All language subtitles for Quiet.Life.2024.VOSTFR.720p.WEB-DL.H264-Slay3R.mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,000 --> 00:01:16,292 Suède 2018 2 00:02:08,833 --> 00:02:10,333 Bonjour, Sergueï. 3 00:02:10,500 --> 00:02:12,292 M. Bergqvist, Mlle Aberg. 4 00:02:12,458 --> 00:02:13,667 Åberg. 5 00:02:20,542 --> 00:02:21,833 Natalia. 6 00:02:22,000 --> 00:02:23,042 Bonjour. 7 00:02:25,833 --> 00:02:27,083 Bonjour, Katia. 8 00:02:27,417 --> 00:02:29,083 Bonjour, Mlle Åberg. 9 00:02:29,833 --> 00:02:32,333 Tout se passe bien à l'école et à la chorale ? 10 00:02:32,500 --> 00:02:34,042 Super bien, merci. 11 00:02:35,042 --> 00:02:38,125 Et toi, Alina ? Comment ça se passe le plongeon ? 12 00:02:38,625 --> 00:02:39,667 Bien. 13 00:02:40,792 --> 00:02:42,708 Vous parlez bien suédois. 14 00:02:44,583 --> 00:02:46,417 Vos filles sont charmantes. 15 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 Elles ont l'air vraiment... 16 00:02:49,167 --> 00:02:51,333 heureuses et stables, maintenant. 17 00:02:51,875 --> 00:02:53,333 N'est-ce pas ? 18 00:02:57,542 --> 00:02:59,167 Vous voulez du thé ? 19 00:02:59,333 --> 00:03:00,250 Volontiers. 20 00:03:00,417 --> 00:03:01,792 Pas pour moi, merci. 21 00:03:50,125 --> 00:03:52,083 Pas de souci avec l'électroménager ? 22 00:03:52,250 --> 00:03:54,375 Non, tout marche bien. 23 00:03:54,542 --> 00:03:55,708 Tant mieux. 24 00:05:03,375 --> 00:05:07,125 C'est très propre, vous avez du mérite à faire le ménage, 25 00:05:07,292 --> 00:05:09,083 ici, toute seule. 26 00:05:11,750 --> 00:05:13,458 Merci beaucoup, Natalia. 27 00:05:13,625 --> 00:05:15,042 Je vous en prie. 28 00:05:16,542 --> 00:05:19,750 Vous aurez bientôt de nouveaux colocataires. 29 00:05:19,917 --> 00:05:21,042 Un couple. 30 00:05:22,750 --> 00:05:25,500 Et pour les courses ? Vous avez ce qu'il vous faut ? 31 00:05:30,167 --> 00:05:31,250 C'est équilibré. 32 00:05:31,417 --> 00:05:32,458 C'est bien. 33 00:05:32,625 --> 00:05:34,542 Et le dîner de ce soir ? 34 00:05:41,083 --> 00:05:42,750 C'est très appétissant. 35 00:05:48,542 --> 00:05:50,083 Ce sera tout ? 36 00:05:50,625 --> 00:05:51,958 Oui. 37 00:05:52,125 --> 00:05:53,708 On va vous laisser dîner. 38 00:05:53,875 --> 00:05:55,333 Merci pour le thé. 39 00:06:15,458 --> 00:06:16,833 Bonne chance pour demain. 40 00:06:17,000 --> 00:06:18,583 Vous savez déjà si... 41 00:06:19,958 --> 00:06:21,500 Restons optimistes. 42 00:06:38,833 --> 00:06:40,667 Je pourrai m'appeler Astrid ? 43 00:06:41,958 --> 00:06:44,667 Demain, quand on deviendra suédois. 44 00:06:44,833 --> 00:06:46,917 On devra avoir des noms suédois, non ? 45 00:06:50,542 --> 00:06:53,167 Alors moi, je m'appellerai Sven. 46 00:06:54,000 --> 00:06:55,542 Et moi, Ingrid. 47 00:06:56,167 --> 00:06:58,042 Et toi, maman, tu pourrais t'appeler... 48 00:06:58,792 --> 00:07:00,042 Hilde. 49 00:07:00,208 --> 00:07:01,417 Hilde ? 50 00:07:02,458 --> 00:07:03,833 C'est pas mal. 51 00:09:06,792 --> 00:09:09,375 OFFICE DES MIGRATIONS 52 00:09:15,625 --> 00:09:17,042 Prenez place, je vous prie. 53 00:09:31,583 --> 00:09:32,667 Oui ? 54 00:09:32,833 --> 00:09:34,042 On est prêts. 55 00:09:34,208 --> 00:09:35,083 Bien. 56 00:09:38,125 --> 00:09:41,708 Arbitrage en vue de l'attribution d'un permis de séjour. 57 00:09:41,875 --> 00:09:46,500 Numéro de dossier : 50134096. 58 00:09:47,750 --> 00:09:51,583 Date de la décision : 7 mai 2018. 59 00:09:53,125 --> 00:09:56,708 Demandeurs : Sergueï Galitzine, Natalia Galitzine, 60 00:09:56,875 --> 00:09:59,667 Alina Galitzine, Katia Galitzine. 61 00:10:01,875 --> 00:10:03,958 Nationalité : russe. 62 00:10:05,583 --> 00:10:07,292 Statut actuel : 63 00:10:07,750 --> 00:10:09,917 demandeurs d'asile 64 00:10:10,083 --> 00:10:13,208 bénéficiant d'une allocation, d'un hébergement provisoire 65 00:10:13,375 --> 00:10:16,958 et d'une exemption d'obligation de permis de travail. 66 00:10:18,583 --> 00:10:20,375 Statut demandé : 67 00:10:20,542 --> 00:10:24,208 réfugiés avec attribution du statut de résidents permanents. 68 00:10:25,917 --> 00:10:30,917 Cette demande s'appuie sur les faits énumérés ci-après. 69 00:10:32,750 --> 00:10:35,333 Sergueï Galitzine déclare être persécuté 70 00:10:35,500 --> 00:10:38,167 et menacé de mort dans son pays d'origine. 71 00:10:38,333 --> 00:10:40,208 Il évoque des agressions physiques 72 00:10:40,375 --> 00:10:43,583 par des agents d'État russes avec intention de tuer. 73 00:10:43,750 --> 00:10:46,333 Il fait aussi état d'intimidations physiques 74 00:10:46,500 --> 00:10:50,375 dans et autour de son domicile, par des inconnus. 75 00:10:56,375 --> 00:10:57,875 Par ailleurs, 76 00:10:58,042 --> 00:11:00,708 Sergueï Galitzine indique qu'en 2017, 77 00:11:00,875 --> 00:11:03,708 alors qu'il travaillait comme proviseur d'un lycée, 78 00:11:03,875 --> 00:11:07,792 il a autorisé et encouragé la diffusion et la discussion de textes interdits 79 00:11:07,958 --> 00:11:09,833 parmi ses élèves. 80 00:11:10,000 --> 00:11:14,167 Ces textes incluaient des romans, des articles scientifiques 81 00:11:14,333 --> 00:11:18,042 et des essais soutenant le pluralisme, la démocratie 82 00:11:18,208 --> 00:11:20,375 et la liberté d'expression. 83 00:11:21,500 --> 00:11:24,500 Informées de ces faits, les autorités locales 84 00:11:24,667 --> 00:11:28,792 ont menacé physiquement et verbalement M. Galitzine et son épouse. 85 00:11:29,458 --> 00:11:30,958 Natalia Galitzine 86 00:11:31,125 --> 00:11:35,042 a incité son mari à mettre fin à ces activités. 87 00:11:35,417 --> 00:11:38,917 Risquant la prison et la perte de son emploi, 88 00:11:39,083 --> 00:11:42,750 Sergueï Galitzine a persisté malgré tout et publié un article 89 00:11:42,917 --> 00:11:47,000 s'opposant à la censure et à l'interdiction d'ouvrages 90 00:11:47,167 --> 00:11:49,542 sur un site d'actualités en ligne. 91 00:11:49,708 --> 00:11:52,208 L'article a par la suite été supprimé. 92 00:11:54,167 --> 00:11:58,792 Deux jours après la publication, M. Galitzine a été attaqué au couteau 93 00:11:58,958 --> 00:12:03,000 par deux policiers et deux hommes en civil, 94 00:12:03,167 --> 00:12:08,208 qui, d'après M. Galitzine, agissaient pour les autorités fédérales 95 00:12:08,375 --> 00:12:10,458 avec pour intention de le tuer. 96 00:12:10,833 --> 00:12:15,167 Le seul témoin de cet incident est la fille de M. Galitzine. 97 00:12:15,333 --> 00:12:19,125 Déjà traumatisée, elle n'a pas fait de déposition 98 00:12:19,292 --> 00:12:24,375 et son prénom ne figure pas dans le dossier. 99 00:12:27,875 --> 00:12:32,542 Les blessures de M. Galitzine ont entraîné une hospitalisation, 100 00:12:32,708 --> 00:12:36,750 mais craignant d'être retrouvée et faisant l'objet de nouvelles menaces, 101 00:12:36,917 --> 00:12:40,250 cette fois à l'égard de Natalia Galitzine, la famille s'est cachée. 102 00:12:40,792 --> 00:12:45,250 Une semaine plus tard, un passeur l'a aidée à passer en Suède. 103 00:12:49,583 --> 00:12:54,958 La décision de l'Office des migrations est conforme à la loi sur l'immigration. 104 00:12:58,833 --> 00:13:01,708 L'Office des migrations estime 105 00:13:01,875 --> 00:13:05,208 que les informations fournies sont insuffisamment fiables 106 00:13:05,375 --> 00:13:08,792 et ne permettent pas d'établir la responsabilité de l'État russe 107 00:13:08,958 --> 00:13:14,792 ni d'évaluer plus avant la nécessité d'assurer votre protection. 108 00:13:17,750 --> 00:13:21,333 L'Office déplore par ailleurs l'absence de preuves formelles 109 00:13:21,500 --> 00:13:24,375 des menaces physiques ou verbales. 110 00:13:24,542 --> 00:13:27,458 Aucun dossier médical ni témoignage de tiers 111 00:13:27,625 --> 00:13:29,042 ne corrobore ces déclarations. 112 00:13:29,208 --> 00:13:31,125 Rien ne permet d'affirmer 113 00:13:31,292 --> 00:13:34,542 que la famille serait en danger 114 00:13:34,708 --> 00:13:38,208 en cas de retour dans le pays d'origine. 115 00:13:40,167 --> 00:13:42,292 En conséquence, l'Office des migrations 116 00:13:42,458 --> 00:13:45,583 rejette votre requête de titre de séjour permanent 117 00:13:45,750 --> 00:13:47,833 ainsi que la demande du statut de réfugié. 118 00:13:50,583 --> 00:13:53,250 Vous avez dix jours pour fournir des preuves additionnelles 119 00:13:53,417 --> 00:13:56,875 ou des témoignages de tiers et faire appel. 120 00:13:57,042 --> 00:14:01,208 Passé ce délai, la décision prendra effet 121 00:14:01,375 --> 00:14:04,750 et vous serez expulsés de Suède. 122 00:14:19,000 --> 00:14:20,542 Asseyez-vous, je vous prie. 123 00:14:26,458 --> 00:14:28,125 Asseyez-vous, je vous prie. 124 00:14:29,375 --> 00:14:30,583 Regardez-moi. 125 00:14:32,042 --> 00:14:33,417 Vous voyez ça ? 126 00:14:35,667 --> 00:14:36,583 Regardez-moi. 127 00:14:39,250 --> 00:14:40,375 S'il vous plaît. 128 00:14:43,167 --> 00:14:44,250 Regardez-moi. 129 00:14:49,167 --> 00:14:51,208 S'il vous plaît, regardez. 130 00:14:54,250 --> 00:14:56,042 Regardez ça ! 131 00:14:56,833 --> 00:14:58,542 Pourquoi partez-vous ? 132 00:15:04,917 --> 00:15:06,500 Veuillez vous asseoir. 133 00:15:06,833 --> 00:15:09,708 Les portes s'ouvriront quand l'ordre sera revenu. 134 00:15:11,375 --> 00:15:12,583 Regardez-moi. 135 00:15:15,667 --> 00:15:17,375 Regardez-moi ! 136 00:15:17,542 --> 00:15:19,125 Veuillez vous asseoir. 137 00:15:19,292 --> 00:15:22,292 Les portes s'ouvriront quand l'ordre sera revenu. 138 00:15:27,917 --> 00:15:29,542 Veuillez vous asseoir. 139 00:15:29,708 --> 00:15:32,542 Les portes s'ouvriront quand l'ordre sera revenu. 140 00:15:59,208 --> 00:16:03,208 On doit faire appel. On aura besoin de ton témoignage. 141 00:16:05,875 --> 00:16:09,125 Tu devras raconter ce que tu as vu. 142 00:16:10,042 --> 00:16:11,625 Tu es d'accord ? 143 00:16:18,542 --> 00:16:19,708 Oui. 144 00:19:17,125 --> 00:19:18,417 M. et Mme Galitzine ? 145 00:19:18,583 --> 00:19:19,833 Oui. 146 00:19:20,000 --> 00:19:20,958 On peut la voir ? 147 00:19:21,125 --> 00:19:22,167 Oui, bien sûr. 148 00:19:35,208 --> 00:19:37,417 Elle doit rester isolée, 149 00:19:37,833 --> 00:19:39,500 tant qu'on n'en sait pas plus. 150 00:19:40,375 --> 00:19:41,792 Qu'est-ce qu'elle a ? 151 00:19:41,958 --> 00:19:44,167 On attend les résultats des analyses. 152 00:19:45,417 --> 00:19:47,667 On devrait en savoir plus demain. 153 00:20:13,458 --> 00:20:14,792 Alina. 154 00:20:19,042 --> 00:20:20,792 Alina, viens, on mange. 155 00:20:26,458 --> 00:20:28,125 Alina, s'il te plaît. 156 00:21:11,958 --> 00:21:13,667 Mange, s'il te plaît. 157 00:21:17,667 --> 00:21:18,792 Alina... 158 00:21:20,458 --> 00:21:21,458 Alina, 159 00:21:22,542 --> 00:21:24,042 parle-moi. 160 00:21:24,583 --> 00:21:26,583 Pourquoi je peux pas venir avec vous, demain ? 161 00:21:26,750 --> 00:21:28,750 Tu dois aller à l'école. 162 00:21:28,917 --> 00:21:30,417 Je veux être avec Katia. 163 00:21:30,958 --> 00:21:34,708 Ce que tu peux faire pour elle, c'est noter ses devoirs. 164 00:21:34,875 --> 00:21:36,208 Elle en aura besoin, au réveil. 165 00:21:36,708 --> 00:21:39,042 - Et si elle se réveille pas ? - Elle se réveillera. 166 00:21:39,208 --> 00:21:40,750 Comment tu le sais ? 167 00:21:43,917 --> 00:21:46,375 Il y a des élèves malades qui sont jamais revenus. 168 00:21:46,542 --> 00:21:48,000 Alina, ça suffit. 169 00:21:49,083 --> 00:21:50,958 Ça veut rien dire. 170 00:21:53,625 --> 00:21:56,333 Katia va se rétablir. 171 00:21:56,958 --> 00:21:58,292 Tu peux me croire. 172 00:21:59,333 --> 00:22:02,292 J'ai pas faim. Je vais faire mes devoirs. 173 00:22:02,458 --> 00:22:03,750 D'accord. 174 00:22:29,958 --> 00:22:31,708 J'ai appelé l'Office des migrations. 175 00:22:32,792 --> 00:22:35,708 On doit y aller demain pour faire appel. 176 00:22:36,292 --> 00:22:37,542 Demain ? 177 00:23:20,750 --> 00:23:23,458 Merci à tous. Cinq minutes de pause. 178 00:24:02,000 --> 00:24:05,042 Votre fille a été transférée. Suivez-moi. 179 00:24:11,750 --> 00:24:12,917 Entrez. 180 00:24:19,500 --> 00:24:21,625 Je vous en prie, asseyez-vous. 181 00:24:35,042 --> 00:24:37,625 Les analyses toxicologiques de Katia sont négatives. 182 00:24:37,792 --> 00:24:39,792 Vous êtes donc hors de cause. 183 00:24:39,958 --> 00:24:41,167 Comment ça ? 184 00:24:42,625 --> 00:24:45,667 Il arrive que les parents empoisonnent leurs enfants. 185 00:24:45,833 --> 00:24:47,917 Pourquoi on ferait ça à notre enfant ? 186 00:24:48,333 --> 00:24:50,333 Pour rester en Suède, M. Galitzine. 187 00:24:50,500 --> 00:24:51,958 Vous n'avez pas honte ? 188 00:24:53,667 --> 00:24:55,458 C'est horrible, 189 00:24:55,625 --> 00:24:58,375 mais plus fréquent que vous ne l'imaginez. 190 00:24:58,833 --> 00:25:01,375 Quoi qu'il en soit, les services sociaux 191 00:25:01,542 --> 00:25:04,750 nous confient la prise en charge de Katia. 192 00:25:04,917 --> 00:25:06,333 Je peux la voir ? 193 00:25:07,083 --> 00:25:09,625 C'est bon, ou il leur faut du temps ? 194 00:25:09,792 --> 00:25:10,750 Ils sont prêts. 195 00:25:10,917 --> 00:25:12,208 Qui est-ce ? 196 00:25:13,333 --> 00:25:16,250 C'est Adriana, une de nos infirmières en cheffe. 197 00:25:16,417 --> 00:25:18,542 Elle se chargera des soins de Katia. 198 00:25:18,708 --> 00:25:19,583 Je peux la voir ? 199 00:25:20,542 --> 00:25:21,958 Bien sûr. 200 00:25:22,917 --> 00:25:27,125 D'abord, j'ai des questions à vous poser, si vous permettez. 201 00:25:27,292 --> 00:25:28,625 Elle est consciente ? 202 00:25:30,458 --> 00:25:32,250 Malheureusement, non. 203 00:25:33,958 --> 00:25:35,000 Quoi ? 204 00:25:38,792 --> 00:25:44,000 Vous venez de traverser une période stressante. 205 00:25:44,167 --> 00:25:47,208 Vos filles ont-elles été exposées à ce stress ? 206 00:25:47,875 --> 00:25:51,625 On fait notre possible pour les épargner. 207 00:25:52,542 --> 00:25:54,708 Elles savent ce qui est en jeu ? 208 00:25:55,208 --> 00:25:57,000 Concernant votre demande d'asile ? 209 00:25:57,167 --> 00:25:58,708 Évidemment. 210 00:26:01,667 --> 00:26:04,750 Votre demande d'asile vient d'être refusée, c'est ça ? 211 00:26:06,417 --> 00:26:07,667 Oui. 212 00:26:09,833 --> 00:26:12,417 En apprenant cette décision, 213 00:26:12,792 --> 00:26:17,042 avez-vous ressenti de la peur, de la déception ? 214 00:26:17,625 --> 00:26:19,208 À votre avis ? 215 00:26:20,750 --> 00:26:22,833 C'est à vous de répondre. 216 00:26:23,375 --> 00:26:24,458 Oui. 217 00:26:26,208 --> 00:26:29,917 Avez-vous exprimé ces sentiments devant les enfants ? 218 00:26:30,667 --> 00:26:32,792 Où voulez-vous en venir ? 219 00:26:46,000 --> 00:26:49,875 Votre fille souffre du syndrome de résignation. 220 00:26:50,750 --> 00:26:54,625 Ses fonctions cérébrales supérieures sont paralysées. 221 00:26:55,708 --> 00:27:00,000 Elle s'est dissociée de la réalité. 222 00:27:01,792 --> 00:27:05,625 C'est un mécanisme de défense pour se protéger émotionnellement. 223 00:27:07,000 --> 00:27:09,667 Parce qu'elle ne se sent pas en sécurité. 224 00:27:10,125 --> 00:27:14,083 Comment la sécuriser alors que nous devons quitter ce pays, 225 00:27:14,250 --> 00:27:16,833 que la mort plane sur notre famille ? 226 00:27:17,000 --> 00:27:18,708 C'est impossible. 227 00:27:18,875 --> 00:27:22,292 Vous n'êtes pas en mesure de lui apporter la stabilité 228 00:27:22,458 --> 00:27:26,458 et la sécurité dont elle aurait besoin en ce moment. 229 00:27:28,000 --> 00:27:29,833 Le traitement nécessite donc 230 00:27:30,000 --> 00:27:32,875 de séparer l'enfant de sa famille. 231 00:27:35,250 --> 00:27:38,042 Votre temps de visite sera encadré. 232 00:27:38,208 --> 00:27:40,125 C'est pour le bien de Katia. 233 00:27:54,000 --> 00:27:55,583 Veuillez patienter ici. 234 00:28:41,833 --> 00:28:46,208 Avant de voir votre fille, vous devez suivre une thérapie. 235 00:28:48,458 --> 00:28:50,917 C'est le seul moyen de l'aider. 236 00:28:51,792 --> 00:28:53,917 Vous pouvez commencer demain. 237 00:28:56,917 --> 00:29:00,208 Tant qu'on n'a pas les papiers, on fait ce qu'ils disent. 238 00:29:03,000 --> 00:29:05,375 Comment ils nous les donneront, sans témoin ? 239 00:29:10,292 --> 00:29:11,625 On en aura un. 240 00:29:20,250 --> 00:29:21,458 Non. 241 00:29:23,125 --> 00:29:25,292 C'est la seule solution. 242 00:29:26,333 --> 00:29:28,792 On aura des papiers et tout s'arrangera. 243 00:30:36,167 --> 00:30:38,417 Maman m'a dit que vous aviez parlé. 244 00:30:39,750 --> 00:30:41,375 On commencera demain. 245 00:30:41,542 --> 00:30:42,542 Ça te va ? 246 00:30:47,208 --> 00:30:49,333 Quand est-ce que je pourrai la voir ? 247 00:30:50,542 --> 00:30:52,042 Bonne nuit. 248 00:31:12,542 --> 00:31:16,750 On étire les lèvres jusqu'à faire apparaître les dents. 249 00:31:24,333 --> 00:31:26,000 Bien. 250 00:31:30,375 --> 00:31:31,708 On tient. 251 00:31:32,292 --> 00:31:33,542 On tient. 252 00:31:37,042 --> 00:31:38,292 On tient. 253 00:31:50,625 --> 00:31:51,917 On tient. 254 00:31:55,000 --> 00:31:58,042 On se redresse un peu. 255 00:32:01,875 --> 00:32:03,208 Bien. 256 00:32:03,375 --> 00:32:04,625 Et on sourit. 257 00:32:10,042 --> 00:32:11,208 On tient. 258 00:32:17,083 --> 00:32:18,292 On tient. 259 00:32:23,708 --> 00:32:25,167 Et on relâche. 260 00:32:38,667 --> 00:32:40,667 Voilà ce qui nous est arrivé. 261 00:34:04,292 --> 00:34:06,625 M'obligez pas à faire ça, s'il vous plaît. 262 00:34:06,792 --> 00:34:09,750 Je ne t'oblige pas, je te demande juste d'essayer. 263 00:34:11,500 --> 00:34:13,625 Ça suffit pour aujourd'hui. 264 00:34:27,708 --> 00:34:29,708 Qui connaît la règle d'or ? 265 00:34:31,375 --> 00:34:32,833 P.A.P.A. 266 00:34:33,958 --> 00:34:35,458 C'est bien, Sergueï. 267 00:34:36,583 --> 00:34:40,625 P.A.P.A., les quatre choses interdites devant les enfants. 268 00:34:41,125 --> 00:34:42,958 On n'évoque jamais le... 269 00:34:43,125 --> 00:34:44,333 Passé. 270 00:34:45,500 --> 00:34:46,875 On ne dit jamais... 271 00:34:47,042 --> 00:34:48,042 Asile. 272 00:34:48,792 --> 00:34:50,458 On ne parle pas des... 273 00:34:50,625 --> 00:34:51,833 Problèmes. 274 00:34:52,417 --> 00:34:55,417 Et surtout, on n'affiche jamais son... 275 00:34:55,583 --> 00:34:56,792 Angoisse. 276 00:34:58,625 --> 00:34:59,792 Et on sourit. 277 00:35:02,208 --> 00:35:03,375 Continuez. 278 00:35:06,792 --> 00:35:08,292 Et en chœur. 279 00:35:08,458 --> 00:35:10,167 On n'évoque jamais le... 280 00:35:10,333 --> 00:35:11,667 Passé. 281 00:35:12,125 --> 00:35:13,292 On ne dit jamais... 282 00:35:13,750 --> 00:35:14,875 Asile. 283 00:35:15,042 --> 00:35:16,667 On ne parle pas des... 284 00:35:16,833 --> 00:35:18,250 Problèmes. 285 00:35:18,417 --> 00:35:21,333 Et surtout, on n'affiche jamais son... 286 00:35:21,500 --> 00:35:22,792 Angoisse. 287 00:35:23,833 --> 00:35:25,083 Bien. 288 00:35:28,333 --> 00:35:29,708 Souriez. 289 00:35:32,542 --> 00:35:33,875 On tient. 290 00:35:38,292 --> 00:35:40,500 C'est bien... Continuez. 291 00:35:42,000 --> 00:35:44,042 On tient... 292 00:35:47,333 --> 00:35:48,875 Et on relâche. 293 00:35:54,500 --> 00:35:55,875 Détendez-vous. 294 00:35:57,750 --> 00:36:02,625 Même si la Suède élit des parlementaires 295 00:36:02,792 --> 00:36:04,375 depuis 1917, 296 00:36:04,542 --> 00:36:07,958 le processus pour devenir une démocratie représentative 297 00:36:08,125 --> 00:36:10,333 a été long. 298 00:36:10,958 --> 00:36:13,750 Figurez-vous que jusqu'en 1975, 299 00:36:13,917 --> 00:36:18,083 le roi de Suède avait le pouvoir de nommer ou révoquer le gouvernement... 300 00:36:45,417 --> 00:36:47,750 C'était un vendredi après-midi. 301 00:36:47,917 --> 00:36:50,292 Papa était venu me chercher à un anniversaire. 302 00:36:50,458 --> 00:36:52,500 On est passés chercher maman et Katia 303 00:36:52,667 --> 00:36:55,125 et on est partis chez ma grand-mère pour le week-end. 304 00:36:55,292 --> 00:36:57,167 Il faisait froid, ce jour-là. 305 00:36:57,333 --> 00:36:59,542 - On avait allumé... - Recommence. 306 00:37:00,958 --> 00:37:03,375 C'était un vendredi après-midi. 307 00:37:03,542 --> 00:37:06,083 Papa était venu me chercher à un anniversaire. 308 00:37:06,250 --> 00:37:08,417 On est passés chercher... 309 00:37:08,583 --> 00:37:10,250 Recommence du début. 310 00:37:13,042 --> 00:37:15,625 C'était un vendredi après-midi. 311 00:37:15,792 --> 00:37:18,208 Papa était venu me chercher à un anniversaire. 312 00:37:18,375 --> 00:37:20,417 On est passés chercher maman et Katia 313 00:37:20,583 --> 00:37:22,750 et on est partis chez ma grand-mère pour le week-end. 314 00:37:22,917 --> 00:37:24,375 Il faisait froid, ce jour-là. 315 00:37:24,542 --> 00:37:27,750 On avait mis le chauffage, les vitres étaient embuées. 316 00:37:28,333 --> 00:37:29,417 Arrête. 317 00:37:29,583 --> 00:37:30,750 Je ne te crois pas. 318 00:37:30,917 --> 00:37:32,833 Je ne crois pas un mot de ton histoire. 319 00:37:34,708 --> 00:37:35,958 C'était chez qui, la fête ? 320 00:37:36,125 --> 00:37:37,958 - Quoi ? - Qui fêtait son anniversaire ? 321 00:37:38,125 --> 00:37:39,125 J'en sais rien. 322 00:37:39,292 --> 00:37:40,583 Réfléchis ! 323 00:37:43,083 --> 00:37:44,250 Alors ? 324 00:37:44,417 --> 00:37:45,542 C'était l'anniversaire d'Ania. 325 00:37:45,708 --> 00:37:47,333 Très bien. On s'est arrêtés où ? 326 00:37:47,500 --> 00:37:49,875 - Quand ? - Après l'agression. 327 00:37:50,042 --> 00:37:52,542 Laisse-moi recommencer du début. 328 00:37:53,583 --> 00:37:54,917 Réponds à ma question. 329 00:37:55,083 --> 00:37:56,792 On s'est arrêtés où ? 330 00:37:59,792 --> 00:38:00,625 Dans une ruelle. 331 00:38:00,792 --> 00:38:02,625 - À quelle heure ? - Dans l'après-midi. 332 00:38:02,792 --> 00:38:04,167 - À quelle heure ? - 18 h. 333 00:38:04,333 --> 00:38:06,167 - Où était le sang ? - Quel sang ? 334 00:38:06,333 --> 00:38:08,000 Mon sang, il était où ? 335 00:38:08,333 --> 00:38:10,208 Sur ma main. Sur ma main. 336 00:38:10,375 --> 00:38:13,583 Ils étaient combien ? Ils avaient quoi comme voiture ? 337 00:38:13,750 --> 00:38:15,375 J'en sais rien, j'y étais pas ! 338 00:38:15,542 --> 00:38:17,417 Arrête de la torturer. 339 00:38:18,958 --> 00:38:21,208 - Tu vois pas ce que tu lui fais ? - Quoi ? 340 00:38:21,792 --> 00:38:24,125 Tu comprends pas quand tu dois t'arrêter ? 341 00:38:24,292 --> 00:38:26,917 Pour une fois dans ta vie, laisse tomber ! 342 00:38:48,167 --> 00:38:50,583 Le coude reste bien dans l'axe. 343 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 Bien. 344 00:39:00,542 --> 00:39:02,375 On n'oublie pas de sourire. 345 00:39:07,958 --> 00:39:09,833 Et de l'autre côté. 346 00:39:14,750 --> 00:39:16,125 On sourit toujours. 347 00:39:22,125 --> 00:39:23,667 On tient. 348 00:39:31,875 --> 00:39:34,083 C'est bien. 349 00:39:34,250 --> 00:39:36,583 Natalia, Sergueï ? 350 00:39:41,750 --> 00:39:43,583 On maintient la tête. 351 00:39:43,750 --> 00:39:45,542 On commence du côté droit. 352 00:39:52,583 --> 00:39:54,500 Toujours avec le sourire. 353 00:40:00,500 --> 00:40:01,792 Continuez. 354 00:40:06,000 --> 00:40:07,750 Bien. On passe aux jambes. 355 00:40:08,375 --> 00:40:10,125 On commence du côté droit. 356 00:40:10,500 --> 00:40:13,333 On attrape la cheville et on plie la jambe. 357 00:40:21,250 --> 00:40:22,250 Continuez. 358 00:40:22,417 --> 00:40:23,875 Excusez-moi. 359 00:40:24,208 --> 00:40:27,000 Ne vous excusez pas, vous vous débrouillez bien. 360 00:40:27,167 --> 00:40:31,083 On évacue ce ressenti qui empoisonne votre enfant aussi. 361 00:40:31,250 --> 00:40:34,125 Allez ! On évacue ce poison. 362 00:41:19,000 --> 00:41:20,500 Ça va vous faire du bien. 363 00:41:28,917 --> 00:41:30,583 J'ai tout foutu en l'air. 364 00:41:32,833 --> 00:41:35,583 Ils me laisseront jamais la voir, maintenant. 365 00:41:40,000 --> 00:41:42,500 Montrez-leur ce qu'ils veulent voir. 366 00:41:43,458 --> 00:41:45,917 Et ne croyez pas tout ce qu'ils disent. 367 00:42:00,125 --> 00:42:03,042 Merci, Adriana, je prends le relais. 368 00:42:09,500 --> 00:42:11,833 Bonjour, Mme Galitzine. 369 00:42:13,417 --> 00:42:15,542 Je peux vous appeler Natalia ? 370 00:42:20,167 --> 00:42:21,250 Bien. 371 00:42:30,958 --> 00:42:33,250 Je suis là pour vous écouter. 372 00:42:43,500 --> 00:42:45,708 Si vous refusez de me parler, 373 00:42:46,125 --> 00:42:48,833 j'ai le pouvoir de vous interdire de la voir. 374 00:42:52,833 --> 00:42:54,125 Je suis sa mère. 375 00:42:54,708 --> 00:42:55,958 C'est vrai. 376 00:42:56,583 --> 00:43:01,250 Et ce type de réaction hystérique est la dernière chose dont Katia a besoin. 377 00:43:02,875 --> 00:43:04,833 Si vous voulez l'aider, 378 00:43:05,250 --> 00:43:08,625 vous devez apprendre à garder votre calme en sa présence. 379 00:43:08,792 --> 00:43:10,542 Et à nous faire confiance. 380 00:43:11,583 --> 00:43:12,917 D'accord ? 381 00:43:33,167 --> 00:43:35,000 J'avais un jardin, aussi. 382 00:43:36,292 --> 00:43:38,792 J'aimais m'occuper des fleurs. 383 00:43:38,958 --> 00:43:40,458 Ça me détendait. 384 00:43:42,667 --> 00:43:44,250 Quand ils sont arrivés, 385 00:43:45,083 --> 00:43:47,042 ils ont piétiné mes fleurs. 386 00:43:47,208 --> 00:43:49,250 Sans même les remarquer. 387 00:43:53,875 --> 00:43:55,625 J'adorais ma maison. 388 00:43:58,417 --> 00:43:59,667 Mon travail. 389 00:44:01,875 --> 00:44:03,333 J'étais enseignante. 390 00:44:07,833 --> 00:44:10,167 J'étais avec mes élèves 391 00:44:10,333 --> 00:44:12,750 quand ils sont entrés chez nous. 392 00:44:14,792 --> 00:44:17,542 Je leur faisais réviser leurs conjugaisons. 393 00:44:18,792 --> 00:44:21,667 Je les ai aidés à fuir par la fenêtre. 394 00:44:22,583 --> 00:44:25,042 Je n'ai pas pu sortir à temps. 395 00:44:44,042 --> 00:44:46,458 Je lui avais dit d'arrêter. 396 00:44:47,500 --> 00:44:50,250 De pas se mêler de ça. 397 00:44:50,583 --> 00:44:52,125 Pour les enfants. 398 00:44:56,750 --> 00:44:57,875 On avait... 399 00:45:03,000 --> 00:45:04,542 On avait une vie. 400 00:45:28,333 --> 00:45:29,542 Viens. 401 00:45:30,625 --> 00:45:32,250 Viens, elle t'entend. 402 00:45:46,375 --> 00:45:48,375 Je t'ai apporté un cadeau. 403 00:45:48,542 --> 00:45:50,917 Tu pourras l'ouvrir quand tu te réveilleras. 404 00:45:56,333 --> 00:45:59,000 Katia, j'ai entendu la chorale, 405 00:45:59,167 --> 00:46:02,792 ils ont pris une nouvelle, elle chante comme une casserole. 406 00:46:03,292 --> 00:46:06,333 Alors dépêche-toi de guérir, d'accord ? 407 00:46:07,375 --> 00:46:09,500 Tu dois sauver le concert. 408 00:46:10,583 --> 00:46:14,458 Je t'ai apporté tes devoirs. On peut les faire ensemble. 409 00:46:46,792 --> 00:46:47,875 Non ! 410 00:47:38,125 --> 00:47:39,417 Entrez. 411 00:47:48,167 --> 00:47:49,375 Par là. 412 00:47:59,667 --> 00:48:02,500 Voici mon fils, Iouri. 413 00:48:03,083 --> 00:48:04,625 Bonjour, Iouri. 414 00:48:06,500 --> 00:48:08,583 Iouri était aussi dans cette clinique. 415 00:48:09,500 --> 00:48:11,208 Il s'est réveillé comme ça. 416 00:48:11,667 --> 00:48:13,250 On ignore quand il a fait l'AVC. 417 00:48:30,083 --> 00:48:33,583 La marque rouge sur le bras de Katia, c'est une thrombose. 418 00:48:33,750 --> 00:48:35,208 Elle a une pneumonie. 419 00:48:35,667 --> 00:48:38,167 Ils lui ont injecté des antibiotiques. 420 00:48:38,500 --> 00:48:40,500 Ne vous inquiétez pas, elle va s'en remettre. 421 00:48:42,083 --> 00:48:44,292 Mais vous devez garder votre calme. 422 00:48:44,958 --> 00:48:48,583 Faites ce qu'ils demandent. Sinon, ils vous interdiront de la voir. 423 00:48:49,208 --> 00:48:51,542 Vous ne pouvez pas lutter, pour l'instant. 424 00:48:51,708 --> 00:48:55,208 - Vous disiez... - Qu'ils n'ont pas le droit de faire ça. 425 00:48:55,375 --> 00:48:57,292 Ça ne les empêchera pas de le faire. 426 00:49:00,250 --> 00:49:02,333 Le traitement marche ? 427 00:49:04,792 --> 00:49:06,375 J'ai peur que non. 428 00:49:07,583 --> 00:49:09,083 Elle s'enfonce dans le coma. 429 00:49:17,375 --> 00:49:19,625 Combien de temps Iouri a dormi ? 430 00:49:20,917 --> 00:49:22,375 Près de deux ans. 431 00:49:30,083 --> 00:49:32,250 Il veut aller dans sa chambre. 432 00:50:14,000 --> 00:50:16,750 Iouri avait six ans 433 00:50:17,375 --> 00:50:20,000 quand on est arrivés du Monténégro. 434 00:50:20,917 --> 00:50:22,708 C'était un enfant si joyeux. 435 00:50:24,750 --> 00:50:28,042 Sa santé s'est détériorée quand notre appel a été rejeté. 436 00:50:29,000 --> 00:50:31,708 Ils ont dit que cette clinique l'aiderait. 437 00:50:32,250 --> 00:50:33,958 Je les ai crus. 438 00:50:34,667 --> 00:50:37,375 Ils n'ont pas précisé que plus le coma dure, 439 00:50:37,542 --> 00:50:39,667 plus ils ont de séquelles. 440 00:50:43,458 --> 00:50:45,375 Qu'est-ce qui l'a réveillé ? 441 00:50:48,667 --> 00:50:50,667 On nous a accordé l'asile. 442 00:50:53,667 --> 00:50:54,958 Comment ? 443 00:50:55,875 --> 00:50:57,667 Vous l'avez obtenu comment ? 444 00:51:01,583 --> 00:51:06,167 Le père de Iouri travaillait au noir. Jour et nuit. 445 00:51:06,917 --> 00:51:09,208 Il conduisait le van de son chef. 446 00:51:10,167 --> 00:51:12,000 Il s'est endormi au volant. 447 00:51:14,375 --> 00:51:16,167 J'ai redemandé l'asile. 448 00:51:16,333 --> 00:51:18,000 En tant que veuve. 449 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 Et je l'ai obtenu. 450 00:51:32,417 --> 00:51:35,042 Ils se sont énervés. 451 00:51:35,208 --> 00:51:38,125 Ils ont essayé de le faire sortir de force. 452 00:51:38,292 --> 00:51:40,125 Ils étaient trois. 453 00:51:40,292 --> 00:51:42,708 Papa a résisté, il s'est débattu. 454 00:51:43,250 --> 00:51:44,708 Ils ont... 455 00:51:46,958 --> 00:51:49,250 Ne regarde pas le cahier. 456 00:51:50,583 --> 00:51:53,083 Recommence au moment où tu parles du froid. 457 00:51:54,000 --> 00:51:56,292 J'en peux plus, je suis fatiguée. 458 00:51:58,000 --> 00:52:01,333 Tu vas raconter ça à des gens qui veulent nous expulser. 459 00:52:01,958 --> 00:52:04,042 Tout sera bon pour ne pas nous croire. 460 00:52:04,208 --> 00:52:06,750 Si tu n'as pas l'air sûre de ce que tu dis, 461 00:52:06,917 --> 00:52:08,917 on sera expulsés. 462 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Vas-y. 463 00:52:18,625 --> 00:52:20,250 Il faisait froid, ce jour-là. 464 00:52:20,417 --> 00:52:23,500 On avait mis le chauffage dans la voiture, 465 00:52:23,667 --> 00:52:24,792 et les fenêtres... 466 00:52:24,958 --> 00:52:25,958 Recommence. 467 00:52:26,792 --> 00:52:28,250 - Recommence. - Papa, s'il te plaît. 468 00:52:30,875 --> 00:52:33,458 Recommence, s'il te plaît. 469 00:52:33,792 --> 00:52:35,000 J'y arrive pas ! 470 00:52:35,167 --> 00:52:36,042 Ça suffit ! 471 00:52:38,542 --> 00:52:40,583 On fait ça pour Katia. 472 00:52:41,167 --> 00:52:44,667 Si elle ne se réveille pas vite, on va la perdre pour toujours. 473 00:52:45,208 --> 00:52:46,625 Tu comprends ? 474 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 Ils nous mentent. 475 00:52:49,667 --> 00:52:52,542 Plus ils dorment, plus les séquelles sont graves. 476 00:52:52,708 --> 00:52:54,292 Je l'ai vu. 477 00:52:54,458 --> 00:52:57,750 Si on veut que Katia se réveille, tu dois le faire. 478 00:53:02,375 --> 00:53:04,125 Allez, continue. 479 00:53:08,500 --> 00:53:10,250 Il faisait froid, ce jour-là. 480 00:53:10,417 --> 00:53:12,667 On avait mis le chauffage dans la voiture 481 00:53:12,833 --> 00:53:14,625 et les vitres étaient embuées. 482 00:53:17,583 --> 00:53:18,708 Rends-le-moi ! 483 00:53:18,875 --> 00:53:20,417 Arrête, lâche-moi ! 484 00:53:20,583 --> 00:53:22,583 - Rends-le-moi ! - Non ! 485 00:53:23,458 --> 00:53:24,667 Arrête ! 486 00:53:31,333 --> 00:53:32,417 Non ! 487 00:53:49,917 --> 00:53:52,000 Qu'est-ce qui te prend ? 488 00:54:40,708 --> 00:54:42,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 489 00:54:42,167 --> 00:54:44,000 Je suis tombée en sport. 490 00:54:45,958 --> 00:54:47,375 Tu es tombée ? 491 00:54:48,375 --> 00:54:50,125 J'ai des devoirs. 492 00:55:54,917 --> 00:55:56,625 Bienvenue, Alina. 493 00:56:02,792 --> 00:56:06,250 Tu voulais nous parler ? 494 00:56:07,250 --> 00:56:08,958 De l'agression ? 495 00:56:09,375 --> 00:56:10,583 Oui. 496 00:56:11,333 --> 00:56:13,375 Dis-nous ce dont tu te souviens. 497 00:56:15,333 --> 00:56:17,917 C'était un vendredi après-midi. 498 00:56:18,250 --> 00:56:20,917 Papa était venu me chercher à un anniversaire. 499 00:56:21,083 --> 00:56:23,083 On est passés chercher maman et Katia 500 00:56:23,250 --> 00:56:26,000 et on est partis chez ma grand-mère pour le week-end. 501 00:56:26,458 --> 00:56:28,000 Il faisait froid, ce jour-là. 502 00:56:28,167 --> 00:56:30,792 On avait mis le chauffage dans la voiture 503 00:56:30,958 --> 00:56:32,625 et les vitres étaient embuées. 504 00:56:32,792 --> 00:56:34,583 Je dessinais avec mon doigt sur la vitre 505 00:56:34,750 --> 00:56:36,917 quand papa a freiné brusquement. 506 00:56:37,083 --> 00:56:39,125 Je me suis cogné la tête contre la vitre 507 00:56:39,292 --> 00:56:41,042 et j'ai saigné. 508 00:56:41,958 --> 00:56:44,750 J'ai vu une voiture de police au bord de la route. 509 00:56:44,917 --> 00:56:47,208 Il y avait deux policiers près d'elle. 510 00:56:47,375 --> 00:56:49,458 Ils étaient armés. 511 00:56:50,000 --> 00:56:53,000 Ils nous ont fait signe de nous arrêter. 512 00:56:53,167 --> 00:56:56,208 Une autre voiture s'est arrêtée derrière nous. 513 00:56:56,375 --> 00:56:59,083 Deux hommes sont sortis, ils sont venus vers nous. 514 00:56:59,250 --> 00:57:01,458 J'ai demandé à papa ce qui se passait, 515 00:57:01,625 --> 00:57:03,833 il m'a dit de me cacher à l'arrière. 516 00:57:06,250 --> 00:57:10,292 À travers la vitre, j'ai aperçu des silhouettes. 517 00:57:11,375 --> 00:57:13,208 Ils ont appelé papa par son nom 518 00:57:13,375 --> 00:57:15,917 et ils lui ont demandé de sortir de la voiture. 519 00:57:16,333 --> 00:57:19,125 Il a demandé : "Pourquoi, qu'est-ce que j'ai fait ?" 520 00:57:19,458 --> 00:57:21,375 Ils ont insisté. 521 00:57:21,542 --> 00:57:23,583 Il a demandé à voir leurs papiers 522 00:57:23,917 --> 00:57:25,375 et à ce moment-là... 523 00:57:26,208 --> 00:57:28,125 ils se sont énervés. 524 00:57:29,167 --> 00:57:31,583 Ils ont essayé de le faire sortir de force. 525 00:57:31,750 --> 00:57:33,375 Ils étaient trois. 526 00:57:33,792 --> 00:57:36,208 Papa a résisté, il s'est débattu. 527 00:57:36,583 --> 00:57:39,500 Alors ils lui ont enlevé ses chaussures, 528 00:57:39,667 --> 00:57:42,375 ils l'ont frappé et... 529 00:57:43,583 --> 00:57:46,292 ils lui ont cogné la tête contre le volant. 530 00:57:46,458 --> 00:57:50,417 Ils l'ont frappé jusqu'à ce qu'il arrête de se débattre. 531 00:57:55,375 --> 00:57:58,250 Je me suis cachée du mieux que j'ai pu. 532 00:57:59,708 --> 00:58:02,750 Après ça, j'ai entendu que quelqu'un ouvrait 533 00:58:03,458 --> 00:58:05,333 la portière avant, côté passager. 534 00:58:05,708 --> 00:58:08,792 Il ne m'a pas vue et il est reparti. 535 00:58:09,708 --> 00:58:12,083 J'ai entendu qu'ils sortaient papa de la voiture. 536 00:58:12,250 --> 00:58:15,833 Quand j'ai relevé la tête, j'ai vu du sang sur son siège. 537 00:58:16,958 --> 00:58:19,583 Je les entendais frapper papa, dehors. 538 00:58:19,750 --> 00:58:23,250 Je voulais frotter la vitre pour voir, mais j'avais peur. 539 00:58:23,875 --> 00:58:26,167 Après j'ai entendu papa crier, 540 00:58:28,833 --> 00:58:31,208 et les autres qui partaient en courant. 541 00:58:31,625 --> 00:58:33,542 Je suis sortie de la voiture 542 00:58:33,917 --> 00:58:37,833 et j'ai vu la voiture de police qui partait, 543 00:58:39,875 --> 00:58:41,042 puis la deuxième. 544 00:58:41,208 --> 00:58:42,542 J'ai crié. 545 00:58:42,708 --> 00:58:44,250 J'avais peur, j'ai appelé papa. 546 00:58:46,625 --> 00:58:48,500 Je suis entrée dans la ruelle 547 00:58:48,667 --> 00:58:52,708 et j'ai vu un homme allongé au sol, derrière une poubelle. 548 00:58:53,333 --> 00:58:55,750 J'ai accouru, c'était papa. 549 00:58:56,375 --> 00:59:00,958 Sa chemise et la neige autour de lui étaient couvertes de sang. 550 00:59:01,708 --> 00:59:05,833 Il se tenait le ventre dans les mains. 551 00:59:06,750 --> 00:59:11,833 Je me souviens que du sang coulait entre ses doigts. 552 00:59:12,542 --> 00:59:15,167 Il me regardait, mais il n'arrivait pas à parler. 553 00:59:16,417 --> 00:59:18,500 J'ai cru qu'il allait mourir. 554 00:59:18,667 --> 00:59:23,208 Je me suis allongée contre lui et j'ai pleuré. 555 00:59:24,417 --> 00:59:26,917 Quelqu'un a dû m'entendre, 556 00:59:27,083 --> 00:59:30,417 parce que peu après, j'ai entendu la sirène d'une ambulance. 557 00:59:34,458 --> 00:59:35,917 Merci, Alina. 558 00:59:38,542 --> 00:59:41,708 Je sais que ce n'est pas facile pour toi, 559 00:59:42,042 --> 00:59:45,958 mais j'aimerais te poser quelques questions. 560 00:59:48,500 --> 00:59:51,708 Pourquoi voulais-tu nous parler aujourd'hui ? 561 00:59:55,333 --> 00:59:57,792 Pour vous raconter tout ce que j'ai vu. 562 01:00:00,042 --> 01:00:03,000 Pourquoi tu n'as pas parlé plus tôt ? 563 01:00:03,167 --> 01:00:06,208 Tu sais que tes parents ont demandé l'asile ici, non ? 564 01:00:08,917 --> 01:00:10,083 Oui. 565 01:00:10,500 --> 01:00:14,708 Tu sais ce que ces informations impliquent pour cette demande ? 566 01:00:16,417 --> 01:00:17,583 Oui. 567 01:00:19,208 --> 01:00:21,917 Alors, pourquoi ne pas avoir parlé plus tôt ? 568 01:00:24,625 --> 01:00:27,125 Mes parents ne voulaient pas. 569 01:00:27,292 --> 01:00:29,708 Ils s'inquiétaient pour moi. 570 01:00:32,667 --> 01:00:34,208 Pourquoi ? 571 01:00:37,708 --> 01:00:41,208 Ils ne voulaient pas que je revive tout ça. 572 01:00:47,000 --> 01:00:49,250 Ça a dû être effrayant. 573 01:00:50,542 --> 01:00:51,333 Oui. 574 01:00:51,500 --> 01:00:54,167 Tu as bien fait de tout dire. 575 01:01:04,125 --> 01:01:08,750 C'était ton idée de venir ici nous parler ? 576 01:01:11,833 --> 01:01:14,375 Oui. Je voulais vous raconter tout ça. 577 01:01:16,875 --> 01:01:22,167 Alina, j'ai ici une déposition de ton institutrice. 578 01:01:23,542 --> 01:01:26,250 Je peux te la lire ? 579 01:01:28,500 --> 01:01:31,708 "Dès son premier jour parmi nous, 580 01:01:31,875 --> 01:01:34,792 "j'ai remarqué la maturité d'Alina. 581 01:01:35,208 --> 01:01:39,292 "C'était une élève polie et studieuse. 582 01:01:40,083 --> 01:01:43,583 "Elle a fait des efforts pour s'intégrer dans la classe. 583 01:01:44,125 --> 01:01:48,833 "Elle était protectrice de sa sœur cadette, Katia." 584 01:01:53,750 --> 01:01:56,875 Katia est tombée malade dernièrement, c'est ça ? 585 01:01:58,583 --> 01:01:59,792 Oui. 586 01:02:01,542 --> 01:02:05,750 C'est ce qui t'a décidée à nous parler ? Tu voulais aider Katia ? 587 01:02:09,583 --> 01:02:12,208 Je veux que ma sœur guérisse. 588 01:02:17,917 --> 01:02:20,500 Et en quoi penses-tu 589 01:02:20,667 --> 01:02:24,333 que cet entretien peut aider ta sœur ? 590 01:02:27,792 --> 01:02:30,083 Si vous m'écoutez, 591 01:02:30,250 --> 01:02:34,042 vous nous donnerez le statut de réfugiés 592 01:02:34,208 --> 01:02:37,083 et elle sentira qu'elle peut se réveiller. 593 01:02:41,458 --> 01:02:42,667 Qui t'a dit ça ? 594 01:02:42,833 --> 01:02:45,708 Que Katia irait mieux si tu nous parlais ? 595 01:02:49,125 --> 01:02:50,583 Mes parents. 596 01:02:54,458 --> 01:02:56,167 Tu sais quoi, Alina ? 597 01:02:57,125 --> 01:02:58,792 Tes parents avaient raison. 598 01:03:01,292 --> 01:03:03,250 Dire la vérité, 599 01:03:03,667 --> 01:03:06,667 c'est le meilleur moyen d'aider Katia. 600 01:03:08,458 --> 01:03:10,917 Tu comprends ça, n'est-ce pas, Alina ? 601 01:03:19,000 --> 01:03:21,375 Pourquoi Katia est-elle tombée malade ? 602 01:03:24,167 --> 01:03:26,500 Parce qu'elle était inquiète. 603 01:03:29,000 --> 01:03:30,375 Pourquoi ? 604 01:03:32,625 --> 01:03:34,667 Elle avait peur de ce qui arriverait 605 01:03:34,833 --> 01:03:37,042 si on retournait en Russie. 606 01:03:37,417 --> 01:03:39,417 De ce qui pourrait arriver à papa. 607 01:03:40,833 --> 01:03:43,083 Tu étais inquiète aussi ? 608 01:03:45,208 --> 01:03:46,708 Oui. 609 01:03:46,875 --> 01:03:48,833 Mais tu n'es pas tombée malade. 610 01:03:49,500 --> 01:03:52,083 Alors que c'est toi qui as assisté à l'agression. 611 01:03:52,250 --> 01:03:55,125 Tu sais ce qu'un retour signifierait pour vous. 612 01:03:58,250 --> 01:04:01,333 Elle est plus jeune que moi, elle est plus sensible. 613 01:04:02,625 --> 01:04:05,708 Alina, j'ai reçu un rapport 614 01:04:05,875 --> 01:04:08,375 de l'infirmière scolaire. 615 01:04:13,042 --> 01:04:15,208 Elle explique que 616 01:04:15,375 --> 01:04:18,417 tu as agressé une de tes camarades, 617 01:04:18,583 --> 01:04:22,625 parce qu'elle avait essayé de te voler un carnet. 618 01:04:22,792 --> 01:04:24,292 C'est vrai ? 619 01:04:31,750 --> 01:04:34,125 Que contenait ce carnet, Alina ? 620 01:04:36,167 --> 01:04:37,542 Rien. 621 01:04:38,125 --> 01:04:40,458 Si tu veux vraiment aider Katia, 622 01:04:40,625 --> 01:04:42,792 il faut me dire la vérité. 623 01:04:46,208 --> 01:04:48,333 Alina, je me demande 624 01:04:48,500 --> 01:04:52,833 si ce n'était pas Katia, dans la voiture. 625 01:04:59,833 --> 01:05:02,500 Alina, je te pose la question une dernière fois. 626 01:05:02,667 --> 01:05:05,708 Qui était dans la voiture avec ton père ? 627 01:05:07,417 --> 01:05:09,875 Alina, pour la toute dernière fois, 628 01:05:10,042 --> 01:05:13,083 qui était dans la voiture avec ton père ? 629 01:05:23,042 --> 01:05:24,250 Katia. 630 01:05:39,458 --> 01:05:42,875 Nous avons un faux témoignage. Venez. 631 01:06:01,375 --> 01:06:03,000 Merci, Alina. 632 01:06:03,500 --> 01:06:04,917 Tu peux y aller. 633 01:06:06,042 --> 01:06:07,458 Merci beaucoup. 634 01:06:49,583 --> 01:06:51,208 Où tu vas ? 635 01:06:51,375 --> 01:06:53,083 Au cours de natation. 636 01:06:55,000 --> 01:06:57,042 Tu veux que je t'accompagne ? 637 01:08:57,292 --> 01:08:58,667 Alina... 638 01:09:03,500 --> 01:09:05,375 Pardonne-moi, s'il te plaît. 639 01:11:44,042 --> 01:11:45,292 Mme Nyman, 640 01:11:45,917 --> 01:11:47,958 voici Natalia et Sergueï. 641 01:11:48,125 --> 01:11:49,292 Bonjour. 642 01:12:35,792 --> 01:12:37,167 Ça fera l'affaire. 643 01:12:39,458 --> 01:12:40,917 C'est très vivable. 644 01:12:42,167 --> 01:12:43,500 Parfait. 645 01:13:11,875 --> 01:13:13,000 Tenez... 646 01:13:14,000 --> 01:13:15,500 Si quelqu'un vous voit, 647 01:13:15,667 --> 01:13:18,417 dites qu'elles étaient sur la porte. 648 01:13:18,750 --> 01:13:21,833 À mon âge, on oublie tout. 649 01:13:23,958 --> 01:13:25,583 Il y a aussi mes clés de voiture. 650 01:13:25,750 --> 01:13:28,875 Si vous réussissez à la faire rouler, prenez-la. 651 01:13:34,000 --> 01:13:38,583 Je vis dans l'appartement 7, au rez-de-chaussée, si vous me cherchez. 652 01:13:39,917 --> 01:13:41,417 Merci infiniment. 653 01:13:42,875 --> 01:13:45,042 On se reparle plus tard, d'accord ? 654 01:14:29,375 --> 01:14:31,542 En raison des récentes évolutions, 655 01:14:31,708 --> 01:14:34,958 je révoque votre droit de visite. 656 01:14:36,042 --> 01:14:38,875 J'estime que c'est le mieux pour vos filles. 657 01:14:41,750 --> 01:14:45,375 Vous serez informés de leur état de santé tous les 15 jours. 658 01:14:45,542 --> 01:14:48,333 Vous ne serez plus autorisés à les voir. 659 01:14:50,000 --> 01:14:53,625 L'Office des migrations a été informé de la maladie d'Alina. 660 01:14:55,083 --> 01:14:57,958 Tant que vos filles sont hospitalisées, 661 01:14:58,125 --> 01:15:01,042 vous êtes autorisés à rester en Suède. 662 01:15:07,292 --> 01:15:09,958 Nous exigeons de récupérer nos filles. 663 01:15:12,083 --> 01:15:15,167 Vous savez que je devrai en informer les autorités 664 01:15:15,333 --> 01:15:17,792 dès que vous quitterez ce bureau ? 665 01:15:18,542 --> 01:15:19,750 Oui. 666 01:15:30,167 --> 01:15:31,875 Veuillez signer ici. 667 01:17:48,500 --> 01:17:50,333 J'ai acheté des glaces. 668 01:23:13,292 --> 01:23:14,625 On y est. 669 01:24:12,917 --> 01:24:14,000 C'est Sergueï. 670 01:24:14,167 --> 01:24:15,458 Bonjour, Sergueï. 671 01:24:15,875 --> 01:24:18,625 Natalia dit que vous avez un fauteuil roulant. 672 01:24:18,792 --> 01:24:21,708 - Je peux l'emprunter ? - Bien sûr. J'arrive. 673 01:25:01,458 --> 01:25:02,583 Merci. 674 01:25:04,167 --> 01:25:06,167 Vous êtes bien installés ? 675 01:25:06,333 --> 01:25:07,625 Ça va. 676 01:25:11,875 --> 01:25:13,000 Merci. 677 01:25:14,542 --> 01:25:15,875 Je vous le ramènerai. 678 01:25:17,167 --> 01:25:18,417 Rien ne presse. 679 01:25:18,583 --> 01:25:20,083 On se débrouille sans. 680 01:25:21,625 --> 01:25:23,500 Embrassez Iouri de ma part. 681 01:25:23,667 --> 01:25:24,792 Ça marche. 682 01:26:09,750 --> 01:26:12,292 Si on allait faire un tour, après le dîner ? 683 01:27:12,083 --> 01:27:15,792 2, 3, 4 et on mouline ! 684 01:27:19,417 --> 01:27:22,958 2, 3, 4 et on s'étire ! 685 01:27:34,708 --> 01:27:37,042 - Vous êtes venus ! - Oui. 686 01:27:40,417 --> 01:27:42,500 Elles sont si belles. 687 01:27:43,375 --> 01:27:44,583 Merci. 688 01:27:46,583 --> 01:27:51,250 Mesdames, on va laisser cette jolie petite famille se baigner. 689 01:27:51,417 --> 01:27:53,958 Pour profiter avec leurs filles. 690 01:33:19,083 --> 01:33:20,833 Bienvenue, Katia. 691 01:33:35,750 --> 01:33:39,875 Depuis 1998, plusieurs milliers de cas de syndromes de résignation 692 01:33:40,042 --> 01:33:41,750 ont été recensés en Suède. 693 01:33:41,917 --> 01:33:45,792 Depuis 2014, le syndrome est reconnu par l'Office suédois pour la santé. 694 01:33:46,792 --> 01:33:49,583 La grande majorité des cas signalés concernaient des enfants réfugiés 695 01:33:49,750 --> 01:33:52,458 originaires des pays de l'ex-Union soviétique et de l'ex-Yougoslavie. 696 01:33:52,625 --> 01:33:56,042 Au vu des récents conflits dans le monde et des vagues de déplacements massifs, 697 01:33:56,208 --> 01:33:58,833 les experts craignent une augmentation exponentielle du syndrome.49572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.