Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,802 --> 00:01:34,928
What is this?
2
00:01:35,011 --> 00:01:36,471
EACH ONE'S MISSION
3
00:01:36,554 --> 00:01:38,932
I feel so safe.
Like a big, gentle embrace...
4
00:01:40,225 --> 00:01:43,144
Is somebody tending to my wounds?
5
00:01:43,853 --> 00:01:47,482
Look at how he handles the bandage.
So efficient.
6
00:01:48,108 --> 00:01:51,319
Almost like Sakamoto...
7
00:01:52,028 --> 00:01:53,028
There.
8
00:01:53,071 --> 00:01:53,947
What?
9
00:01:54,030 --> 00:01:55,031
No way.
10
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
It can't be!
11
00:01:57,575 --> 00:01:58,575
All done.
12
00:02:00,745 --> 00:02:01,745
Who are you?
13
00:02:03,581 --> 00:02:06,042
Due to an unexpected incident,
we can no longer continue.
14
00:02:06,126 --> 00:02:09,921
We've decided to wrap up the exam early
15
00:02:10,630 --> 00:02:15,135
and have assessed your results
based on your score up to this point.
16
00:02:15,677 --> 00:02:17,554
Candidate number two, Jack Cass,
17
00:02:18,179 --> 00:02:20,056
number four, Mafuyu Seba,
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,058
number 120, Akira Akao,
19
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
number 247, Nao Toramaru,
20
00:02:25,270 --> 00:02:28,189
- number 328, Joichiro Kaji,
- Really?
21
00:02:28,273 --> 00:02:31,234
- number 342, Shin Asakura,
- You serious? Really?
22
00:02:31,317 --> 00:02:34,320
and number 343, Taro Sakamoto.
23
00:02:34,404 --> 00:02:37,699
The seven of you
have passed the transfer exam.
24
00:02:38,950 --> 00:02:39,784
What?
25
00:02:39,868 --> 00:02:41,035
Wait a minute.
26
00:02:41,119 --> 00:02:44,038
Did he say "Taro Sakamoto" just now?
27
00:02:44,122 --> 00:02:45,832
What a relief!
28
00:02:45,915 --> 00:02:46,915
Yeah.
29
00:02:47,750 --> 00:02:51,212
Poor guy, he has to share
the exact same name with a god.
30
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
And may I ask what brings
the legendary hitman here?
31
00:02:54,924 --> 00:02:55,967
Some personal business.
32
00:02:56,050 --> 00:02:57,927
I didn't recognize you at all.
33
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
I've only ever heard of you, y'know?
34
00:03:00,930 --> 00:03:04,976
Man, who would've imagined
the Taro Sakamoto getting fat...
35
00:03:07,937 --> 00:03:08,938
What?!
36
00:03:09,022 --> 00:03:10,648
LEAVING THE FANDOM
37
00:03:10,732 --> 00:03:13,318
Why is he here? Is that even him?
Why's he so fat?
38
00:03:13,401 --> 00:03:16,362
This can't be true! I can't process it.
My ten years as a fan...
39
00:03:17,030 --> 00:03:18,656
What is this feeling?
40
00:03:19,198 --> 00:03:21,659
I might have the chance
to get acknowledged by him,
41
00:03:21,743 --> 00:03:25,371
and I'm... disappointed in him?
42
00:03:25,955 --> 00:03:28,275
To think I can't love him,
just because he gained weight...
43
00:03:29,083 --> 00:03:30,835
What kind of a terrible fan am I?
44
00:03:31,461 --> 00:03:36,216
Was I... nothing but a superficial,
trend-chasing, wannabe fan?
45
00:03:37,342 --> 00:03:39,219
You've still got a lot to learn, newbie.
46
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
You will be enrolled in three months.
47
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
Please prepare the necessary
paperwork by then.
48
00:03:45,725 --> 00:03:47,894
If you are currently attending
another school,
49
00:03:47,977 --> 00:03:50,271
don't forget
to have your credits transferred.
50
00:03:50,772 --> 00:03:51,940
Yes, ma'am!
51
00:03:55,526 --> 00:03:57,403
Waking up, Shinaya?
52
00:03:57,987 --> 00:03:58,863
Where am I?
53
00:03:58,947 --> 00:04:02,992
As soon as the JCC helicopter arrives,
you'll be handed over to the JAA.
54
00:04:03,493 --> 00:04:06,329
He deserves to be killed right now.
55
00:04:09,249 --> 00:04:14,879
Every inch of my body hurts!
What is this? What's going on?
56
00:04:14,963 --> 00:04:17,674
You can't play dumb
after killing that many people.
57
00:04:17,757 --> 00:04:19,801
What are you talking about?
58
00:04:19,884 --> 00:04:23,304
All I did was find a real good gig online!
59
00:04:23,388 --> 00:04:24,681
That's what I came for!
60
00:04:25,265 --> 00:04:28,726
I need the money to pay back
the financial aid for school.
61
00:04:28,810 --> 00:04:31,187
- Who knew it wasn't free?
- Shin, any thoughts?
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,147
- It sounds so fancy,
- He's not lying.
63
00:04:33,231 --> 00:04:36,693
- I didn't know it was just a loan!
- This guy's just a hopeless idiot.
64
00:04:36,776 --> 00:04:41,447
Damn it! I knew there was something fishy
about that deer-headed guy.
65
00:04:41,531 --> 00:04:42,991
Deer-headed?
66
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
Yeah, one of the guys who hired me!
67
00:04:45,535 --> 00:04:50,456
A weirdo in a deer-head mask,
and a handsome guy with white hair.
68
00:04:50,540 --> 00:04:51,958
That must be Slur!
69
00:04:52,041 --> 00:04:54,085
Why would they take interest in the exam?
70
00:04:54,168 --> 00:04:57,338
Hey, is there anything else
you know about them?
71
00:04:57,422 --> 00:04:58,423
What?
72
00:04:59,173 --> 00:05:00,758
Can you get me my phone?
73
00:05:01,551 --> 00:05:04,679
Nah, their contact info's been deleted...
74
00:05:04,762 --> 00:05:06,389
Oh, good, I got paid.
75
00:05:08,141 --> 00:05:10,810
They said something about "recruiting"...
76
00:05:11,311 --> 00:05:12,228
Kaji!
77
00:05:12,312 --> 00:05:15,315
I could hear them talking
on the other side of the headset.
78
00:05:15,398 --> 00:05:19,110
I suspect they're trying to find
more pawns for their organization
79
00:05:19,652 --> 00:05:21,863
and they took advantage of this exam.
80
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
I don't know if anyone met their criteria,
but still...
81
00:05:26,075 --> 00:05:29,829
What could they be planning
that requires them to expand the group?
82
00:05:29,912 --> 00:05:31,247
That's unsettling.
83
00:05:32,040 --> 00:05:35,126
In any case, we must keep moving forward.
84
00:05:35,752 --> 00:05:38,755
Let's go to JCC and find clues about Slur.
85
00:05:38,838 --> 00:05:39,838
Yes, sir!
86
00:05:41,132 --> 00:05:43,384
Sakamoto? At the exam?
87
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Yes.
88
00:05:44,886 --> 00:05:45,886
That's not good.
89
00:05:46,220 --> 00:05:47,972
With all due respect,
90
00:05:48,056 --> 00:05:50,183
is he not but a minor inconvenience?
91
00:05:50,725 --> 00:05:51,642
Quite the contrary.
92
00:05:51,726 --> 00:05:53,186
You see, he knows that I,
93
00:05:53,686 --> 00:05:56,647
Slur, am in fact Uzuki.
94
00:05:57,190 --> 00:06:01,069
It's a little embarrassing to have
your past exposed, you know?
95
00:06:02,612 --> 00:06:03,612
Kashima...
96
00:06:04,030 --> 00:06:07,575
Destroy any trace of me
that's left in the JCC.
97
00:06:08,159 --> 00:06:09,410
Certainly, sir.
98
00:06:10,453 --> 00:06:13,956
If only Gaku hadn't destroyed Shinaya,
99
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
we could have easily infiltrated the JCC.
100
00:06:16,584 --> 00:06:18,127
It's not that big of a deal.
101
00:06:18,211 --> 00:06:20,463
Our real aim was to head-hunt, right?
102
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
So, Gaku,
103
00:06:22,590 --> 00:06:23,590
how was it?
104
00:06:23,925 --> 00:06:25,343
I dunno.
105
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
There were two that weren't that bad.
106
00:06:36,896 --> 00:06:39,857
We will now take all candidates
for a medical check-up.
107
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
You will be transported in pairs
by helicopter.
108
00:06:43,444 --> 00:06:44,862
- Mr. Taro!
- Hmm?
109
00:06:44,946 --> 00:06:46,197
Akira...
110
00:06:46,280 --> 00:06:47,990
I wanted to say thank you.
111
00:06:48,491 --> 00:06:50,451
If it weren't for you, Mr. Taro,
112
00:06:50,535 --> 00:06:52,787
I'm sure I wouldn't have passed this exam.
113
00:06:52,870 --> 00:06:56,374
When I see you at school,
please tell me more about Rion, okay?
114
00:06:56,457 --> 00:06:57,457
Sure.
115
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
I'm so excited to go to school
with all of you!
116
00:07:00,711 --> 00:07:01,712
Me, too!
117
00:07:01,796 --> 00:07:03,089
- Yeah.
- Same.
118
00:07:03,172 --> 00:07:05,508
Mafuyu, are you alright?
119
00:07:06,008 --> 00:07:08,010
I know Shinaya got you pretty bad.
120
00:07:08,094 --> 00:07:09,095
Yeah.
121
00:07:09,178 --> 00:07:10,847
I'm fine.
122
00:07:12,473 --> 00:07:15,351
Ms. Toramaru and Mr. Seba
to this helicopter, please.
123
00:07:15,435 --> 00:07:17,019
See you, Shin.
124
00:07:19,897 --> 00:07:23,234
I don't get it. That was surprisingly dry.
125
00:07:23,317 --> 00:07:25,736
- I expected something like this...
- Come on now, please?
126
00:07:35,538 --> 00:07:37,039
Hurry up, get in.
127
00:07:40,376 --> 00:07:43,379
Bye, guys! See you!
128
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
You good? You look really pale.
129
00:07:50,636 --> 00:07:51,679
I guess.
130
00:07:51,762 --> 00:07:53,931
Why'd I get paired with you, anyway?
131
00:07:54,015 --> 00:07:55,015
Don't ask me.
132
00:07:55,433 --> 00:07:56,851
Maybe we live in the same area?
133
00:07:57,351 --> 00:07:59,228
A boy and a girl, back from battle.
134
00:08:00,229 --> 00:08:02,690
A limitless blue sky ahead of them.
135
00:08:02,773 --> 00:08:07,528
The two ponder about the awaiting journey.
Their hearts filled with hope...
136
00:08:07,612 --> 00:08:11,032
Nevertheless! It is in moments like this
137
00:08:11,115 --> 00:08:14,035
that despair strikes again!
138
00:08:14,994 --> 00:08:15,870
You...
139
00:08:15,953 --> 00:08:17,997
What? Who is this guy?
140
00:08:18,080 --> 00:08:18,998
We need to get off!
141
00:08:19,081 --> 00:08:20,081
What?
142
00:08:22,460 --> 00:08:24,712
You don't get to call the shots, brat.
143
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
Did you think life would be sweet?
144
00:08:27,131 --> 00:08:29,258
That's enough, Carolina Reaper.
145
00:08:32,762 --> 00:08:33,888
That was hot.
146
00:08:33,971 --> 00:08:36,182
Please handle them with care.
147
00:08:37,141 --> 00:08:39,227
Now that they are joining us,
148
00:08:39,769 --> 00:08:42,522
they are our precious friends.
149
00:08:51,239 --> 00:08:54,075
I'm exhausted.
This is toxic work culture, for sure.
150
00:08:54,158 --> 00:08:56,494
Are we not taking on most of the workload?
151
00:08:56,577 --> 00:08:58,788
What is that halfwit Kanaguri doing?
152
00:08:58,871 --> 00:09:01,082
Shooting a movie somewhere, I guess?
153
00:09:01,165 --> 00:09:02,208
So he's skiving off.
154
00:09:02,875 --> 00:09:05,628
Mr. Shishiba, let's fire him.
155
00:09:05,711 --> 00:09:07,380
I wish we could.
156
00:09:07,463 --> 00:09:10,341
It's beyond me why management
hired him in the first place.
157
00:09:10,424 --> 00:09:14,303
I heard that he had a huge fight
about a movie with an Order member
158
00:09:14,387 --> 00:09:15,721
and ended up killing them.
159
00:09:15,805 --> 00:09:17,223
So, Kanaguri took the spot.
160
00:09:17,932 --> 00:09:19,934
Talk about a broken system.
161
00:09:20,434 --> 00:09:22,311
LOTTERY TICKETS
162
00:09:23,813 --> 00:09:26,691
Hello, there.
Three Killer Lotto Scratch cards, please.
163
00:09:26,774 --> 00:09:28,609
Sure. That'll be 900 yen.
164
00:09:31,612 --> 00:09:34,407
Here you go. Split it even
if anyone wins 100 million.
165
00:09:34,991 --> 00:09:37,118
Stop saying that joke every time.
166
00:09:37,702 --> 00:09:39,704
We know there's no prize anyway.
167
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
Mr. Shishiba, can I borrow a lucky coin?
168
00:09:42,582 --> 00:09:43,916
Just use your fingernail.
169
00:09:45,835 --> 00:09:47,211
You're no fun.
170
00:09:47,878 --> 00:09:48,878
Let's see.
171
00:09:49,338 --> 00:09:52,300
Hitman murdered in Kyoto.
172
00:09:52,383 --> 00:09:54,594
"X left at the scene."
173
00:09:54,677 --> 00:09:56,762
"Attack may be by Slur's group."
174
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
"Go investigate."
175
00:09:58,097 --> 00:09:59,515
Same here.
176
00:09:59,599 --> 00:10:01,851
Another Slur-related case?
177
00:10:01,934 --> 00:10:04,812
And right in my own hometown,
for pity's sake.
178
00:10:05,313 --> 00:10:07,940
Is he seriously trying
to take down the JAA?
179
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
What happens if the JAA gets destroyed?
180
00:10:11,569 --> 00:10:12,569
Will I be unemployed?
181
00:10:13,070 --> 00:10:14,614
That's your concern?
182
00:10:15,156 --> 00:10:18,576
If the JAA gets destroyed,
Japan would also be destroyed.
183
00:10:18,659 --> 00:10:21,996
Cities will overflow with criminals.
184
00:10:22,079 --> 00:10:23,331
But what about the police?
185
00:10:23,914 --> 00:10:28,586
The Japanese police's clearance rate
is maybe 30 percent at best.
186
00:10:28,669 --> 00:10:33,132
And that's the rate based on cases
that the police are aware of.
187
00:10:33,215 --> 00:10:35,593
I bet the true rate
is less than ten percent.
188
00:10:36,385 --> 00:10:41,098
Does that mean the remaining
90 percent of criminals are killed by us?
189
00:10:41,182 --> 00:10:43,893
Right. Well, it's not only criminals
that we kill.
190
00:10:43,976 --> 00:10:45,645
We take hit requests of any kind.
191
00:10:46,187 --> 00:10:49,649
So, that means,
I'm a hero fighting for justice...
192
00:10:50,191 --> 00:10:51,692
I wouldn't say that.
193
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
Why not?
194
00:10:52,693 --> 00:10:54,945
There's no justice or villainy in murder.
195
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
Although, in my opinion,
196
00:10:58,658 --> 00:11:03,079
an excessive sense of justice
can do much more harm than villainy.
197
00:11:06,207 --> 00:11:07,207
I won a prize.
198
00:11:07,667 --> 00:11:08,793
What?
199
00:11:08,876 --> 00:11:10,294
Didn't know you could actually win.
200
00:11:10,378 --> 00:11:12,338
Thought it was only for assignments.
201
00:11:12,421 --> 00:11:14,632
See, what'd I tell you?
202
00:11:14,715 --> 00:11:15,715
How much is it?
203
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
20,000 yen.
204
00:11:17,176 --> 00:11:18,761
Treat us to lunch!
205
00:11:18,844 --> 00:11:21,597
No, it's all mine. I bought it.
206
00:11:21,680 --> 00:11:23,808
I literally saw Nagumo buy it.
207
00:11:25,768 --> 00:11:29,563
After intense battles,
the protagonist completes his exams.
208
00:11:30,689 --> 00:11:33,651
But, alas! He has been abducted!
209
00:11:34,235 --> 00:11:37,655
In this desperate situation,
what runs through the boy's mind?
210
00:11:37,738 --> 00:11:38,572
Drop dead.
211
00:11:38,656 --> 00:11:39,782
Cut.
212
00:11:40,491 --> 00:11:41,575
Too bland.
213
00:11:42,368 --> 00:11:43,494
Let's try again.
214
00:11:43,577 --> 00:11:45,871
Take 39, rolling!
215
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
Do you mind, Kanaguri?
216
00:11:49,792 --> 00:11:53,212
Kanaguri, you are not at the JAA.
217
00:11:53,295 --> 00:11:55,798
Please stop acting on your own.
218
00:11:55,881 --> 00:11:56,715
CAROLINA REAPER
219
00:11:56,799 --> 00:11:59,135
How many shots do you want, idiot?
220
00:11:59,635 --> 00:12:02,805
Please be quiet.
I don't want background noise in my shot.
221
00:12:06,308 --> 00:12:11,021
Why do we have to wait around for you
and your good-for-nothing hobby?
222
00:12:11,105 --> 00:12:16,277
Time spent on movies is far more valuable
than your good-for-nothing life.
223
00:12:16,360 --> 00:12:18,696
Don't fight, big brother.
224
00:12:18,779 --> 00:12:19,779
CLUB JAM
225
00:12:20,197 --> 00:12:22,116
Please, hit me instead.
226
00:12:22,199 --> 00:12:23,826
We can have everyone watch
227
00:12:23,909 --> 00:12:26,829
as I bear terrible torture,
and Mr. Kanaguri can film it.
228
00:12:27,371 --> 00:12:28,998
That'll make everyone happy. See?
229
00:12:29,582 --> 00:12:31,709
I will not film something so distasteful.
230
00:12:31,792 --> 00:12:35,254
You're just saying that
because you want to be tortured!
231
00:12:35,337 --> 00:12:38,340
As punishment, hold your breath
until I give you permission.
232
00:12:39,925 --> 00:12:44,221
My goodness. I can't believe
how undisciplined you all are.
233
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
What the hell is wrong with them?
234
00:12:47,349 --> 00:12:49,351
Toramaru, Mafuyu,
235
00:12:50,478 --> 00:12:53,397
you must be so confused,
being brought here all of a sudden.
236
00:12:54,023 --> 00:12:57,401
I want you to know that
we have no intention of harming you.
237
00:12:57,485 --> 00:13:00,362
After dragging us here like this?
Yeah, right.
238
00:13:00,863 --> 00:13:04,658
We are an organization
gathered for a single purpose.
239
00:13:05,159 --> 00:13:07,036
We are currently trying to expand,
240
00:13:07,119 --> 00:13:10,498
and we're recruiting young,
talented hitmen to join our cause,
241
00:13:10,581 --> 00:13:13,918
which is why we've invited you here.
242
00:13:14,627 --> 00:13:16,378
A single "purpose"?
243
00:13:16,462 --> 00:13:18,672
We want to destroy the JAA.
244
00:13:20,174 --> 00:13:21,175
Why?
245
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
Why?
246
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Simply put,
247
00:13:25,930 --> 00:13:30,184
we want to restore
the natural way of the world...
248
00:13:31,227 --> 00:13:33,145
for noble justice.
249
00:13:37,024 --> 00:13:39,777
In case you're wondering,
we provide health insurance...
250
00:13:39,860 --> 00:13:40,861
OUR BENEFITS
251
00:13:40,945 --> 00:13:44,698
...guaranteed five to six-day work weeks,
no overtime, and lifelong employment.
252
00:13:47,743 --> 00:13:49,245
And what if I say no?
253
00:13:49,787 --> 00:13:51,288
If you say no...
254
00:13:58,504 --> 00:14:02,550
Oh... You can breathe now, Club Jam.
255
00:14:03,050 --> 00:14:03,968
SAKAMOTO'S
256
00:14:04,051 --> 00:14:05,970
Well, anyways...
257
00:14:06,053 --> 00:14:08,847
I didn't imagine the exam
would be so tough.
258
00:14:08,931 --> 00:14:11,767
You're amazing!
I knew you two could do it!
259
00:14:11,850 --> 00:14:14,937
I didn't expect
we'd be messing with Slur, though.
260
00:14:15,020 --> 00:14:17,314
I let my guard down
since it was just an exam.
261
00:14:17,815 --> 00:14:19,233
I'm jealous of you.
262
00:14:19,316 --> 00:14:23,237
JCC has a lot of awesome events.
You're gonna love it!
263
00:14:23,988 --> 00:14:26,991
You do realize
we're not going for fun, right?
264
00:14:27,074 --> 00:14:29,159
Our focus is on the JCC Databank.
265
00:14:29,243 --> 00:14:30,119
EXAM - INFILTRATE
266
00:14:30,202 --> 00:14:31,036
ACCESS DATABANK
267
00:14:31,120 --> 00:14:33,122
We're going in to get information on Slur.
268
00:14:33,205 --> 00:14:34,039
GET INTEL ON SLUR
269
00:14:34,123 --> 00:14:37,543
But you might as well
make some friends while you're there.
270
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Oh, that reminds me.
There was this one kid at the exam--
271
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
Shin! Daddy!
272
00:14:43,132 --> 00:14:46,886
You got letters! It says it's from JCC!
273
00:14:49,221 --> 00:14:50,139
What's this?
274
00:14:50,222 --> 00:14:53,225
Oh, the exam results...
275
00:14:53,309 --> 00:14:54,309
- What?
- Huh?
276
00:14:56,478 --> 00:14:59,315
You got the top score! That's amazing!
277
00:14:59,398 --> 00:15:01,817
This exam is supposed to be super hard!
278
00:15:01,901 --> 00:15:04,111
I didn't know you had it in you!
279
00:15:04,194 --> 00:15:05,905
Good job, Shin!
280
00:15:05,988 --> 00:15:07,197
Good job!
281
00:15:07,281 --> 00:15:10,034
I suppose I am getting a bit better.
282
00:15:10,117 --> 00:15:10,951
THRILLED
283
00:15:11,035 --> 00:15:12,035
Wait a second.
284
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
If Shin got the best score,
285
00:15:14,788 --> 00:15:16,123
what about Mr. Manager?
286
00:15:19,919 --> 00:15:20,919
I failed.
287
00:15:21,253 --> 00:15:22,253
What?
288
00:15:22,755 --> 00:15:24,924
What?
289
00:15:25,007 --> 00:15:28,093
Taro, did you forget to write
your name on an answer sheet?
290
00:15:28,177 --> 00:15:30,638
I guess even monkeys fall from trees.
291
00:15:30,721 --> 00:15:32,848
Poor Daddy.
292
00:15:32,932 --> 00:15:35,893
Maybe you've been eating
a little too much recently.
293
00:15:37,811 --> 00:15:40,981
There's no way Mr. Sakamoto failed.
It must be a clerical error!
294
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
I'll give 'em a piece of my mind!
295
00:15:42,858 --> 00:15:44,234
I think he's overreacting.
296
00:15:44,318 --> 00:15:46,987
We couldn't let him pass. Sorry.
297
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
What do you mean?
298
00:15:48,280 --> 00:15:49,907
You already told us he passed!
299
00:15:49,990 --> 00:15:51,742
I kinda got carried away then.
300
00:15:51,825 --> 00:15:53,118
- To be honest...
- Huh?
301
00:15:53,202 --> 00:15:56,664
I realized there's this section
in the JCC rules.
302
00:15:56,747 --> 00:16:00,584
"Persons with a bounty on their head
cannot be admitted."
303
00:16:02,086 --> 00:16:04,213
He's not making any sense.
304
00:16:04,296 --> 00:16:06,173
I'm gonna go talk to him in person.
305
00:16:06,256 --> 00:16:08,634
Yikes, he's an "ask for the manager" type.
306
00:16:08,717 --> 00:16:11,178
No need to worry. I have a good idea!
307
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
Nagumo! How long have you been there?
308
00:16:14,556 --> 00:16:17,893
I heard you reapplied
for the JCC exam, Sakamoto.
309
00:16:17,977 --> 00:16:18,977
You really are a mor...
310
00:16:19,687 --> 00:16:21,855
an interesting person, Sakamoto!
311
00:16:22,856 --> 00:16:25,234
He almost called me a moron, didn't he?
312
00:16:25,317 --> 00:16:26,986
And you failed to boot!
313
00:16:28,028 --> 00:16:30,114
Wait, no! Calm down. Please!
314
00:16:30,197 --> 00:16:31,115
Mr. Sakamoto...
315
00:16:31,198 --> 00:16:33,951
Hey! What's that good idea
you were talking about?
316
00:16:34,034 --> 00:16:35,327
It's simple.
317
00:16:36,120 --> 00:16:39,123
If you can't get in as a student,
you can go as a teacher.
318
00:16:39,206 --> 00:16:40,207
Huh?
319
00:16:40,290 --> 00:16:41,875
"Student teacher"?
320
00:16:42,501 --> 00:16:45,295
The thing is, I was also trying
to get into the JCC,
321
00:16:45,379 --> 00:16:47,214
and I'd already started preparations,
322
00:16:48,298 --> 00:16:51,135
but it conflicted with my trip to Kyoto
with my friends.
323
00:16:51,635 --> 00:16:53,637
I was looking for someone to take my spot.
324
00:16:54,138 --> 00:16:56,807
This actually is a good idea.
325
00:16:56,890 --> 00:16:58,350
I'll look for clues as a student,
326
00:16:58,434 --> 00:17:00,644
while Mr. Sakamoto investigates
as a teacher.
327
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
But...
328
00:17:02,062 --> 00:17:06,692
The issue that started this all
is that I can't step foot on JCC grounds,
329
00:17:06,775 --> 00:17:07,609
you moron.
330
00:17:07,693 --> 00:17:10,988
That's not a problem.
It just has to be someone else, right?
331
00:17:16,201 --> 00:17:17,369
What?
332
00:17:17,453 --> 00:17:18,620
Me?
333
00:17:20,414 --> 00:17:23,459
This is Japan Clear Creation,
a training institute for hitmen,
334
00:17:23,542 --> 00:17:28,297
commonly known as the JCC.
335
00:17:28,380 --> 00:17:31,383
Approximately 1,000 students attend
336
00:17:31,467 --> 00:17:34,053
this four-year boarding school.
337
00:17:34,136 --> 00:17:38,390
Training courses are ruthless,
often resulting in the death of students.
338
00:17:38,891 --> 00:17:41,310
At the same time,
339
00:17:41,393 --> 00:17:44,563
those who excel may even
earn their license as a student.
340
00:17:45,147 --> 00:17:47,024
In other words...
341
00:17:47,107 --> 00:17:52,780
This is the most elite assassin
training institution in the country.
342
00:17:53,280 --> 00:17:56,617
Oh no... This place is so big,
I'm completely lost.
343
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
Hey, get outta the way!
344
00:17:58,118 --> 00:17:59,953
We're almost at the infirmary!
345
00:18:00,037 --> 00:18:01,830
Stay with us, alright?
346
00:18:01,914 --> 00:18:04,958
Another injury in Assassination Training?
347
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
That's the tenth one this month.
348
00:18:07,419 --> 00:18:09,088
That wound looked gnarly.
349
00:18:09,171 --> 00:18:11,507
Without real skills,
you'd die pretty easily.
350
00:18:11,590 --> 00:18:12,590
Oh my god...
351
00:18:13,092 --> 00:18:16,929
During a mission,
you will always be watched by enemies,
352
00:18:17,012 --> 00:18:19,264
and you will always be in a time crunch.
353
00:18:19,348 --> 00:18:22,810
Therefore, we aim for critical hits
with minimal movement,
354
00:18:22,893 --> 00:18:25,020
and avoid leaving an unnecessary mess.
355
00:18:25,104 --> 00:18:27,147
This is the basic approach for any case.
356
00:18:27,231 --> 00:18:29,024
Made it in the nick of time...
357
00:18:29,108 --> 00:18:32,069
Let's try some one-on-one practice now.
358
00:18:32,152 --> 00:18:35,030
Can I have number 13, Mr. Tanishi,
359
00:18:36,448 --> 00:18:39,118
and the student in the back
who just came in.
360
00:18:39,618 --> 00:18:42,746
This is not Sneaking Practice.
361
00:18:44,081 --> 00:18:45,081
I'm going to die...
362
00:18:45,624 --> 00:18:46,708
Let's begin.
363
00:18:46,792 --> 00:18:49,753
We'll start with the basic moves
in close-quarters combat.
364
00:18:49,837 --> 00:18:53,090
Parry the attack by
redirecting the force of their strike.
365
00:18:53,590 --> 00:18:55,050
Let's start slow, okay?
366
00:18:55,134 --> 00:18:56,343
He's huge.
367
00:18:56,885 --> 00:18:58,303
I'm fighting this shrimp?
368
00:18:58,387 --> 00:18:59,680
ASSASSINATION MAJOR
JUMBO TANISHI
369
00:18:59,763 --> 00:19:00,764
C'mon.
370
00:19:00,848 --> 00:19:03,308
Don't lose to her, Tanishi!
371
00:19:04,143 --> 00:19:06,937
You will take turns, offense and defense.
372
00:19:07,479 --> 00:19:10,816
The knife is very real, so be careful.
Slowly, understood?
373
00:19:10,899 --> 00:19:13,569
How 'bout a little jump scare?
374
00:19:13,652 --> 00:19:16,780
Here I come, nice and slow.
375
00:19:18,198 --> 00:19:21,743
Hey! I told you not to--
376
00:19:22,369 --> 00:19:23,369
What?
377
00:19:33,213 --> 00:19:34,590
Those moves...
378
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
I forgot to mention that
379
00:19:37,801 --> 00:19:41,555
we'll be having a student teacher
helping us out.
380
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
How's that look?
381
00:19:43,849 --> 00:19:47,311
- What the... Whoa!
- Mr. Sakamoto, you're...
382
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
That's amazing!
383
00:19:49,980 --> 00:19:52,399
You're a totally different person, honey!
384
00:19:52,482 --> 00:19:55,319
Turn me back this instant, Nagumo...
385
00:19:55,402 --> 00:19:57,946
Oh! Time for me to go.
386
00:19:58,488 --> 00:20:01,158
By the way, that disguise
will only last for 24 hours.
387
00:20:01,742 --> 00:20:03,827
You'd better find the databank by then.
388
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
Good luck!
389
00:20:10,000 --> 00:20:12,211
You'll pay for this, Nagumo!
390
00:20:16,673 --> 00:20:19,176
I wonder how it's going with Sakamoto.
391
00:20:19,259 --> 00:20:22,012
Mr. Saka? What's he been up to?
392
00:20:22,095 --> 00:20:24,014
He's a beautiful student teacher now.
393
00:20:24,097 --> 00:20:25,097
Huh?
394
00:20:25,432 --> 00:20:28,310
Where'd you go, Natsuki? Hiding in here?
395
00:20:28,852 --> 00:20:30,312
I know you're here!
396
00:20:32,231 --> 00:20:33,857
What? Who are you?
397
00:20:34,441 --> 00:20:35,441
You new here?
398
00:20:36,109 --> 00:20:37,945
Of course! This must be...
399
00:20:39,404 --> 00:20:40,572
a core school experience
400
00:20:40,656 --> 00:20:43,158
"getting beat up by an upperclassman!"
401
00:20:44,117 --> 00:20:45,535
In case you're interested,
402
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
I was trying out this one,
"cut class and smoke in the restroom".
403
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
It was a little dream of mine, y'know?
404
00:20:51,875 --> 00:20:54,503
You think you're funny?
I'll kill you, you little--
405
00:20:57,965 --> 00:21:01,593
I guess that counts
as "please spare me, senpai!"
406
00:21:02,719 --> 00:21:06,556
Now, it's time I find information on Slur!
407
00:22:52,287 --> 00:22:54,998
It seems like you need some guidance.
408
00:22:55,582 --> 00:22:57,250
Don't go overboard.
409
00:22:57,334 --> 00:23:01,254
No worries.
My hitman license rank is "excellent"!
410
00:23:03,423 --> 00:23:05,759
No matter how dangerous this might be,
411
00:23:05,842 --> 00:23:09,054
I don't want to let people
that are precious to me die.
412
00:23:10,097 --> 00:23:11,973
That's why I came here!
413
00:23:17,854 --> 00:23:21,858
Now, time to erase some memories.
414
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
Subtitle translation by: Yuka Kristi
30551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.