Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,000 --> 00:01:16,292
Suède 2018
2
00:02:08,833 --> 00:02:10,333
Bonjour, Sergueï.
3
00:02:10,500 --> 00:02:12,292
M. Bergqvist, Mlle Aberg.
4
00:02:12,458 --> 00:02:13,667
Åberg.
5
00:02:20,542 --> 00:02:21,833
Natalia.
6
00:02:22,000 --> 00:02:23,042
Bonjour.
7
00:02:25,833 --> 00:02:27,083
Bonjour, Katia.
8
00:02:27,417 --> 00:02:29,083
Bonjour, Mlle Åberg.
9
00:02:29,833 --> 00:02:32,333
Tout se passe bien à l'école
et à la chorale ?
10
00:02:32,500 --> 00:02:34,042
Super bien, merci.
11
00:02:35,042 --> 00:02:38,125
Et toi, Alina ?
Comment ça se passe le plongeon ?
12
00:02:38,625 --> 00:02:39,667
Bien.
13
00:02:40,792 --> 00:02:42,708
Vous parlez bien suédois.
14
00:02:44,583 --> 00:02:46,417
Vos filles sont charmantes.
15
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
Elles ont l'air vraiment...
16
00:02:49,167 --> 00:02:51,333
heureuses et stables, maintenant.
17
00:02:51,875 --> 00:02:53,333
N'est-ce pas ?
18
00:02:57,542 --> 00:02:59,167
Vous voulez du thé ?
19
00:02:59,333 --> 00:03:00,333
Volontiers.
20
00:03:00,417 --> 00:03:01,792
Pas pour moi, merci.
21
00:03:50,125 --> 00:03:52,083
Pas de souci avec l'électroménager ?
22
00:03:52,250 --> 00:03:54,375
Non, tout marche bien.
23
00:03:54,542 --> 00:03:55,708
Tant mieux.
24
00:05:03,375 --> 00:05:07,125
C'est très propre,
vous avez du mérite à faire le ménage,
25
00:05:07,292 --> 00:05:09,083
ici, toute seule.
26
00:05:11,750 --> 00:05:13,458
Merci beaucoup, Natalia.
27
00:05:13,625 --> 00:05:15,042
Je vous en prie.
28
00:05:16,542 --> 00:05:19,750
Vous aurez bientôt
de nouveaux colocataires.
29
00:05:19,917 --> 00:05:21,042
Un couple.
30
00:05:22,750 --> 00:05:25,500
Et pour les courses ?
Vous avez ce qu'il vous faut ?
31
00:05:30,167 --> 00:05:31,250
C'est équilibré.
32
00:05:31,417 --> 00:05:32,458
C'est bien.
33
00:05:32,625 --> 00:05:34,542
Et le dîner de ce soir ?
34
00:05:41,083 --> 00:05:42,750
C'est très appétissant.
35
00:05:48,542 --> 00:05:50,083
Ce sera tout ?
36
00:05:50,625 --> 00:05:51,958
Oui.
37
00:05:52,125 --> 00:05:53,708
On va vous laisser dîner.
38
00:05:53,875 --> 00:05:55,333
Merci pour le thé.
39
00:06:15,458 --> 00:06:16,833
Bonne chance pour demain.
40
00:06:17,000 --> 00:06:18,583
Vous savez déjà si...
41
00:06:19,958 --> 00:06:21,500
Restons optimistes.
42
00:06:38,833 --> 00:06:40,667
Je pourrai m'appeler Astrid ?
43
00:06:41,958 --> 00:06:44,667
Demain, quand on deviendra suédois.
44
00:06:44,833 --> 00:06:46,917
On devra avoir des noms suédois, non ?
45
00:06:50,542 --> 00:06:53,167
Alors moi, je m'appellerai Sven.
46
00:06:54,000 --> 00:06:55,542
Et moi, Ingrid.
47
00:06:56,167 --> 00:06:58,042
Et toi, maman, tu pourrais t'appeler...
48
00:06:58,792 --> 00:07:00,042
Hilde.
49
00:07:00,208 --> 00:07:01,417
Hilde ?
50
00:07:02,458 --> 00:07:03,833
C'est pas mal.
51
00:09:06,792 --> 00:09:09,375
OFFICE DES MIGRATIONS
52
00:09:15,625 --> 00:09:17,042
Prenez place, je vous prie.
53
00:09:31,583 --> 00:09:32,667
Oui ?
54
00:09:32,833 --> 00:09:34,042
On est prêts.
55
00:09:34,208 --> 00:09:35,208
Bien.
56
00:09:38,125 --> 00:09:41,708
Arbitrage en vue de l'attribution
d'un permis de séjour.
57
00:09:41,875 --> 00:09:46,500
Numéro de dossier : 50134096.
58
00:09:47,750 --> 00:09:51,583
Date de la décision : 7 mai 2018.
59
00:09:53,125 --> 00:09:56,708
Demandeurs :
Sergueï Galitzine, Natalia Galitzine,
60
00:09:56,875 --> 00:09:59,667
Alina Galitzine, Katia Galitzine.
61
00:10:01,875 --> 00:10:03,958
Nationalité : russe.
62
00:10:05,583 --> 00:10:07,292
Statut actuel :
63
00:10:07,750 --> 00:10:09,917
demandeurs d'asile
64
00:10:10,083 --> 00:10:13,208
bénéficiant d'une allocation,
d'un hébergement provisoire
65
00:10:13,375 --> 00:10:16,958
et d'une exemption
d'obligation de permis de travail.
66
00:10:18,583 --> 00:10:20,375
Statut demandé :
67
00:10:20,542 --> 00:10:24,208
réfugiés avec attribution
du statut de résidents permanents.
68
00:10:25,917 --> 00:10:30,917
Cette demande s'appuie
sur les faits énumérés ci-après.
69
00:10:32,750 --> 00:10:35,333
Sergueï Galitzine déclare être persécuté
70
00:10:35,500 --> 00:10:38,167
et menacé de mort
dans son pays d'origine.
71
00:10:38,333 --> 00:10:40,208
Il évoque des agressions physiques
72
00:10:40,375 --> 00:10:43,583
par des agents d'État russes
avec intention de tuer.
73
00:10:43,750 --> 00:10:46,333
Il fait aussi état d'intimidations physiques
74
00:10:46,500 --> 00:10:50,375
dans et autour de son domicile,
par des inconnus.
75
00:10:56,375 --> 00:10:57,875
Par ailleurs,
76
00:10:58,042 --> 00:11:00,708
Sergueï Galitzine indique qu'en 2017,
77
00:11:00,875 --> 00:11:03,708
alors qu'il travaillait
comme proviseur d'un lycée,
78
00:11:03,875 --> 00:11:07,792
il a autorisé et encouragé la diffusion
et la discussion de textes interdits
79
00:11:07,958 --> 00:11:09,833
parmi ses élèves.
80
00:11:10,000 --> 00:11:14,167
Ces textes incluaient des romans,
des articles scientifiques
81
00:11:14,333 --> 00:11:18,042
et des essais
soutenant le pluralisme, la démocratie
82
00:11:18,208 --> 00:11:20,375
et la liberté d'expression.
83
00:11:21,500 --> 00:11:24,500
Informées de ces faits,
les autorités locales
84
00:11:24,667 --> 00:11:28,792
ont menacé physiquement et verbalement
M. Galitzine et son épouse.
85
00:11:29,458 --> 00:11:30,958
Natalia Galitzine
86
00:11:31,125 --> 00:11:35,042
a incité son mari
à mettre fin à ces activités.
87
00:11:35,417 --> 00:11:38,917
Risquant la prison
et la perte de son emploi,
88
00:11:39,083 --> 00:11:42,750
Sergueï Galitzine a persisté malgré tout
et publié un article
89
00:11:42,917 --> 00:11:47,000
s'opposant à la censure
et à l'interdiction d'ouvrages
90
00:11:47,167 --> 00:11:49,542
sur un site d'actualités en ligne.
91
00:11:49,708 --> 00:11:52,208
L'article a par la suite été supprimé.
92
00:11:54,167 --> 00:11:58,792
Deux jours après la publication,
M. Galitzine a été attaqué au couteau
93
00:11:58,958 --> 00:12:03,000
par deux policiers
et deux hommes en civil,
94
00:12:03,167 --> 00:12:08,208
qui, d'après M. Galitzine,
agissaient pour les autorités fédérales
95
00:12:08,375 --> 00:12:10,458
avec pour intention de le tuer.
96
00:12:10,833 --> 00:12:15,167
Le seul témoin de cet incident
est la fille de M. Galitzine.
97
00:12:15,333 --> 00:12:19,125
Déjà traumatisée,
elle n'a pas fait de déposition
98
00:12:19,292 --> 00:12:24,375
et son prénom ne figure pas
dans le dossier.
99
00:12:27,875 --> 00:12:32,542
Les blessures de M. Galitzine
ont entraîné une hospitalisation,
100
00:12:32,708 --> 00:12:36,750
mais craignant d'être retrouvée
et faisant l'objet de nouvelles menaces,
101
00:12:36,917 --> 00:12:40,250
cette fois à l'égard de Natalia Galitzine,
la famille s'est cachée.
102
00:12:40,792 --> 00:12:45,250
Une semaine plus tard,
un passeur l'a aidée à passer en Suède.
103
00:12:49,583 --> 00:12:54,958
La décision de l'Office des migrations
est conforme à la loi sur l'immigration.
104
00:12:58,833 --> 00:13:01,708
L'Office des migrations estime
105
00:13:01,875 --> 00:13:05,208
que les informations fournies
sont insuffisamment fiables
106
00:13:05,375 --> 00:13:08,792
et ne permettent pas d'établir
la responsabilité de l'État russe
107
00:13:08,958 --> 00:13:14,792
ni d'évaluer plus avant
la nécessité d'assurer votre protection.
108
00:13:17,750 --> 00:13:21,333
L'Office déplore par ailleurs
l'absence de preuves formelles
109
00:13:21,500 --> 00:13:24,375
des menaces physiques ou verbales.
110
00:13:24,542 --> 00:13:27,458
Aucun dossier médical
ni témoignage de tiers
111
00:13:27,625 --> 00:13:29,042
ne corrobore ces déclarations.
112
00:13:29,208 --> 00:13:31,125
Rien ne permet d'affirmer
113
00:13:31,292 --> 00:13:34,542
que la famille serait en danger
114
00:13:34,708 --> 00:13:38,208
en cas de retour dans le pays d'origine.
115
00:13:40,167 --> 00:13:42,292
En conséquence, l'Office des migrations
116
00:13:42,458 --> 00:13:45,583
rejette votre requête
de titre de séjour permanent
117
00:13:45,750 --> 00:13:47,833
ainsi que la demande
du statut de réfugié.
118
00:13:50,583 --> 00:13:53,250
Vous avez dix jours
pour fournir des preuves additionnelles
119
00:13:53,417 --> 00:13:56,875
ou des témoignages de tiers
et faire appel.
120
00:13:57,042 --> 00:14:01,208
Passé ce délai, la décision prendra effet
121
00:14:01,375 --> 00:14:04,750
et vous serez expulsés de Suède.
122
00:14:19,000 --> 00:14:20,542
Asseyez-vous, je vous prie.
123
00:14:26,458 --> 00:14:28,125
Asseyez-vous, je vous prie.
124
00:14:29,375 --> 00:14:30,583
Regardez-moi.
125
00:14:32,042 --> 00:14:33,417
Vous voyez ça ?
126
00:14:35,667 --> 00:14:36,667
Regardez-moi.
127
00:14:39,250 --> 00:14:40,375
S'il vous plaît.
128
00:14:43,167 --> 00:14:44,250
Regardez-moi.
129
00:14:49,167 --> 00:14:51,208
S'il vous plaît, regardez.
130
00:14:54,250 --> 00:14:56,042
Regardez ça !
131
00:14:56,833 --> 00:14:58,542
Pourquoi partez-vous ?
132
00:15:04,917 --> 00:15:06,500
Veuillez vous asseoir.
133
00:15:06,833 --> 00:15:09,708
Les portes s'ouvriront
quand l'ordre sera revenu.
134
00:15:11,375 --> 00:15:12,583
Regardez-moi.
135
00:15:15,667 --> 00:15:17,375
Regardez-moi !
136
00:15:17,542 --> 00:15:19,125
Veuillez vous asseoir.
137
00:15:19,292 --> 00:15:22,292
Les portes s'ouvriront
quand l'ordre sera revenu.
138
00:15:27,917 --> 00:15:29,542
Veuillez vous asseoir.
139
00:15:29,708 --> 00:15:32,542
Les portes s'ouvriront
quand l'ordre sera revenu.
140
00:15:59,208 --> 00:16:03,208
On doit faire appel.
On aura besoin de ton témoignage.
141
00:16:05,875 --> 00:16:09,125
Tu devras raconter ce que tu as vu.
142
00:16:10,042 --> 00:16:11,625
Tu es d'accord ?
143
00:16:18,542 --> 00:16:19,708
Oui.
144
00:19:17,125 --> 00:19:18,417
M. et Mme Galitzine ?
145
00:19:18,583 --> 00:19:19,833
Oui.
146
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
On peut la voir ?
147
00:19:21,125 --> 00:19:22,167
Oui, bien sûr.
148
00:19:35,208 --> 00:19:37,417
Elle doit rester isolée,
149
00:19:37,833 --> 00:19:39,500
tant qu'on n'en sait pas plus.
150
00:19:40,375 --> 00:19:41,792
Qu'est-ce qu'elle a ?
151
00:19:41,958 --> 00:19:44,167
On attend les résultats des analyses.
152
00:19:45,417 --> 00:19:47,667
On devrait en savoir plus demain.
153
00:20:13,458 --> 00:20:14,792
Alina.
154
00:20:19,042 --> 00:20:20,792
Alina, viens, on mange.
155
00:20:26,458 --> 00:20:28,125
Alina, s'il te plaît.
156
00:21:11,958 --> 00:21:13,667
Mange, s'il te plaît.
157
00:21:17,667 --> 00:21:18,792
Alina...
158
00:21:20,458 --> 00:21:21,458
Alina,
159
00:21:22,542 --> 00:21:24,042
parle-moi.
160
00:21:24,583 --> 00:21:26,583
Pourquoi je peux pas
venir avec vous, demain ?
161
00:21:26,750 --> 00:21:28,750
Tu dois aller à l'école.
162
00:21:28,917 --> 00:21:30,417
Je veux être avec Katia.
163
00:21:30,958 --> 00:21:34,708
Ce que tu peux faire pour elle,
c'est noter ses devoirs.
164
00:21:34,875 --> 00:21:36,208
Elle en aura besoin, au réveil.
165
00:21:36,708 --> 00:21:39,042
- Et si elle se réveille pas ?
- Elle se réveillera.
166
00:21:39,208 --> 00:21:40,750
Comment tu le sais ?
167
00:21:43,917 --> 00:21:46,375
Il y a des élèves malades
qui sont jamais revenus.
168
00:21:46,542 --> 00:21:48,000
Alina, ça suffit.
169
00:21:49,083 --> 00:21:50,958
Ça veut rien dire.
170
00:21:53,625 --> 00:21:56,333
Katia va se rétablir.
171
00:21:56,958 --> 00:21:58,292
Tu peux me croire.
172
00:21:59,333 --> 00:22:02,292
J'ai pas faim. Je vais faire mes devoirs.
173
00:22:02,458 --> 00:22:03,750
D'accord.
174
00:22:29,958 --> 00:22:31,708
J'ai appelé l'Office des migrations.
175
00:22:32,792 --> 00:22:35,708
On doit y aller demain pour faire appel.
176
00:22:36,292 --> 00:22:37,542
Demain ?
177
00:23:20,750 --> 00:23:23,458
Merci à tous. Cinq minutes de pause.
178
00:24:02,000 --> 00:24:05,042
Votre fille a été transférée. Suivez-moi.
179
00:24:11,750 --> 00:24:12,917
Entrez.
180
00:24:19,500 --> 00:24:21,625
Je vous en prie, asseyez-vous.
181
00:24:35,042 --> 00:24:37,625
Les analyses toxicologiques de Katia
sont négatives.
182
00:24:37,792 --> 00:24:39,792
Vous êtes donc hors de cause.
183
00:24:39,958 --> 00:24:41,167
Comment ça ?
184
00:24:42,625 --> 00:24:45,667
Il arrive que les parents
empoisonnent leurs enfants.
185
00:24:45,833 --> 00:24:47,917
Pourquoi on ferait ça à notre enfant ?
186
00:24:48,333 --> 00:24:50,333
Pour rester en Suède, M. Galitzine.
187
00:24:50,500 --> 00:24:51,958
Vous n'avez pas honte ?
188
00:24:53,667 --> 00:24:55,458
C'est horrible,
189
00:24:55,625 --> 00:24:58,375
mais plus fréquent
que vous ne l'imaginez.
190
00:24:58,833 --> 00:25:01,375
Quoi qu'il en soit, les services sociaux
191
00:25:01,542 --> 00:25:04,750
nous confient
la prise en charge de Katia.
192
00:25:04,917 --> 00:25:06,333
Je peux la voir ?
193
00:25:07,083 --> 00:25:09,625
C'est bon, ou il leur faut du temps ?
194
00:25:09,792 --> 00:25:10,792
Ils sont prêts.
195
00:25:10,917 --> 00:25:12,208
Qui est-ce ?
196
00:25:13,333 --> 00:25:16,250
C'est Adriana,
une de nos infirmières en cheffe.
197
00:25:16,417 --> 00:25:18,542
Elle se chargera des soins de Katia.
198
00:25:18,708 --> 00:25:19,708
Je peux la voir ?
199
00:25:20,542 --> 00:25:21,958
Bien sûr.
200
00:25:22,917 --> 00:25:27,125
D'abord, j'ai des questions
à vous poser, si vous permettez.
201
00:25:27,292 --> 00:25:28,625
Elle est consciente ?
202
00:25:30,458 --> 00:25:32,250
Malheureusement, non.
203
00:25:33,958 --> 00:25:35,000
Quoi ?
204
00:25:38,792 --> 00:25:44,000
Vous venez de traverser
une période stressante.
205
00:25:44,167 --> 00:25:47,208
Vos filles ont-elles été exposées
à ce stress ?
206
00:25:47,875 --> 00:25:51,625
On fait notre possible pour les épargner.
207
00:25:52,542 --> 00:25:54,708
Elles savent ce qui est en jeu ?
208
00:25:55,208 --> 00:25:57,000
Concernant votre demande d'asile ?
209
00:25:57,167 --> 00:25:58,708
Évidemment.
210
00:26:01,667 --> 00:26:04,750
Votre demande d'asile
vient d'être refusée, c'est ça ?
211
00:26:06,417 --> 00:26:07,667
Oui.
212
00:26:09,833 --> 00:26:12,417
En apprenant cette décision,
213
00:26:12,792 --> 00:26:17,042
avez-vous ressenti
de la peur, de la déception ?
214
00:26:17,625 --> 00:26:19,208
À votre avis ?
215
00:26:20,750 --> 00:26:22,833
C'est à vous de répondre.
216
00:26:23,375 --> 00:26:24,458
Oui.
217
00:26:26,208 --> 00:26:29,917
Avez-vous exprimé ces sentiments
devant les enfants ?
218
00:26:30,667 --> 00:26:32,792
Où voulez-vous en venir ?
219
00:26:46,000 --> 00:26:49,875
Votre fille souffre
du syndrome de résignation.
220
00:26:50,750 --> 00:26:54,625
Ses fonctions cérébrales supérieures
sont paralysées.
221
00:26:55,708 --> 00:27:00,000
Elle s'est dissociée de la réalité.
222
00:27:01,792 --> 00:27:05,625
C'est un mécanisme de défense
pour se protéger émotionnellement.
223
00:27:07,000 --> 00:27:09,667
Parce qu'elle ne se sent pas en sécurité.
224
00:27:10,125 --> 00:27:14,083
Comment la sécuriser
alors que nous devons quitter ce pays,
225
00:27:14,250 --> 00:27:16,833
que la mort plane sur notre famille ?
226
00:27:17,000 --> 00:27:18,708
C'est impossible.
227
00:27:18,875 --> 00:27:22,292
Vous n'êtes pas en mesure
de lui apporter la stabilité
228
00:27:22,458 --> 00:27:26,458
et la sécurité
dont elle aurait besoin en ce moment.
229
00:27:28,000 --> 00:27:29,833
Le traitement nécessite donc
230
00:27:30,000 --> 00:27:32,875
de séparer l'enfant de sa famille.
231
00:27:35,250 --> 00:27:38,042
Votre temps de visite sera encadré.
232
00:27:38,208 --> 00:27:40,125
C'est pour le bien de Katia.
233
00:27:54,000 --> 00:27:55,583
Veuillez patienter ici.
234
00:28:41,833 --> 00:28:46,208
Avant de voir votre fille,
vous devez suivre une thérapie.
235
00:28:48,458 --> 00:28:50,917
C'est le seul moyen de l'aider.
236
00:28:51,792 --> 00:28:53,917
Vous pouvez commencer demain.
237
00:28:56,917 --> 00:29:00,208
Tant qu'on n'a pas les papiers,
on fait ce qu'ils disent.
238
00:29:03,000 --> 00:29:05,375
Comment ils nous les donneront,
sans témoin ?
239
00:29:10,292 --> 00:29:11,625
On en aura un.
240
00:29:20,250 --> 00:29:21,458
Non.
241
00:29:23,125 --> 00:29:25,292
C'est la seule solution.
242
00:29:26,333 --> 00:29:28,792
On aura des papiers et tout s'arrangera.
243
00:30:36,167 --> 00:30:38,417
Maman m'a dit que vous aviez parlé.
244
00:30:39,750 --> 00:30:41,375
On commencera demain.
245
00:30:41,542 --> 00:30:42,542
Ça te va ?
246
00:30:47,208 --> 00:30:49,333
Quand est-ce que je pourrai la voir ?
247
00:30:50,542 --> 00:30:52,042
Bonne nuit.
248
00:31:12,542 --> 00:31:16,750
On étire les lèvres
jusqu'à faire apparaître les dents.
249
00:31:24,333 --> 00:31:26,000
Bien.
250
00:31:30,375 --> 00:31:31,708
On tient.
251
00:31:32,292 --> 00:31:33,542
On tient.
252
00:31:37,042 --> 00:31:38,292
On tient.
253
00:31:50,625 --> 00:31:51,917
On tient.
254
00:31:55,000 --> 00:31:58,042
On se redresse un peu.
255
00:32:01,875 --> 00:32:03,208
Bien.
256
00:32:03,375 --> 00:32:04,625
Et on sourit.
257
00:32:10,042 --> 00:32:11,208
On tient.
258
00:32:17,083 --> 00:32:18,292
On tient.
259
00:32:23,708 --> 00:32:25,167
Et on relâche.
260
00:32:38,667 --> 00:32:40,667
Voilà ce qui nous est arrivé.
261
00:34:04,292 --> 00:34:06,625
M'obligez pas à faire ça, s'il vous plaît.
262
00:34:06,792 --> 00:34:09,750
Je ne t'oblige pas,
je te demande juste d'essayer.
263
00:34:11,500 --> 00:34:13,625
Ça suffit pour aujourd'hui.
264
00:34:27,708 --> 00:34:29,708
Qui connaît la règle d'or ?
265
00:34:31,375 --> 00:34:32,833
P.A.P.A.
266
00:34:33,958 --> 00:34:35,458
C'est bien, Sergueï.
267
00:34:36,583 --> 00:34:40,625
P.A.P.A., les quatre choses interdites
devant les enfants.
268
00:34:41,125 --> 00:34:42,958
On n'évoque jamais le...
269
00:34:43,125 --> 00:34:44,333
Passé.
270
00:34:45,500 --> 00:34:46,875
On ne dit jamais...
271
00:34:47,042 --> 00:34:48,042
Asile.
272
00:34:48,792 --> 00:34:50,458
On ne parle pas des...
273
00:34:50,625 --> 00:34:51,833
Problèmes.
274
00:34:52,417 --> 00:34:55,417
Et surtout, on n'affiche jamais son...
275
00:34:55,583 --> 00:34:56,792
Angoisse.
276
00:34:58,625 --> 00:34:59,792
Et on sourit.
277
00:35:02,208 --> 00:35:03,375
Continuez.
278
00:35:06,792 --> 00:35:08,292
Et en chœur.
279
00:35:08,458 --> 00:35:10,167
On n'évoque jamais le...
280
00:35:10,333 --> 00:35:11,667
Passé.
281
00:35:12,125 --> 00:35:13,292
On ne dit jamais...
282
00:35:13,750 --> 00:35:14,875
Asile.
283
00:35:15,042 --> 00:35:16,667
On ne parle pas des...
284
00:35:16,833 --> 00:35:18,250
Problèmes.
285
00:35:18,417 --> 00:35:21,333
Et surtout, on n'affiche jamais son...
286
00:35:21,500 --> 00:35:22,792
Angoisse.
287
00:35:23,833 --> 00:35:25,083
Bien.
288
00:35:28,333 --> 00:35:29,708
Souriez.
289
00:35:32,542 --> 00:35:33,875
On tient.
290
00:35:38,292 --> 00:35:40,500
C'est bien... Continuez.
291
00:35:42,000 --> 00:35:44,042
On tient...
292
00:35:47,333 --> 00:35:48,875
Et on relâche.
293
00:35:54,500 --> 00:35:55,875
Détendez-vous.
294
00:35:57,750 --> 00:36:02,625
Même si la Suède élit des parlementaires
295
00:36:02,792 --> 00:36:04,375
depuis 1917,
296
00:36:04,542 --> 00:36:07,958
le processus pour devenir
une démocratie représentative
297
00:36:08,125 --> 00:36:10,333
a été long.
298
00:36:10,958 --> 00:36:13,750
Figurez-vous que jusqu'en 1975,
299
00:36:13,917 --> 00:36:18,083
le roi de Suède avait le pouvoir
de nommer ou révoquer le gouvernement...
300
00:36:45,417 --> 00:36:47,750
C'était un vendredi après-midi.
301
00:36:47,917 --> 00:36:50,292
Papa était venu me chercher
à un anniversaire.
302
00:36:50,458 --> 00:36:52,500
On est passés chercher maman et Katia
303
00:36:52,667 --> 00:36:55,125
et on est partis chez ma grand-mère
pour le week-end.
304
00:36:55,292 --> 00:36:57,167
Il faisait froid, ce jour-là.
305
00:36:57,333 --> 00:36:59,542
- On avait allumé...
- Recommence.
306
00:37:00,958 --> 00:37:03,375
C'était un vendredi après-midi.
307
00:37:03,542 --> 00:37:06,083
Papa était venu me chercher
à un anniversaire.
308
00:37:06,250 --> 00:37:08,417
On est passés chercher...
309
00:37:08,583 --> 00:37:10,250
Recommence du début.
310
00:37:13,042 --> 00:37:15,625
C'était un vendredi après-midi.
311
00:37:15,792 --> 00:37:18,208
Papa était venu me chercher
à un anniversaire.
312
00:37:18,375 --> 00:37:20,417
On est passés chercher maman et Katia
313
00:37:20,583 --> 00:37:22,750
et on est partis chez ma grand-mère
pour le week-end.
314
00:37:22,917 --> 00:37:24,375
Il faisait froid, ce jour-là.
315
00:37:24,542 --> 00:37:27,750
On avait mis le chauffage,
les vitres étaient embuées.
316
00:37:28,333 --> 00:37:29,417
Arrête.
317
00:37:29,583 --> 00:37:30,750
Je ne te crois pas.
318
00:37:30,917 --> 00:37:32,833
Je ne crois pas un mot de ton histoire.
319
00:37:34,708 --> 00:37:35,958
C'était chez qui, la fête ?
320
00:37:36,125 --> 00:37:37,958
- Quoi ?
- Qui fêtait son anniversaire ?
321
00:37:38,125 --> 00:37:39,125
J'en sais rien.
322
00:37:39,292 --> 00:37:40,583
Réfléchis !
323
00:37:43,083 --> 00:37:44,250
Alors ?
324
00:37:44,417 --> 00:37:45,542
C'était l'anniversaire d'Ania.
325
00:37:45,708 --> 00:37:47,333
Très bien. On s'est arrêtés où ?
326
00:37:47,500 --> 00:37:49,875
- Quand ?
- Après l'agression.
327
00:37:50,042 --> 00:37:52,542
Laisse-moi recommencer du début.
328
00:37:53,583 --> 00:37:54,917
Réponds à ma question.
329
00:37:55,083 --> 00:37:56,792
On s'est arrêtés où ?
330
00:37:59,768 --> 00:38:00,768
Dans une ruelle.
331
00:38:00,792 --> 00:38:02,625
- À quelle heure ?
- Dans l'après-midi.
332
00:38:02,792 --> 00:38:04,167
- À quelle heure ?
- 18h.
333
00:38:04,333 --> 00:38:06,167
- Où était le sang ?
- Quel sang ?
334
00:38:06,333 --> 00:38:08,000
Mon sang, il était où ?
335
00:38:08,333 --> 00:38:10,208
Sur ma main. Sur ma main.
336
00:38:10,375 --> 00:38:13,583
Ils étaient combien ?
Ils avaient quoi comme voiture ?
337
00:38:13,750 --> 00:38:15,375
J'en sais rien, j'y étais pas !
338
00:38:15,542 --> 00:38:17,417
Arrête de la torturer.
339
00:38:18,958 --> 00:38:21,208
- Tu vois pas ce que tu lui fais ?
- Quoi ?
340
00:38:21,792 --> 00:38:24,125
Tu comprends pas
quand tu dois t'arrêter ?
341
00:38:24,292 --> 00:38:26,917
Pour une fois dans ta vie, laisse tomber !
342
00:38:48,167 --> 00:38:50,583
Le coude reste bien dans l'axe.
343
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
Bien.
344
00:39:00,542 --> 00:39:02,375
On n'oublie pas de sourire.
345
00:39:07,958 --> 00:39:09,833
Et de l'autre côté.
346
00:39:14,750 --> 00:39:16,125
On sourit toujours.
347
00:39:22,125 --> 00:39:23,667
On tient.
348
00:39:31,875 --> 00:39:34,083
C'est bien.
349
00:39:34,250 --> 00:39:36,583
Natalia, Sergueï ?
350
00:39:41,750 --> 00:39:43,583
On maintient la tête.
351
00:39:43,750 --> 00:39:45,542
On commence du côté droit.
352
00:39:52,583 --> 00:39:54,500
Toujours avec le sourire.
353
00:40:00,500 --> 00:40:01,792
Continuez.
354
00:40:06,000 --> 00:40:07,750
Bien. On passe aux jambes.
355
00:40:08,375 --> 00:40:10,125
On commence du côté droit.
356
00:40:10,500 --> 00:40:13,333
On attrape la cheville et on plie la jambe.
357
00:40:21,250 --> 00:40:22,250
Continuez.
358
00:40:22,417 --> 00:40:23,875
Excusez-moi.
359
00:40:24,208 --> 00:40:27,000
Ne vous excusez pas,
vous vous débrouillez bien.
360
00:40:27,167 --> 00:40:31,083
On évacue ce ressenti
qui empoisonne votre enfant aussi.
361
00:40:31,250 --> 00:40:34,125
Allez ! On évacue ce poison.
362
00:41:19,000 --> 00:41:20,500
Ça va vous faire du bien.
363
00:41:28,917 --> 00:41:30,583
J'ai tout foutu en l'air.
364
00:41:32,833 --> 00:41:35,583
Ils me laisseront jamais la voir,
maintenant.
365
00:41:40,000 --> 00:41:42,500
Montrez-leur ce qu'ils veulent voir.
366
00:41:43,458 --> 00:41:45,917
Et ne croyez pas tout ce qu'ils disent.
367
00:42:00,125 --> 00:42:03,042
Merci, Adriana, je prends le relais.
368
00:42:09,500 --> 00:42:11,833
Bonjour, Mme Galitzine.
369
00:42:13,417 --> 00:42:15,542
Je peux vous appeler Natalia ?
370
00:42:20,167 --> 00:42:21,250
Bien.
371
00:42:30,958 --> 00:42:33,250
Je suis là pour vous écouter.
372
00:42:43,500 --> 00:42:45,708
Si vous refusez de me parler,
373
00:42:46,125 --> 00:42:48,833
j'ai le pouvoir de vous interdire de la voir.
374
00:42:52,833 --> 00:42:54,125
Je suis sa mère.
375
00:42:54,708 --> 00:42:55,958
C'est vrai.
376
00:42:56,583 --> 00:43:01,250
Et ce type de réaction hystérique
est la dernière chose dont Katia a besoin.
377
00:43:02,875 --> 00:43:04,833
Si vous voulez l'aider,
378
00:43:05,250 --> 00:43:08,625
vous devez apprendre
à garder votre calme en sa présence.
379
00:43:08,792 --> 00:43:10,542
Et à nous faire confiance.
380
00:43:11,583 --> 00:43:12,917
D'accord ?
381
00:43:33,167 --> 00:43:35,000
J'avais un jardin, aussi.
382
00:43:36,292 --> 00:43:38,792
J'aimais m'occuper des fleurs.
383
00:43:38,958 --> 00:43:40,458
Ça me détendait.
384
00:43:42,667 --> 00:43:44,250
Quand ils sont arrivés,
385
00:43:45,083 --> 00:43:47,042
ils ont piétiné mes fleurs.
386
00:43:47,208 --> 00:43:49,250
Sans même les remarquer.
387
00:43:53,875 --> 00:43:55,625
J'adorais ma maison.
388
00:43:58,417 --> 00:43:59,667
Mon travail.
389
00:44:01,875 --> 00:44:03,333
J'étais enseignante.
390
00:44:07,833 --> 00:44:10,167
J'étais avec mes élèves
391
00:44:10,333 --> 00:44:12,750
quand ils sont entrés chez nous.
392
00:44:14,792 --> 00:44:17,542
Je leur faisais réviser
leurs conjugaisons.
393
00:44:18,792 --> 00:44:21,667
Je les ai aidés à fuir par la fenêtre.
394
00:44:22,583 --> 00:44:25,042
Je n'ai pas pu sortir à temps.
395
00:44:44,042 --> 00:44:46,458
Je lui avais dit d'arrêter.
396
00:44:47,500 --> 00:44:50,250
De pas se mêler de ça.
397
00:44:50,583 --> 00:44:52,125
Pour les enfants.
398
00:44:56,750 --> 00:44:57,875
On avait...
399
00:45:03,000 --> 00:45:04,542
On avait une vie.
400
00:45:28,333 --> 00:45:29,542
Viens.
401
00:45:30,625 --> 00:45:32,250
Viens, elle t'entend.
402
00:45:46,375 --> 00:45:48,375
Je t'ai apporté un cadeau.
403
00:45:48,542 --> 00:45:50,917
Tu pourras l'ouvrir
quand tu te réveilleras.
404
00:45:56,333 --> 00:45:59,000
Katia, j'ai entendu la chorale,
405
00:45:59,167 --> 00:46:02,792
ils ont pris une nouvelle,
elle chante comme une casserole.
406
00:46:03,292 --> 00:46:06,333
Alors dépêche-toi de guérir, d'accord ?
407
00:46:07,375 --> 00:46:09,500
Tu dois sauver le concert.
408
00:46:10,583 --> 00:46:14,458
Je t'ai apporté tes devoirs.
On peut les faire ensemble.
409
00:46:46,792 --> 00:46:47,875
Non !
410
00:47:38,125 --> 00:47:39,417
Entrez.
411
00:47:48,167 --> 00:47:49,375
Par là.
412
00:47:59,667 --> 00:48:02,500
Voici mon fils, Iouri.
413
00:48:03,083 --> 00:48:04,625
Bonjour, Iouri.
414
00:48:06,500 --> 00:48:08,583
Iouri était aussi dans cette clinique.
415
00:48:09,500 --> 00:48:11,208
Il s'est réveillé comme ça.
416
00:48:11,667 --> 00:48:13,250
On ignore quand il a fait l'AVC.
417
00:48:30,083 --> 00:48:33,583
La marque rouge sur le bras de Katia,
c'est une thrombose.
418
00:48:33,750 --> 00:48:35,208
Elle a une pneumonie.
419
00:48:35,667 --> 00:48:38,167
Ils lui ont injecté des antibiotiques.
420
00:48:38,500 --> 00:48:40,500
Ne vous inquiétez pas,
elle va s'en remettre.
421
00:48:42,083 --> 00:48:44,292
Mais vous devez garder votre calme.
422
00:48:44,958 --> 00:48:48,583
Faites ce qu'ils demandent.
Sinon, ils vous interdiront de la voir.
423
00:48:49,208 --> 00:48:51,542
Vous ne pouvez pas lutter, pour l'instant.
424
00:48:51,708 --> 00:48:55,208
- Vous disiez...
- Qu'ils n'ont pas le droit de faire ça.
425
00:48:55,375 --> 00:48:57,292
Ça ne les empêchera pas de le faire.
426
00:49:00,250 --> 00:49:02,333
Le traitement marche ?
427
00:49:04,792 --> 00:49:06,375
J'ai peur que non.
428
00:49:07,583 --> 00:49:09,083
Elle s'enfonce dans le coma.
429
00:49:17,375 --> 00:49:19,625
Combien de temps Iouri a dormi ?
430
00:49:20,917 --> 00:49:22,375
Près de deux ans.
431
00:49:30,083 --> 00:49:32,250
Il veut aller dans sa chambre.
432
00:50:14,000 --> 00:50:16,750
Iouri avait six ans
433
00:50:17,375 --> 00:50:20,000
quand on est arrivés du Monténégro.
434
00:50:20,917 --> 00:50:22,708
C'était un enfant si joyeux.
435
00:50:24,750 --> 00:50:28,042
Sa santé s'est détériorée
quand notre appel a été rejeté.
436
00:50:29,000 --> 00:50:31,708
Ils ont dit que cette clinique l'aiderait.
437
00:50:32,250 --> 00:50:33,958
Je les ai crus.
438
00:50:34,667 --> 00:50:37,375
Ils n'ont pas précisé
que plus le coma dure,
439
00:50:37,542 --> 00:50:39,667
plus ils ont de séquelles.
440
00:50:43,458 --> 00:50:45,375
Qu'est-ce qui l'a réveillé ?
441
00:50:48,667 --> 00:50:50,667
On nous a accordé l'asile.
442
00:50:53,667 --> 00:50:54,958
Comment ?
443
00:50:55,875 --> 00:50:57,667
Vous l'avez obtenu comment ?
444
00:51:01,583 --> 00:51:06,167
Le père de Iouri travaillait au noir.
Jour et nuit.
445
00:51:06,917 --> 00:51:09,208
Il conduisait le van de son chef.
446
00:51:10,167 --> 00:51:12,000
Il s'est endormi au volant.
447
00:51:14,375 --> 00:51:16,167
J'ai redemandé l'asile.
448
00:51:16,333 --> 00:51:18,000
En tant que veuve.
449
00:51:19,250 --> 00:51:21,000
Et je l'ai obtenu.
450
00:51:32,417 --> 00:51:35,042
Ils se sont énervés.
451
00:51:35,208 --> 00:51:38,125
Ils ont essayé de le faire sortir de force.
452
00:51:38,292 --> 00:51:40,125
Ils étaient trois.
453
00:51:40,292 --> 00:51:42,708
Papa a résisté, il s'est débattu.
454
00:51:43,250 --> 00:51:44,708
Ils ont...
455
00:51:46,958 --> 00:51:49,250
Ne regarde pas le cahier.
456
00:51:50,583 --> 00:51:53,083
Recommence
au moment où tu parles du froid.
457
00:51:54,000 --> 00:51:56,292
J'en peux plus, je suis fatiguée.
458
00:51:58,000 --> 00:52:01,333
Tu vas raconter ça
à des gens qui veulent nous expulser.
459
00:52:01,958 --> 00:52:04,042
Tout sera bon pour ne pas nous croire.
460
00:52:04,208 --> 00:52:06,750
Si tu n'as pas l'air sûre de ce que tu dis,
461
00:52:06,917 --> 00:52:08,917
on sera expulsés.
462
00:52:15,458 --> 00:52:16,625
Vas-y.
463
00:52:18,625 --> 00:52:20,250
Il faisait froid, ce jour-là.
464
00:52:20,417 --> 00:52:23,500
On avait mis le chauffage
dans la voiture,
465
00:52:23,667 --> 00:52:24,792
et les fenêtres...
466
00:52:24,958 --> 00:52:25,958
Recommence.
467
00:52:26,792 --> 00:52:28,250
- Recommence.
- Papa, s'il te plaît.
468
00:52:30,875 --> 00:52:33,458
Recommence, s'il te plaît.
469
00:52:33,792 --> 00:52:35,000
J'y arrive pas !
470
00:52:35,167 --> 00:52:36,167
Ça suffit !
471
00:52:38,542 --> 00:52:40,583
On fait ça pour Katia.
472
00:52:41,167 --> 00:52:44,667
Si elle ne se réveille pas vite,
on va la perdre pour toujours.
473
00:52:45,208 --> 00:52:46,625
Tu comprends ?
474
00:52:48,250 --> 00:52:49,500
Ils nous mentent.
475
00:52:49,667 --> 00:52:52,542
Plus ils dorment,
plus les séquelles sont graves.
476
00:52:52,708 --> 00:52:54,292
Je l'ai vu.
477
00:52:54,458 --> 00:52:57,750
Si on veut que Katia se réveille,
tu dois le faire.
478
00:53:02,375 --> 00:53:04,125
Allez, continue.
479
00:53:08,500 --> 00:53:10,250
Il faisait froid, ce jour-là.
480
00:53:10,417 --> 00:53:12,667
On avait mis le chauffage dans la voiture
481
00:53:12,833 --> 00:53:14,625
et les vitres étaient embuées.
482
00:53:17,583 --> 00:53:18,708
Rends-le-moi !
483
00:53:18,875 --> 00:53:20,417
Arrête, lâche-moi !
484
00:53:20,583 --> 00:53:22,583
- Rends-le-moi !
- Non !
485
00:53:23,458 --> 00:53:24,667
Arrête !
486
00:53:31,333 --> 00:53:32,417
Non !
487
00:53:49,917 --> 00:53:52,000
Qu'est-ce qui te prend ?
488
00:54:40,708 --> 00:54:42,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
489
00:54:42,167 --> 00:54:44,000
Je suis tombée en sport.
490
00:54:45,958 --> 00:54:47,375
Tu es tombée ?
491
00:54:48,375 --> 00:54:50,125
J'ai des devoirs.
492
00:55:54,917 --> 00:55:56,625
Bienvenue, Alina.
493
00:56:02,792 --> 00:56:06,250
Tu voulais nous parler ?
494
00:56:07,250 --> 00:56:08,958
De l'agression ?
495
00:56:09,375 --> 00:56:10,583
Oui.
496
00:56:11,333 --> 00:56:13,375
Dis-nous ce dont tu te souviens.
497
00:56:15,333 --> 00:56:17,917
C'était un vendredi après-midi.
498
00:56:18,250 --> 00:56:20,917
Papa était venu me chercher
à un anniversaire.
499
00:56:21,083 --> 00:56:23,083
On est passés chercher maman et Katia
500
00:56:23,250 --> 00:56:26,000
et on est partis chez ma grand-mère
pour le week-end.
501
00:56:26,458 --> 00:56:28,000
Il faisait froid, ce jour-là.
502
00:56:28,167 --> 00:56:30,792
On avait mis le chauffage dans la voiture
503
00:56:30,958 --> 00:56:32,625
et les vitres étaient embuées.
504
00:56:32,792 --> 00:56:34,583
Je dessinais avec mon doigt sur la vitre
505
00:56:34,750 --> 00:56:36,917
quand papa a freiné brusquement.
506
00:56:37,083 --> 00:56:39,125
Je me suis cogné la tête contre la vitre
507
00:56:39,292 --> 00:56:41,042
et j'ai saigné.
508
00:56:41,958 --> 00:56:44,750
J'ai vu une voiture de police
au bord de la route.
509
00:56:44,917 --> 00:56:47,208
Il y avait deux policiers près d'elle.
510
00:56:47,375 --> 00:56:49,458
Ils étaient armés.
511
00:56:50,000 --> 00:56:53,000
Ils nous ont fait signe de nous arrêter.
512
00:56:53,167 --> 00:56:56,208
Une autre voiture s'est arrêtée
derrière nous.
513
00:56:56,375 --> 00:56:59,083
Deux hommes sont sortis,
ils sont venus vers nous.
514
00:56:59,250 --> 00:57:01,458
J'ai demandé à papa ce qui se passait,
515
00:57:01,625 --> 00:57:03,833
il m'a dit de me cacher à l'arrière.
516
00:57:06,250 --> 00:57:10,292
À travers la vitre,
j'ai aperçu des silhouettes.
517
00:57:11,375 --> 00:57:13,208
Ils ont appelé papa par son nom
518
00:57:13,375 --> 00:57:15,917
et ils lui ont demandé
de sortir de la voiture.
519
00:57:16,333 --> 00:57:19,125
Il a demandé :
Pourquoi, qu'est-ce que j'ai fait ?
520
00:57:19,458 --> 00:57:21,375
Ils ont insisté.
521
00:57:21,542 --> 00:57:23,583
Il a demandé à voir leurs papiers
522
00:57:23,917 --> 00:57:25,375
et à ce moment-là...
523
00:57:26,208 --> 00:57:28,125
ils se sont énervés.
524
00:57:29,167 --> 00:57:31,583
Ils ont essayé de le faire sortir de force.
525
00:57:31,750 --> 00:57:33,375
Ils étaient trois.
526
00:57:33,792 --> 00:57:36,208
Papa a résisté, il s'est débattu.
527
00:57:36,583 --> 00:57:39,500
Alors ils lui ont enlevé ses chaussures,
528
00:57:39,667 --> 00:57:42,375
ils l'ont frappé et...
529
00:57:43,583 --> 00:57:46,292
ils lui ont cogné la tête contre le volant.
530
00:57:46,458 --> 00:57:50,417
Ils l'ont frappé jusqu'à ce qu'il arrête
de se débattre.
531
00:57:55,375 --> 00:57:58,250
Je me suis cachée du mieux que j'ai pu.
532
00:57:59,708 --> 00:58:02,750
Après ça,
j'ai entendu que quelqu'un ouvrait
533
00:58:03,458 --> 00:58:05,333
la portière avant, côté passager.
534
00:58:05,708 --> 00:58:08,792
Il ne m'a pas vue et il est reparti.
535
00:58:09,708 --> 00:58:12,083
J'ai entendu
qu'ils sortaient papa de la voiture.
536
00:58:12,250 --> 00:58:15,833
Quand j'ai relevé la tête,
j'ai vu du sang sur son siège.
537
00:58:16,958 --> 00:58:19,583
Je les entendais frapper papa, dehors.
538
00:58:19,750 --> 00:58:23,250
Je voulais frotter la vitre pour voir,
mais j'avais peur.
539
00:58:23,875 --> 00:58:26,167
Après j'ai entendu papa crier,
540
00:58:28,833 --> 00:58:31,208
et les autres qui partaient en courant.
541
00:58:31,625 --> 00:58:33,542
Je suis sortie de la voiture
542
00:58:33,917 --> 00:58:37,833
et j'ai vu la voiture de police qui partait,
543
00:58:39,875 --> 00:58:41,042
puis la deuxième.
544
00:58:41,208 --> 00:58:42,542
J'ai crié.
545
00:58:42,708 --> 00:58:44,250
J'avais peur, j'ai appelé papa.
546
00:58:46,625 --> 00:58:48,500
Je suis entrée dans la ruelle
547
00:58:48,667 --> 00:58:52,708
et j'ai vu un homme allongé au sol,
derrière une poubelle.
548
00:58:53,333 --> 00:58:55,750
J'ai accouru, c'était papa.
549
00:58:56,375 --> 00:59:00,958
Sa chemise et la neige autour de lui
étaient couvertes de sang.
550
00:59:01,708 --> 00:59:05,833
Il se tenait le ventre dans les mains.
551
00:59:06,750 --> 00:59:11,833
Je me souviens
que du sang coulait entre ses doigts.
552
00:59:12,542 --> 00:59:15,167
Il me regardait,
mais il n'arrivait pas à parler.
553
00:59:16,417 --> 00:59:18,500
J'ai cru qu'il allait mourir.
554
00:59:18,667 --> 00:59:23,208
Je me suis allongée contre lui
et j'ai pleuré.
555
00:59:24,417 --> 00:59:26,917
Quelqu'un a dû m'entendre,
556
00:59:27,083 --> 00:59:30,417
parce que peu après,
j'ai entendu la sirène d'une ambulance.
557
00:59:34,458 --> 00:59:35,917
Merci, Alina.
558
00:59:38,542 --> 00:59:41,708
Je sais que ce n'est pas facile pour toi,
559
00:59:42,042 --> 00:59:45,958
mais j'aimerais te poser
quelques questions.
560
00:59:48,500 --> 00:59:51,708
Pourquoi voulais-tu
nous parler aujourd'hui ?
561
00:59:55,333 --> 00:59:57,792
Pour vous raconter tout ce que j'ai vu.
562
01:00:00,042 --> 01:00:03,000
Pourquoi tu n'as pas parlé plus tôt ?
563
01:00:03,167 --> 01:00:06,208
Tu sais que tes parents
ont demandé l'asile ici, non ?
564
01:00:08,917 --> 01:00:10,083
Oui.
565
01:00:10,500 --> 01:00:14,708
Tu sais ce que ces informations
impliquent pour cette demande ?
566
01:00:16,417 --> 01:00:17,583
Oui.
567
01:00:19,208 --> 01:00:21,917
Alors, pourquoi ne pas avoir parlé
plus tôt ?
568
01:00:24,625 --> 01:00:27,125
Mes parents ne voulaient pas.
569
01:00:27,292 --> 01:00:29,708
Ils s'inquiétaient pour moi.
570
01:00:32,667 --> 01:00:34,208
Pourquoi ?
571
01:00:37,708 --> 01:00:41,208
Ils ne voulaient pas que je revive tout ça.
572
01:00:47,000 --> 01:00:49,250
Ça a dû être effrayant.
573
01:00:50,476 --> 01:00:51,476
Oui.
574
01:00:51,500 --> 01:00:54,167
Tu as bien fait de tout dire.
575
01:01:04,125 --> 01:01:08,750
C'était ton idée de venir ici nous parler ?
576
01:01:11,833 --> 01:01:14,375
Oui. Je voulais vous raconter tout ça.
577
01:01:16,875 --> 01:01:22,167
Alina, j'ai ici une déposition
de ton institutrice.
578
01:01:23,542 --> 01:01:26,250
Je peux te la lire ?
579
01:01:28,500 --> 01:01:31,708
Dès son premier jour parmi nous,
580
01:01:31,875 --> 01:01:34,792
j'ai remarqué la maturité d'Alina.
581
01:01:35,208 --> 01:01:39,292
C'était une élève polie et studieuse.
582
01:01:40,083 --> 01:01:43,583
Elle a fait des efforts
pour s'intégrer dans la classe.
583
01:01:44,125 --> 01:01:48,833
Elle était protectrice
de sa sœur cadette, Katia.
584
01:01:53,750 --> 01:01:56,875
Katia est tombée malade dernièrement,
c'est ça ?
585
01:01:58,583 --> 01:01:59,792
Oui.
586
01:02:01,542 --> 01:02:05,750
C'est ce qui t'a décidée à nous parler ?
Tu voulais aider Katia ?
587
01:02:09,583 --> 01:02:12,208
Je veux que ma sœur guérisse.
588
01:02:17,917 --> 01:02:20,500
Et en quoi penses-tu
589
01:02:20,667 --> 01:02:24,333
que cet entretien peut aider ta sœur ?
590
01:02:27,792 --> 01:02:30,083
Si vous m'écoutez,
591
01:02:30,250 --> 01:02:34,042
vous nous donnerez le statut de réfugiés
592
01:02:34,208 --> 01:02:37,083
et elle sentira qu'elle peut se réveiller.
593
01:02:41,458 --> 01:02:42,667
Qui t'a dit ça ?
594
01:02:42,833 --> 01:02:45,708
Que Katia irait mieux si tu nous parlais ?
595
01:02:49,125 --> 01:02:50,583
Mes parents.
596
01:02:54,458 --> 01:02:56,167
Tu sais quoi, Alina ?
597
01:02:57,125 --> 01:02:58,792
Tes parents avaient raison.
598
01:03:01,292 --> 01:03:03,250
Dire la vérité,
599
01:03:03,667 --> 01:03:06,667
c'est le meilleur moyen d'aider Katia.
600
01:03:08,458 --> 01:03:10,917
Tu comprends ça, n'est-ce pas, Alina ?
601
01:03:19,000 --> 01:03:21,375
Pourquoi Katia est-elle tombée malade ?
602
01:03:24,167 --> 01:03:26,500
Parce qu'elle était inquiète.
603
01:03:29,000 --> 01:03:30,375
Pourquoi ?
604
01:03:32,625 --> 01:03:34,667
Elle avait peur de ce qui arriverait
605
01:03:34,833 --> 01:03:37,042
si on retournait en Russie.
606
01:03:37,417 --> 01:03:39,417
De ce qui pourrait arriver à papa.
607
01:03:40,833 --> 01:03:43,083
Tu étais inquiète aussi ?
608
01:03:45,208 --> 01:03:46,708
Oui.
609
01:03:46,875 --> 01:03:48,833
Mais tu n'es pas tombée malade.
610
01:03:49,500 --> 01:03:52,083
Alors que c'est toi
qui as assisté à l'agression.
611
01:03:52,250 --> 01:03:55,125
Tu sais ce qu'un retour
signifierait pour vous.
612
01:03:58,250 --> 01:04:01,333
Elle est plus jeune que moi,
elle est plus sensible.
613
01:04:02,625 --> 01:04:05,708
Alina, j'ai reçu un rapport
614
01:04:05,875 --> 01:04:08,375
de l'infirmière scolaire.
615
01:04:13,042 --> 01:04:15,208
Elle explique que
616
01:04:15,375 --> 01:04:18,417
tu as agressé une de tes camarades,
617
01:04:18,583 --> 01:04:22,625
parce qu'elle avait essayé
de te voler un carnet.
618
01:04:22,792 --> 01:04:24,292
C'est vrai ?
619
01:04:31,750 --> 01:04:34,125
Que contenait ce carnet, Alina ?
620
01:04:36,167 --> 01:04:37,542
Rien.
621
01:04:38,125 --> 01:04:40,458
Si tu veux vraiment aider Katia,
622
01:04:40,625 --> 01:04:42,792
il faut me dire la vérité.
623
01:04:46,208 --> 01:04:48,333
Alina, je me demande
624
01:04:48,500 --> 01:04:52,833
si ce n'était pas Katia, dans la voiture.
625
01:04:59,833 --> 01:05:02,500
Alina, je te pose la question
une dernière fois.
626
01:05:02,667 --> 01:05:05,708
Qui était dans la voiture avec ton père ?
627
01:05:07,417 --> 01:05:09,875
Alina, pour la toute dernière fois,
628
01:05:10,042 --> 01:05:13,083
qui était dans la voiture avec ton père ?
629
01:05:23,042 --> 01:05:24,250
Katia.
630
01:05:39,458 --> 01:05:42,875
Nous avons un faux témoignage. Venez.
631
01:06:01,375 --> 01:06:03,000
Merci, Alina.
632
01:06:03,500 --> 01:06:04,917
Tu peux y aller.
633
01:06:06,042 --> 01:06:07,458
Merci beaucoup.
634
01:06:49,583 --> 01:06:51,208
Où tu vas ?
635
01:06:51,375 --> 01:06:53,083
Au cours de natation.
636
01:06:55,000 --> 01:06:57,042
Tu veux que je t'accompagne ?
637
01:08:57,292 --> 01:08:58,667
Alina...
638
01:09:03,500 --> 01:09:05,375
Pardonne-moi, s'il te plaît.
639
01:11:44,042 --> 01:11:45,292
Mme Nyman,
640
01:11:45,917 --> 01:11:47,958
voici Natalia et Sergueï.
641
01:11:48,125 --> 01:11:49,292
Bonjour.
642
01:12:35,792 --> 01:12:37,167
Ça fera l'affaire.
643
01:12:39,458 --> 01:12:40,917
C'est très vivable.
644
01:12:42,167 --> 01:12:43,500
Parfait.
645
01:13:11,875 --> 01:13:13,000
Tenez...
646
01:13:14,000 --> 01:13:15,500
Si quelqu'un vous voit,
647
01:13:15,667 --> 01:13:18,417
dites qu'elles étaient sur la porte.
648
01:13:18,750 --> 01:13:21,833
À mon âge, on oublie tout.
649
01:13:23,958 --> 01:13:25,583
Il y a aussi mes clés de voiture.
650
01:13:25,750 --> 01:13:28,875
Si vous réussissez à la faire rouler,
prenez-la.
651
01:13:34,000 --> 01:13:38,583
Je vis dans l'appartement 7,
au rez-de-chaussée, si vous me cherchez.
652
01:13:39,917 --> 01:13:41,417
Merci infiniment.
653
01:13:42,875 --> 01:13:45,042
On se reparle plus tard, d'accord ?
654
01:14:29,375 --> 01:14:31,542
En raison des récentes évolutions,
655
01:14:31,708 --> 01:14:34,958
je révoque votre droit de visite.
656
01:14:36,042 --> 01:14:38,875
J'estime
que c'est le mieux pour vos filles.
657
01:14:41,750 --> 01:14:45,375
Vous serez informés
de leur état de santé tous les 15 jours.
658
01:14:45,542 --> 01:14:48,333
Vous ne serez plus autorisés à les voir.
659
01:14:50,000 --> 01:14:53,625
L'Office des migrations
a été informé de la maladie d'Alina.
660
01:14:55,083 --> 01:14:57,958
Tant que vos filles sont hospitalisées,
661
01:14:58,125 --> 01:15:01,042
vous êtes autorisés à rester en Suède.
662
01:15:07,292 --> 01:15:09,958
Nous exigeons de récupérer nos filles.
663
01:15:12,083 --> 01:15:15,167
Vous savez que je devrai
en informer les autorités
664
01:15:15,333 --> 01:15:17,792
dès que vous quitterez ce bureau ?
665
01:15:18,542 --> 01:15:19,750
Oui.
666
01:15:30,167 --> 01:15:31,875
Veuillez signer ici.
667
01:17:48,500 --> 01:17:50,333
J'ai acheté des glaces.
668
01:23:13,292 --> 01:23:14,625
On y est.
669
01:24:12,917 --> 01:24:14,000
C'est Sergueï.
670
01:24:14,167 --> 01:24:15,458
Bonjour, Sergueï.
671
01:24:15,875 --> 01:24:18,625
Natalia dit que vous avez
un fauteuil roulant.
672
01:24:18,792 --> 01:24:21,708
- Je peux l'emprunter ?
- Bien sûr. J'arrive.
673
01:25:01,458 --> 01:25:02,583
Merci.
674
01:25:04,167 --> 01:25:06,167
Vous êtes bien installés ?
675
01:25:06,333 --> 01:25:07,625
Ça va.
676
01:25:11,875 --> 01:25:13,000
Merci.
677
01:25:14,542 --> 01:25:15,875
Je vous le ramènerai.
678
01:25:17,167 --> 01:25:18,417
Rien ne presse.
679
01:25:18,583 --> 01:25:20,083
On se débrouille sans.
680
01:25:21,625 --> 01:25:23,500
Embrassez Iouri de ma part.
681
01:25:23,667 --> 01:25:24,792
Ça marche.
682
01:26:09,750 --> 01:26:12,292
Si on allait faire un tour, après le dîner ?
683
01:27:12,083 --> 01:27:15,792
2, 3, 4 et on mouline !
684
01:27:19,417 --> 01:27:22,958
2, 3, 4 et on s'étire !
685
01:27:34,708 --> 01:27:37,042
- Vous êtes venus !
- Oui.
686
01:27:40,417 --> 01:27:42,500
Elles sont si belles.
687
01:27:43,375 --> 01:27:44,583
Merci.
688
01:27:46,583 --> 01:27:51,250
Mesdames, on va laisser
cette jolie petite famille se baigner.
689
01:27:51,417 --> 01:27:53,958
Pour profiter avec leurs filles.
690
01:33:19,083 --> 01:33:20,833
Bienvenue, Katia.
691
01:33:35,750 --> 01:33:39,875
Depuis 1998, plusieurs milliers de cas
de syndromes de résignation
692
01:33:40,042 --> 01:33:41,750
ont été recensés en Suède.
693
01:33:41,917 --> 01:33:45,792
Depuis 2014, le syndrome est reconnu
par l'Office suédois pour la santé.
694
01:33:46,792 --> 01:33:49,583
La grande majorité des cas signalés
concernaient des enfants réfugiés
695
01:33:49,750 --> 01:33:52,458
originaires des pays de l'ex-Union
soviétique et de l'ex-Yougoslavie.
696
01:33:52,625 --> 01:33:56,042
Au vu des récents conflits dans le monde
et des vagues de déplacements massifs,
697
01:33:56,208 --> 01:33:58,833
les experts craignent une augmentation
exponentielle du syndrome.
49535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.