> 00:16:39,123 If you can't get in as a student, you can go as a teacher. 318 00:16:39,206 --> 00:16:40,207 Huh? 319 00:16:40,290 --> 00:16:41,875 "Student teacher"? 320 00:16:42,501 --> 00:16:45,295 The thing is, I was also trying to get into the JCC, 321 00:16:45,379 --> 00:16:47,214 and I'd already started preparations, 322 00:16:48,298 --> 00:16:51,135 but it conflicted with my trip to Kyoto with my friends. 323 00:16:51,635 --> 00:16:53,637 I was looking for someone to take my spot. 324 00:16:54,138 --> 00:16:56,807 This actually is a good idea. 325 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 I'll look for clues as a student, 326 00:16:58,434 --> 00:17:00,644 while Mr. Sakamoto investigates as a teacher. 327 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 But... 328 00:17:02,062 --> 00:17:06,692 The issue that started this all is that I can't step foot on JCC grounds, 329 00:17:06,775 --> 00:17:07,609 you moron. 330 00:17:07,693 --> 00:17:10,988 That's not a problem. It just has to be someone else, right? 331 00:17:16,201 --> 00:17:17,369 What? 332 00:17:17,453 --> 00:17:18,620 Me? 333 00:17:20,414 --> 00:17:23,459 This is Japan Clear Creation, a training institute for hitmen, 334 00:17:23,542 --> 00:17:28,297 commonly known as the JCC. 335 00:17:28,380 --> 00:17:31,383 Approximately 1,000 students attend 336 00:17:31,467 --> 00:17:34,053 this four-year boarding school. 337 00:17:34,136 --> 00:17:38,390 Training courses are ruthless, often resulting in the death of students. 338 00:17:38,891 --> 00:17:41,310 At the same time, 339 00:17:41,393 --> 00:17:44,563 those who excel may even earn their license as a student. 340 00:17:45,147 --> 00:17:47,024 In other words... 341 00:17:47,107 --> 00:17:52,780 This is the most elite assassin training institution in the country. 342 00:17:53,280 --> 00:17:56,617 Oh no... This place is so big, I'm completely lost. 343 00:17:56,700 --> 00:17:58,035 Hey, get outta the way! 344 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 We're almost at the infirmary! 345 00:18:00,037 --> 00:18:01,830 Stay with us, alright? 346 00:18:01,914 --> 00:18:04,958 Another injury in Assassination Training? 347 00:18:05,042 --> 00:18:06,794 That's the tenth one this month. 348 00:18:07,419 --> 00:18:09,088 That wound looked gnarly. 349 00:18:09,171 --> 00:18:11,507 Without real skills, you'd die pretty easily. 350 00:18:11,590 --> 00:18:12,590 Oh my god... 351 00:18:13,092 --> 00:18:16,929 During a mission, you will always be watched by enemies, 352 00:18:17,012 --> 00:18:19,264 and you will always be in a time crunch. 353 00:18:19,348 --> 00:18:22,810 Therefore, we aim for critical hits with minimal movement, 354 00:18:22,893 --> 00:18:25,020 and avoid leaving an unnecessary mess. 355 00:18:25,104 --> 00:18:27,147 This is the basic approach for any case. 356 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 Made it in the nick of time... 357 00:18:29,108 --> 00:18:32,069 Let's try some one-on-one practice now. 358 00:18:32,152 --> 00:18:35,030 Can I have number 13, Mr. Tanishi, 359 00:18:36,448 --> 00:18:39,118 and the student in the back who just came in. 360 00:18:39,618 --> 00:18:42,746 This is not Sneaking Practice. 361 00:18:44,081 --> 00:18:45,081 I'm going to die... 362 00:18:45,624 --> 00:18:46,708 Let's begin. 363 00:18:46,792 --> 00:18:49,753 We'll start with the basic moves in close-quarters combat. 364 00:18:49,837 --> 00:18:53,090 Parry the attack by redirecting the force of their strike. 365 00:18:53,590 --> 00:18:55,050 Let's start slow, okay? 366 00:18:55,134 --> 00:18:56,343 He's huge. 367 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 I'm fighting this shrimp? 368 00:18:58,387 --> 00:18:59,680 ASSASSINATION MAJOR JUMBO TANISHI 369 00:18:59,763 --> 00:19:00,764 C'mon. 370 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 Don't lose to her, Tanishi! 371 00:19:04,143 --> 00:19:06,937 You will take turns, offense and defense. 372 00:19:07,479 --> 00:19:10,816 The knife is very real, so be careful. Slowly, understood? 373 00:19:10,899 --> 00:19:13,569 How 'bout a little jump scare? 374 00:19:13,652 --> 00:19:16,780 Here I come, nice and slow. 375 00:19:18,198 --> 00:19:21,743 Hey! I told you not to-- 376 00:19:22,369 --> 00:19:23,369 What? 377 00:19:33,213 --> 00:19:34,590 Those moves... 378 00:19:35,716 --> 00:19:37,718 I forgot to mention that 379 00:19:37,801 --> 00:19:41,555 we'll be having a student teacher helping us out. 380 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 How's that look? 381 00:19:43,849 --> 00:19:47,311 - What the... Whoa! - Mr. Sakamoto, you're... 382 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 That's amazing! 383 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 You're a totally different person, honey! 384 00:19:52,482 --> 00:19:55,319 Turn me back this instant, Nagumo... 385 00:19:55,402 --> 00:19:57,946 Oh! Time for me to go. 386 00:19:58,488 --> 00:20:01,158 By the way, that disguise will only last for 24 hours. 387 00:20:01,742 --> 00:20:03,827 You'd better find the databank by then. 388 00:20:04,494 --> 00:20:06,038 Good luck! 389 00:20:10,000 --> 00:20:12,211 You'll pay for this, Nagumo! 390 00:20:16,673 --> 00:20:19,176 I wonder how it's going with Sakamoto. 391 00:20:19,259 --> 00:20:22,012 Mr. Saka? What's he been up to? 392 00:20:22,095 --> 00:20:24,014 He's a beautiful student teacher now. 393 00:20:24,097 --> 00:20:25,097 Huh? 394 00:20:25,432 --> 00:20:28,310 Where'd you go, Natsuki? Hiding in here? 395 00:20:28,852 --> 00:20:30,312 I know you're here! 396 00:20:32,231 --> 00:20:33,857 What? Who are you? 397 00:20:34,441 --> 00:20:35,441 You new here? 398 00:20:36,109 --> 00:20:37,945 Of course! This must be... 399 00:20:39,404 --> 00:20:40,572 a core school experience 400 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 "getting beat up by an upperclassman!" 401 00:20:44,117 --> 00:20:45,535 In case you're interested, 402 00:20:45,619 --> 00:20:49,373 I was trying out this one, "cut class and smoke in the restroom". 403 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 It was a little dream of mine, y'know? 404 00:20:51,875 --> 00:20:54,503 You think you're funny? I'll kill you, you little-- 405 00:20:57,965 --> 00:21:01,593 I guess that counts as "please spare me, senpai!" 406 00:21:02,719 --> 00:21:06,556 Now, it's time I find information on Slur! 407 00:22:52,287 --> 00:22:54,998 It seems like you need some guidance. 408 00:22:55,582 --> 00:22:57,250 Don't go overboard. 409 00:22:57,334 --> 00:23:01,254 No worries. My hitman license rank is "excellent"! 410 00:23:03,423 --> 00:23:05,759 No matter how dangerous this might be, 411 00:23:05,842 --> 00:23:09,054 I don't want to let people that are precious to me die. 412 00:23:10,097 --> 00:23:11,973 That's why I came here! 413 00:23:17,854 --> 00:23:21,858 Now, time to erase some memories. 414 00:23:23,860 --> 00:23:25,862 Subtitle translation by: Yuka Kristi 30551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.