All language subtitles for I Am Dina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,430 Производство НОРДИК ФИЛМ ПРОДАКШН 2 00:00:25,160 --> 00:00:27,116 Я -Д И Н А 3 00:00:30,160 --> 00:00:32,993 Я Дина. Вот моя история. 4 00:01:22,680 --> 00:01:24,636 Дина, что ты делаешь? 5 00:01:36,280 --> 00:01:44,280 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 6 00:01:49,360 --> 00:01:51,316 - Все прошло. - Да. 7 00:01:55,520 --> 00:01:57,636 А теперь ложись обратно в постель. 8 00:02:07,640 --> 00:02:11,110 Мне страшно, я хочу спать с тобой и с папой. 9 00:02:12,280 --> 00:02:14,236 Ты ничего не боишься. 10 00:03:06,560 --> 00:03:08,835 Дина. Дина. 11 00:03:37,160 --> 00:03:39,310 Мама, мама. 12 00:03:40,800 --> 00:03:42,756 Дина? Дина. Осторожно. 13 00:04:38,160 --> 00:04:39,229 Это из-за Дины. 14 00:05:14,160 --> 00:05:16,799 Папа... папа... 15 00:06:09,440 --> 00:06:11,396 Хочешь есть? 16 00:06:18,480 --> 00:06:19,480 Дина. 17 00:06:20,120 --> 00:06:22,076 Томас, а ну слезай оттуда. 18 00:06:33,120 --> 00:06:35,236 Отче наш, Иже еси на небесех. 19 00:06:36,080 --> 00:06:39,152 Да святится имя Твое, да придет Царствие Твое, 20 00:06:40,080 --> 00:06:43,390 да будет Воля Твоя яко на небеси и на земли. 21 00:06:44,800 --> 00:06:47,155 Хлеб наш насущный даждь нам днесь: 22 00:06:47,640 --> 00:06:51,519 и остави нам долги наша, яко же и мы оставляем должником нашим: 23 00:06:52,080 --> 00:06:56,232 и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого. Аминь. 24 00:07:40,000 --> 00:07:42,639 Джекобс, мой друг в беде. 25 00:07:49,120 --> 00:07:51,350 Поездка в Берген пойдет тебе на пользу. 26 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Да. 27 00:08:08,840 --> 00:08:13,470 Мой папа не видел меня, потому что мама уплыла. 28 00:08:17,600 --> 00:08:19,477 Богтоже уплыл. 29 00:08:22,400 --> 00:08:23,628 Я Дина. 30 00:08:26,880 --> 00:08:28,313 Я была никем. 31 00:09:56,240 --> 00:09:59,357 Мы играли вместе с мамой в одну игру на утесе. 32 00:10:00,280 --> 00:10:01,918 Это была простая игра. 33 00:10:03,280 --> 00:10:10,755 Я кружилась, а потом считала шаги, идя в неизвестном направлении. 34 00:10:18,640 --> 00:10:20,278 Если я подходила к краю утеса, 35 00:10:22,000 --> 00:10:24,798 мама должна была подбежать и поймать меня. 36 00:10:25,880 --> 00:10:30,351 Но она ни разу этого не сделала. Я не умела считать дальше двадцати. 37 00:10:30,520 --> 00:10:34,069 Дина... Дина... 38 00:10:40,440 --> 00:10:42,829 Вы уверены, что ее стоит приводить сюда, господин? 39 00:10:43,000 --> 00:10:44,035 Идите. Идите. 40 00:10:48,800 --> 00:10:52,998 Эй, иди сюда... иди сюда. 41 00:10:54,600 --> 00:10:58,115 Это тебе. Иди сюда, иди, возьми. 42 00:11:03,000 --> 00:11:08,836 Подойди поближе. Подойди поближе. Бери. 43 00:11:21,440 --> 00:11:24,796 Возьми себя в руки. Ты должен подумать о Дине. 44 00:11:26,320 --> 00:11:32,475 Ее надо учить. Она, как дикий зверек. 45 00:11:33,960 --> 00:11:36,076 Знаю. Я знаю, какая она. 46 00:11:37,520 --> 00:11:42,514 Но понимаешь, когда она стоит здесь, передо мной... 47 00:11:42,920 --> 00:11:48,153 Я только слышу, как кричит Гертруда. Я проклинаю себя. 48 00:11:53,360 --> 00:11:57,239 Ей нужна помощь... ей нужна помощь. 49 00:12:29,440 --> 00:12:30,714 Здравствуй. 50 00:12:32,800 --> 00:12:34,756 Меня зовут Лорк. 51 00:12:39,440 --> 00:12:41,192 А меня -Людвиг. 52 00:12:44,560 --> 00:12:46,630 А ты, наверное, Дина. 53 00:12:58,080 --> 00:13:02,995 Надеюсь, ты не будешь возражать, если я немного поиграю? 54 00:14:20,440 --> 00:14:26,151 Нет, еще. Еще. Сыграй еще. Еще. Еще. 55 00:14:49,960 --> 00:14:50,960 Да. 56 00:14:55,520 --> 00:14:58,193 Это... мисс Дина. Она... 57 00:15:05,960 --> 00:15:07,916 Лорк был волшебником. 58 00:15:08,640 --> 00:15:12,713 Его музыка проносилась через дом, как ледяной горный поток. 59 00:15:17,080 --> 00:15:19,958 Но когда он играл, вода не таила опасности. 60 00:15:25,840 --> 00:15:29,116 Я была уверена, что его послала мне мама, 61 00:15:29,400 --> 00:15:32,153 потому что она сама не могла быть со мной. 62 00:15:33,400 --> 00:15:36,836 И Лорк поднимал меня и переносил через горы. 63 00:15:37,600 --> 00:15:39,033 Я не боялась упасть. 64 00:16:06,680 --> 00:16:08,910 А теперь, Дина, пора немножко почитать. 65 00:16:09,360 --> 00:16:10,395 - Нет. - Да. 66 00:16:10,520 --> 00:16:11,520 Нет. 67 00:16:27,560 --> 00:16:30,996 В этом доме, Дина, мы должны приходить к столу вовремя. 68 00:16:32,400 --> 00:16:35,631 И ей надо что-то одеть на ноги. Пожалуйста, оденьте ей что-нибудь. 69 00:16:35,720 --> 00:16:36,630 Да, сэр. 70 00:16:36,720 --> 00:16:44,720 - Спасибо. А как продвигается чтение? - Чтение? Ну... 71 00:16:47,240 --> 00:16:52,439 Ну... Прочти что-нибудь. 72 00:17:00,880 --> 00:17:08,880 В начале Бог создал небеса и землю. 73 00:17:32,920 --> 00:17:37,675 Что это? Чему вы ее учите? Отведите ее в комнату. 74 00:17:45,480 --> 00:17:48,552 Между прочим, мы делаем большие успехи в математике. 75 00:17:49,200 --> 00:17:52,192 Девочкам не обязательно уметь жонглировать цифрами. 76 00:17:56,960 --> 00:18:00,794 Госпожа Гертруда. Мать Дины. 77 00:18:00,880 --> 00:18:04,998 Насколько я понимаю, она погибла при трагических обстоятельствах? 78 00:18:05,120 --> 00:18:07,953 Да. Здесь не принято говорить об этом. 79 00:18:08,080 --> 00:18:09,115 Конечно. 80 00:18:12,120 --> 00:18:13,348 Просто дело в том... 81 00:18:13,800 --> 00:18:16,519 Я мог бы понять ребенка немного лучше, если бы знал, 82 00:18:16,600 --> 00:18:18,238 что происходит у нее в голове. 83 00:18:18,440 --> 00:18:20,396 Знаете, это она сделала. 84 00:18:22,440 --> 00:18:23,714 Простите? 85 00:18:24,000 --> 00:18:25,956 Она стала причиной несчастья. 86 00:18:28,840 --> 00:18:31,479 Кипящий щелок опрокинулся на мою жену по вине Дины. 87 00:18:33,040 --> 00:18:36,032 Конечно, я уверен, что она это сделала не специально. 88 00:18:39,160 --> 00:18:40,479 Да, конечно нет. 89 00:18:43,200 --> 00:18:45,156 Нет, она не хочет меня видеть. 90 00:18:46,400 --> 00:18:49,278 Ну что ты, хочет. Твоя мама тебя любит. 91 00:18:49,480 --> 00:18:50,833 Больше не любит. 92 00:18:51,400 --> 00:18:55,188 Пошли, пошли. Пошли, возьми меня за руку. 93 00:19:00,480 --> 00:19:02,436 Твоя мама на небесах. 94 00:19:02,960 --> 00:19:08,478 Она... Она счастлива, потому что теперь она свободна. 95 00:19:08,920 --> 00:19:14,711 Свободна от всех печалей и забот этого мира. 96 00:19:15,720 --> 00:19:17,676 И поэтому она счастлива. 97 00:19:18,040 --> 00:19:19,519 - Правда? - Да. 98 00:19:21,120 --> 00:19:24,192 Значит, то, что случилось с моей мамой, было хорошо? 99 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Ну... 100 00:19:28,920 --> 00:19:34,392 Там, на небе, нет печали, нет непослушных девочек. 101 00:19:35,880 --> 00:19:39,077 Никто не знал, как отправить маму туда, кроме меня. 102 00:19:39,240 --> 00:19:41,196 Я освободила маму. 103 00:19:47,320 --> 00:19:48,753 Пойдем дальше? 104 00:19:49,560 --> 00:19:52,791 Оставь меня. Я хочу побыть с моей мамой. 105 00:19:57,000 --> 00:19:58,797 Мама, мама. 106 00:19:59,160 --> 00:20:04,314 Моя мама не умерла. Моя мама на небесах. 107 00:20:06,520 --> 00:20:10,354 Так сказал Лорк. Моя мама счастлива. 108 00:20:13,320 --> 00:20:17,074 Свободна от всех печалей и забот этого мира. 109 00:20:28,680 --> 00:20:32,389 В тот день я нашла пуговицу, которая оторвалась от ее платья. 110 00:20:35,160 --> 00:20:39,631 И когда я ее подняла, это случилось. 111 00:21:00,200 --> 00:21:04,796 У меня твоя пуговица, мама. Ты теперь никогда меня не оставишь. 112 00:22:32,880 --> 00:22:35,474 Вы поседели, Джекобс Гринлоу. 113 00:22:36,880 --> 00:22:37,880 Дина! 114 00:22:39,160 --> 00:22:42,152 Что плохого в седых волосах? У стариков седые волосы. 115 00:22:42,280 --> 00:22:44,236 У вашего мужа волосы седые. 116 00:22:50,480 --> 00:22:53,836 Дамы и господа, позвольте пригласить вас отобедать. 117 00:22:55,400 --> 00:22:58,631 - А Дина не будет с нами обедать? - Нет, она ест на кухне. 118 00:22:59,640 --> 00:23:01,358 Ей так больше нравится. 119 00:23:03,160 --> 00:23:06,311 Когда мы с Томасом катались верхом, это было, как грохот грома. 120 00:23:07,800 --> 00:23:09,199 - Эдуард. - Да? 121 00:23:11,680 --> 00:23:14,638 - Мне надо с тобой поговорить. - Давай. 122 00:23:16,200 --> 00:23:16,950 Это... 123 00:23:17,160 --> 00:23:21,119 Томас увидел меня, Джекобс тоже. 124 00:23:22,400 --> 00:23:27,030 - Добрый вечер, Дина. Идешь спать? - Да, куда я могу еще идти? 125 00:23:34,520 --> 00:23:42,234 Эдуард, как мне это сказать. Я ее хочу. 126 00:23:43,640 --> 00:23:45,312 - Кого? - Дину. 127 00:23:47,480 --> 00:23:48,629 Мою дочь? 128 00:23:49,040 --> 00:23:51,918 Я должен... я просто должен получить ее. 129 00:23:52,280 --> 00:23:55,158 Не только после того, как я потерял свою жену... 130 00:23:56,760 --> 00:24:00,753 Эдуард, ты понимаешь? Я хочу на ней жениться! 131 00:24:02,960 --> 00:24:05,030 Ну ладно... Ты уверен? 132 00:24:06,800 --> 00:24:10,588 Хорошо, хорошо. Я поговорю с ней. 133 00:24:11,360 --> 00:24:14,238 Сегодня, сегодня. Обещай мне, сегодня. 134 00:24:14,400 --> 00:24:15,469 Да, обещаю. 135 00:24:15,600 --> 00:24:18,398 - Нет, сейчас, сейчас. - Хорошо, сейчас. 136 00:24:19,480 --> 00:24:21,436 Да, сейчас. Спасибо. 137 00:24:25,880 --> 00:24:27,632 Андерс, иди сюда... 138 00:24:38,440 --> 00:24:41,750 Здравствуйте, мисс Дина. Меня зовут Андерс. 139 00:24:44,560 --> 00:24:46,516 Я приехал из Рейнснеса. 140 00:24:47,360 --> 00:24:50,830 Это Ройбен, подарок моего отчима Джекобса Гринлоу. 141 00:24:55,320 --> 00:24:58,756 У Джекобса самое большое коммерческое заведение во всем графстве. 142 00:24:58,840 --> 00:24:59,840 Он богатый человек. 143 00:24:59,880 --> 00:25:01,677 Пусть подотрется своими деньгами. 144 00:25:01,760 --> 00:25:04,035 Дина! Ты никогда больше не найдешь такого, как он. 145 00:25:04,800 --> 00:25:07,473 - Джекобс - старикашка. - Ты выйдешь за него. 146 00:25:07,760 --> 00:25:08,875 Никогда! 147 00:25:33,240 --> 00:25:35,913 И не смей больше никогда меня бить! 148 00:25:57,280 --> 00:26:00,909 Лорк, вы ведь уже давно живете у нас, да? 149 00:26:01,560 --> 00:26:02,231 10 лет. 150 00:26:02,360 --> 00:26:04,430 10 лет? Так долго? Ну и ну. 151 00:26:06,280 --> 00:26:09,556 К сожалению, теперь я вынужден попросить вас уехать. 152 00:26:13,920 --> 00:26:14,920 Уехать? 153 00:26:14,960 --> 00:26:18,748 До свидания, Лорк. Лодка будет завтра рано утром. 154 00:26:21,760 --> 00:26:22,909 Лорк? 155 00:26:27,800 --> 00:26:29,677 Ты что, уезжаешь? 156 00:26:34,520 --> 00:26:35,635 Отвечай. 157 00:26:36,960 --> 00:26:41,112 Дина, пожалуйста. Я не могу остаться здесь навечно. 158 00:26:51,040 --> 00:26:52,996 Я не могу больше тебя учить. 159 00:26:58,400 --> 00:27:01,437 А ты должна научиться справляться с потерей. 160 00:27:32,400 --> 00:27:34,356 Ты не должен... 161 00:27:39,160 --> 00:27:42,232 Ты не должен меня бросать. 162 00:28:00,800 --> 00:28:01,800 Эй. 163 00:28:24,760 --> 00:28:26,671 Я понимаю. 164 00:28:29,000 --> 00:28:34,518 Лорк уехал, и осталась только тишина. 165 00:28:41,720 --> 00:28:44,314 Вот он. Великий день. 166 00:28:48,840 --> 00:28:53,630 Вот я. Дина, которая убивала, когда любила. 167 00:28:55,320 --> 00:28:58,357 Приветствовали бы они меня так, если бы знали? 168 00:29:15,240 --> 00:29:22,191 Я Дина. Жена Джекобса. Но он не знает, кто я. 169 00:29:31,200 --> 00:29:32,394 Мама. 170 00:29:33,400 --> 00:29:36,836 Моя дорогая девочка. Добро пожаловать в Рейнснес. 171 00:29:39,000 --> 00:29:43,471 Оливия, подойди сюда и познакомься со своей новой хозяйкой. 172 00:29:43,600 --> 00:29:47,036 Эта женщина правит на кухне здесь, в Рейнснесе. 173 00:29:48,280 --> 00:29:53,308 О, а это мой второй пасынок. Иди сюда. Дина, поздоровайся с Нильсом. 174 00:29:54,480 --> 00:29:57,552 Я думаю, сыну конюха можно поцеловать невесту? 175 00:29:59,480 --> 00:30:02,119 О, осторожней, молодой человек. Осторожней. 176 00:30:03,600 --> 00:30:05,272 Давай я покажу тебе дом. 177 00:30:36,000 --> 00:30:37,353 О, Дина... 178 00:30:38,560 --> 00:30:41,632 Если бы ты только знала, как я мечтал об этой минуте. 179 00:31:04,400 --> 00:31:07,517 Прекрати. Отпусти меня. 180 00:31:16,800 --> 00:31:21,157 Дина! Спускайся, Дина. Умоляю на коленях. Спустись. 181 00:31:21,600 --> 00:31:23,352 Немедленно спускайся. 182 00:31:23,480 --> 00:31:25,948 Ты что, спятила? Ты хочешь испортить всю свадьбу? 183 00:31:26,120 --> 00:31:29,032 - Ты животное. - Да, я знаю, знаю. 184 00:31:29,360 --> 00:31:32,432 - Ты, как жеребец. - Я знаю. Этого больше не повторится. 185 00:31:32,520 --> 00:31:35,239 - Да? - Спустись. Да, я обещаю. 186 00:31:35,680 --> 00:31:38,194 - И ты думаешь, я тебе поверю? - Богом клянусь. 187 00:31:38,920 --> 00:31:40,831 Для этого тебе нужны свидетели. 188 00:31:44,200 --> 00:31:52,200 Я, Джекобс Гринлоу, клянусь Всемогущим Господом, 189 00:31:54,920 --> 00:31:59,630 что я больше никогда не буду вести себя как жеребец. 190 00:32:34,240 --> 00:32:35,798 Что случилось? 191 00:32:38,760 --> 00:32:43,788 Не знаю. Я не знаю, что делать. Я не знаю. 192 00:33:10,320 --> 00:33:12,834 Ты не собираешься снять одежду? 193 00:34:09,040 --> 00:34:11,349 Не как у быка или коня. 194 00:34:25,240 --> 00:34:27,310 Почему ты плачешь? 195 00:35:16,200 --> 00:35:18,156 - Бонжур, маман. - Добрый день, сын мой. 196 00:35:18,720 --> 00:35:22,474 - Ты хочешь сказать, добрый день? - Что? Который сейчас час? 197 00:35:57,120 --> 00:35:58,120 Что? 198 00:35:58,440 --> 00:36:04,197 Да... нельзя сидеть здесь целый день. Пора заняться делами. 199 00:36:05,800 --> 00:36:06,800 Правда? 200 00:36:10,040 --> 00:36:13,555 Дина, мы должны подумать, как разделить между собой 201 00:36:13,640 --> 00:36:15,471 обязанности по дому. 202 00:36:15,680 --> 00:36:17,557 Я в этом ничего не понимаю. 203 00:36:18,080 --> 00:36:21,311 Тебе уже пора узнать что-нибудь о домашнем хозяйстве. 204 00:36:21,680 --> 00:36:23,318 - Андерс. Ты идешь? - У? 205 00:36:23,400 --> 00:36:24,150 Ты идешь? 206 00:36:24,280 --> 00:36:26,236 Дина занимается музыкой, маман. 207 00:36:27,800 --> 00:36:30,598 Хорошо. Больше не будем говорить о домашнем хозяйстве. 208 00:36:30,960 --> 00:36:34,350 Твоей обязанностью будет давать концерты для гостей. 209 00:36:35,680 --> 00:36:38,148 Это устроит хозяйку Рейнснеса? 210 00:36:46,800 --> 00:36:49,758 Не надо. 211 00:36:58,320 --> 00:37:00,276 Что-то дороговато. 212 00:37:02,000 --> 00:37:04,639 Можешь отправиться со своим товаром в любое другое место. 213 00:37:05,040 --> 00:37:06,996 Другого места нет. Вы это очень хорошо знаете. 214 00:37:07,320 --> 00:37:08,639 Правильно. 215 00:37:12,280 --> 00:37:14,236 - Что? - Расписку. 216 00:37:14,840 --> 00:37:17,957 Что это? Сначала ты жалуешься на цену, а теперь просишь расписку. 217 00:37:18,120 --> 00:37:20,634 Ты же хочешь в дальнейшем торговать здесь, да? 218 00:37:52,040 --> 00:37:54,349 Дина, я не слышал, как ты постучала. 219 00:37:55,920 --> 00:37:59,674 Я слышал, ты уезжаешь завтра в Берген на "Принце Густаве". 220 00:37:59,800 --> 00:38:01,472 Ты видел Томаса? 221 00:38:02,360 --> 00:38:03,918 Кто такой Томас? 222 00:38:08,040 --> 00:38:09,996 Твой конюх, который был у тебя дома? 223 00:38:10,080 --> 00:38:12,036 Томас будет жить в Рейнснесе. 224 00:38:13,480 --> 00:38:15,038 Ты в этом уверена? 225 00:38:15,720 --> 00:38:18,678 А ты уверен, что когда-нибудь доберешься до Америки? 226 00:38:22,200 --> 00:38:25,237 Америка. Что она хотела этим сказать? 227 00:38:32,320 --> 00:38:35,278 Я так счастлива, что Томас будет жить в Рейнснесе. 228 00:38:41,360 --> 00:38:42,918 Джекобс ревнует? 229 00:38:55,480 --> 00:38:57,789 Гринлоу, Гринлоу, вы нас обчистили. 230 00:39:01,040 --> 00:39:02,712 Вот что я вам скажу, Джекобс. 231 00:39:02,840 --> 00:39:06,196 Я прочитал весь список, весь от веревки до сахара. 232 00:39:07,640 --> 00:39:11,110 Если вы согласны с этого дня снабжать меня морошкой, 233 00:39:11,400 --> 00:39:14,710 и только меня, по 12 шиллингов за фунт, 234 00:39:15,520 --> 00:39:20,640 то, черт возьми, мы готовы отдать вам всю партию за 2 тысячи талеров. 235 00:39:28,360 --> 00:39:31,113 Что ж. Да, да, по-моему, это по-честному. 236 00:39:31,640 --> 00:39:34,313 Ни для кого другого я бы на это не пошел. Сигару? 237 00:39:36,440 --> 00:39:38,715 - Не делай этого. - Что? 238 00:39:39,360 --> 00:39:42,193 Цена, которую он предлагает за морошку, слишком низкая. 239 00:39:42,760 --> 00:39:45,558 О, простите меня, мадам, но мы здесь занимаемся делами. 240 00:39:45,680 --> 00:39:50,071 Сделка, которую вы предлагаете, ориентируется на рыночную цену в это время. 241 00:39:50,520 --> 00:39:55,230 Но зимой цена возрастет почти вдвое. Разве не так, сэр? 242 00:39:55,360 --> 00:39:58,033 Вы хотите сказать, что я стал бы обманывать 243 00:39:58,160 --> 00:40:01,152 хорошего и постоянного делового партнера? 244 00:40:01,240 --> 00:40:05,791 Нет, просто меня удивило, что вы более хитрый бизнесмен, чем мой муж. 245 00:40:06,200 --> 00:40:10,876 Мадам, если честно, мне кажется, вы должны нас покинуть. 246 00:40:12,080 --> 00:40:13,672 Моя жена останется. 247 00:40:15,600 --> 00:40:17,556 О, и я бы не отказалась от сигары. 248 00:40:29,000 --> 00:40:29,910 Что случилось? 249 00:40:30,000 --> 00:40:33,231 Там будет казнь. Сегодня должны повесить одного анархиста. 250 00:40:33,360 --> 00:40:34,634 Я хочу посмотреть. 251 00:40:37,080 --> 00:40:39,036 Извозчик, поворачивай. 252 00:41:29,840 --> 00:41:31,558 Посмотри на меня, посмотри на меня. 253 00:41:33,200 --> 00:41:34,918 Посмотри на меня, посмотри на меня. 254 00:41:36,880 --> 00:41:40,509 Пусть все тревоги и печали этого мира отпустят тебя. 255 00:41:45,360 --> 00:41:47,191 Посмотри на меня. 256 00:41:55,240 --> 00:41:56,389 Отпусти. 257 00:43:07,080 --> 00:43:12,791 Дина. Дина. Дина. 258 00:43:14,160 --> 00:43:17,232 Простите, кажется, ваш отец хочет с вами поговорить. 259 00:43:28,080 --> 00:43:30,036 Ты собираешься играть всю ночь, Дина? 260 00:43:30,640 --> 00:43:31,993 Всю ночь, Дина. 261 00:43:35,440 --> 00:43:41,515 Так не может больше продолжаться, всю ночь не спать, играть, пить. 262 00:43:44,200 --> 00:43:47,556 Неужели мы не можем поспать спокойно хоть одну ночь. 263 00:43:50,520 --> 00:43:55,833 Пожалуйста, ты ведь знаешь, я устал. 264 00:44:29,680 --> 00:44:30,954 Джекобс. 265 00:44:35,880 --> 00:44:37,199 Джекобс. 266 00:44:50,560 --> 00:44:52,915 Джекобс уже не был так силен. 267 00:44:53,600 --> 00:44:56,398 Он был напуган и не хотел играть. 268 00:44:58,720 --> 00:45:01,154 Он начинал понимать, кто я. 269 00:45:14,800 --> 00:45:15,800 Давай! 270 00:45:21,160 --> 00:45:23,355 Ты не знаешь, где Джекобс? 271 00:45:25,720 --> 00:45:27,472 Его нет в Рейнснесе? 272 00:45:28,840 --> 00:45:31,718 Когда он уезжает, ты знаешь, куда он ездит, правда? 273 00:45:34,600 --> 00:45:40,277 Запомни, что бы ты ни услышал, ты должен прийти и рассказать мне, хорошо? 274 00:45:42,280 --> 00:45:43,429 Давай! 275 00:45:55,280 --> 00:45:59,114 Джекобс могуезжать на несколько дней, и я не знала, где он. 276 00:46:02,160 --> 00:46:07,996 Старая лошадь, на которой не ездят, уходит, чтобы спрятаться. 277 00:46:41,120 --> 00:46:42,758 Ты не видела Джекобса? 278 00:46:43,960 --> 00:46:46,428 Он мне нужен, понимаешь? 279 00:46:49,280 --> 00:46:50,793 Он мне нужен. 280 00:46:57,200 --> 00:47:01,910 Ты красивый мужчина, Джекобс. Ты это знаешь? 281 00:47:04,680 --> 00:47:09,310 Я старик, Анна. Старик. 282 00:47:13,480 --> 00:47:18,998 Покой, желанный покой. 283 00:47:23,360 --> 00:47:28,559 Что это? Течь? Течь? 284 00:48:01,600 --> 00:48:04,512 Он упал с крыши. Там была течь. 285 00:48:16,640 --> 00:48:20,599 Довольно коварная вещь. Открытый перелом. 286 00:48:22,160 --> 00:48:24,594 Прости меня, Дина. Прости. 287 00:48:29,480 --> 00:48:33,393 Принеси мне рома, глупая сука. 288 00:48:35,120 --> 00:48:37,076 Хватит плакать, сука. 289 00:48:39,160 --> 00:48:42,596 Джекобс вернулся. Но не так, как я хотела. 290 00:48:43,960 --> 00:48:48,033 Я хочу рома. Я умираю, глупая сука. Я умираю. 291 00:48:49,560 --> 00:48:51,118 Он молил о прощении. 292 00:48:51,880 --> 00:48:54,348 Но заработал только гангрену ноги. 293 00:48:57,360 --> 00:49:00,511 Зловоние распространялось как дурные слухи. 294 00:49:07,080 --> 00:49:08,672 Я не чувствую запаха. 295 00:49:11,320 --> 00:49:12,799 У него гангрена. 296 00:49:14,320 --> 00:49:16,276 Мама, зачем ты приносишь мне еду? 297 00:49:16,520 --> 00:49:18,476 Но это должно тебе помочь, мой дорогой. 298 00:49:18,800 --> 00:49:19,949 Я умираю. 299 00:49:20,520 --> 00:49:24,433 Нет, нет, нет. Не надо так говорить. Не надо так говорить, дорогой. 300 00:49:24,720 --> 00:49:26,676 Мама, я умираю. 301 00:49:32,440 --> 00:49:34,874 Ты поправишься, дорогой, ты поправишься. 302 00:49:35,520 --> 00:49:37,476 Завтра мы отвезем тебя к доктору. 303 00:49:37,560 --> 00:49:39,869 За тобой будет нормальный уход, и ты поправишься. 304 00:49:40,160 --> 00:49:44,676 Мама, это бесполезно. Я никогда не поправлюсь. 305 00:49:47,160 --> 00:49:53,110 От меня будут отрезать по кусочку, пока ничего не останется. 306 00:49:55,800 --> 00:49:58,519 От меня будут отрезать по кусочку. 307 00:50:12,560 --> 00:50:15,199 Дина, пусть Томас поедет с тобой. Томас. 308 00:51:44,800 --> 00:51:48,156 Посмотри на меня. Посмотри на меня, Джекобс. 309 00:51:50,080 --> 00:51:54,392 Пусть все тревоги и печали этого мира оставят тебя. 310 00:52:38,320 --> 00:52:40,117 Они покатились назад? 311 00:52:48,600 --> 00:52:50,033 Что случилось? 312 00:52:50,800 --> 00:52:55,749 Это подсудное дело. Ты слишком быстро ехала? 313 00:52:56,440 --> 00:53:00,035 Почему сани отвязались? Это из-за лошади? 314 00:53:02,240 --> 00:53:05,789 Они покатились назад? Ты ехала слишком быстро? 315 00:53:11,240 --> 00:53:14,994 Кто-нибудь может заставить ее замолчать? Пожалуйста! 316 00:53:23,760 --> 00:53:24,829 Дина. 317 00:53:28,160 --> 00:53:30,913 Госпожа Карен велела мне остаться в доме на случай, 318 00:53:31,320 --> 00:53:33,629 если вам понадобится помощь. 319 00:55:52,440 --> 00:55:56,353 Он не был мне отцом, и она уж точно мне не мать. 320 00:55:58,240 --> 00:56:01,755 Понимаешь, Андерс, если мы не найдем завещания, 321 00:56:02,680 --> 00:56:05,990 все автоматически перейдет к Дине, а мы не получим ничего. 322 00:56:06,280 --> 00:56:09,192 Мы не получим ничего! Ничего! Ничего! 323 00:56:10,680 --> 00:56:12,033 Заткнись. 324 00:56:20,200 --> 00:56:23,670 А если кому-то было надо, чтобы сани сорвались с утеса? 325 00:56:24,640 --> 00:56:30,590 А эта несчастная "кто-то" онемела от горя. 326 00:56:32,000 --> 00:56:33,592 Прекрати это безумие. 327 00:56:54,240 --> 00:56:56,549 Нильс должен знать свое место. 328 00:56:58,840 --> 00:57:01,479 Глупый человек не должен руководить. 329 00:57:13,320 --> 00:57:19,395 Я Дина. Я буду охранять Рейнснес всегда. 330 00:57:45,480 --> 00:57:47,436 Может, мне поехать с вами? 331 00:57:51,440 --> 00:57:53,829 - Ты не задумывался? - Над чем? 332 00:57:55,640 --> 00:57:57,471 - Сейчас май. - Да. 333 00:57:58,480 --> 00:58:03,793 Это значит, что Джекобс должен был это сделать когда умирал. 334 00:58:07,120 --> 00:58:09,680 Как она может быть беременна его ребенком? 335 00:58:10,200 --> 00:58:11,200 Господи. 336 00:59:28,240 --> 00:59:31,994 Это мальчик. Это мальчик. 337 00:59:38,160 --> 00:59:40,720 Что мы будем делать, если кормилица не придет? 338 00:59:41,600 --> 00:59:43,556 Пожалуйста, попробуйте еще раз. 339 00:59:43,680 --> 00:59:46,035 Пожалуйста. Он хочет есть. 340 00:59:49,600 --> 00:59:50,600 Пришла. 341 01:00:12,840 --> 01:00:19,154 Твой ребенок умер, да? Кто был его отцом? 342 01:00:19,760 --> 01:00:21,193 Он не отсюда. 343 01:00:24,280 --> 01:00:26,714 Правда, что у него есть жена и дети? 344 01:00:27,280 --> 01:00:29,475 - Кто это говорит? - Люди. 345 01:00:30,640 --> 01:00:33,791 Какая разница, кто был его отцом. Ребенок умер. 346 01:00:37,720 --> 01:00:41,235 Действительно. Какая разница? 347 01:00:55,560 --> 01:00:57,516 Я хотел спросить... 348 01:01:03,960 --> 01:01:05,916 этот мальчик... 349 01:01:11,360 --> 01:01:12,679 он мой? 350 01:01:41,960 --> 01:01:43,916 Эй, малыш. 351 01:01:49,480 --> 01:01:51,436 Ты, конечно, назовешь его Джекобсом? 352 01:01:51,520 --> 01:01:53,795 Нет. Я назову его Бенджамином. 353 01:01:54,360 --> 01:02:00,037 Бенджамин! В нашем семействе никого не называли Бенджамином. 354 01:02:00,320 --> 01:02:03,869 Можешь кричать сколько угодно, но будет так, как я сказала. 355 01:02:04,600 --> 01:02:05,669 Господи. 356 01:02:06,600 --> 01:02:08,556 Какое у вас красивое ожерелье, Дэгни. 357 01:02:08,760 --> 01:02:11,399 - Спасибо. - Оно принадлежало моей маме. 358 01:02:11,960 --> 01:02:16,795 - Да, но теперь принадлежит Дэгни. - Оно принадлежит моей маме. 359 01:02:21,400 --> 01:02:28,238 Ну, это слишком. Я не воровка. Забери его, ради бога, забери. 360 01:02:31,560 --> 01:02:38,238 Дэгни, Дэгни, дорогая. Пропади ты пропадом. 361 01:02:40,600 --> 01:02:42,511 Ты проголодался? 362 01:02:46,600 --> 01:02:51,833 Бенджамин рос. Стина и Томас заботились о нем. 363 01:02:52,440 --> 01:02:54,396 Томас, правильно? 364 01:02:56,000 --> 01:02:57,797 Сильнее, Бенджамин. 365 01:02:58,240 --> 01:02:59,798 Бенджамину повезло. 366 01:03:00,040 --> 01:03:01,553 Вот так, видишь? 367 01:03:01,960 --> 01:03:03,473 Он был не один. 368 01:03:18,520 --> 01:03:19,794 Лорк? 369 01:03:23,360 --> 01:03:24,713 Лорк? 370 01:03:26,440 --> 01:03:32,436 Лорк умер. Он прислал тебе свою виолончель и письмо. 371 01:03:39,040 --> 01:03:40,075 Дорогая Дина. 372 01:03:40,160 --> 01:03:43,550 Когда вы будете читать это письмо, меня не будет в живых. 373 01:03:44,440 --> 01:03:48,479 И, тем не менее, как вы поживаете, Дина? Добра ли к вам жизнь? 374 01:03:48,480 --> 01:03:50,118 Добра ли к вам жизнь? 375 01:03:50,600 --> 01:03:55,435 Нашли ли вы свою любовь? Обещайте мне, что найдете. 376 01:03:56,560 --> 01:03:58,949 Я выполнил свой долг. До свидания. 377 01:04:00,880 --> 01:04:03,314 Что будете обнимать жизнь, а не смерть. 378 01:04:04,360 --> 01:04:09,673 И найдете человека, который поможет вам жить в мире, где нет призраков. 379 01:04:13,760 --> 01:04:15,716 Не будьте одинокой, как я. 380 01:04:18,840 --> 01:04:21,274 Потому что у меня есть только один друг. 381 01:04:21,480 --> 01:04:26,634 Смерть. Она лежит здесь, рядом со мной в постели, 382 01:04:27,680 --> 01:04:29,079 верная до конца. 383 01:04:30,680 --> 01:04:34,275 И от ее холодного дыхания на глаза наворачиваются слезы. 384 01:04:38,240 --> 01:04:42,711 Дина. Сыграйте для меня. 385 01:04:44,080 --> 01:04:45,195 Лорк. 386 01:05:00,160 --> 01:05:01,957 Дай мне попробовать. 387 01:05:17,440 --> 01:05:18,440 Пожар! 388 01:05:34,760 --> 01:05:36,557 Несите ведра! 389 01:05:44,160 --> 01:05:48,392 День горел, этот день больше никогда не будет таким. 390 01:05:51,600 --> 01:05:56,833 Время застыло, и я почувствовала тишину. 391 01:06:00,880 --> 01:06:02,836 Да что вы делаете, черт возьми? 392 01:06:03,160 --> 01:06:05,116 Берите ведра и встаньте цепочкой. 393 01:06:05,600 --> 01:06:08,239 Потом кто-то закричал незнакомым голосом. 394 01:06:09,360 --> 01:06:11,920 Незнакомец приехал на "Принце Густаве". 395 01:07:12,440 --> 01:07:16,558 Лео. Лео Жуковский. 396 01:07:23,320 --> 01:07:25,595 Пахнет не так, как от моряка. 397 01:07:27,000 --> 01:07:29,560 И он читает русскую поэзию. 398 01:07:42,960 --> 01:07:47,909 Уйди, Джекобс. К черту. Оставь меня в покое. 399 01:07:57,600 --> 01:07:59,636 В России цены гораздо ниже, правда? 400 01:08:00,200 --> 01:08:03,237 Конечно. Вы можете многому научиться у русских купцов. 401 01:08:03,600 --> 01:08:04,396 Например? 402 01:08:04,560 --> 01:08:06,471 В России все равно, чем торговать. 403 01:08:07,080 --> 01:08:11,517 Будь то люди или соленая рыба - принцип абсолютно прост. 404 01:08:11,800 --> 01:08:15,395 Люди работают как рабы. Ниже наших цен не бывает. 405 01:08:15,800 --> 01:08:21,193 В нашей стране нам не разрешают торговать людьми. К сожалению. 406 01:08:23,360 --> 01:08:27,592 Возможно, поэтому вы выживете, а ваши коллеги в России - нет. 407 01:08:32,400 --> 01:08:34,072 Госпожа Гринлоу. 408 01:08:35,080 --> 01:08:36,638 Пожалуйста, садитесь. 409 01:08:41,720 --> 01:08:44,632 Вы, случайно, не один из этих проклятых революционеров, 410 01:08:44,760 --> 01:08:48,116 которые хотят украсть чужую собственность и отдать ее массам? 411 01:08:48,280 --> 01:08:51,078 Собственность нельзя украсть, собственность - это уже воровство. 412 01:08:51,560 --> 01:08:53,835 Вам нравится быть провокатором, м-р Жуковский? 413 01:08:54,520 --> 01:08:55,919 Я человек своего времени. 414 01:08:56,000 --> 01:08:59,231 Просто я оказался первым в моем поколении, а вы - последним в своем. 415 01:08:59,360 --> 01:09:02,875 О, как повезло всем нам, отставшим от жизни, 416 01:09:02,960 --> 01:09:05,235 что мы ужинаем с самим будущим. 417 01:09:06,280 --> 01:09:10,239 Я не могу представить себе более очаровательную представительницу прошлого, 418 01:09:10,360 --> 01:09:12,316 чем вы, госпожа Гринлоу. 419 01:09:13,320 --> 01:09:14,594 Я говорю: убей дьявола. 420 01:09:14,720 --> 01:09:17,359 К черту анархистов, заражающих своей болезнью всю Европу. 421 01:09:17,480 --> 01:09:18,480 К черту. 422 01:09:19,000 --> 01:09:22,310 И кто сказал, что массы вообще хотят иметь право голоса? 423 01:09:26,280 --> 01:09:29,272 Эй, милочка, иди сюда. Как тебя зовут? 424 01:09:29,400 --> 01:09:30,833 Кристин, сэр. 425 01:09:31,640 --> 01:09:35,952 Кристин, скажи мне, Что ты думаешь о последних политических событиях во Франции? 426 01:09:36,160 --> 01:09:37,388 Простите, сэр? 427 01:09:37,480 --> 01:09:41,393 Что ты надеешься получить, если будешь иметь право голоса и управлять миром? 428 01:09:43,760 --> 01:09:47,355 Видите! Они понятия не имеют, что происходит. 429 01:09:49,160 --> 01:09:51,594 Выйдите отсюда, и я покажу вам, что происходит. 430 01:09:52,440 --> 01:09:54,954 Ну, ну. М-р Жуковский. 431 01:09:57,560 --> 01:09:59,039 Выпейте бренди. 432 01:10:04,320 --> 01:10:06,959 Убирайтесь! И не показывайтесь здесь больше! 433 01:10:07,080 --> 01:10:08,274 Убирайтесь! 434 01:10:10,800 --> 01:10:14,236 Правильно? Сегодня больше никаких кулачных боев. 435 01:10:14,520 --> 01:10:18,069 Почему вы все такие серьезные? Давайте танцевать! 436 01:12:25,200 --> 01:12:27,998 О, мой русский друг, давайте выпьем. 437 01:12:44,240 --> 01:12:45,878 Так кто же вы? 438 01:12:48,120 --> 01:12:52,716 Проклятый анархист? Анархист? 439 01:13:01,360 --> 01:13:05,956 В этой жизни каждый сам за себя, и вы такой же, как все. 440 01:13:06,280 --> 01:13:09,431 Вы меня не одурачите, г-н Анархист. 441 01:13:20,600 --> 01:13:24,479 Вы из России, а я уезжаю в Америку. 442 01:13:28,920 --> 01:13:32,117 Я не собираюсь гнить здесь до конца моей жизни. 443 01:13:38,560 --> 01:13:39,788 За Америку. 444 01:13:43,320 --> 01:13:44,594 За Америку. 445 01:13:45,000 --> 01:13:46,274 За Америку. 446 01:13:48,240 --> 01:13:50,196 Вам понадобится много денег. 447 01:13:57,280 --> 01:14:02,513 Я хочу вам кое-что показать. Пошли. 448 01:14:04,560 --> 01:14:05,675 Пошли. 449 01:14:14,440 --> 01:14:15,998 Все пошли спать? 450 01:14:16,520 --> 01:14:19,637 Вот вы где. Я почистила ваш сюртук. 451 01:14:21,960 --> 01:14:23,598 Спасибо. Вы очень добры. 452 01:14:23,680 --> 01:14:28,390 - Вообще-то, я не отличаюсь добротой. - Значит, мне сегодня повезло. 453 01:14:28,920 --> 01:14:33,835 - Чем вы занимаетесь, Лео Жуковский? - У меня есть миссия. 454 01:14:34,800 --> 01:14:38,679 - И какая же? - Боюсь, я не могу об этом говорить. 455 01:14:38,760 --> 01:14:40,591 Это так опасно? 456 01:14:44,080 --> 01:14:46,036 Я вижу, вы читаете Пушкина. 457 01:14:46,120 --> 01:14:49,317 Почему вы подчеркнули некоторые слова красным карандашом? 458 01:14:49,440 --> 01:14:51,317 Вы читаете по-русски? 459 01:14:52,760 --> 01:14:54,876 Нет. Вы сами пишите стихи? 460 01:14:55,160 --> 01:14:58,994 Нет. Нет, поэты такие чувствительные. 461 01:14:59,440 --> 01:15:00,589 А вы нет? 462 01:15:03,400 --> 01:15:05,277 Я уже попадал в эту ловушку. 463 01:15:06,200 --> 01:15:10,193 Как Пушкин. Его убили на дуэли из-за женщины. 464 01:15:10,920 --> 01:15:13,354 - Куда ему попали? - В живот. 465 01:15:13,960 --> 01:15:14,995 Плохое место. 466 01:15:15,960 --> 01:15:18,713 Может, Пушкину надо было послать вас вместо себя? 467 01:15:20,200 --> 01:15:22,919 Ведь вы ходите с пистолетом в сумке. 468 01:15:27,160 --> 01:15:30,755 Кажется, вы спокойно относитесь к этим разговорам о страдании и смерти. 469 01:15:30,840 --> 01:15:32,239 Меня нелегко напугать. 470 01:15:32,360 --> 01:15:35,716 - Даже смертью? - Даже этим. 471 01:15:48,920 --> 01:15:51,275 Вы знаете, что мы уже встречались? 472 01:15:53,880 --> 01:15:57,077 В Бергене. Я видел вас в Бергене. 473 01:15:59,280 --> 01:16:02,875 Это зашифрованные послания, я точно знаю. 474 01:16:07,200 --> 01:16:11,273 Зачем вы здесь, г-н Жуковский? 475 01:16:14,040 --> 01:16:16,838 Я добиваюсь вас, Дина Гринлоу. 476 01:16:23,120 --> 01:16:24,553 Вы вернетесь? 477 01:17:00,600 --> 01:17:02,556 Посмотри на меня. 478 01:17:07,360 --> 01:17:09,316 Посмотри на меня. 479 01:18:44,400 --> 01:18:45,594 Стина? 480 01:18:54,480 --> 01:18:56,311 В чем дело? 481 01:19:01,120 --> 01:19:02,951 У меня будет ребенок. 482 01:19:12,680 --> 01:19:13,999 От кого? 483 01:19:20,200 --> 01:19:22,077 - Это ложь. - Да? 484 01:19:22,280 --> 01:19:23,280 Да. 485 01:19:23,400 --> 01:19:26,073 Во всяком случае, она беременна, 486 01:19:26,200 --> 01:19:29,749 и я не думаю, что ребенок попал к ней с помощью Святого Духа. 487 01:19:31,800 --> 01:19:34,189 Я полагаю, именно здесь ты ее изнасиловал? 488 01:19:37,360 --> 01:19:41,478 Кто ты, чтобы вот так входить ко мне в кабинет? 489 01:19:45,320 --> 01:19:47,197 Кто отец твоего ребенка? 490 01:20:06,520 --> 01:20:08,476 Черт возьми, она этим и раньше занималась. 491 01:20:10,120 --> 01:20:11,235 Она лжет. 492 01:20:11,760 --> 01:20:13,716 Я предоставляю тебе выбор, Нильс. 493 01:20:13,880 --> 01:20:17,316 Или ты женишься на Стине или уедешь из Рейнснеса. 494 01:20:21,960 --> 01:20:24,428 Я не могу жениться на такой. 495 01:20:29,760 --> 01:20:31,759 Ты все еще собираешься в Америку? 496 01:20:31,760 --> 01:20:33,716 Это дорогое путешествие. 497 01:20:35,480 --> 01:20:37,630 Могу я помечтать? 498 01:20:37,920 --> 01:20:40,115 - Может, у тебя есть деньги? - Нет. 499 01:20:41,320 --> 01:20:43,914 - Выйди. - Что? 500 01:20:44,960 --> 01:20:47,599 Я просмотрю твои последние счета. 501 01:20:51,640 --> 01:20:53,790 - Сейчас? - Вон. 502 01:21:01,720 --> 01:21:03,073 Вон. 503 01:21:50,120 --> 01:21:52,270 Откуда, ты говоришь, все эти деньги? 504 01:21:52,920 --> 01:21:54,876 Я хочу, чтобы ты положил их в банк. 505 01:21:54,960 --> 01:21:58,430 Одну треть на имя Стины, одну треть - Бенджамина и одну треть на мое. 506 01:21:58,520 --> 01:22:00,476 Такие деньги для этой шлюшки? 507 01:22:00,680 --> 01:22:02,636 Как быстро ты всегда всех судишь. 508 01:22:02,720 --> 01:22:04,995 Теперь ты судишь ее так же быстро, как меня. 509 01:22:05,080 --> 01:22:11,997 - Тебя... Когда я тебя судил? - Когда я убила мать. 510 01:22:16,400 --> 01:22:18,755 Да, ты говоришь такие странные вещи. 511 01:22:22,040 --> 01:22:24,998 Ей плохо, она кричит. 512 01:22:31,520 --> 01:22:33,476 Ты все еще ее слышишь? 513 01:22:33,840 --> 01:22:38,914 Да, я ее слышу. Я слышу ее каждый божий день. 514 01:22:40,440 --> 01:22:43,079 Перестанешь ты когда-нибудь меня ненавидеть? 515 01:22:43,080 --> 01:22:44,672 О, Дина, пожалуйста... Пожалуйста. 516 01:22:44,760 --> 01:22:46,716 Скажи мне правду, папа. 517 01:22:49,320 --> 01:22:51,550 Скажи мне, что ты чувствуешь? 518 01:22:52,800 --> 01:22:54,756 Что я чувствую? 519 01:22:59,160 --> 01:23:01,116 Я чувствую... 520 01:23:05,680 --> 01:23:06,795 Ничего. 521 01:27:01,800 --> 01:27:04,519 Вы на этот раз надолго приехали, г-н Жуковский? 522 01:27:04,920 --> 01:27:08,469 Завтра мне опять надо уезжать. У меня дела в Трондгейме. 523 01:27:08,640 --> 01:27:10,437 - Что! - Простите? 524 01:27:12,280 --> 01:27:14,236 Почему тебе надо уезжать так быстро? 525 01:27:14,720 --> 01:27:17,871 Мне надо забрать там заключенного и отвезти его в Берген. 526 01:27:17,960 --> 01:27:19,313 Заключенного? 527 01:27:19,520 --> 01:27:21,795 - Вы перевозите заключенных, да? - Точно. 528 01:27:21,920 --> 01:27:26,471 - Как интересно. - Да, это очень просвещает. 529 01:27:27,040 --> 01:27:30,191 Просвещает? Проводить время с заключенными. 530 01:27:30,320 --> 01:27:32,039 Просвещает. Ну и ну. 531 01:27:32,040 --> 01:27:33,996 Они помогают мне узнать себя. 532 01:27:34,120 --> 01:27:37,192 Они его чему-то учат. Просвещают. 533 01:27:39,760 --> 01:27:42,115 - Чему же, например? - Простите? 534 01:27:42,440 --> 01:27:46,149 Вы сказали, что преступники помогают вам узнать себя. 535 01:27:46,720 --> 01:27:51,111 Да. То, что ты делаешь, не всегда точно определяет кто ты. 536 01:27:51,880 --> 01:27:53,074 Уезжает? 537 01:27:57,000 --> 01:27:59,275 Лео не должен уехать. 538 01:28:00,080 --> 01:28:03,675 У нас у всех есть свои секреты. Откуда вы знаете, что я не убийца? 539 01:28:03,840 --> 01:28:07,389 Мама нас благословила. Мы заключили договор. 540 01:28:09,400 --> 01:28:13,518 Кто знает, какие грехи у миссис Гринлоу, или что вы могли совершить в прошлом? 541 01:28:15,080 --> 01:28:19,995 Кто может сказать, что у нас нет на совести какого-то преступления? 542 01:28:30,400 --> 01:28:34,473 Нет, мама. Я слишком долго жила среди мертвых. 543 01:28:36,920 --> 01:28:38,876 У Лео теплая кожа. 544 01:28:42,480 --> 01:28:44,630 Не приводи его в наш мир. 545 01:28:55,840 --> 01:28:58,957 - Где вы останавливаетесь в Бергене? - У меня есть комната в суде. 546 01:29:00,080 --> 01:29:01,433 Добрый вечер. 547 01:29:07,280 --> 01:29:09,236 Нильс тоже скоро от нас уедет. 548 01:29:10,840 --> 01:29:12,796 Куда ты едешь, Нильс? 549 01:29:13,880 --> 01:29:16,758 В Америку. Если ему денег хватит. 550 01:29:32,880 --> 01:29:33,949 Стина. 551 01:29:35,560 --> 01:29:36,675 Стина. 552 01:29:38,560 --> 01:29:39,675 Я подумал... 553 01:29:43,000 --> 01:29:45,833 Почему бы нам не пожениться? 554 01:29:53,400 --> 01:29:54,913 Что скажешь? 555 01:30:01,680 --> 01:30:03,272 Скажи что-нибудь. 556 01:30:04,600 --> 01:30:07,353 Хозяин просит тебя выйти за него замуж. 557 01:30:15,240 --> 01:30:20,030 Хозяин велит тебе... велит тебе выйти за него. 558 01:30:26,120 --> 01:30:27,917 Спасибо. 559 01:30:30,280 --> 01:30:31,280 Нет. 560 01:30:41,040 --> 01:30:42,040 Нет! 561 01:31:00,360 --> 01:31:03,955 Хозяин просит тебя выйти за него. 562 01:31:06,280 --> 01:31:14,280 Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! 563 01:31:17,000 --> 01:31:18,115 Нет! 564 01:31:20,800 --> 01:31:23,837 Нет! Нет! 565 01:31:25,240 --> 01:31:26,355 Нет! 566 01:31:32,280 --> 01:31:34,236 Ты любишь кого-нибудь, Лео Жуковский? 567 01:31:34,360 --> 01:31:36,316 Любил когда-то в молодости. 568 01:31:36,440 --> 01:31:38,635 Но я ее потерял, она умерла. 569 01:31:39,680 --> 01:31:41,636 Ты ее видишь до сих пор? 570 01:31:45,080 --> 01:31:47,036 Я не устраиваю свиданий со смертью. 571 01:31:48,440 --> 01:31:51,432 Я предпочитаю, чтобы мертвые были предоставлены мертвым. 572 01:31:51,880 --> 01:31:54,189 Ты знаешь, что я убила свою мать? 573 01:31:56,400 --> 01:31:59,915 С ней все в порядке... мы не можем друг без друга. 574 01:32:00,160 --> 01:32:01,912 - Знаю. - Правда? 575 01:32:03,760 --> 01:32:07,514 Когда я бываю в Рейнснесе, я чувствую рядом смерть. 576 01:32:17,640 --> 01:32:19,790 - Ты ее видишь? - Да. 577 01:32:21,920 --> 01:32:25,913 - Правда? - Она идет к нам. 578 01:32:29,360 --> 01:32:31,635 Она раньше никогда так не двигалась. 579 01:32:40,880 --> 01:32:42,074 Кристин! 580 01:32:42,720 --> 01:32:45,280 Простите, мэм, идите быстрее. 581 01:33:38,840 --> 01:33:44,312 Лео. Где ты? Во мне растет твой ребенок. 582 01:33:46,440 --> 01:33:49,637 Я не знаю слов, которые подходили бы для любви. 583 01:33:50,600 --> 01:33:53,512 Когда я пытаюсь их подобрать, они вянут, как цветы. 584 01:33:54,280 --> 01:33:58,068 Но все, что я хочу сказать, заключено в стихах Пушкина. 585 01:34:01,600 --> 01:34:07,038 Лео, до того, как ты появился, смерть не была опасной. 586 01:34:07,360 --> 01:34:09,316 Но теперь ты дал мне слово, 587 01:34:10,160 --> 01:34:13,596 и нельзя оставлять меня здесь одну, чтобы я не дала им остыть. 588 01:34:14,280 --> 01:34:16,840 Я хочу быть твоей миссией. 589 01:34:27,040 --> 01:34:28,075 Ты шутишь. 590 01:34:28,720 --> 01:34:30,676 Все устроилось бы лучшим образом. 591 01:34:31,200 --> 01:34:36,228 Стина одна, ты один, и потом, ее ребенку нужен отец. 592 01:34:36,640 --> 01:34:38,517 Бенджамину он тоже нужен. 593 01:34:40,000 --> 01:34:41,797 Ты живешь мечтой, Томас. 594 01:34:42,040 --> 01:34:44,349 Ты не даешь мне даже смотреть в твою сторону. 595 01:34:44,560 --> 01:34:46,516 Смотреть в мою сторону не имеет смысла. 596 01:34:48,360 --> 01:34:51,557 Я этого не выношу. Иди работай. 597 01:34:52,360 --> 01:34:53,839 Что угодно, мадам? 598 01:34:54,760 --> 01:34:57,069 Ты знаешь, что твое желание для меня закон. 599 01:34:59,360 --> 01:35:01,874 Как мне взять тебя - спереди или сзади? 600 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 Оботрись. 601 01:35:11,080 --> 01:35:13,913 Ты меня вытри. Это ты сделала. 602 01:35:36,200 --> 01:35:38,156 Я устала от всех твоих обвинений. 603 01:35:39,600 --> 01:35:41,909 Возможно, у Нилса была причина повеситься. 604 01:35:42,000 --> 01:35:42,876 Он сам так решил. 605 01:35:43,000 --> 01:35:45,070 Странно, как люди умирают рядом с тобой, Дина. 606 01:35:45,160 --> 01:35:46,991 Нам не о чем больше разговаривать. 607 01:35:47,320 --> 01:35:50,471 Кстати, у тебя есть вести от твоего дорогого друга, русского? 608 01:35:50,880 --> 01:35:52,279 Как там его звали? 609 01:35:52,680 --> 01:35:54,989 Шуко... Жуковский. Что-то вроде этого. 610 01:35:55,560 --> 01:35:58,120 - Что тебе известно? - Довольно печальная история. 611 01:35:58,480 --> 01:36:01,836 Оказывается, он был шпионом. Он был анархистом. 612 01:36:02,600 --> 01:36:05,239 Теперь он гниет за решеткой в Бергене. 613 01:36:05,320 --> 01:36:11,156 По обвинению в заговоре против Короля. Анархист среди нас. 614 01:36:15,520 --> 01:36:17,875 Да, он выставил нас дураками. 615 01:36:18,280 --> 01:36:22,512 Какой-то идиот и правда поверил, что он имеет отношение 616 01:36:22,600 --> 01:36:26,832 к суду в Бергене, и послал ему книгу с зашифрованным посланием. 617 01:36:30,240 --> 01:36:32,071 Это его и выдало. 618 01:36:32,520 --> 01:36:34,078 Что ему грозит? 619 01:36:35,280 --> 01:36:37,032 Повесят, конечно. 620 01:36:38,480 --> 01:36:39,595 Дина! 621 01:36:42,880 --> 01:36:46,668 Я не ненавижу тебя. Я твой отец. Я тебя люблю. 622 01:36:52,160 --> 01:36:54,116 - Ты должна остаться. - Нет. 623 01:36:54,360 --> 01:36:57,272 Если ты уедешь, то когда вернешься, меня здесь не будет. 624 01:36:58,480 --> 01:37:00,516 - Где же ты будешь? - Я могу умереть. 625 01:37:00,680 --> 01:37:03,359 - Значит, ты проживешь короткую жизнь. - Мне наплевать. 626 01:37:03,360 --> 01:37:05,874 Бенджамин, никому не наплевать на свою жизнь. 627 01:37:06,040 --> 01:37:08,713 А мне наплевать. И я вернусь призраком. 628 01:37:10,320 --> 01:37:14,393 Надеюсь. Значит, я не потеряю тебя совсем. 629 01:37:23,840 --> 01:37:27,116 Вы признаетесь, что сами послали эту книгу г-ну Жуковскому, 630 01:37:27,240 --> 01:37:30,073 что равносильно признанию, что вы участвовали в заговоре против Короля 631 01:37:30,160 --> 01:37:32,116 и виновны в государственной измене. 632 01:37:32,280 --> 01:37:35,397 Нет, вы не понимаете. В этой книге нет шифрованных посланий. 633 01:37:35,480 --> 01:37:36,833 Нет шифрованных посланий? 634 01:37:36,920 --> 01:37:39,275 По крайней мере, это не то, о чем вы говорите. 635 01:37:39,920 --> 01:37:43,117 Это просто игра, в которую мы с г-ном Жуковским играли для забавы. 636 01:37:43,200 --> 01:37:44,519 И больше ничего. 637 01:37:44,640 --> 01:37:46,159 Он нам этого не говорил. 638 01:37:46,160 --> 01:37:48,674 Он вообще не упоминал вашего имени, ни словом. 639 01:37:48,760 --> 01:37:50,716 Довольно странно, вы не находите, 640 01:37:50,800 --> 01:37:53,712 если это просто игра, а человеку грозит повешение? 641 01:37:55,360 --> 01:37:58,989 Г-н Жуковский -джентльмен. Он просто не хотел впутывать меня в это. 642 01:37:59,960 --> 01:38:02,599 Но ему это не удалось, не правда ли? 643 01:38:02,680 --> 01:38:05,877 Значит, вы признаете, что помогли придумать этот шифр? 644 01:38:05,960 --> 01:38:08,872 Вам не кажется, что довольно глупо передать секретный документ 645 01:38:08,960 --> 01:38:12,919 прямо в руки властям, которые теперь выносят нам смертный приговор? 646 01:38:22,360 --> 01:38:25,033 Г-жа Гринлоу. Вы любите этого человека? 647 01:38:26,880 --> 01:38:28,836 По-моему, это вас не касается. 648 01:38:29,960 --> 01:38:33,873 Касается, если я трачу время на влюбленную женщину. 649 01:38:33,960 --> 01:38:36,190 Лео Жуковский - мой близкий друг. 650 01:38:36,280 --> 01:38:37,918 В книге было письмо. 651 01:38:38,440 --> 01:38:43,070 Письмо, в котором были только цифры, но если их правильно расшифровать, 652 01:38:43,200 --> 01:38:45,919 эти цифры содержат послание. 653 01:38:46,080 --> 01:38:47,638 - Да. - Да? 654 01:38:48,280 --> 01:38:51,317 - Это послание. - Не будете ли вы так любезны... 655 01:39:00,160 --> 01:39:05,598 Мой дорогой Лео, Пушкин писал: Я вас люблю, хоть и бешусь. 656 01:39:06,400 --> 01:39:08,311 Хоть это труд и стыд напрасный. 657 01:39:09,200 --> 01:39:13,512 И в этой глупости несчастной у ваших ногя признаюсь. 658 01:39:14,680 --> 01:39:20,277 Лео, мне приснился страшный сон, что ты собираешься нести пистолет Пушкина. 659 01:39:21,760 --> 01:39:25,753 А я осталась одна. Во мне растет твой ребенок. 660 01:39:25,880 --> 01:39:29,111 Я не знаю слов, которые подходили бы для любви. 661 01:39:30,000 --> 01:39:32,673 Когда я пытаюсь их подобрать, они вянут, как цветы. 662 01:39:32,960 --> 01:39:36,794 Лео, до того, как ты появился, смерть не была опасной. 663 01:39:37,200 --> 01:39:40,033 Но теперь я хочу быть с тобой. Я хочу быть твоей миссией. 664 01:39:40,280 --> 01:39:43,272 Подписались бы просто "Влюбленная вдова", и дело с концом. 665 01:39:47,600 --> 01:39:49,352 Я могу с ним увидеться? 666 01:39:54,120 --> 01:39:56,634 Жуковский! Посетительница! 667 01:40:02,280 --> 01:40:03,599 Лео. 668 01:40:08,600 --> 01:40:10,079 Лео. 669 01:40:23,000 --> 01:40:24,399 Лео. 670 01:40:24,880 --> 01:40:25,915 Дина. 671 01:40:26,200 --> 01:40:29,556 Я говорила с ними и объяснила, что это просто игра. 672 01:40:31,400 --> 01:40:33,595 Я уверена, у них появились сомнения, 673 01:40:34,320 --> 01:40:36,709 и они не смогут тебя осудить, если будут сомневаться. 674 01:40:36,800 --> 01:40:39,155 Дело не только в книге и шифровке. 675 01:40:43,360 --> 01:40:47,558 Я ничего о тебе не знаю. Кто ты? 676 01:40:50,000 --> 01:40:55,996 Никто, Дина. Я никто. Я - моя миссия. 677 01:41:00,880 --> 01:41:05,431 Я не могу выйти замуж за человека, которого не существует. 678 01:41:10,320 --> 01:41:12,276 Мы собираемся пожениться? 679 01:41:12,360 --> 01:41:14,112 Да, Лео. 680 01:41:26,480 --> 01:41:29,199 Сомневаюсь, что тюремный священник знает какие-то обряды, 681 01:41:29,280 --> 01:41:30,918 кроме последнего причастия. 682 01:41:31,080 --> 01:41:32,718 Этого не должно случиться. 683 01:41:32,920 --> 01:41:34,876 Не говори мне, что ты начала бояться смерти. 684 01:41:37,760 --> 01:41:40,228 Я хочу прожить с тобой жизнь, Лео. 685 01:41:40,680 --> 01:41:42,636 Ваше время истекло, мэм. 686 01:41:44,760 --> 01:41:46,512 Дай мне свою руку. 687 01:41:48,760 --> 01:41:50,679 Я должна сказать тебе одну вещь. 688 01:41:50,680 --> 01:41:51,954 Я сказал - время истекло. 689 01:41:52,080 --> 01:41:54,519 - Нет, еще минутку, пожалуйста. - К сожалению, не могу. 690 01:41:54,520 --> 01:41:55,635 Одну минутку. 691 01:41:57,600 --> 01:41:59,431 Не прикасайтесь ко мне. 692 01:42:05,920 --> 01:42:08,912 Нет. Нет. Нет. 693 01:42:14,120 --> 01:42:16,076 - Дина. - Молчать. 694 01:42:25,160 --> 01:42:27,037 Что ты делаешь? Ублюдок! 695 01:42:31,280 --> 01:42:32,508 Андерс. 696 01:42:39,040 --> 01:42:40,598 Господи... 697 01:43:02,680 --> 01:43:04,238 О Господи. 698 01:43:17,360 --> 01:43:18,998 О Господи. 699 01:43:51,320 --> 01:43:53,276 Все умирают. 700 01:43:55,960 --> 01:44:00,909 А кто не умирает, того убиваю я. 701 01:44:11,760 --> 01:44:13,716 Не думай об этом. 702 01:44:30,120 --> 01:44:31,155 Как ты? 703 01:44:32,600 --> 01:44:34,591 Ты что-нибудь знаешь? 704 01:44:35,640 --> 01:44:38,712 Я узнавал везде от Бергена до Киркинеса. 705 01:44:41,120 --> 01:44:43,270 После его освобождения его никто не видел. 706 01:45:08,360 --> 01:45:10,316 Не надо, Андерс. 707 01:45:25,160 --> 01:45:29,039 Мы с Бенджамином были одни. Только он и я. 708 01:45:29,240 --> 01:45:32,277 Встань по ветру. Смотри на парус. 709 01:45:41,680 --> 01:45:43,636 Я учила его быстро плавать. 710 01:45:47,400 --> 01:45:50,198 Настолько быстро, чтобы обогнать "Принца Густава". 711 01:45:54,520 --> 01:45:56,715 Но оказалось слишком быстро. 712 01:46:02,200 --> 01:46:03,349 Бенджамин! 713 01:46:29,600 --> 01:46:31,830 Мама. Мама. Мама. 714 01:46:40,840 --> 01:46:43,559 Вот и все. Я умираю. 715 01:46:50,400 --> 01:46:51,753 Мама зовет. 716 01:46:54,680 --> 01:46:56,113 Успокойся, Дина. 717 01:47:05,920 --> 01:47:09,037 Пусть все тревоги и печали оставят тебя. 718 01:47:21,760 --> 01:47:23,830 Мама. Мама. 719 01:48:09,800 --> 01:48:16,319 Лео, я не знаю слов, которые подходили бы для любви. 720 01:48:17,480 --> 01:48:19,118 Они вянут, как цветы. 721 01:48:19,440 --> 01:48:21,396 Я не устраиваю свиданий со смертью. 722 01:48:21,480 --> 01:48:24,517 Я предпочитаю, чтобы мертвые были предоставлены мертвым. 723 01:48:25,760 --> 01:48:27,876 ...заключены в стихах Пушкина. 724 01:48:36,280 --> 01:48:37,952 У нас у всех свои секреты. 725 01:48:44,120 --> 01:48:48,079 Лео, до того, как ты появился, смерть не была опасной. 726 01:49:00,960 --> 01:49:02,837 Я хочу быть твоей миссией. 727 01:49:03,920 --> 01:49:05,319 Я - моя миссия. 728 01:49:08,800 --> 01:49:11,917 - Что ты делаешь? - Ты не знаешь, где деньги? 729 01:49:15,920 --> 01:49:20,391 Ты поэтому вернулся? Потому что тебе нужны деньги? 730 01:49:24,480 --> 01:49:26,550 Ты думаешь, что можешь приехать сюда, 731 01:49:26,680 --> 01:49:29,035 посеять свое семя, а потом взять и уехать? 732 01:49:29,160 --> 01:49:30,439 Посеять семя? 733 01:49:30,440 --> 01:49:32,396 Тысячи людей умирают с голоду, 734 01:49:32,480 --> 01:49:35,278 а мы стоим здесь и говорим о твоем разбитом сердце. 735 01:49:54,560 --> 01:49:55,675 Что ты делаешь? 736 01:49:55,760 --> 01:49:57,318 Ты меня не знаешь. 737 01:49:57,720 --> 01:49:59,719 Если ты таким образом делаешь предложение, 738 01:49:59,720 --> 01:50:01,551 то это ни к чему не приведет. 739 01:50:04,000 --> 01:50:06,275 Я больше никому не позволю оставить меня. 740 01:50:06,640 --> 01:50:09,598 Я не могу торчать здесь, привязанный к твоему фартуку. 741 01:50:09,680 --> 01:50:12,148 Я рада, что твой ребенок вытек с кровью. 742 01:50:15,240 --> 01:50:17,196 Что? Какой ребенок? 743 01:50:17,360 --> 01:50:19,954 Я не позволю тебе оставить меня. 744 01:51:04,560 --> 01:51:10,874 Лео. Лео. Ты вернулся. 745 01:51:16,160 --> 01:51:17,388 Полежи. 746 01:51:29,960 --> 01:51:31,552 Ты останешься? 747 01:51:33,440 --> 01:51:35,874 Я всегда буду уезжать от тебя, Дина, 748 01:51:36,040 --> 01:51:38,759 но я всегда буду возвращаться. 749 01:52:13,200 --> 01:52:15,156 Оле Борнедал 750 01:52:17,200 --> 01:52:19,156 Мария Бонневи 751 01:52:22,000 --> 01:52:23,956 Жерар Депардье 752 01:52:27,120 --> 01:52:29,076 Кристофер Экклстон 753 01:52:31,680 --> 01:52:33,636 Мадс Миккелсен 754 01:52:36,520 --> 01:52:38,476 Бьорн Флоберг 72036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.