Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,680
Jean Gaborit y Jacques Durand
reconstruyeron esta pel�cula
2
00:00:25,760 --> 00:00:29,160
con la aprobaci�n y
consejo de Jean Renoir
3
00:00:29,360 --> 00:00:34,080
que dedica esta resurrecci�n
a la memoria de Andr� Bazin.
4
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
LA REGLA DEL JUEGO
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,640
Una Fantas�a Dram�tica
6
00:01:42,880 --> 00:01:47,560
Esta comedia, cuya acci�n se sit�a
en v�speras de la guerra de 1939,
7
00:01:47,720 --> 00:01:52,480
no pretende ser un
estudio de costumbres.
8
00:01:52,640 --> 00:01:55,680
Los personajes son
puramente imaginarios.
9
00:01:58,360 --> 00:02:00,680
Corazones sensibles, corazones fieles,
10
00:02:00,680 --> 00:02:02,960
Que censur�is el amor ligero,
11
00:02:03,120 --> 00:02:05,280
Dejad vuestras quejas crueles,
12
00:02:05,440 --> 00:02:07,760
�Acaso es un crimen cambiar?
13
00:02:07,920 --> 00:02:10,040
Si el amor posee alas,
14
00:02:10,200 --> 00:02:13,840
�No son para revolotear...?
15
00:02:22,800 --> 00:02:26,520
Aqu� Radio-Cit�. Son
justo las 22 horas...
16
00:02:26,520 --> 00:02:27,480
las diez.
17
00:02:27,640 --> 00:02:30,600
Acabamos de llegar al
aer�dromo Le Bourget.
18
00:02:30,840 --> 00:02:35,720
Tratamos de abrirnos paso entre
la multitud que viene a recibir...
19
00:02:35,880 --> 00:02:38,280
al gran aviador Andr� Jurieux.
20
00:02:38,600 --> 00:02:41,800
Andr� Jurieux acaba de
realizar una gran haza�a.
21
00:02:41,800 --> 00:02:44,840
Ha atravesado el Atl�ntico en 23 horas.
22
00:02:45,000 --> 00:02:47,240
�Cuidado con el cable!
23
00:02:47,440 --> 00:02:52,040
Haza�a que s�lo puede
compararse con la que hizo
24
00:02:52,240 --> 00:02:53,760
hace doce a�os Charles Lindberg.
25
00:02:53,760 --> 00:02:55,880
�La multitud se mueve!
26
00:03:02,560 --> 00:03:06,080
Andr� Jurieux acaba de
llegar. Ha hecho un aterrizaje
27
00:03:06,080 --> 00:03:07,040
maravilloso.
28
00:03:07,120 --> 00:03:11,240
La multitud trata de atravesar
las barreras de seguridad.
29
00:03:53,160 --> 00:03:57,640
El ministro no ha podido venir
pero le expresa toda su admiraci�n
30
00:03:57,640 --> 00:04:00,000
y le env�a calurosas felicitaciones.
31
00:04:00,000 --> 00:04:01,840
Ha sido gracias al equipo.
32
00:04:02,000 --> 00:04:04,560
No, usted ha hecho un gran esfuerzo.
33
00:04:05,400 --> 00:04:06,360
�Octave!
34
00:04:09,320 --> 00:04:12,920
�Andr�! �Qu� alegr�a!
35
00:04:13,080 --> 00:04:15,520
No lo digo por el vuelo sino por ti.
36
00:04:15,520 --> 00:04:16,880
�De verdad eres t�?
37
00:04:17,760 --> 00:04:19,360
- �Ella ha venido?
- No.
38
00:04:21,440 --> 00:04:22,920
- �No ha venido?
- No.
39
00:04:24,000 --> 00:04:26,160
- �No ha venido?
- No ha podido.
40
00:04:26,200 --> 00:04:29,280
Es por ella... que he hecho esta prueba.
41
00:04:29,440 --> 00:04:30,560
Claro que lo s�.
42
00:04:30,760 --> 00:04:33,920
Se�or Andr� Jurieux. No
se negar� a decirnos algo.
43
00:04:33,920 --> 00:04:36,120
- Diga algo.
- �Qu� podr�a decir?
44
00:04:36,120 --> 00:04:38,960
Acaba de atravesar solo el Atl�ntico.
45
00:04:39,120 --> 00:04:43,600
Tendr� algo que decir.
Hable, diga que est� contento.
46
00:04:45,200 --> 00:04:47,200
Estoy muy triste.
47
00:04:47,400 --> 00:04:50,000
Nunca me hab�a sentido tan defraudado.
48
00:04:50,200 --> 00:04:53,280
Decid� realizar esta
aventura por una mujer.
49
00:04:53,920 --> 00:04:55,800
Y no ha venido a recibirme.
50
00:04:55,880 --> 00:04:57,880
Ni siquiera quiso molestarse.
51
00:04:58,200 --> 00:05:00,520
Que sepa que es una mujer desleal.
52
00:05:02,600 --> 00:05:05,840
El gran aviador acaba
de hacer una gran proeza.
53
00:05:05,960 --> 00:05:09,520
Pero no olvidemos que ha
hecho un gran esfuerzo,
54
00:05:09,720 --> 00:05:11,320
que est� muy cansado...
55
00:05:11,680 --> 00:05:13,160
Dame mi bolso, Lisette.
56
00:05:13,200 --> 00:05:14,640
...para hacer declaraciones.
57
00:05:14,640 --> 00:05:18,240
Aqu� se encuentra un
ingeniero de la casa Caudron...
58
00:05:19,560 --> 00:05:22,160
Se�orita, el avi�n de Andr� Jurieux
59
00:05:22,160 --> 00:05:23,600
es un avi�n Caudron
60
00:05:23,760 --> 00:05:27,680
de serie y tiene un motor
Renault de 200 caballos.
61
00:05:27,920 --> 00:05:32,640
En el lugar del copiloto pusimos
un dep�sito adicional de gasolina.
62
00:05:34,680 --> 00:05:38,240
Eres un h�roe pero te acabas
de portar como un cr�o.
63
00:05:38,280 --> 00:05:40,920
Si Christine te manda
a paseo, te lo mereces.
64
00:05:40,920 --> 00:05:44,200
- No me atrever� a ir a verla.
- Ven a dormir...
65
00:05:45,320 --> 00:05:48,360
Dime, Lisette, �cu�nto
tiempo llevas casada?
66
00:05:48,520 --> 00:05:51,040
- Hace casi dos a�os.
- Es verdad.
67
00:05:51,920 --> 00:05:54,840
El tiempo vuela... �Eres feliz?
68
00:05:55,000 --> 00:05:57,040
Mi marido no es una molestia.
69
00:05:57,040 --> 00:06:00,200
El trabaja en la Colini�re
y yo aqu� en Par�s.
70
00:06:00,560 --> 00:06:02,120
Con usted, vivo feliz.
71
00:06:02,440 --> 00:06:05,160
- �Tienes enamorados?
- �Qu� va!
72
00:06:05,320 --> 00:06:08,480
Claro que s� tienes.
Octave, por ejemplo.
73
00:06:09,480 --> 00:06:11,960
Dame otra barra de
labios la de la noche.
74
00:06:11,960 --> 00:06:15,040
- No s� d�nde est�.
- S�, lo sabes muy bien.
75
00:06:19,920 --> 00:06:22,240
No me gusta, es demasiado violeta.
76
00:06:23,440 --> 00:06:25,040
No es nada natural.
77
00:06:26,160 --> 00:06:28,560
�Hay algo natural en nuestra �poca?
78
00:06:29,520 --> 00:06:32,800
Y tus enamorados, �qu� te dicen?
79
00:06:32,960 --> 00:06:34,040
Poca cosa.
80
00:06:34,680 --> 00:06:37,000
- �Te besan?
- Si me apetece.
81
00:06:37,840 --> 00:06:39,960
- �Te cogen la mano?
- Depende.
82
00:06:40,640 --> 00:06:42,360
- �Y despu�s?
- �Despu�s?
83
00:06:42,520 --> 00:06:46,800
Siempre es el mismo cuento.
Cuanto m�s se les da, m�s quieren.
84
00:06:47,600 --> 00:06:48,560
Dame eso.
85
00:06:50,480 --> 00:06:53,440
No hay nada que hacer.
As� son los hombres.
86
00:06:55,880 --> 00:06:57,960
Y la amistad, �d�nde la dejas?
87
00:06:58,200 --> 00:07:00,000
�La amistad con un hombre?
88
00:07:01,280 --> 00:07:03,280
Ser�a como pedir la luna.
89
00:07:06,880 --> 00:07:10,320
- Buenas noches, se�ora.
- Buenas noches, Lisette.
90
00:07:18,800 --> 00:07:20,040
- Mitzi...
- �S�, se�ora?
91
00:07:20,040 --> 00:07:22,560
- �Sacaste los perros?
- S�, se�ora.
92
00:07:23,320 --> 00:07:26,120
- �D�nde est� el se�or?
- En su despacho.
93
00:07:27,520 --> 00:07:29,640
El aer�dromo vuelve a la normalidad.
94
00:07:29,640 --> 00:07:33,160
Las luces se apagan, la gente se va.
95
00:07:33,320 --> 00:07:35,560
El gran recibimiento se termina.
96
00:07:35,680 --> 00:07:38,920
Acabamos de vivir unos
momentos que quedar�n...
97
00:07:40,120 --> 00:07:43,400
- Vamos a llegar tarde, querida.
- Como siempre.
98
00:07:43,800 --> 00:07:45,480
- �Es nuevo?
- De hoy.
99
00:07:45,720 --> 00:07:49,160
Es una negra rom�ntica.
El mecanismo est� intacto.
100
00:07:56,600 --> 00:07:58,320
Es mejor que la radio.
101
00:07:58,440 --> 00:08:01,440
�Ha o�do la historia de Jurieux?
102
00:08:03,480 --> 00:08:06,000
Me imagino c�mo ocurrieron las cosas.
103
00:08:06,000 --> 00:08:08,800
�l iba a arriesgar
su vida en esa prueba.
104
00:08:09,120 --> 00:08:11,120
Usted no pod�a negarle...
105
00:08:11,320 --> 00:08:15,160
No pod�a negarle esa peque�a
muestra de amistad amorosa,
106
00:08:15,320 --> 00:08:18,040
esa limosna que �l le ped�a tiernamente.
107
00:08:18,680 --> 00:08:20,640
Y �l pens� que era amor.
108
00:08:21,120 --> 00:08:23,040
El candor de los hombres...
109
00:08:23,080 --> 00:08:24,880
�Me siento feliz!
110
00:08:25,760 --> 00:08:27,320
- Gracias.
- Vamos.
111
00:08:30,560 --> 00:08:34,200
La mentira es una prenda
que pesa mucho al llevarla.
112
00:08:34,400 --> 00:08:36,480
La mentira... Usted exagera.
113
00:08:47,360 --> 00:08:49,640
�Cree que soy mentiroso?
114
00:08:50,880 --> 00:08:52,680
Conf�o en usted.
115
00:08:53,560 --> 00:08:54,520
�De veras?
116
00:08:56,640 --> 00:08:58,720
Disc�lpeme, en seguida vuelvo.
117
00:09:15,440 --> 00:09:17,520
P�ngame con la Sra. de Marras.
118
00:09:18,320 --> 00:09:21,040
�Genevi�ve? Necesito verla.
119
00:09:21,920 --> 00:09:23,320
Entonces venga.
120
00:09:23,680 --> 00:09:25,880
�No puede? Sale con Christine.
121
00:09:26,040 --> 00:09:28,000
De acuerdo, ma�ana temprano.
122
00:09:28,000 --> 00:09:32,400
�A las diez no, a las once!
Hay que ser razonables.
123
00:09:38,560 --> 00:09:40,480
La Chesnaye debe de sentirse mal.
124
00:09:40,480 --> 00:09:43,160
- No deber�a tener radio.
- Es el progreso.
125
00:09:43,160 --> 00:09:45,720
�El progreso! Es exhibicionismo.
126
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
Pobre Christine. Me da
pena porque es extranjera.
127
00:09:50,200 --> 00:09:51,920
- Y porque est�s encaprichado.
- No.
128
00:09:51,920 --> 00:09:56,120
Debe de ser duro dejar un
medio como el suyo, en Austria.
129
00:09:56,280 --> 00:09:59,960
Un ambiente art�stico, su
padre era director de orquesta.
130
00:09:59,960 --> 00:10:03,760
Tuvo que venir a vivir en Par�s,
con gente que no habla su idioma.
131
00:10:03,760 --> 00:10:06,840
�Entonces por qu� se
cas�? �Acaso yo me cas�?
132
00:10:06,840 --> 00:10:08,720
�En qu� piensas, Genevi�ve?
133
00:10:09,360 --> 00:10:12,680
En una frase de Chamfort que
considero como un precepto.
134
00:10:12,680 --> 00:10:14,200
�Qu� dice tu Chamfort?
135
00:10:14,200 --> 00:10:18,400
Que el amor en la sociedad es
el encuentro de dos fantas�as.
136
00:10:18,560 --> 00:10:20,600
El contacto de dos epidermis.
137
00:10:23,200 --> 00:10:26,080
Si no me equivoco, me quiere dejar.
138
00:10:26,240 --> 00:10:29,800
Querida amiga, anoche
decid� merecer a mi mujer.
139
00:10:30,360 --> 00:10:34,520
Ya veo... La vida de familia,
el cocido y muchos hijos.
140
00:10:34,680 --> 00:10:38,640
Eso es. Creo que ya he re�do bastante.
141
00:10:39,320 --> 00:10:42,320
Y todo a causa de la
radio y de Andr� Jurieux.
142
00:10:42,320 --> 00:10:44,040
�Qu� perspicaz es!
143
00:10:44,400 --> 00:10:46,040
Aunque nos separ�ramos,
144
00:10:46,680 --> 00:10:49,200
�qu� cambiar�a en su
relaci�n con Christine?
145
00:10:49,200 --> 00:10:50,480
Todo, querida...
146
00:10:52,280 --> 00:10:54,520
�Nada! Su mentalidad es distinta.
147
00:10:54,680 --> 00:10:57,440
Una parisina lo entender�a. Ella no.
148
00:10:58,960 --> 00:11:02,680
Si se entera de la verdad,
no le reprochar� lo nuestro
149
00:11:03,040 --> 00:11:05,960
sino el haberle mentido
desde que se casaron.
150
00:11:05,960 --> 00:11:07,880
Eso nunca se lo perdonar�.
151
00:11:08,280 --> 00:11:09,360
Lo s�.
152
00:11:10,760 --> 00:11:13,400
Cr�ame si quiere, Robert, le aprecio.
153
00:11:14,000 --> 00:11:16,600
No s� si ser� amor o pura costumbre,
154
00:11:17,520 --> 00:11:20,720
pero si usted me dejara,
ser�a muy infeliz y
155
00:11:20,720 --> 00:11:21,880
no quiero serlo.
156
00:11:22,160 --> 00:11:23,960
Disc�lpeme, amiga.
157
00:11:24,480 --> 00:11:28,000
No quer�a hacerla sufrir.
Pero p�ngase en mi lugar.
158
00:11:29,720 --> 00:11:32,400
Menos mal que usted es un hombre d�bil.
159
00:11:32,920 --> 00:11:34,520
S�, soy como mi padre.
160
00:11:34,680 --> 00:11:37,800
El pobre... tuvo una
vida muy complicada.
161
00:11:38,760 --> 00:11:40,920
- Vamos a comer.
- Encantada.
162
00:11:41,320 --> 00:11:43,880
Tal vez sean nuestras
conversaciones sentimentales,
163
00:11:43,880 --> 00:11:46,200
pero me estoy muriendo de hambre.
164
00:12:08,440 --> 00:12:11,760
Contin�a si quieres. Yo me voy a pie.
165
00:12:16,680 --> 00:12:19,120
- No me dejes solo.
- Estoy harto de tus asuntos.
166
00:12:19,120 --> 00:12:21,640
Desde tu regreso, no paras de hablar.
167
00:12:21,640 --> 00:12:23,320
Me vas a volver tarumba.
168
00:12:23,400 --> 00:12:25,480
Y ahora, me echas a rodar.
169
00:12:25,640 --> 00:12:27,280
�Estoy harto! Me voy.
170
00:12:27,480 --> 00:12:28,440
�Te duele?
171
00:12:28,600 --> 00:12:33,080
Me pregunto si no estoy muerto.
He salido volando como una pluma.
172
00:12:33,840 --> 00:12:35,600
Uno queda atolondrado.
173
00:12:35,760 --> 00:12:39,320
Si te quieres matar por
Christine, hazlo, pero solo.
174
00:12:39,560 --> 00:12:41,320
- Entiende...
- Est�s loco.
175
00:12:41,320 --> 00:12:44,320
- S�, estoy loco.
- �Pues c�rate! Y d�jame en paz.
176
00:12:44,320 --> 00:12:47,480
Quisieras verme encerrado.
La quieres y est�s celoso.
177
00:12:47,480 --> 00:12:49,360
S�, la quiero, a mi manera.
178
00:12:49,400 --> 00:12:52,880
No quiero que la cojas como
se bebe una copa de vino.
179
00:12:52,880 --> 00:12:56,280
Tienes que entender algo.
Ella es como mi hermana.
180
00:12:56,280 --> 00:12:58,040
Pas� mi juventud con ella.
181
00:12:58,040 --> 00:13:01,920
Stiller, su padre, no s�lo era
el mejor director de orquesta,
182
00:13:01,920 --> 00:13:04,400
tambi�n era el mejor de los hombres.
183
00:13:04,480 --> 00:13:08,280
Cuando quise estudiar m�sica,
fui a verlo a Salzburgo.
184
00:13:08,440 --> 00:13:10,480
Me recibi� como a un hijo
185
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
y nunca pude demostrarle mi gratitud.
186
00:13:12,600 --> 00:13:16,800
Ahora puedo hacerlo. Est� muerto
y no puede cuidar a su hija.
187
00:13:16,880 --> 00:13:20,280
Pero yo me ocupar� de su
hija. Ella lo necesita.
188
00:13:20,440 --> 00:13:25,280
Es extranjera y la gente que
la rodea no habla su idioma.
189
00:13:25,480 --> 00:13:27,760
Si quieres que Christine sea feliz,
190
00:13:27,760 --> 00:13:29,320
deja que venga conmigo.
191
00:13:29,320 --> 00:13:30,960
Yo la quiero.
192
00:13:31,600 --> 00:13:33,880
Es una verg�enza verla con La Chesnaye.
193
00:13:33,880 --> 00:13:36,480
Con su caza, su castillo
y sus p�jaros mec�nicos...
194
00:13:36,480 --> 00:13:38,360
Ese snob que no la quiere y la enga�a
195
00:13:38,360 --> 00:13:41,560
La Chesnaye puede ser
un snob pero es sensato.
196
00:13:41,760 --> 00:13:43,440
T� andas por las nubes.
197
00:13:43,600 --> 00:13:46,840
Siempre haces tonter�as.
La radio, por ejemplo.
198
00:13:47,160 --> 00:13:48,480
- �Lo de la radio?
- En el aer�dromo,
199
00:13:48,480 --> 00:13:49,440
cuando llegaste.
200
00:13:49,440 --> 00:13:53,720
Llegas de Am�rica. Hab�as batido
varios r�cords, no s� cu�les.
201
00:13:54,160 --> 00:13:57,480
Te reciben como a un h�roe,
hab�a ministros, mucha gente
202
00:13:57,480 --> 00:13:58,440
y un discurso.
203
00:13:58,440 --> 00:14:02,840
Y en lugar de hacer modestamente
tu papel de h�roe nacional
204
00:14:03,240 --> 00:14:06,440
y de ponerte delante del
micr�fono y hablar al p�blico...
205
00:14:06,440 --> 00:14:10,560
En lugar de eso, te pones a
hablar de Christine. �En p�blico!
206
00:14:10,560 --> 00:14:12,600
Es normal que te mande a paseo.
207
00:14:12,600 --> 00:14:15,880
Si atraves� el Atl�ntico
fue s�lo por ella.
208
00:14:16,240 --> 00:14:19,600
Ella me daba �nimo. Y no
verla cuando aterric�...
209
00:14:19,600 --> 00:14:22,640
Es una mujer de mundo.
Ese mundo tiene reglas
210
00:14:22,640 --> 00:14:23,600
muy estrictas.
211
00:14:23,640 --> 00:14:26,080
�Basta de lecciones! No las necesito.
212
00:14:26,080 --> 00:14:27,840
Necesito ver a Christine.
213
00:14:29,320 --> 00:14:31,480
�Entiendes, Octave? La quiero.
214
00:14:33,680 --> 00:14:36,280
Si no la vuelvo a ver, morir�.
215
00:14:38,960 --> 00:14:40,240
La volver�s a ver.
216
00:14:40,560 --> 00:14:42,600
- �T� crees?
- S�, la ver�s.
217
00:14:43,040 --> 00:14:44,440
Me encargar� de eso.
218
00:14:45,840 --> 00:14:47,560
�Entonces, don Octave?
219
00:14:48,720 --> 00:14:51,440
- �Ya no saluda?
- Buenos d�as, Lisette.
220
00:14:52,840 --> 00:14:54,320
Est�s fresca como una rosa.
221
00:14:54,320 --> 00:14:57,360
Qu� cara tan l�gubre
tiene. �Qu� le pasa?
222
00:14:57,760 --> 00:14:59,640
Es por culpa del aviador.
223
00:14:59,800 --> 00:15:02,880
Se est� poniendo pesado.
La se�ora ya no duerme.
224
00:15:02,880 --> 00:15:05,280
Lisette, �conf�as en m�?
225
00:15:06,160 --> 00:15:08,160
- Voy a arreglar eso.
- �De veras?
226
00:15:08,160 --> 00:15:10,040
�Eres t�! �C�mo te va?
227
00:15:10,200 --> 00:15:11,880
Estoy muy ocupado.
228
00:15:12,040 --> 00:15:14,840
- �Tienes problemas?
- S�, ya te lo contar�.
229
00:15:14,840 --> 00:15:17,800
�Vienes a ver a mi mujer?
Deja que al menos la salude.
230
00:15:17,800 --> 00:15:21,320
- �Qu� es eso, un ruise�or?
- Una curruca.
231
00:15:21,520 --> 00:15:26,240
- Se la est� tragando la polilla.
- Pero canta cada 20 segundos.
232
00:15:26,440 --> 00:15:28,680
- Claro...
- �Qu� esc�ptico eres!
233
00:15:29,400 --> 00:15:31,920
�D�nde estabas? Ya no te reconozco.
234
00:15:31,920 --> 00:15:33,200
Hola, Christine.
235
00:15:34,040 --> 00:15:35,520
�No estabas en Par�s?
236
00:15:36,160 --> 00:15:37,320
�Me permite?
237
00:15:38,760 --> 00:15:41,400
Buenos d�as, querida. �Ha dormido bien?
238
00:15:41,560 --> 00:15:42,600
�Lisette!
239
00:15:46,160 --> 00:15:48,880
- Me escribi� Schumacher.
- �Schumacher!
240
00:15:49,640 --> 00:15:53,760
Su marido. Dice que sin ella,
mis bosques pierden su poes�a.
241
00:15:54,080 --> 00:15:57,600
Y que su oficio de
guardabosque le parece ins�pido.
242
00:15:57,720 --> 00:15:59,880
Quiere que se vaya all� con �l.
243
00:16:00,160 --> 00:16:04,480
�Dejar de servir a la se�ora?
Preferir�a divorciarme.
244
00:16:05,320 --> 00:16:07,120
No dramaticemos las cosas.
245
00:16:07,360 --> 00:16:10,000
�Hasta cu�ndo vais a seguir conversando?
246
00:16:10,040 --> 00:16:12,560
Tienes un secreto para mi mujer.
247
00:16:12,720 --> 00:16:13,680
Exactamente.
248
00:16:13,800 --> 00:16:15,800
- Entonces les dejo.
- �Ya era hora!
249
00:16:15,800 --> 00:16:18,440
- �Vendr�s a la Colini�re?
- Tal vez.
250
00:16:19,120 --> 00:16:20,920
�Ves? 20 segundos.
251
00:16:25,440 --> 00:16:27,120
�Quieres una taza de t�?
252
00:16:31,280 --> 00:16:33,760
�Un caf� con tostadas y mermelada?
253
00:16:34,320 --> 00:16:35,440
No tengo hambre.
254
00:16:35,800 --> 00:16:37,880
Veo que hay algo roto.
255
00:16:38,040 --> 00:16:40,960
Es la primera vez que no tiene apetito.
256
00:16:41,520 --> 00:16:42,960
�No quieres sentarte?
257
00:16:44,400 --> 00:16:46,280
Cu�ntame tu secreto.
258
00:16:46,480 --> 00:16:49,280
- Quiero hablarte de Andr�.
- No, eso no.
259
00:16:49,560 --> 00:16:52,080
- Quiso matarse.
- Lo dicen pero no lo hacen.
260
00:16:52,080 --> 00:16:53,560
Yo fui testigo.
261
00:16:54,680 --> 00:16:55,640
�C�mo?
262
00:16:55,920 --> 00:16:59,000
�C�mo...? En el coche.
Trat� de estrellarse
263
00:16:59,040 --> 00:17:00,200
contra un �rbol.
264
00:17:01,000 --> 00:17:03,440
- �Por mi culpa?
- S�, por tu culpa.
265
00:17:03,560 --> 00:17:05,400
- No entiendo.
- Claro...
266
00:17:05,680 --> 00:17:07,320
Esc�chame, Christine...
267
00:17:07,440 --> 00:17:10,280
Tienes una forma de
abrazar a la gente, pareces
268
00:17:10,280 --> 00:17:11,280
una adolescente.
269
00:17:11,280 --> 00:17:13,480
Conmigo, tu viejo amigo, est� bien.
270
00:17:13,480 --> 00:17:16,440
A�n eres la ni�a de Salzburgo.
271
00:17:16,720 --> 00:17:20,000
Pero con los dem�s,
puede ser... equ�voco.
272
00:17:20,520 --> 00:17:25,560
Entonces aqu� en Par�s no se puede
ser amable con un hombre sin...
273
00:17:28,200 --> 00:17:30,160
Entonces toda la culpa es m�a.
274
00:17:30,160 --> 00:17:32,760
No toda... una parte.
275
00:17:33,720 --> 00:17:35,600
�Debo pedirle disculpas?
276
00:17:35,760 --> 00:17:37,480
Eso ser�a exagerado.
277
00:17:37,640 --> 00:17:40,880
Podr�as, por ejemplo,
invitarle a la Colini�re.
278
00:17:41,200 --> 00:17:42,600
No seas indecente.
279
00:17:43,240 --> 00:17:45,160
Entonces... me voy.
280
00:17:45,320 --> 00:17:48,240
Hasta pronto. O mejor... adi�s.
281
00:17:50,160 --> 00:17:52,120
- �Ad�nde vas?
- Voy a verle.
282
00:17:52,680 --> 00:17:55,600
�Me dejas? �No vendr�s a la Colini�re?
283
00:17:55,800 --> 00:17:58,400
No se puede estar en misa y repicando.
284
00:18:00,080 --> 00:18:01,600
Eres un tonto,
285
00:18:02,240 --> 00:18:05,080
querido viejo idiota...
286
00:18:06,320 --> 00:18:09,280
- �Le invitar�s?
- S�, le voy a invitar.
287
00:18:09,440 --> 00:18:11,560
No quiero ser la dama que
llev� a la desesperaci�n
288
00:18:11,560 --> 00:18:12,520
al h�roe del d�a,
289
00:18:12,520 --> 00:18:15,400
al �dolo de las multitudes.
290
00:18:15,760 --> 00:18:19,080
Si se estrella volando,
dir�n que fue culpa m�a.
291
00:18:19,400 --> 00:18:21,840
Me tratar�n de vampiresa,
de enemiga p�blica,
292
00:18:21,840 --> 00:18:24,200
de obst�culo al progreso.
293
00:18:24,280 --> 00:18:26,760
Se hablar� de la mano extranjera.
294
00:18:27,400 --> 00:18:29,640
Adem�s, no soporto el martirio.
295
00:18:29,960 --> 00:18:32,120
�Y qu� har�s con tu marido?
296
00:18:33,000 --> 00:18:34,760
Eso es asunto tuyo.
297
00:18:34,920 --> 00:18:38,480
Ya he cumplido con mi deber.
El resto, me lavo las manos.
298
00:18:38,480 --> 00:18:42,520
- Christine, du bist ein Engel.
- �Un �ngel?
299
00:18:43,520 --> 00:18:47,160
S�, eres un �ngel. Un �ngel
peligroso, pero un �ngel.
300
00:18:50,840 --> 00:18:53,160
Prep�rame dos huevos fritos,
301
00:18:53,320 --> 00:18:56,920
una buena loncha de jam�n y
vino blanco. �Estoy hambriento!
302
00:18:56,920 --> 00:19:00,440
- Va a engordar.
- Ya encontrar� una justificaci�n.
303
00:19:04,680 --> 00:19:08,440
De acuerdo, venga. La
espero en la Colini�re.
304
00:19:09,400 --> 00:19:12,200
Tiene su coche.
Entonces no hay problema.
305
00:19:12,320 --> 00:19:13,440
Hasta ma�ana.
306
00:19:15,880 --> 00:19:18,480
- Estoy en una situaci�n horrible.
- Genevi�ve...
307
00:19:18,480 --> 00:19:21,920
- �Lo sabes?
- Como todo el mundo. Est�s harto.
308
00:19:23,400 --> 00:19:26,840
Quieres dejarla, �verdad?
Yo me encargar� de eso.
309
00:19:27,000 --> 00:19:28,200
Ser�a maravilloso...
310
00:19:28,200 --> 00:19:30,720
Es muy f�cil. Ella sue�a con casarse.
311
00:19:30,720 --> 00:19:31,960
Pues la casaremos.
312
00:19:32,360 --> 00:19:34,320
�Con qui�n? �Contigo?
313
00:19:34,480 --> 00:19:37,840
Yo... El matrimonio no es mi fuerte.
314
00:19:38,000 --> 00:19:40,200
Pero si tuviera que
sacrificarme, lo har�a.
315
00:19:40,200 --> 00:19:42,280
- No por ti, por Christine.
- Lo s�.
316
00:19:42,280 --> 00:19:45,080
Y a cambio, me tienes
que hacer un favor.
317
00:19:45,160 --> 00:19:46,560
�Necesitas dinero?
318
00:19:50,600 --> 00:19:52,280
En el fondo, eres bueno.
319
00:19:52,360 --> 00:19:54,160
Se lo debo a mi madre.
320
00:19:55,600 --> 00:19:57,800
Invita a Andr� Jurieux.
321
00:19:58,240 --> 00:19:59,840
- �A la Colini�re?
- S�.
322
00:20:00,360 --> 00:20:04,120
- Me pides algo muy delicado.
- �Delicado?
323
00:20:04,200 --> 00:20:07,160
S� lo que pas� entre
Christine y tu amigo.
324
00:20:07,400 --> 00:20:09,920
- No soy tan tonto.
- No pas� nada.
325
00:20:10,560 --> 00:20:11,680
Afortunadamente.
326
00:20:12,840 --> 00:20:14,200
Entonces, inv�tale.
327
00:20:15,000 --> 00:20:17,560
Es arriesgado para
m�. Quiero a Christine.
328
00:20:17,560 --> 00:20:19,960
Si la perdiera, nada me consolar�a.
329
00:20:21,960 --> 00:20:24,560
Oye, tengo ganas de largarme.
330
00:20:25,480 --> 00:20:28,720
Tengo ganas... de
desaparecer en un agujero.
331
00:20:28,880 --> 00:20:30,000
�Y qu� ganar�as?
332
00:20:30,120 --> 00:20:34,360
Ya no tendr�a que tratar de
saber qu� es bueno o malo.
333
00:20:35,240 --> 00:20:39,760
En esta vida, pasa algo terrible,
todo el mundo tiene sus razones.
334
00:20:40,040 --> 00:20:41,840
S�, todo el mundo tiene sus razones.
335
00:20:41,840 --> 00:20:44,640
Y cada cual debe poder
expresarlas libremente.
336
00:20:44,640 --> 00:20:47,640
Estoy en contra de las
barreras y los muros.
337
00:20:47,800 --> 00:20:49,880
Por eso voy a invitar a Andr�.
338
00:20:50,320 --> 00:20:53,760
- �Crees que es buena idea?
- Conf�o en Christine.
339
00:20:53,760 --> 00:20:56,600
Si ella debe amar a Jurieux,
aunque los separe, lo har�.
340
00:20:56,600 --> 00:20:59,600
M�s vale que se vean, que hablen.
341
00:21:00,520 --> 00:21:04,720
Oye, podr�amos orientar
a Genevi�ve hacia Andr�...
342
00:21:04,880 --> 00:21:07,040
�Idiota! Ser�a demasiado f�cil...
343
00:21:07,040 --> 00:21:09,400
Me voy a vestir. �Desayunas?
344
00:21:09,680 --> 00:21:11,040
S�, desayuno.
345
00:21:12,600 --> 00:21:14,280
Se�or Marqu�s, �para la Colini�re?
346
00:21:14,280 --> 00:21:15,840
Hable con mi secretario.
347
00:21:16,000 --> 00:21:19,800
- �La se�ora llevar� los perros?
- Preg�nteselo a ella.
348
00:21:19,840 --> 00:21:21,520
�He perdido mi tornillo!
349
00:21:21,720 --> 00:21:24,360
Retiren ese mueble. Puede estar debajo.
350
00:21:25,320 --> 00:21:29,120
- Es el tornillo de mi curruca.
- Entiendo, se�or.
351
00:21:30,240 --> 00:21:32,320
Lisette, pon eso en la mesa.
352
00:21:32,480 --> 00:21:34,320
Tengo una buena noticia.
353
00:21:34,480 --> 00:21:38,600
Mi aviador, como t� dices...
lo voy a llevar a la Colini�re.
354
00:21:38,720 --> 00:21:41,040
A usted se le ocurre cada cosa...
355
00:21:41,640 --> 00:21:45,280
�Qu� cosas? �De qu� cosas hablas?
356
00:21:58,720 --> 00:22:02,320
Disc�lpame. No eres
tonto, eres un poeta,
357
00:22:02,520 --> 00:22:04,400
Un poeta peligroso.
358
00:22:33,440 --> 00:22:34,520
�Se�or Marqu�s!
359
00:22:40,960 --> 00:22:43,640
Lamento hablarle de esto
durante mi servicio...
360
00:22:43,640 --> 00:22:46,680
- Se trata de mi mujer.
- Lo s�, me lo dec�a en la carta.
361
00:22:46,680 --> 00:22:50,920
�Me entiende? Mi mujer en
Par�s y yo aqu�, eso no es vida.
362
00:22:51,200 --> 00:22:54,080
Es como estar viudo. �Qu� ha decidido?
363
00:22:54,240 --> 00:22:56,120
Nada. �Qu� quiere que decida?
364
00:22:56,120 --> 00:22:58,000
Si ella quiere estar con Ud. y dejar
365
00:22:58,000 --> 00:22:59,960
de servir a mi mujer, es asunto suyo.
366
00:22:59,960 --> 00:23:01,360
S�, se�or.
367
00:23:01,520 --> 00:23:04,680
- Me siento feliz de estar aqu�.
- Yo tambi�n.
368
00:23:06,600 --> 00:23:09,240
Encend� la estufa y las
chimeneas est�n listas.
369
00:23:09,240 --> 00:23:10,360
Hable con Corneille.
370
00:23:10,360 --> 00:23:13,880
- �C�mo est� Gertrude?
- Bien, gracias, Sra. Marquesa.
371
00:23:13,880 --> 00:23:15,440
�Han tra�do el carb�n?
372
00:23:15,600 --> 00:23:16,920
�Hizo entrar la le�a?
373
00:23:16,920 --> 00:23:18,040
Muy bien.
374
00:23:19,040 --> 00:23:21,280
- Hola, Lisette.
- Hola, Edouard.
375
00:23:21,920 --> 00:23:23,480
- �Qu� tal?
- Bien.
376
00:23:24,440 --> 00:23:27,080
- Por fin est�s aqu�.
- S�, aqu� estoy.
377
00:23:31,480 --> 00:23:32,800
�Qu� es eso?
378
00:23:33,240 --> 00:23:36,480
Es en casa del se�or R�aux.
Est�n acabando con los conejos.
379
00:23:36,480 --> 00:23:38,880
�Qu� espera para seguir el ejemplo?
380
00:23:38,880 --> 00:23:42,240
Hicimos una redada en
Epineraux y otra en Tixier.
381
00:23:42,920 --> 00:23:46,840
Con los que los guardas huronearon
esta semana, son cerca de 250.
382
00:23:46,840 --> 00:23:47,800
�Eso es todo?
383
00:23:47,880 --> 00:23:51,600
Cuando hay luna llena, se
caza menos que de costumbre.
384
00:23:51,600 --> 00:23:55,000
Para el cultivo, habr� que
poner una malla o lo roer�n todo.
385
00:23:55,000 --> 00:23:57,240
- No quiero mallas.
- De acuerdo.
386
00:23:57,320 --> 00:24:00,280
No quiero mallas ni
conejos. �Arr�glenselas!
387
00:24:00,280 --> 00:24:04,160
- �Puedo seguir mi ronda?
- Claro que s�, Schumacher.
388
00:24:07,760 --> 00:24:09,560
Bajemos por Fourcherolles.
389
00:24:15,560 --> 00:24:17,200
�Musette! �Aqu�, chica!
390
00:24:19,200 --> 00:24:20,880
�Qu� ha dicho el patr�n?
391
00:24:21,400 --> 00:24:23,360
No quiere mallas ni conejos.
392
00:24:23,880 --> 00:24:25,640
�Qu� quieres que hagamos?
393
00:24:33,560 --> 00:24:35,920
�Maldito! Es el gato del molino Meneau.
394
00:24:35,920 --> 00:24:38,040
Nos ha hecho muchos destrozos.
395
00:24:45,920 --> 00:24:47,360
Ahora nos dejar� en paz.
396
00:24:47,360 --> 00:24:49,280
Marceau se merece lo mismo.
397
00:24:49,280 --> 00:24:51,200
Se burla de nosotros.
398
00:24:51,360 --> 00:24:53,760
Se burla de nosotros, pero ya ver�.
399
00:25:03,440 --> 00:25:06,720
- �Qu� has encontrado?
- Hay un conejo atrapado.
400
00:25:06,800 --> 00:25:10,840
El bestia de Marceau puso lazos.
Deja, as� no estar� alerta.
401
00:25:10,880 --> 00:25:12,760
- Hoy no vendr�.
- Ma�ana al alba.
402
00:25:12,760 --> 00:25:16,040
Si no est� de juerga. Porque
entonces, nadie lo levanta.
403
00:25:16,040 --> 00:25:18,640
Ese se da la buena vida. �Qu� hacemos?
404
00:25:18,960 --> 00:25:20,280
Le vamos a acechar.
405
00:26:04,120 --> 00:26:05,160
Ah� hay uno.
406
00:26:12,320 --> 00:26:13,480
Hola, Marceau.
407
00:26:14,040 --> 00:26:16,520
Hola, Schumacher. �C�mo te va?
408
00:26:18,680 --> 00:26:20,120
�Quieres mi conejo?
409
00:26:27,480 --> 00:26:28,720
�D�melo!
410
00:26:29,440 --> 00:26:30,520
�Vamos, camina!
411
00:26:47,800 --> 00:26:49,360
�Vamos, mu�vete!
412
00:26:49,520 --> 00:26:52,320
- �Qu� pasa?
- Es Marceau, se�or Marqu�s.
413
00:26:52,440 --> 00:26:55,400
- �Qui�n es Marceau?
- El cazador furtivo.
414
00:26:55,560 --> 00:26:56,520
Ac�rquense.
415
00:26:57,080 --> 00:27:00,080
- Le cogimos en flagrante delito.
- �De qu� habla?
416
00:27:00,080 --> 00:27:02,040
Puso lazos cerca del bosque.
417
00:27:02,240 --> 00:27:05,560
�Exterminaci�n de conejos? Ese
hombre vale oro. �Su�ltenlo!
418
00:27:05,560 --> 00:27:08,320
- �Bromea?
- Sab�a que �l entender�a.
419
00:27:08,480 --> 00:27:11,360
Es un hombre inteligente,
no es como esta bestia.
420
00:27:11,360 --> 00:27:13,480
�Bestia? Te ense�ar� a respetar.
421
00:27:13,480 --> 00:27:15,880
Deber�amos poder
disparar a canallas as�.
422
00:27:15,880 --> 00:27:17,600
Es s�lo un conejito...
423
00:27:18,200 --> 00:27:20,360
- �Te llamas Marceau?
- S�, se�or.
424
00:27:20,360 --> 00:27:22,360
- �Eres cazador furtivo?
- Arreglo sillas.
425
00:27:22,360 --> 00:27:26,480
Pero en mi oficio, es como
todo, hay crisis. �l entender�.
426
00:27:26,800 --> 00:27:29,160
- Entonces me ocupo.
- �Vaya ocupaci�n!
427
00:27:29,160 --> 00:27:31,640
En la guerra, dispar�
por cosas menos graves.
428
00:27:31,640 --> 00:27:32,880
Basta...
429
00:27:33,040 --> 00:27:36,400
- Marceau, su cara me gusta.
- Qu� bueno es Ud.
430
00:27:36,680 --> 00:27:38,000
�Es de mala cala�a!
431
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
�C�llese!
432
00:27:40,200 --> 00:27:44,560
En lugar de hacerlo por afici�n,
podr�as matarlos por cuenta m�a.
433
00:27:44,560 --> 00:27:46,440
�Me quiere contratar?
434
00:27:46,680 --> 00:27:47,920
No digo que no.
435
00:27:48,080 --> 00:27:51,280
Si cazo furtivamente,
no lo hago por maldad.
436
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
Es para alimentar a mi vieja madre.
437
00:27:53,760 --> 00:27:55,160
No tiene vieja madre.
438
00:27:55,160 --> 00:27:58,480
�Que no tengo vieja madre?
439
00:27:59,240 --> 00:28:01,400
Siga su ronda. D�jeme tranquilo.
440
00:28:03,920 --> 00:28:05,040
Dime, Marceau...
441
00:28:08,240 --> 00:28:11,440
Supongo que has puesto
m�s lazos. Ens��ame uno.
442
00:28:12,240 --> 00:28:16,040
Ahora que estoy a su
servicio, no puedo negarle eso.
443
00:28:17,320 --> 00:28:18,280
Venga.
444
00:28:21,560 --> 00:28:26,520
Mire, se�or Marqu�s. Ah� tiene un lazo.
445
00:28:26,920 --> 00:28:28,640
- Est� mal puesto.
- �Por qu�?
446
00:28:28,640 --> 00:28:32,160
Ya no pasan por este camino.
Habr�a debido notarlo.
447
00:28:32,240 --> 00:28:35,000
- Todo el mundo se equivoca.
- No, esto no me gusta.
448
00:28:35,000 --> 00:28:38,120
Si Schumacher viera
esto, se burlar�a de m�.
449
00:28:38,280 --> 00:28:42,400
- Puedes contar con mi discreci�n.
- Gracias, se�or Marqu�s.
450
00:28:43,160 --> 00:28:45,280
�Te gusta trabajar para m�?
451
00:28:45,440 --> 00:28:48,280
S�, pero preferir�a
trabajar en el castillo.
452
00:28:48,280 --> 00:28:50,960
�No te gusta el bosque,
la naturaleza...?
453
00:28:51,000 --> 00:28:55,400
Con Schumacher aqu�, no.
Aqu� no manda usted sino �l.
454
00:28:55,600 --> 00:28:58,600
En el castillo, me
tendr�a que dejar en paz.
455
00:28:59,120 --> 00:29:01,360
Adem�s, siempre so�� con ser criado.
456
00:29:01,400 --> 00:29:04,240
- �Vaya idea! �Por qu�?
- Por el uniforme.
457
00:29:04,680 --> 00:29:07,040
Tener un traje, es mi sue�o.
458
00:29:32,160 --> 00:29:35,880
- �Lleva mucho tiempo lloviendo?
- Media hora. A mediod�a
459
00:29:35,880 --> 00:29:36,840
hab�a sol.
460
00:29:37,000 --> 00:29:41,600
- �Va a durar?
- La �ltima vez dur� 15 d�as.
461
00:29:41,680 --> 00:29:42,920
�Qu� bien!
462
00:29:44,120 --> 00:29:45,560
�El equipaje!
463
00:29:46,480 --> 00:29:48,680
�Vaya tiempo! Siempre que
vengo al campo, llueve.
464
00:29:48,680 --> 00:29:50,920
Es bueno para la salud.
Refresca las ideas.
465
00:29:50,920 --> 00:29:52,120
Hola, La Bruy�re.
466
00:29:53,560 --> 00:29:55,320
Perm�tame, querida amiga.
467
00:29:56,800 --> 00:29:57,960
Est� empapada.
468
00:29:59,680 --> 00:30:00,640
El fular.
469
00:30:02,160 --> 00:30:03,560
�D�nde est� su mujer?
470
00:30:03,560 --> 00:30:05,960
En la cocina con Christine,
hablando de cosas.
471
00:30:05,960 --> 00:30:08,360
�Qu� interesante! �Vienen de Tourcoing?
472
00:30:08,360 --> 00:30:10,200
- �Llueve en sus f�bricas?
- S�.
473
00:30:10,200 --> 00:30:14,360
Tardamos 8 horas, atravesando
Par�s, y con lluvia.
474
00:30:14,520 --> 00:30:16,600
�Qu� r�cord! �Jackie!
475
00:30:16,720 --> 00:30:18,200
- �Has crecido!
- �De veras?
476
00:30:18,200 --> 00:30:22,440
- �Y los estudios de chino?
- No, de arte precolombino.
477
00:30:22,600 --> 00:30:24,080
Debe de ser apasionante.
478
00:30:24,080 --> 00:30:26,760
- �Charlotte! �C�mo est�s?
- Hola, querida.
479
00:30:26,760 --> 00:30:27,800
Has adelgazado.
480
00:30:27,960 --> 00:30:30,240
- Te puede jugar una mala pasada.
- Te lo juro.
481
00:30:30,240 --> 00:30:32,240
�Y eso? A m� nadie me enga�a.
482
00:30:32,560 --> 00:30:34,760
- Charlotte, �juegas o no?
- S�, s�...
483
00:30:34,760 --> 00:30:37,000
- �Juegas?
- El bridge me aburre.
484
00:30:37,080 --> 00:30:39,600
Nadie habla de bridge. A las cartas...
485
00:30:39,600 --> 00:30:42,080
Quiero la direcci�n de tu peluquero.
486
00:30:49,240 --> 00:30:52,840
- �Es verdad que invit� a Jurieux?
- S�. �Le molesta?
487
00:30:52,840 --> 00:30:53,960
Al contrario...
488
00:30:57,280 --> 00:31:00,120
- �Georges no est�?
- Ha ido a Orleans
489
00:31:00,160 --> 00:31:01,360
a traer pescado.
490
00:31:01,520 --> 00:31:04,720
H�blele de la dieta de
la se�ora La Bruy�re.
491
00:31:05,160 --> 00:31:08,000
Come de todo, pero sin sal.
492
00:31:08,720 --> 00:31:11,360
�Al contrario! Mucha sal, pero marina
493
00:31:11,400 --> 00:31:13,480
y s�lo despu�s de la cocci�n.
494
00:31:13,640 --> 00:31:15,560
Es facil�simo, un ni�o lo entender�a.
495
00:31:15,600 --> 00:31:16,760
Despu�s de la cocci�n.
496
00:31:16,760 --> 00:31:20,000
- �Hay sal marina?
- No, pero la conseguiremos.
497
00:31:20,080 --> 00:31:22,400
Adolphe, para la se�ora La Plante...
498
00:31:22,400 --> 00:31:25,480
S�, se�ora, lo olvidaba,
caf� en vez de t�.
499
00:31:25,680 --> 00:31:28,240
Y para el General, una rodaja de lim�n
500
00:31:28,240 --> 00:31:29,440
en agua caliente.
501
00:31:29,800 --> 00:31:31,840
Ya veo, la artritis...
502
00:31:38,680 --> 00:31:40,400
�Y para Andr� Jurieux?
503
00:31:51,120 --> 00:31:53,720
�Qu� opina de la vacuna antidift�rica?
504
00:31:53,920 --> 00:31:55,360
�Yo? No s�.
505
00:31:55,520 --> 00:31:58,760
En el dispensario de la f�brica
tuvimos buenos resultados.
506
00:31:58,760 --> 00:31:59,720
�De veras?
507
00:32:05,800 --> 00:32:07,080
�Buscas tu maleta?
508
00:32:07,720 --> 00:32:10,600
Mi hijo mayor tuvo una angina
y pens� que era sarampi�n.
509
00:32:10,600 --> 00:32:12,680
Ya se imaginar� la angustia...
510
00:32:14,040 --> 00:32:15,040
�Qui�n es?
511
00:32:15,720 --> 00:32:17,800
- Andr� Jurieux.
- �El aviador?
512
00:32:18,440 --> 00:32:19,560
�Qu� suerte!
513
00:32:20,360 --> 00:32:23,160
Le voy a pedir un
aut�grafo para mi hijo.
514
00:32:39,000 --> 00:32:42,200
- Gracias por haber venido.
- La amabilidad es suya.
515
00:32:42,200 --> 00:32:45,240
�Querido Andr�, qu� alegr�a!
516
00:32:46,240 --> 00:32:48,760
Encantados de tenerle aqu�.
Ya conoce a todo el mundo.
517
00:32:48,760 --> 00:32:51,280
No conoce a mi esposa.
518
00:32:51,400 --> 00:32:53,560
Ella quisiera un autogr�fo
para nuestro hijo.
519
00:32:53,560 --> 00:32:55,720
Espero verle pronto en Tourcoing.
520
00:32:55,720 --> 00:32:57,880
�Enhorabuena!
521
00:32:58,040 --> 00:33:01,120
Me alegro de verle.
Es un honor saludarle.
522
00:33:01,280 --> 00:33:03,840
Ud. es un hombre de verdad.
523
00:33:03,920 --> 00:33:05,640
Es una raza que desaparece.
524
00:33:05,640 --> 00:33:09,080
�No se mat� en el
avi�n? Perm�tame besarle.
525
00:33:09,400 --> 00:33:11,240
�Yo tambi�n puedo besarlo?
526
00:33:11,640 --> 00:33:12,640
�Yo tambi�n!
527
00:33:13,520 --> 00:33:14,480
�Y yo?
528
00:33:14,960 --> 00:33:16,640
Creo que tengo derecho.
529
00:33:26,880 --> 00:33:28,640
Todo queda en la familia.
530
00:33:29,080 --> 00:33:32,640
- �Qu� insin�a?
- Jurieux y Christine.
531
00:33:33,080 --> 00:33:34,640
�Y qu�?
532
00:33:34,840 --> 00:33:38,320
Hemos venido a cazar, no a
escribir nuestras memorias.
533
00:33:38,320 --> 00:33:40,920
�Qu� piensas, lo hicieron o no?
534
00:33:41,880 --> 00:33:42,840
Lo hicieron.
535
00:33:43,240 --> 00:33:45,760
�L�stima! Un chico tan distinguido...
536
00:33:46,760 --> 00:33:48,000
Queridos amigos...
537
00:33:48,680 --> 00:33:51,400
tengo que contarles un secreto acerca
538
00:33:51,400 --> 00:33:53,520
de mis relaciones con Andr�.
539
00:33:54,720 --> 00:33:58,000
�l me debe una parte
del �xito de su haza�a.
540
00:33:58,400 --> 00:33:59,720
Todo ocurri� as�:
541
00:34:00,080 --> 00:34:03,160
Durante los preparativos,
Andr� ven�a a verme
542
00:34:03,160 --> 00:34:04,200
con frecuencia.
543
00:34:04,840 --> 00:34:07,000
Pas�bamos largas horas juntos,
544
00:34:07,960 --> 00:34:09,800
horas muy agradables,
545
00:34:10,760 --> 00:34:15,000
horas situadas bajo el
signo raro de la amistad.
546
00:34:15,920 --> 00:34:19,120
�l me hablaba de sus
proyectos y yo lo escuchaba.
547
00:34:19,120 --> 00:34:21,360
Saber escuchar no es nada f�cil.
548
00:34:21,680 --> 00:34:24,240
En este caso, val�a la pena,
me siento orgullosa de ello.
549
00:34:24,240 --> 00:34:28,400
He sentido la necesidad
de dec�rselo ahora.
550
00:34:29,440 --> 00:34:31,800
T�a, me siento feliz.
551
00:34:31,960 --> 00:34:35,320
Organicemos una gran
fiesta en honor de Jurieux.
552
00:34:35,520 --> 00:34:37,960
Haremos teatro, nos disfrazaremos...
553
00:34:38,120 --> 00:34:39,800
�Nos disfrazaremos!
554
00:34:39,960 --> 00:34:42,480
Trataremos de divertirnos libremente.
555
00:34:42,760 --> 00:34:43,960
�Cu�ndo, General?
556
00:34:44,680 --> 00:34:48,720
- Despu�s de las batidas.
- Perfecto, dentro de una semana.
557
00:34:49,000 --> 00:34:51,280
Venga, vamos a instalarle.
558
00:34:52,840 --> 00:34:54,360
Qu� amables son.
559
00:34:54,720 --> 00:34:57,360
- Saint-Aubin, juguemos
al billar. - A sus �rdenes.
560
00:34:57,360 --> 00:34:59,560
�Qui�n quiere jugar al ping-pong?
561
00:34:59,560 --> 00:35:00,520
Yo...
562
00:35:00,960 --> 00:35:02,560
- �Vienes, Genevi�ve?
- No, gracias.
563
00:35:02,560 --> 00:35:04,080
Una fiesta, �para qu�?
564
00:35:05,080 --> 00:35:07,400
Hagamos una obra de beneficencia.
565
00:35:07,720 --> 00:35:10,400
- Su abrigo, se�ora.
- Ya me lo quitar�
566
00:35:10,400 --> 00:35:11,600
en la habitaci�n.
567
00:35:12,120 --> 00:35:13,920
Jurieux es simpatiqu�simo.
568
00:35:15,960 --> 00:35:17,760
Debe de tener una buena situaci�n.
569
00:35:17,760 --> 00:35:18,720
Estoy segura.
570
00:35:18,720 --> 00:35:21,240
Es un buen partido para ti, Jackie.
571
00:35:21,240 --> 00:35:23,480
Para Andr� ni siquiera existo.
572
00:35:23,840 --> 00:35:28,080
Podr�amos organizar una peque�a
reuni�n en casa, en Tourcoing.
573
00:35:29,160 --> 00:35:32,400
Jurieux es guap�simo.
L�stima que la patrona...
574
00:35:32,520 --> 00:35:34,360
Lo ha puesto a su derecha.
575
00:35:34,360 --> 00:35:36,400
- �A su derecha?
- En la mesa.
576
00:35:37,480 --> 00:35:40,400
Mala cosa. Me gusta
hacer lo que se me antoja
577
00:35:40,400 --> 00:35:42,560
pero el decoro es el decoro.
578
00:35:42,760 --> 00:35:45,400
La se�ora no necesita tus consejos.
579
00:35:46,040 --> 00:35:48,680
- �Esp�rragos?
- No, gracias. En lata, nunca.
580
00:35:48,680 --> 00:35:51,120
S�lo me gusta lo fresco,
por las vitaminas.
581
00:35:51,120 --> 00:35:53,000
- La mostaza...
- Toma.
582
00:35:55,200 --> 00:35:57,920
No olvide la sal marina
para la se�ora La Bruy�re.
583
00:35:57,920 --> 00:36:00,560
Ella comer� como todo el mundo.
584
00:36:00,800 --> 00:36:03,960
Acepto las dietas pero no las man�as.
585
00:36:04,320 --> 00:36:06,560
La patrona exagera con su aviador.
586
00:36:06,600 --> 00:36:08,840
Donde hay molestia no hay placer.
587
00:36:09,520 --> 00:36:12,880
- �Qu� opina, don Corneille?
- No es asunto suyo.
588
00:36:12,920 --> 00:36:14,280
�Qu� amabilidad!
589
00:36:14,480 --> 00:36:16,040
La mostaza, por favor.
590
00:36:17,720 --> 00:36:20,360
Ud. trabaj� 10 a�os con
el conde de Vaudois...
591
00:36:20,360 --> 00:36:23,200
Doce a�os. Me fui porque el
conde quebr� en la industria
592
00:36:23,200 --> 00:36:24,160
alimentaria.
593
00:36:24,160 --> 00:36:27,160
- �Y la condesa...?
- Ella no ten�a amantes.
594
00:36:27,160 --> 00:36:28,200
�Claro!
595
00:36:28,360 --> 00:36:32,120
Ten�a 85 a�os y la
llevaban en un cochecito.
596
00:36:32,400 --> 00:36:34,800
No la puede comparar con la se�ora.
597
00:36:35,200 --> 00:36:38,320
- El conde no era un maqueto.
- �Qu� insin�as?
598
00:36:38,600 --> 00:36:41,040
Que el abuelo materno de La Chesnaye
599
00:36:41,040 --> 00:36:43,440
era un Rosenthal y era de Frankfurt.
600
00:36:43,440 --> 00:36:45,480
Tu marido piensa lo mismo.
601
00:36:48,080 --> 00:36:49,480
�Verdad, Schumacher?
602
00:36:49,600 --> 00:36:52,120
No s� de qu� hablas, acabo de llegar.
603
00:36:52,200 --> 00:36:56,760
Hablando de jud�os... Yo trabaj�
en casa del bar�n de Epinay.
604
00:36:56,960 --> 00:36:58,480
All� no hab�a jud�os.
605
00:36:58,920 --> 00:37:01,400
Pero com�an como cerdos.
606
00:37:01,600 --> 00:37:03,320
Por eso me fui.
607
00:37:03,520 --> 00:37:06,120
- �Terminar�s pronto?
- No s�, la se�ora
608
00:37:06,120 --> 00:37:07,200
a�n me necesita.
609
00:37:07,200 --> 00:37:09,120
La Chesnaye, aunque es un maqueto.
610
00:37:09,120 --> 00:37:12,400
me ech� una bronca por
una ensalada de patatas.
611
00:37:12,560 --> 00:37:16,400
Supongo que Uds. no saben
que para preparar esa ensalada
612
00:37:16,440 --> 00:37:18,480
hay que a�adir el vino blanco
613
00:37:18,640 --> 00:37:21,280
cuando las patatas a�n est�n calientes.
614
00:37:21,280 --> 00:37:24,280
C�lestin no lo hab�a hecho,
detesta quemarse los dedos.
615
00:37:24,280 --> 00:37:27,480
Y bien, el patr�n lo
not� inmediatamente.
616
00:37:28,040 --> 00:37:31,600
Digan lo que quieran, pero
�l es un hombre de mundo.
617
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
�Eres t�!
618
00:37:36,160 --> 00:37:37,680
�Qui�n es �se?
619
00:37:38,440 --> 00:37:40,600
Quisiera hablar con don Corneille.
620
00:37:40,600 --> 00:37:41,880
�Qu� quiere, amigo?
621
00:37:41,880 --> 00:37:45,600
Soy el nuevo criado. �El
se�or Marqu�s le habl� de m�?
622
00:37:45,600 --> 00:37:47,520
- �Qu� sabe hacer?
- �Yo...?
623
00:37:47,720 --> 00:37:50,720
No s�... un poco de todo.
624
00:37:50,880 --> 00:37:53,680
- �Sabe engrasar botas?
- S�, don Corneille.
625
00:37:53,680 --> 00:37:57,720
En lo concerniente al
aseo, soy un especialista.
626
00:37:58,160 --> 00:38:00,840
Ma�ana recoger� las botas
en el corredor y se encargar�
627
00:38:00,840 --> 00:38:01,800
de ellas.
628
00:38:01,800 --> 00:38:03,080
S�, don Corneille.
629
00:38:03,800 --> 00:38:05,760
- �Se cena aqu�?
- S�, amigo.
630
00:38:05,880 --> 00:38:07,480
Va a empezar mi turno.
631
00:38:08,000 --> 00:38:09,520
Si�ntese aqu�.
632
00:38:10,960 --> 00:38:12,520
�Germaine, un plato!
633
00:38:13,280 --> 00:38:14,440
�C�mo se llama?
634
00:38:14,600 --> 00:38:16,280
Marceau. �Y la se�orita?
635
00:38:16,440 --> 00:38:20,000
�Se�ora! Me llamo Lisette.
Soy la se�ora Schumacher.
636
00:38:21,560 --> 00:38:24,040
No es una raz�n para no sentarse.
637
00:38:26,280 --> 00:38:28,160
Ojal� traiga buenas piezas.
638
00:38:28,280 --> 00:38:30,640
El a�o pasado, en casa de Michael,
639
00:38:30,640 --> 00:38:33,840
el primer d�a s�lo hubo 60 faisanes.
640
00:38:34,280 --> 00:38:37,360
A m� que no me den conejo,
lo dem�s no me importa.
641
00:38:37,360 --> 00:38:39,800
Como de todo, menos conejo de monte.
642
00:38:39,840 --> 00:38:41,880
Aqu� s�lo se prepara en pat�.
643
00:38:42,080 --> 00:38:43,760
Es verdad.
644
00:38:43,960 --> 00:38:46,560
�Est�s contento con tu Delahaye?
645
00:38:47,000 --> 00:38:49,720
El mes pasado,
Cannes-Par�s en 10h 35 min.
646
00:38:49,760 --> 00:38:51,200
Y paramos para comer.
647
00:38:54,160 --> 00:38:55,120
De acuerdo.
648
00:38:55,240 --> 00:38:56,760
Despu�s de las batidas vendr� la fiesta.
649
00:38:56,800 --> 00:38:58,560
- �Qu� fiesta?
- La nuestra.
650
00:38:58,560 --> 00:39:02,360
- �Nos disfrazaremos?
- S�. A la cama, porque ma�ana...
651
00:39:03,840 --> 00:39:06,800
Le acompa�o, ver� si
tiene lo que necesita.
652
00:39:06,960 --> 00:39:10,200
En su casa, La Chesnaye,
nunca falta nada.
653
00:39:10,680 --> 00:39:12,880
Es una buena casa y ahora son raras.
654
00:39:12,880 --> 00:39:15,040
Es Ud. una anfitriona ejemplar.
655
00:39:15,080 --> 00:39:16,360
Por aqu�, General.
656
00:39:21,440 --> 00:39:23,960
- Buenas noches.
- Quer�a preguntarte algo...
657
00:39:24,000 --> 00:39:26,440
�Qu� es eso del arte precolombino?
658
00:39:26,600 --> 00:39:29,400
La civilizaci�n
americana antes de Col�n.
659
00:39:29,400 --> 00:39:33,160
- Claro, historias de negros.
- No hab�a negros en Am�rica.
660
00:39:33,160 --> 00:39:35,040
- �Qu� hab�a?
- Indios.
661
00:39:35,200 --> 00:39:37,800
Claro, �qu� tonta soy! Buffalo Bill...
662
00:39:43,560 --> 00:39:48,080
- No s� d�nde est� mi habitaci�n.
- S�game.
663
00:39:48,240 --> 00:39:52,080
Tenemos una vista maravillosa,
l�stima que sea de noche.
664
00:39:52,880 --> 00:39:55,240
�Practicaba la caza de monter�a?
665
00:39:55,400 --> 00:39:56,840
En la �poca de mi padre.
666
00:39:56,840 --> 00:39:59,000
- �Octave no hace demasiado ruido?
- No ha llegado.
667
00:39:59,000 --> 00:40:01,360
En la fiesta, har� una demostraci�n
668
00:40:01,360 --> 00:40:02,360
con la espada.
669
00:40:02,480 --> 00:40:04,280
Y yo una con las cartas.
670
00:40:04,440 --> 00:40:06,480
Lo que haga estar� bien.
671
00:40:07,320 --> 00:40:09,840
- Es un gran m�sico.
- Divi�rtanse.
672
00:40:12,360 --> 00:40:15,640
William, ya no le
necesito. Puede retirarse.
673
00:40:17,520 --> 00:40:19,960
- Buenas noches.
- Que duermas bien.
674
00:40:20,240 --> 00:40:21,360
Buenas noches.
675
00:40:22,040 --> 00:40:24,000
- �Est�is contentos?
- Mucho.
676
00:40:24,400 --> 00:40:26,640
Mi peque�a Charlotte, te adoro.
677
00:40:29,480 --> 00:40:31,600
Querida, le estoy muy agradecido.
678
00:40:31,600 --> 00:40:34,480
- �Por qu�?
- Por no haberme ridiculizado.
679
00:40:35,040 --> 00:40:37,520
La situaci�n era delicada.
La gente nos miraba.
680
00:40:37,520 --> 00:40:39,400
Jurieux tambi�n actu� bien.
681
00:40:40,360 --> 00:40:42,720
Era una prueba insoportable y usted
682
00:40:42,720 --> 00:40:44,920
supo manejarla. Felicitaciones.
683
00:40:54,760 --> 00:40:57,240
Puedes retirarte, ya no te necesito.
684
00:40:57,400 --> 00:40:59,520
�Oh, no? Buenas noches, se�ora.
685
00:41:07,360 --> 00:41:09,320
�No te gustar�a tener hijos?
686
00:41:09,400 --> 00:41:10,800
S�, se�ora.
687
00:41:11,040 --> 00:41:13,000
Pero eso necesita dedicaci�n.
688
00:41:13,000 --> 00:41:16,360
Hay que ocuparse de ellos
o mejor no tener hijos.
689
00:41:16,560 --> 00:41:18,120
Eso es lo hermoso.
690
00:41:18,800 --> 00:41:20,560
S�lo se piensa en ello.
691
00:41:21,000 --> 00:41:24,240
�Sabe que hay un nuevo
criado? Es muy amable.
692
00:41:24,960 --> 00:41:26,160
Se llama Marceau.
693
00:41:26,520 --> 00:41:29,480
Cuidado con tu marido,
se llama Schumacher.
694
00:41:30,840 --> 00:41:34,160
Y el amigo de don Octave
se llama Andr� Jurieux.
695
00:41:46,320 --> 00:41:48,480
Mi aviador no es tan malo, �eh?
696
00:41:48,760 --> 00:41:51,320
- Hueles bien.
- �Su�lteme!
697
00:41:51,840 --> 00:41:53,520
Aqu� hay gato encerrado.
698
00:41:57,880 --> 00:41:59,520
�A�n no se ha acostado?
699
00:42:03,800 --> 00:42:05,160
- Ya est�.
- �Qu�?
700
00:42:05,480 --> 00:42:07,080
Todo se arregla. �Est� contenta?
701
00:42:07,080 --> 00:42:09,880
Encantada. Empezamos
a ense�ar las cartas.
702
00:42:09,880 --> 00:42:12,480
Pero no le conviene que vean su juego.
703
00:42:16,760 --> 00:42:20,040
Amigo, no sab�a lo de la radio.
704
00:42:20,560 --> 00:42:24,440
Eso refuerza mi opini�n,
Christine tiene clase.
705
00:42:24,880 --> 00:42:27,760
Y en nuestra �poca,
es algo que se pierde.
706
00:42:27,800 --> 00:42:29,920
- Que duerma bien.
- Gracias...
707
00:42:33,760 --> 00:42:34,920
�Qu� piensas?
708
00:42:35,120 --> 00:42:37,960
- �De qu�?
- De todo. Las cosas van bien.
709
00:42:38,760 --> 00:42:40,200
Quiero largarme.
710
00:42:40,400 --> 00:42:43,000
No fue f�cil traerte aqu�.
711
00:42:43,160 --> 00:42:45,400
Ahora que est�s aqu�, te quedas.
712
00:42:45,880 --> 00:42:48,480
�Duermes con almohada? Yo las detesto.
713
00:42:48,560 --> 00:42:50,520
�Has terminado tus ademanes?
714
00:42:56,720 --> 00:42:58,960
Disc�lpeme, Saint-Aubin,
no he debido disparar
715
00:42:58,960 --> 00:42:59,920
a ese fais�n.
716
00:42:59,960 --> 00:43:02,560
Cre�a que ven�a sobre m�
pero en realidad era suyo.
717
00:43:02,560 --> 00:43:04,400
Claro que no, era suyo.
718
00:43:04,560 --> 00:43:08,560
- No, estaba m�s all� del pino.
- Se lo aseguro, era suyo.
719
00:43:08,720 --> 00:43:09,800
�Qu� amabilidad!
720
00:43:09,800 --> 00:43:12,240
General, le he reservado
el s�ptimo puesto.
721
00:43:12,240 --> 00:43:15,720
Est� un poco lejos, pero
hay mucho fais�n por all�.
722
00:43:15,880 --> 00:43:19,480
- Saint-Aubin ser� su vecino.
- Gracias. �Y los ojeadores?
723
00:43:19,480 --> 00:43:22,120
- Est�n por ah�, General.
- Entonces la caza
724
00:43:22,120 --> 00:43:23,120
llegar� por ah�.
725
00:43:23,120 --> 00:43:25,040
Estamos en un buen sitio.
726
00:43:25,200 --> 00:43:28,160
Disc�lpenme, se�ores.
Schumacher les indicar�
727
00:43:28,160 --> 00:43:29,120
sus puestos.
728
00:43:30,400 --> 00:43:32,440
S�, se�or. Se�ora de Marras...
729
00:43:33,400 --> 00:43:36,320
Se�or Jurieux, suba por ese lado.
730
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
Tiene que subir bastante y
pasar la l�nea de los ojeadores.
731
00:43:40,000 --> 00:43:43,080
Hay mucha caza que trata
de saltar el camino.
732
00:43:43,920 --> 00:43:45,920
- �Vienes conmigo?
- �Por ah�?
733
00:43:46,000 --> 00:43:49,120
- Van a pensar que somos conejos.
- Basta de tonter�as.
734
00:43:49,120 --> 00:43:51,040
S�, el �ltimo puesto.
735
00:43:52,000 --> 00:43:53,840
- �Contento con su puesto?
- Claro que s�.
736
00:43:53,840 --> 00:43:56,840
Estoy lejos de los charlatanes.
737
00:43:57,360 --> 00:43:58,320
Oye, Octave,
738
00:43:59,120 --> 00:44:01,240
�has visto a Christine con La Chesnaye?
739
00:44:01,240 --> 00:44:05,120
- �Qu� te han hecho?
- Es un asco. Exageran.
740
00:44:05,840 --> 00:44:08,320
Tienen derecho, est�n casados.
741
00:44:09,360 --> 00:44:10,720
La detesto.
742
00:44:14,840 --> 00:44:17,480
Te entiendo, s� que es duro.
743
00:44:18,000 --> 00:44:19,400
Pero pasar�.
744
00:44:19,640 --> 00:44:23,480
Conf�a en mi experiencia. Se
necesita tiempo, pero pasa.
745
00:44:23,640 --> 00:44:25,000
Un buen d�a te despiertas
746
00:44:25,000 --> 00:44:29,120
y notas que la hija de la
portera tiene unos ojos preciosos.
747
00:44:29,480 --> 00:44:30,600
Y est�s curado.
748
00:44:31,120 --> 00:44:35,360
Despertar... Para eso tendr�a
que dormir y yo no puedo dormir.
749
00:44:35,600 --> 00:44:39,240
Lo he notado. Te pones
pesad�simo por la noche.
750
00:44:39,480 --> 00:44:40,680
�Est�n listos?
751
00:44:41,880 --> 00:44:42,920
Pointard, vamos a empezar.
752
00:44:48,400 --> 00:44:50,920
Se�ores, a sus puestos.
753
00:44:54,560 --> 00:44:56,320
Avancen por la izquierda.
754
00:44:57,960 --> 00:44:59,560
Un paso hacia adelante.
755
00:45:00,720 --> 00:45:01,760
�Vamos!
756
00:45:02,680 --> 00:45:03,880
Golpeen.
757
00:46:05,440 --> 00:46:09,280
- Jackie, �te gusta la caza?
- S�, t�a. �Y a usted?
758
00:48:13,240 --> 00:48:15,720
No he acertado. Hoy no tengo tino.
759
00:48:15,880 --> 00:48:20,040
- Ha hablado demasiado con Jackie.
- S�. Ya no me gusta la caza.
760
00:48:20,040 --> 00:48:22,880
No volveremos a cazar. Iremos a esquiar.
761
00:48:23,040 --> 00:48:24,920
�Presentamos las piezas?
762
00:48:25,080 --> 00:48:27,160
No, en el castillo.
763
00:48:30,920 --> 00:48:33,760
Oiga, ese fais�n, el de la izquierda...
764
00:48:33,920 --> 00:48:36,440
Esta vez es m�o, no hay ninguna duda.
765
00:48:36,560 --> 00:48:38,960
No siempre va a hacer lo mismo.
766
00:48:39,120 --> 00:48:41,520
Al otro le dispar� en mis narices.
767
00:48:42,000 --> 00:48:43,480
P�nganse en mi lugar.
768
00:48:43,600 --> 00:48:48,520
Hab�a apuntado a un fais�n y
�l le dispar� junto a mi puesto.
769
00:48:48,680 --> 00:48:49,920
Exagera, �verdad?
770
00:48:50,280 --> 00:48:53,640
Hay una caza muy bonita en el pa�s
de mi esposa, el gallo salvaje.
771
00:48:53,640 --> 00:48:55,120
- �De noche?
- Al alba.
772
00:48:55,120 --> 00:48:58,080
- Robert, tengo que hablarle.
- En privado.
773
00:48:58,080 --> 00:49:01,080
En privado. Disc�lpeme,
General, me lo llevo.
774
00:49:01,080 --> 00:49:03,680
- �Nos lo devolver�?
- No se preocupe.
775
00:49:06,160 --> 00:49:07,920
Saint-Aubin, por favor...
776
00:49:09,080 --> 00:49:13,360
Es como los que usan mal el
fusil. Hay gente muy inconsciente.
777
00:49:13,600 --> 00:49:17,480
�Sabe lo que le pas� a Georges
en casa de los Malvoisie?
778
00:49:17,600 --> 00:49:20,640
Cogi� muy mal el fusil
que le dio el ayudante
779
00:49:20,680 --> 00:49:23,360
y la carga le destroz� la pierna.
780
00:49:24,240 --> 00:49:26,000
Muri� 20 minutos despu�s.
781
00:49:27,040 --> 00:49:28,760
Esa s� que es buena.
782
00:49:28,920 --> 00:49:32,280
Deyeux dijo, "El d�a se
acaba con el morral lleno
783
00:49:32,280 --> 00:49:33,520
y el fusil vac�o".
784
00:49:34,080 --> 00:49:36,560
- �Jackie, un conejo!
- No lo veo.
785
00:49:36,720 --> 00:49:40,000
- �D�nde?
- Ah�. No me dispares a m�.
786
00:49:41,760 --> 00:49:42,720
Est� lejos.
787
00:49:43,360 --> 00:49:46,360
Eres la mujer m�s
deliciosamente torpe que conozco.
788
00:49:46,360 --> 00:49:47,560
�De veras, Andr�?
789
00:49:47,960 --> 00:49:50,560
- Estoy seguro.
- Quisiera ser a�n m�s torpe.
790
00:49:50,600 --> 00:49:53,600
- �Para qu�?
- As� me besar�as m�s a menudo.
791
00:49:53,600 --> 00:49:54,560
Es muy f�cil.
792
00:49:58,120 --> 00:49:59,400
�Sabes, Jackie...?
793
00:50:00,760 --> 00:50:01,920
No te quiero.
794
00:50:02,240 --> 00:50:03,480
Lo s�.
795
00:50:03,560 --> 00:50:06,920
Pero tambi�n s� que pierdes
tu tiempo con mi t�a.
796
00:50:07,080 --> 00:50:08,160
Lo sabes todo.
797
00:50:08,320 --> 00:50:11,360
No intentes re�r. Est�s
triste y yo tambi�n.
798
00:50:14,320 --> 00:50:16,200
El que gu�a la caza no sabe nada.
799
00:50:16,200 --> 00:50:18,120
Don Andr� ha disparado muy mal.
800
00:50:18,120 --> 00:50:20,760
El se�or Marqu�s dispara mejor que �l.
801
00:50:20,960 --> 00:50:22,280
Basta, muchachos.
802
00:50:26,720 --> 00:50:29,080
No he tenido suerte y sin embargo ten�a
803
00:50:29,080 --> 00:50:30,040
un buen puesto.
804
00:50:30,040 --> 00:50:31,440
A veces pasa, amigo.
805
00:50:31,480 --> 00:50:33,920
- �No tiene fr�o?
- No cuando camino.
806
00:50:33,960 --> 00:50:37,440
Cuando el sol se va, la
temperatura baja rapid�simo...
807
00:50:37,480 --> 00:50:38,400
�Una ardilla!
808
00:50:38,640 --> 00:50:40,320
L�stima, he entregado mi fusil.
809
00:50:40,320 --> 00:50:42,680
�Por qu�? Me encantan las ardillas.
810
00:50:42,720 --> 00:50:44,480
S�, pero causan estragos.
811
00:50:44,480 --> 00:50:45,640
Aqu� tiene, mire.
812
00:50:48,320 --> 00:50:49,760
�Qu� maravilla!
813
00:50:50,840 --> 00:50:52,920
Es como si la pudiera tocar.
814
00:50:53,120 --> 00:50:56,040
Un bin�culo es algo indispensable.
815
00:50:56,160 --> 00:50:58,720
Como �ste es peque�o, siempre lo llevo.
816
00:50:58,720 --> 00:51:01,840
Gracias a su enfoque
preciso y a su forma,
817
00:51:02,000 --> 00:51:04,160
se puede utilizar como telelupa
818
00:51:04,320 --> 00:51:08,520
y observar esa ardilla y su
vida �ntima, sin asustarla.
819
00:51:09,800 --> 00:51:12,600
Entonces se lo va a
decir todo a Christine...
820
00:51:12,600 --> 00:51:14,840
- �Y qu� ganar�?
- Podr� herirle.
821
00:51:14,880 --> 00:51:15,840
�Qu� encanto!
822
00:51:16,000 --> 00:51:18,920
Me aburre sufrir sola.
En grupo debe de ser
823
00:51:18,920 --> 00:51:19,960
menos aburrido.
824
00:51:20,280 --> 00:51:24,160
Y me gustar�a ver la cara que
pone cuando Christine lo deje.
825
00:51:24,160 --> 00:51:26,000
Lo dejar�, si yo le hablo.
826
00:51:26,080 --> 00:51:27,920
Sin la menor duda.
827
00:51:28,320 --> 00:51:29,840
�De verdad la quiere?
828
00:51:30,240 --> 00:51:33,720
- �A m� ya no me quiere?
- Cambiemos de tema.
829
00:51:33,880 --> 00:51:37,800
Mi papel de Paris sin la
manzana me parece grotesco.
830
00:51:38,040 --> 00:51:39,600
Cont�steme, por favor.
831
00:51:40,480 --> 00:51:42,040
Ya no la quiero.
832
00:51:42,240 --> 00:51:45,000
Siento mucho afecto por usted pero...
833
00:51:45,360 --> 00:51:46,400
Pero le aburro.
834
00:51:46,440 --> 00:51:48,960
Qu� palabras dice...
835
00:51:49,120 --> 00:51:50,520
Es la palabra justa.
836
00:51:53,440 --> 00:51:55,920
Me rindo. Se puede combatir el odio,
837
00:51:55,960 --> 00:51:57,640
pero no el aburrimiento.
838
00:52:02,560 --> 00:52:05,400
Yo tambi�n me estoy cansando de esto.
839
00:52:05,760 --> 00:52:08,920
Su amor plat�nico por la vienesa
840
00:52:09,320 --> 00:52:11,000
me da ganas de bostezar.
841
00:52:12,400 --> 00:52:14,920
- Me voy a marchar.
- Ser�a lo mejor.
842
00:52:16,080 --> 00:52:17,400
S�, me marchar�.
843
00:52:18,400 --> 00:52:20,800
Pero quiero que me
diga adi�s con ternura.
844
00:52:20,800 --> 00:52:22,600
Adi�s no, hasta pronto.
845
00:52:22,760 --> 00:52:24,240
No, adi�s.
846
00:52:25,040 --> 00:52:26,840
Que sea un bonito adi�s.
847
00:52:27,920 --> 00:52:31,360
H�game sentir por un
momento como tres a�os atr�s.
848
00:52:32,400 --> 00:52:34,360
Cuando Christine no exist�a.
849
00:52:36,080 --> 00:52:38,800
Quiero que me abrace como sol�a hacerlo.
850
00:52:40,040 --> 00:52:41,400
Cerrar� los ojos...
851
00:52:42,800 --> 00:52:45,560
y por un instante mis
deseos se realizar�n.
852
00:52:45,600 --> 00:52:46,680
Genevi�ve, por favor...
853
00:52:46,680 --> 00:52:48,280
No hable.
854
00:52:49,680 --> 00:52:52,080
- B�seme.
- Tesoro...
855
00:52:59,000 --> 00:53:00,560
�Una maravilla!
856
00:53:00,960 --> 00:53:03,840
La gallina de agua... Se le
podr�an contar las plumas.
857
00:53:03,840 --> 00:53:06,360
- �A�n la ve?
- No, y tengo buena vista.
858
00:53:06,400 --> 00:53:08,080
Tome. Est� a dos pies del
859
00:53:08,080 --> 00:53:09,160
�rbol frondoso.
860
00:53:09,480 --> 00:53:11,600
Tres, los suyos son m�s finos.
861
00:53:12,520 --> 00:53:14,160
D�melo. Yo tambi�n quiero ver.
862
00:53:14,160 --> 00:53:15,160
�Qu� belleza!
863
00:53:15,440 --> 00:53:16,560
D�melo.
864
00:53:16,880 --> 00:53:18,080
Es mi turno.
865
00:53:27,200 --> 00:53:30,280
Parece que est�s viendo
algo muy interesante.
866
00:53:32,320 --> 00:53:33,720
Muy interesante...
867
00:53:37,080 --> 00:53:39,120
Buenos d�as, se�ora Marquesa.
868
00:53:53,920 --> 00:53:56,120
- �Se marcha, Genevi�ve?
- S�.
869
00:53:57,600 --> 00:54:01,240
- �No se queda para la fiesta?
- Me esperan en Par�s.
870
00:54:01,960 --> 00:54:05,320
- Llame por tel�fono.
- Tengo que irme, es mejor.
871
00:54:06,360 --> 00:54:07,320
�Es mejor?
872
00:54:07,960 --> 00:54:09,040
�Para qui�n?
873
00:54:09,760 --> 00:54:11,080
- �Para usted?
- No.
874
00:54:12,120 --> 00:54:13,480
Entonces, �para m�?
875
00:54:16,440 --> 00:54:18,080
Mi querida Genevi�ve...
876
00:54:18,360 --> 00:54:20,800
�quiere que hablemos francamente?
877
00:54:22,320 --> 00:54:25,200
�Soy una esposa... fastidiosa?
878
00:54:25,680 --> 00:54:27,840
No veo c�mo podr�a fastidiarme.
879
00:54:33,400 --> 00:54:37,920
�He tratado de entorpecer
sus relaciones con mi marido?
880
00:54:39,600 --> 00:54:40,640
�Lo sabe?
881
00:54:41,000 --> 00:54:42,360
Como todo el mundo.
882
00:54:44,280 --> 00:54:47,360
El buen Robert es tan
amable, tan sensible...
883
00:54:47,840 --> 00:54:51,480
Pero parece un ni�o, es
incapaz de ocultar algo.
884
00:54:51,760 --> 00:54:52,760
Es verdad.
885
00:54:52,920 --> 00:54:55,720
Si quiere mentir, se le nota enseguida.
886
00:54:55,880 --> 00:54:58,240
Se sonroja antes de abrir la boca.
887
00:54:58,280 --> 00:55:00,120
Como si le creciera la nariz.
888
00:55:00,120 --> 00:55:01,360
Es tan tierno.
889
00:55:02,960 --> 00:55:07,440
Lo �nico que le reprocho es
su man�a de fumar en la cama.
890
00:55:07,680 --> 00:55:09,880
Eso es insoportable. Deja
ceniza por todas partes.
891
00:55:09,880 --> 00:55:10,960
- En las s�banas.
- Las quema.
892
00:55:10,960 --> 00:55:13,080
- Llenas de agujeros.
- No es un lugar para fumar.
893
00:55:13,080 --> 00:55:14,480
�Es incre�ble!
894
00:55:17,240 --> 00:55:19,160
Entonces, �se queda?
895
00:55:20,640 --> 00:55:22,000
No s� qu� hacer.
896
00:55:23,320 --> 00:55:25,800
Entre mujeres, tenemos que ayudarnos
897
00:55:25,840 --> 00:55:27,040
de vez en cuando.
898
00:55:27,800 --> 00:55:30,880
Cuando est� usted, mi
marido se ocupa de usted.
899
00:55:31,080 --> 00:55:32,880
Se ocupa menos de m�.
900
00:55:33,080 --> 00:55:35,240
Y en este momento, me conviene.
901
00:55:35,840 --> 00:55:36,800
�Jurieux?
902
00:55:38,160 --> 00:55:40,520
No, Andr� es muy bueno
903
00:55:41,520 --> 00:55:45,160
pero es demasiado sincero.
Me aburre la gente sincera.
904
00:55:45,160 --> 00:55:46,600
Depende para qu�.
905
00:55:47,280 --> 00:55:49,560
�C�mo se va a vestir esta noche?
906
00:55:49,680 --> 00:55:51,760
De tirolesa. �Y usted?
907
00:55:51,920 --> 00:55:53,920
No s�. No tengo nada listo.
908
00:55:54,200 --> 00:55:56,840
Venga conmigo. Ya encontraremos un
909
00:55:56,840 --> 00:55:58,040
pedazo de tela.
910
00:55:59,600 --> 00:56:01,400
�Sabe bailar la tirolesa?
911
00:56:01,560 --> 00:56:03,640
Tiene que ser as�.
912
00:56:06,200 --> 00:56:07,200
No, es as�.
913
00:56:11,920 --> 00:56:14,760
�Es incre�ble! Los
zapatos desaparecieron.
914
00:56:17,960 --> 00:56:21,080
- Busco mis botas, me las robaron.
- A m� tambi�n.
915
00:56:21,080 --> 00:56:23,000
Mi esposa no encuentra sus zapatos.
916
00:56:23,000 --> 00:56:26,880
- Corneille se encargar� de eso.
- Claro que s�, se�ora.
917
00:56:27,400 --> 00:56:29,240
�Qu� vas a hacer para la fiesta?
918
00:56:29,240 --> 00:56:30,960
Lo pens� toda la noche.
919
00:56:31,600 --> 00:56:34,040
Me voy a disfrazar de oso.
920
00:56:41,160 --> 00:56:43,520
Espera, olvid� quitar la etiqueta.
921
00:56:44,080 --> 00:56:47,600
Es una bonita esclavina.
Calienta y es impermeable.
922
00:56:47,640 --> 00:56:49,440
S�, pero no favorece.
923
00:56:56,360 --> 00:57:00,440
"Dos veces mis semejantes
no se dan a conocer.
924
00:57:00,600 --> 00:57:04,440
"Y para aprender quieren
golpes de maestro".
925
00:57:05,040 --> 00:57:09,480
"Desde la tumba, el ojo mirada a Ca�n".
926
00:57:14,680 --> 00:57:16,640
�Le gusta su nuevo oficio?
927
00:57:18,280 --> 00:57:20,240
Me quiere. No me quiere.
928
00:57:20,240 --> 00:57:22,120
Me quiere. No me quiere.
929
00:57:22,280 --> 00:57:23,400
Me quiere.
930
00:57:24,800 --> 00:57:26,600
Me quiere. No me quiere.
931
00:57:26,760 --> 00:57:28,640
Me quiere. No me quiere.
932
00:57:28,800 --> 00:57:29,960
Me quiere.
933
00:57:30,800 --> 00:57:32,080
Me quiere.
934
00:58:13,440 --> 00:58:14,840
Le he hecho da�o.
935
00:58:16,080 --> 00:58:18,120
Al contrario, estoy muy contento.
936
00:58:18,120 --> 00:58:19,080
�Por qu�?
937
00:58:19,080 --> 00:58:21,880
- Porque est� a mi lado.
- �Qu� tonto es!
938
00:58:28,560 --> 00:58:32,200
D�janos en paz o har� que te echen.
939
00:58:32,440 --> 00:58:35,200
- �Qu� haces t� aqu�?
- Estoy trabajando.
940
00:58:35,200 --> 00:58:36,800
S�, estamos trabajando.
941
00:58:37,680 --> 00:58:39,840
�Las botas!
942
00:58:40,000 --> 00:58:43,480
Todos las est�n esperando. Hay
una revoluci�n en el castillo.
943
00:58:43,480 --> 00:58:46,560
No es culpa m�a. El
culpable es este salvaje.
944
00:58:47,120 --> 00:58:49,920
- �Qu� hace aqu�?
- Vengo a ver a mi mujer.
945
00:58:49,920 --> 00:58:54,240
No es el momento apropiado.
Con la fiesta de esta noche...
946
00:58:56,800 --> 00:58:59,800
Si te vuelvo a ver con
mi mujer, te pego un tiro.
947
00:58:59,800 --> 00:59:02,400
Por favor, d�jenos trabajar en paz.
948
00:59:02,400 --> 00:59:04,640
Ya tenemos bastante que hacer.
949
00:59:04,840 --> 00:59:06,960
�Ves? No nos dejas trabajar.
950
00:59:48,240 --> 00:59:49,760
Es un �xito.
951
00:59:50,560 --> 00:59:51,880
Empecemos otra vez.
952
00:59:55,240 --> 00:59:57,160
Christine, vamos a empezar.
953
01:00:02,400 --> 01:00:04,640
�El autor!
954
01:00:18,400 --> 01:00:21,480
Con alegr�a y orgullo marchamos
955
01:00:21,640 --> 01:00:25,000
Fuera de la pista nuestros
corazones impert�rritos
956
01:00:25,000 --> 01:00:28,040
Nuestro paso era gallardo.
No pod�amos arriesgarnos a
957
01:00:28,080 --> 01:00:31,080
Perdernos el desfile militar.
958
01:00:36,720 --> 01:00:38,400
Y ahora, �todos en coro!
959
01:01:05,480 --> 01:01:06,440
�D�nde est�?
960
01:01:06,520 --> 01:01:07,840
Tengo que hablarle.
961
01:01:07,840 --> 01:01:09,160
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
962
01:01:09,200 --> 01:01:11,920
- Christine.
- No s�. Qu�tame esta piel.
963
01:01:12,480 --> 01:01:15,640
- Berthelin, ay�deme.
- Ahora no tengo tiempo.
964
01:02:38,080 --> 01:02:40,640
He bebido demasiado.
Ya no s� lo que hago.
965
01:02:40,640 --> 01:02:41,760
�Qu� bien!
966
01:03:19,240 --> 01:03:22,920
- �No actuamos m�s?
- Estoy harta de este teatro.
967
01:03:24,000 --> 01:03:26,080
�Por qu� hiciste que me disfrazara?
968
01:03:26,080 --> 01:03:29,200
- Ay�denme a quitarme esta piel.
- No tenemos tiempo.
969
01:03:29,200 --> 01:03:30,320
No tengo tiempo.
970
01:03:35,160 --> 01:03:37,920
- Ay�dame a quitarme esto.
- No tengo tiempo.
971
01:03:37,920 --> 01:03:39,880
Jurieux, �ha visto a mi mujer?
972
01:03:39,880 --> 01:03:41,160
La estoy buscando.
973
01:03:56,080 --> 01:03:59,200
Ay�denme a quitarme
esta maldita piel de oso.
974
01:03:59,360 --> 01:04:02,880
- Me muero por jugar a las cartas.
- �S�lo los dos?
975
01:04:07,560 --> 01:04:09,720
Llama al General, le encantar�.
976
01:04:12,960 --> 01:04:15,000
�No ha visto a la se�ora?
977
01:04:18,560 --> 01:04:22,520
Saint-Aubin, no quiero molestarle
pero no logro quit�rmela.
978
01:04:22,520 --> 01:04:24,400
Usted es muy amable pero...
979
01:04:24,480 --> 01:04:28,320
- No me la puedo quitar solo.
- Ahora no puedo.
980
01:04:28,480 --> 01:04:30,960
�Y Christine, qu� ha hecho con ella?
981
01:04:31,040 --> 01:04:32,840
Ya veremos eso m�s tarde.
982
01:04:34,960 --> 01:04:37,920
�Ya ver�n cuando me
quite esta piel de oso!
983
01:04:43,360 --> 01:04:46,240
Venga, Octave. Yo le
quitar� esa piel de oso.
984
01:04:46,240 --> 01:04:47,360
�Ya era hora!
985
01:04:55,640 --> 01:04:57,680
Si ella le quisiera, no se exhibir�a
986
01:04:57,680 --> 01:04:59,400
con el imb�cil de Saint-Aubin.
987
01:04:59,400 --> 01:05:01,600
V�monos juntos.
988
01:05:01,720 --> 01:05:03,760
�Ad�nde? No voy a dejar todo.
989
01:05:03,760 --> 01:05:06,240
Qu� pesado es con su
idea de la propiedad.
990
01:05:06,280 --> 01:05:08,800
Como si una casa tuviera importancia.
991
01:05:09,760 --> 01:05:11,680
Antes tengo que hablar con Christine.
992
01:05:11,680 --> 01:05:12,640
�Tire!
993
01:05:26,600 --> 01:05:28,400
- No diga que me ha visto.
- �Por qu�?
994
01:05:28,400 --> 01:05:30,800
- Schumacher me est� buscando.
- �Qu� le hiciste?
995
01:05:30,800 --> 01:05:33,280
- A �l, nada. A su mujer.
- �A Lisette?
996
01:05:33,280 --> 01:05:36,840
Nos frecuentamos un poco.
�l nos vi� y est� furioso.
997
01:05:37,400 --> 01:05:38,960
Ah, se�or Marqu�s...
998
01:05:39,400 --> 01:05:42,280
las mujeres son muy
simp�ticas, me gustan.
999
01:05:42,480 --> 01:05:45,840
Me gustan demasiado, pero eso trae l�os.
1000
01:05:45,960 --> 01:05:47,240
�Me lo dices a m�?
1001
01:05:47,240 --> 01:05:49,840
- �Usted tambi�n tiene l�os?
- Un poco.
1002
01:05:49,840 --> 01:05:52,200
�A veces no te gustar�a ser �rabe?
1003
01:05:52,200 --> 01:05:55,320
- No, se�or. �Para qu�?
- Por el har�n.
1004
01:05:56,640 --> 01:05:59,400
Los musulmanes son los
�nicos que tienen l�gica
1005
01:05:59,400 --> 01:06:02,840
respecto a las relaciones
entre mujeres y hombres.
1006
01:06:02,840 --> 01:06:05,120
- En el fondo, somos iguales.
- Si usted lo dice.
1007
01:06:05,120 --> 01:06:06,640
Siempre prefieren a una.
1008
01:06:06,640 --> 01:06:08,760
Y no por ello rechazan a las otras.
1009
01:06:08,760 --> 01:06:10,000
Ni las hacen sufrir.
1010
01:06:10,000 --> 01:06:11,160
Si usted lo dice.
1011
01:06:11,160 --> 01:06:15,160
No quisiera hacer sufrir a
nadie. Y menos a una mujer.
1012
01:06:16,480 --> 01:06:19,840
- Es el drama de mi vida.
- Para eso hay que tener recursos.
1013
01:06:19,840 --> 01:06:22,480
Incluso teniendo recursos,
hago infeliz a la gente.
1014
01:06:22,480 --> 01:06:25,160
A mi mujer, a mi amante
e incluso a m� mismo.
1015
01:06:25,160 --> 01:06:29,560
Las mujeres, que sea para
quedarme con ellas o dejarlas...
1016
01:06:29,760 --> 01:06:31,640
siempre hago que se diviertan.
1017
01:06:31,640 --> 01:06:35,160
Cuando una mujer se
divierte, queda desarmada.
1018
01:06:35,320 --> 01:06:38,080
�Por qu� no trata de hacer lo mismo?
1019
01:06:38,400 --> 01:06:40,440
Para eso se necesita talento.
1020
01:06:41,400 --> 01:06:42,360
Claro...
1021
01:06:42,680 --> 01:06:46,120
- �Me podr�a hacer un favor?
- Con mucho gusto.
1022
01:06:46,280 --> 01:06:48,800
Eche un vistazo al fondo del pasillo.
1023
01:06:48,920 --> 01:06:51,080
Si Schumacher no anda por ah�,
1024
01:06:51,080 --> 01:06:52,960
me podr�a escapar por la cocina.
1025
01:06:52,960 --> 01:06:55,280
- Pasa por la terraza.
- Hay demasiada luz.
1026
01:06:55,280 --> 01:06:58,160
- Espera aqu�, voy a ver.
- Gracias.
1027
01:07:11,960 --> 01:07:14,320
- �Qu� hace aqu�, Schumacher?
- Nada, se�or.
1028
01:07:14,320 --> 01:07:17,320
Entonces vuelva a los
pasillos, debe permanecer all�.
1029
01:07:17,320 --> 01:07:19,360
Qu�dese en mi cuarto de ba�o.
1030
01:07:19,640 --> 01:07:20,640
Le necesitamos.
1031
01:07:20,640 --> 01:07:22,000
- �Es el gran momento?
- Ya casi.
1032
01:07:22,000 --> 01:07:24,400
�D�nde est� el se�or Saint-Aubin?
1033
01:07:24,560 --> 01:07:26,720
No s�, se�or Jurieux.
1034
01:07:31,640 --> 01:07:32,680
Disc�lpenme.
1035
01:07:36,920 --> 01:07:38,160
�D�nde est� Andr�?
1036
01:07:39,280 --> 01:07:42,680
Se�or Saint-Aubin, llevo
media hora busc�ndole.
1037
01:07:42,840 --> 01:07:45,040
�Con qu� derecho?
1038
01:07:45,200 --> 01:07:46,800
S�, �con qu� derecho?
1039
01:07:47,360 --> 01:07:49,200
Usted es indiscreto.
1040
01:07:49,400 --> 01:07:52,760
Es posible. Pero esta vez,
le pido una explicaci�n.
1041
01:07:52,760 --> 01:07:54,160
Me niego a d�rsela.
1042
01:07:54,360 --> 01:07:58,080
- No tiene que darle �rdenes.
- Usted me lo explicar�.
1043
01:07:58,240 --> 01:08:01,440
- Le voy a calentar las orejas.
- �A qu� espera?
1044
01:08:01,440 --> 01:08:02,720
�Andr�, por favor!
1045
01:08:03,160 --> 01:08:04,760
Disc�lpeme, Christine.
1046
01:08:04,920 --> 01:08:07,160
Le enviar� a mis testigos por la ma�ana.
1047
01:08:07,160 --> 01:08:10,240
Por la ma�ana, duermo.
Si vienen, les echar�.
1048
01:08:10,400 --> 01:08:12,520
- �Se niega a luchar?
- Con usted, s�.
1049
01:08:12,520 --> 01:08:14,720
- Sabr�n que no compareci�.
- Me hace re�r.
1050
01:08:14,720 --> 01:08:18,600
Y para que se entere, usted
es el peor de los cobardes.
1051
01:08:23,000 --> 01:08:25,920
�D�jeme! Me pone en
estado de inferioridad.
1052
01:08:25,920 --> 01:08:27,200
Le proh�bo que pelee.
1053
01:08:27,200 --> 01:08:30,320
Tengo que romperle
la cara a este payaso.
1054
01:08:30,520 --> 01:08:31,480
�Payaso?
1055
01:08:34,320 --> 01:08:36,200
No, qu�dese ah�.
1056
01:08:43,000 --> 01:08:44,720
�Entonces soy un cobarde?
1057
01:09:02,320 --> 01:09:03,800
El se�or Saint-Aubin.
1058
01:09:09,720 --> 01:09:11,480
�Por qu� no fue al aer�dromo?
1059
01:09:11,480 --> 01:09:12,440
Porque...
1060
01:09:13,680 --> 01:09:14,880
le quiero, Andr�.
1061
01:09:15,880 --> 01:09:17,720
Nunca quise admitirlo.
1062
01:09:19,000 --> 01:09:21,520
Pero ahora tengo derecho a dec�rselo.
1063
01:09:22,080 --> 01:09:23,040
Le quiero.
1064
01:09:24,160 --> 01:09:25,200
Es maravilloso.
1065
01:09:28,000 --> 01:09:29,600
Ya no ten�a esperanzas.
1066
01:09:32,480 --> 01:09:33,800
�Qu� vamos a hacer?
1067
01:09:34,400 --> 01:09:36,120
Nos iremos de aqu�.
1068
01:09:36,280 --> 01:09:38,320
- �Ad�nde?
- A cualquier lugar.
1069
01:09:38,320 --> 01:09:40,120
- �Cu�ndo?
- Ahora mismo.
1070
01:09:42,280 --> 01:09:43,760
La quiero, Christine.
1071
01:09:44,640 --> 01:09:46,680
Creo que podr� hacerla feliz.
1072
01:09:47,280 --> 01:09:49,720
Llevo meses pensando en lo que har�a
1073
01:09:49,720 --> 01:09:51,040
si usted fuera m�a.
1074
01:09:52,080 --> 01:09:54,920
Lo s� muy bien... Esta dicha no me coge
1075
01:09:54,920 --> 01:09:55,880
desprevenido.
1076
01:09:57,320 --> 01:09:58,600
�No tiene miedo?
1077
01:10:02,360 --> 01:10:04,120
Se lo dir� a La Chesnaye.
1078
01:10:04,400 --> 01:10:05,640
�Para qu�?
1079
01:10:06,000 --> 01:10:07,680
Es lo m�s correcto.
1080
01:10:14,160 --> 01:10:15,600
Christine, esc�cheme.
1081
01:10:16,560 --> 01:10:19,440
No puedo raptar a la
mujer de mi anfitri�n,
1082
01:10:19,480 --> 01:10:22,360
que me considera su
amigo, a quien doy la mano,
1083
01:10:22,360 --> 01:10:24,200
sin darle una explicaci�n.
1084
01:10:24,360 --> 01:10:28,160
Nos amamos, Andr�. �Qu� importa eso?
1085
01:10:28,320 --> 01:10:30,640
No olvide que hay reglas...
1086
01:10:37,640 --> 01:10:41,680
Fuimos a armarla.
1087
01:10:41,840 --> 01:10:45,280
Sin tambor ni p�fano
buscamos emociones en la vida
1088
01:10:45,440 --> 01:10:49,240
Fuimos a armarla
1089
01:10:49,400 --> 01:10:52,720
Aunque ten�amos esposa la armamos
1090
01:11:11,480 --> 01:11:14,920
Queridos amigos, es un
placer presentarles mi �ltima
1091
01:11:14,960 --> 01:11:15,880
adquisici�n.
1092
01:11:16,240 --> 01:11:18,360
Es la c�spide de mi carrera
1093
01:11:18,520 --> 01:11:21,800
de coleccionista de instrumentos
musicales y autom�ticos.
1094
01:11:21,800 --> 01:11:25,040
Creo que les va a
gustar. Les dejo juzgar.
1095
01:11:25,520 --> 01:11:26,480
Uno...
1096
01:11:28,800 --> 01:11:29,760
Dos...
1097
01:11:30,640 --> 01:11:31,760
�M�sica!
1098
01:12:14,600 --> 01:12:16,520
Si te arma la bronca, b�scame.
1099
01:12:16,520 --> 01:12:19,520
Deb� ponerle en su lugar...
1100
01:12:31,160 --> 01:12:33,640
- �Qu� haces aqu�?
- Ten�a hambre y quer�a
1101
01:12:33,680 --> 01:12:34,640
una manzana.
1102
01:12:34,640 --> 01:12:38,600
- �Y d�nde est� Marceau?
- No lo dejaste bajo mi custodia.
1103
01:12:39,600 --> 01:12:42,320
- �Ad�nde vas?
- Arriba, con los dem�s.
1104
01:12:43,320 --> 01:12:45,080
Tengo sed, dame de beber.
1105
01:13:14,480 --> 01:13:17,560
Ma�ana me ir� del
castillo y vendr�s conmigo.
1106
01:13:17,800 --> 01:13:19,320
Como quieras, Edouard.
1107
01:13:20,120 --> 01:13:21,600
Te llevar� a Alsacia.
1108
01:13:22,080 --> 01:13:26,480
All�, a los cazadores furtivos,
a los golfos como Marceau...
1109
01:13:27,080 --> 01:13:28,600
les damos su merecido,
�les pegamos un tiro!
1110
01:13:28,600 --> 01:13:30,960
De noche, en el bosque y se acab�.
1111
01:13:30,960 --> 01:13:32,160
S�, claro...
1112
01:13:32,960 --> 01:13:35,040
Adem�s, no necesito su dinero.
1113
01:13:35,120 --> 01:13:39,240
Por qu� servir en casa ajena
si puede mandar en la propia.
1114
01:13:39,400 --> 01:13:41,960
S�... y Alsacia debe de ser preciosa.
1115
01:13:41,960 --> 01:13:45,960
Con esos pinos grandes,
la nieve y las cig�e�as...
1116
01:14:11,720 --> 01:14:14,160
�Basta! Se lo ordeno.
1117
01:14:15,080 --> 01:14:16,040
�Basta!
1118
01:14:16,200 --> 01:14:17,320
�Basta, Lisette!
1119
01:14:18,920 --> 01:14:20,920
�Se lo ordeno por �ltima vez!
1120
01:14:21,400 --> 01:14:24,440
�Me oye, Schumacher?
1121
01:14:24,640 --> 01:14:28,600
Me ir� con usted ahora mismo o nunca.
1122
01:14:28,760 --> 01:14:31,200
Nos iremos con la cabeza alta.
1123
01:14:31,360 --> 01:14:33,120
Despu�s me lo agradecer�.
1124
01:14:33,680 --> 01:14:35,000
Disculpe, se�ora...
1125
01:14:36,320 --> 01:14:37,800
�Te matar�, carro�a!
1126
01:14:42,560 --> 01:14:43,560
Vaya...
1127
01:14:44,400 --> 01:14:45,520
Se�or Jurieux...
1128
01:14:46,120 --> 01:14:47,880
Ha logrado lo que quer�a.
1129
01:14:48,360 --> 01:14:51,880
- Me est� robando a mi mujer.
- Perm�tame cinco minutos.
1130
01:14:51,920 --> 01:14:54,000
- �Esto le permito!
- �Canalla!
1131
01:14:56,200 --> 01:14:57,520
�Repetir eso?
1132
01:14:58,880 --> 01:14:59,960
�Qu� pasa?
1133
01:15:01,520 --> 01:15:02,640
V�monos de aqu�.
1134
01:15:02,960 --> 01:15:04,320
Espera...
1135
01:15:08,000 --> 01:15:08,960
�Ladr�n!
1136
01:15:10,920 --> 01:15:12,600
Est� completamente loco.
1137
01:15:13,920 --> 01:15:15,760
- No puedo m�s.
- �Qu� pasa?
1138
01:15:15,760 --> 01:15:18,240
Le he dicho a Andr� que le quiero.
1139
01:15:18,400 --> 01:15:20,080
Eso no es una desgracia.
1140
01:15:20,200 --> 01:15:21,600
�De verdad le quieres?
1141
01:15:21,600 --> 01:15:22,880
Ya no lo s�.
1142
01:15:22,960 --> 01:15:24,840
�Tan pronto? �Qu� te ha hecho?
1143
01:15:24,880 --> 01:15:27,280
Me ha hablado de las conveniencias.
1144
01:15:27,440 --> 01:15:30,880
Quiere que vaya a vivir
un mes a casa de su madre
1145
01:15:31,040 --> 01:15:33,320
mientras arregla todo con La Chesnaye.
1146
01:15:33,320 --> 01:15:34,880
�Qu� esperabas?
1147
01:15:35,000 --> 01:15:39,040
Que me abrazara. Y
que me llevara con �l.
1148
01:15:39,200 --> 01:15:40,680
Mi pobre Christine...
1149
01:15:40,760 --> 01:15:43,040
Hay algo que olvidas completamente,
1150
01:15:43,040 --> 01:15:44,000
es un h�roe.
1151
01:15:48,360 --> 01:15:50,760
- �Lo matar�!
- Est�s loco.
1152
01:15:53,560 --> 01:15:56,360
�Ya me he cansado!
�Te romper� el cuello!
1153
01:15:59,120 --> 01:16:01,160
- �Es una bala?
- S�, una bala.
1154
01:16:01,160 --> 01:16:03,040
- �De rev�lver?
- S�, de rev�lver.
1155
01:16:03,040 --> 01:16:06,040
Es una bala de rev�lver. �Le sorprende?
1156
01:16:08,200 --> 01:16:10,200
- Christine ha desaparecido.
- �Christine ha desaparecido!
1157
01:16:10,200 --> 01:16:12,080
Ha desaparecido esta noche.
1158
01:16:13,320 --> 01:16:14,560
As� es.
1159
01:16:14,760 --> 01:16:18,000
�Qu� tonto es! Se ha ido con Octave.
1160
01:16:19,040 --> 01:16:22,840
La entiendo muy bien.
Ustedes no son nada graciosos.
1161
01:16:23,400 --> 01:16:25,760
Tranquilo, ya la volver� a ver.
1162
01:16:25,960 --> 01:16:27,000
�Basta!
1163
01:16:30,800 --> 01:16:34,520
Y ahora, querido,
hablemos de nosotros...
1164
01:16:35,480 --> 01:16:36,880
�Cu�ndo nos vamos?
1165
01:16:38,320 --> 01:16:39,680
�D�jame tranquilo!
1166
01:16:39,960 --> 01:16:41,840
Tengo otras preocupaciones.
1167
01:16:42,440 --> 01:16:46,080
Tu padre pas� junto a
nosotros y ni siquiera nos vio.
1168
01:16:46,240 --> 01:16:49,320
Y nosotros nos escondimos
detr�s de la puerta
1169
01:16:50,680 --> 01:16:53,680
Claro, los m�sicos ya
estaban todos de pie.
1170
01:16:54,400 --> 01:16:57,400
Y en el teatro, la
gente aplaud�a a rabiar.
1171
01:16:57,560 --> 01:17:00,040
El ambiente de los grandes d�as.
1172
01:17:01,480 --> 01:17:03,120
Hab�a un decorado raro.
1173
01:17:03,440 --> 01:17:07,040
Era un sal�n, un sal�n verde y dorado.
1174
01:17:07,240 --> 01:17:10,600
Un verde rechinante,
s�lo los ingleses tienen
1175
01:17:10,600 --> 01:17:11,560
verdes as�.
1176
01:17:12,400 --> 01:17:14,800
Y tu padre, con un garbo...
1177
01:17:16,880 --> 01:17:19,760
Atraves� el escenario, sin ver nada.
1178
01:17:21,400 --> 01:17:23,040
El teatro estaba lleno.
1179
01:17:24,400 --> 01:17:25,600
Estaba el rey.
1180
01:17:26,920 --> 01:17:28,680
Aplaud�an a m�s no poder.
1181
01:17:30,440 --> 01:17:33,240
El primer violinista le dio la batuta.
1182
01:17:34,360 --> 01:17:35,600
Como de costumbre.
1183
01:17:36,960 --> 01:17:38,720
Y como en un sue�o...
1184
01:18:05,920 --> 01:18:06,960
�D�jame!
1185
01:18:39,320 --> 01:18:40,280
�Carro�a!
1186
01:18:43,040 --> 01:18:44,000
�Su�ltame!
1187
01:18:44,040 --> 01:18:46,920
- �Otro n�mero!
- No, �l exagera...
1188
01:18:47,400 --> 01:18:49,760
- Basta.
- Odio los tiros.
1189
01:18:49,760 --> 01:18:51,480
�Basta, Schumacher!
1190
01:18:51,680 --> 01:18:53,360
- �D�jeme en paz!
- �Qu�?
1191
01:19:03,040 --> 01:19:05,600
Por favor, ay�deme a calmarla.
1192
01:19:10,880 --> 01:19:13,240
�Corneille, acabe con esta comedia!
1193
01:19:13,240 --> 01:19:16,800
- �Con cu�l?
- La de Schumacher y compa��a.
1194
01:19:16,960 --> 01:19:18,240
S�, se�or Marqu�s.
1195
01:20:08,560 --> 01:20:10,080
�Estaba Ud. aqu�?
1196
01:20:10,400 --> 01:20:12,680
S�, se�ora, se lo agradezco...
1197
01:20:13,600 --> 01:20:15,440
- Gracias.
- No hay de qu�.
1198
01:20:18,200 --> 01:20:19,680
- �Cu�l es la dosis?
- Dos.
1199
01:20:19,680 --> 01:20:20,640
D�me cuatro.
1200
01:20:21,000 --> 01:20:23,760
�Somn�feros a m�?
Detesto los somn�feros.
1201
01:20:23,760 --> 01:20:25,680
Genevi�ve, sea sensata.
1202
01:20:25,880 --> 01:20:28,520
- �Ad�nde va?
- A bailar.
1203
01:20:29,680 --> 01:20:33,400
- Bailar� en la cama.
- S�, amor m�o, me voy a acostar.
1204
01:20:33,440 --> 01:20:35,800
S�, amor m�o, me voy a acostar.
1205
01:20:36,280 --> 01:20:38,480
Lo necesita, cr�ame.
1206
01:20:40,280 --> 01:20:42,000
Vuelva a su habitaci�n.
1207
01:20:42,560 --> 01:20:44,640
Por favor, vuelva a su habitaci�n.
1208
01:20:44,640 --> 01:20:47,600
C�lmese, nos vemos ma�ana.
1209
01:20:48,480 --> 01:20:49,480
Buenas noches.
1210
01:20:50,240 --> 01:20:51,200
�El General!
1211
01:20:56,520 --> 01:20:57,560
�Un cigarrillo?
1212
01:20:58,800 --> 01:21:00,520
�Ya se va a acostar, General?
1213
01:21:00,520 --> 01:21:02,600
S�, me voy a acostar.
1214
01:21:04,080 --> 01:21:07,360
Quer�a presentar mis respetos
a Christine, �d�nde est�?
1215
01:21:07,360 --> 01:21:08,360
Tiene migra�a.
1216
01:21:08,440 --> 01:21:10,880
�No se va a acostar a
causa de lo ocurrido?
1217
01:21:10,880 --> 01:21:11,840
No.
1218
01:21:11,880 --> 01:21:14,760
- Una insignificante disputa.
- Por supuesto. Buenas noches.
1219
01:21:14,760 --> 01:21:17,000
�D�nde est� Christine? Algo pasa.
1220
01:21:17,400 --> 01:21:19,120
Se ha ido a acostar. Estaba cansada.
1221
01:21:19,120 --> 01:21:22,320
- �De veras? �Y Genevi�ve?
- Querida Charlotte,
1222
01:21:22,360 --> 01:21:23,400
estaba cansada.
1223
01:21:23,560 --> 01:21:24,720
Es tan fr�gil...
1224
01:21:24,920 --> 01:21:27,760
El personal estaba un poco agitado.
1225
01:21:27,960 --> 01:21:30,040
Tambi�n tienen derecho a divertirse.
1226
01:21:30,040 --> 01:21:31,640
Cre�mos que era otro n�mero.
1227
01:21:31,680 --> 01:21:34,520
�De haberlo sabido!
Yo le hubiera calmado.
1228
01:21:34,640 --> 01:21:36,800
C�lmese y duerma bien..
1229
01:21:36,960 --> 01:21:38,760
Mis respetos a su mujer.
1230
01:21:38,920 --> 01:21:40,520
Un beso para Christine.
1231
01:21:40,600 --> 01:21:42,800
�Ya se van? A�n no es tan tarde.
1232
01:21:42,880 --> 01:21:47,320
Para la gripe, un ba�o de pies
con mostaza. �Le preparo uno?
1233
01:21:47,880 --> 01:21:50,200
- �No podemos molestarla?
- Est� descansando.
1234
01:21:50,200 --> 01:21:53,280
Lo felicito por la
velada. En Tourcoing nunca
1235
01:21:53,280 --> 01:21:54,520
har�amos algo as�.
1236
01:21:54,680 --> 01:21:56,560
Para la fiesta de mi mujer bailamos
1237
01:21:56,600 --> 01:21:58,440
en c�rculo. Es un poco anticuado...
1238
01:21:58,440 --> 01:21:59,920
Claro. Buenas noches.
1239
01:22:01,920 --> 01:22:03,200
Un momento, amigo.
1240
01:22:04,600 --> 01:22:07,400
Corneille, �no hay muchos destrozos?
1241
01:22:07,400 --> 01:22:08,560
�Ning�n herido?
1242
01:22:08,800 --> 01:22:12,400
Acabo de verificar todo,
los invitados est�n ilesos.
1243
01:22:12,560 --> 01:22:15,400
Los p�jaros de la armer�a
se estropearon y encontr�
1244
01:22:15,400 --> 01:22:16,360
una bala.
1245
01:22:16,360 --> 01:22:18,520
Y no hablo de la cristaler�a.
1246
01:22:18,680 --> 01:22:21,280
�Ve, Schumacher? Tengo que despedirle.
1247
01:22:21,640 --> 01:22:23,720
Me duele hacerlo pero mis invitados
1248
01:22:23,720 --> 01:22:25,480
corren peligro con sus armas.
1249
01:22:25,480 --> 01:22:28,560
Entienda, aprecian sus
vidas. Tiene que irse.
1250
01:22:28,880 --> 01:22:30,200
�Cu�ndo?
1251
01:22:30,360 --> 01:22:32,520
Ahora mismo.
1252
01:22:32,720 --> 01:22:34,480
Corneille le dar� una indemnizaci�n.
1253
01:22:34,520 --> 01:22:36,400
No quiero o�r hablar m�s de usted.
1254
01:22:36,440 --> 01:22:37,400
S�, se�or.
1255
01:22:37,400 --> 01:22:40,120
- �Vienes conmigo?
- No, voy a buscar a la se�ora.
1256
01:22:40,120 --> 01:22:41,560
Te despides y despu�s...
1257
01:22:41,560 --> 01:22:45,680
Te lo repito, si la se�ora a�n
me acepta, me quedo con ella.
1258
01:22:51,360 --> 01:22:53,440
- �No es demasiado?
- Obedezca.
1259
01:22:53,440 --> 01:22:55,240
- S�, se�or.
- Vengan todos.
1260
01:23:02,360 --> 01:23:05,560
Mi buen Marceau, tambi�n
tendr� que despedirte.
1261
01:23:05,560 --> 01:23:09,200
No puedo despedir a Schumacher
y dejarte aqu� con su mujer
1262
01:23:09,200 --> 01:23:11,040
Ser�a inmoral.
1263
01:23:11,240 --> 01:23:13,520
Entiendo, se�or Marqu�s.
1264
01:23:14,960 --> 01:23:18,160
Antes de marcharme,
quisiera darle las gracias.
1265
01:23:18,640 --> 01:23:21,720
Usted quiso que me
superara y me hizo criado.
1266
01:23:22,960 --> 01:23:24,080
No lo olvidar�.
1267
01:23:24,240 --> 01:23:28,440
L�rgate sin ablandarme el alma.
Ya tengo bastantes problemas.
1268
01:23:32,280 --> 01:23:33,480
�Vaya velada!
1269
01:23:35,800 --> 01:23:38,840
- �En qu� est�bamos?
- Le hab�a pedido 5 minutos.
1270
01:23:38,840 --> 01:23:40,120
Se los concedo.
1271
01:23:40,280 --> 01:23:43,080
�Qu� amabilidad! Su
derecha es buen�sima.
1272
01:23:43,240 --> 01:23:44,200
Por favor...
1273
01:23:45,960 --> 01:23:48,480
- �Ad�nde vamos?
- Al comedor. Necesito
1274
01:23:48,480 --> 01:23:49,440
mi chaqueta.
1275
01:23:49,560 --> 01:23:50,920
S�, claro.
1276
01:23:53,400 --> 01:23:56,560
- Pero acepte mis disculpas.
- Por favor...
1277
01:23:56,720 --> 01:23:59,840
S�, me he portado con
usted como un carretero.
1278
01:23:59,840 --> 01:24:00,960
Yo tambi�n.
1279
01:24:01,040 --> 01:24:04,920
�Sabe qu� me recuerda nuestra
demostraci�n de pancracio?
1280
01:24:05,080 --> 01:24:07,920
A veces leo en el peri�dico
que en las afueras de la ciudad
1281
01:24:07,920 --> 01:24:12,320
un obrero italiano trat� de robar
la mujer a un jornalero polaco
1282
01:24:12,480 --> 01:24:13,920
y que hubo pu�aladas.
1283
01:24:13,920 --> 01:24:17,520
No pens� que esas cosas
fueran posibles pero lo son.
1284
01:24:17,680 --> 01:24:19,000
Yo tengo un motivo.
1285
01:24:19,400 --> 01:24:21,760
- Quiero a Christine.
- Yo tambi�n.
1286
01:24:21,840 --> 01:24:24,280
Tanto que quiero que se vaya con Ud.
1287
01:24:24,400 --> 01:24:26,800
Su felicidad depende de esa partida.
1288
01:24:26,840 --> 01:24:30,640
Me alegro de que haya sido
con alguien de nuestro medio.
1289
01:24:30,680 --> 01:24:32,280
- Sin embargo...
- �Qu�?
1290
01:24:32,560 --> 01:24:34,360
Algo me preocupa.
1291
01:24:34,520 --> 01:24:36,040
- �Qu�?
- Su oficio.
1292
01:24:36,240 --> 01:24:38,320
- �Por qu�?
- Ella lleva un cierto
1293
01:24:38,320 --> 01:24:39,280
tipo de vida.
1294
01:24:39,320 --> 01:24:42,920
Usted es joven y famoso. Pero
podr�a tener un accidente.
1295
01:24:42,920 --> 01:24:45,360
- Gracias. �Qu� optimismo!
- Hay que prever todo.
1296
01:24:45,400 --> 01:24:47,880
�Cu�l ser�a su situaci�n econ�mica?
1297
01:25:01,280 --> 01:25:04,000
Qu� tranquilidad despu�s de tanto ruido.
1298
01:25:04,240 --> 01:25:06,440
- �Se han ido todos?
- Eso creo.
1299
01:25:07,000 --> 01:25:07,960
Tanto mejor.
1300
01:25:09,760 --> 01:25:11,720
Tengo que hablarte de Andr�.
1301
01:25:12,240 --> 01:25:16,560
Entiende. Su caso es el
drama de los h�roes modernos.
1302
01:25:16,720 --> 01:25:19,600
Cuando est�n en el
aire, son maravillosos.
1303
01:25:19,600 --> 01:25:23,520
Y cuando vuelven a tierra, son
d�biles, pobres, vulnerables.
1304
01:25:23,520 --> 01:25:25,200
Son torpes como los ni�os.
1305
01:25:25,200 --> 01:25:26,840
Atraviesan el Atl�ntico
1306
01:25:27,000 --> 01:25:31,400
pero no pueden atravesar
solos los Campos El�seos.
1307
01:25:31,600 --> 01:25:32,880
Es verdad.
1308
01:25:33,040 --> 01:25:35,080
Mira la luna con su halo.
1309
01:25:35,760 --> 01:25:37,080
Ma�ana va a llover.
1310
01:25:39,760 --> 01:25:41,800
La buscaba. Estaba preocupada.
1311
01:25:41,960 --> 01:25:42,920
�Por qu�?
1312
01:25:43,320 --> 01:25:45,720
- �No est� enojada?
- Claro que no.
1313
01:25:46,200 --> 01:25:49,440
No es culpa nuestra si
los hombres son unos locos.
1314
01:25:49,440 --> 01:25:51,880
- �Me puedo quedar?
- Claro que s�..
1315
01:25:52,200 --> 01:25:53,400
�Qu� alegr�a!
1316
01:25:53,840 --> 01:25:55,040
Entre, se�ora.
1317
01:25:55,200 --> 01:25:58,480
Nadie sale as� por la noche en noviembre
1318
01:25:59,200 --> 01:26:02,520
�Sab�as que Genevi�ve era
la amante de mi marido?
1319
01:26:02,520 --> 01:26:05,360
S�. Todo empez� antes del matrimonio.
1320
01:26:05,400 --> 01:26:07,040
Un verano, en el mar.
1321
01:26:07,240 --> 01:26:11,200
�Ves? Todo el mundo lo
sab�a y nadie me dijo nada.
1322
01:26:11,400 --> 01:26:13,640
- No quer�amos que sufriera.
- Por supuesto.
1323
01:26:13,640 --> 01:26:17,440
Durante tres a�os, viv�
hundida en la mentira.
1324
01:26:18,400 --> 01:26:22,200
Ese pensamiento me sigue
desde que les vi en el bosque
1325
01:26:23,120 --> 01:26:25,160
y me enter� de repente.
1326
01:26:25,840 --> 01:26:28,160
Eso tambi�n es t�pico de nuestra �poca.
1327
01:26:28,160 --> 01:26:30,040
Ahora todo el mundo miente.
1328
01:26:30,400 --> 01:26:33,360
Los folletos de las
farmacias, los gobiernos,
1329
01:26:33,360 --> 01:26:35,840
la radio, el cine, los peri�dicos...
1330
01:26:35,840 --> 01:26:39,960
�C�mo pretendes que nosotros,
los particulares, no mintamos?
1331
01:26:40,960 --> 01:26:42,560
Ven, caminemos un poco.
1332
01:26:42,800 --> 01:26:44,720
- Le traer� su abrigo.
- No, tengo calor.
1333
01:26:44,720 --> 01:26:47,920
Es porque no se siente
bien. P�ngase mi abrigo.
1334
01:26:55,120 --> 01:26:58,280
No es muy elegante pero
al menos la proteger�.
1335
01:27:22,960 --> 01:27:24,240
Est�s jodido, �eh?
1336
01:27:26,880 --> 01:27:27,840
Yo tambi�n.
1337
01:27:28,920 --> 01:27:30,280
�La volviste a ver?
1338
01:27:31,400 --> 01:27:32,360
Yo tampoco.
1339
01:27:33,160 --> 01:27:35,880
Me mand� decir que estaba con la se�ora.
1340
01:27:35,920 --> 01:27:37,000
�Con la se�ora!
1341
01:27:37,520 --> 01:27:40,400
No est� casada contigo
sino con la se�ora.
1342
01:27:48,160 --> 01:27:49,360
�Qu� vas a hacer?
1343
01:27:51,720 --> 01:27:55,880
Volver� a mi chabola.
Empezar� a currar otra vez.
1344
01:27:56,520 --> 01:27:58,320
- �La caza furtiva?
- S�.
1345
01:27:59,480 --> 01:28:03,600
Ahora ya no te importa,
�verdad? Te han echado.
1346
01:28:04,840 --> 01:28:08,520
Seguro que t� tambi�n
mataste faisanes para ti...
1347
01:28:10,080 --> 01:28:11,040
Y conejos.
1348
01:28:12,760 --> 01:28:14,400
Tengo una idea.
1349
01:28:14,600 --> 01:28:17,640
Voy a sacar una patente
de tratante en caza.
1350
01:28:17,800 --> 01:28:20,600
Si los gendarmes me paran
para ver lo que llevo,
1351
01:28:20,600 --> 01:28:23,200
dir� que llevo diez conejos de monte,
1352
01:28:23,360 --> 01:28:28,160
que tengo mi patente, que
los voy a vender y �adi�s!
1353
01:28:28,320 --> 01:28:29,920
�Quieres un cigarrillo?
1354
01:28:32,680 --> 01:28:33,640
�Y t�?
1355
01:28:35,280 --> 01:28:36,480
�Qu� vas a hacer?
1356
01:28:36,920 --> 01:28:38,640
Me quedar� en la regi�n.
1357
01:28:39,280 --> 01:28:41,040
Por mi mujer, �entiendes?
1358
01:28:41,840 --> 01:28:43,240
Quiero recuperarla.
1359
01:28:51,920 --> 01:28:53,920
- �Qu� haces?
- Escupo en el agua.
1360
01:28:53,920 --> 01:28:55,880
Es lo �nico que s� hacer.
1361
01:28:57,280 --> 01:28:58,400
Dime...
1362
01:28:59,360 --> 01:29:01,040
- �Qu� te pasa?
- Nada.
1363
01:29:01,280 --> 01:29:04,440
No es muy agradable ver una vez m�s
1364
01:29:04,880 --> 01:29:07,040
que uno es un fracasado, un in�til...
1365
01:29:07,040 --> 01:29:09,000
- �Un par�sito!
- Exageras...
1366
01:29:10,920 --> 01:29:15,120
Sin la ayuda de algunos
amigos, me morir�a de hambre.
1367
01:29:16,400 --> 01:29:19,360
Sin embargo, t� lo
sabes, cuando era joven,
1368
01:29:19,520 --> 01:29:22,520
yo tambi�n pens� que
llegar�a a ser alguien.
1369
01:29:24,960 --> 01:29:29,080
El contacto con el p�blico.
Eso me hubiera gustado conocer.
1370
01:29:29,360 --> 01:29:31,640
Tiene que ser muy emocionante.
1371
01:29:32,040 --> 01:29:35,240
Y cuando pienso que no
lo logr�, me siento mal.
1372
01:29:35,880 --> 01:29:40,000
Entonces trato de convencerme
y de imaginar que ocurri�.
1373
01:29:40,200 --> 01:29:42,080
Pero antes tengo que beber.
1374
01:29:43,040 --> 01:29:46,400
Ahora en la escalinata,
pens� que hab�a ocurrido.
1375
01:29:48,200 --> 01:29:50,600
Pero luego todo se derrumba.
1376
01:29:50,960 --> 01:29:53,920
Se pasa un momento
duro. Y uno se conforma.
1377
01:29:56,560 --> 01:29:58,520
Bonita noche. Mira la luna.
1378
01:29:58,680 --> 01:29:59,800
�No tienes fr�o?
1379
01:30:00,320 --> 01:30:02,560
No tengo fr�o. �Y t�?
1380
01:30:04,720 --> 01:30:05,920
Ponte la capucha.
1381
01:30:20,480 --> 01:30:23,840
- Es Lisette.
- Con Octave. �Ese cerdo!
1382
01:30:24,680 --> 01:30:27,640
- �Seguro que es ella?
- S�, lleva el abrigo.
1383
01:30:27,640 --> 01:30:29,320
El abrigo que le regal�.
1384
01:30:40,480 --> 01:30:42,800
- Tengo fr�o.
- Volvamos a casa.
1385
01:30:43,520 --> 01:30:45,040
No, al castillo no.
1386
01:30:45,840 --> 01:30:47,120
Nunca m�s.
1387
01:30:47,280 --> 01:30:50,200
Entonces vamos al invernadero.
1388
01:31:09,600 --> 01:31:13,200
- �Qu� dicen?
- No s�. No oigo nada.
1389
01:31:14,320 --> 01:31:17,160
Tienes tu rev�lver. Dispara.
1390
01:31:18,880 --> 01:31:21,360
No tiene balas. Te las dispar� todas.
1391
01:31:21,360 --> 01:31:22,560
Mi pobre amigo.
1392
01:31:22,720 --> 01:31:24,840
Mi padre no era as�
1393
01:31:25,320 --> 01:31:28,920
y �l tambi�n era un h�roe. En su mundo.
1394
01:31:29,400 --> 01:31:32,680
Cuando piensas en tu
padre, eres injusta con los
1395
01:31:32,680 --> 01:31:33,680
dem�s hombres.
1396
01:31:33,960 --> 01:31:34,920
Claro que no.
1397
01:31:36,120 --> 01:31:39,440
- T� eres un buen tipo.
- Soy un fracasado.
1398
01:31:40,520 --> 01:31:42,600
No eres un fracasado.
1399
01:31:43,400 --> 01:31:45,920
Necesitas que alguien se ocupe de ti.
1400
01:31:47,200 --> 01:31:48,600
Yo me ocupar� de ti.
1401
01:31:48,880 --> 01:31:51,320
Es demasiado tarde, ya no soy joven.
1402
01:31:52,000 --> 01:31:53,000
No seas tonto.
1403
01:31:54,320 --> 01:31:55,600
�Sabes...?
1404
01:31:57,640 --> 01:31:58,800
Te quiero a ti.
1405
01:32:03,520 --> 01:32:05,840
�Y t�, me quieres?
1406
01:32:08,520 --> 01:32:09,560
S�, Christine.
1407
01:32:10,480 --> 01:32:11,520
Te quiero.
1408
01:32:12,840 --> 01:32:14,840
Entonces b�same.
1409
01:32:19,560 --> 01:32:21,680
En la boca, como un enamorado.
1410
01:32:32,640 --> 01:32:35,360
- Los matar� a los dos.
- No, a ella no.
1411
01:32:36,880 --> 01:32:37,880
S�, a los dos.
1412
01:32:44,040 --> 01:32:45,440
Voy por mi fusil.
1413
01:32:47,400 --> 01:32:48,720
A ella no.
1414
01:32:50,800 --> 01:32:51,760
Ven conmigo.
1415
01:33:07,160 --> 01:33:11,000
�No ser�a mejor que yo me
quedara aqu� para vigilarles?
1416
01:33:13,720 --> 01:33:15,480
Ahora no nos separaremos.
1417
01:33:36,120 --> 01:33:39,960
El tren sale de Lamotte-Beuvron
a las 3 de la madrugada.
1418
01:33:40,000 --> 01:33:42,240
Enseguida vuelvo, con tu abrigo.
1419
01:33:46,800 --> 01:33:48,920
�D�nde estar�? Estoy preocupado.
1420
01:33:48,920 --> 01:33:50,800
Tranquilo. Est� con Octave.
1421
01:33:50,840 --> 01:33:54,440
Puede confiar en �l.
Adem�s, se la debe a �l.
1422
01:33:55,160 --> 01:33:56,560
No estoy resentido con �l.
1423
01:33:56,560 --> 01:33:59,120
Es un buen hombre, muy bueno.
1424
01:33:59,280 --> 01:34:00,240
Lo s�.
1425
01:34:00,840 --> 01:34:03,280
Ya no creo casi en nada, pero pienso
1426
01:34:03,280 --> 01:34:05,400
que voy a creer en la amistad.
1427
01:34:07,680 --> 01:34:08,640
Pero Octave...
1428
01:34:09,640 --> 01:34:10,960
es excepcional.
1429
01:34:17,640 --> 01:34:20,040
- �Y la se�ora?
- Ve por su abrigo.
1430
01:34:21,680 --> 01:34:22,880
Su abrigo.
1431
01:34:24,120 --> 01:34:25,080
Muy bien.
1432
01:34:32,640 --> 01:34:35,960
Alguien cogi� mi sombrero. �Vaya!
1433
01:34:41,560 --> 01:34:43,640
- Comete un error.
- �Por qu�?
1434
01:34:44,120 --> 01:34:46,960
Cuando es para divertirse, no importa.
1435
01:34:47,760 --> 01:34:49,800
�Pero vivir los dos juntos...?
1436
01:34:49,800 --> 01:34:53,160
Deje a los j�venes con los j�venes
y a los viejos con los viejos.
1437
01:34:53,160 --> 01:34:55,000
�Has encontrado mi sombrero?
1438
01:34:55,040 --> 01:34:59,280
Usted no tiene dinero. Una mujer
como ella necesita muchas cosas.
1439
01:34:59,280 --> 01:35:01,200
Y sin dinero, �c�mo har� usted?
1440
01:35:01,200 --> 01:35:03,840
Mira, lo han pisoteado. Est� manchado.
1441
01:35:04,000 --> 01:35:07,000
Es lo que pienso, usted
comete una tonter�a.
1442
01:35:07,280 --> 01:35:09,320
Ella no ser� feliz con usted.
1443
01:35:14,520 --> 01:35:16,320
�Me llevar�n con ustedes?
1444
01:35:17,640 --> 01:35:20,320
Claro que s�. Te reunir�s con nosotros.
1445
01:35:21,160 --> 01:35:22,400
�Y Christine?
1446
01:35:27,840 --> 01:35:29,120
Te est� esperando.
1447
01:35:30,200 --> 01:35:31,480
- �De veras?
- S�.
1448
01:35:33,760 --> 01:35:37,560
Te espera en el invernadero.
Al otro lado del puente.
1449
01:35:38,680 --> 01:35:39,680
Ll�vale esto.
1450
01:35:40,600 --> 01:35:43,120
�Date prisa! Al otro lado del puente.
1451
01:35:44,600 --> 01:35:46,920
- Tienes que abrigarte.
- Gracias.
1452
01:35:48,360 --> 01:35:49,600
Un beso.
1453
01:35:59,560 --> 01:36:01,160
�T� tambi�n la quieres?
1454
01:36:06,960 --> 01:36:09,120
Basta, Lisette. �Acaso yo lloro?
1455
01:36:17,440 --> 01:36:20,400
Estoy sufriendo y detesto eso.
1456
01:36:38,240 --> 01:36:39,200
Est� sola.
1457
01:36:41,560 --> 01:36:44,120
- Voy a hablar con ella.
- S�, vamos a hablarle.
1458
01:36:44,120 --> 01:36:45,080
T� no.
1459
01:36:46,040 --> 01:36:47,000
Yo.
1460
01:36:52,720 --> 01:36:53,680
Espera.
1461
01:36:59,840 --> 01:37:00,800
Es �l.
1462
01:37:09,520 --> 01:37:10,480
�Christine!
1463
01:37:30,520 --> 01:37:32,400
O� un disparo en el parque.
1464
01:37:32,440 --> 01:37:33,880
- �En el parque?
- S�.
1465
01:37:35,480 --> 01:37:37,440
Estaba en mi habitaci�n y...
1466
01:37:45,840 --> 01:37:48,760
- Es Andr�, �verdad?
- S�, se�orita Jackie.
1467
01:37:49,080 --> 01:37:52,280
- �Y la se�ora?
- La se�ora Marquesa est� a salvo.
1468
01:37:52,280 --> 01:37:53,240
Gracias.
1469
01:37:56,200 --> 01:37:57,160
�Est� muerto?
1470
01:38:06,000 --> 01:38:07,520
Le juro que no sufri�.
1471
01:38:07,960 --> 01:38:10,440
Recibi� el disparo as�...
1472
01:38:11,520 --> 01:38:14,040
Rod� como un animal, como en la caza.
1473
01:38:20,400 --> 01:38:22,920
Llam� a la se�ora y se acab�.
1474
01:38:23,080 --> 01:38:24,400
�Disparaste t�?
1475
01:38:25,680 --> 01:38:28,720
Fue Schumacher. Pero yo
estaba de acuerdo con �l.
1476
01:38:28,720 --> 01:38:31,080
- �Corneille, deprisa!
- Lisette...
1477
01:38:32,320 --> 01:38:34,720
�Por qu� no me has dejado ir all�?
1478
01:38:35,120 --> 01:38:37,520
�Ahora qu� va a ser de m�?
1479
01:38:38,400 --> 01:38:40,640
Su�lteme, la se�ora me necesita.
1480
01:38:41,040 --> 01:38:43,880
Dale un beso de mi parte.
1481
01:38:44,440 --> 01:38:48,120
Dale un beso y dile que me he ido.
1482
01:38:48,760 --> 01:38:49,840
Ella entender�.
1483
01:38:50,400 --> 01:38:52,920
Tambi�n me despido de ti.
1484
01:38:54,160 --> 01:38:56,440
- Adi�s.
- Adi�s, don Octave.
1485
01:38:57,040 --> 01:38:58,560
Le apreciaba mucho.
1486
01:39:04,280 --> 01:39:06,120
A ti tambi�n te apreciaba.
1487
01:39:09,960 --> 01:39:12,200
Vamos, Corneille, nos necesitan.
1488
01:39:12,680 --> 01:39:14,560
�Fue cerca del invernadero?
1489
01:39:30,120 --> 01:39:31,560
�Ad�nde vas?
1490
01:39:32,200 --> 01:39:33,280
Al bosque.
1491
01:39:34,160 --> 01:39:38,080
Voy a tratar de trabajar
un poco donde pueda.
1492
01:39:39,440 --> 01:39:40,400
�Y usted?
1493
01:39:40,560 --> 01:39:43,800
Voy a ir a Par�s.
Tratar� de arregl�rmelas.
1494
01:39:44,040 --> 01:39:47,800
Tal vez nos volvamos a
encontrar. Alg�n d�a...
1495
01:39:49,040 --> 01:39:50,000
No creo.
1496
01:39:50,760 --> 01:39:53,760
Bueno, nunca se sabe.
No hay nada imposible.
1497
01:39:56,160 --> 01:39:57,120
�Buena suerte!
1498
01:39:58,960 --> 01:39:59,920
Lo mismo digo.
1499
01:40:11,800 --> 01:40:13,240
Perm�tame.
1500
01:40:14,520 --> 01:40:17,600
- Que nadie vaya al invernadero.
- Dej� a Pointard all�.
1501
01:40:17,600 --> 01:40:20,840
Para los tr�mites y
dem�s, hable con Corneille.
1502
01:40:22,640 --> 01:40:25,640
- No puedo m�s.
- �nimo, se�orita Jackie.
1503
01:40:25,840 --> 01:40:28,840
Una se�orita como usted,
bien educada, tiene
1504
01:40:28,840 --> 01:40:29,960
que tener valor.
1505
01:40:30,040 --> 01:40:32,120
Jackie, te est�n mirando.
1506
01:40:46,760 --> 01:40:48,280
Me voy a ocupar de ella.
1507
01:40:48,280 --> 01:40:51,000
Trate de dormir. Debe
de estar destrozada.
1508
01:40:51,000 --> 01:40:54,240
Ma�ana nos esperan los
problemas de la partida.
1509
01:41:04,080 --> 01:41:06,720
Se trata de un lamentable accidente.
1510
01:41:06,880 --> 01:41:10,800
Schumacher pens� que era un
cazador furtivo y le dispar�.
1511
01:41:10,960 --> 01:41:15,160
La fatalidad quiso que Jurieux
fuera la v�ctima de ese error.
1512
01:41:15,680 --> 01:41:19,600
Ma�ana nos iremos lamentando
la muerte de ese gran amigo.
1513
01:41:19,640 --> 01:41:22,240
Ese compa�ero incomparable que supo
1514
01:41:22,800 --> 01:41:25,480
hacernos olvidar que era famoso.
1515
01:41:26,160 --> 01:41:30,120
Ahora, amigos... Hace
fr�o y podr�an enfermar.
1516
01:41:30,320 --> 01:41:32,680
Me permito aconsejarles que entren.
1517
01:41:35,960 --> 01:41:38,920
Ma�ana rendiremos
homenaje a nuestro amigo.
1518
01:41:40,520 --> 01:41:43,680
Es una nueva definici�n
de la palabra "Accidente".
1519
01:41:43,680 --> 01:41:46,880
La Chesnaye tiene mucha clase.
1520
01:41:47,040 --> 01:41:50,560
Y ahora eso es algo
raro, querido Saint-Aubin.
1521
01:41:50,720 --> 01:41:51,960
Ahora es algo raro.
114453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.