Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,430
Производство
НОРДИК ФИЛМ ПРОДАКШН
2
00:00:25,160 --> 00:00:27,116
Я -Д И Н А
3
00:00:30,160 --> 00:00:32,993
Я Дина. Вот моя история.
4
00:01:22,680 --> 00:01:24,636
Дина, что ты делаешь?
5
00:01:36,280 --> 00:01:44,280
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...
6
00:01:49,360 --> 00:01:51,316
- Все прошло.
- Да.
7
00:01:55,520 --> 00:01:57,636
А теперь ложись обратно в постель.
8
00:02:07,640 --> 00:02:11,110
Мне страшно,
я хочу спать с тобой и с папой.
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,236
Ты ничего не боишься.
10
00:03:06,560 --> 00:03:08,835
Дина. Дина.
11
00:03:37,160 --> 00:03:39,310
Мама, мама.
12
00:03:40,800 --> 00:03:42,756
Дина? Дина. Осторожно.
13
00:04:38,160 --> 00:04:39,229
Это из-за Дины.
14
00:05:14,160 --> 00:05:16,799
Папа... папа...
15
00:06:09,440 --> 00:06:11,396
Хочешь есть?
16
00:06:18,480 --> 00:06:19,480
Дина.
17
00:06:20,120 --> 00:06:22,076
Томас, а ну слезай оттуда.
18
00:06:33,120 --> 00:06:35,236
Отче наш, Иже еси на небесех.
19
00:06:36,080 --> 00:06:39,152
Да святится имя Твое,
да придет Царствие Твое,
20
00:06:40,080 --> 00:06:43,390
да будет Воля Твоя яко на
небеси и на земли.
21
00:06:44,800 --> 00:06:47,155
Хлеб наш насущный даждь нам днесь:
22
00:06:47,640 --> 00:06:51,519
и остави нам долги наша, яко же
и мы оставляем должником нашим:
23
00:06:52,080 --> 00:06:56,232
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукавого. Аминь.
24
00:07:40,000 --> 00:07:42,639
Джекобс, мой друг в беде.
25
00:07:49,120 --> 00:07:51,350
Поездка в Берген
пойдет тебе на пользу.
26
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Да.
27
00:08:08,840 --> 00:08:13,470
Мой папа не видел меня,
потому что мама уплыла.
28
00:08:17,600 --> 00:08:19,477
Богтоже уплыл.
29
00:08:22,400 --> 00:08:23,628
Я Дина.
30
00:08:26,880 --> 00:08:28,313
Я была никем.
31
00:09:56,240 --> 00:09:59,357
Мы играли вместе с мамой
в одну игру на утесе.
32
00:10:00,280 --> 00:10:01,918
Это была простая игра.
33
00:10:03,280 --> 00:10:10,755
Я кружилась, а потом считала шаги,
идя в неизвестном направлении.
34
00:10:18,640 --> 00:10:20,278
Если я подходила к краю утеса,
35
00:10:22,000 --> 00:10:24,798
мама должна была подбежать
и поймать меня.
36
00:10:25,880 --> 00:10:30,351
Но она ни разу этого не сделала.
Я не умела считать дальше двадцати.
37
00:10:30,520 --> 00:10:34,069
Дина... Дина...
38
00:10:40,440 --> 00:10:42,829
Вы уверены, что ее стоит
приводить сюда, господин?
39
00:10:43,000 --> 00:10:44,035
Идите. Идите.
40
00:10:48,800 --> 00:10:52,998
Эй, иди сюда... иди сюда.
41
00:10:54,600 --> 00:10:58,115
Это тебе.
Иди сюда, иди, возьми.
42
00:11:03,000 --> 00:11:08,836
Подойди поближе.
Подойди поближе. Бери.
43
00:11:21,440 --> 00:11:24,796
Возьми себя в руки.
Ты должен подумать о Дине.
44
00:11:26,320 --> 00:11:32,475
Ее надо учить.
Она, как дикий зверек.
45
00:11:33,960 --> 00:11:36,076
Знаю. Я знаю, какая она.
46
00:11:37,520 --> 00:11:42,514
Но понимаешь, когда она стоит
здесь, передо мной...
47
00:11:42,920 --> 00:11:48,153
Я только слышу, как кричит Гертруда.
Я проклинаю себя.
48
00:11:53,360 --> 00:11:57,239
Ей нужна помощь... ей нужна помощь.
49
00:12:29,440 --> 00:12:30,714
Здравствуй.
50
00:12:32,800 --> 00:12:34,756
Меня зовут Лорк.
51
00:12:39,440 --> 00:12:41,192
А меня -Людвиг.
52
00:12:44,560 --> 00:12:46,630
А ты, наверное, Дина.
53
00:12:58,080 --> 00:13:02,995
Надеюсь, ты не будешь возражать,
если я немного поиграю?
54
00:14:20,440 --> 00:14:26,151
Нет, еще. Еще.
Сыграй еще. Еще. Еще.
55
00:14:49,960 --> 00:14:50,960
Да.
56
00:14:55,520 --> 00:14:58,193
Это... мисс Дина. Она...
57
00:15:05,960 --> 00:15:07,916
Лорк был волшебником.
58
00:15:08,640 --> 00:15:12,713
Его музыка проносилась через дом,
как ледяной горный поток.
59
00:15:17,080 --> 00:15:19,958
Но когда он играл,
вода не таила опасности.
60
00:15:25,840 --> 00:15:29,116
Я была уверена,
что его послала мне мама,
61
00:15:29,400 --> 00:15:32,153
потому что она сама
не могла быть со мной.
62
00:15:33,400 --> 00:15:36,836
И Лорк поднимал меня
и переносил через горы.
63
00:15:37,600 --> 00:15:39,033
Я не боялась упасть.
64
00:16:06,680 --> 00:16:08,910
А теперь, Дина,
пора немножко почитать.
65
00:16:09,360 --> 00:16:10,395
- Нет.
- Да.
66
00:16:10,520 --> 00:16:11,520
Нет.
67
00:16:27,560 --> 00:16:30,996
В этом доме, Дина,
мы должны приходить к столу вовремя.
68
00:16:32,400 --> 00:16:35,631
И ей надо что-то одеть на ноги.
Пожалуйста, оденьте ей что-нибудь.
69
00:16:35,720 --> 00:16:36,630
Да, сэр.
70
00:16:36,720 --> 00:16:44,720
- Спасибо. А как продвигается чтение?
- Чтение? Ну...
71
00:16:47,240 --> 00:16:52,439
Ну... Прочти что-нибудь.
72
00:17:00,880 --> 00:17:08,880
В начале Бог создал небеса и землю.
73
00:17:32,920 --> 00:17:37,675
Что это? Чему вы ее учите?
Отведите ее в комнату.
74
00:17:45,480 --> 00:17:48,552
Между прочим, мы делаем
большие успехи в математике.
75
00:17:49,200 --> 00:17:52,192
Девочкам не обязательно уметь
жонглировать цифрами.
76
00:17:56,960 --> 00:18:00,794
Госпожа Гертруда.
Мать Дины.
77
00:18:00,880 --> 00:18:04,998
Насколько я понимаю, она погибла
при трагических обстоятельствах?
78
00:18:05,120 --> 00:18:07,953
Да.
Здесь не принято говорить об этом.
79
00:18:08,080 --> 00:18:09,115
Конечно.
80
00:18:12,120 --> 00:18:13,348
Просто дело в том...
81
00:18:13,800 --> 00:18:16,519
Я мог бы понять ребенка
немного лучше, если бы знал,
82
00:18:16,600 --> 00:18:18,238
что происходит у нее в голове.
83
00:18:18,440 --> 00:18:20,396
Знаете, это она сделала.
84
00:18:22,440 --> 00:18:23,714
Простите?
85
00:18:24,000 --> 00:18:25,956
Она стала причиной несчастья.
86
00:18:28,840 --> 00:18:31,479
Кипящий щелок опрокинулся
на мою жену по вине Дины.
87
00:18:33,040 --> 00:18:36,032
Конечно, я уверен, что она это
сделала не специально.
88
00:18:39,160 --> 00:18:40,479
Да, конечно нет.
89
00:18:43,200 --> 00:18:45,156
Нет, она не хочет меня видеть.
90
00:18:46,400 --> 00:18:49,278
Ну что ты, хочет.
Твоя мама тебя любит.
91
00:18:49,480 --> 00:18:50,833
Больше не любит.
92
00:18:51,400 --> 00:18:55,188
Пошли, пошли.
Пошли, возьми меня за руку.
93
00:19:00,480 --> 00:19:02,436
Твоя мама на небесах.
94
00:19:02,960 --> 00:19:08,478
Она... Она счастлива, потому что
теперь она свободна.
95
00:19:08,920 --> 00:19:14,711
Свободна от всех печалей
и забот этого мира.
96
00:19:15,720 --> 00:19:17,676
И поэтому она счастлива.
97
00:19:18,040 --> 00:19:19,519
- Правда?
- Да.
98
00:19:21,120 --> 00:19:24,192
Значит, то, что случилось
с моей мамой, было хорошо?
99
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
Ну...
100
00:19:28,920 --> 00:19:34,392
Там, на небе, нет печали,
нет непослушных девочек.
101
00:19:35,880 --> 00:19:39,077
Никто не знал, как отправить
маму туда, кроме меня.
102
00:19:39,240 --> 00:19:41,196
Я освободила маму.
103
00:19:47,320 --> 00:19:48,753
Пойдем дальше?
104
00:19:49,560 --> 00:19:52,791
Оставь меня.
Я хочу побыть с моей мамой.
105
00:19:57,000 --> 00:19:58,797
Мама, мама.
106
00:19:59,160 --> 00:20:04,314
Моя мама не умерла.
Моя мама на небесах.
107
00:20:06,520 --> 00:20:10,354
Так сказал Лорк.
Моя мама счастлива.
108
00:20:13,320 --> 00:20:17,074
Свободна от всех печалей и
забот этого мира.
109
00:20:28,680 --> 00:20:32,389
В тот день я нашла пуговицу,
которая оторвалась от ее платья.
110
00:20:35,160 --> 00:20:39,631
И когда я ее подняла, это случилось.
111
00:21:00,200 --> 00:21:04,796
У меня твоя пуговица, мама.
Ты теперь никогда меня не оставишь.
112
00:22:32,880 --> 00:22:35,474
Вы поседели, Джекобс Гринлоу.
113
00:22:36,880 --> 00:22:37,880
Дина!
114
00:22:39,160 --> 00:22:42,152
Что плохого в седых волосах?
У стариков седые волосы.
115
00:22:42,280 --> 00:22:44,236
У вашего мужа волосы седые.
116
00:22:50,480 --> 00:22:53,836
Дамы и господа,
позвольте пригласить вас отобедать.
117
00:22:55,400 --> 00:22:58,631
- А Дина не будет с нами обедать?
- Нет, она ест на кухне.
118
00:22:59,640 --> 00:23:01,358
Ей так больше нравится.
119
00:23:03,160 --> 00:23:06,311
Когда мы с Томасом катались верхом,
это было, как грохот грома.
120
00:23:07,800 --> 00:23:09,199
- Эдуард.
- Да?
121
00:23:11,680 --> 00:23:14,638
- Мне надо с тобой поговорить.
- Давай.
122
00:23:16,200 --> 00:23:16,950
Это...
123
00:23:17,160 --> 00:23:21,119
Томас увидел меня, Джекобс тоже.
124
00:23:22,400 --> 00:23:27,030
- Добрый вечер, Дина. Идешь спать?
- Да, куда я могу еще идти?
125
00:23:34,520 --> 00:23:42,234
Эдуард, как мне это сказать.
Я ее хочу.
126
00:23:43,640 --> 00:23:45,312
- Кого?
- Дину.
127
00:23:47,480 --> 00:23:48,629
Мою дочь?
128
00:23:49,040 --> 00:23:51,918
Я должен...
я просто должен получить ее.
129
00:23:52,280 --> 00:23:55,158
Не только после того,
как я потерял свою жену...
130
00:23:56,760 --> 00:24:00,753
Эдуард, ты понимаешь?
Я хочу на ней жениться!
131
00:24:02,960 --> 00:24:05,030
Ну ладно... Ты уверен?
132
00:24:06,800 --> 00:24:10,588
Хорошо, хорошо.
Я поговорю с ней.
133
00:24:11,360 --> 00:24:14,238
Сегодня, сегодня.
Обещай мне, сегодня.
134
00:24:14,400 --> 00:24:15,469
Да, обещаю.
135
00:24:15,600 --> 00:24:18,398
- Нет, сейчас, сейчас.
- Хорошо, сейчас.
136
00:24:19,480 --> 00:24:21,436
Да, сейчас. Спасибо.
137
00:24:25,880 --> 00:24:27,632
Андерс, иди сюда...
138
00:24:38,440 --> 00:24:41,750
Здравствуйте, мисс Дина.
Меня зовут Андерс.
139
00:24:44,560 --> 00:24:46,516
Я приехал из Рейнснеса.
140
00:24:47,360 --> 00:24:50,830
Это Ройбен, подарок моего
отчима Джекобса Гринлоу.
141
00:24:55,320 --> 00:24:58,756
У Джекобса самое большое
коммерческое заведение во всем графстве.
142
00:24:58,840 --> 00:24:59,840
Он богатый человек.
143
00:24:59,880 --> 00:25:01,677
Пусть подотрется своими деньгами.
144
00:25:01,760 --> 00:25:04,035
Дина! Ты никогда больше
не найдешь такого, как он.
145
00:25:04,800 --> 00:25:07,473
- Джекобс - старикашка.
- Ты выйдешь за него.
146
00:25:07,760 --> 00:25:08,875
Никогда!
147
00:25:33,240 --> 00:25:35,913
И не смей больше никогда меня бить!
148
00:25:57,280 --> 00:26:00,909
Лорк, вы ведь уже
давно живете у нас, да?
149
00:26:01,560 --> 00:26:02,231
10 лет.
150
00:26:02,360 --> 00:26:04,430
10 лет?
Так долго? Ну и ну.
151
00:26:06,280 --> 00:26:09,556
К сожалению, теперь я
вынужден попросить вас уехать.
152
00:26:13,920 --> 00:26:14,920
Уехать?
153
00:26:14,960 --> 00:26:18,748
До свидания, Лорк.
Лодка будет завтра рано утром.
154
00:26:21,760 --> 00:26:22,909
Лорк?
155
00:26:27,800 --> 00:26:29,677
Ты что, уезжаешь?
156
00:26:34,520 --> 00:26:35,635
Отвечай.
157
00:26:36,960 --> 00:26:41,112
Дина, пожалуйста.
Я не могу остаться здесь навечно.
158
00:26:51,040 --> 00:26:52,996
Я не могу больше тебя учить.
159
00:26:58,400 --> 00:27:01,437
А ты должна научиться
справляться с потерей.
160
00:27:32,400 --> 00:27:34,356
Ты не должен...
161
00:27:39,160 --> 00:27:42,232
Ты не должен меня бросать.
162
00:28:00,800 --> 00:28:01,800
Эй.
163
00:28:24,760 --> 00:28:26,671
Я понимаю.
164
00:28:29,000 --> 00:28:34,518
Лорк уехал,
и осталась только тишина.
165
00:28:41,720 --> 00:28:44,314
Вот он. Великий день.
166
00:28:48,840 --> 00:28:53,630
Вот я. Дина, которая убивала,
когда любила.
167
00:28:55,320 --> 00:28:58,357
Приветствовали бы они меня так,
если бы знали?
168
00:29:15,240 --> 00:29:22,191
Я Дина. Жена Джекобса.
Но он не знает, кто я.
169
00:29:31,200 --> 00:29:32,394
Мама.
170
00:29:33,400 --> 00:29:36,836
Моя дорогая девочка.
Добро пожаловать в Рейнснес.
171
00:29:39,000 --> 00:29:43,471
Оливия, подойди сюда и познакомься
со своей новой хозяйкой.
172
00:29:43,600 --> 00:29:47,036
Эта женщина правит на кухне здесь,
в Рейнснесе.
173
00:29:48,280 --> 00:29:53,308
О, а это мой второй пасынок.
Иди сюда. Дина, поздоровайся с Нильсом.
174
00:29:54,480 --> 00:29:57,552
Я думаю, сыну конюха
можно поцеловать невесту?
175
00:29:59,480 --> 00:30:02,119
О, осторожней, молодой человек.
Осторожней.
176
00:30:03,600 --> 00:30:05,272
Давай я покажу тебе дом.
177
00:30:36,000 --> 00:30:37,353
О, Дина...
178
00:30:38,560 --> 00:30:41,632
Если бы ты только знала,
как я мечтал об этой минуте.
179
00:31:04,400 --> 00:31:07,517
Прекрати. Отпусти меня.
180
00:31:16,800 --> 00:31:21,157
Дина! Спускайся, Дина.
Умоляю на коленях. Спустись.
181
00:31:21,600 --> 00:31:23,352
Немедленно спускайся.
182
00:31:23,480 --> 00:31:25,948
Ты что, спятила?
Ты хочешь испортить всю свадьбу?
183
00:31:26,120 --> 00:31:29,032
- Ты животное.
- Да, я знаю, знаю.
184
00:31:29,360 --> 00:31:32,432
- Ты, как жеребец.
- Я знаю. Этого больше не повторится.
185
00:31:32,520 --> 00:31:35,239
- Да?
- Спустись. Да, я обещаю.
186
00:31:35,680 --> 00:31:38,194
- И ты думаешь, я тебе поверю?
- Богом клянусь.
187
00:31:38,920 --> 00:31:40,831
Для этого тебе нужны свидетели.
188
00:31:44,200 --> 00:31:52,200
Я, Джекобс Гринлоу,
клянусь Всемогущим Господом,
189
00:31:54,920 --> 00:31:59,630
что я больше никогда
не буду вести себя как жеребец.
190
00:32:34,240 --> 00:32:35,798
Что случилось?
191
00:32:38,760 --> 00:32:43,788
Не знаю.
Я не знаю, что делать. Я не знаю.
192
00:33:10,320 --> 00:33:12,834
Ты не собираешься снять одежду?
193
00:34:09,040 --> 00:34:11,349
Не как у быка или коня.
194
00:34:25,240 --> 00:34:27,310
Почему ты плачешь?
195
00:35:16,200 --> 00:35:18,156
- Бонжур, маман.
- Добрый день, сын мой.
196
00:35:18,720 --> 00:35:22,474
- Ты хочешь сказать, добрый день?
- Что? Который сейчас час?
197
00:35:57,120 --> 00:35:58,120
Что?
198
00:35:58,440 --> 00:36:04,197
Да... нельзя сидеть здесь целый день.
Пора заняться делами.
199
00:36:05,800 --> 00:36:06,800
Правда?
200
00:36:10,040 --> 00:36:13,555
Дина, мы должны подумать,
как разделить между собой
201
00:36:13,640 --> 00:36:15,471
обязанности по дому.
202
00:36:15,680 --> 00:36:17,557
Я в этом ничего не понимаю.
203
00:36:18,080 --> 00:36:21,311
Тебе уже пора узнать
что-нибудь о домашнем хозяйстве.
204
00:36:21,680 --> 00:36:23,318
- Андерс. Ты идешь?
- У?
205
00:36:23,400 --> 00:36:24,150
Ты идешь?
206
00:36:24,280 --> 00:36:26,236
Дина занимается музыкой, маман.
207
00:36:27,800 --> 00:36:30,598
Хорошо. Больше не будем говорить
о домашнем хозяйстве.
208
00:36:30,960 --> 00:36:34,350
Твоей обязанностью
будет давать концерты для гостей.
209
00:36:35,680 --> 00:36:38,148
Это устроит хозяйку Рейнснеса?
210
00:36:46,800 --> 00:36:49,758
Не надо.
211
00:36:58,320 --> 00:37:00,276
Что-то дороговато.
212
00:37:02,000 --> 00:37:04,639
Можешь отправиться со своим товаром
в любое другое место.
213
00:37:05,040 --> 00:37:06,996
Другого места нет.
Вы это очень хорошо знаете.
214
00:37:07,320 --> 00:37:08,639
Правильно.
215
00:37:12,280 --> 00:37:14,236
- Что?
- Расписку.
216
00:37:14,840 --> 00:37:17,957
Что это? Сначала ты жалуешься на цену,
а теперь просишь расписку.
217
00:37:18,120 --> 00:37:20,634
Ты же хочешь в дальнейшем
торговать здесь, да?
218
00:37:52,040 --> 00:37:54,349
Дина, я не слышал, как ты постучала.
219
00:37:55,920 --> 00:37:59,674
Я слышал, ты уезжаешь завтра
в Берген на "Принце Густаве".
220
00:37:59,800 --> 00:38:01,472
Ты видел Томаса?
221
00:38:02,360 --> 00:38:03,918
Кто такой Томас?
222
00:38:08,040 --> 00:38:09,996
Твой конюх, который был у тебя дома?
223
00:38:10,080 --> 00:38:12,036
Томас будет жить в Рейнснесе.
224
00:38:13,480 --> 00:38:15,038
Ты в этом уверена?
225
00:38:15,720 --> 00:38:18,678
А ты уверен, что когда-нибудь
доберешься до Америки?
226
00:38:22,200 --> 00:38:25,237
Америка.
Что она хотела этим сказать?
227
00:38:32,320 --> 00:38:35,278
Я так счастлива,
что Томас будет жить в Рейнснесе.
228
00:38:41,360 --> 00:38:42,918
Джекобс ревнует?
229
00:38:55,480 --> 00:38:57,789
Гринлоу, Гринлоу, вы нас обчистили.
230
00:39:01,040 --> 00:39:02,712
Вот что я вам скажу, Джекобс.
231
00:39:02,840 --> 00:39:06,196
Я прочитал весь список,
весь от веревки до сахара.
232
00:39:07,640 --> 00:39:11,110
Если вы согласны с этого дня
снабжать меня морошкой,
233
00:39:11,400 --> 00:39:14,710
и только меня, по 12
шиллингов за фунт,
234
00:39:15,520 --> 00:39:20,640
то, черт возьми, мы готовы отдать
вам всю партию за 2 тысячи талеров.
235
00:39:28,360 --> 00:39:31,113
Что ж. Да, да, по-моему,
это по-честному.
236
00:39:31,640 --> 00:39:34,313
Ни для кого другого
я бы на это не пошел. Сигару?
237
00:39:36,440 --> 00:39:38,715
- Не делай этого.
- Что?
238
00:39:39,360 --> 00:39:42,193
Цена, которую он предлагает за морошку,
слишком низкая.
239
00:39:42,760 --> 00:39:45,558
О, простите меня, мадам,
но мы здесь занимаемся делами.
240
00:39:45,680 --> 00:39:50,071
Сделка, которую вы предлагаете,
ориентируется на рыночную цену в это время.
241
00:39:50,520 --> 00:39:55,230
Но зимой цена возрастет
почти вдвое. Разве не так, сэр?
242
00:39:55,360 --> 00:39:58,033
Вы хотите сказать,
что я стал бы обманывать
243
00:39:58,160 --> 00:40:01,152
хорошего и постоянного
делового партнера?
244
00:40:01,240 --> 00:40:05,791
Нет, просто меня удивило, что вы более
хитрый бизнесмен, чем мой муж.
245
00:40:06,200 --> 00:40:10,876
Мадам, если честно, мне кажется,
вы должны нас покинуть.
246
00:40:12,080 --> 00:40:13,672
Моя жена останется.
247
00:40:15,600 --> 00:40:17,556
О, и я бы не отказалась от сигары.
248
00:40:29,000 --> 00:40:29,910
Что случилось?
249
00:40:30,000 --> 00:40:33,231
Там будет казнь. Сегодня должны
повесить одного анархиста.
250
00:40:33,360 --> 00:40:34,634
Я хочу посмотреть.
251
00:40:37,080 --> 00:40:39,036
Извозчик, поворачивай.
252
00:41:29,840 --> 00:41:31,558
Посмотри на меня, посмотри на меня.
253
00:41:33,200 --> 00:41:34,918
Посмотри на меня, посмотри на меня.
254
00:41:36,880 --> 00:41:40,509
Пусть все тревоги и печали
этого мира отпустят тебя.
255
00:41:45,360 --> 00:41:47,191
Посмотри на меня.
256
00:41:55,240 --> 00:41:56,389
Отпусти.
257
00:43:07,080 --> 00:43:12,791
Дина. Дина. Дина.
258
00:43:14,160 --> 00:43:17,232
Простите, кажется,
ваш отец хочет с вами поговорить.
259
00:43:28,080 --> 00:43:30,036
Ты собираешься играть
всю ночь, Дина?
260
00:43:30,640 --> 00:43:31,993
Всю ночь, Дина.
261
00:43:35,440 --> 00:43:41,515
Так не может больше продолжаться,
всю ночь не спать, играть, пить.
262
00:43:44,200 --> 00:43:47,556
Неужели мы не можем поспать
спокойно хоть одну ночь.
263
00:43:50,520 --> 00:43:55,833
Пожалуйста, ты ведь знаешь,
я устал.
264
00:44:29,680 --> 00:44:30,954
Джекобс.
265
00:44:35,880 --> 00:44:37,199
Джекобс.
266
00:44:50,560 --> 00:44:52,915
Джекобс уже не был так силен.
267
00:44:53,600 --> 00:44:56,398
Он был напуган и не хотел играть.
268
00:44:58,720 --> 00:45:01,154
Он начинал понимать, кто я.
269
00:45:14,800 --> 00:45:15,800
Давай!
270
00:45:21,160 --> 00:45:23,355
Ты не знаешь, где Джекобс?
271
00:45:25,720 --> 00:45:27,472
Его нет в Рейнснесе?
272
00:45:28,840 --> 00:45:31,718
Когда он уезжает, ты знаешь,
куда он ездит, правда?
273
00:45:34,600 --> 00:45:40,277
Запомни, что бы ты ни услышал, ты должен
прийти и рассказать мне, хорошо?
274
00:45:42,280 --> 00:45:43,429
Давай!
275
00:45:55,280 --> 00:45:59,114
Джекобс могуезжать на несколько дней,
и я не знала, где он.
276
00:46:02,160 --> 00:46:07,996
Старая лошадь, на которой не ездят,
уходит, чтобы спрятаться.
277
00:46:41,120 --> 00:46:42,758
Ты не видела Джекобса?
278
00:46:43,960 --> 00:46:46,428
Он мне нужен, понимаешь?
279
00:46:49,280 --> 00:46:50,793
Он мне нужен.
280
00:46:57,200 --> 00:47:01,910
Ты красивый мужчина, Джекобс.
Ты это знаешь?
281
00:47:04,680 --> 00:47:09,310
Я старик, Анна. Старик.
282
00:47:13,480 --> 00:47:18,998
Покой, желанный покой.
283
00:47:23,360 --> 00:47:28,559
Что это? Течь? Течь?
284
00:48:01,600 --> 00:48:04,512
Он упал с крыши.
Там была течь.
285
00:48:16,640 --> 00:48:20,599
Довольно коварная вещь.
Открытый перелом.
286
00:48:22,160 --> 00:48:24,594
Прости меня, Дина. Прости.
287
00:48:29,480 --> 00:48:33,393
Принеси мне рома, глупая сука.
288
00:48:35,120 --> 00:48:37,076
Хватит плакать, сука.
289
00:48:39,160 --> 00:48:42,596
Джекобс вернулся.
Но не так, как я хотела.
290
00:48:43,960 --> 00:48:48,033
Я хочу рома.
Я умираю, глупая сука. Я умираю.
291
00:48:49,560 --> 00:48:51,118
Он молил о прощении.
292
00:48:51,880 --> 00:48:54,348
Но заработал только гангрену ноги.
293
00:48:57,360 --> 00:49:00,511
Зловоние распространялось
как дурные слухи.
294
00:49:07,080 --> 00:49:08,672
Я не чувствую запаха.
295
00:49:11,320 --> 00:49:12,799
У него гангрена.
296
00:49:14,320 --> 00:49:16,276
Мама, зачем ты приносишь мне еду?
297
00:49:16,520 --> 00:49:18,476
Но это должно тебе помочь,
мой дорогой.
298
00:49:18,800 --> 00:49:19,949
Я умираю.
299
00:49:20,520 --> 00:49:24,433
Нет, нет, нет. Не надо так говорить.
Не надо так говорить, дорогой.
300
00:49:24,720 --> 00:49:26,676
Мама, я умираю.
301
00:49:32,440 --> 00:49:34,874
Ты поправишься, дорогой,
ты поправишься.
302
00:49:35,520 --> 00:49:37,476
Завтра мы отвезем тебя к доктору.
303
00:49:37,560 --> 00:49:39,869
За тобой будет нормальный уход,
и ты поправишься.
304
00:49:40,160 --> 00:49:44,676
Мама, это бесполезно.
Я никогда не поправлюсь.
305
00:49:47,160 --> 00:49:53,110
От меня будут отрезать по кусочку,
пока ничего не останется.
306
00:49:55,800 --> 00:49:58,519
От меня будут отрезать по кусочку.
307
00:50:12,560 --> 00:50:15,199
Дина, пусть Томас поедет с тобой.
Томас.
308
00:51:44,800 --> 00:51:48,156
Посмотри на меня.
Посмотри на меня, Джекобс.
309
00:51:50,080 --> 00:51:54,392
Пусть все тревоги
и печали этого мира оставят тебя.
310
00:52:38,320 --> 00:52:40,117
Они покатились назад?
311
00:52:48,600 --> 00:52:50,033
Что случилось?
312
00:52:50,800 --> 00:52:55,749
Это подсудное дело.
Ты слишком быстро ехала?
313
00:52:56,440 --> 00:53:00,035
Почему сани отвязались?
Это из-за лошади?
314
00:53:02,240 --> 00:53:05,789
Они покатились назад?
Ты ехала слишком быстро?
315
00:53:11,240 --> 00:53:14,994
Кто-нибудь может заставить ее замолчать?
Пожалуйста!
316
00:53:23,760 --> 00:53:24,829
Дина.
317
00:53:28,160 --> 00:53:30,913
Госпожа Карен велела мне
остаться в доме на случай,
318
00:53:31,320 --> 00:53:33,629
если вам понадобится помощь.
319
00:55:52,440 --> 00:55:56,353
Он не был мне отцом,
и она уж точно мне не мать.
320
00:55:58,240 --> 00:56:01,755
Понимаешь, Андерс, если мы
не найдем завещания,
321
00:56:02,680 --> 00:56:05,990
все автоматически перейдет к Дине,
а мы не получим ничего.
322
00:56:06,280 --> 00:56:09,192
Мы не получим ничего!
Ничего! Ничего!
323
00:56:10,680 --> 00:56:12,033
Заткнись.
324
00:56:20,200 --> 00:56:23,670
А если кому-то было надо,
чтобы сани сорвались с утеса?
325
00:56:24,640 --> 00:56:30,590
А эта несчастная "кто-то"
онемела от горя.
326
00:56:32,000 --> 00:56:33,592
Прекрати это безумие.
327
00:56:54,240 --> 00:56:56,549
Нильс должен знать свое место.
328
00:56:58,840 --> 00:57:01,479
Глупый человек не должен руководить.
329
00:57:13,320 --> 00:57:19,395
Я Дина.
Я буду охранять Рейнснес всегда.
330
00:57:45,480 --> 00:57:47,436
Может, мне поехать с вами?
331
00:57:51,440 --> 00:57:53,829
- Ты не задумывался?
- Над чем?
332
00:57:55,640 --> 00:57:57,471
- Сейчас май.
- Да.
333
00:57:58,480 --> 00:58:03,793
Это значит, что Джекобс должен был
это сделать когда умирал.
334
00:58:07,120 --> 00:58:09,680
Как она может быть
беременна его ребенком?
335
00:58:10,200 --> 00:58:11,200
Господи.
336
00:59:28,240 --> 00:59:31,994
Это мальчик. Это мальчик.
337
00:59:38,160 --> 00:59:40,720
Что мы будем делать,
если кормилица не придет?
338
00:59:41,600 --> 00:59:43,556
Пожалуйста, попробуйте еще раз.
339
00:59:43,680 --> 00:59:46,035
Пожалуйста. Он хочет есть.
340
00:59:49,600 --> 00:59:50,600
Пришла.
341
01:00:12,840 --> 01:00:19,154
Твой ребенок умер, да?
Кто был его отцом?
342
01:00:19,760 --> 01:00:21,193
Он не отсюда.
343
01:00:24,280 --> 01:00:26,714
Правда, что у него есть жена и дети?
344
01:00:27,280 --> 01:00:29,475
- Кто это говорит?
- Люди.
345
01:00:30,640 --> 01:00:33,791
Какая разница, кто был его отцом.
Ребенок умер.
346
01:00:37,720 --> 01:00:41,235
Действительно. Какая разница?
347
01:00:55,560 --> 01:00:57,516
Я хотел спросить...
348
01:01:03,960 --> 01:01:05,916
этот мальчик...
349
01:01:11,360 --> 01:01:12,679
он мой?
350
01:01:41,960 --> 01:01:43,916
Эй, малыш.
351
01:01:49,480 --> 01:01:51,436
Ты, конечно, назовешь его Джекобсом?
352
01:01:51,520 --> 01:01:53,795
Нет. Я назову его Бенджамином.
353
01:01:54,360 --> 01:02:00,037
Бенджамин! В нашем семействе
никого не называли Бенджамином.
354
01:02:00,320 --> 01:02:03,869
Можешь кричать сколько угодно,
но будет так, как я сказала.
355
01:02:04,600 --> 01:02:05,669
Господи.
356
01:02:06,600 --> 01:02:08,556
Какое у вас красивое ожерелье, Дэгни.
357
01:02:08,760 --> 01:02:11,399
- Спасибо.
- Оно принадлежало моей маме.
358
01:02:11,960 --> 01:02:16,795
- Да, но теперь принадлежит Дэгни.
- Оно принадлежит моей маме.
359
01:02:21,400 --> 01:02:28,238
Ну, это слишком. Я не воровка.
Забери его, ради бога, забери.
360
01:02:31,560 --> 01:02:38,238
Дэгни, Дэгни, дорогая.
Пропади ты пропадом.
361
01:02:40,600 --> 01:02:42,511
Ты проголодался?
362
01:02:46,600 --> 01:02:51,833
Бенджамин рос.
Стина и Томас заботились о нем.
363
01:02:52,440 --> 01:02:54,396
Томас, правильно?
364
01:02:56,000 --> 01:02:57,797
Сильнее, Бенджамин.
365
01:02:58,240 --> 01:02:59,798
Бенджамину повезло.
366
01:03:00,040 --> 01:03:01,553
Вот так, видишь?
367
01:03:01,960 --> 01:03:03,473
Он был не один.
368
01:03:18,520 --> 01:03:19,794
Лорк?
369
01:03:23,360 --> 01:03:24,713
Лорк?
370
01:03:26,440 --> 01:03:32,436
Лорк умер. Он прислал тебе
свою виолончель и письмо.
371
01:03:39,040 --> 01:03:40,075
Дорогая Дина.
372
01:03:40,160 --> 01:03:43,550
Когда вы будете читать это письмо,
меня не будет в живых.
373
01:03:44,440 --> 01:03:48,479
И, тем не менее, как вы поживаете, Дина?
Добра ли к вам жизнь?
374
01:03:48,480 --> 01:03:50,118
Добра ли к вам жизнь?
375
01:03:50,600 --> 01:03:55,435
Нашли ли вы свою любовь?
Обещайте мне, что найдете.
376
01:03:56,560 --> 01:03:58,949
Я выполнил свой долг.
До свидания.
377
01:04:00,880 --> 01:04:03,314
Что будете обнимать жизнь, а не смерть.
378
01:04:04,360 --> 01:04:09,673
И найдете человека, который поможет
вам жить в мире, где нет призраков.
379
01:04:13,760 --> 01:04:15,716
Не будьте одинокой, как я.
380
01:04:18,840 --> 01:04:21,274
Потому что у меня есть только один друг.
381
01:04:21,480 --> 01:04:26,634
Смерть. Она лежит здесь,
рядом со мной в постели,
382
01:04:27,680 --> 01:04:29,079
верная до конца.
383
01:04:30,680 --> 01:04:34,275
И от ее холодного дыхания
на глаза наворачиваются слезы.
384
01:04:38,240 --> 01:04:42,711
Дина.
Сыграйте для меня.
385
01:04:44,080 --> 01:04:45,195
Лорк.
386
01:05:00,160 --> 01:05:01,957
Дай мне попробовать.
387
01:05:17,440 --> 01:05:18,440
Пожар!
388
01:05:34,760 --> 01:05:36,557
Несите ведра!
389
01:05:44,160 --> 01:05:48,392
День горел, этот день больше
никогда не будет таким.
390
01:05:51,600 --> 01:05:56,833
Время застыло,
и я почувствовала тишину.
391
01:06:00,880 --> 01:06:02,836
Да что вы делаете, черт возьми?
392
01:06:03,160 --> 01:06:05,116
Берите ведра и встаньте цепочкой.
393
01:06:05,600 --> 01:06:08,239
Потом кто-то закричал
незнакомым голосом.
394
01:06:09,360 --> 01:06:11,920
Незнакомец приехал на
"Принце Густаве".
395
01:07:12,440 --> 01:07:16,558
Лео. Лео Жуковский.
396
01:07:23,320 --> 01:07:25,595
Пахнет не так, как от моряка.
397
01:07:27,000 --> 01:07:29,560
И он читает русскую поэзию.
398
01:07:42,960 --> 01:07:47,909
Уйди, Джекобс. К черту.
Оставь меня в покое.
399
01:07:57,600 --> 01:07:59,636
В России цены гораздо ниже, правда?
400
01:08:00,200 --> 01:08:03,237
Конечно. Вы можете многому
научиться у русских купцов.
401
01:08:03,600 --> 01:08:04,396
Например?
402
01:08:04,560 --> 01:08:06,471
В России все равно, чем торговать.
403
01:08:07,080 --> 01:08:11,517
Будь то люди или соленая рыба -
принцип абсолютно прост.
404
01:08:11,800 --> 01:08:15,395
Люди работают как рабы.
Ниже наших цен не бывает.
405
01:08:15,800 --> 01:08:21,193
В нашей стране нам не разрешают
торговать людьми. К сожалению.
406
01:08:23,360 --> 01:08:27,592
Возможно, поэтому вы выживете,
а ваши коллеги в России - нет.
407
01:08:32,400 --> 01:08:34,072
Госпожа Гринлоу.
408
01:08:35,080 --> 01:08:36,638
Пожалуйста, садитесь.
409
01:08:41,720 --> 01:08:44,632
Вы, случайно, не один
из этих проклятых революционеров,
410
01:08:44,760 --> 01:08:48,116
которые хотят украсть чужую
собственность и отдать ее массам?
411
01:08:48,280 --> 01:08:51,078
Собственность нельзя украсть,
собственность - это уже воровство.
412
01:08:51,560 --> 01:08:53,835
Вам нравится быть провокатором,
м-р Жуковский?
413
01:08:54,520 --> 01:08:55,919
Я человек своего времени.
414
01:08:56,000 --> 01:08:59,231
Просто я оказался первым в моем
поколении, а вы - последним в своем.
415
01:08:59,360 --> 01:09:02,875
О, как повезло всем нам,
отставшим от жизни,
416
01:09:02,960 --> 01:09:05,235
что мы ужинаем с самим будущим.
417
01:09:06,280 --> 01:09:10,239
Я не могу представить себе более
очаровательную представительницу прошлого,
418
01:09:10,360 --> 01:09:12,316
чем вы, госпожа Гринлоу.
419
01:09:13,320 --> 01:09:14,594
Я говорю: убей дьявола.
420
01:09:14,720 --> 01:09:17,359
К черту анархистов, заражающих
своей болезнью всю Европу.
421
01:09:17,480 --> 01:09:18,480
К черту.
422
01:09:19,000 --> 01:09:22,310
И кто сказал, что массы
вообще хотят иметь право голоса?
423
01:09:26,280 --> 01:09:29,272
Эй, милочка, иди сюда.
Как тебя зовут?
424
01:09:29,400 --> 01:09:30,833
Кристин, сэр.
425
01:09:31,640 --> 01:09:35,952
Кристин, скажи мне, Что ты думаешь о
последних политических событиях во Франции?
426
01:09:36,160 --> 01:09:37,388
Простите, сэр?
427
01:09:37,480 --> 01:09:41,393
Что ты надеешься получить, если будешь
иметь право голоса и управлять миром?
428
01:09:43,760 --> 01:09:47,355
Видите! Они понятия не
имеют, что происходит.
429
01:09:49,160 --> 01:09:51,594
Выйдите отсюда,
и я покажу вам, что происходит.
430
01:09:52,440 --> 01:09:54,954
Ну, ну. М-р Жуковский.
431
01:09:57,560 --> 01:09:59,039
Выпейте бренди.
432
01:10:04,320 --> 01:10:06,959
Убирайтесь!
И не показывайтесь здесь больше!
433
01:10:07,080 --> 01:10:08,274
Убирайтесь!
434
01:10:10,800 --> 01:10:14,236
Правильно?
Сегодня больше никаких кулачных боев.
435
01:10:14,520 --> 01:10:18,069
Почему вы все такие серьезные?
Давайте танцевать!
436
01:12:25,200 --> 01:12:27,998
О, мой русский друг, давайте выпьем.
437
01:12:44,240 --> 01:12:45,878
Так кто же вы?
438
01:12:48,120 --> 01:12:52,716
Проклятый анархист? Анархист?
439
01:13:01,360 --> 01:13:05,956
В этой жизни каждый сам за себя,
и вы такой же, как все.
440
01:13:06,280 --> 01:13:09,431
Вы меня не одурачите, г-н Анархист.
441
01:13:20,600 --> 01:13:24,479
Вы из России,
а я уезжаю в Америку.
442
01:13:28,920 --> 01:13:32,117
Я не собираюсь гнить здесь
до конца моей жизни.
443
01:13:38,560 --> 01:13:39,788
За Америку.
444
01:13:43,320 --> 01:13:44,594
За Америку.
445
01:13:45,000 --> 01:13:46,274
За Америку.
446
01:13:48,240 --> 01:13:50,196
Вам понадобится много денег.
447
01:13:57,280 --> 01:14:02,513
Я хочу вам кое-что показать.
Пошли.
448
01:14:04,560 --> 01:14:05,675
Пошли.
449
01:14:14,440 --> 01:14:15,998
Все пошли спать?
450
01:14:16,520 --> 01:14:19,637
Вот вы где.
Я почистила ваш сюртук.
451
01:14:21,960 --> 01:14:23,598
Спасибо. Вы очень добры.
452
01:14:23,680 --> 01:14:28,390
- Вообще-то, я не отличаюсь добротой.
- Значит, мне сегодня повезло.
453
01:14:28,920 --> 01:14:33,835
- Чем вы занимаетесь, Лео Жуковский?
- У меня есть миссия.
454
01:14:34,800 --> 01:14:38,679
- И какая же?
- Боюсь, я не могу об этом говорить.
455
01:14:38,760 --> 01:14:40,591
Это так опасно?
456
01:14:44,080 --> 01:14:46,036
Я вижу, вы читаете Пушкина.
457
01:14:46,120 --> 01:14:49,317
Почему вы подчеркнули
некоторые слова красным карандашом?
458
01:14:49,440 --> 01:14:51,317
Вы читаете по-русски?
459
01:14:52,760 --> 01:14:54,876
Нет. Вы сами пишите стихи?
460
01:14:55,160 --> 01:14:58,994
Нет. Нет, поэты такие чувствительные.
461
01:14:59,440 --> 01:15:00,589
А вы нет?
462
01:15:03,400 --> 01:15:05,277
Я уже попадал в эту ловушку.
463
01:15:06,200 --> 01:15:10,193
Как Пушкин.
Его убили на дуэли из-за женщины.
464
01:15:10,920 --> 01:15:13,354
- Куда ему попали?
- В живот.
465
01:15:13,960 --> 01:15:14,995
Плохое место.
466
01:15:15,960 --> 01:15:18,713
Может, Пушкину надо было
послать вас вместо себя?
467
01:15:20,200 --> 01:15:22,919
Ведь вы ходите с пистолетом в сумке.
468
01:15:27,160 --> 01:15:30,755
Кажется, вы спокойно относитесь к этим
разговорам о страдании и смерти.
469
01:15:30,840 --> 01:15:32,239
Меня нелегко напугать.
470
01:15:32,360 --> 01:15:35,716
- Даже смертью?
- Даже этим.
471
01:15:48,920 --> 01:15:51,275
Вы знаете, что мы уже встречались?
472
01:15:53,880 --> 01:15:57,077
В Бергене.
Я видел вас в Бергене.
473
01:15:59,280 --> 01:16:02,875
Это зашифрованные послания,
я точно знаю.
474
01:16:07,200 --> 01:16:11,273
Зачем вы здесь, г-н Жуковский?
475
01:16:14,040 --> 01:16:16,838
Я добиваюсь вас, Дина Гринлоу.
476
01:16:23,120 --> 01:16:24,553
Вы вернетесь?
477
01:17:00,600 --> 01:17:02,556
Посмотри на меня.
478
01:17:07,360 --> 01:17:09,316
Посмотри на меня.
479
01:18:44,400 --> 01:18:45,594
Стина?
480
01:18:54,480 --> 01:18:56,311
В чем дело?
481
01:19:01,120 --> 01:19:02,951
У меня будет ребенок.
482
01:19:12,680 --> 01:19:13,999
От кого?
483
01:19:20,200 --> 01:19:22,077
- Это ложь.
- Да?
484
01:19:22,280 --> 01:19:23,280
Да.
485
01:19:23,400 --> 01:19:26,073
Во всяком случае, она беременна,
486
01:19:26,200 --> 01:19:29,749
и я не думаю, что ребенок попал к ней
с помощью Святого Духа.
487
01:19:31,800 --> 01:19:34,189
Я полагаю, именно здесь
ты ее изнасиловал?
488
01:19:37,360 --> 01:19:41,478
Кто ты, чтобы вот так входить
ко мне в кабинет?
489
01:19:45,320 --> 01:19:47,197
Кто отец твоего ребенка?
490
01:20:06,520 --> 01:20:08,476
Черт возьми, она этим и
раньше занималась.
491
01:20:10,120 --> 01:20:11,235
Она лжет.
492
01:20:11,760 --> 01:20:13,716
Я предоставляю тебе выбор, Нильс.
493
01:20:13,880 --> 01:20:17,316
Или ты женишься на Стине
или уедешь из Рейнснеса.
494
01:20:21,960 --> 01:20:24,428
Я не могу жениться на такой.
495
01:20:29,760 --> 01:20:31,759
Ты все еще собираешься в Америку?
496
01:20:31,760 --> 01:20:33,716
Это дорогое путешествие.
497
01:20:35,480 --> 01:20:37,630
Могу я помечтать?
498
01:20:37,920 --> 01:20:40,115
- Может, у тебя есть деньги?
- Нет.
499
01:20:41,320 --> 01:20:43,914
- Выйди.
- Что?
500
01:20:44,960 --> 01:20:47,599
Я просмотрю твои последние счета.
501
01:20:51,640 --> 01:20:53,790
- Сейчас?
- Вон.
502
01:21:01,720 --> 01:21:03,073
Вон.
503
01:21:50,120 --> 01:21:52,270
Откуда, ты говоришь, все эти деньги?
504
01:21:52,920 --> 01:21:54,876
Я хочу, чтобы ты положил их в банк.
505
01:21:54,960 --> 01:21:58,430
Одну треть на имя Стины, одну треть -
Бенджамина и одну треть на мое.
506
01:21:58,520 --> 01:22:00,476
Такие деньги для этой шлюшки?
507
01:22:00,680 --> 01:22:02,636
Как быстро ты всегда всех судишь.
508
01:22:02,720 --> 01:22:04,995
Теперь ты судишь ее
так же быстро, как меня.
509
01:22:05,080 --> 01:22:11,997
- Тебя... Когда я тебя судил?
- Когда я убила мать.
510
01:22:16,400 --> 01:22:18,755
Да, ты говоришь такие странные вещи.
511
01:22:22,040 --> 01:22:24,998
Ей плохо, она кричит.
512
01:22:31,520 --> 01:22:33,476
Ты все еще ее слышишь?
513
01:22:33,840 --> 01:22:38,914
Да, я ее слышу.
Я слышу ее каждый божий день.
514
01:22:40,440 --> 01:22:43,079
Перестанешь ты когда-нибудь
меня ненавидеть?
515
01:22:43,080 --> 01:22:44,672
О, Дина, пожалуйста... Пожалуйста.
516
01:22:44,760 --> 01:22:46,716
Скажи мне правду, папа.
517
01:22:49,320 --> 01:22:51,550
Скажи мне, что ты чувствуешь?
518
01:22:52,800 --> 01:22:54,756
Что я чувствую?
519
01:22:59,160 --> 01:23:01,116
Я чувствую...
520
01:23:05,680 --> 01:23:06,795
Ничего.
521
01:27:01,800 --> 01:27:04,519
Вы на этот раз надолго приехали,
г-н Жуковский?
522
01:27:04,920 --> 01:27:08,469
Завтра мне опять надо уезжать.
У меня дела в Трондгейме.
523
01:27:08,640 --> 01:27:10,437
- Что!
- Простите?
524
01:27:12,280 --> 01:27:14,236
Почему тебе надо уезжать так быстро?
525
01:27:14,720 --> 01:27:17,871
Мне надо забрать там заключенного
и отвезти его в Берген.
526
01:27:17,960 --> 01:27:19,313
Заключенного?
527
01:27:19,520 --> 01:27:21,795
- Вы перевозите заключенных, да?
- Точно.
528
01:27:21,920 --> 01:27:26,471
- Как интересно.
- Да, это очень просвещает.
529
01:27:27,040 --> 01:27:30,191
Просвещает?
Проводить время с заключенными.
530
01:27:30,320 --> 01:27:32,039
Просвещает. Ну и ну.
531
01:27:32,040 --> 01:27:33,996
Они помогают мне узнать себя.
532
01:27:34,120 --> 01:27:37,192
Они его чему-то учат.
Просвещают.
533
01:27:39,760 --> 01:27:42,115
- Чему же, например?
- Простите?
534
01:27:42,440 --> 01:27:46,149
Вы сказали, что преступники
помогают вам узнать себя.
535
01:27:46,720 --> 01:27:51,111
Да. То, что ты делаешь, не всегда
точно определяет кто ты.
536
01:27:51,880 --> 01:27:53,074
Уезжает?
537
01:27:57,000 --> 01:27:59,275
Лео не должен уехать.
538
01:28:00,080 --> 01:28:03,675
У нас у всех есть свои секреты.
Откуда вы знаете, что я не убийца?
539
01:28:03,840 --> 01:28:07,389
Мама нас благословила.
Мы заключили договор.
540
01:28:09,400 --> 01:28:13,518
Кто знает, какие грехи у миссис Гринлоу,
или что вы могли совершить в прошлом?
541
01:28:15,080 --> 01:28:19,995
Кто может сказать, что у нас
нет на совести какого-то преступления?
542
01:28:30,400 --> 01:28:34,473
Нет, мама.
Я слишком долго жила среди мертвых.
543
01:28:36,920 --> 01:28:38,876
У Лео теплая кожа.
544
01:28:42,480 --> 01:28:44,630
Не приводи его в наш мир.
545
01:28:55,840 --> 01:28:58,957
- Где вы останавливаетесь в Бергене?
- У меня есть комната в суде.
546
01:29:00,080 --> 01:29:01,433
Добрый вечер.
547
01:29:07,280 --> 01:29:09,236
Нильс тоже скоро от нас уедет.
548
01:29:10,840 --> 01:29:12,796
Куда ты едешь, Нильс?
549
01:29:13,880 --> 01:29:16,758
В Америку. Если ему денег хватит.
550
01:29:32,880 --> 01:29:33,949
Стина.
551
01:29:35,560 --> 01:29:36,675
Стина.
552
01:29:38,560 --> 01:29:39,675
Я подумал...
553
01:29:43,000 --> 01:29:45,833
Почему бы нам не пожениться?
554
01:29:53,400 --> 01:29:54,913
Что скажешь?
555
01:30:01,680 --> 01:30:03,272
Скажи что-нибудь.
556
01:30:04,600 --> 01:30:07,353
Хозяин просит тебя
выйти за него замуж.
557
01:30:15,240 --> 01:30:20,030
Хозяин велит тебе...
велит тебе выйти за него.
558
01:30:26,120 --> 01:30:27,917
Спасибо.
559
01:30:30,280 --> 01:30:31,280
Нет.
560
01:30:41,040 --> 01:30:42,040
Нет!
561
01:31:00,360 --> 01:31:03,955
Хозяин просит тебя выйти за него.
562
01:31:06,280 --> 01:31:14,280
Нет! Нет! Нет!
Нет! Нет! Нет!
563
01:31:17,000 --> 01:31:18,115
Нет!
564
01:31:20,800 --> 01:31:23,837
Нет! Нет!
565
01:31:25,240 --> 01:31:26,355
Нет!
566
01:31:32,280 --> 01:31:34,236
Ты любишь кого-нибудь,
Лео Жуковский?
567
01:31:34,360 --> 01:31:36,316
Любил когда-то в молодости.
568
01:31:36,440 --> 01:31:38,635
Но я ее потерял, она умерла.
569
01:31:39,680 --> 01:31:41,636
Ты ее видишь до сих пор?
570
01:31:45,080 --> 01:31:47,036
Я не устраиваю свиданий со смертью.
571
01:31:48,440 --> 01:31:51,432
Я предпочитаю, чтобы мертвые
были предоставлены мертвым.
572
01:31:51,880 --> 01:31:54,189
Ты знаешь, что я убила свою мать?
573
01:31:56,400 --> 01:31:59,915
С ней все в порядке...
мы не можем друг без друга.
574
01:32:00,160 --> 01:32:01,912
- Знаю.
- Правда?
575
01:32:03,760 --> 01:32:07,514
Когда я бываю в Рейнснесе,
я чувствую рядом смерть.
576
01:32:17,640 --> 01:32:19,790
- Ты ее видишь?
- Да.
577
01:32:21,920 --> 01:32:25,913
- Правда?
- Она идет к нам.
578
01:32:29,360 --> 01:32:31,635
Она раньше никогда так не двигалась.
579
01:32:40,880 --> 01:32:42,074
Кристин!
580
01:32:42,720 --> 01:32:45,280
Простите, мэм, идите быстрее.
581
01:33:38,840 --> 01:33:44,312
Лео. Где ты?
Во мне растет твой ребенок.
582
01:33:46,440 --> 01:33:49,637
Я не знаю слов,
которые подходили бы для любви.
583
01:33:50,600 --> 01:33:53,512
Когда я пытаюсь их подобрать,
они вянут, как цветы.
584
01:33:54,280 --> 01:33:58,068
Но все, что я хочу сказать,
заключено в стихах Пушкина.
585
01:34:01,600 --> 01:34:07,038
Лео, до того, как ты появился,
смерть не была опасной.
586
01:34:07,360 --> 01:34:09,316
Но теперь ты дал мне слово,
587
01:34:10,160 --> 01:34:13,596
и нельзя оставлять меня здесь одну,
чтобы я не дала им остыть.
588
01:34:14,280 --> 01:34:16,840
Я хочу быть твоей миссией.
589
01:34:27,040 --> 01:34:28,075
Ты шутишь.
590
01:34:28,720 --> 01:34:30,676
Все устроилось бы лучшим образом.
591
01:34:31,200 --> 01:34:36,228
Стина одна, ты один, и потом,
ее ребенку нужен отец.
592
01:34:36,640 --> 01:34:38,517
Бенджамину он тоже нужен.
593
01:34:40,000 --> 01:34:41,797
Ты живешь мечтой, Томас.
594
01:34:42,040 --> 01:34:44,349
Ты не даешь мне даже
смотреть в твою сторону.
595
01:34:44,560 --> 01:34:46,516
Смотреть в мою сторону
не имеет смысла.
596
01:34:48,360 --> 01:34:51,557
Я этого не выношу. Иди работай.
597
01:34:52,360 --> 01:34:53,839
Что угодно, мадам?
598
01:34:54,760 --> 01:34:57,069
Ты знаешь, что твое желание
для меня закон.
599
01:34:59,360 --> 01:35:01,874
Как мне взять тебя -
спереди или сзади?
600
01:35:10,000 --> 01:35:11,000
Оботрись.
601
01:35:11,080 --> 01:35:13,913
Ты меня вытри.
Это ты сделала.
602
01:35:36,200 --> 01:35:38,156
Я устала от всех твоих обвинений.
603
01:35:39,600 --> 01:35:41,909
Возможно, у Нилса
была причина повеситься.
604
01:35:42,000 --> 01:35:42,876
Он сам так решил.
605
01:35:43,000 --> 01:35:45,070
Странно, как люди умирают
рядом с тобой, Дина.
606
01:35:45,160 --> 01:35:46,991
Нам не о чем больше разговаривать.
607
01:35:47,320 --> 01:35:50,471
Кстати, у тебя есть вести
от твоего дорогого друга, русского?
608
01:35:50,880 --> 01:35:52,279
Как там его звали?
609
01:35:52,680 --> 01:35:54,989
Шуко... Жуковский.
Что-то вроде этого.
610
01:35:55,560 --> 01:35:58,120
- Что тебе известно?
- Довольно печальная история.
611
01:35:58,480 --> 01:36:01,836
Оказывается, он был шпионом.
Он был анархистом.
612
01:36:02,600 --> 01:36:05,239
Теперь он гниет за решеткой в Бергене.
613
01:36:05,320 --> 01:36:11,156
По обвинению в заговоре против Короля.
Анархист среди нас.
614
01:36:15,520 --> 01:36:17,875
Да, он выставил нас дураками.
615
01:36:18,280 --> 01:36:22,512
Какой-то идиот и правда поверил,
что он имеет отношение
616
01:36:22,600 --> 01:36:26,832
к суду в Бергене, и послал ему
книгу с зашифрованным посланием.
617
01:36:30,240 --> 01:36:32,071
Это его и выдало.
618
01:36:32,520 --> 01:36:34,078
Что ему грозит?
619
01:36:35,280 --> 01:36:37,032
Повесят, конечно.
620
01:36:38,480 --> 01:36:39,595
Дина!
621
01:36:42,880 --> 01:36:46,668
Я не ненавижу тебя.
Я твой отец. Я тебя люблю.
622
01:36:52,160 --> 01:36:54,116
- Ты должна остаться.
- Нет.
623
01:36:54,360 --> 01:36:57,272
Если ты уедешь, то когда вернешься,
меня здесь не будет.
624
01:36:58,480 --> 01:37:00,516
- Где же ты будешь?
- Я могу умереть.
625
01:37:00,680 --> 01:37:03,359
- Значит, ты проживешь короткую жизнь.
- Мне наплевать.
626
01:37:03,360 --> 01:37:05,874
Бенджамин, никому не наплевать
на свою жизнь.
627
01:37:06,040 --> 01:37:08,713
А мне наплевать.
И я вернусь призраком.
628
01:37:10,320 --> 01:37:14,393
Надеюсь.
Значит, я не потеряю тебя совсем.
629
01:37:23,840 --> 01:37:27,116
Вы признаетесь, что сами послали
эту книгу г-ну Жуковскому,
630
01:37:27,240 --> 01:37:30,073
что равносильно признанию, что вы
участвовали в заговоре против Короля
631
01:37:30,160 --> 01:37:32,116
и виновны в
государственной измене.
632
01:37:32,280 --> 01:37:35,397
Нет, вы не понимаете. В этой книге
нет шифрованных посланий.
633
01:37:35,480 --> 01:37:36,833
Нет шифрованных посланий?
634
01:37:36,920 --> 01:37:39,275
По крайней мере, это не то,
о чем вы говорите.
635
01:37:39,920 --> 01:37:43,117
Это просто игра, в которую мы
с г-ном Жуковским играли для забавы.
636
01:37:43,200 --> 01:37:44,519
И больше ничего.
637
01:37:44,640 --> 01:37:46,159
Он нам этого не говорил.
638
01:37:46,160 --> 01:37:48,674
Он вообще не упоминал
вашего имени, ни словом.
639
01:37:48,760 --> 01:37:50,716
Довольно странно, вы не находите,
640
01:37:50,800 --> 01:37:53,712
если это просто игра,
а человеку грозит повешение?
641
01:37:55,360 --> 01:37:58,989
Г-н Жуковский -джентльмен.
Он просто не хотел впутывать меня в это.
642
01:37:59,960 --> 01:38:02,599
Но ему это не удалось, не правда ли?
643
01:38:02,680 --> 01:38:05,877
Значит, вы признаете,
что помогли придумать этот шифр?
644
01:38:05,960 --> 01:38:08,872
Вам не кажется, что довольно глупо
передать секретный документ
645
01:38:08,960 --> 01:38:12,919
прямо в руки властям, которые теперь
выносят нам смертный приговор?
646
01:38:22,360 --> 01:38:25,033
Г-жа Гринлоу.
Вы любите этого человека?
647
01:38:26,880 --> 01:38:28,836
По-моему, это вас не касается.
648
01:38:29,960 --> 01:38:33,873
Касается, если я трачу время
на влюбленную женщину.
649
01:38:33,960 --> 01:38:36,190
Лео Жуковский - мой близкий друг.
650
01:38:36,280 --> 01:38:37,918
В книге было письмо.
651
01:38:38,440 --> 01:38:43,070
Письмо, в котором были только цифры,
но если их правильно расшифровать,
652
01:38:43,200 --> 01:38:45,919
эти цифры содержат послание.
653
01:38:46,080 --> 01:38:47,638
- Да.
- Да?
654
01:38:48,280 --> 01:38:51,317
- Это послание.
- Не будете ли вы так любезны...
655
01:39:00,160 --> 01:39:05,598
Мой дорогой Лео, Пушкин писал:
Я вас люблю, хоть и бешусь.
656
01:39:06,400 --> 01:39:08,311
Хоть это труд и стыд напрасный.
657
01:39:09,200 --> 01:39:13,512
И в этой глупости
несчастной у ваших ногя признаюсь.
658
01:39:14,680 --> 01:39:20,277
Лео, мне приснился страшный сон,
что ты собираешься нести пистолет Пушкина.
659
01:39:21,760 --> 01:39:25,753
А я осталась одна.
Во мне растет твой ребенок.
660
01:39:25,880 --> 01:39:29,111
Я не знаю слов, которые
подходили бы для любви.
661
01:39:30,000 --> 01:39:32,673
Когда я пытаюсь их подобрать,
они вянут, как цветы.
662
01:39:32,960 --> 01:39:36,794
Лео, до того, как ты появился,
смерть не была опасной.
663
01:39:37,200 --> 01:39:40,033
Но теперь я хочу быть с тобой.
Я хочу быть твоей миссией.
664
01:39:40,280 --> 01:39:43,272
Подписались бы просто "Влюбленная вдова",
и дело с концом.
665
01:39:47,600 --> 01:39:49,352
Я могу с ним увидеться?
666
01:39:54,120 --> 01:39:56,634
Жуковский! Посетительница!
667
01:40:02,280 --> 01:40:03,599
Лео.
668
01:40:08,600 --> 01:40:10,079
Лео.
669
01:40:23,000 --> 01:40:24,399
Лео.
670
01:40:24,880 --> 01:40:25,915
Дина.
671
01:40:26,200 --> 01:40:29,556
Я говорила с ними и объяснила,
что это просто игра.
672
01:40:31,400 --> 01:40:33,595
Я уверена, у них появились сомнения,
673
01:40:34,320 --> 01:40:36,709
и они не смогут тебя осудить,
если будут сомневаться.
674
01:40:36,800 --> 01:40:39,155
Дело не только в книге и шифровке.
675
01:40:43,360 --> 01:40:47,558
Я ничего о тебе не знаю. Кто ты?
676
01:40:50,000 --> 01:40:55,996
Никто, Дина. Я никто.
Я - моя миссия.
677
01:41:00,880 --> 01:41:05,431
Я не могу выйти замуж за человека,
которого не существует.
678
01:41:10,320 --> 01:41:12,276
Мы собираемся пожениться?
679
01:41:12,360 --> 01:41:14,112
Да, Лео.
680
01:41:26,480 --> 01:41:29,199
Сомневаюсь, что тюремный священник
знает какие-то обряды,
681
01:41:29,280 --> 01:41:30,918
кроме последнего причастия.
682
01:41:31,080 --> 01:41:32,718
Этого не должно случиться.
683
01:41:32,920 --> 01:41:34,876
Не говори мне,
что ты начала бояться смерти.
684
01:41:37,760 --> 01:41:40,228
Я хочу прожить с тобой жизнь, Лео.
685
01:41:40,680 --> 01:41:42,636
Ваше время истекло, мэм.
686
01:41:44,760 --> 01:41:46,512
Дай мне свою руку.
687
01:41:48,760 --> 01:41:50,679
Я должна сказать тебе одну вещь.
688
01:41:50,680 --> 01:41:51,954
Я сказал - время истекло.
689
01:41:52,080 --> 01:41:54,519
- Нет, еще минутку, пожалуйста.
- К сожалению, не могу.
690
01:41:54,520 --> 01:41:55,635
Одну минутку.
691
01:41:57,600 --> 01:41:59,431
Не прикасайтесь ко мне.
692
01:42:05,920 --> 01:42:08,912
Нет. Нет. Нет.
693
01:42:14,120 --> 01:42:16,076
- Дина.
- Молчать.
694
01:42:25,160 --> 01:42:27,037
Что ты делаешь? Ублюдок!
695
01:42:31,280 --> 01:42:32,508
Андерс.
696
01:42:39,040 --> 01:42:40,598
Господи...
697
01:43:02,680 --> 01:43:04,238
О Господи.
698
01:43:17,360 --> 01:43:18,998
О Господи.
699
01:43:51,320 --> 01:43:53,276
Все умирают.
700
01:43:55,960 --> 01:44:00,909
А кто не умирает, того убиваю я.
701
01:44:11,760 --> 01:44:13,716
Не думай об этом.
702
01:44:30,120 --> 01:44:31,155
Как ты?
703
01:44:32,600 --> 01:44:34,591
Ты что-нибудь знаешь?
704
01:44:35,640 --> 01:44:38,712
Я узнавал везде
от Бергена до Киркинеса.
705
01:44:41,120 --> 01:44:43,270
После его освобождения
его никто не видел.
706
01:45:08,360 --> 01:45:10,316
Не надо, Андерс.
707
01:45:25,160 --> 01:45:29,039
Мы с Бенджамином были одни.
Только он и я.
708
01:45:29,240 --> 01:45:32,277
Встань по ветру.
Смотри на парус.
709
01:45:41,680 --> 01:45:43,636
Я учила его быстро плавать.
710
01:45:47,400 --> 01:45:50,198
Настолько быстро,
чтобы обогнать "Принца Густава".
711
01:45:54,520 --> 01:45:56,715
Но оказалось слишком быстро.
712
01:46:02,200 --> 01:46:03,349
Бенджамин!
713
01:46:29,600 --> 01:46:31,830
Мама. Мама. Мама.
714
01:46:40,840 --> 01:46:43,559
Вот и все. Я умираю.
715
01:46:50,400 --> 01:46:51,753
Мама зовет.
716
01:46:54,680 --> 01:46:56,113
Успокойся, Дина.
717
01:47:05,920 --> 01:47:09,037
Пусть все тревоги и печали
оставят тебя.
718
01:47:21,760 --> 01:47:23,830
Мама. Мама.
719
01:48:09,800 --> 01:48:16,319
Лео, я не знаю слов,
которые подходили бы для любви.
720
01:48:17,480 --> 01:48:19,118
Они вянут, как цветы.
721
01:48:19,440 --> 01:48:21,396
Я не устраиваю свиданий со смертью.
722
01:48:21,480 --> 01:48:24,517
Я предпочитаю, чтобы мертвые
были предоставлены мертвым.
723
01:48:25,760 --> 01:48:27,876
...заключены в стихах Пушкина.
724
01:48:36,280 --> 01:48:37,952
У нас у всех свои секреты.
725
01:48:44,120 --> 01:48:48,079
Лео, до того, как ты появился,
смерть не была опасной.
726
01:49:00,960 --> 01:49:02,837
Я хочу быть твоей миссией.
727
01:49:03,920 --> 01:49:05,319
Я - моя миссия.
728
01:49:08,800 --> 01:49:11,917
- Что ты делаешь?
- Ты не знаешь, где деньги?
729
01:49:15,920 --> 01:49:20,391
Ты поэтому вернулся?
Потому что тебе нужны деньги?
730
01:49:24,480 --> 01:49:26,550
Ты думаешь,
что можешь приехать сюда,
731
01:49:26,680 --> 01:49:29,035
посеять свое семя,
а потом взять и уехать?
732
01:49:29,160 --> 01:49:30,439
Посеять семя?
733
01:49:30,440 --> 01:49:32,396
Тысячи людей умирают с голоду,
734
01:49:32,480 --> 01:49:35,278
а мы стоим здесь
и говорим о твоем разбитом сердце.
735
01:49:54,560 --> 01:49:55,675
Что ты делаешь?
736
01:49:55,760 --> 01:49:57,318
Ты меня не знаешь.
737
01:49:57,720 --> 01:49:59,719
Если ты таким образом
делаешь предложение,
738
01:49:59,720 --> 01:50:01,551
то это ни к чему не приведет.
739
01:50:04,000 --> 01:50:06,275
Я больше никому не позволю
оставить меня.
740
01:50:06,640 --> 01:50:09,598
Я не могу торчать здесь,
привязанный к твоему фартуку.
741
01:50:09,680 --> 01:50:12,148
Я рада, что твой ребенок
вытек с кровью.
742
01:50:15,240 --> 01:50:17,196
Что? Какой ребенок?
743
01:50:17,360 --> 01:50:19,954
Я не позволю тебе оставить меня.
744
01:51:04,560 --> 01:51:10,874
Лео. Лео. Ты вернулся.
745
01:51:16,160 --> 01:51:17,388
Полежи.
746
01:51:29,960 --> 01:51:31,552
Ты останешься?
747
01:51:33,440 --> 01:51:35,874
Я всегда буду уезжать от тебя, Дина,
748
01:51:36,040 --> 01:51:38,759
но я всегда буду возвращаться.
749
01:52:13,200 --> 01:52:15,156
Оле Борнедал
750
01:52:17,200 --> 01:52:19,156
Мария Бонневи
751
01:52:22,000 --> 01:52:23,956
Жерар Депардье
752
01:52:27,120 --> 01:52:29,076
Кристофер Экклстон
753
01:52:31,680 --> 01:52:33,636
Мадс Миккелсен
754
01:52:36,520 --> 01:52:38,476
Бьорн Флоберг
72036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.