All language subtitles for La.Regla.del.Juego.1939.(Subtitulos.Esp).by.FitoCorleone.(proteinicos.es) ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,680 --> 00:00:25,680 Jean Gaborit y Jacques Durand reconstruyeron esta pel�cula 2 00:00:25,760 --> 00:00:29,160 con la aprobaci�n y consejo de Jean Renoir 3 00:00:29,360 --> 00:00:34,080 que dedica esta resurrecci�n a la memoria de Andr� Bazin. 4 00:00:36,680 --> 00:00:38,680 LA REGLA DEL JUEGO 5 00:00:38,840 --> 00:00:40,640 Una Fantas�a Dram�tica 6 00:01:42,880 --> 00:01:47,560 Esta comedia, cuya acci�n se sit�a en v�speras de la guerra de 1939, 7 00:01:47,720 --> 00:01:52,480 no pretende ser un estudio de costumbres. 8 00:01:52,640 --> 00:01:55,680 Los personajes son puramente imaginarios. 9 00:01:58,360 --> 00:02:00,680 Corazones sensibles, corazones fieles, 10 00:02:00,680 --> 00:02:02,960 Que censur�is el amor ligero, 11 00:02:03,120 --> 00:02:05,280 Dejad vuestras quejas crueles, 12 00:02:05,440 --> 00:02:07,760 �Acaso es un crimen cambiar? 13 00:02:07,920 --> 00:02:10,040 Si el amor posee alas, 14 00:02:10,200 --> 00:02:13,840 �No son para revolotear...? 15 00:02:22,800 --> 00:02:26,520 Aqu� Radio-Cit�. Son justo las 22 horas... 16 00:02:26,520 --> 00:02:27,480 las diez. 17 00:02:27,640 --> 00:02:30,600 Acabamos de llegar al aer�dromo Le Bourget. 18 00:02:30,840 --> 00:02:35,720 Tratamos de abrirnos paso entre la multitud que viene a recibir... 19 00:02:35,880 --> 00:02:38,280 al gran aviador Andr� Jurieux. 20 00:02:38,600 --> 00:02:41,800 Andr� Jurieux acaba de realizar una gran haza�a. 21 00:02:41,800 --> 00:02:44,840 Ha atravesado el Atl�ntico en 23 horas. 22 00:02:45,000 --> 00:02:47,240 �Cuidado con el cable! 23 00:02:47,440 --> 00:02:52,040 Haza�a que s�lo puede compararse con la que hizo 24 00:02:52,240 --> 00:02:53,760 hace doce a�os Charles Lindberg. 25 00:02:53,760 --> 00:02:55,880 �La multitud se mueve! 26 00:03:02,560 --> 00:03:06,080 Andr� Jurieux acaba de llegar. Ha hecho un aterrizaje 27 00:03:06,080 --> 00:03:07,040 maravilloso. 28 00:03:07,120 --> 00:03:11,240 La multitud trata de atravesar las barreras de seguridad. 29 00:03:53,160 --> 00:03:57,640 El ministro no ha podido venir pero le expresa toda su admiraci�n 30 00:03:57,640 --> 00:04:00,000 y le env�a calurosas felicitaciones. 31 00:04:00,000 --> 00:04:01,840 Ha sido gracias al equipo. 32 00:04:02,000 --> 00:04:04,560 No, usted ha hecho un gran esfuerzo. 33 00:04:05,400 --> 00:04:06,360 �Octave! 34 00:04:09,320 --> 00:04:12,920 �Andr�! �Qu� alegr�a! 35 00:04:13,080 --> 00:04:15,520 No lo digo por el vuelo sino por ti. 36 00:04:15,520 --> 00:04:16,880 �De verdad eres t�? 37 00:04:17,760 --> 00:04:19,360 - �Ella ha venido? - No. 38 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 - �No ha venido? - No. 39 00:04:24,000 --> 00:04:26,160 - �No ha venido? - No ha podido. 40 00:04:26,200 --> 00:04:29,280 Es por ella... que he hecho esta prueba. 41 00:04:29,440 --> 00:04:30,560 Claro que lo s�. 42 00:04:30,760 --> 00:04:33,920 Se�or Andr� Jurieux. No se negar� a decirnos algo. 43 00:04:33,920 --> 00:04:36,120 - Diga algo. - �Qu� podr�a decir? 44 00:04:36,120 --> 00:04:38,960 Acaba de atravesar solo el Atl�ntico. 45 00:04:39,120 --> 00:04:43,600 Tendr� algo que decir. Hable, diga que est� contento. 46 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 Estoy muy triste. 47 00:04:47,400 --> 00:04:50,000 Nunca me hab�a sentido tan defraudado. 48 00:04:50,200 --> 00:04:53,280 Decid� realizar esta aventura por una mujer. 49 00:04:53,920 --> 00:04:55,800 Y no ha venido a recibirme. 50 00:04:55,880 --> 00:04:57,880 Ni siquiera quiso molestarse. 51 00:04:58,200 --> 00:05:00,520 Que sepa que es una mujer desleal. 52 00:05:02,600 --> 00:05:05,840 El gran aviador acaba de hacer una gran proeza. 53 00:05:05,960 --> 00:05:09,520 Pero no olvidemos que ha hecho un gran esfuerzo, 54 00:05:09,720 --> 00:05:11,320 que est� muy cansado... 55 00:05:11,680 --> 00:05:13,160 Dame mi bolso, Lisette. 56 00:05:13,200 --> 00:05:14,640 ...para hacer declaraciones. 57 00:05:14,640 --> 00:05:18,240 Aqu� se encuentra un ingeniero de la casa Caudron... 58 00:05:19,560 --> 00:05:22,160 Se�orita, el avi�n de Andr� Jurieux 59 00:05:22,160 --> 00:05:23,600 es un avi�n Caudron 60 00:05:23,760 --> 00:05:27,680 de serie y tiene un motor Renault de 200 caballos. 61 00:05:27,920 --> 00:05:32,640 En el lugar del copiloto pusimos un dep�sito adicional de gasolina. 62 00:05:34,680 --> 00:05:38,240 Eres un h�roe pero te acabas de portar como un cr�o. 63 00:05:38,280 --> 00:05:40,920 Si Christine te manda a paseo, te lo mereces. 64 00:05:40,920 --> 00:05:44,200 - No me atrever� a ir a verla. - Ven a dormir... 65 00:05:45,320 --> 00:05:48,360 Dime, Lisette, �cu�nto tiempo llevas casada? 66 00:05:48,520 --> 00:05:51,040 - Hace casi dos a�os. - Es verdad. 67 00:05:51,920 --> 00:05:54,840 El tiempo vuela... �Eres feliz? 68 00:05:55,000 --> 00:05:57,040 Mi marido no es una molestia. 69 00:05:57,040 --> 00:06:00,200 El trabaja en la Colini�re y yo aqu� en Par�s. 70 00:06:00,560 --> 00:06:02,120 Con usted, vivo feliz. 71 00:06:02,440 --> 00:06:05,160 - �Tienes enamorados? - �Qu� va! 72 00:06:05,320 --> 00:06:08,480 Claro que s� tienes. Octave, por ejemplo. 73 00:06:09,480 --> 00:06:11,960 Dame otra barra de labios la de la noche. 74 00:06:11,960 --> 00:06:15,040 - No s� d�nde est�. - S�, lo sabes muy bien. 75 00:06:19,920 --> 00:06:22,240 No me gusta, es demasiado violeta. 76 00:06:23,440 --> 00:06:25,040 No es nada natural. 77 00:06:26,160 --> 00:06:28,560 �Hay algo natural en nuestra �poca? 78 00:06:29,520 --> 00:06:32,800 Y tus enamorados, �qu� te dicen? 79 00:06:32,960 --> 00:06:34,040 Poca cosa. 80 00:06:34,680 --> 00:06:37,000 - �Te besan? - Si me apetece. 81 00:06:37,840 --> 00:06:39,960 - �Te cogen la mano? - Depende. 82 00:06:40,640 --> 00:06:42,360 - �Y despu�s? - �Despu�s? 83 00:06:42,520 --> 00:06:46,800 Siempre es el mismo cuento. Cuanto m�s se les da, m�s quieren. 84 00:06:47,600 --> 00:06:48,560 Dame eso. 85 00:06:50,480 --> 00:06:53,440 No hay nada que hacer. As� son los hombres. 86 00:06:55,880 --> 00:06:57,960 Y la amistad, �d�nde la dejas? 87 00:06:58,200 --> 00:07:00,000 �La amistad con un hombre? 88 00:07:01,280 --> 00:07:03,280 Ser�a como pedir la luna. 89 00:07:06,880 --> 00:07:10,320 - Buenas noches, se�ora. - Buenas noches, Lisette. 90 00:07:18,800 --> 00:07:20,040 - Mitzi... - �S�, se�ora? 91 00:07:20,040 --> 00:07:22,560 - �Sacaste los perros? - S�, se�ora. 92 00:07:23,320 --> 00:07:26,120 - �D�nde est� el se�or? - En su despacho. 93 00:07:27,520 --> 00:07:29,640 El aer�dromo vuelve a la normalidad. 94 00:07:29,640 --> 00:07:33,160 Las luces se apagan, la gente se va. 95 00:07:33,320 --> 00:07:35,560 El gran recibimiento se termina. 96 00:07:35,680 --> 00:07:38,920 Acabamos de vivir unos momentos que quedar�n... 97 00:07:40,120 --> 00:07:43,400 - Vamos a llegar tarde, querida. - Como siempre. 98 00:07:43,800 --> 00:07:45,480 - �Es nuevo? - De hoy. 99 00:07:45,720 --> 00:07:49,160 Es una negra rom�ntica. El mecanismo est� intacto. 100 00:07:56,600 --> 00:07:58,320 Es mejor que la radio. 101 00:07:58,440 --> 00:08:01,440 �Ha o�do la historia de Jurieux? 102 00:08:03,480 --> 00:08:06,000 Me imagino c�mo ocurrieron las cosas. 103 00:08:06,000 --> 00:08:08,800 �l iba a arriesgar su vida en esa prueba. 104 00:08:09,120 --> 00:08:11,120 Usted no pod�a negarle... 105 00:08:11,320 --> 00:08:15,160 No pod�a negarle esa peque�a muestra de amistad amorosa, 106 00:08:15,320 --> 00:08:18,040 esa limosna que �l le ped�a tiernamente. 107 00:08:18,680 --> 00:08:20,640 Y �l pens� que era amor. 108 00:08:21,120 --> 00:08:23,040 El candor de los hombres... 109 00:08:23,080 --> 00:08:24,880 �Me siento feliz! 110 00:08:25,760 --> 00:08:27,320 - Gracias. - Vamos. 111 00:08:30,560 --> 00:08:34,200 La mentira es una prenda que pesa mucho al llevarla. 112 00:08:34,400 --> 00:08:36,480 La mentira... Usted exagera. 113 00:08:47,360 --> 00:08:49,640 �Cree que soy mentiroso? 114 00:08:50,880 --> 00:08:52,680 Conf�o en usted. 115 00:08:53,560 --> 00:08:54,520 �De veras? 116 00:08:56,640 --> 00:08:58,720 Disc�lpeme, en seguida vuelvo. 117 00:09:15,440 --> 00:09:17,520 P�ngame con la Sra. de Marras. 118 00:09:18,320 --> 00:09:21,040 �Genevi�ve? Necesito verla. 119 00:09:21,920 --> 00:09:23,320 Entonces venga. 120 00:09:23,680 --> 00:09:25,880 �No puede? Sale con Christine. 121 00:09:26,040 --> 00:09:28,000 De acuerdo, ma�ana temprano. 122 00:09:28,000 --> 00:09:32,400 �A las diez no, a las once! Hay que ser razonables. 123 00:09:38,560 --> 00:09:40,480 La Chesnaye debe de sentirse mal. 124 00:09:40,480 --> 00:09:43,160 - No deber�a tener radio. - Es el progreso. 125 00:09:43,160 --> 00:09:45,720 �El progreso! Es exhibicionismo. 126 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 Pobre Christine. Me da pena porque es extranjera. 127 00:09:50,200 --> 00:09:51,920 - Y porque est�s encaprichado. - No. 128 00:09:51,920 --> 00:09:56,120 Debe de ser duro dejar un medio como el suyo, en Austria. 129 00:09:56,280 --> 00:09:59,960 Un ambiente art�stico, su padre era director de orquesta. 130 00:09:59,960 --> 00:10:03,760 Tuvo que venir a vivir en Par�s, con gente que no habla su idioma. 131 00:10:03,760 --> 00:10:06,840 �Entonces por qu� se cas�? �Acaso yo me cas�? 132 00:10:06,840 --> 00:10:08,720 �En qu� piensas, Genevi�ve? 133 00:10:09,360 --> 00:10:12,680 En una frase de Chamfort que considero como un precepto. 134 00:10:12,680 --> 00:10:14,200 �Qu� dice tu Chamfort? 135 00:10:14,200 --> 00:10:18,400 Que el amor en la sociedad es el encuentro de dos fantas�as. 136 00:10:18,560 --> 00:10:20,600 El contacto de dos epidermis. 137 00:10:23,200 --> 00:10:26,080 Si no me equivoco, me quiere dejar. 138 00:10:26,240 --> 00:10:29,800 Querida amiga, anoche decid� merecer a mi mujer. 139 00:10:30,360 --> 00:10:34,520 Ya veo... La vida de familia, el cocido y muchos hijos. 140 00:10:34,680 --> 00:10:38,640 Eso es. Creo que ya he re�do bastante. 141 00:10:39,320 --> 00:10:42,320 Y todo a causa de la radio y de Andr� Jurieux. 142 00:10:42,320 --> 00:10:44,040 �Qu� perspicaz es! 143 00:10:44,400 --> 00:10:46,040 Aunque nos separ�ramos, 144 00:10:46,680 --> 00:10:49,200 �qu� cambiar�a en su relaci�n con Christine? 145 00:10:49,200 --> 00:10:50,480 Todo, querida... 146 00:10:52,280 --> 00:10:54,520 �Nada! Su mentalidad es distinta. 147 00:10:54,680 --> 00:10:57,440 Una parisina lo entender�a. Ella no. 148 00:10:58,960 --> 00:11:02,680 Si se entera de la verdad, no le reprochar� lo nuestro 149 00:11:03,040 --> 00:11:05,960 sino el haberle mentido desde que se casaron. 150 00:11:05,960 --> 00:11:07,880 Eso nunca se lo perdonar�. 151 00:11:08,280 --> 00:11:09,360 Lo s�. 152 00:11:10,760 --> 00:11:13,400 Cr�ame si quiere, Robert, le aprecio. 153 00:11:14,000 --> 00:11:16,600 No s� si ser� amor o pura costumbre, 154 00:11:17,520 --> 00:11:20,720 pero si usted me dejara, ser�a muy infeliz y 155 00:11:20,720 --> 00:11:21,880 no quiero serlo. 156 00:11:22,160 --> 00:11:23,960 Disc�lpeme, amiga. 157 00:11:24,480 --> 00:11:28,000 No quer�a hacerla sufrir. Pero p�ngase en mi lugar. 158 00:11:29,720 --> 00:11:32,400 Menos mal que usted es un hombre d�bil. 159 00:11:32,920 --> 00:11:34,520 S�, soy como mi padre. 160 00:11:34,680 --> 00:11:37,800 El pobre... tuvo una vida muy complicada. 161 00:11:38,760 --> 00:11:40,920 - Vamos a comer. - Encantada. 162 00:11:41,320 --> 00:11:43,880 Tal vez sean nuestras conversaciones sentimentales, 163 00:11:43,880 --> 00:11:46,200 pero me estoy muriendo de hambre. 164 00:12:08,440 --> 00:12:11,760 Contin�a si quieres. Yo me voy a pie. 165 00:12:16,680 --> 00:12:19,120 - No me dejes solo. - Estoy harto de tus asuntos. 166 00:12:19,120 --> 00:12:21,640 Desde tu regreso, no paras de hablar. 167 00:12:21,640 --> 00:12:23,320 Me vas a volver tarumba. 168 00:12:23,400 --> 00:12:25,480 Y ahora, me echas a rodar. 169 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 �Estoy harto! Me voy. 170 00:12:27,480 --> 00:12:28,440 �Te duele? 171 00:12:28,600 --> 00:12:33,080 Me pregunto si no estoy muerto. He salido volando como una pluma. 172 00:12:33,840 --> 00:12:35,600 Uno queda atolondrado. 173 00:12:35,760 --> 00:12:39,320 Si te quieres matar por Christine, hazlo, pero solo. 174 00:12:39,560 --> 00:12:41,320 - Entiende... - Est�s loco. 175 00:12:41,320 --> 00:12:44,320 - S�, estoy loco. - �Pues c�rate! Y d�jame en paz. 176 00:12:44,320 --> 00:12:47,480 Quisieras verme encerrado. La quieres y est�s celoso. 177 00:12:47,480 --> 00:12:49,360 S�, la quiero, a mi manera. 178 00:12:49,400 --> 00:12:52,880 No quiero que la cojas como se bebe una copa de vino. 179 00:12:52,880 --> 00:12:56,280 Tienes que entender algo. Ella es como mi hermana. 180 00:12:56,280 --> 00:12:58,040 Pas� mi juventud con ella. 181 00:12:58,040 --> 00:13:01,920 Stiller, su padre, no s�lo era el mejor director de orquesta, 182 00:13:01,920 --> 00:13:04,400 tambi�n era el mejor de los hombres. 183 00:13:04,480 --> 00:13:08,280 Cuando quise estudiar m�sica, fui a verlo a Salzburgo. 184 00:13:08,440 --> 00:13:10,480 Me recibi� como a un hijo 185 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 y nunca pude demostrarle mi gratitud. 186 00:13:12,600 --> 00:13:16,800 Ahora puedo hacerlo. Est� muerto y no puede cuidar a su hija. 187 00:13:16,880 --> 00:13:20,280 Pero yo me ocupar� de su hija. Ella lo necesita. 188 00:13:20,440 --> 00:13:25,280 Es extranjera y la gente que la rodea no habla su idioma. 189 00:13:25,480 --> 00:13:27,760 Si quieres que Christine sea feliz, 190 00:13:27,760 --> 00:13:29,320 deja que venga conmigo. 191 00:13:29,320 --> 00:13:30,960 Yo la quiero. 192 00:13:31,600 --> 00:13:33,880 Es una verg�enza verla con La Chesnaye. 193 00:13:33,880 --> 00:13:36,480 Con su caza, su castillo y sus p�jaros mec�nicos... 194 00:13:36,480 --> 00:13:38,360 Ese snob que no la quiere y la enga�a 195 00:13:38,360 --> 00:13:41,560 La Chesnaye puede ser un snob pero es sensato. 196 00:13:41,760 --> 00:13:43,440 T� andas por las nubes. 197 00:13:43,600 --> 00:13:46,840 Siempre haces tonter�as. La radio, por ejemplo. 198 00:13:47,160 --> 00:13:48,480 - �Lo de la radio? - En el aer�dromo, 199 00:13:48,480 --> 00:13:49,440 cuando llegaste. 200 00:13:49,440 --> 00:13:53,720 Llegas de Am�rica. Hab�as batido varios r�cords, no s� cu�les. 201 00:13:54,160 --> 00:13:57,480 Te reciben como a un h�roe, hab�a ministros, mucha gente 202 00:13:57,480 --> 00:13:58,440 y un discurso. 203 00:13:58,440 --> 00:14:02,840 Y en lugar de hacer modestamente tu papel de h�roe nacional 204 00:14:03,240 --> 00:14:06,440 y de ponerte delante del micr�fono y hablar al p�blico... 205 00:14:06,440 --> 00:14:10,560 En lugar de eso, te pones a hablar de Christine. �En p�blico! 206 00:14:10,560 --> 00:14:12,600 Es normal que te mande a paseo. 207 00:14:12,600 --> 00:14:15,880 Si atraves� el Atl�ntico fue s�lo por ella. 208 00:14:16,240 --> 00:14:19,600 Ella me daba �nimo. Y no verla cuando aterric�... 209 00:14:19,600 --> 00:14:22,640 Es una mujer de mundo. Ese mundo tiene reglas 210 00:14:22,640 --> 00:14:23,600 muy estrictas. 211 00:14:23,640 --> 00:14:26,080 �Basta de lecciones! No las necesito. 212 00:14:26,080 --> 00:14:27,840 Necesito ver a Christine. 213 00:14:29,320 --> 00:14:31,480 �Entiendes, Octave? La quiero. 214 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 Si no la vuelvo a ver, morir�. 215 00:14:38,960 --> 00:14:40,240 La volver�s a ver. 216 00:14:40,560 --> 00:14:42,600 - �T� crees? - S�, la ver�s. 217 00:14:43,040 --> 00:14:44,440 Me encargar� de eso. 218 00:14:45,840 --> 00:14:47,560 �Entonces, don Octave? 219 00:14:48,720 --> 00:14:51,440 - �Ya no saluda? - Buenos d�as, Lisette. 220 00:14:52,840 --> 00:14:54,320 Est�s fresca como una rosa. 221 00:14:54,320 --> 00:14:57,360 Qu� cara tan l�gubre tiene. �Qu� le pasa? 222 00:14:57,760 --> 00:14:59,640 Es por culpa del aviador. 223 00:14:59,800 --> 00:15:02,880 Se est� poniendo pesado. La se�ora ya no duerme. 224 00:15:02,880 --> 00:15:05,280 Lisette, �conf�as en m�? 225 00:15:06,160 --> 00:15:08,160 - Voy a arreglar eso. - �De veras? 226 00:15:08,160 --> 00:15:10,040 �Eres t�! �C�mo te va? 227 00:15:10,200 --> 00:15:11,880 Estoy muy ocupado. 228 00:15:12,040 --> 00:15:14,840 - �Tienes problemas? - S�, ya te lo contar�. 229 00:15:14,840 --> 00:15:17,800 �Vienes a ver a mi mujer? Deja que al menos la salude. 230 00:15:17,800 --> 00:15:21,320 - �Qu� es eso, un ruise�or? - Una curruca. 231 00:15:21,520 --> 00:15:26,240 - Se la est� tragando la polilla. - Pero canta cada 20 segundos. 232 00:15:26,440 --> 00:15:28,680 - Claro... - �Qu� esc�ptico eres! 233 00:15:29,400 --> 00:15:31,920 �D�nde estabas? Ya no te reconozco. 234 00:15:31,920 --> 00:15:33,200 Hola, Christine. 235 00:15:34,040 --> 00:15:35,520 �No estabas en Par�s? 236 00:15:36,160 --> 00:15:37,320 �Me permite? 237 00:15:38,760 --> 00:15:41,400 Buenos d�as, querida. �Ha dormido bien? 238 00:15:41,560 --> 00:15:42,600 �Lisette! 239 00:15:46,160 --> 00:15:48,880 - Me escribi� Schumacher. - �Schumacher! 240 00:15:49,640 --> 00:15:53,760 Su marido. Dice que sin ella, mis bosques pierden su poes�a. 241 00:15:54,080 --> 00:15:57,600 Y que su oficio de guardabosque le parece ins�pido. 242 00:15:57,720 --> 00:15:59,880 Quiere que se vaya all� con �l. 243 00:16:00,160 --> 00:16:04,480 �Dejar de servir a la se�ora? Preferir�a divorciarme. 244 00:16:05,320 --> 00:16:07,120 No dramaticemos las cosas. 245 00:16:07,360 --> 00:16:10,000 �Hasta cu�ndo vais a seguir conversando? 246 00:16:10,040 --> 00:16:12,560 Tienes un secreto para mi mujer. 247 00:16:12,720 --> 00:16:13,680 Exactamente. 248 00:16:13,800 --> 00:16:15,800 - Entonces les dejo. - �Ya era hora! 249 00:16:15,800 --> 00:16:18,440 - �Vendr�s a la Colini�re? - Tal vez. 250 00:16:19,120 --> 00:16:20,920 �Ves? 20 segundos. 251 00:16:25,440 --> 00:16:27,120 �Quieres una taza de t�? 252 00:16:31,280 --> 00:16:33,760 �Un caf� con tostadas y mermelada? 253 00:16:34,320 --> 00:16:35,440 No tengo hambre. 254 00:16:35,800 --> 00:16:37,880 Veo que hay algo roto. 255 00:16:38,040 --> 00:16:40,960 Es la primera vez que no tiene apetito. 256 00:16:41,520 --> 00:16:42,960 �No quieres sentarte? 257 00:16:44,400 --> 00:16:46,280 Cu�ntame tu secreto. 258 00:16:46,480 --> 00:16:49,280 - Quiero hablarte de Andr�. - No, eso no. 259 00:16:49,560 --> 00:16:52,080 - Quiso matarse. - Lo dicen pero no lo hacen. 260 00:16:52,080 --> 00:16:53,560 Yo fui testigo. 261 00:16:54,680 --> 00:16:55,640 �C�mo? 262 00:16:55,920 --> 00:16:59,000 �C�mo...? En el coche. Trat� de estrellarse 263 00:16:59,040 --> 00:17:00,200 contra un �rbol. 264 00:17:01,000 --> 00:17:03,440 - �Por mi culpa? - S�, por tu culpa. 265 00:17:03,560 --> 00:17:05,400 - No entiendo. - Claro... 266 00:17:05,680 --> 00:17:07,320 Esc�chame, Christine... 267 00:17:07,440 --> 00:17:10,280 Tienes una forma de abrazar a la gente, pareces 268 00:17:10,280 --> 00:17:11,280 una adolescente. 269 00:17:11,280 --> 00:17:13,480 Conmigo, tu viejo amigo, est� bien. 270 00:17:13,480 --> 00:17:16,440 A�n eres la ni�a de Salzburgo. 271 00:17:16,720 --> 00:17:20,000 Pero con los dem�s, puede ser... equ�voco. 272 00:17:20,520 --> 00:17:25,560 Entonces aqu� en Par�s no se puede ser amable con un hombre sin... 273 00:17:28,200 --> 00:17:30,160 Entonces toda la culpa es m�a. 274 00:17:30,160 --> 00:17:32,760 No toda... una parte. 275 00:17:33,720 --> 00:17:35,600 �Debo pedirle disculpas? 276 00:17:35,760 --> 00:17:37,480 Eso ser�a exagerado. 277 00:17:37,640 --> 00:17:40,880 Podr�as, por ejemplo, invitarle a la Colini�re. 278 00:17:41,200 --> 00:17:42,600 No seas indecente. 279 00:17:43,240 --> 00:17:45,160 Entonces... me voy. 280 00:17:45,320 --> 00:17:48,240 Hasta pronto. O mejor... adi�s. 281 00:17:50,160 --> 00:17:52,120 - �Ad�nde vas? - Voy a verle. 282 00:17:52,680 --> 00:17:55,600 �Me dejas? �No vendr�s a la Colini�re? 283 00:17:55,800 --> 00:17:58,400 No se puede estar en misa y repicando. 284 00:18:00,080 --> 00:18:01,600 Eres un tonto, 285 00:18:02,240 --> 00:18:05,080 querido viejo idiota... 286 00:18:06,320 --> 00:18:09,280 - �Le invitar�s? - S�, le voy a invitar. 287 00:18:09,440 --> 00:18:11,560 No quiero ser la dama que llev� a la desesperaci�n 288 00:18:11,560 --> 00:18:12,520 al h�roe del d�a, 289 00:18:12,520 --> 00:18:15,400 al �dolo de las multitudes. 290 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Si se estrella volando, dir�n que fue culpa m�a. 291 00:18:19,400 --> 00:18:21,840 Me tratar�n de vampiresa, de enemiga p�blica, 292 00:18:21,840 --> 00:18:24,200 de obst�culo al progreso. 293 00:18:24,280 --> 00:18:26,760 Se hablar� de la mano extranjera. 294 00:18:27,400 --> 00:18:29,640 Adem�s, no soporto el martirio. 295 00:18:29,960 --> 00:18:32,120 �Y qu� har�s con tu marido? 296 00:18:33,000 --> 00:18:34,760 Eso es asunto tuyo. 297 00:18:34,920 --> 00:18:38,480 Ya he cumplido con mi deber. El resto, me lavo las manos. 298 00:18:38,480 --> 00:18:42,520 - Christine, du bist ein Engel. - �Un �ngel? 299 00:18:43,520 --> 00:18:47,160 S�, eres un �ngel. Un �ngel peligroso, pero un �ngel. 300 00:18:50,840 --> 00:18:53,160 Prep�rame dos huevos fritos, 301 00:18:53,320 --> 00:18:56,920 una buena loncha de jam�n y vino blanco. �Estoy hambriento! 302 00:18:56,920 --> 00:19:00,440 - Va a engordar. - Ya encontrar� una justificaci�n. 303 00:19:04,680 --> 00:19:08,440 De acuerdo, venga. La espero en la Colini�re. 304 00:19:09,400 --> 00:19:12,200 Tiene su coche. Entonces no hay problema. 305 00:19:12,320 --> 00:19:13,440 Hasta ma�ana. 306 00:19:15,880 --> 00:19:18,480 - Estoy en una situaci�n horrible. - Genevi�ve... 307 00:19:18,480 --> 00:19:21,920 - �Lo sabes? - Como todo el mundo. Est�s harto. 308 00:19:23,400 --> 00:19:26,840 Quieres dejarla, �verdad? Yo me encargar� de eso. 309 00:19:27,000 --> 00:19:28,200 Ser�a maravilloso... 310 00:19:28,200 --> 00:19:30,720 Es muy f�cil. Ella sue�a con casarse. 311 00:19:30,720 --> 00:19:31,960 Pues la casaremos. 312 00:19:32,360 --> 00:19:34,320 �Con qui�n? �Contigo? 313 00:19:34,480 --> 00:19:37,840 Yo... El matrimonio no es mi fuerte. 314 00:19:38,000 --> 00:19:40,200 Pero si tuviera que sacrificarme, lo har�a. 315 00:19:40,200 --> 00:19:42,280 - No por ti, por Christine. - Lo s�. 316 00:19:42,280 --> 00:19:45,080 Y a cambio, me tienes que hacer un favor. 317 00:19:45,160 --> 00:19:46,560 �Necesitas dinero? 318 00:19:50,600 --> 00:19:52,280 En el fondo, eres bueno. 319 00:19:52,360 --> 00:19:54,160 Se lo debo a mi madre. 320 00:19:55,600 --> 00:19:57,800 Invita a Andr� Jurieux. 321 00:19:58,240 --> 00:19:59,840 - �A la Colini�re? - S�. 322 00:20:00,360 --> 00:20:04,120 - Me pides algo muy delicado. - �Delicado? 323 00:20:04,200 --> 00:20:07,160 S� lo que pas� entre Christine y tu amigo. 324 00:20:07,400 --> 00:20:09,920 - No soy tan tonto. - No pas� nada. 325 00:20:10,560 --> 00:20:11,680 Afortunadamente. 326 00:20:12,840 --> 00:20:14,200 Entonces, inv�tale. 327 00:20:15,000 --> 00:20:17,560 Es arriesgado para m�. Quiero a Christine. 328 00:20:17,560 --> 00:20:19,960 Si la perdiera, nada me consolar�a. 329 00:20:21,960 --> 00:20:24,560 Oye, tengo ganas de largarme. 330 00:20:25,480 --> 00:20:28,720 Tengo ganas... de desaparecer en un agujero. 331 00:20:28,880 --> 00:20:30,000 �Y qu� ganar�as? 332 00:20:30,120 --> 00:20:34,360 Ya no tendr�a que tratar de saber qu� es bueno o malo. 333 00:20:35,240 --> 00:20:39,760 En esta vida, pasa algo terrible, todo el mundo tiene sus razones. 334 00:20:40,040 --> 00:20:41,840 S�, todo el mundo tiene sus razones. 335 00:20:41,840 --> 00:20:44,640 Y cada cual debe poder expresarlas libremente. 336 00:20:44,640 --> 00:20:47,640 Estoy en contra de las barreras y los muros. 337 00:20:47,800 --> 00:20:49,880 Por eso voy a invitar a Andr�. 338 00:20:50,320 --> 00:20:53,760 - �Crees que es buena idea? - Conf�o en Christine. 339 00:20:53,760 --> 00:20:56,600 Si ella debe amar a Jurieux, aunque los separe, lo har�. 340 00:20:56,600 --> 00:20:59,600 M�s vale que se vean, que hablen. 341 00:21:00,520 --> 00:21:04,720 Oye, podr�amos orientar a Genevi�ve hacia Andr�... 342 00:21:04,880 --> 00:21:07,040 �Idiota! Ser�a demasiado f�cil... 343 00:21:07,040 --> 00:21:09,400 Me voy a vestir. �Desayunas? 344 00:21:09,680 --> 00:21:11,040 S�, desayuno. 345 00:21:12,600 --> 00:21:14,280 Se�or Marqu�s, �para la Colini�re? 346 00:21:14,280 --> 00:21:15,840 Hable con mi secretario. 347 00:21:16,000 --> 00:21:19,800 - �La se�ora llevar� los perros? - Preg�nteselo a ella. 348 00:21:19,840 --> 00:21:21,520 �He perdido mi tornillo! 349 00:21:21,720 --> 00:21:24,360 Retiren ese mueble. Puede estar debajo. 350 00:21:25,320 --> 00:21:29,120 - Es el tornillo de mi curruca. - Entiendo, se�or. 351 00:21:30,240 --> 00:21:32,320 Lisette, pon eso en la mesa. 352 00:21:32,480 --> 00:21:34,320 Tengo una buena noticia. 353 00:21:34,480 --> 00:21:38,600 Mi aviador, como t� dices... lo voy a llevar a la Colini�re. 354 00:21:38,720 --> 00:21:41,040 A usted se le ocurre cada cosa... 355 00:21:41,640 --> 00:21:45,280 �Qu� cosas? �De qu� cosas hablas? 356 00:21:58,720 --> 00:22:02,320 Disc�lpame. No eres tonto, eres un poeta, 357 00:22:02,520 --> 00:22:04,400 Un poeta peligroso. 358 00:22:33,440 --> 00:22:34,520 �Se�or Marqu�s! 359 00:22:40,960 --> 00:22:43,640 Lamento hablarle de esto durante mi servicio... 360 00:22:43,640 --> 00:22:46,680 - Se trata de mi mujer. - Lo s�, me lo dec�a en la carta. 361 00:22:46,680 --> 00:22:50,920 �Me entiende? Mi mujer en Par�s y yo aqu�, eso no es vida. 362 00:22:51,200 --> 00:22:54,080 Es como estar viudo. �Qu� ha decidido? 363 00:22:54,240 --> 00:22:56,120 Nada. �Qu� quiere que decida? 364 00:22:56,120 --> 00:22:58,000 Si ella quiere estar con Ud. y dejar 365 00:22:58,000 --> 00:22:59,960 de servir a mi mujer, es asunto suyo. 366 00:22:59,960 --> 00:23:01,360 S�, se�or. 367 00:23:01,520 --> 00:23:04,680 - Me siento feliz de estar aqu�. - Yo tambi�n. 368 00:23:06,600 --> 00:23:09,240 Encend� la estufa y las chimeneas est�n listas. 369 00:23:09,240 --> 00:23:10,360 Hable con Corneille. 370 00:23:10,360 --> 00:23:13,880 - �C�mo est� Gertrude? - Bien, gracias, Sra. Marquesa. 371 00:23:13,880 --> 00:23:15,440 �Han tra�do el carb�n? 372 00:23:15,600 --> 00:23:16,920 �Hizo entrar la le�a? 373 00:23:16,920 --> 00:23:18,040 Muy bien. 374 00:23:19,040 --> 00:23:21,280 - Hola, Lisette. - Hola, Edouard. 375 00:23:21,920 --> 00:23:23,480 - �Qu� tal? - Bien. 376 00:23:24,440 --> 00:23:27,080 - Por fin est�s aqu�. - S�, aqu� estoy. 377 00:23:31,480 --> 00:23:32,800 �Qu� es eso? 378 00:23:33,240 --> 00:23:36,480 Es en casa del se�or R�aux. Est�n acabando con los conejos. 379 00:23:36,480 --> 00:23:38,880 �Qu� espera para seguir el ejemplo? 380 00:23:38,880 --> 00:23:42,240 Hicimos una redada en Epineraux y otra en Tixier. 381 00:23:42,920 --> 00:23:46,840 Con los que los guardas huronearon esta semana, son cerca de 250. 382 00:23:46,840 --> 00:23:47,800 �Eso es todo? 383 00:23:47,880 --> 00:23:51,600 Cuando hay luna llena, se caza menos que de costumbre. 384 00:23:51,600 --> 00:23:55,000 Para el cultivo, habr� que poner una malla o lo roer�n todo. 385 00:23:55,000 --> 00:23:57,240 - No quiero mallas. - De acuerdo. 386 00:23:57,320 --> 00:24:00,280 No quiero mallas ni conejos. �Arr�glenselas! 387 00:24:00,280 --> 00:24:04,160 - �Puedo seguir mi ronda? - Claro que s�, Schumacher. 388 00:24:07,760 --> 00:24:09,560 Bajemos por Fourcherolles. 389 00:24:15,560 --> 00:24:17,200 �Musette! �Aqu�, chica! 390 00:24:19,200 --> 00:24:20,880 �Qu� ha dicho el patr�n? 391 00:24:21,400 --> 00:24:23,360 No quiere mallas ni conejos. 392 00:24:23,880 --> 00:24:25,640 �Qu� quieres que hagamos? 393 00:24:33,560 --> 00:24:35,920 �Maldito! Es el gato del molino Meneau. 394 00:24:35,920 --> 00:24:38,040 Nos ha hecho muchos destrozos. 395 00:24:45,920 --> 00:24:47,360 Ahora nos dejar� en paz. 396 00:24:47,360 --> 00:24:49,280 Marceau se merece lo mismo. 397 00:24:49,280 --> 00:24:51,200 Se burla de nosotros. 398 00:24:51,360 --> 00:24:53,760 Se burla de nosotros, pero ya ver�. 399 00:25:03,440 --> 00:25:06,720 - �Qu� has encontrado? - Hay un conejo atrapado. 400 00:25:06,800 --> 00:25:10,840 El bestia de Marceau puso lazos. Deja, as� no estar� alerta. 401 00:25:10,880 --> 00:25:12,760 - Hoy no vendr�. - Ma�ana al alba. 402 00:25:12,760 --> 00:25:16,040 Si no est� de juerga. Porque entonces, nadie lo levanta. 403 00:25:16,040 --> 00:25:18,640 Ese se da la buena vida. �Qu� hacemos? 404 00:25:18,960 --> 00:25:20,280 Le vamos a acechar. 405 00:26:04,120 --> 00:26:05,160 Ah� hay uno. 406 00:26:12,320 --> 00:26:13,480 Hola, Marceau. 407 00:26:14,040 --> 00:26:16,520 Hola, Schumacher. �C�mo te va? 408 00:26:18,680 --> 00:26:20,120 �Quieres mi conejo? 409 00:26:27,480 --> 00:26:28,720 �D�melo! 410 00:26:29,440 --> 00:26:30,520 �Vamos, camina! 411 00:26:47,800 --> 00:26:49,360 �Vamos, mu�vete! 412 00:26:49,520 --> 00:26:52,320 - �Qu� pasa? - Es Marceau, se�or Marqu�s. 413 00:26:52,440 --> 00:26:55,400 - �Qui�n es Marceau? - El cazador furtivo. 414 00:26:55,560 --> 00:26:56,520 Ac�rquense. 415 00:26:57,080 --> 00:27:00,080 - Le cogimos en flagrante delito. - �De qu� habla? 416 00:27:00,080 --> 00:27:02,040 Puso lazos cerca del bosque. 417 00:27:02,240 --> 00:27:05,560 �Exterminaci�n de conejos? Ese hombre vale oro. �Su�ltenlo! 418 00:27:05,560 --> 00:27:08,320 - �Bromea? - Sab�a que �l entender�a. 419 00:27:08,480 --> 00:27:11,360 Es un hombre inteligente, no es como esta bestia. 420 00:27:11,360 --> 00:27:13,480 �Bestia? Te ense�ar� a respetar. 421 00:27:13,480 --> 00:27:15,880 Deber�amos poder disparar a canallas as�. 422 00:27:15,880 --> 00:27:17,600 Es s�lo un conejito... 423 00:27:18,200 --> 00:27:20,360 - �Te llamas Marceau? - S�, se�or. 424 00:27:20,360 --> 00:27:22,360 - �Eres cazador furtivo? - Arreglo sillas. 425 00:27:22,360 --> 00:27:26,480 Pero en mi oficio, es como todo, hay crisis. �l entender�. 426 00:27:26,800 --> 00:27:29,160 - Entonces me ocupo. - �Vaya ocupaci�n! 427 00:27:29,160 --> 00:27:31,640 En la guerra, dispar� por cosas menos graves. 428 00:27:31,640 --> 00:27:32,880 Basta... 429 00:27:33,040 --> 00:27:36,400 - Marceau, su cara me gusta. - Qu� bueno es Ud. 430 00:27:36,680 --> 00:27:38,000 �Es de mala cala�a! 431 00:27:38,200 --> 00:27:39,200 �C�llese! 432 00:27:40,200 --> 00:27:44,560 En lugar de hacerlo por afici�n, podr�as matarlos por cuenta m�a. 433 00:27:44,560 --> 00:27:46,440 �Me quiere contratar? 434 00:27:46,680 --> 00:27:47,920 No digo que no. 435 00:27:48,080 --> 00:27:51,280 Si cazo furtivamente, no lo hago por maldad. 436 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 Es para alimentar a mi vieja madre. 437 00:27:53,760 --> 00:27:55,160 No tiene vieja madre. 438 00:27:55,160 --> 00:27:58,480 �Que no tengo vieja madre? 439 00:27:59,240 --> 00:28:01,400 Siga su ronda. D�jeme tranquilo. 440 00:28:03,920 --> 00:28:05,040 Dime, Marceau... 441 00:28:08,240 --> 00:28:11,440 Supongo que has puesto m�s lazos. Ens��ame uno. 442 00:28:12,240 --> 00:28:16,040 Ahora que estoy a su servicio, no puedo negarle eso. 443 00:28:17,320 --> 00:28:18,280 Venga. 444 00:28:21,560 --> 00:28:26,520 Mire, se�or Marqu�s. Ah� tiene un lazo. 445 00:28:26,920 --> 00:28:28,640 - Est� mal puesto. - �Por qu�? 446 00:28:28,640 --> 00:28:32,160 Ya no pasan por este camino. Habr�a debido notarlo. 447 00:28:32,240 --> 00:28:35,000 - Todo el mundo se equivoca. - No, esto no me gusta. 448 00:28:35,000 --> 00:28:38,120 Si Schumacher viera esto, se burlar�a de m�. 449 00:28:38,280 --> 00:28:42,400 - Puedes contar con mi discreci�n. - Gracias, se�or Marqu�s. 450 00:28:43,160 --> 00:28:45,280 �Te gusta trabajar para m�? 451 00:28:45,440 --> 00:28:48,280 S�, pero preferir�a trabajar en el castillo. 452 00:28:48,280 --> 00:28:50,960 �No te gusta el bosque, la naturaleza...? 453 00:28:51,000 --> 00:28:55,400 Con Schumacher aqu�, no. Aqu� no manda usted sino �l. 454 00:28:55,600 --> 00:28:58,600 En el castillo, me tendr�a que dejar en paz. 455 00:28:59,120 --> 00:29:01,360 Adem�s, siempre so�� con ser criado. 456 00:29:01,400 --> 00:29:04,240 - �Vaya idea! �Por qu�? - Por el uniforme. 457 00:29:04,680 --> 00:29:07,040 Tener un traje, es mi sue�o. 458 00:29:32,160 --> 00:29:35,880 - �Lleva mucho tiempo lloviendo? - Media hora. A mediod�a 459 00:29:35,880 --> 00:29:36,840 hab�a sol. 460 00:29:37,000 --> 00:29:41,600 - �Va a durar? - La �ltima vez dur� 15 d�as. 461 00:29:41,680 --> 00:29:42,920 �Qu� bien! 462 00:29:44,120 --> 00:29:45,560 �El equipaje! 463 00:29:46,480 --> 00:29:48,680 �Vaya tiempo! Siempre que vengo al campo, llueve. 464 00:29:48,680 --> 00:29:50,920 Es bueno para la salud. Refresca las ideas. 465 00:29:50,920 --> 00:29:52,120 Hola, La Bruy�re. 466 00:29:53,560 --> 00:29:55,320 Perm�tame, querida amiga. 467 00:29:56,800 --> 00:29:57,960 Est� empapada. 468 00:29:59,680 --> 00:30:00,640 El fular. 469 00:30:02,160 --> 00:30:03,560 �D�nde est� su mujer? 470 00:30:03,560 --> 00:30:05,960 En la cocina con Christine, hablando de cosas. 471 00:30:05,960 --> 00:30:08,360 �Qu� interesante! �Vienen de Tourcoing? 472 00:30:08,360 --> 00:30:10,200 - �Llueve en sus f�bricas? - S�. 473 00:30:10,200 --> 00:30:14,360 Tardamos 8 horas, atravesando Par�s, y con lluvia. 474 00:30:14,520 --> 00:30:16,600 �Qu� r�cord! �Jackie! 475 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 - �Has crecido! - �De veras? 476 00:30:18,200 --> 00:30:22,440 - �Y los estudios de chino? - No, de arte precolombino. 477 00:30:22,600 --> 00:30:24,080 Debe de ser apasionante. 478 00:30:24,080 --> 00:30:26,760 - �Charlotte! �C�mo est�s? - Hola, querida. 479 00:30:26,760 --> 00:30:27,800 Has adelgazado. 480 00:30:27,960 --> 00:30:30,240 - Te puede jugar una mala pasada. - Te lo juro. 481 00:30:30,240 --> 00:30:32,240 �Y eso? A m� nadie me enga�a. 482 00:30:32,560 --> 00:30:34,760 - Charlotte, �juegas o no? - S�, s�... 483 00:30:34,760 --> 00:30:37,000 - �Juegas? - El bridge me aburre. 484 00:30:37,080 --> 00:30:39,600 Nadie habla de bridge. A las cartas... 485 00:30:39,600 --> 00:30:42,080 Quiero la direcci�n de tu peluquero. 486 00:30:49,240 --> 00:30:52,840 - �Es verdad que invit� a Jurieux? - S�. �Le molesta? 487 00:30:52,840 --> 00:30:53,960 Al contrario... 488 00:30:57,280 --> 00:31:00,120 - �Georges no est�? - Ha ido a Orleans 489 00:31:00,160 --> 00:31:01,360 a traer pescado. 490 00:31:01,520 --> 00:31:04,720 H�blele de la dieta de la se�ora La Bruy�re. 491 00:31:05,160 --> 00:31:08,000 Come de todo, pero sin sal. 492 00:31:08,720 --> 00:31:11,360 �Al contrario! Mucha sal, pero marina 493 00:31:11,400 --> 00:31:13,480 y s�lo despu�s de la cocci�n. 494 00:31:13,640 --> 00:31:15,560 Es facil�simo, un ni�o lo entender�a. 495 00:31:15,600 --> 00:31:16,760 Despu�s de la cocci�n. 496 00:31:16,760 --> 00:31:20,000 - �Hay sal marina? - No, pero la conseguiremos. 497 00:31:20,080 --> 00:31:22,400 Adolphe, para la se�ora La Plante... 498 00:31:22,400 --> 00:31:25,480 S�, se�ora, lo olvidaba, caf� en vez de t�. 499 00:31:25,680 --> 00:31:28,240 Y para el General, una rodaja de lim�n 500 00:31:28,240 --> 00:31:29,440 en agua caliente. 501 00:31:29,800 --> 00:31:31,840 Ya veo, la artritis... 502 00:31:38,680 --> 00:31:40,400 �Y para Andr� Jurieux? 503 00:31:51,120 --> 00:31:53,720 �Qu� opina de la vacuna antidift�rica? 504 00:31:53,920 --> 00:31:55,360 �Yo? No s�. 505 00:31:55,520 --> 00:31:58,760 En el dispensario de la f�brica tuvimos buenos resultados. 506 00:31:58,760 --> 00:31:59,720 �De veras? 507 00:32:05,800 --> 00:32:07,080 �Buscas tu maleta? 508 00:32:07,720 --> 00:32:10,600 Mi hijo mayor tuvo una angina y pens� que era sarampi�n. 509 00:32:10,600 --> 00:32:12,680 Ya se imaginar� la angustia... 510 00:32:14,040 --> 00:32:15,040 �Qui�n es? 511 00:32:15,720 --> 00:32:17,800 - Andr� Jurieux. - �El aviador? 512 00:32:18,440 --> 00:32:19,560 �Qu� suerte! 513 00:32:20,360 --> 00:32:23,160 Le voy a pedir un aut�grafo para mi hijo. 514 00:32:39,000 --> 00:32:42,200 - Gracias por haber venido. - La amabilidad es suya. 515 00:32:42,200 --> 00:32:45,240 �Querido Andr�, qu� alegr�a! 516 00:32:46,240 --> 00:32:48,760 Encantados de tenerle aqu�. Ya conoce a todo el mundo. 517 00:32:48,760 --> 00:32:51,280 No conoce a mi esposa. 518 00:32:51,400 --> 00:32:53,560 Ella quisiera un autogr�fo para nuestro hijo. 519 00:32:53,560 --> 00:32:55,720 Espero verle pronto en Tourcoing. 520 00:32:55,720 --> 00:32:57,880 �Enhorabuena! 521 00:32:58,040 --> 00:33:01,120 Me alegro de verle. Es un honor saludarle. 522 00:33:01,280 --> 00:33:03,840 Ud. es un hombre de verdad. 523 00:33:03,920 --> 00:33:05,640 Es una raza que desaparece. 524 00:33:05,640 --> 00:33:09,080 �No se mat� en el avi�n? Perm�tame besarle. 525 00:33:09,400 --> 00:33:11,240 �Yo tambi�n puedo besarlo? 526 00:33:11,640 --> 00:33:12,640 �Yo tambi�n! 527 00:33:13,520 --> 00:33:14,480 �Y yo? 528 00:33:14,960 --> 00:33:16,640 Creo que tengo derecho. 529 00:33:26,880 --> 00:33:28,640 Todo queda en la familia. 530 00:33:29,080 --> 00:33:32,640 - �Qu� insin�a? - Jurieux y Christine. 531 00:33:33,080 --> 00:33:34,640 �Y qu�? 532 00:33:34,840 --> 00:33:38,320 Hemos venido a cazar, no a escribir nuestras memorias. 533 00:33:38,320 --> 00:33:40,920 �Qu� piensas, lo hicieron o no? 534 00:33:41,880 --> 00:33:42,840 Lo hicieron. 535 00:33:43,240 --> 00:33:45,760 �L�stima! Un chico tan distinguido... 536 00:33:46,760 --> 00:33:48,000 Queridos amigos... 537 00:33:48,680 --> 00:33:51,400 tengo que contarles un secreto acerca 538 00:33:51,400 --> 00:33:53,520 de mis relaciones con Andr�. 539 00:33:54,720 --> 00:33:58,000 �l me debe una parte del �xito de su haza�a. 540 00:33:58,400 --> 00:33:59,720 Todo ocurri� as�: 541 00:34:00,080 --> 00:34:03,160 Durante los preparativos, Andr� ven�a a verme 542 00:34:03,160 --> 00:34:04,200 con frecuencia. 543 00:34:04,840 --> 00:34:07,000 Pas�bamos largas horas juntos, 544 00:34:07,960 --> 00:34:09,800 horas muy agradables, 545 00:34:10,760 --> 00:34:15,000 horas situadas bajo el signo raro de la amistad. 546 00:34:15,920 --> 00:34:19,120 �l me hablaba de sus proyectos y yo lo escuchaba. 547 00:34:19,120 --> 00:34:21,360 Saber escuchar no es nada f�cil. 548 00:34:21,680 --> 00:34:24,240 En este caso, val�a la pena, me siento orgullosa de ello. 549 00:34:24,240 --> 00:34:28,400 He sentido la necesidad de dec�rselo ahora. 550 00:34:29,440 --> 00:34:31,800 T�a, me siento feliz. 551 00:34:31,960 --> 00:34:35,320 Organicemos una gran fiesta en honor de Jurieux. 552 00:34:35,520 --> 00:34:37,960 Haremos teatro, nos disfrazaremos... 553 00:34:38,120 --> 00:34:39,800 �Nos disfrazaremos! 554 00:34:39,960 --> 00:34:42,480 Trataremos de divertirnos libremente. 555 00:34:42,760 --> 00:34:43,960 �Cu�ndo, General? 556 00:34:44,680 --> 00:34:48,720 - Despu�s de las batidas. - Perfecto, dentro de una semana. 557 00:34:49,000 --> 00:34:51,280 Venga, vamos a instalarle. 558 00:34:52,840 --> 00:34:54,360 Qu� amables son. 559 00:34:54,720 --> 00:34:57,360 - Saint-Aubin, juguemos al billar. - A sus �rdenes. 560 00:34:57,360 --> 00:34:59,560 �Qui�n quiere jugar al ping-pong? 561 00:34:59,560 --> 00:35:00,520 Yo... 562 00:35:00,960 --> 00:35:02,560 - �Vienes, Genevi�ve? - No, gracias. 563 00:35:02,560 --> 00:35:04,080 Una fiesta, �para qu�? 564 00:35:05,080 --> 00:35:07,400 Hagamos una obra de beneficencia. 565 00:35:07,720 --> 00:35:10,400 - Su abrigo, se�ora. - Ya me lo quitar� 566 00:35:10,400 --> 00:35:11,600 en la habitaci�n. 567 00:35:12,120 --> 00:35:13,920 Jurieux es simpatiqu�simo. 568 00:35:15,960 --> 00:35:17,760 Debe de tener una buena situaci�n. 569 00:35:17,760 --> 00:35:18,720 Estoy segura. 570 00:35:18,720 --> 00:35:21,240 Es un buen partido para ti, Jackie. 571 00:35:21,240 --> 00:35:23,480 Para Andr� ni siquiera existo. 572 00:35:23,840 --> 00:35:28,080 Podr�amos organizar una peque�a reuni�n en casa, en Tourcoing. 573 00:35:29,160 --> 00:35:32,400 Jurieux es guap�simo. L�stima que la patrona... 574 00:35:32,520 --> 00:35:34,360 Lo ha puesto a su derecha. 575 00:35:34,360 --> 00:35:36,400 - �A su derecha? - En la mesa. 576 00:35:37,480 --> 00:35:40,400 Mala cosa. Me gusta hacer lo que se me antoja 577 00:35:40,400 --> 00:35:42,560 pero el decoro es el decoro. 578 00:35:42,760 --> 00:35:45,400 La se�ora no necesita tus consejos. 579 00:35:46,040 --> 00:35:48,680 - �Esp�rragos? - No, gracias. En lata, nunca. 580 00:35:48,680 --> 00:35:51,120 S�lo me gusta lo fresco, por las vitaminas. 581 00:35:51,120 --> 00:35:53,000 - La mostaza... - Toma. 582 00:35:55,200 --> 00:35:57,920 No olvide la sal marina para la se�ora La Bruy�re. 583 00:35:57,920 --> 00:36:00,560 Ella comer� como todo el mundo. 584 00:36:00,800 --> 00:36:03,960 Acepto las dietas pero no las man�as. 585 00:36:04,320 --> 00:36:06,560 La patrona exagera con su aviador. 586 00:36:06,600 --> 00:36:08,840 Donde hay molestia no hay placer. 587 00:36:09,520 --> 00:36:12,880 - �Qu� opina, don Corneille? - No es asunto suyo. 588 00:36:12,920 --> 00:36:14,280 �Qu� amabilidad! 589 00:36:14,480 --> 00:36:16,040 La mostaza, por favor. 590 00:36:17,720 --> 00:36:20,360 Ud. trabaj� 10 a�os con el conde de Vaudois... 591 00:36:20,360 --> 00:36:23,200 Doce a�os. Me fui porque el conde quebr� en la industria 592 00:36:23,200 --> 00:36:24,160 alimentaria. 593 00:36:24,160 --> 00:36:27,160 - �Y la condesa...? - Ella no ten�a amantes. 594 00:36:27,160 --> 00:36:28,200 �Claro! 595 00:36:28,360 --> 00:36:32,120 Ten�a 85 a�os y la llevaban en un cochecito. 596 00:36:32,400 --> 00:36:34,800 No la puede comparar con la se�ora. 597 00:36:35,200 --> 00:36:38,320 - El conde no era un maqueto. - �Qu� insin�as? 598 00:36:38,600 --> 00:36:41,040 Que el abuelo materno de La Chesnaye 599 00:36:41,040 --> 00:36:43,440 era un Rosenthal y era de Frankfurt. 600 00:36:43,440 --> 00:36:45,480 Tu marido piensa lo mismo. 601 00:36:48,080 --> 00:36:49,480 �Verdad, Schumacher? 602 00:36:49,600 --> 00:36:52,120 No s� de qu� hablas, acabo de llegar. 603 00:36:52,200 --> 00:36:56,760 Hablando de jud�os... Yo trabaj� en casa del bar�n de Epinay. 604 00:36:56,960 --> 00:36:58,480 All� no hab�a jud�os. 605 00:36:58,920 --> 00:37:01,400 Pero com�an como cerdos. 606 00:37:01,600 --> 00:37:03,320 Por eso me fui. 607 00:37:03,520 --> 00:37:06,120 - �Terminar�s pronto? - No s�, la se�ora 608 00:37:06,120 --> 00:37:07,200 a�n me necesita. 609 00:37:07,200 --> 00:37:09,120 La Chesnaye, aunque es un maqueto. 610 00:37:09,120 --> 00:37:12,400 me ech� una bronca por una ensalada de patatas. 611 00:37:12,560 --> 00:37:16,400 Supongo que Uds. no saben que para preparar esa ensalada 612 00:37:16,440 --> 00:37:18,480 hay que a�adir el vino blanco 613 00:37:18,640 --> 00:37:21,280 cuando las patatas a�n est�n calientes. 614 00:37:21,280 --> 00:37:24,280 C�lestin no lo hab�a hecho, detesta quemarse los dedos. 615 00:37:24,280 --> 00:37:27,480 Y bien, el patr�n lo not� inmediatamente. 616 00:37:28,040 --> 00:37:31,600 Digan lo que quieran, pero �l es un hombre de mundo. 617 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 �Eres t�! 618 00:37:36,160 --> 00:37:37,680 �Qui�n es �se? 619 00:37:38,440 --> 00:37:40,600 Quisiera hablar con don Corneille. 620 00:37:40,600 --> 00:37:41,880 �Qu� quiere, amigo? 621 00:37:41,880 --> 00:37:45,600 Soy el nuevo criado. �El se�or Marqu�s le habl� de m�? 622 00:37:45,600 --> 00:37:47,520 - �Qu� sabe hacer? - �Yo...? 623 00:37:47,720 --> 00:37:50,720 No s�... un poco de todo. 624 00:37:50,880 --> 00:37:53,680 - �Sabe engrasar botas? - S�, don Corneille. 625 00:37:53,680 --> 00:37:57,720 En lo concerniente al aseo, soy un especialista. 626 00:37:58,160 --> 00:38:00,840 Ma�ana recoger� las botas en el corredor y se encargar� 627 00:38:00,840 --> 00:38:01,800 de ellas. 628 00:38:01,800 --> 00:38:03,080 S�, don Corneille. 629 00:38:03,800 --> 00:38:05,760 - �Se cena aqu�? - S�, amigo. 630 00:38:05,880 --> 00:38:07,480 Va a empezar mi turno. 631 00:38:08,000 --> 00:38:09,520 Si�ntese aqu�. 632 00:38:10,960 --> 00:38:12,520 �Germaine, un plato! 633 00:38:13,280 --> 00:38:14,440 �C�mo se llama? 634 00:38:14,600 --> 00:38:16,280 Marceau. �Y la se�orita? 635 00:38:16,440 --> 00:38:20,000 �Se�ora! Me llamo Lisette. Soy la se�ora Schumacher. 636 00:38:21,560 --> 00:38:24,040 No es una raz�n para no sentarse. 637 00:38:26,280 --> 00:38:28,160 Ojal� traiga buenas piezas. 638 00:38:28,280 --> 00:38:30,640 El a�o pasado, en casa de Michael, 639 00:38:30,640 --> 00:38:33,840 el primer d�a s�lo hubo 60 faisanes. 640 00:38:34,280 --> 00:38:37,360 A m� que no me den conejo, lo dem�s no me importa. 641 00:38:37,360 --> 00:38:39,800 Como de todo, menos conejo de monte. 642 00:38:39,840 --> 00:38:41,880 Aqu� s�lo se prepara en pat�. 643 00:38:42,080 --> 00:38:43,760 Es verdad. 644 00:38:43,960 --> 00:38:46,560 �Est�s contento con tu Delahaye? 645 00:38:47,000 --> 00:38:49,720 El mes pasado, Cannes-Par�s en 10h 35 min. 646 00:38:49,760 --> 00:38:51,200 Y paramos para comer. 647 00:38:54,160 --> 00:38:55,120 De acuerdo. 648 00:38:55,240 --> 00:38:56,760 Despu�s de las batidas vendr� la fiesta. 649 00:38:56,800 --> 00:38:58,560 - �Qu� fiesta? - La nuestra. 650 00:38:58,560 --> 00:39:02,360 - �Nos disfrazaremos? - S�. A la cama, porque ma�ana... 651 00:39:03,840 --> 00:39:06,800 Le acompa�o, ver� si tiene lo que necesita. 652 00:39:06,960 --> 00:39:10,200 En su casa, La Chesnaye, nunca falta nada. 653 00:39:10,680 --> 00:39:12,880 Es una buena casa y ahora son raras. 654 00:39:12,880 --> 00:39:15,040 Es Ud. una anfitriona ejemplar. 655 00:39:15,080 --> 00:39:16,360 Por aqu�, General. 656 00:39:21,440 --> 00:39:23,960 - Buenas noches. - Quer�a preguntarte algo... 657 00:39:24,000 --> 00:39:26,440 �Qu� es eso del arte precolombino? 658 00:39:26,600 --> 00:39:29,400 La civilizaci�n americana antes de Col�n. 659 00:39:29,400 --> 00:39:33,160 - Claro, historias de negros. - No hab�a negros en Am�rica. 660 00:39:33,160 --> 00:39:35,040 - �Qu� hab�a? - Indios. 661 00:39:35,200 --> 00:39:37,800 Claro, �qu� tonta soy! Buffalo Bill... 662 00:39:43,560 --> 00:39:48,080 - No s� d�nde est� mi habitaci�n. - S�game. 663 00:39:48,240 --> 00:39:52,080 Tenemos una vista maravillosa, l�stima que sea de noche. 664 00:39:52,880 --> 00:39:55,240 �Practicaba la caza de monter�a? 665 00:39:55,400 --> 00:39:56,840 En la �poca de mi padre. 666 00:39:56,840 --> 00:39:59,000 - �Octave no hace demasiado ruido? - No ha llegado. 667 00:39:59,000 --> 00:40:01,360 En la fiesta, har� una demostraci�n 668 00:40:01,360 --> 00:40:02,360 con la espada. 669 00:40:02,480 --> 00:40:04,280 Y yo una con las cartas. 670 00:40:04,440 --> 00:40:06,480 Lo que haga estar� bien. 671 00:40:07,320 --> 00:40:09,840 - Es un gran m�sico. - Divi�rtanse. 672 00:40:12,360 --> 00:40:15,640 William, ya no le necesito. Puede retirarse. 673 00:40:17,520 --> 00:40:19,960 - Buenas noches. - Que duermas bien. 674 00:40:20,240 --> 00:40:21,360 Buenas noches. 675 00:40:22,040 --> 00:40:24,000 - �Est�is contentos? - Mucho. 676 00:40:24,400 --> 00:40:26,640 Mi peque�a Charlotte, te adoro. 677 00:40:29,480 --> 00:40:31,600 Querida, le estoy muy agradecido. 678 00:40:31,600 --> 00:40:34,480 - �Por qu�? - Por no haberme ridiculizado. 679 00:40:35,040 --> 00:40:37,520 La situaci�n era delicada. La gente nos miraba. 680 00:40:37,520 --> 00:40:39,400 Jurieux tambi�n actu� bien. 681 00:40:40,360 --> 00:40:42,720 Era una prueba insoportable y usted 682 00:40:42,720 --> 00:40:44,920 supo manejarla. Felicitaciones. 683 00:40:54,760 --> 00:40:57,240 Puedes retirarte, ya no te necesito. 684 00:40:57,400 --> 00:40:59,520 �Oh, no? Buenas noches, se�ora. 685 00:41:07,360 --> 00:41:09,320 �No te gustar�a tener hijos? 686 00:41:09,400 --> 00:41:10,800 S�, se�ora. 687 00:41:11,040 --> 00:41:13,000 Pero eso necesita dedicaci�n. 688 00:41:13,000 --> 00:41:16,360 Hay que ocuparse de ellos o mejor no tener hijos. 689 00:41:16,560 --> 00:41:18,120 Eso es lo hermoso. 690 00:41:18,800 --> 00:41:20,560 S�lo se piensa en ello. 691 00:41:21,000 --> 00:41:24,240 �Sabe que hay un nuevo criado? Es muy amable. 692 00:41:24,960 --> 00:41:26,160 Se llama Marceau. 693 00:41:26,520 --> 00:41:29,480 Cuidado con tu marido, se llama Schumacher. 694 00:41:30,840 --> 00:41:34,160 Y el amigo de don Octave se llama Andr� Jurieux. 695 00:41:46,320 --> 00:41:48,480 Mi aviador no es tan malo, �eh? 696 00:41:48,760 --> 00:41:51,320 - Hueles bien. - �Su�lteme! 697 00:41:51,840 --> 00:41:53,520 Aqu� hay gato encerrado. 698 00:41:57,880 --> 00:41:59,520 �A�n no se ha acostado? 699 00:42:03,800 --> 00:42:05,160 - Ya est�. - �Qu�? 700 00:42:05,480 --> 00:42:07,080 Todo se arregla. �Est� contenta? 701 00:42:07,080 --> 00:42:09,880 Encantada. Empezamos a ense�ar las cartas. 702 00:42:09,880 --> 00:42:12,480 Pero no le conviene que vean su juego. 703 00:42:16,760 --> 00:42:20,040 Amigo, no sab�a lo de la radio. 704 00:42:20,560 --> 00:42:24,440 Eso refuerza mi opini�n, Christine tiene clase. 705 00:42:24,880 --> 00:42:27,760 Y en nuestra �poca, es algo que se pierde. 706 00:42:27,800 --> 00:42:29,920 - Que duerma bien. - Gracias... 707 00:42:33,760 --> 00:42:34,920 �Qu� piensas? 708 00:42:35,120 --> 00:42:37,960 - �De qu�? - De todo. Las cosas van bien. 709 00:42:38,760 --> 00:42:40,200 Quiero largarme. 710 00:42:40,400 --> 00:42:43,000 No fue f�cil traerte aqu�. 711 00:42:43,160 --> 00:42:45,400 Ahora que est�s aqu�, te quedas. 712 00:42:45,880 --> 00:42:48,480 �Duermes con almohada? Yo las detesto. 713 00:42:48,560 --> 00:42:50,520 �Has terminado tus ademanes? 714 00:42:56,720 --> 00:42:58,960 Disc�lpeme, Saint-Aubin, no he debido disparar 715 00:42:58,960 --> 00:42:59,920 a ese fais�n. 716 00:42:59,960 --> 00:43:02,560 Cre�a que ven�a sobre m� pero en realidad era suyo. 717 00:43:02,560 --> 00:43:04,400 Claro que no, era suyo. 718 00:43:04,560 --> 00:43:08,560 - No, estaba m�s all� del pino. - Se lo aseguro, era suyo. 719 00:43:08,720 --> 00:43:09,800 �Qu� amabilidad! 720 00:43:09,800 --> 00:43:12,240 General, le he reservado el s�ptimo puesto. 721 00:43:12,240 --> 00:43:15,720 Est� un poco lejos, pero hay mucho fais�n por all�. 722 00:43:15,880 --> 00:43:19,480 - Saint-Aubin ser� su vecino. - Gracias. �Y los ojeadores? 723 00:43:19,480 --> 00:43:22,120 - Est�n por ah�, General. - Entonces la caza 724 00:43:22,120 --> 00:43:23,120 llegar� por ah�. 725 00:43:23,120 --> 00:43:25,040 Estamos en un buen sitio. 726 00:43:25,200 --> 00:43:28,160 Disc�lpenme, se�ores. Schumacher les indicar� 727 00:43:28,160 --> 00:43:29,120 sus puestos. 728 00:43:30,400 --> 00:43:32,440 S�, se�or. Se�ora de Marras... 729 00:43:33,400 --> 00:43:36,320 Se�or Jurieux, suba por ese lado. 730 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 Tiene que subir bastante y pasar la l�nea de los ojeadores. 731 00:43:40,000 --> 00:43:43,080 Hay mucha caza que trata de saltar el camino. 732 00:43:43,920 --> 00:43:45,920 - �Vienes conmigo? - �Por ah�? 733 00:43:46,000 --> 00:43:49,120 - Van a pensar que somos conejos. - Basta de tonter�as. 734 00:43:49,120 --> 00:43:51,040 S�, el �ltimo puesto. 735 00:43:52,000 --> 00:43:53,840 - �Contento con su puesto? - Claro que s�. 736 00:43:53,840 --> 00:43:56,840 Estoy lejos de los charlatanes. 737 00:43:57,360 --> 00:43:58,320 Oye, Octave, 738 00:43:59,120 --> 00:44:01,240 �has visto a Christine con La Chesnaye? 739 00:44:01,240 --> 00:44:05,120 - �Qu� te han hecho? - Es un asco. Exageran. 740 00:44:05,840 --> 00:44:08,320 Tienen derecho, est�n casados. 741 00:44:09,360 --> 00:44:10,720 La detesto. 742 00:44:14,840 --> 00:44:17,480 Te entiendo, s� que es duro. 743 00:44:18,000 --> 00:44:19,400 Pero pasar�. 744 00:44:19,640 --> 00:44:23,480 Conf�a en mi experiencia. Se necesita tiempo, pero pasa. 745 00:44:23,640 --> 00:44:25,000 Un buen d�a te despiertas 746 00:44:25,000 --> 00:44:29,120 y notas que la hija de la portera tiene unos ojos preciosos. 747 00:44:29,480 --> 00:44:30,600 Y est�s curado. 748 00:44:31,120 --> 00:44:35,360 Despertar... Para eso tendr�a que dormir y yo no puedo dormir. 749 00:44:35,600 --> 00:44:39,240 Lo he notado. Te pones pesad�simo por la noche. 750 00:44:39,480 --> 00:44:40,680 �Est�n listos? 751 00:44:41,880 --> 00:44:42,920 Pointard, vamos a empezar. 752 00:44:48,400 --> 00:44:50,920 Se�ores, a sus puestos. 753 00:44:54,560 --> 00:44:56,320 Avancen por la izquierda. 754 00:44:57,960 --> 00:44:59,560 Un paso hacia adelante. 755 00:45:00,720 --> 00:45:01,760 �Vamos! 756 00:45:02,680 --> 00:45:03,880 Golpeen. 757 00:46:05,440 --> 00:46:09,280 - Jackie, �te gusta la caza? - S�, t�a. �Y a usted? 758 00:48:13,240 --> 00:48:15,720 No he acertado. Hoy no tengo tino. 759 00:48:15,880 --> 00:48:20,040 - Ha hablado demasiado con Jackie. - S�. Ya no me gusta la caza. 760 00:48:20,040 --> 00:48:22,880 No volveremos a cazar. Iremos a esquiar. 761 00:48:23,040 --> 00:48:24,920 �Presentamos las piezas? 762 00:48:25,080 --> 00:48:27,160 No, en el castillo. 763 00:48:30,920 --> 00:48:33,760 Oiga, ese fais�n, el de la izquierda... 764 00:48:33,920 --> 00:48:36,440 Esta vez es m�o, no hay ninguna duda. 765 00:48:36,560 --> 00:48:38,960 No siempre va a hacer lo mismo. 766 00:48:39,120 --> 00:48:41,520 Al otro le dispar� en mis narices. 767 00:48:42,000 --> 00:48:43,480 P�nganse en mi lugar. 768 00:48:43,600 --> 00:48:48,520 Hab�a apuntado a un fais�n y �l le dispar� junto a mi puesto. 769 00:48:48,680 --> 00:48:49,920 Exagera, �verdad? 770 00:48:50,280 --> 00:48:53,640 Hay una caza muy bonita en el pa�s de mi esposa, el gallo salvaje. 771 00:48:53,640 --> 00:48:55,120 - �De noche? - Al alba. 772 00:48:55,120 --> 00:48:58,080 - Robert, tengo que hablarle. - En privado. 773 00:48:58,080 --> 00:49:01,080 En privado. Disc�lpeme, General, me lo llevo. 774 00:49:01,080 --> 00:49:03,680 - �Nos lo devolver�? - No se preocupe. 775 00:49:06,160 --> 00:49:07,920 Saint-Aubin, por favor... 776 00:49:09,080 --> 00:49:13,360 Es como los que usan mal el fusil. Hay gente muy inconsciente. 777 00:49:13,600 --> 00:49:17,480 �Sabe lo que le pas� a Georges en casa de los Malvoisie? 778 00:49:17,600 --> 00:49:20,640 Cogi� muy mal el fusil que le dio el ayudante 779 00:49:20,680 --> 00:49:23,360 y la carga le destroz� la pierna. 780 00:49:24,240 --> 00:49:26,000 Muri� 20 minutos despu�s. 781 00:49:27,040 --> 00:49:28,760 Esa s� que es buena. 782 00:49:28,920 --> 00:49:32,280 Deyeux dijo, "El d�a se acaba con el morral lleno 783 00:49:32,280 --> 00:49:33,520 y el fusil vac�o". 784 00:49:34,080 --> 00:49:36,560 - �Jackie, un conejo! - No lo veo. 785 00:49:36,720 --> 00:49:40,000 - �D�nde? - Ah�. No me dispares a m�. 786 00:49:41,760 --> 00:49:42,720 Est� lejos. 787 00:49:43,360 --> 00:49:46,360 Eres la mujer m�s deliciosamente torpe que conozco. 788 00:49:46,360 --> 00:49:47,560 �De veras, Andr�? 789 00:49:47,960 --> 00:49:50,560 - Estoy seguro. - Quisiera ser a�n m�s torpe. 790 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 - �Para qu�? - As� me besar�as m�s a menudo. 791 00:49:53,600 --> 00:49:54,560 Es muy f�cil. 792 00:49:58,120 --> 00:49:59,400 �Sabes, Jackie...? 793 00:50:00,760 --> 00:50:01,920 No te quiero. 794 00:50:02,240 --> 00:50:03,480 Lo s�. 795 00:50:03,560 --> 00:50:06,920 Pero tambi�n s� que pierdes tu tiempo con mi t�a. 796 00:50:07,080 --> 00:50:08,160 Lo sabes todo. 797 00:50:08,320 --> 00:50:11,360 No intentes re�r. Est�s triste y yo tambi�n. 798 00:50:14,320 --> 00:50:16,200 El que gu�a la caza no sabe nada. 799 00:50:16,200 --> 00:50:18,120 Don Andr� ha disparado muy mal. 800 00:50:18,120 --> 00:50:20,760 El se�or Marqu�s dispara mejor que �l. 801 00:50:20,960 --> 00:50:22,280 Basta, muchachos. 802 00:50:26,720 --> 00:50:29,080 No he tenido suerte y sin embargo ten�a 803 00:50:29,080 --> 00:50:30,040 un buen puesto. 804 00:50:30,040 --> 00:50:31,440 A veces pasa, amigo. 805 00:50:31,480 --> 00:50:33,920 - �No tiene fr�o? - No cuando camino. 806 00:50:33,960 --> 00:50:37,440 Cuando el sol se va, la temperatura baja rapid�simo... 807 00:50:37,480 --> 00:50:38,400 �Una ardilla! 808 00:50:38,640 --> 00:50:40,320 L�stima, he entregado mi fusil. 809 00:50:40,320 --> 00:50:42,680 �Por qu�? Me encantan las ardillas. 810 00:50:42,720 --> 00:50:44,480 S�, pero causan estragos. 811 00:50:44,480 --> 00:50:45,640 Aqu� tiene, mire. 812 00:50:48,320 --> 00:50:49,760 �Qu� maravilla! 813 00:50:50,840 --> 00:50:52,920 Es como si la pudiera tocar. 814 00:50:53,120 --> 00:50:56,040 Un bin�culo es algo indispensable. 815 00:50:56,160 --> 00:50:58,720 Como �ste es peque�o, siempre lo llevo. 816 00:50:58,720 --> 00:51:01,840 Gracias a su enfoque preciso y a su forma, 817 00:51:02,000 --> 00:51:04,160 se puede utilizar como telelupa 818 00:51:04,320 --> 00:51:08,520 y observar esa ardilla y su vida �ntima, sin asustarla. 819 00:51:09,800 --> 00:51:12,600 Entonces se lo va a decir todo a Christine... 820 00:51:12,600 --> 00:51:14,840 - �Y qu� ganar�? - Podr� herirle. 821 00:51:14,880 --> 00:51:15,840 �Qu� encanto! 822 00:51:16,000 --> 00:51:18,920 Me aburre sufrir sola. En grupo debe de ser 823 00:51:18,920 --> 00:51:19,960 menos aburrido. 824 00:51:20,280 --> 00:51:24,160 Y me gustar�a ver la cara que pone cuando Christine lo deje. 825 00:51:24,160 --> 00:51:26,000 Lo dejar�, si yo le hablo. 826 00:51:26,080 --> 00:51:27,920 Sin la menor duda. 827 00:51:28,320 --> 00:51:29,840 �De verdad la quiere? 828 00:51:30,240 --> 00:51:33,720 - �A m� ya no me quiere? - Cambiemos de tema. 829 00:51:33,880 --> 00:51:37,800 Mi papel de Paris sin la manzana me parece grotesco. 830 00:51:38,040 --> 00:51:39,600 Cont�steme, por favor. 831 00:51:40,480 --> 00:51:42,040 Ya no la quiero. 832 00:51:42,240 --> 00:51:45,000 Siento mucho afecto por usted pero... 833 00:51:45,360 --> 00:51:46,400 Pero le aburro. 834 00:51:46,440 --> 00:51:48,960 Qu� palabras dice... 835 00:51:49,120 --> 00:51:50,520 Es la palabra justa. 836 00:51:53,440 --> 00:51:55,920 Me rindo. Se puede combatir el odio, 837 00:51:55,960 --> 00:51:57,640 pero no el aburrimiento. 838 00:52:02,560 --> 00:52:05,400 Yo tambi�n me estoy cansando de esto. 839 00:52:05,760 --> 00:52:08,920 Su amor plat�nico por la vienesa 840 00:52:09,320 --> 00:52:11,000 me da ganas de bostezar. 841 00:52:12,400 --> 00:52:14,920 - Me voy a marchar. - Ser�a lo mejor. 842 00:52:16,080 --> 00:52:17,400 S�, me marchar�. 843 00:52:18,400 --> 00:52:20,800 Pero quiero que me diga adi�s con ternura. 844 00:52:20,800 --> 00:52:22,600 Adi�s no, hasta pronto. 845 00:52:22,760 --> 00:52:24,240 No, adi�s. 846 00:52:25,040 --> 00:52:26,840 Que sea un bonito adi�s. 847 00:52:27,920 --> 00:52:31,360 H�game sentir por un momento como tres a�os atr�s. 848 00:52:32,400 --> 00:52:34,360 Cuando Christine no exist�a. 849 00:52:36,080 --> 00:52:38,800 Quiero que me abrace como sol�a hacerlo. 850 00:52:40,040 --> 00:52:41,400 Cerrar� los ojos... 851 00:52:42,800 --> 00:52:45,560 y por un instante mis deseos se realizar�n. 852 00:52:45,600 --> 00:52:46,680 Genevi�ve, por favor... 853 00:52:46,680 --> 00:52:48,280 No hable. 854 00:52:49,680 --> 00:52:52,080 - B�seme. - Tesoro... 855 00:52:59,000 --> 00:53:00,560 �Una maravilla! 856 00:53:00,960 --> 00:53:03,840 La gallina de agua... Se le podr�an contar las plumas. 857 00:53:03,840 --> 00:53:06,360 - �A�n la ve? - No, y tengo buena vista. 858 00:53:06,400 --> 00:53:08,080 Tome. Est� a dos pies del 859 00:53:08,080 --> 00:53:09,160 �rbol frondoso. 860 00:53:09,480 --> 00:53:11,600 Tres, los suyos son m�s finos. 861 00:53:12,520 --> 00:53:14,160 D�melo. Yo tambi�n quiero ver. 862 00:53:14,160 --> 00:53:15,160 �Qu� belleza! 863 00:53:15,440 --> 00:53:16,560 D�melo. 864 00:53:16,880 --> 00:53:18,080 Es mi turno. 865 00:53:27,200 --> 00:53:30,280 Parece que est�s viendo algo muy interesante. 866 00:53:32,320 --> 00:53:33,720 Muy interesante... 867 00:53:37,080 --> 00:53:39,120 Buenos d�as, se�ora Marquesa. 868 00:53:53,920 --> 00:53:56,120 - �Se marcha, Genevi�ve? - S�. 869 00:53:57,600 --> 00:54:01,240 - �No se queda para la fiesta? - Me esperan en Par�s. 870 00:54:01,960 --> 00:54:05,320 - Llame por tel�fono. - Tengo que irme, es mejor. 871 00:54:06,360 --> 00:54:07,320 �Es mejor? 872 00:54:07,960 --> 00:54:09,040 �Para qui�n? 873 00:54:09,760 --> 00:54:11,080 - �Para usted? - No. 874 00:54:12,120 --> 00:54:13,480 Entonces, �para m�? 875 00:54:16,440 --> 00:54:18,080 Mi querida Genevi�ve... 876 00:54:18,360 --> 00:54:20,800 �quiere que hablemos francamente? 877 00:54:22,320 --> 00:54:25,200 �Soy una esposa... fastidiosa? 878 00:54:25,680 --> 00:54:27,840 No veo c�mo podr�a fastidiarme. 879 00:54:33,400 --> 00:54:37,920 �He tratado de entorpecer sus relaciones con mi marido? 880 00:54:39,600 --> 00:54:40,640 �Lo sabe? 881 00:54:41,000 --> 00:54:42,360 Como todo el mundo. 882 00:54:44,280 --> 00:54:47,360 El buen Robert es tan amable, tan sensible... 883 00:54:47,840 --> 00:54:51,480 Pero parece un ni�o, es incapaz de ocultar algo. 884 00:54:51,760 --> 00:54:52,760 Es verdad. 885 00:54:52,920 --> 00:54:55,720 Si quiere mentir, se le nota enseguida. 886 00:54:55,880 --> 00:54:58,240 Se sonroja antes de abrir la boca. 887 00:54:58,280 --> 00:55:00,120 Como si le creciera la nariz. 888 00:55:00,120 --> 00:55:01,360 Es tan tierno. 889 00:55:02,960 --> 00:55:07,440 Lo �nico que le reprocho es su man�a de fumar en la cama. 890 00:55:07,680 --> 00:55:09,880 Eso es insoportable. Deja ceniza por todas partes. 891 00:55:09,880 --> 00:55:10,960 - En las s�banas. - Las quema. 892 00:55:10,960 --> 00:55:13,080 - Llenas de agujeros. - No es un lugar para fumar. 893 00:55:13,080 --> 00:55:14,480 �Es incre�ble! 894 00:55:17,240 --> 00:55:19,160 Entonces, �se queda? 895 00:55:20,640 --> 00:55:22,000 No s� qu� hacer. 896 00:55:23,320 --> 00:55:25,800 Entre mujeres, tenemos que ayudarnos 897 00:55:25,840 --> 00:55:27,040 de vez en cuando. 898 00:55:27,800 --> 00:55:30,880 Cuando est� usted, mi marido se ocupa de usted. 899 00:55:31,080 --> 00:55:32,880 Se ocupa menos de m�. 900 00:55:33,080 --> 00:55:35,240 Y en este momento, me conviene. 901 00:55:35,840 --> 00:55:36,800 �Jurieux? 902 00:55:38,160 --> 00:55:40,520 No, Andr� es muy bueno 903 00:55:41,520 --> 00:55:45,160 pero es demasiado sincero. Me aburre la gente sincera. 904 00:55:45,160 --> 00:55:46,600 Depende para qu�. 905 00:55:47,280 --> 00:55:49,560 �C�mo se va a vestir esta noche? 906 00:55:49,680 --> 00:55:51,760 De tirolesa. �Y usted? 907 00:55:51,920 --> 00:55:53,920 No s�. No tengo nada listo. 908 00:55:54,200 --> 00:55:56,840 Venga conmigo. Ya encontraremos un 909 00:55:56,840 --> 00:55:58,040 pedazo de tela. 910 00:55:59,600 --> 00:56:01,400 �Sabe bailar la tirolesa? 911 00:56:01,560 --> 00:56:03,640 Tiene que ser as�. 912 00:56:06,200 --> 00:56:07,200 No, es as�. 913 00:56:11,920 --> 00:56:14,760 �Es incre�ble! Los zapatos desaparecieron. 914 00:56:17,960 --> 00:56:21,080 - Busco mis botas, me las robaron. - A m� tambi�n. 915 00:56:21,080 --> 00:56:23,000 Mi esposa no encuentra sus zapatos. 916 00:56:23,000 --> 00:56:26,880 - Corneille se encargar� de eso. - Claro que s�, se�ora. 917 00:56:27,400 --> 00:56:29,240 �Qu� vas a hacer para la fiesta? 918 00:56:29,240 --> 00:56:30,960 Lo pens� toda la noche. 919 00:56:31,600 --> 00:56:34,040 Me voy a disfrazar de oso. 920 00:56:41,160 --> 00:56:43,520 Espera, olvid� quitar la etiqueta. 921 00:56:44,080 --> 00:56:47,600 Es una bonita esclavina. Calienta y es impermeable. 922 00:56:47,640 --> 00:56:49,440 S�, pero no favorece. 923 00:56:56,360 --> 00:57:00,440 "Dos veces mis semejantes no se dan a conocer. 924 00:57:00,600 --> 00:57:04,440 "Y para aprender quieren golpes de maestro". 925 00:57:05,040 --> 00:57:09,480 "Desde la tumba, el ojo mirada a Ca�n". 926 00:57:14,680 --> 00:57:16,640 �Le gusta su nuevo oficio? 927 00:57:18,280 --> 00:57:20,240 Me quiere. No me quiere. 928 00:57:20,240 --> 00:57:22,120 Me quiere. No me quiere. 929 00:57:22,280 --> 00:57:23,400 Me quiere. 930 00:57:24,800 --> 00:57:26,600 Me quiere. No me quiere. 931 00:57:26,760 --> 00:57:28,640 Me quiere. No me quiere. 932 00:57:28,800 --> 00:57:29,960 Me quiere. 933 00:57:30,800 --> 00:57:32,080 Me quiere. 934 00:58:13,440 --> 00:58:14,840 Le he hecho da�o. 935 00:58:16,080 --> 00:58:18,120 Al contrario, estoy muy contento. 936 00:58:18,120 --> 00:58:19,080 �Por qu�? 937 00:58:19,080 --> 00:58:21,880 - Porque est� a mi lado. - �Qu� tonto es! 938 00:58:28,560 --> 00:58:32,200 D�janos en paz o har� que te echen. 939 00:58:32,440 --> 00:58:35,200 - �Qu� haces t� aqu�? - Estoy trabajando. 940 00:58:35,200 --> 00:58:36,800 S�, estamos trabajando. 941 00:58:37,680 --> 00:58:39,840 �Las botas! 942 00:58:40,000 --> 00:58:43,480 Todos las est�n esperando. Hay una revoluci�n en el castillo. 943 00:58:43,480 --> 00:58:46,560 No es culpa m�a. El culpable es este salvaje. 944 00:58:47,120 --> 00:58:49,920 - �Qu� hace aqu�? - Vengo a ver a mi mujer. 945 00:58:49,920 --> 00:58:54,240 No es el momento apropiado. Con la fiesta de esta noche... 946 00:58:56,800 --> 00:58:59,800 Si te vuelvo a ver con mi mujer, te pego un tiro. 947 00:58:59,800 --> 00:59:02,400 Por favor, d�jenos trabajar en paz. 948 00:59:02,400 --> 00:59:04,640 Ya tenemos bastante que hacer. 949 00:59:04,840 --> 00:59:06,960 �Ves? No nos dejas trabajar. 950 00:59:48,240 --> 00:59:49,760 Es un �xito. 951 00:59:50,560 --> 00:59:51,880 Empecemos otra vez. 952 00:59:55,240 --> 00:59:57,160 Christine, vamos a empezar. 953 01:00:02,400 --> 01:00:04,640 �El autor! 954 01:00:18,400 --> 01:00:21,480 Con alegr�a y orgullo marchamos 955 01:00:21,640 --> 01:00:25,000 Fuera de la pista nuestros corazones impert�rritos 956 01:00:25,000 --> 01:00:28,040 Nuestro paso era gallardo. No pod�amos arriesgarnos a 957 01:00:28,080 --> 01:00:31,080 Perdernos el desfile militar. 958 01:00:36,720 --> 01:00:38,400 Y ahora, �todos en coro! 959 01:01:05,480 --> 01:01:06,440 �D�nde est�? 960 01:01:06,520 --> 01:01:07,840 Tengo que hablarle. 961 01:01:07,840 --> 01:01:09,160 - �D�nde est�? - �Qui�n? 962 01:01:09,200 --> 01:01:11,920 - Christine. - No s�. Qu�tame esta piel. 963 01:01:12,480 --> 01:01:15,640 - Berthelin, ay�deme. - Ahora no tengo tiempo. 964 01:02:38,080 --> 01:02:40,640 He bebido demasiado. Ya no s� lo que hago. 965 01:02:40,640 --> 01:02:41,760 �Qu� bien! 966 01:03:19,240 --> 01:03:22,920 - �No actuamos m�s? - Estoy harta de este teatro. 967 01:03:24,000 --> 01:03:26,080 �Por qu� hiciste que me disfrazara? 968 01:03:26,080 --> 01:03:29,200 - Ay�denme a quitarme esta piel. - No tenemos tiempo. 969 01:03:29,200 --> 01:03:30,320 No tengo tiempo. 970 01:03:35,160 --> 01:03:37,920 - Ay�dame a quitarme esto. - No tengo tiempo. 971 01:03:37,920 --> 01:03:39,880 Jurieux, �ha visto a mi mujer? 972 01:03:39,880 --> 01:03:41,160 La estoy buscando. 973 01:03:56,080 --> 01:03:59,200 Ay�denme a quitarme esta maldita piel de oso. 974 01:03:59,360 --> 01:04:02,880 - Me muero por jugar a las cartas. - �S�lo los dos? 975 01:04:07,560 --> 01:04:09,720 Llama al General, le encantar�. 976 01:04:12,960 --> 01:04:15,000 �No ha visto a la se�ora? 977 01:04:18,560 --> 01:04:22,520 Saint-Aubin, no quiero molestarle pero no logro quit�rmela. 978 01:04:22,520 --> 01:04:24,400 Usted es muy amable pero... 979 01:04:24,480 --> 01:04:28,320 - No me la puedo quitar solo. - Ahora no puedo. 980 01:04:28,480 --> 01:04:30,960 �Y Christine, qu� ha hecho con ella? 981 01:04:31,040 --> 01:04:32,840 Ya veremos eso m�s tarde. 982 01:04:34,960 --> 01:04:37,920 �Ya ver�n cuando me quite esta piel de oso! 983 01:04:43,360 --> 01:04:46,240 Venga, Octave. Yo le quitar� esa piel de oso. 984 01:04:46,240 --> 01:04:47,360 �Ya era hora! 985 01:04:55,640 --> 01:04:57,680 Si ella le quisiera, no se exhibir�a 986 01:04:57,680 --> 01:04:59,400 con el imb�cil de Saint-Aubin. 987 01:04:59,400 --> 01:05:01,600 V�monos juntos. 988 01:05:01,720 --> 01:05:03,760 �Ad�nde? No voy a dejar todo. 989 01:05:03,760 --> 01:05:06,240 Qu� pesado es con su idea de la propiedad. 990 01:05:06,280 --> 01:05:08,800 Como si una casa tuviera importancia. 991 01:05:09,760 --> 01:05:11,680 Antes tengo que hablar con Christine. 992 01:05:11,680 --> 01:05:12,640 �Tire! 993 01:05:26,600 --> 01:05:28,400 - No diga que me ha visto. - �Por qu�? 994 01:05:28,400 --> 01:05:30,800 - Schumacher me est� buscando. - �Qu� le hiciste? 995 01:05:30,800 --> 01:05:33,280 - A �l, nada. A su mujer. - �A Lisette? 996 01:05:33,280 --> 01:05:36,840 Nos frecuentamos un poco. �l nos vi� y est� furioso. 997 01:05:37,400 --> 01:05:38,960 Ah, se�or Marqu�s... 998 01:05:39,400 --> 01:05:42,280 las mujeres son muy simp�ticas, me gustan. 999 01:05:42,480 --> 01:05:45,840 Me gustan demasiado, pero eso trae l�os. 1000 01:05:45,960 --> 01:05:47,240 �Me lo dices a m�? 1001 01:05:47,240 --> 01:05:49,840 - �Usted tambi�n tiene l�os? - Un poco. 1002 01:05:49,840 --> 01:05:52,200 �A veces no te gustar�a ser �rabe? 1003 01:05:52,200 --> 01:05:55,320 - No, se�or. �Para qu�? - Por el har�n. 1004 01:05:56,640 --> 01:05:59,400 Los musulmanes son los �nicos que tienen l�gica 1005 01:05:59,400 --> 01:06:02,840 respecto a las relaciones entre mujeres y hombres. 1006 01:06:02,840 --> 01:06:05,120 - En el fondo, somos iguales. - Si usted lo dice. 1007 01:06:05,120 --> 01:06:06,640 Siempre prefieren a una. 1008 01:06:06,640 --> 01:06:08,760 Y no por ello rechazan a las otras. 1009 01:06:08,760 --> 01:06:10,000 Ni las hacen sufrir. 1010 01:06:10,000 --> 01:06:11,160 Si usted lo dice. 1011 01:06:11,160 --> 01:06:15,160 No quisiera hacer sufrir a nadie. Y menos a una mujer. 1012 01:06:16,480 --> 01:06:19,840 - Es el drama de mi vida. - Para eso hay que tener recursos. 1013 01:06:19,840 --> 01:06:22,480 Incluso teniendo recursos, hago infeliz a la gente. 1014 01:06:22,480 --> 01:06:25,160 A mi mujer, a mi amante e incluso a m� mismo. 1015 01:06:25,160 --> 01:06:29,560 Las mujeres, que sea para quedarme con ellas o dejarlas... 1016 01:06:29,760 --> 01:06:31,640 siempre hago que se diviertan. 1017 01:06:31,640 --> 01:06:35,160 Cuando una mujer se divierte, queda desarmada. 1018 01:06:35,320 --> 01:06:38,080 �Por qu� no trata de hacer lo mismo? 1019 01:06:38,400 --> 01:06:40,440 Para eso se necesita talento. 1020 01:06:41,400 --> 01:06:42,360 Claro... 1021 01:06:42,680 --> 01:06:46,120 - �Me podr�a hacer un favor? - Con mucho gusto. 1022 01:06:46,280 --> 01:06:48,800 Eche un vistazo al fondo del pasillo. 1023 01:06:48,920 --> 01:06:51,080 Si Schumacher no anda por ah�, 1024 01:06:51,080 --> 01:06:52,960 me podr�a escapar por la cocina. 1025 01:06:52,960 --> 01:06:55,280 - Pasa por la terraza. - Hay demasiada luz. 1026 01:06:55,280 --> 01:06:58,160 - Espera aqu�, voy a ver. - Gracias. 1027 01:07:11,960 --> 01:07:14,320 - �Qu� hace aqu�, Schumacher? - Nada, se�or. 1028 01:07:14,320 --> 01:07:17,320 Entonces vuelva a los pasillos, debe permanecer all�. 1029 01:07:17,320 --> 01:07:19,360 Qu�dese en mi cuarto de ba�o. 1030 01:07:19,640 --> 01:07:20,640 Le necesitamos. 1031 01:07:20,640 --> 01:07:22,000 - �Es el gran momento? - Ya casi. 1032 01:07:22,000 --> 01:07:24,400 �D�nde est� el se�or Saint-Aubin? 1033 01:07:24,560 --> 01:07:26,720 No s�, se�or Jurieux. 1034 01:07:31,640 --> 01:07:32,680 Disc�lpenme. 1035 01:07:36,920 --> 01:07:38,160 �D�nde est� Andr�? 1036 01:07:39,280 --> 01:07:42,680 Se�or Saint-Aubin, llevo media hora busc�ndole. 1037 01:07:42,840 --> 01:07:45,040 �Con qu� derecho? 1038 01:07:45,200 --> 01:07:46,800 S�, �con qu� derecho? 1039 01:07:47,360 --> 01:07:49,200 Usted es indiscreto. 1040 01:07:49,400 --> 01:07:52,760 Es posible. Pero esta vez, le pido una explicaci�n. 1041 01:07:52,760 --> 01:07:54,160 Me niego a d�rsela. 1042 01:07:54,360 --> 01:07:58,080 - No tiene que darle �rdenes. - Usted me lo explicar�. 1043 01:07:58,240 --> 01:08:01,440 - Le voy a calentar las orejas. - �A qu� espera? 1044 01:08:01,440 --> 01:08:02,720 �Andr�, por favor! 1045 01:08:03,160 --> 01:08:04,760 Disc�lpeme, Christine. 1046 01:08:04,920 --> 01:08:07,160 Le enviar� a mis testigos por la ma�ana. 1047 01:08:07,160 --> 01:08:10,240 Por la ma�ana, duermo. Si vienen, les echar�. 1048 01:08:10,400 --> 01:08:12,520 - �Se niega a luchar? - Con usted, s�. 1049 01:08:12,520 --> 01:08:14,720 - Sabr�n que no compareci�. - Me hace re�r. 1050 01:08:14,720 --> 01:08:18,600 Y para que se entere, usted es el peor de los cobardes. 1051 01:08:23,000 --> 01:08:25,920 �D�jeme! Me pone en estado de inferioridad. 1052 01:08:25,920 --> 01:08:27,200 Le proh�bo que pelee. 1053 01:08:27,200 --> 01:08:30,320 Tengo que romperle la cara a este payaso. 1054 01:08:30,520 --> 01:08:31,480 �Payaso? 1055 01:08:34,320 --> 01:08:36,200 No, qu�dese ah�. 1056 01:08:43,000 --> 01:08:44,720 �Entonces soy un cobarde? 1057 01:09:02,320 --> 01:09:03,800 El se�or Saint-Aubin. 1058 01:09:09,720 --> 01:09:11,480 �Por qu� no fue al aer�dromo? 1059 01:09:11,480 --> 01:09:12,440 Porque... 1060 01:09:13,680 --> 01:09:14,880 le quiero, Andr�. 1061 01:09:15,880 --> 01:09:17,720 Nunca quise admitirlo. 1062 01:09:19,000 --> 01:09:21,520 Pero ahora tengo derecho a dec�rselo. 1063 01:09:22,080 --> 01:09:23,040 Le quiero. 1064 01:09:24,160 --> 01:09:25,200 Es maravilloso. 1065 01:09:28,000 --> 01:09:29,600 Ya no ten�a esperanzas. 1066 01:09:32,480 --> 01:09:33,800 �Qu� vamos a hacer? 1067 01:09:34,400 --> 01:09:36,120 Nos iremos de aqu�. 1068 01:09:36,280 --> 01:09:38,320 - �Ad�nde? - A cualquier lugar. 1069 01:09:38,320 --> 01:09:40,120 - �Cu�ndo? - Ahora mismo. 1070 01:09:42,280 --> 01:09:43,760 La quiero, Christine. 1071 01:09:44,640 --> 01:09:46,680 Creo que podr� hacerla feliz. 1072 01:09:47,280 --> 01:09:49,720 Llevo meses pensando en lo que har�a 1073 01:09:49,720 --> 01:09:51,040 si usted fuera m�a. 1074 01:09:52,080 --> 01:09:54,920 Lo s� muy bien... Esta dicha no me coge 1075 01:09:54,920 --> 01:09:55,880 desprevenido. 1076 01:09:57,320 --> 01:09:58,600 �No tiene miedo? 1077 01:10:02,360 --> 01:10:04,120 Se lo dir� a La Chesnaye. 1078 01:10:04,400 --> 01:10:05,640 �Para qu�? 1079 01:10:06,000 --> 01:10:07,680 Es lo m�s correcto. 1080 01:10:14,160 --> 01:10:15,600 Christine, esc�cheme. 1081 01:10:16,560 --> 01:10:19,440 No puedo raptar a la mujer de mi anfitri�n, 1082 01:10:19,480 --> 01:10:22,360 que me considera su amigo, a quien doy la mano, 1083 01:10:22,360 --> 01:10:24,200 sin darle una explicaci�n. 1084 01:10:24,360 --> 01:10:28,160 Nos amamos, Andr�. �Qu� importa eso? 1085 01:10:28,320 --> 01:10:30,640 No olvide que hay reglas... 1086 01:10:37,640 --> 01:10:41,680 Fuimos a armarla. 1087 01:10:41,840 --> 01:10:45,280 Sin tambor ni p�fano buscamos emociones en la vida 1088 01:10:45,440 --> 01:10:49,240 Fuimos a armarla 1089 01:10:49,400 --> 01:10:52,720 Aunque ten�amos esposa la armamos 1090 01:11:11,480 --> 01:11:14,920 Queridos amigos, es un placer presentarles mi �ltima 1091 01:11:14,960 --> 01:11:15,880 adquisici�n. 1092 01:11:16,240 --> 01:11:18,360 Es la c�spide de mi carrera 1093 01:11:18,520 --> 01:11:21,800 de coleccionista de instrumentos musicales y autom�ticos. 1094 01:11:21,800 --> 01:11:25,040 Creo que les va a gustar. Les dejo juzgar. 1095 01:11:25,520 --> 01:11:26,480 Uno... 1096 01:11:28,800 --> 01:11:29,760 Dos... 1097 01:11:30,640 --> 01:11:31,760 �M�sica! 1098 01:12:14,600 --> 01:12:16,520 Si te arma la bronca, b�scame. 1099 01:12:16,520 --> 01:12:19,520 Deb� ponerle en su lugar... 1100 01:12:31,160 --> 01:12:33,640 - �Qu� haces aqu�? - Ten�a hambre y quer�a 1101 01:12:33,680 --> 01:12:34,640 una manzana. 1102 01:12:34,640 --> 01:12:38,600 - �Y d�nde est� Marceau? - No lo dejaste bajo mi custodia. 1103 01:12:39,600 --> 01:12:42,320 - �Ad�nde vas? - Arriba, con los dem�s. 1104 01:12:43,320 --> 01:12:45,080 Tengo sed, dame de beber. 1105 01:13:14,480 --> 01:13:17,560 Ma�ana me ir� del castillo y vendr�s conmigo. 1106 01:13:17,800 --> 01:13:19,320 Como quieras, Edouard. 1107 01:13:20,120 --> 01:13:21,600 Te llevar� a Alsacia. 1108 01:13:22,080 --> 01:13:26,480 All�, a los cazadores furtivos, a los golfos como Marceau... 1109 01:13:27,080 --> 01:13:28,600 les damos su merecido, �les pegamos un tiro! 1110 01:13:28,600 --> 01:13:30,960 De noche, en el bosque y se acab�. 1111 01:13:30,960 --> 01:13:32,160 S�, claro... 1112 01:13:32,960 --> 01:13:35,040 Adem�s, no necesito su dinero. 1113 01:13:35,120 --> 01:13:39,240 Por qu� servir en casa ajena si puede mandar en la propia. 1114 01:13:39,400 --> 01:13:41,960 S�... y Alsacia debe de ser preciosa. 1115 01:13:41,960 --> 01:13:45,960 Con esos pinos grandes, la nieve y las cig�e�as... 1116 01:14:11,720 --> 01:14:14,160 �Basta! Se lo ordeno. 1117 01:14:15,080 --> 01:14:16,040 �Basta! 1118 01:14:16,200 --> 01:14:17,320 �Basta, Lisette! 1119 01:14:18,920 --> 01:14:20,920 �Se lo ordeno por �ltima vez! 1120 01:14:21,400 --> 01:14:24,440 �Me oye, Schumacher? 1121 01:14:24,640 --> 01:14:28,600 Me ir� con usted ahora mismo o nunca. 1122 01:14:28,760 --> 01:14:31,200 Nos iremos con la cabeza alta. 1123 01:14:31,360 --> 01:14:33,120 Despu�s me lo agradecer�. 1124 01:14:33,680 --> 01:14:35,000 Disculpe, se�ora... 1125 01:14:36,320 --> 01:14:37,800 �Te matar�, carro�a! 1126 01:14:42,560 --> 01:14:43,560 Vaya... 1127 01:14:44,400 --> 01:14:45,520 Se�or Jurieux... 1128 01:14:46,120 --> 01:14:47,880 Ha logrado lo que quer�a. 1129 01:14:48,360 --> 01:14:51,880 - Me est� robando a mi mujer. - Perm�tame cinco minutos. 1130 01:14:51,920 --> 01:14:54,000 - �Esto le permito! - �Canalla! 1131 01:14:56,200 --> 01:14:57,520 �Repetir eso? 1132 01:14:58,880 --> 01:14:59,960 �Qu� pasa? 1133 01:15:01,520 --> 01:15:02,640 V�monos de aqu�. 1134 01:15:02,960 --> 01:15:04,320 Espera... 1135 01:15:08,000 --> 01:15:08,960 �Ladr�n! 1136 01:15:10,920 --> 01:15:12,600 Est� completamente loco. 1137 01:15:13,920 --> 01:15:15,760 - No puedo m�s. - �Qu� pasa? 1138 01:15:15,760 --> 01:15:18,240 Le he dicho a Andr� que le quiero. 1139 01:15:18,400 --> 01:15:20,080 Eso no es una desgracia. 1140 01:15:20,200 --> 01:15:21,600 �De verdad le quieres? 1141 01:15:21,600 --> 01:15:22,880 Ya no lo s�. 1142 01:15:22,960 --> 01:15:24,840 �Tan pronto? �Qu� te ha hecho? 1143 01:15:24,880 --> 01:15:27,280 Me ha hablado de las conveniencias. 1144 01:15:27,440 --> 01:15:30,880 Quiere que vaya a vivir un mes a casa de su madre 1145 01:15:31,040 --> 01:15:33,320 mientras arregla todo con La Chesnaye. 1146 01:15:33,320 --> 01:15:34,880 �Qu� esperabas? 1147 01:15:35,000 --> 01:15:39,040 Que me abrazara. Y que me llevara con �l. 1148 01:15:39,200 --> 01:15:40,680 Mi pobre Christine... 1149 01:15:40,760 --> 01:15:43,040 Hay algo que olvidas completamente, 1150 01:15:43,040 --> 01:15:44,000 es un h�roe. 1151 01:15:48,360 --> 01:15:50,760 - �Lo matar�! - Est�s loco. 1152 01:15:53,560 --> 01:15:56,360 �Ya me he cansado! �Te romper� el cuello! 1153 01:15:59,120 --> 01:16:01,160 - �Es una bala? - S�, una bala. 1154 01:16:01,160 --> 01:16:03,040 - �De rev�lver? - S�, de rev�lver. 1155 01:16:03,040 --> 01:16:06,040 Es una bala de rev�lver. �Le sorprende? 1156 01:16:08,200 --> 01:16:10,200 - Christine ha desaparecido. - �Christine ha desaparecido! 1157 01:16:10,200 --> 01:16:12,080 Ha desaparecido esta noche. 1158 01:16:13,320 --> 01:16:14,560 As� es. 1159 01:16:14,760 --> 01:16:18,000 �Qu� tonto es! Se ha ido con Octave. 1160 01:16:19,040 --> 01:16:22,840 La entiendo muy bien. Ustedes no son nada graciosos. 1161 01:16:23,400 --> 01:16:25,760 Tranquilo, ya la volver� a ver. 1162 01:16:25,960 --> 01:16:27,000 �Basta! 1163 01:16:30,800 --> 01:16:34,520 Y ahora, querido, hablemos de nosotros... 1164 01:16:35,480 --> 01:16:36,880 �Cu�ndo nos vamos? 1165 01:16:38,320 --> 01:16:39,680 �D�jame tranquilo! 1166 01:16:39,960 --> 01:16:41,840 Tengo otras preocupaciones. 1167 01:16:42,440 --> 01:16:46,080 Tu padre pas� junto a nosotros y ni siquiera nos vio. 1168 01:16:46,240 --> 01:16:49,320 Y nosotros nos escondimos detr�s de la puerta 1169 01:16:50,680 --> 01:16:53,680 Claro, los m�sicos ya estaban todos de pie. 1170 01:16:54,400 --> 01:16:57,400 Y en el teatro, la gente aplaud�a a rabiar. 1171 01:16:57,560 --> 01:17:00,040 El ambiente de los grandes d�as. 1172 01:17:01,480 --> 01:17:03,120 Hab�a un decorado raro. 1173 01:17:03,440 --> 01:17:07,040 Era un sal�n, un sal�n verde y dorado. 1174 01:17:07,240 --> 01:17:10,600 Un verde rechinante, s�lo los ingleses tienen 1175 01:17:10,600 --> 01:17:11,560 verdes as�. 1176 01:17:12,400 --> 01:17:14,800 Y tu padre, con un garbo... 1177 01:17:16,880 --> 01:17:19,760 Atraves� el escenario, sin ver nada. 1178 01:17:21,400 --> 01:17:23,040 El teatro estaba lleno. 1179 01:17:24,400 --> 01:17:25,600 Estaba el rey. 1180 01:17:26,920 --> 01:17:28,680 Aplaud�an a m�s no poder. 1181 01:17:30,440 --> 01:17:33,240 El primer violinista le dio la batuta. 1182 01:17:34,360 --> 01:17:35,600 Como de costumbre. 1183 01:17:36,960 --> 01:17:38,720 Y como en un sue�o... 1184 01:18:05,920 --> 01:18:06,960 �D�jame! 1185 01:18:39,320 --> 01:18:40,280 �Carro�a! 1186 01:18:43,040 --> 01:18:44,000 �Su�ltame! 1187 01:18:44,040 --> 01:18:46,920 - �Otro n�mero! - No, �l exagera... 1188 01:18:47,400 --> 01:18:49,760 - Basta. - Odio los tiros. 1189 01:18:49,760 --> 01:18:51,480 �Basta, Schumacher! 1190 01:18:51,680 --> 01:18:53,360 - �D�jeme en paz! - �Qu�? 1191 01:19:03,040 --> 01:19:05,600 Por favor, ay�deme a calmarla. 1192 01:19:10,880 --> 01:19:13,240 �Corneille, acabe con esta comedia! 1193 01:19:13,240 --> 01:19:16,800 - �Con cu�l? - La de Schumacher y compa��a. 1194 01:19:16,960 --> 01:19:18,240 S�, se�or Marqu�s. 1195 01:20:08,560 --> 01:20:10,080 �Estaba Ud. aqu�? 1196 01:20:10,400 --> 01:20:12,680 S�, se�ora, se lo agradezco... 1197 01:20:13,600 --> 01:20:15,440 - Gracias. - No hay de qu�. 1198 01:20:18,200 --> 01:20:19,680 - �Cu�l es la dosis? - Dos. 1199 01:20:19,680 --> 01:20:20,640 D�me cuatro. 1200 01:20:21,000 --> 01:20:23,760 �Somn�feros a m�? Detesto los somn�feros. 1201 01:20:23,760 --> 01:20:25,680 Genevi�ve, sea sensata. 1202 01:20:25,880 --> 01:20:28,520 - �Ad�nde va? - A bailar. 1203 01:20:29,680 --> 01:20:33,400 - Bailar� en la cama. - S�, amor m�o, me voy a acostar. 1204 01:20:33,440 --> 01:20:35,800 S�, amor m�o, me voy a acostar. 1205 01:20:36,280 --> 01:20:38,480 Lo necesita, cr�ame. 1206 01:20:40,280 --> 01:20:42,000 Vuelva a su habitaci�n. 1207 01:20:42,560 --> 01:20:44,640 Por favor, vuelva a su habitaci�n. 1208 01:20:44,640 --> 01:20:47,600 C�lmese, nos vemos ma�ana. 1209 01:20:48,480 --> 01:20:49,480 Buenas noches. 1210 01:20:50,240 --> 01:20:51,200 �El General! 1211 01:20:56,520 --> 01:20:57,560 �Un cigarrillo? 1212 01:20:58,800 --> 01:21:00,520 �Ya se va a acostar, General? 1213 01:21:00,520 --> 01:21:02,600 S�, me voy a acostar. 1214 01:21:04,080 --> 01:21:07,360 Quer�a presentar mis respetos a Christine, �d�nde est�? 1215 01:21:07,360 --> 01:21:08,360 Tiene migra�a. 1216 01:21:08,440 --> 01:21:10,880 �No se va a acostar a causa de lo ocurrido? 1217 01:21:10,880 --> 01:21:11,840 No. 1218 01:21:11,880 --> 01:21:14,760 - Una insignificante disputa. - Por supuesto. Buenas noches. 1219 01:21:14,760 --> 01:21:17,000 �D�nde est� Christine? Algo pasa. 1220 01:21:17,400 --> 01:21:19,120 Se ha ido a acostar. Estaba cansada. 1221 01:21:19,120 --> 01:21:22,320 - �De veras? �Y Genevi�ve? - Querida Charlotte, 1222 01:21:22,360 --> 01:21:23,400 estaba cansada. 1223 01:21:23,560 --> 01:21:24,720 Es tan fr�gil... 1224 01:21:24,920 --> 01:21:27,760 El personal estaba un poco agitado. 1225 01:21:27,960 --> 01:21:30,040 Tambi�n tienen derecho a divertirse. 1226 01:21:30,040 --> 01:21:31,640 Cre�mos que era otro n�mero. 1227 01:21:31,680 --> 01:21:34,520 �De haberlo sabido! Yo le hubiera calmado. 1228 01:21:34,640 --> 01:21:36,800 C�lmese y duerma bien.. 1229 01:21:36,960 --> 01:21:38,760 Mis respetos a su mujer. 1230 01:21:38,920 --> 01:21:40,520 Un beso para Christine. 1231 01:21:40,600 --> 01:21:42,800 �Ya se van? A�n no es tan tarde. 1232 01:21:42,880 --> 01:21:47,320 Para la gripe, un ba�o de pies con mostaza. �Le preparo uno? 1233 01:21:47,880 --> 01:21:50,200 - �No podemos molestarla? - Est� descansando. 1234 01:21:50,200 --> 01:21:53,280 Lo felicito por la velada. En Tourcoing nunca 1235 01:21:53,280 --> 01:21:54,520 har�amos algo as�. 1236 01:21:54,680 --> 01:21:56,560 Para la fiesta de mi mujer bailamos 1237 01:21:56,600 --> 01:21:58,440 en c�rculo. Es un poco anticuado... 1238 01:21:58,440 --> 01:21:59,920 Claro. Buenas noches. 1239 01:22:01,920 --> 01:22:03,200 Un momento, amigo. 1240 01:22:04,600 --> 01:22:07,400 Corneille, �no hay muchos destrozos? 1241 01:22:07,400 --> 01:22:08,560 �Ning�n herido? 1242 01:22:08,800 --> 01:22:12,400 Acabo de verificar todo, los invitados est�n ilesos. 1243 01:22:12,560 --> 01:22:15,400 Los p�jaros de la armer�a se estropearon y encontr� 1244 01:22:15,400 --> 01:22:16,360 una bala. 1245 01:22:16,360 --> 01:22:18,520 Y no hablo de la cristaler�a. 1246 01:22:18,680 --> 01:22:21,280 �Ve, Schumacher? Tengo que despedirle. 1247 01:22:21,640 --> 01:22:23,720 Me duele hacerlo pero mis invitados 1248 01:22:23,720 --> 01:22:25,480 corren peligro con sus armas. 1249 01:22:25,480 --> 01:22:28,560 Entienda, aprecian sus vidas. Tiene que irse. 1250 01:22:28,880 --> 01:22:30,200 �Cu�ndo? 1251 01:22:30,360 --> 01:22:32,520 Ahora mismo. 1252 01:22:32,720 --> 01:22:34,480 Corneille le dar� una indemnizaci�n. 1253 01:22:34,520 --> 01:22:36,400 No quiero o�r hablar m�s de usted. 1254 01:22:36,440 --> 01:22:37,400 S�, se�or. 1255 01:22:37,400 --> 01:22:40,120 - �Vienes conmigo? - No, voy a buscar a la se�ora. 1256 01:22:40,120 --> 01:22:41,560 Te despides y despu�s... 1257 01:22:41,560 --> 01:22:45,680 Te lo repito, si la se�ora a�n me acepta, me quedo con ella. 1258 01:22:51,360 --> 01:22:53,440 - �No es demasiado? - Obedezca. 1259 01:22:53,440 --> 01:22:55,240 - S�, se�or. - Vengan todos. 1260 01:23:02,360 --> 01:23:05,560 Mi buen Marceau, tambi�n tendr� que despedirte. 1261 01:23:05,560 --> 01:23:09,200 No puedo despedir a Schumacher y dejarte aqu� con su mujer 1262 01:23:09,200 --> 01:23:11,040 Ser�a inmoral. 1263 01:23:11,240 --> 01:23:13,520 Entiendo, se�or Marqu�s. 1264 01:23:14,960 --> 01:23:18,160 Antes de marcharme, quisiera darle las gracias. 1265 01:23:18,640 --> 01:23:21,720 Usted quiso que me superara y me hizo criado. 1266 01:23:22,960 --> 01:23:24,080 No lo olvidar�. 1267 01:23:24,240 --> 01:23:28,440 L�rgate sin ablandarme el alma. Ya tengo bastantes problemas. 1268 01:23:32,280 --> 01:23:33,480 �Vaya velada! 1269 01:23:35,800 --> 01:23:38,840 - �En qu� est�bamos? - Le hab�a pedido 5 minutos. 1270 01:23:38,840 --> 01:23:40,120 Se los concedo. 1271 01:23:40,280 --> 01:23:43,080 �Qu� amabilidad! Su derecha es buen�sima. 1272 01:23:43,240 --> 01:23:44,200 Por favor... 1273 01:23:45,960 --> 01:23:48,480 - �Ad�nde vamos? - Al comedor. Necesito 1274 01:23:48,480 --> 01:23:49,440 mi chaqueta. 1275 01:23:49,560 --> 01:23:50,920 S�, claro. 1276 01:23:53,400 --> 01:23:56,560 - Pero acepte mis disculpas. - Por favor... 1277 01:23:56,720 --> 01:23:59,840 S�, me he portado con usted como un carretero. 1278 01:23:59,840 --> 01:24:00,960 Yo tambi�n. 1279 01:24:01,040 --> 01:24:04,920 �Sabe qu� me recuerda nuestra demostraci�n de pancracio? 1280 01:24:05,080 --> 01:24:07,920 A veces leo en el peri�dico que en las afueras de la ciudad 1281 01:24:07,920 --> 01:24:12,320 un obrero italiano trat� de robar la mujer a un jornalero polaco 1282 01:24:12,480 --> 01:24:13,920 y que hubo pu�aladas. 1283 01:24:13,920 --> 01:24:17,520 No pens� que esas cosas fueran posibles pero lo son. 1284 01:24:17,680 --> 01:24:19,000 Yo tengo un motivo. 1285 01:24:19,400 --> 01:24:21,760 - Quiero a Christine. - Yo tambi�n. 1286 01:24:21,840 --> 01:24:24,280 Tanto que quiero que se vaya con Ud. 1287 01:24:24,400 --> 01:24:26,800 Su felicidad depende de esa partida. 1288 01:24:26,840 --> 01:24:30,640 Me alegro de que haya sido con alguien de nuestro medio. 1289 01:24:30,680 --> 01:24:32,280 - Sin embargo... - �Qu�? 1290 01:24:32,560 --> 01:24:34,360 Algo me preocupa. 1291 01:24:34,520 --> 01:24:36,040 - �Qu�? - Su oficio. 1292 01:24:36,240 --> 01:24:38,320 - �Por qu�? - Ella lleva un cierto 1293 01:24:38,320 --> 01:24:39,280 tipo de vida. 1294 01:24:39,320 --> 01:24:42,920 Usted es joven y famoso. Pero podr�a tener un accidente. 1295 01:24:42,920 --> 01:24:45,360 - Gracias. �Qu� optimismo! - Hay que prever todo. 1296 01:24:45,400 --> 01:24:47,880 �Cu�l ser�a su situaci�n econ�mica? 1297 01:25:01,280 --> 01:25:04,000 Qu� tranquilidad despu�s de tanto ruido. 1298 01:25:04,240 --> 01:25:06,440 - �Se han ido todos? - Eso creo. 1299 01:25:07,000 --> 01:25:07,960 Tanto mejor. 1300 01:25:09,760 --> 01:25:11,720 Tengo que hablarte de Andr�. 1301 01:25:12,240 --> 01:25:16,560 Entiende. Su caso es el drama de los h�roes modernos. 1302 01:25:16,720 --> 01:25:19,600 Cuando est�n en el aire, son maravillosos. 1303 01:25:19,600 --> 01:25:23,520 Y cuando vuelven a tierra, son d�biles, pobres, vulnerables. 1304 01:25:23,520 --> 01:25:25,200 Son torpes como los ni�os. 1305 01:25:25,200 --> 01:25:26,840 Atraviesan el Atl�ntico 1306 01:25:27,000 --> 01:25:31,400 pero no pueden atravesar solos los Campos El�seos. 1307 01:25:31,600 --> 01:25:32,880 Es verdad. 1308 01:25:33,040 --> 01:25:35,080 Mira la luna con su halo. 1309 01:25:35,760 --> 01:25:37,080 Ma�ana va a llover. 1310 01:25:39,760 --> 01:25:41,800 La buscaba. Estaba preocupada. 1311 01:25:41,960 --> 01:25:42,920 �Por qu�? 1312 01:25:43,320 --> 01:25:45,720 - �No est� enojada? - Claro que no. 1313 01:25:46,200 --> 01:25:49,440 No es culpa nuestra si los hombres son unos locos. 1314 01:25:49,440 --> 01:25:51,880 - �Me puedo quedar? - Claro que s�.. 1315 01:25:52,200 --> 01:25:53,400 �Qu� alegr�a! 1316 01:25:53,840 --> 01:25:55,040 Entre, se�ora. 1317 01:25:55,200 --> 01:25:58,480 Nadie sale as� por la noche en noviembre 1318 01:25:59,200 --> 01:26:02,520 �Sab�as que Genevi�ve era la amante de mi marido? 1319 01:26:02,520 --> 01:26:05,360 S�. Todo empez� antes del matrimonio. 1320 01:26:05,400 --> 01:26:07,040 Un verano, en el mar. 1321 01:26:07,240 --> 01:26:11,200 �Ves? Todo el mundo lo sab�a y nadie me dijo nada. 1322 01:26:11,400 --> 01:26:13,640 - No quer�amos que sufriera. - Por supuesto. 1323 01:26:13,640 --> 01:26:17,440 Durante tres a�os, viv� hundida en la mentira. 1324 01:26:18,400 --> 01:26:22,200 Ese pensamiento me sigue desde que les vi en el bosque 1325 01:26:23,120 --> 01:26:25,160 y me enter� de repente. 1326 01:26:25,840 --> 01:26:28,160 Eso tambi�n es t�pico de nuestra �poca. 1327 01:26:28,160 --> 01:26:30,040 Ahora todo el mundo miente. 1328 01:26:30,400 --> 01:26:33,360 Los folletos de las farmacias, los gobiernos, 1329 01:26:33,360 --> 01:26:35,840 la radio, el cine, los peri�dicos... 1330 01:26:35,840 --> 01:26:39,960 �C�mo pretendes que nosotros, los particulares, no mintamos? 1331 01:26:40,960 --> 01:26:42,560 Ven, caminemos un poco. 1332 01:26:42,800 --> 01:26:44,720 - Le traer� su abrigo. - No, tengo calor. 1333 01:26:44,720 --> 01:26:47,920 Es porque no se siente bien. P�ngase mi abrigo. 1334 01:26:55,120 --> 01:26:58,280 No es muy elegante pero al menos la proteger�. 1335 01:27:22,960 --> 01:27:24,240 Est�s jodido, �eh? 1336 01:27:26,880 --> 01:27:27,840 Yo tambi�n. 1337 01:27:28,920 --> 01:27:30,280 �La volviste a ver? 1338 01:27:31,400 --> 01:27:32,360 Yo tampoco. 1339 01:27:33,160 --> 01:27:35,880 Me mand� decir que estaba con la se�ora. 1340 01:27:35,920 --> 01:27:37,000 �Con la se�ora! 1341 01:27:37,520 --> 01:27:40,400 No est� casada contigo sino con la se�ora. 1342 01:27:48,160 --> 01:27:49,360 �Qu� vas a hacer? 1343 01:27:51,720 --> 01:27:55,880 Volver� a mi chabola. Empezar� a currar otra vez. 1344 01:27:56,520 --> 01:27:58,320 - �La caza furtiva? - S�. 1345 01:27:59,480 --> 01:28:03,600 Ahora ya no te importa, �verdad? Te han echado. 1346 01:28:04,840 --> 01:28:08,520 Seguro que t� tambi�n mataste faisanes para ti... 1347 01:28:10,080 --> 01:28:11,040 Y conejos. 1348 01:28:12,760 --> 01:28:14,400 Tengo una idea. 1349 01:28:14,600 --> 01:28:17,640 Voy a sacar una patente de tratante en caza. 1350 01:28:17,800 --> 01:28:20,600 Si los gendarmes me paran para ver lo que llevo, 1351 01:28:20,600 --> 01:28:23,200 dir� que llevo diez conejos de monte, 1352 01:28:23,360 --> 01:28:28,160 que tengo mi patente, que los voy a vender y �adi�s! 1353 01:28:28,320 --> 01:28:29,920 �Quieres un cigarrillo? 1354 01:28:32,680 --> 01:28:33,640 �Y t�? 1355 01:28:35,280 --> 01:28:36,480 �Qu� vas a hacer? 1356 01:28:36,920 --> 01:28:38,640 Me quedar� en la regi�n. 1357 01:28:39,280 --> 01:28:41,040 Por mi mujer, �entiendes? 1358 01:28:41,840 --> 01:28:43,240 Quiero recuperarla. 1359 01:28:51,920 --> 01:28:53,920 - �Qu� haces? - Escupo en el agua. 1360 01:28:53,920 --> 01:28:55,880 Es lo �nico que s� hacer. 1361 01:28:57,280 --> 01:28:58,400 Dime... 1362 01:28:59,360 --> 01:29:01,040 - �Qu� te pasa? - Nada. 1363 01:29:01,280 --> 01:29:04,440 No es muy agradable ver una vez m�s 1364 01:29:04,880 --> 01:29:07,040 que uno es un fracasado, un in�til... 1365 01:29:07,040 --> 01:29:09,000 - �Un par�sito! - Exageras... 1366 01:29:10,920 --> 01:29:15,120 Sin la ayuda de algunos amigos, me morir�a de hambre. 1367 01:29:16,400 --> 01:29:19,360 Sin embargo, t� lo sabes, cuando era joven, 1368 01:29:19,520 --> 01:29:22,520 yo tambi�n pens� que llegar�a a ser alguien. 1369 01:29:24,960 --> 01:29:29,080 El contacto con el p�blico. Eso me hubiera gustado conocer. 1370 01:29:29,360 --> 01:29:31,640 Tiene que ser muy emocionante. 1371 01:29:32,040 --> 01:29:35,240 Y cuando pienso que no lo logr�, me siento mal. 1372 01:29:35,880 --> 01:29:40,000 Entonces trato de convencerme y de imaginar que ocurri�. 1373 01:29:40,200 --> 01:29:42,080 Pero antes tengo que beber. 1374 01:29:43,040 --> 01:29:46,400 Ahora en la escalinata, pens� que hab�a ocurrido. 1375 01:29:48,200 --> 01:29:50,600 Pero luego todo se derrumba. 1376 01:29:50,960 --> 01:29:53,920 Se pasa un momento duro. Y uno se conforma. 1377 01:29:56,560 --> 01:29:58,520 Bonita noche. Mira la luna. 1378 01:29:58,680 --> 01:29:59,800 �No tienes fr�o? 1379 01:30:00,320 --> 01:30:02,560 No tengo fr�o. �Y t�? 1380 01:30:04,720 --> 01:30:05,920 Ponte la capucha. 1381 01:30:20,480 --> 01:30:23,840 - Es Lisette. - Con Octave. �Ese cerdo! 1382 01:30:24,680 --> 01:30:27,640 - �Seguro que es ella? - S�, lleva el abrigo. 1383 01:30:27,640 --> 01:30:29,320 El abrigo que le regal�. 1384 01:30:40,480 --> 01:30:42,800 - Tengo fr�o. - Volvamos a casa. 1385 01:30:43,520 --> 01:30:45,040 No, al castillo no. 1386 01:30:45,840 --> 01:30:47,120 Nunca m�s. 1387 01:30:47,280 --> 01:30:50,200 Entonces vamos al invernadero. 1388 01:31:09,600 --> 01:31:13,200 - �Qu� dicen? - No s�. No oigo nada. 1389 01:31:14,320 --> 01:31:17,160 Tienes tu rev�lver. Dispara. 1390 01:31:18,880 --> 01:31:21,360 No tiene balas. Te las dispar� todas. 1391 01:31:21,360 --> 01:31:22,560 Mi pobre amigo. 1392 01:31:22,720 --> 01:31:24,840 Mi padre no era as� 1393 01:31:25,320 --> 01:31:28,920 y �l tambi�n era un h�roe. En su mundo. 1394 01:31:29,400 --> 01:31:32,680 Cuando piensas en tu padre, eres injusta con los 1395 01:31:32,680 --> 01:31:33,680 dem�s hombres. 1396 01:31:33,960 --> 01:31:34,920 Claro que no. 1397 01:31:36,120 --> 01:31:39,440 - T� eres un buen tipo. - Soy un fracasado. 1398 01:31:40,520 --> 01:31:42,600 No eres un fracasado. 1399 01:31:43,400 --> 01:31:45,920 Necesitas que alguien se ocupe de ti. 1400 01:31:47,200 --> 01:31:48,600 Yo me ocupar� de ti. 1401 01:31:48,880 --> 01:31:51,320 Es demasiado tarde, ya no soy joven. 1402 01:31:52,000 --> 01:31:53,000 No seas tonto. 1403 01:31:54,320 --> 01:31:55,600 �Sabes...? 1404 01:31:57,640 --> 01:31:58,800 Te quiero a ti. 1405 01:32:03,520 --> 01:32:05,840 �Y t�, me quieres? 1406 01:32:08,520 --> 01:32:09,560 S�, Christine. 1407 01:32:10,480 --> 01:32:11,520 Te quiero. 1408 01:32:12,840 --> 01:32:14,840 Entonces b�same. 1409 01:32:19,560 --> 01:32:21,680 En la boca, como un enamorado. 1410 01:32:32,640 --> 01:32:35,360 - Los matar� a los dos. - No, a ella no. 1411 01:32:36,880 --> 01:32:37,880 S�, a los dos. 1412 01:32:44,040 --> 01:32:45,440 Voy por mi fusil. 1413 01:32:47,400 --> 01:32:48,720 A ella no. 1414 01:32:50,800 --> 01:32:51,760 Ven conmigo. 1415 01:33:07,160 --> 01:33:11,000 �No ser�a mejor que yo me quedara aqu� para vigilarles? 1416 01:33:13,720 --> 01:33:15,480 Ahora no nos separaremos. 1417 01:33:36,120 --> 01:33:39,960 El tren sale de Lamotte-Beuvron a las 3 de la madrugada. 1418 01:33:40,000 --> 01:33:42,240 Enseguida vuelvo, con tu abrigo. 1419 01:33:46,800 --> 01:33:48,920 �D�nde estar�? Estoy preocupado. 1420 01:33:48,920 --> 01:33:50,800 Tranquilo. Est� con Octave. 1421 01:33:50,840 --> 01:33:54,440 Puede confiar en �l. Adem�s, se la debe a �l. 1422 01:33:55,160 --> 01:33:56,560 No estoy resentido con �l. 1423 01:33:56,560 --> 01:33:59,120 Es un buen hombre, muy bueno. 1424 01:33:59,280 --> 01:34:00,240 Lo s�. 1425 01:34:00,840 --> 01:34:03,280 Ya no creo casi en nada, pero pienso 1426 01:34:03,280 --> 01:34:05,400 que voy a creer en la amistad. 1427 01:34:07,680 --> 01:34:08,640 Pero Octave... 1428 01:34:09,640 --> 01:34:10,960 es excepcional. 1429 01:34:17,640 --> 01:34:20,040 - �Y la se�ora? - Ve por su abrigo. 1430 01:34:21,680 --> 01:34:22,880 Su abrigo. 1431 01:34:24,120 --> 01:34:25,080 Muy bien. 1432 01:34:32,640 --> 01:34:35,960 Alguien cogi� mi sombrero. �Vaya! 1433 01:34:41,560 --> 01:34:43,640 - Comete un error. - �Por qu�? 1434 01:34:44,120 --> 01:34:46,960 Cuando es para divertirse, no importa. 1435 01:34:47,760 --> 01:34:49,800 �Pero vivir los dos juntos...? 1436 01:34:49,800 --> 01:34:53,160 Deje a los j�venes con los j�venes y a los viejos con los viejos. 1437 01:34:53,160 --> 01:34:55,000 �Has encontrado mi sombrero? 1438 01:34:55,040 --> 01:34:59,280 Usted no tiene dinero. Una mujer como ella necesita muchas cosas. 1439 01:34:59,280 --> 01:35:01,200 Y sin dinero, �c�mo har� usted? 1440 01:35:01,200 --> 01:35:03,840 Mira, lo han pisoteado. Est� manchado. 1441 01:35:04,000 --> 01:35:07,000 Es lo que pienso, usted comete una tonter�a. 1442 01:35:07,280 --> 01:35:09,320 Ella no ser� feliz con usted. 1443 01:35:14,520 --> 01:35:16,320 �Me llevar�n con ustedes? 1444 01:35:17,640 --> 01:35:20,320 Claro que s�. Te reunir�s con nosotros. 1445 01:35:21,160 --> 01:35:22,400 �Y Christine? 1446 01:35:27,840 --> 01:35:29,120 Te est� esperando. 1447 01:35:30,200 --> 01:35:31,480 - �De veras? - S�. 1448 01:35:33,760 --> 01:35:37,560 Te espera en el invernadero. Al otro lado del puente. 1449 01:35:38,680 --> 01:35:39,680 Ll�vale esto. 1450 01:35:40,600 --> 01:35:43,120 �Date prisa! Al otro lado del puente. 1451 01:35:44,600 --> 01:35:46,920 - Tienes que abrigarte. - Gracias. 1452 01:35:48,360 --> 01:35:49,600 Un beso. 1453 01:35:59,560 --> 01:36:01,160 �T� tambi�n la quieres? 1454 01:36:06,960 --> 01:36:09,120 Basta, Lisette. �Acaso yo lloro? 1455 01:36:17,440 --> 01:36:20,400 Estoy sufriendo y detesto eso. 1456 01:36:38,240 --> 01:36:39,200 Est� sola. 1457 01:36:41,560 --> 01:36:44,120 - Voy a hablar con ella. - S�, vamos a hablarle. 1458 01:36:44,120 --> 01:36:45,080 T� no. 1459 01:36:46,040 --> 01:36:47,000 Yo. 1460 01:36:52,720 --> 01:36:53,680 Espera. 1461 01:36:59,840 --> 01:37:00,800 Es �l. 1462 01:37:09,520 --> 01:37:10,480 �Christine! 1463 01:37:30,520 --> 01:37:32,400 O� un disparo en el parque. 1464 01:37:32,440 --> 01:37:33,880 - �En el parque? - S�. 1465 01:37:35,480 --> 01:37:37,440 Estaba en mi habitaci�n y... 1466 01:37:45,840 --> 01:37:48,760 - Es Andr�, �verdad? - S�, se�orita Jackie. 1467 01:37:49,080 --> 01:37:52,280 - �Y la se�ora? - La se�ora Marquesa est� a salvo. 1468 01:37:52,280 --> 01:37:53,240 Gracias. 1469 01:37:56,200 --> 01:37:57,160 �Est� muerto? 1470 01:38:06,000 --> 01:38:07,520 Le juro que no sufri�. 1471 01:38:07,960 --> 01:38:10,440 Recibi� el disparo as�... 1472 01:38:11,520 --> 01:38:14,040 Rod� como un animal, como en la caza. 1473 01:38:20,400 --> 01:38:22,920 Llam� a la se�ora y se acab�. 1474 01:38:23,080 --> 01:38:24,400 �Disparaste t�? 1475 01:38:25,680 --> 01:38:28,720 Fue Schumacher. Pero yo estaba de acuerdo con �l. 1476 01:38:28,720 --> 01:38:31,080 - �Corneille, deprisa! - Lisette... 1477 01:38:32,320 --> 01:38:34,720 �Por qu� no me has dejado ir all�? 1478 01:38:35,120 --> 01:38:37,520 �Ahora qu� va a ser de m�? 1479 01:38:38,400 --> 01:38:40,640 Su�lteme, la se�ora me necesita. 1480 01:38:41,040 --> 01:38:43,880 Dale un beso de mi parte. 1481 01:38:44,440 --> 01:38:48,120 Dale un beso y dile que me he ido. 1482 01:38:48,760 --> 01:38:49,840 Ella entender�. 1483 01:38:50,400 --> 01:38:52,920 Tambi�n me despido de ti. 1484 01:38:54,160 --> 01:38:56,440 - Adi�s. - Adi�s, don Octave. 1485 01:38:57,040 --> 01:38:58,560 Le apreciaba mucho. 1486 01:39:04,280 --> 01:39:06,120 A ti tambi�n te apreciaba. 1487 01:39:09,960 --> 01:39:12,200 Vamos, Corneille, nos necesitan. 1488 01:39:12,680 --> 01:39:14,560 �Fue cerca del invernadero? 1489 01:39:30,120 --> 01:39:31,560 �Ad�nde vas? 1490 01:39:32,200 --> 01:39:33,280 Al bosque. 1491 01:39:34,160 --> 01:39:38,080 Voy a tratar de trabajar un poco donde pueda. 1492 01:39:39,440 --> 01:39:40,400 �Y usted? 1493 01:39:40,560 --> 01:39:43,800 Voy a ir a Par�s. Tratar� de arregl�rmelas. 1494 01:39:44,040 --> 01:39:47,800 Tal vez nos volvamos a encontrar. Alg�n d�a... 1495 01:39:49,040 --> 01:39:50,000 No creo. 1496 01:39:50,760 --> 01:39:53,760 Bueno, nunca se sabe. No hay nada imposible. 1497 01:39:56,160 --> 01:39:57,120 �Buena suerte! 1498 01:39:58,960 --> 01:39:59,920 Lo mismo digo. 1499 01:40:11,800 --> 01:40:13,240 Perm�tame. 1500 01:40:14,520 --> 01:40:17,600 - Que nadie vaya al invernadero. - Dej� a Pointard all�. 1501 01:40:17,600 --> 01:40:20,840 Para los tr�mites y dem�s, hable con Corneille. 1502 01:40:22,640 --> 01:40:25,640 - No puedo m�s. - �nimo, se�orita Jackie. 1503 01:40:25,840 --> 01:40:28,840 Una se�orita como usted, bien educada, tiene 1504 01:40:28,840 --> 01:40:29,960 que tener valor. 1505 01:40:30,040 --> 01:40:32,120 Jackie, te est�n mirando. 1506 01:40:46,760 --> 01:40:48,280 Me voy a ocupar de ella. 1507 01:40:48,280 --> 01:40:51,000 Trate de dormir. Debe de estar destrozada. 1508 01:40:51,000 --> 01:40:54,240 Ma�ana nos esperan los problemas de la partida. 1509 01:41:04,080 --> 01:41:06,720 Se trata de un lamentable accidente. 1510 01:41:06,880 --> 01:41:10,800 Schumacher pens� que era un cazador furtivo y le dispar�. 1511 01:41:10,960 --> 01:41:15,160 La fatalidad quiso que Jurieux fuera la v�ctima de ese error. 1512 01:41:15,680 --> 01:41:19,600 Ma�ana nos iremos lamentando la muerte de ese gran amigo. 1513 01:41:19,640 --> 01:41:22,240 Ese compa�ero incomparable que supo 1514 01:41:22,800 --> 01:41:25,480 hacernos olvidar que era famoso. 1515 01:41:26,160 --> 01:41:30,120 Ahora, amigos... Hace fr�o y podr�an enfermar. 1516 01:41:30,320 --> 01:41:32,680 Me permito aconsejarles que entren. 1517 01:41:35,960 --> 01:41:38,920 Ma�ana rendiremos homenaje a nuestro amigo. 1518 01:41:40,520 --> 01:41:43,680 Es una nueva definici�n de la palabra "Accidente". 1519 01:41:43,680 --> 01:41:46,880 La Chesnaye tiene mucha clase. 1520 01:41:47,040 --> 01:41:50,560 Y ahora eso es algo raro, querido Saint-Aubin. 1521 01:41:50,720 --> 01:41:51,960 Ahora es algo raro. 114453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.