All language subtitles for Locust 2014 Russian sub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,240
www.titlovi.com
2
00:00:22,240 --> 00:00:25,380
Морате ли одмах да запалите?
3
00:00:26,843 --> 00:00:28,983
Оставила сам па ми дим смета.
4
00:00:42,550 --> 00:00:44,759
Где смо јуче стали?
5
00:01:37,418 --> 00:01:41,179
СКАКАВАЦ
6
00:01:42,118 --> 00:01:44,119
Превод-Чарнојевић
7
00:01:45,769 --> 00:01:48,901
Кад смо се упознали…
Колико нам је било?
8
00:01:50,393 --> 00:01:52,467
21 година, 22...
9
00:01:54,497 --> 00:01:59,520
Деца још увек. Не знам шта је
то било. Случај или судбина.
10
00:02:00,208 --> 00:02:04,765
Да се тог јутра истуширао, не бих
на њега ни обратила пажњу.
11
00:02:08,974 --> 00:02:11,656
Где си? Опет су те неке женске
задржале?
12
00:02:12,622 --> 00:02:17,129
Опуштено. Не буди љубоморан.
- И нисам.
13
00:02:18,172 --> 00:02:20,101
Озбиљни људи.
14
00:02:30,170 --> 00:02:34,822
Сачекајте. Ваља! – Да?
– Стигли су радници.
15
00:02:35,960 --> 00:02:38,583
Знаш колико сам уложио?
Цео пројекат.
16
00:02:38,831 --> 00:02:43,446
Од последњег сам купио кућу на југу.
8 км од града. Поред немам никога.
17
00:02:43,977 --> 00:02:49,788
И обрати пажњу, 200 м до воде.
Прекидам, стигли су ми радници.
18
00:02:50,722 --> 00:02:54,774
Омладино, завршићете данас?
Даћете све од себе?
19
00:03:00,457 --> 00:03:05,356
Поздрав свима. - Добар дан.
- Устала си, принцезо?
20
00:03:05,666 --> 00:03:08,054
Да ниси поранила?
– Тата, немој.
21
00:03:09,150 --> 00:03:10,597
И већ намазана.
22
00:03:16,907 --> 00:03:21,025
Хеј. Тамо ни не гледај.
23
00:03:21,025 --> 00:03:23,635
А сад на посао.
24
00:04:04,186 --> 00:04:06,179
Чујте. Ко тако смрди на рибу?
25
00:04:14,264 --> 00:04:19,232
Ја.
Преноћио сам у колиби до мора.
26
00:04:22,232 --> 00:04:25,037
Одвратан мирис. Одох у кућу.
27
00:04:30,833 --> 00:04:35,819
Чуј, нећемо завршити данас.
– Али договорио сам са купцем?
28
00:04:36,206 --> 00:04:37,764
Наставићемо сутра. Разумеш?
29
00:04:39,146 --> 00:04:40,305
Сачекај, молим те!
30
00:04:43,061 --> 00:04:48,184
Ти се сунчај. Сад ћу се опрати.
Ја сам Артем.
31
00:04:50,214 --> 00:04:51,156
Љера.
32
00:04:56,280 --> 00:04:57,464
Пардон.
33
00:05:23,601 --> 00:05:28,087
Кад играмо карте, најчешће
играмо у скидање.
34
00:05:32,417 --> 00:05:35,082
Могу ли да те пољубим?
Пријатељ сам ти. Могу.
35
00:05:40,634 --> 00:05:42,839
Опрезно, Марате.
36
00:05:43,735 --> 00:05:46,139
Какве то глупости причаш?
Сипај.
37
00:05:47,386 --> 00:05:50,941
Љермонтове, волим те.
38
00:05:57,614 --> 00:06:00,749
Слушајте. Идемо ли?
39
00:06:01,671 --> 00:06:04,750
Ми идемо. Идемо. Ћао.
40
00:06:08,465 --> 00:06:09,501
Каћа, полази.
41
00:06:20,420 --> 00:06:23,945
Што те зову Љермонтов?
- Зар не личим?
42
00:06:26,096 --> 00:06:29,580
Баш и не. Он је имао бркове.
- А сад?
43
00:06:35,690 --> 00:06:38,044
Кад се вратиш са факултета,
онда ћу ти рећи.
44
00:06:40,250 --> 00:06:42,478
Не мораш рећи ако је смешно.
45
00:06:52,997 --> 00:06:55,524
Мотор ти је прегласан. – Шта?
46
00:06:56,847 --> 00:07:01,731
Мотор ти је прегласан! Не чујем
ништа. – Не чујем те, ради мотор!
47
00:07:29,188 --> 00:07:31,773
Добро, идем. - Сачекај.
48
00:07:34,269 --> 00:07:36,547
Дај ми руку. – Зашто?
49
00:07:38,176 --> 00:07:40,249
Да ти погледам у длан.
50
00:07:49,417 --> 00:07:51,225
И шта видиш?
51
00:07:52,824 --> 00:07:54,747
Не знам.
52
00:07:56,196 --> 00:08:00,171
Ја се у то и не разумем.
Само сам хтео да ти држим руку.
53
00:08:02,193 --> 00:08:06,899
Не знам како са овдашњим цурама,
али код мене тако не иде.
54
00:08:12,798 --> 00:08:13,800
Добро.
55
00:08:15,937 --> 00:08:17,736
Доћи ћу сутра.
56
00:08:18,458 --> 00:08:19,804
А ко те звао?
57
00:08:22,873 --> 00:08:25,079
А кога треба да питам?
58
00:08:26,711 --> 00:08:30,719
Још си и дрзак.
Разумем. Хајде. Ћао.
59
00:08:31,655 --> 00:08:33,717
Пишем поезију.
Зато сам Љермонтов.
60
00:08:34,345 --> 00:08:35,689
Озбиљно?
61
00:08:38,515 --> 00:08:41,672
Да! Отац ме научио.
Као дечак сам јако муцао.
62
00:08:41,872 --> 00:08:45,597
Нарочито кад причам са девојкама.
Па сам им писао.
63
00:08:46,505 --> 00:08:48,882
Поезију? – Да, поезију.
64
00:08:50,673 --> 00:08:52,393
Читаћеш ми стихове?
65
00:08:56,904 --> 00:08:58,167
Хоћу сутра.
66
00:09:00,277 --> 00:09:02,667
А хоћеш ли писати о мени,
Љермонтове?
67
00:09:03,024 --> 00:09:04,457
Већ јесам.
68
00:09:09,823 --> 00:09:11,894
Кажу да је срећа кад се заљубљујеш.
69
00:09:13,031 --> 00:09:17,380
Свакако ће болети, но на почетку...
Ту ноћ сам била срећна.
70
00:09:18,105 --> 00:09:20,113
Још нисам разумела како сам
се навукла.
71
00:09:38,396 --> 00:09:43,560
Хајде, тата. Устај.
72
00:09:44,033 --> 00:09:45,285
На спавање.
73
00:09:48,879 --> 00:09:50,516
Сам ћу.
74
00:10:12,639 --> 00:10:16,070
Причај.
– Шта?
75
00:10:16,907 --> 00:10:21,494
Како, шта? Сав сијаш.
Осмех се види на километар.
76
00:10:23,804 --> 00:10:27,196
Срео сам девојку.
Пола месеца је у граду.
77
00:10:30,471 --> 00:10:34,592
Да. Ко да ниси моје крви.
Весељак си на мајку.
78
00:10:35,153 --> 00:10:37,462
И она је ветропир.
79
00:10:39,000 --> 00:10:41,008
Цео живот се само проводи.
80
00:10:41,746 --> 00:10:45,711
Вероватно и сада.
Вражија жена.
81
00:10:46,962 --> 00:10:52,047
А шта тебе спречава?
Да одеш у биоскоп или парк...
82
00:10:52,918 --> 00:10:57,322
Позови тета Веру. Видео си како
те гледа. - Веру?
83
00:10:58,459 --> 00:11:01,560
Поредиш то страшило са мајком?
Веру?
84
00:11:02,068 --> 00:11:07,695
Боље бити и сам, него с оним
ко те западне. Ко је то рекао?
85
00:11:08,132 --> 00:11:12,653
Један паметан човек. - Браво.
86
00:11:18,010 --> 00:11:23,612
Послушај шта сам данас саставио.
87
00:11:24,120 --> 00:11:29,331
Нежности су боли. Боли, боли...
88
00:11:31,243 --> 00:11:33,326
За свакога ко иједном заволи.
89
00:11:34,532 --> 00:11:38,672
Ко што не сачува ветар лист
у ноћи.
90
00:11:40,364 --> 00:11:44,166
Ни време не лечи. Неће проћи.
91
00:11:45,407 --> 00:11:49,471
Све је то сан, спава око.
92
00:11:50,478 --> 00:11:56,728
Срце се неће уздићи високо.
Судбина не да даље од јаве.
93
00:11:56,866 --> 00:12:02,917
А успомене к'о гајтан даве.
94
00:12:06,194 --> 00:12:07,437
Браво.
95
00:12:10,134 --> 00:12:12,054
Ћале, најбољи си.
96
00:12:15,015 --> 00:12:16,898
За тебе, синко.
97
00:12:25,612 --> 00:12:29,510
Проведи се. Забави.
98
00:12:30,936 --> 00:12:37,361
Но када сретнеш своју,
закачи се за њу зубима, рукама.
99
00:12:37,523 --> 00:12:41,108
И држи је стегнутом песницом.
100
00:12:41,382 --> 00:12:46,495
Или ћеш цео живот трчати
за женама. Као гладан.
101
00:12:53,000 --> 00:12:55,959
Ћале, треба устати сутра.
Заврши са тим.
102
00:12:59,154 --> 00:13:00,630
Гајтан.
103
00:13:41,401 --> 00:13:42,206
Хајде.
104
00:14:01,585 --> 00:14:03,417
Занимљиво.
105
00:14:06,609 --> 00:14:08,293
Генерално ми се свиђа.
Свака част.
106
00:14:10,114 --> 00:14:14,737
Он ти је рођак? – Гурјевич?
Не дај боже.
107
00:14:15,026 --> 00:14:17,102
Зар личимо?
108
00:14:18,157 --> 00:14:20,302
Татин партнер. Бави се штампом,
моћан је.
109
00:14:21,091 --> 00:14:23,577
Озбиљно? - Да.
110
00:14:23,783 --> 00:14:26,967
Геније. Почео је као новинар,
а сад је велики издавач.
111
00:14:27,104 --> 00:14:29,202
Кад завршим факс, радићу код њега.
112
00:14:30,483 --> 00:14:32,614
И шта тражи овде?
113
00:14:35,058 --> 00:14:37,175
Ја му се свиђам.
114
00:14:46,775 --> 00:14:48,220
Није лоше.
115
00:14:48,632 --> 00:14:50,445
Дилетантски али загонетно.
116
00:14:51,550 --> 00:14:55,061
Не брини, сада су свуда дилетанти.
У бизнису, политици, медицини.
117
00:14:55,926 --> 00:14:58,179
Прозу не пишеш?
Стихови се лоше продају.
118
00:14:59,426 --> 00:15:03,475
Па и нису за продају. – Него
шта? Данас се све продаје.
119
00:15:04,198 --> 00:15:08,141
Само цене варирају.
Новац, успех, слава...
120
00:15:08,454 --> 00:15:11,473
Жене... Дођи у Москву,
запослићу те.
121
00:15:13,311 --> 00:15:16,355
Овде је досадно да цркнеш.
- Хвала.
122
00:15:18,442 --> 00:15:21,670
Трудим се да живим овде.
– Зар немаш амбиција?
123
00:15:22,281 --> 00:15:25,054
Ја сам у твојим годинама,
продао стан.
124
00:15:26,829 --> 00:15:28,873
И купио сам један ситан часопис.
125
00:15:29,010 --> 00:15:31,221
Звао се "Млади Карелије".
126
00:15:32,345 --> 00:15:35,147
А потом издавачку кућу, ТВ канал,
радио станицу.
127
00:15:35,400 --> 00:15:38,515
Само ако почнеш на време...
- Сјајно.
128
00:15:40,401 --> 00:15:46,986
Мени је човек на првом месту.
- Нећеш да се помучиш?
129
00:16:02,384 --> 00:16:05,678
Досадно је овако играти карте.
130
00:16:13,406 --> 00:16:16,027
Идемо одавде.
– Шта, не свиђа ти се овде?
131
00:16:16,406 --> 00:16:18,427
Не знам. Чини ми се лоше.
132
00:16:24,568 --> 00:16:27,512
Момци су дошли.
Кладионица је отворена.
133
00:16:27,694 --> 00:16:29,221
Сви су ту?
134
00:16:31,358 --> 00:16:33,545
Где ћеш? – Брзо ћу.
Седи мало овде.
135
00:16:50,046 --> 00:16:51,168
Артем.
136
00:16:54,306 --> 00:16:57,490
Замолио сам те... – Ви се овде
тучете? – Полако.
137
00:16:57,868 --> 00:17:01,511
Или ћеш сад поћи са мном, или ме
више нећеш видети. Не шалим се.
138
00:17:02,026 --> 00:17:04,182
Што си таква. Не могу овог часа
отићи.
139
00:17:04,623 --> 00:17:08,672
Да сам знала да си овакав, не бих
с тобом ни кренула... Изабери!
140
00:17:08,972 --> 00:17:13,636
Тома, долазиш ли?
– Артеме, одвези ме кући.
141
00:17:22,285 --> 00:17:27,357
Стани! – Шта? – Заустави,
стаћемо поред пута.
142
00:17:41,839 --> 00:17:43,152
Увређен си?
143
00:17:47,039 --> 00:17:50,230
Не. Само није згодно што сам
оставио момке.
144
00:20:00,078 --> 00:20:02,972
Лето је било нестварно.
Бајковито.
145
00:20:04,131 --> 00:20:06,549
Никада ми тако није било.
Ни пре ни после.
146
00:20:07,403 --> 00:20:11,777
Мама је договорила са оцем да
останемо цело лето!
147
00:20:13,715 --> 00:20:15,926
Артем ме је непрестано
одушевљавао.
148
00:20:16,079 --> 00:20:20,128
Чинило ми се да зна све.
Имао је толико књига.
149
00:20:20,128 --> 00:20:24,101
Питала сам га је ли прочитао бар
пола. Рекао је да је прочитао све.
150
00:20:28,166 --> 00:20:30,115
Његов отац пропутовао је цео свет!
151
00:20:30,380 --> 00:20:33,163
Док је био на мору, породица
се држала на окупу.
152
00:20:33,401 --> 00:20:36,497
А кад се вратио, схватио је
да се он и жена разликују.
153
00:20:37,086 --> 00:20:39,473
Мајка се преудала и отишла
у Немачку.
154
00:20:39,643 --> 00:20:41,738
Рекла је да ће узети Артема
кад се среди.
155
00:20:41,899 --> 00:20:43,966
Изгледа се још није средила.
156
00:20:52,904 --> 00:20:55,875
Чудно. Сваки дан био је бесконачан
као година,
157
00:20:56,085 --> 00:20:58,379
а лето је пролетело као трен.
158
00:21:32,085 --> 00:21:34,379
Нећу моћи без тебе. Разумеш ли?
159
00:21:41,085 --> 00:21:46,379
Мислићу на тебе. Писаћу ти
сваки дан.
160
00:21:50,085 --> 00:21:53,379
То није то.
– Доћи ћу код тебе.
161
00:21:54,085 --> 00:21:57,379
Чим овде прођу послови,
одмах ћу код тебе.
162
00:22:58,079 --> 00:22:59,920
Станите.
163
00:23:01,126 --> 00:23:05,208
Шта?
– Зауставите. Идем назад.
164
00:23:06,300 --> 00:23:10,240
Љера, не будали.
– Стани на прву пумпу.
165
00:23:11,322 --> 00:23:14,463
Искочи.
- Ваља, стани јој.
166
00:23:15,534 --> 00:23:17,473
Шта је сад и теби?
– Стани, молим те.
167
00:23:21,251 --> 00:23:24,413
Ја те разумем. Ако желиш, остани.
Али ме саслушај.
168
00:23:25,880 --> 00:23:31,452
Памтиш тета Ољу? – Дебелу
тета Ољу? – Да, дебелу.
169
00:23:32,184 --> 00:23:36,737
Раније је била лепотица. Најлепша.
Завидела сам јој страшно.
170
00:23:37,119 --> 00:23:39,121
Заиста? - Аха!
171
00:23:39,782 --> 00:23:43,009
Нашла је дечка, Едика.
Био је леп, свирао гитару.
172
00:23:43,573 --> 00:23:45,565
Венчали су се још преко распуста.
173
00:23:45,755 --> 00:23:50,078
Сад имају преко 40. Живе код њених
родитеља, у две собе са децом.
174
00:23:50,378 --> 00:23:54,551
Без свог кутка и перспективе. Без
новца. А она га мрзи неописиво.
175
00:23:54,871 --> 00:23:56,485
Али воз јој је прошао.
176
00:23:56,746 --> 00:24:00,445
Ти отрчи назад. Лето, продавнице,
деца...
177
00:24:00,844 --> 00:24:04,308
Онда једи испред ТВ и живи као
тетка Оља. То желиш?
178
00:24:05,501 --> 00:24:08,373
Артем није такав. Талентован је,
паметан. Мама, ја га волим.
179
00:24:08,711 --> 00:24:12,436
Останеш ли, за пола године,
замрзећеш га. Шта те тамо чека?
180
00:24:12,436 --> 00:24:14,807
Каријера, друштво, посао.
181
00:24:15,060 --> 00:24:18,779
Видиш ли себе као жену грађевинца
и рибара?
182
00:24:20,397 --> 00:24:22,320
Твоја будућност је у Москви!
183
00:24:28,485 --> 00:24:31,759
И ја сам се једном заљубила...
184
00:24:32,222 --> 00:24:34,180
Господ га је узео, нисам пошла
за њега.
185
00:24:41,318 --> 00:24:43,246
Знате шта сам разумела?
186
00:24:44,125 --> 00:24:47,952
Ми се уопште не мењамо.
187
00:24:49,543 --> 00:24:55,205
Можемо се претварати, покушавати,
али безуспешно.
188
00:25:27,139 --> 00:25:29,023
Љера. – Артеме?
189
00:25:31,160 --> 00:25:34,342
Откуд ти овде?
– Дошао сам код тебе.
190
00:25:36,468 --> 00:25:38,286
Није ти баш драго, видим?
191
00:25:44,341 --> 00:25:46,979
Ваша кафа. Још нешто?
– Не, хвала.
192
00:25:52,187 --> 00:25:56,781
Како ти је отац? – Добро.
Поздравља те.
193
00:25:58,264 --> 00:26:01,352
Што се не јављаш на телефон?
– Промењен је број.
194
00:26:03,089 --> 00:26:04,657
Промењен?
195
00:26:08,728 --> 00:26:09,979
Јасно.
196
00:26:11,222 --> 00:26:14,791
Лето се завршило, почео је живот.
Шта је ту лоше?
197
00:26:15,835 --> 00:26:16,936
Немој, Тома.
198
00:26:17,463 --> 00:26:21,428
А одговор. Имам ли право да знам
шта се збива?
199
00:26:24,023 --> 00:26:26,234
Било ми је јако тешко кад смо
се растали.
200
00:26:26,664 --> 00:26:29,626
Мама ме водила код психолога.
Пила сам и лекове.
201
00:26:31,127 --> 00:26:33,011
Ми смо другачији.
202
00:26:34,791 --> 00:26:37,426
Тешко је објаснити. Твој живот
је тамо, мој овде...
203
00:26:37,784 --> 00:26:39,428
Нисам твојима по вољи.
204
00:26:42,280 --> 00:26:44,799
Зашто? Због пара, или сам глуп?
205
00:26:46,329 --> 00:26:49,463
Имали смо летњу романсу. То се
дешава многима. Лекар...
206
00:26:49,737 --> 00:26:51,732
Љера, волимо се. Не разумем
што би се од тога лечила?
207
00:27:08,035 --> 00:27:09,975
Тома, не желим да овако одеш.
208
00:27:11,104 --> 00:27:13,099
Ја никуда и не одлазим.
209
00:27:13,704 --> 00:27:18,099
Остаћу овде. Потребне су паре,
имаћу паре.
210
00:27:20,004 --> 00:27:22,699
Не знам чиме су ти тата и мама
испрали мозак.
211
00:27:23,004 --> 00:27:26,999
Али ја нисам гори од твојих
скоројевића московских. Јасно?
212
00:27:28,004 --> 00:27:32,999
И ако нећеш са мном...
ја те волим.
213
00:27:50,004 --> 00:27:54,499
Значи, до 6-ог. Изволите.
До 6-ог, Татјана Ивановна.
214
00:27:54,704 --> 00:27:55,799
Свако добро.
215
00:28:13,704 --> 00:28:16,799
Рекао си да лепо пишем.
– Јесам.
216
00:28:17,004 --> 00:28:19,799
Таквих је море на интернету,
све писци.
217
00:28:20,004 --> 00:28:25,299
Треба ми посао. Било какав.
Све паре сам дао на стан.
218
00:28:26,004 --> 00:28:30,799
Жалим. Но немој ме давити
својим проблемима.
219
00:28:31,004 --> 00:28:35,799
Јавио се дечкић из приморја,
са мотором.
220
00:28:37,004 --> 00:28:40,399
Добро. Хвала ти.
221
00:28:42,004 --> 00:28:44,099
Ишао си код Љерке?
222
00:28:50,004 --> 00:28:54,099
Запослићу те као курира. Пиши,
ако нам се свиди, објавићемо.
223
00:28:57,004 --> 00:29:00,399
Овде смо на "ви". Пусти шта је
било летос. Овде те не познајем.
224
00:29:01,004 --> 00:29:03,099
У реду?
225
00:29:04,604 --> 00:29:06,199
У реду.
226
00:29:09,604 --> 00:29:12,199
Поздрав. Ја сам.
227
00:29:12,604 --> 00:29:15,199
Онако. Ништа посебно.
228
00:29:18,604 --> 00:29:21,199
Можемо ли се наћи да ми покажеш
град?
229
00:29:22,604 --> 00:29:25,199
Не. Кући сам. Лоше се осећам.
230
00:29:27,104 --> 00:29:32,199
Разумем. Добро. Оздрави.
231
00:29:33,904 --> 00:29:36,899
Хвала. Ћао...
232
00:29:43,504 --> 00:29:46,899
Онај дечкић? Артем.
233
00:29:49,004 --> 00:29:52,399
Хвала ти што си му дао посао.
Вероватно би морао да оде.
234
00:29:54,004 --> 00:29:55,899
Он би свеједно остао.
235
00:29:57,004 --> 00:29:58,899
Тако је решио.
236
00:30:10,595 --> 00:30:12,208
Шта је то?
237
00:30:14,303 --> 00:30:15,677
Отвори.
238
00:30:29,303 --> 00:30:30,677
Хвала.
239
00:31:07,701 --> 00:31:11,459
Шта ћеш пити?
– Само да размислим.
240
00:31:27,001 --> 00:31:31,159
Хвала на топлом пријему...
- Хвала ти што ћеш да умукнеш!
241
00:31:46,130 --> 00:31:49,164
Један, један.
- Само то знаш?
242
00:31:55,164 --> 00:32:01,185
Ускоро ћу постати попут тенка
моћан оклоп што има.
243
00:32:02,460 --> 00:32:07,380
И нећу дати ноћи да се провуче
између наших зима.
244
00:32:07,924 --> 00:32:12,932
А тело је твоје топовска цев,
само и једино то.
245
00:32:13,278 --> 00:32:19,272
Погоди, пригњечи, просеј роба
кроз сито и решето.
246
00:32:20,629 --> 00:32:25,623
Раздроби и угуши...
- У реду је. Настави! – Хајде!
247
00:32:28,780 --> 00:32:33,263
Раздроби, но не заборави оно
што је у души.
248
00:32:36,623 --> 00:32:38,634
Може ли још нешто?
249
00:32:45,460 --> 00:32:50,630
Лагала сам те. Жао ми је што
сам те лагала, јер сам бунцала.
250
00:32:50,987 --> 00:32:54,113
Ти си се појавио и све вратио
на место. Хвала ти.
251
00:33:03,113 --> 00:33:05,723
Љерка, нема више лажи.
252
00:33:06,108 --> 00:33:08,841
Уђи. Један човек је спреман да
објави
253
00:33:09,775 --> 00:33:11,676
зборник стихова Артема Циганова.
254
00:33:13,414 --> 00:33:15,348
Москво, диши!
255
00:33:19,203 --> 00:33:21,442
Хоћеш чај? Немам ништа друго.
256
00:34:58,306 --> 00:35:02,820
Шта је ово?
– Чему такво чуђење?
257
00:35:04,158 --> 00:35:06,688
Мислио сам да од овога плаћам
стан. – Онда га плаћај мање.
258
00:35:07,916 --> 00:35:11,448
А ти си решио да од поезије
зарађујеш?
259
00:35:12,229 --> 00:35:15,827
Одакле си ти, глупи младићу?
260
00:35:16,231 --> 00:35:22,015
Очито сам сишао са планине.
- Хоћеш? – Не.
261
00:35:26,997 --> 00:35:30,909
А ја не могу без овога.
262
00:35:32,151 --> 00:35:37,486
Иначе ми је лоше. Мир?
- Мир.
263
00:35:42,423 --> 00:35:45,455
Чуј, а имаш ли ти стан? – Не!
264
00:35:47,739 --> 00:35:54,714
Значи то је твоје издаваштво?
- Ево га. Све од издаваштва.
265
00:35:54,714 --> 00:35:56,706
Живи лакше, стари.
266
00:36:02,706 --> 00:36:05,793
6-ог морам стан да платим.
267
00:36:07,148 --> 00:36:08,490
Сачекај.
268
00:36:13,914 --> 00:36:16,867
Пријатељ из агенције.
269
00:36:20,595 --> 00:36:26,136
Кажи да сам те послао...
Не. Боље немој.
270
00:36:27,301 --> 00:36:31,553
Рекламна агенција.
Писаћеш стихове за паре.
271
00:36:33,998 --> 00:36:36,688
Продаваћеш божји дар за ситниш?
272
00:36:45,061 --> 00:36:48,671
Мало ти је што мене издајеш, него
и своју будућност упропашћујеш.
273
00:36:49,961 --> 00:36:52,671
Њему је добро. Не зна за боље,
али ти имаш будућност!
274
00:36:53,470 --> 00:36:56,929
Слободно је узми ако желиш.
– А мислиш ли на мене?
275
00:36:57,170 --> 00:36:58,929
Да моја кћи... – На кога да мислим,
на Гурјевича?
276
00:37:00,080 --> 00:37:04,140
Смучио си ми се са својим Гурјевичем,
са својим пројектом. Доста више!
277
00:37:04,552 --> 00:37:08,615
Све сам ставио на коцку.
А ето како ми ти помажеш!
278
00:37:09,552 --> 00:37:14,315
Хајде! Иди! Живи без оца и мајке.
Ја не мислим да вас вучем.
279
00:37:14,752 --> 00:37:16,615
Од мене и мајке нећеш добити
ни копејку.
280
00:37:17,244 --> 00:37:21,621
Прекини више о својим парама!
Нећу да ишта имам са њима.
281
00:37:22,244 --> 00:37:25,621
Артем ће сутра дати отказ и наћи
ће други посао.
282
00:37:26,244 --> 00:37:29,244
Нећете га више видети. Одлазимо,
нећете нас више наћи!
283
00:37:29,244 --> 00:37:32,621
Прекини хистерију, не вичи
на оца!
284
00:37:36,644 --> 00:37:39,621
Жао ми је што ваш живот није
онакав какав сте хтели.
285
00:37:39,744 --> 00:37:41,621
Па га намећете мени.
286
00:37:43,744 --> 00:37:45,621
Ваља, куда? Иди лези.
287
00:37:49,944 --> 00:37:54,121
А ти ништа не разумеш. Бесмислено
је с тобом говорити. Иди!
288
00:37:55,944 --> 00:37:59,721
Проживи мало са њим.
Причаћемо кроз месец дана.
289
00:38:17,246 --> 00:38:19,031
Хоћеш ли моћи да возиш?
290
00:38:20,309 --> 00:38:22,481
Не памтим кад сам возио
без овога.
291
00:38:25,143 --> 00:38:26,691
Хоће ли ускоро?
292
00:38:46,120 --> 00:38:48,122
ЗАТРУБИ АКО СЕ ШТА ОДВАЛИЛО
293
00:38:57,603 --> 00:39:02,949
Не жалиш? – Не.
Као да сам се ослободила...
294
00:39:03,603 --> 00:39:06,949
Од пропасти. Одлично сам.
295
00:39:08,903 --> 00:39:09,949
Опрости.
296
00:39:12,203 --> 00:39:14,949
Да? Да.
297
00:39:19,903 --> 00:39:25,949
Ви то озбиљно? Сјајно.
Да, хвала. Разумем...
298
00:39:31,903 --> 00:39:35,449
Ко је звао? – Гурјевич.
299
00:39:35,903 --> 00:39:40,449
Мој текст је награђен. Зову ме у
редакцију, као новинара.
300
00:39:40,903 --> 00:39:44,449
За почетак ћу радити хонорарно,
али почињем.
301
00:39:59,705 --> 00:40:01,955
Радовао се као дете.
302
00:40:17,397 --> 00:40:22,334
Артем Циганов? - Да.
– Молићу ваше исправе.
303
00:40:23,102 --> 00:40:26,147
Шта је то? – Пошиљка за вас.
Потпишите овде.
304
00:40:30,284 --> 00:40:32,427
Од кога је? – Шта ја знам.
305
00:40:44,050 --> 00:40:48,687
Чуј, односе твоја колица.
Јесу покварена? – Шта?
306
00:41:23,178 --> 00:41:26,115
Какав је ово циркус,
где су ми кола?
307
00:41:26,870 --> 00:41:30,288
Као прво, добар дан, Артеме.
Као друго, заменила сам ваш крш
308
00:41:30,686 --> 00:41:35,087
новим колима, иста боја, пресвлаке.
Мушкарци су конзервативни.
309
00:41:36,210 --> 00:41:40,218
Позивам вас да прославимо!
Адреса је на цедуљици.
310
00:42:13,001 --> 00:42:16,749
Гледате ме као да сте скупили све,
а фали вам још само моја њушка.
311
00:42:16,975 --> 00:42:18,902
Не све.
312
00:42:19,737 --> 00:42:25,536
Скупљам само људске. Што креативнији
примерак, теже га је имати.
313
00:42:25,825 --> 00:42:27,951
Игор ми је причао о вама.
314
00:42:28,588 --> 00:42:32,472
А ви сте ми одредили цену?
Није на продају.
315
00:42:32,773 --> 00:42:35,700
А ја и не купујем. Нисам тако
стара да морам да платим.
316
00:42:40,440 --> 00:42:43,536
Ауто је у дворишту, вратите
ми мој. – Ах, какав стил.
317
00:42:45,063 --> 00:42:48,689
У дворишту су, с друге стране.
318
00:42:50,799 --> 00:42:52,667
Знала сам да их неће узети.
319
00:42:56,546 --> 00:43:01,142
Артуре, дођи и врати закупљени
ауто. Кључеви су код мене.
320
00:43:04,874 --> 00:43:06,044
Закуп?
321
00:43:06,382 --> 00:43:10,171
Зар сам луда да дајем такве
поклоне. А чак и не спавамо.
322
00:43:10,323 --> 00:43:16,040
А ово је била нека провера?
- Пређимо на ти? – У реду.
323
00:43:17,323 --> 00:43:18,040
Не пијем.
324
00:43:22,323 --> 00:43:28,040
Не мисли да те нећу притискати.
Вређати поклончићима.
325
00:43:28,323 --> 00:43:33,040
Ако будеш са мном, све ћу ти
дати.
326
00:43:33,323 --> 00:43:36,040
Себе и свет приде.
327
00:43:37,323 --> 00:43:38,440
Слаба вајда.
328
00:43:40,323 --> 00:43:42,440
Можемо бити пријатељи.
329
00:43:44,323 --> 00:43:47,440
Почела сам нормално.
Умем да чекам.
330
00:44:09,959 --> 00:44:11,362
Изненађење. Степеник.
331
00:44:16,472 --> 00:44:18,670
Доста је, Артеме. Постаје глупо.
– Тренутак.
332
00:44:22,000 --> 00:44:23,026
Уђи.
333
00:44:31,722 --> 00:44:33,192
Шта је ово?
334
00:44:35,329 --> 00:44:41,884
Стан. Наш. Купио сам га.
- Како? А новац?
335
00:44:43,529 --> 00:44:48,560
Узећу кредит. Ето, сад имамо
стамбени простор.
336
00:44:50,029 --> 00:44:51,560
Артеме, зашто?
337
00:44:54,029 --> 00:44:57,560
Немамо вишка новца.
Практично изврћемо џепове.
338
00:44:58,029 --> 00:45:01,560
Ако те Гурјевич плаћа на проценат,
то је сасвим неизвесно.
339
00:45:01,697 --> 00:45:04,881
Нека. Млад сам и талентован,
зарадићу.
340
00:45:05,018 --> 00:45:09,339
Како? Стиховима и текстовима?
Опет ћеш на градилиште?
341
00:45:10,353 --> 00:45:13,462
Штедећеш на храни? - У крајњем
случају, помоћи ће твоји.
342
00:45:13,800 --> 00:45:18,260
Рекао си да то нећеш.
– Био сам глуп. Извини.
343
00:45:20,605 --> 00:45:23,102
Можда је време да се са њима
помириш?
344
00:45:26,692 --> 00:45:30,195
Имају само тебе једну.
Остали су сами.
345
00:45:40,149 --> 00:45:44,699
Веруј ми, Љера. Друго ми ништа
не треба. Чујеш?
346
00:45:45,702 --> 00:45:49,568
Остани са мном, молим те.
347
00:45:49,968 --> 00:45:51,070
Наравно да ћу остати.
348
00:45:55,968 --> 00:46:01,070
Створићемо и остало.
Удај се за мене.
349
00:46:06,613 --> 00:46:08,237
У реду.
350
00:46:13,690 --> 00:46:18,844
Волим те. Више те не пуштам.
Не идеш нигде.
351
00:46:19,981 --> 00:46:23,149
Недам те ником. - Пристала сам.
352
00:46:48,032 --> 00:46:49,618
Да, мама?
353
00:46:56,871 --> 00:47:02,327
Знате шта је срећа? Превара.
Живот ти се насмеје у лице.
354
00:47:04,198 --> 00:47:08,003
Где је он сада?
Сад ћу доћи.
355
00:47:15,517 --> 00:47:17,169
Тату су ухапсили.
356
00:47:22,520 --> 00:47:25,929
Добар дан, ја због Валентина
Черемина. – Шта је с њим?
357
00:47:26,117 --> 00:47:29,142
Знате он је болестан.
Скоро да је имао мождани удар.
358
00:47:29,517 --> 00:47:34,142
Ево вам снимци и закључак лекара.
- Шта ће ми? Јесам ја лекар?
359
00:47:34,793 --> 00:47:37,966
Ако буде боловао, зваћу доктора.
И тачка. – Владимире Иљичу...
360
00:47:39,793 --> 00:47:41,966
Владимире Иљичу, саслушајте ме,
молим вас...
361
00:47:42,793 --> 00:47:47,966
Изађите! – Погледајте снимке!
– Лепо вам кажем, нисам лекар.
362
00:48:01,023 --> 00:48:07,949
Мора у болницу. Умреће тамо
у ћелији.
363
00:48:09,153 --> 00:48:12,534
Господе, шта причам?
- Артеме, шта ћемо?
364
00:48:16,386 --> 00:48:18,432
Треба јавити Гурјевичу.
– Ја ћу.
365
00:48:18,968 --> 00:48:24,934
Немој ти. То је породична ствар.
А он је практично наша породица.
366
00:48:28,368 --> 00:48:30,234
Тома, не вређај се.
367
00:48:38,168 --> 00:48:41,234
Остаћу мало са њом. – Важи.
368
00:49:09,586 --> 00:49:14,130
Схваташ с каквим је људима радио?
- Али ти си му пријатељ, Игоре?
369
00:49:14,764 --> 00:49:17,731
Урадио сам све што могу!
370
00:49:20,367 --> 00:49:23,482
У ћелији је, није у гробу.
Важно је да остане жив.
371
00:49:23,721 --> 00:49:26,801
Будем ли и даље ургирао за њега,
посумњаће и на мене.
372
00:49:27,795 --> 00:49:33,045
Не могу, Ира, схвати ме. – Ти си
нам као род. Посаветуј нас.
373
00:49:36,726 --> 00:49:42,045
У дуговима је. Узео је силне
пројекте. – Продаћу их! – Коме?
374
00:49:42,726 --> 00:49:49,045
Нема ко да купи. – Стани. Продаћу
стан, ауто, шта још... – Ира!
375
00:49:49,522 --> 00:49:55,283
То су мрвице.
– А да ти купиш пројекат?
376
00:50:00,006 --> 00:50:02,017
Зашто?
377
00:50:02,418 --> 00:50:07,313
Повољно. Ја сам у току са свим.
Тата ми је све испричао.
378
00:50:07,418 --> 00:50:09,313
Шта ти је тата причао?
– Мама, ти не знаш.
379
00:50:11,418 --> 00:50:16,313
Изађи да се ја са њим договорим.
Иди, мама, молим те...
380
00:50:44,464 --> 00:50:45,487
Приђи.
381
00:50:46,564 --> 00:50:48,587
Артем ми је пријатељ.
382
00:50:59,483 --> 00:51:02,933
Ми смо се давно разишли.
Ниси знао?
383
00:52:02,053 --> 00:52:04,097
Три године те посматрам.
384
00:52:26,147 --> 00:52:28,621
Љера, отвори!
– Артеме, пијан си. Одлази!
385
00:52:28,736 --> 00:52:31,647
Не жели да те види.
И не долази више.
386
00:52:38,184 --> 00:52:39,240
Љера, знам да си ту!
387
00:52:54,881 --> 00:52:56,051
Артеме!
388
00:54:40,049 --> 00:54:42,143
Обоје смо се венчали...
389
00:54:43,100 --> 00:54:45,128
Да наставим или ћемо сутра?
390
00:55:23,635 --> 00:55:27,401
Идем на пола сата.
Стави на сто.
391
00:55:30,665 --> 00:55:31,635
Покупићу.
392
00:55:44,031 --> 00:55:45,482
Шта је ово?
393
00:55:52,274 --> 00:55:55,733
Ствар је у томе да нисам могла
да их не позовем.
394
00:55:56,694 --> 00:56:00,942
Зар мора? - Прекини.
395
00:56:00,942 --> 00:56:05,300
Све је било и прошло.
Веруј ми, трећи пут се удајем.
396
00:56:06,712 --> 00:56:09,292
Добро. Хоћеш на кафу?
397
00:56:10,374 --> 00:56:14,025
Ниси ти крив. - Ти их зовеш,
а ја сам крив?
398
00:56:17,039 --> 00:56:19,220
Идеш у град да би попио кафу?
- Наташа...
399
00:56:22,357 --> 00:56:27,596
Шта ти је? Ако тако хоћеш, нећемо
их звати.
400
00:56:28,234 --> 00:56:31,819
Нека, биће све добро.
- Ништа није добро.
401
00:56:32,033 --> 00:56:33,691
А ја те сад не пуштам.
402
00:56:52,817 --> 00:56:55,495
Хвала... Сместите се.
403
00:56:58,817 --> 00:57:01,795
Какви људи.
404
00:57:06,198 --> 00:57:09,291
Кириле, како си порастао.
Хвала.
405
00:57:14,414 --> 00:57:16,376
Ово је од нас.
406
00:57:18,513 --> 00:57:22,461
Лагано је. Брилијанти нису.
Није ваљда опет миксер?
407
00:57:22,913 --> 00:57:27,261
Наташа, то је било 93-е. Кад
ћеш ми опростити тај миксер?
408
00:57:27,738 --> 00:57:29,348
Опуштено. Прођите, сместите се.
409
00:57:32,738 --> 00:57:33,748
Хајде.
410
00:58:12,485 --> 00:58:14,585
Мислила сам да је међу нама
све у реду?
411
00:58:15,122 --> 00:58:19,630
Јесте. – Што онда бежиш од мене
цело вече?
412
00:58:21,553 --> 00:58:23,408
Што си дошла?
413
00:58:25,232 --> 00:58:27,658
Имамо исто друштво и много
заједничких познаника.
414
00:58:27,941 --> 00:58:32,904
Неизбежно је да се виђамо.
- Покушаћу. – Тома.
415
00:58:33,042 --> 00:58:37,390
Колико још да чекам твој опрост? Није
нам се дало, наставимо да живимо.
416
00:58:37,833 --> 00:58:40,483
То си смислила сама или си
платила психолога?
417
00:58:43,233 --> 00:58:46,783
Не прилази ми. – Артеме,
ти си ми близак човек.
418
00:58:46,933 --> 00:58:49,483
Нећу да те изгубим јер се вређаш
због глупости.
419
00:58:50,133 --> 00:58:51,683
Онда је одох.
420
00:59:13,662 --> 00:59:15,087
Шта је са њим?
421
00:59:16,362 --> 00:59:18,376
Компликације при рођењу.
422
00:59:19,862 --> 00:59:24,376
Уопште не говори, ни са другом
децом не комуницира.
423
00:59:25,199 --> 00:59:28,473
И мајка му се разболела
при порођају.
424
00:59:28,759 --> 00:59:35,089
Познавала сам је. Вика или Вита.
Више и не памтим.
425
00:59:36,642 --> 00:59:40,721
Доста. – Дај.
– Пази се.
426
00:59:41,620 --> 00:59:43,636
Како си брижан.
427
01:00:02,014 --> 01:00:03,771
И опет сам се преварила.
428
01:00:06,249 --> 01:00:10,779
Љубав је наркотик. Желиш да се
скинеш, али не можеш. Нема силе.
429
01:00:16,287 --> 01:00:20,207
Био је онај, како се звао?
Саша... Саша Кирилов.
430
01:00:20,545 --> 01:00:22,845
Сања? – Да, где је она сада?
431
01:00:22,927 --> 01:00:26,191
Сања је отишао у Канаду,
има већ 10 година.
432
01:00:26,727 --> 01:00:29,391
Ниси знала? Одмах пошто га је
жена оставила. – Зашто?
433
01:00:30,927 --> 01:00:35,391
А ко му је била жена, јесам је
знала? – Било је разних прича.
434
01:00:36,027 --> 01:00:38,391
Секретарица му ја ваљда била...
– Шта радиш?
435
01:00:39,027 --> 01:00:44,691
Ко си ти уопште? – Нико.
Нашла су ме на ђубришту.
436
01:00:54,027 --> 01:00:59,391
Наше породичне шале.
Шта сте се смркли?
437
01:01:06,150 --> 01:01:09,751
На, пиј. Донећу још.
438
01:01:16,673 --> 01:01:20,228
Љера, идемо да ти покажем кућу.
439
01:01:21,673 --> 01:01:23,528
Да. Идите.
440
01:01:27,365 --> 01:01:30,219
Чуј, а онај...
441
01:01:35,634 --> 01:01:38,859
Како сте путовали? - Добро.
442
01:01:38,997 --> 01:01:43,958
Игор је узео кућу у Шпанији.
Поред нема никог. – Сјајно.
443
01:01:44,068 --> 01:01:48,361
Какво је море тамо? – Зелено.
444
01:01:52,576 --> 01:01:54,438
О, велики кревет.
445
01:01:57,576 --> 01:02:00,475
Шта пишеш? – Роман.
446
01:02:02,011 --> 01:02:04,164
Даћеш да прочитам?
447
01:02:05,496 --> 01:02:07,957
Даћу. Чим завршим.
448
01:02:09,732 --> 01:02:13,930
Јеси ли много написао?
- Страница…
449
01:02:29,067 --> 01:02:30,908
Полудео си?
450
01:02:41,871 --> 01:02:43,255
Шта радиш?
451
01:03:14,475 --> 01:03:15,687
Гледају ли?
452
01:04:40,475 --> 01:04:41,687
Здраво.
453
01:04:42,475 --> 01:04:44,387
Већ си поручила?
454
01:04:45,475 --> 01:04:49,387
Немам апетита.
- А ја сам баш огладнео.
455
01:04:50,475 --> 01:04:56,387
Питам се како можеш? Бити
добар дечко невиног лица.
456
01:04:57,075 --> 01:04:58,387
О чему ти то?
457
01:05:05,075 --> 01:05:07,387
Да? Здраво, Марате.
458
01:05:09,075 --> 01:05:11,087
А где си ти?
459
01:05:12,075 --> 01:05:14,087
Како? Када?
460
01:05:19,075 --> 01:05:22,087
Разумео сам. Хајде.
461
01:05:24,075 --> 01:05:26,087
Шта се десило?
462
01:05:27,075 --> 01:05:32,087
Тата је умро.
Дуго се нисам чуо са њим.
463
01:05:33,075 --> 01:05:35,087
Како...
464
01:05:54,075 --> 01:05:55,087
Хоћеш? – Не.
465
01:06:00,565 --> 01:06:02,082
Чекао ме је?
466
01:06:06,054 --> 01:06:10,499
Ја сам се давно запослио.
Бићу мајор за 5 година.
467
01:06:14,005 --> 01:06:16,182
Шта кажеш на то?
468
01:06:19,627 --> 01:06:22,934
А ти нити зовеш нити пишеш.
– Извини.
469
01:06:23,627 --> 01:06:25,534
Тамо је живот бржи.
470
01:06:27,627 --> 01:06:31,234
Прво нисам имао времена,
после је постало касно.
471
01:06:31,627 --> 01:06:33,434
Лакше је заборавити?
472
01:06:36,627 --> 01:06:38,434
Тамо је све тако моћно?
473
01:06:42,527 --> 01:06:44,734
Врати се онда овде.
474
01:06:48,627 --> 01:06:54,434
Повезаћу те са правим људима.
Имаћеш перспективу.
475
01:06:55,627 --> 01:06:59,434
Хајде. Док тамо у Москви ниси
све заговнао.
476
01:07:33,111 --> 01:07:34,679
Добар дан.
477
01:07:47,411 --> 01:07:52,279
Поклонила ти је ауто? – Не.
– Јефтино.
478
01:08:08,411 --> 01:08:11,411
Заборавио си торбу. – А да.
479
01:08:14,111 --> 01:08:17,111
Довиђења.
480
01:08:22,111 --> 01:08:24,111
Знала си да долазим.
Ово си намерно?
481
01:08:30,111 --> 01:08:34,111
Попричајмо? – Не треба.
Твој живот.
482
01:08:34,746 --> 01:08:35,930
Гледаћу ТВ.
483
01:08:35,946 --> 01:08:39,930
Немаш право да ме прекориш.
– Нисам ни мислио.
484
01:08:54,946 --> 01:08:56,930
Хоћу развод.
485
01:09:05,946 --> 01:09:08,930
Куда ћеш? – Да спакујем ствари.
486
01:09:15,946 --> 01:09:20,330
Можеш мислити, воли ме. Али
највише волиш себе. Знаш?
487
01:09:20,946 --> 01:09:24,930
Ту ми моралишеш како си заљубљена
и исправна.
488
01:09:25,946 --> 01:09:29,930
Баш ме занима чиме ћеш се бавити.
Нећу ти дати ни паре.
489
01:09:30,246 --> 01:09:35,930
Читао си уговор? Заборавих, ти си
боем. Не читаш шта потписујеш.
490
01:09:36,246 --> 01:09:39,230
Немаш ни динара, Циганове.
Ти си нула.
491
01:09:39,646 --> 01:09:42,330
Опет ћеш на улицу. Што и пакујеш
одела?
492
01:09:42,646 --> 01:09:44,930
Шта се ти тиме бавиш?
Живећу и без тебе!
493
01:09:45,246 --> 01:09:47,930
Занима ме чиме мислиш да храниш
своју девојку.
494
01:09:48,146 --> 01:09:52,930
Она је захтевна! Или мислиш да
ће јој Гоша опростити кад сазна?
495
01:09:53,146 --> 01:09:57,930
Шта лупеташ? Ниси нормална.
– Нисам? Ја нисам?
496
01:10:03,548 --> 01:10:04,790
На, копиле!
497
01:10:08,548 --> 01:10:14,090
Позваћу адвоката...
Или не, прво ћу Гошу!
498
01:10:17,048 --> 01:10:18,048
Стој!
499
01:10:18,748 --> 01:10:22,090
Не зови. – Него шта ћу!
- Не зови!
500
01:10:23,048 --> 01:10:26,590
Бојиш се? - Не зови, молим те.
– Хајде, удари ме!
501
01:10:26,648 --> 01:10:28,590
Стрпаћу те у затвор!
502
01:11:17,927 --> 01:11:19,864
Опростићеш ми? – А ти мени?
503
01:11:25,927 --> 01:11:27,864
Ја сам будала.
504
01:11:29,927 --> 01:11:32,864
Неће се поновити, обећавам.
- И на свадби си обећао?
505
01:11:35,927 --> 01:11:37,864
Хоћемо ли изгладити ово?
506
01:11:39,927 --> 01:11:44,864
Шта ти је? Времена ми и онако
није много остало.
507
01:11:46,927 --> 01:11:49,864
Ако ћемо се разводити,
дај да то буде одмах.
508
01:11:50,227 --> 01:11:52,864
Ако ћемо живети, дај да живимо.
509
01:11:57,227 --> 01:12:01,064
Већ сам одлучио.
Остајем с тобом.
510
01:12:03,227 --> 01:12:07,864
Ако ме још једном превариш,
убићу обоје. И тебе и њу.
511
01:12:11,227 --> 01:12:12,864
Пристајем.
512
01:12:17,827 --> 01:12:22,864
Посвуда су флаше, чаше,
прљав веш.
513
01:12:23,827 --> 01:12:25,864
Она се не трезни уопште.
514
01:12:28,227 --> 01:12:31,864
Таква и вози. Плашим се за њу.
515
01:12:33,227 --> 01:12:36,164
Је ли она свесна проблема?
– Не.
516
01:12:38,227 --> 01:12:42,864
Покушавао сам да причамо,
не вреди. Не слуша ме.
517
01:12:44,227 --> 01:12:48,864
Причао сам са њеним пријатељима.
Сад с вама. Можда вас послуша?
518
01:12:50,227 --> 01:12:55,864
Правилно сте поступили. Но
она је постала зависна.
519
01:12:57,227 --> 01:12:59,264
Биће потребно одвикавање.
520
01:13:00,990 --> 01:13:04,707
Али алкохоличаре не смете силити.
521
01:13:05,990 --> 01:13:07,907
Ваши односи с њом су лоши?
522
01:13:08,990 --> 01:13:10,907
Што питате?
523
01:13:11,990 --> 01:13:13,907
Алкохоличари су често сами
себи довољни.
524
01:13:17,990 --> 01:13:19,907
Односи су нормални.
525
01:13:20,990 --> 01:13:23,907
Желим да јој помогнем.
526
01:13:47,490 --> 01:13:51,507
Раније си дошао?
527
01:13:54,490 --> 01:13:56,507
Сморио сам се. Било ми је досадно
без тебе.
528
01:14:01,638 --> 01:14:03,384
Пијана сам.
529
01:14:05,003 --> 01:14:08,514
Викаћеш ме? - Не, напротив.
530
01:14:11,003 --> 01:14:13,114
Не познајем те, Циганове.
531
01:14:14,003 --> 01:14:18,114
Шта су ти урадили на тој вечери?
- Просто свађе ми не пријају.
532
01:14:21,497 --> 01:14:25,613
Сама си? Проведимо вече заједно?
533
01:14:30,250 --> 01:14:32,120
Лажљивац.
534
01:14:44,030 --> 01:14:46,040
Леп...
535
01:14:47,829 --> 01:14:49,751
Негован.
536
01:14:52,021 --> 01:14:53,785
Модеран.
537
01:14:57,021 --> 01:14:59,785
Сав сијаш и плениш наоколо.
538
01:15:00,980 --> 01:15:03,670
Као на црквеном празнику.
539
01:15:04,853 --> 01:15:09,965
Споља гладац, а изнутра јадац.
540
01:15:14,223 --> 01:15:20,075
Као и ми. Код нас је све лаж.
541
01:15:22,212 --> 01:15:27,984
Чак си престао и да ме волиш.
Не у душевном смислу.
542
01:15:28,495 --> 01:15:34,125
Већ физички. Не волиш моје тело.
543
01:15:34,125 --> 01:15:38,337
Чинила сам због тебе све.
Теретане, сауне...
544
01:15:38,725 --> 01:15:43,337
И шта, нисам ти лепа?
545
01:15:46,725 --> 01:15:48,337
Заударам?
546
01:15:50,725 --> 01:15:51,837
Артеме?
547
01:15:52,725 --> 01:15:55,837
Полудимо. Дођи овамо.
548
01:16:00,025 --> 01:16:01,837
Наташа, готово је.
549
01:16:11,025 --> 01:16:12,837
Не желиш да радиш, је ли?
550
01:16:15,025 --> 01:16:22,237
Цео живот вас посматрам.
Ужас.
551
01:16:24,825 --> 01:16:26,837
Ви сте као скакавци.
552
01:16:28,025 --> 01:16:33,837
Желите све да прождерете,
а да ништа не урадите.
553
01:16:35,625 --> 01:16:37,837
Све да похарате.
554
01:16:49,025 --> 01:16:53,837
Знала сам да ме вараш.
555
01:16:56,025 --> 01:17:00,837
Жена сам... осећам.
556
01:17:02,025 --> 01:17:05,837
Никад нисам пробао алкохол.
Чак ни пиво.
557
01:17:15,025 --> 01:17:16,837
Знаш зашто?
558
01:17:18,825 --> 01:17:23,837
Инстикт самоодржања.
Знаш каква ми је генетика?
559
01:17:26,025 --> 01:17:31,037
Отац је пио. Тако да ми је
ово познато од детињства.
560
01:17:32,025 --> 01:17:36,037
Води у порок. А даље знамо
шта следи.
561
01:17:37,025 --> 01:17:41,037
Опуштено. Све је у реду.
Зар мислиш да сам пијана?
562
01:17:42,025 --> 01:17:44,537
Знаш колико могу да попијем?
О јој!
563
01:17:52,025 --> 01:17:54,037
Хајде, хајде...
564
01:18:02,319 --> 01:18:03,387
Хајде.
565
01:18:31,824 --> 01:18:32,827
Још.
566
01:18:40,664 --> 01:18:45,546
Можеш ти то. Не спавај...
567
01:19:09,648 --> 01:19:13,777
Заиста сам хтео да те заволим.
Терао себе.
568
01:19:15,203 --> 01:19:18,733
Свако јутро се будио и терао себе.
569
01:19:19,354 --> 01:19:21,236
Воли, воли ову богату кучку.
570
01:19:24,290 --> 01:19:26,735
Али била си ми све више страна.
571
01:19:31,290 --> 01:19:33,235
Сасвим страна особа.
572
01:19:37,290 --> 01:19:41,235
Како је чудно кад живот ишчезава.
Напушта те.
573
01:19:42,290 --> 01:19:47,235
Мрзим те. А ти мене?
Пробуди се.
574
01:21:46,241 --> 01:21:48,359
Игоре, за час ћу.
575
01:21:53,241 --> 01:21:55,359
Артеме... – Ја сам то урадио.
576
01:21:56,241 --> 01:21:58,259
Ја сам је убио, Љера.
577
01:22:00,230 --> 01:22:02,769
Стварно сам ништарија.
578
01:22:03,988 --> 01:22:06,905
Твој тата је имао право.
А ти веровала у мене…
579
01:22:15,164 --> 01:22:17,647
Кажи нешто. Немој да ћутиш.
580
01:22:22,681 --> 01:22:25,548
После сам прекинула све сусрете
са Артемом.
581
01:22:26,482 --> 01:22:30,446
Као запљуснута хладном водом,
схватила сам да је то моја кривица.
582
01:22:31,611 --> 01:22:34,012
Испало је да је Наталија одавно
банкрот.
583
01:22:34,390 --> 01:22:39,453
Кућу јој нису одузимали за живота.
А сад је све дошло на наплату.
584
01:22:39,835 --> 01:22:41,702
Артему није остало ништа.
585
01:23:41,062 --> 01:23:43,256
Начин живота је такође
као дрога.
586
01:23:44,079 --> 01:23:48,975
Чим узмеш прву дозу, упропашћен
си.
587
01:24:03,097 --> 01:24:08,198
Здраво, Игоре. – Здраво.
Погледај горе.
588
01:24:18,178 --> 01:24:20,222
Знам зашто све ово радиш.
589
01:24:22,470 --> 01:24:25,563
А шта то радим, и зашто?
590
01:24:27,812 --> 01:24:29,669
Ти си убио Наталију.
591
01:24:32,553 --> 01:24:37,798
Тако ти мислиш.
Да је то твоја кривица.
592
01:24:38,135 --> 01:24:41,394
Зато себе кажњаваш.
Не живи ти се?
593
01:24:42,531 --> 01:24:46,330
Шта тиме постижеш?
Ти ниси ништа крив.
594
01:24:47,572 --> 01:24:50,172
Десило би се пре или касније.
595
01:24:50,572 --> 01:24:53,328
Пила је као смук.
Ништа ниси могао.
596
01:24:55,572 --> 01:24:58,728
Укратко, Наталију нећеш васкрснути.
597
01:25:00,066 --> 01:25:03,173
Сад ћу попити кафу и почети
да живим.
598
01:25:04,572 --> 01:25:06,494
Немој. Артеме, немој.
599
01:25:10,972 --> 01:25:15,162
Остави се коцке.
Тамо кољу због дугова.
600
01:25:18,003 --> 01:25:21,653
Ја као твој пријатељ не могу
да те гледам таквог.
601
01:25:22,510 --> 01:25:25,991
Идемо на море. У кућу Љериних.
602
01:25:26,135 --> 01:25:29,174
Лекари кажу да ће Кирилу
пријати море.
603
01:25:30,510 --> 01:25:33,161
Ићи ћеш са нама, спакуј се.
604
01:25:33,372 --> 01:25:37,436
Тако да ћеш живети код нас.
Почећеш да пишеш.
605
01:25:38,138 --> 01:25:40,478
И Љерки неће бити досадно.
606
01:25:42,948 --> 01:25:48,560
Не, Игоре. Не могу. – Можеш.
Немаш други излаз.
607
01:25:48,948 --> 01:25:52,560
Ја сам откупио све твоје дугове.
Ако не пођеш, продаћу их.
608
01:25:52,948 --> 01:25:54,560
Немаш избор.
609
01:26:00,766 --> 01:26:05,802
Причао си са Љером?
– Идеја је њена.
610
01:27:10,322 --> 01:27:13,218
Играчка је проста, и дечак би
се снашао.
611
01:27:14,328 --> 01:27:18,454
Погађа веверицу у око са сто корака,
а замисли тек изблиза.
612
01:27:19,515 --> 01:27:21,538
Шта ће ти? – Самоодбрана.
613
01:27:24,613 --> 01:27:26,088
Хајде ти!
614
01:27:38,864 --> 01:27:40,415
Хајде.
615
01:27:41,697 --> 01:27:44,859
Ја сам научио Љеру и Кирила,
и тебе ћу.
616
01:28:04,470 --> 01:28:08,778
Шта тражиш овде?
Надгледаш ме? Иди.
617
01:29:00,512 --> 01:29:05,525
Љера, зар не видиш да је мали
овде? Иди напоље, молим те.
618
01:30:07,213 --> 01:30:10,628
Ризикујемо. Откриће пре или
касније.
619
01:30:12,738 --> 01:30:16,416
Шта предлажеш?
– Ти си мушко, ти одлучи.
620
01:30:28,606 --> 01:30:29,706
Извини.
621
01:30:32,024 --> 01:30:35,933
Нерви су ми на ивици. Не знам
шта бих да не пијем таблете.
622
01:30:37,405 --> 01:30:42,293
За шта? – Против зачећа.
Он хоће дете.
623
01:30:42,911 --> 01:30:45,242
Не могу овако да наставим,
треба нешто учинити.
624
01:30:48,578 --> 01:30:49,394
Одох.
625
01:31:13,577 --> 01:31:17,200
Артеме! Дођи.
626
01:31:22,277 --> 01:31:26,543
Придржи, молим те. – Зашто?
– Придржи! Шта ти је тешко?
627
01:32:37,281 --> 01:32:43,144
Не враћа ми се тамо.
Пре бих седела овде са тобом.
628
01:32:50,182 --> 01:32:52,494
Не могу бити са њим кад си ти
у близини.
629
01:32:54,618 --> 01:32:56,285
Отићи ћу.
630
01:32:58,398 --> 01:33:00,438
Тад тек нећу моћи да живим.
631
01:33:10,444 --> 01:33:12,545
Не могу то да урадим.
632
01:33:15,724 --> 01:33:20,188
Па наравно. Не мораш ти да
лежеш са њим.
633
01:33:22,095 --> 01:33:27,924
Не вређаш се што једеш са његовог
стола, па спаваш са мном?
634
01:33:31,152 --> 01:33:33,199
Мушкарац.
635
01:34:23,093 --> 01:34:24,524
Артеме?
636
01:34:31,046 --> 01:34:32,241
Кириле!
637
01:35:18,444 --> 01:35:23,439
Шта се десило?
Артеме, шта је било?
638
01:35:25,444 --> 01:35:27,339
Шта се десило?
639
01:35:31,615 --> 01:35:33,593
Кирила је ухватила хистерија.
640
01:35:34,592 --> 01:35:36,556
Нешто је видео у дворишту.
641
01:35:38,592 --> 01:35:40,556
Тамо... Идем да погледам.
642
01:35:45,592 --> 01:35:46,956
Шта си видео?
643
01:35:48,292 --> 01:35:50,056
Кажи, шта си видео?
644
01:35:54,292 --> 01:35:56,056
Зашто си тако викао?
645
01:36:04,494 --> 01:36:05,970
Нема сврхе.
646
01:36:08,097 --> 01:36:10,128
Мораћу да поставим аларм.
647
01:36:43,768 --> 01:36:48,955
Не могу, Љера. Отићи ћу.
- Иди.
648
01:36:50,798 --> 01:36:54,864
Овде губимо једно друго.
Боље да се памтимо по лепом.
649
01:36:55,880 --> 01:36:57,968
Кириле, брзо у кућу!
650
01:37:01,317 --> 01:37:03,253
Игоре, шта је сад?
651
01:37:10,216 --> 01:37:12,464
Остави је! – Шта радиш, идиоте?
652
01:37:13,591 --> 01:37:18,217
Држиш ме за идиота? Узимаш
контрацепцију? Долази овамо!
653
01:37:18,649 --> 01:37:20,819
Долази, гадуро! Долази овамо!
654
01:37:23,330 --> 01:37:26,830
Долази, гадуро!
– Смири се!
655
01:37:27,330 --> 01:37:30,330
Шта се ти мешаш? Напоље!
- Гоша?
656
01:37:31,330 --> 01:37:32,330
Артеме, стани...
657
01:37:41,148 --> 01:37:44,231
Ах ви, ђубрад.
У мојој кући...
658
01:37:45,588 --> 01:37:47,148
Иза мојих леђа.
659
01:37:49,088 --> 01:37:53,148
Игоре. - Копиле! Мислио сам да
си ми друг! Копиле...
660
01:38:55,486 --> 01:38:58,986
Пио је. Пао и ударио о сто.
661
01:39:02,057 --> 01:39:06,255
Нећу моћи сам. Ићи ћеш са мном?
662
01:39:39,114 --> 01:39:41,070
Жив је.
663
01:40:02,070 --> 01:40:04,113
Зашто?
664
01:40:04,902 --> 01:40:06,976
Да га не нађу.
665
01:41:09,000 --> 01:41:12,925
Отишао је одмах после јела.
Легла сам у десет.
666
01:41:13,335 --> 01:41:17,392
Нисте га сачекали? – Често
долази касно у ноћ. Пије.
667
01:41:17,543 --> 01:41:19,241
Кад се ујутру пробудим њега
нема.
668
01:41:20,282 --> 01:41:23,896
Бура је, не може да се исплови.
Кажу моћи ће сутра.
669
01:41:24,634 --> 01:41:26,461
А где сте ви били?
670
01:41:27,312 --> 01:41:31,205
У клубу у граду. Упознао сам
девојку. Преноћио код ње.
671
01:41:31,675 --> 01:41:35,139
Даћете нам адресу?
– Наравно.
672
01:41:36,177 --> 01:41:37,512
Георгије Владимировичу...
673
01:41:43,336 --> 01:41:47,336
Дечак је болестан. Не говори.
674
01:41:51,536 --> 01:41:53,575
Промени панталоне.
675
01:42:10,395 --> 01:42:13,851
Марат је нашао човека који је
видео како носимо Игорово тело.
676
01:42:13,922 --> 01:42:15,847
Спровео је своју личну истрагу.
677
01:42:17,285 --> 01:42:21,012
Тражио је 300 хиљада долара
да не ода информацију.
678
01:42:21,292 --> 01:42:24,740
Нисмо имали својих пара, али Марату
то није могло да се објасни.
679
01:42:25,432 --> 01:42:29,594
Колико је овде? – 27000.
Све што имамо.
680
01:42:31,531 --> 01:42:33,586
Сво наследство Игор је оставио
Кирилу.
681
01:42:33,721 --> 01:42:36,583
Мени само плату... Као дадиљи.
682
01:42:36,921 --> 01:42:38,860
Могла сам да располажем Кириловим
новцем,
683
01:42:39,162 --> 01:42:41,950
но свака 3 месеца морала сам да
положим рачун
684
01:42:42,156 --> 01:42:45,176
да новац иде на адекватно
издржавање детета.
685
01:42:46,395 --> 01:42:49,909
Игор је очито страховао да ћу
запоставити Кирила.
686
01:42:50,046 --> 01:42:52,894
Тек у случају његове смрти,
постала бих директна наследница.
687
01:42:53,218 --> 01:42:55,675
Обичној дадиљи не би припала
таква част.
688
01:42:56,597 --> 01:42:59,598
Ако за три дана не будемо имали
паре, све је јасно.
689
01:43:03,990 --> 01:43:06,839
Наћи ћу их.
- Где, Артеме?
690
01:43:08,889 --> 01:43:11,388
Почнеш ли да тражиш, само ће
изаћи на горе.
691
01:43:12,526 --> 01:43:16,160
Прекасно је, Љера.
Отишли смо предалеко.
692
01:43:17,905 --> 01:43:20,361
Не можемо сада стати.
693
01:43:23,979 --> 01:43:27,685
Пред носом нам је Гурјевичевих
5 милиона.
694
01:43:44,140 --> 01:43:51,278
Не. Ћути. - А шта њега чека?
Да је бар нормалан.
695
01:43:51,415 --> 01:43:52,709
Ћути.
696
01:43:53,833 --> 01:43:58,206
Какав живот он може да има?
697
01:44:25,185 --> 01:44:26,318
Не! Не могу.
698
01:44:35,490 --> 01:44:38,674
Ја не могу...овде.
699
01:44:40,674 --> 01:44:43,674
Не дирај ме.
700
01:44:48,009 --> 01:44:50,603
Остави.
701
01:44:55,740 --> 01:44:58,306
Спавај у приземљу, молим те.
702
01:46:45,664 --> 01:46:47,719
АРТЕМ. КИРИЛ.
703
01:46:48,490 --> 01:46:51,416
Знате, кад дођеш на ивицу пропасти
704
01:46:53,117 --> 01:46:55,287
желиш да скочиш и извучеш се.
705
01:46:56,817 --> 01:46:58,287
Не одеш.
706
01:47:02,388 --> 01:47:04,751
Многи би скочили, ми смо одустали.
707
01:47:20,093 --> 01:47:21,235
Опрости ми.
708
01:47:25,593 --> 01:47:27,191
Ти мени опрости.
709
01:47:44,428 --> 01:47:47,939
Како даље, шта да радимо?
710
01:47:48,228 --> 01:47:49,939
Живећемо.
711
01:47:57,433 --> 01:47:59,433
Нећемо оставити једно друго.
712
01:48:05,433 --> 01:48:08,590
Артем је почео да пише роман.
Скоро је оставио пиће.
713
01:48:09,796 --> 01:48:11,513
Као и ја таблете.
714
01:48:11,830 --> 01:48:15,702
Скупили смо новац. Моји родитељи
су много помогли.
715
01:48:16,018 --> 01:48:20,270
Звучи глупо, но опет сам била
срећна. Било је тако мирно.
716
01:48:21,463 --> 01:48:24,196
Артем се посветио Кирилу и научио
га да чита.
717
01:48:25,306 --> 01:48:29,957
Смислили су игру. Кирил прочита
неку књигу, а онда Артем
718
01:48:30,161 --> 01:48:33,190
покушава да разуме коју.
Артем је требао да погађа.
719
01:48:33,735 --> 01:48:35,593
Понекад сам погађала је.
720
01:48:36,895 --> 01:48:39,217
Идем у издавачку кућу да видим
за књигу.
721
01:48:40,694 --> 01:48:43,452
Што ниси рекао одмах?
Идем и ја с тобом? – Не треба.
722
01:48:44,189 --> 01:48:46,812
Брзо ћу. - Хајде да идемо
сутра заједно.
723
01:48:49,693 --> 01:48:51,180
Кириле, закаснићу.
724
01:48:55,325 --> 01:48:57,418
Добро. Хајде, пола сата.
725
01:49:27,325 --> 01:49:32,325
Доста је. Кириле, иди у кућу.
Доћи ћу да се играмо.
726
01:49:33,325 --> 01:49:36,025
Читај књигу.
727
01:49:43,325 --> 01:49:46,325
Сећате се да сам рекла да је
срећа превара?
728
01:49:46,625 --> 01:49:49,125
И јесте тако.
729
01:50:43,094 --> 01:50:47,375
"Угурао сам дечака у собу.
Игор се пробудио.
730
01:50:47,962 --> 01:50:51,690
Могао сам га убити већ тада.
Нисам желео да убијем Игора.
731
01:50:52,962 --> 01:50:57,690
Лаж је да нисам желео да умре.
Маштао сам о томе. Озбиљно.
732
01:50:57,962 --> 01:51:00,990
Могао сам и да га не убијем,
али сам га убио.
733
01:51:03,266 --> 01:51:08,728
Везао сам се за дете. Решио да га не
убијем одмах. Било би сумњиво.
734
01:51:08,813 --> 01:51:12,911
Остало је да чекам кад буде
згодно. Кад се све смири."
735
01:51:31,708 --> 01:51:33,691
Кириле, врати пиштољ на место.
736
01:52:17,080 --> 01:52:18,141
Артем...
737
01:52:23,839 --> 01:52:25,545
Упомоћ!
738
01:52:27,839 --> 01:52:29,545
Кириле, донеси телефон.
739
01:53:10,536 --> 01:53:13,252
После овога све се брзо открило.
740
01:53:13,506 --> 01:53:17,151
Можда се могло заташкати,
али нисам ни покушала.
741
01:53:17,597 --> 01:53:19,400
Постало ми је свеједно.
742
01:54:15,551 --> 01:54:17,480
Не желим у затвор.
743
01:54:21,117 --> 01:54:24,068
Вероватно сматрате да ми је по
заслугама место тамо.
744
01:54:25,947 --> 01:54:27,823
Знам.
745
01:54:30,947 --> 01:54:33,385
Нисам никаква звер, обичан сам
човек.
746
01:54:35,101 --> 01:54:38,281
Волела сам га, и он мене.
Шта је ту тако страшно?
747
01:54:39,578 --> 01:54:42,578
У чему смо погрешили?
748
01:54:45,866 --> 01:54:54,088
Криви смо... Но не мислите да нисам
платила. Сахранила сам Артема.
749
01:54:58,198 --> 01:54:59,536
Уђите.
750
01:55:02,233 --> 01:55:03,217
Хвала.
751
01:55:14,749 --> 01:55:17,543
Нисам у позицији да тражим,
али не желим у затвор.
752
01:55:20,180 --> 01:55:23,488
Адвокат је рекао да могу да
покушам. Психичка болница?
753
01:55:25,982 --> 01:55:30,210
Пристала бих на то. Молим вас.
754
01:55:33,952 --> 01:55:38,092
Затвор је за вас боља варијанта.
- Зашто?
755
01:55:39,710 --> 01:55:42,141
Разултати вашег медицинског
прегледа.
756
01:55:44,924 --> 01:55:47,451
По свему судећи, ви сте трудни.
757
01:55:51,275 --> 01:55:53,786
Одете ли у психичку болницу,
узеће вам дете.
758
01:55:56,009 --> 01:55:58,313
Не желите да оставите дете?
759
01:56:02,180 --> 01:56:07,230
Превод-Чарнојевић
760
01:56:10,230 --> 01:56:14,230
Preuzeto sa www.titlovi.com
72111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.