All language subtitles for Heartbeat S06EP05 Something of value

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,039 --> 00:00:14,580 Heartbeat, why do you miss when my baby kisses me? 2 00:00:20,580 --> 00:00:26,700 Heartbeat, why does a love kiss stay in my memory? 3 00:01:10,800 --> 00:01:15,940 Water these days and it won't be long. 4 00:01:17,640 --> 00:01:24,280 You're gonna circle me and down the road I'm going cause I believe. 5 00:01:49,070 --> 00:01:50,470 Out. 6 00:02:08,650 --> 00:02:10,070 Pollard's was turned over last night. 7 00:02:10,750 --> 00:02:13,010 Pollard's? Thousands of pounds worth of booze, lifted. 8 00:02:13,350 --> 00:02:14,630 Well, didn't anyone hear the alarm? 9 00:02:14,990 --> 00:02:19,090 It goes off like World War III, that job. It was nobbled. I reckon it was an 10 00:02:19,090 --> 00:02:20,090 inside job, Belf. 11 00:02:26,870 --> 00:02:30,590 Oh, first I thought someone might be after that old racehorse of mine again, 12 00:02:30,590 --> 00:02:31,590 he's safe and sound. 13 00:02:32,620 --> 00:02:34,180 Anyone see what could have made these tracks? 14 00:02:34,400 --> 00:02:38,360 No, but one of the tenants had a lorry moving about the estate, so he called me 15 00:02:38,360 --> 00:02:40,880 up. What time was this? About shortly after midnight. 16 00:02:41,760 --> 00:02:43,540 And what other livestock do you have on the estate? 17 00:02:43,980 --> 00:02:47,060 Just these. A few hundred or so. We'll be counting them later today. 18 00:02:47,680 --> 00:02:50,200 Control to Delta Alpha 2 -4. Excuse me, sir. 19 00:02:55,180 --> 00:02:56,520 Delta Alpha 2 -4 receiving. 20 00:02:57,020 --> 00:02:58,320 I want you here, Rowan. 21 00:02:58,740 --> 00:03:00,400 Right, Sarge. Just as soon as I can. 22 00:03:04,810 --> 00:03:06,970 Right, it seems I'm nearly back at the station, sir. 23 00:03:08,070 --> 00:03:11,550 If there are sheep rustlers around, it might be worth putting somebody on 24 00:03:11,550 --> 00:03:12,129 at night. 25 00:03:12,130 --> 00:03:12,789 But who? 26 00:03:12,790 --> 00:03:14,610 I've had to lay off all the essential staff. 27 00:03:15,310 --> 00:03:17,270 Well, that might be what attracted your visitors. 28 00:03:17,750 --> 00:03:18,750 Yes. 29 00:03:19,370 --> 00:03:20,370 Well, goodbye, sir. 30 00:03:20,450 --> 00:03:21,650 OK, Ryan. Thank you. 31 00:03:28,650 --> 00:03:32,030 We've got trucks and vans coming and going every working day. 32 00:03:32,290 --> 00:03:37,820 Burger alarms in perfect working order. Are you sure it was switched on last 33 00:03:37,820 --> 00:03:38,719 night, sir? 34 00:03:38,720 --> 00:03:40,960 Yes. I did so myself. 35 00:03:41,720 --> 00:03:43,640 Do you know the value of what's been stolen yet, sir? 36 00:03:44,820 --> 00:03:47,660 Could be £10 ,000 or more. 37 00:03:50,040 --> 00:03:54,840 I want a detailed report on all this, Rowan. Deliveries, pick -ups, statements 38 00:03:54,840 --> 00:03:58,240 from the staff, including an account of their whereabouts last night. And, 39 00:03:58,280 --> 00:04:01,260 eventually, it's from you. I want a statement on the security aspect. 40 00:04:01,740 --> 00:04:04,880 And, Rowan, this investigation will be your number one priority. 41 00:04:05,600 --> 00:04:06,600 Right, Sarge. 42 00:04:06,920 --> 00:04:08,920 I'll expect your report on my desk in the morning. 43 00:04:10,020 --> 00:04:11,020 First thing. 44 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 Just my luck. 45 00:04:15,640 --> 00:04:16,920 I was supposed to take Joe out tonight. 46 00:04:17,320 --> 00:04:19,120 Oh, it's a bit of a letdown for me, too. 47 00:04:19,860 --> 00:04:20,860 Yeah, was it? 48 00:04:21,140 --> 00:04:24,320 Well, I was hoping that we'd meet for a drink tonight, after work, like. 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,120 Well, you heard what he said. 50 00:04:26,640 --> 00:04:27,660 I'd better get on with that report. 51 00:04:28,880 --> 00:04:30,440 Well, it'll have to wait, then, won't it? 52 00:04:32,760 --> 00:04:35,660 If it's important, Al. Oh, no, it'll hold. 53 00:04:38,180 --> 00:04:40,260 I'll see you at the Aidensfield Arms when you come off duty. 54 00:04:41,180 --> 00:04:42,180 Well, if you're sure. 55 00:04:49,820 --> 00:04:50,820 Good business. 56 00:04:51,540 --> 00:04:52,540 A bit of both, really. 57 00:04:54,820 --> 00:04:57,800 I just wanted to say we can't go out tonight. 58 00:04:58,680 --> 00:04:59,840 You've had a better offer. 59 00:05:00,280 --> 00:05:03,980 Well, if I start now... I might just finish the report break once I'm 60 00:05:05,060 --> 00:05:06,600 I'm looking forward to seeing you tonight. 61 00:05:07,540 --> 00:05:08,800 Well, only if we can't go out. 62 00:05:09,420 --> 00:05:10,600 Not that we can't see each other. 63 00:06:18,890 --> 00:06:19,890 Supper's almost ready. 64 00:06:20,410 --> 00:06:21,410 All right, thanks. 65 00:06:21,730 --> 00:06:22,730 Thank Eileen. 66 00:06:22,810 --> 00:06:24,330 All I did was turn the oven on. 67 00:06:26,390 --> 00:06:27,590 I was reading that. 68 00:06:28,110 --> 00:06:29,870 Well, it's only a list of stolen boons. 69 00:06:30,510 --> 00:06:32,210 No ordinary boons, Nick. 70 00:06:33,950 --> 00:06:35,370 You're a wine expert now, eh? 71 00:06:35,670 --> 00:06:39,050 I used to spend my summers picking grapes in France. You learn a thing or 72 00:06:39,690 --> 00:06:40,690 Such as? 73 00:06:41,070 --> 00:06:42,750 Chateau Ikem, Chateau Lafite. 74 00:06:43,230 --> 00:06:45,490 Your thieves have the very best taste in wine. 75 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 Excuse me? 76 00:06:49,180 --> 00:06:50,180 Aidensfield Police. 77 00:06:51,540 --> 00:06:52,540 Hello? 78 00:06:53,420 --> 00:06:54,420 Hello? 79 00:06:55,660 --> 00:06:57,400 P .C. Rowan, Aidensfield Police. 80 00:07:01,240 --> 00:07:03,080 Nick, it's Alf. 81 00:07:03,540 --> 00:07:04,540 Hello, Alf. 82 00:07:05,840 --> 00:07:07,340 I'm sorry I missed you at the pub. 83 00:07:08,240 --> 00:07:09,240 Something came up. 84 00:07:09,820 --> 00:07:10,840 Was everything all right? 85 00:07:11,160 --> 00:07:12,160 Fine. 86 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I'll see you then. 87 00:07:25,870 --> 00:07:28,210 This must be a big case if you're all putting in extra time. 88 00:07:29,350 --> 00:07:31,670 Blaketon's orders. I think it's time to impress HQ. 89 00:07:32,490 --> 00:07:33,670 Brownie points for you too. 90 00:07:34,630 --> 00:07:35,630 Yeah, I suppose so. 91 00:07:36,650 --> 00:07:38,950 Where do you move on to after Adenfield? 92 00:07:39,970 --> 00:07:41,430 I hadn't really thought about it. 93 00:07:41,710 --> 00:07:43,570 Why? I was just wondering. 94 00:07:45,670 --> 00:07:48,370 Well, I'd given up planning too far ahead. 95 00:07:50,710 --> 00:07:52,010 Why? What's wrong with what I do here? 96 00:07:52,970 --> 00:07:53,970 Nothing's wrong with it. 97 00:07:54,790 --> 00:07:55,790 But? 98 00:07:59,120 --> 00:08:01,680 There must come a time when it stops being a challenge. 99 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 Well, no, no. 100 00:08:05,920 --> 00:08:07,080 It is still a challenge. 101 00:08:09,200 --> 00:08:12,480 Anyway, I like it here. 102 00:08:36,040 --> 00:08:37,040 Greengrass! 103 00:08:45,880 --> 00:08:47,000 Morning, my lord. 104 00:08:47,700 --> 00:08:51,480 I hope you realise it's illegal to shoot people, my lord, even on your own land. 105 00:08:51,500 --> 00:08:54,880 And I'm not doing anything wrong. I mean, I was just, well, rambling. 106 00:08:55,160 --> 00:08:57,500 Yes, you are, Greengrass. Empty the bag. 107 00:09:05,040 --> 00:09:10,180 The casks were bought by customers at the estates and laid to a bottle here 108 00:09:10,180 --> 00:09:11,840 according to their specifications. 109 00:09:12,400 --> 00:09:14,340 Did the Pollards buy all the rest of the wine stored here? 110 00:09:14,840 --> 00:09:16,700 No, all the state bottles. 111 00:09:17,480 --> 00:09:21,020 The stolen items were still in their original cartons. 112 00:09:21,640 --> 00:09:24,400 Port, marked to show where the sediment lies. 113 00:09:27,960 --> 00:09:29,280 They may not leave the label. 114 00:09:29,840 --> 00:09:31,060 They never are. 115 00:09:31,960 --> 00:09:33,880 Not until they leave the premises. 116 00:09:34,920 --> 00:09:39,780 The humidity in here destroys labels, which is rather puzzling. 117 00:09:41,660 --> 00:09:45,200 Nothing can be publicly sold without authentic labels. 118 00:09:46,040 --> 00:09:51,060 What if the idea is to profit from their quality and rarity of value? 119 00:09:51,620 --> 00:09:54,340 Well, the stuff they took, how rare is it, Mr Loftus? 120 00:09:55,100 --> 00:09:58,840 Rare as rocking horse droppings, Mr Rowan. 121 00:10:01,080 --> 00:10:03,420 You admit this is game, Poach, from my estate? 122 00:10:04,589 --> 00:10:08,550 Well, it's not really poached, my lord. I mean, that cock pheasant flew into a 123 00:10:08,550 --> 00:10:10,990 tree and it dropped at my feet. There wasn't any point leaving it. 124 00:10:11,270 --> 00:10:12,630 They attract vermin. 125 00:10:12,850 --> 00:10:16,030 And the hen committed suicide with the help of a poacher's shotgun. 126 00:10:16,750 --> 00:10:18,970 Shotgun? The one hidden in your inner pocket. 127 00:10:22,070 --> 00:10:23,810 The rabbits, fair enough. 128 00:10:24,090 --> 00:10:27,790 But poaching my game birds, Greengrass, is not acceptable. 129 00:10:28,410 --> 00:10:29,670 I can prosecute. 130 00:10:29,870 --> 00:10:31,130 You mean persecute? 131 00:10:31,410 --> 00:10:33,960 Or... Give you the chance to redeem yourself. 132 00:10:34,780 --> 00:10:37,580 What do you mean? Pay compensation in cash? 133 00:10:38,000 --> 00:10:39,260 Compensation in kind. 134 00:10:39,860 --> 00:10:43,280 Your service is to keep intruders off this estate at night. 135 00:10:44,320 --> 00:10:45,860 Unpaid, of course. 136 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 Morning, Al. 137 00:10:53,960 --> 00:10:55,480 Sorry about last night, Nick. 138 00:10:55,920 --> 00:10:56,920 What was the problem? 139 00:10:57,620 --> 00:10:58,620 We'll have to wait. 140 00:10:59,020 --> 00:11:00,400 I got the impression it was urgent. 141 00:11:01,900 --> 00:11:03,780 Well, it's sort of personal. 142 00:11:05,200 --> 00:11:06,540 It's not the time or place. 143 00:11:08,080 --> 00:11:09,080 So when shall we talk? 144 00:11:10,200 --> 00:11:11,840 I'll let you know. Best get in. 145 00:11:17,480 --> 00:11:20,080 Security check all staff off the premises at night. 146 00:11:20,340 --> 00:11:22,760 Mr Loftus and two of his senior people actually lock up. 147 00:11:23,400 --> 00:11:25,500 Anyone missing from the security list? 148 00:11:25,740 --> 00:11:26,820 Two of the warehouse staff. 149 00:11:27,200 --> 00:11:29,800 I've established one of them is on holiday, the other, Brian Harper. 150 00:11:30,430 --> 00:11:32,970 Took emergency leave to visit relatives in London. Cheers, Phil. 151 00:11:33,330 --> 00:11:35,470 When? The day the raid took place. 152 00:11:36,390 --> 00:11:38,550 I want a statement from him as soon as possible. 153 00:11:38,950 --> 00:11:40,370 His wife said he's due back tomorrow. 154 00:11:41,550 --> 00:11:46,550 What about the hauliers who picked up and delivered from Pollard's the day of 155 00:11:46,550 --> 00:11:47,930 the robbery? Only one delivery. 156 00:11:48,210 --> 00:11:49,850 Local firm. I'm seeing the owner today. 157 00:11:50,810 --> 00:11:54,810 Well, apart from a missing arper, this is pretty dismal stuff, Rowan. There is 158 00:11:54,810 --> 00:11:55,870 one possible lead. 159 00:11:56,410 --> 00:11:58,030 Look at this list of stolen goods. 160 00:11:59,400 --> 00:12:03,500 There's about 800 cases of branded spirit and 200 cases of wine and port. 161 00:12:04,000 --> 00:12:05,580 Wine and port is very expensive. 162 00:12:05,820 --> 00:12:07,160 Must be rare stuff, Sarge. 163 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Traceable. 164 00:12:09,240 --> 00:12:12,380 Well, the bottles are unlabelled. They won't get a decent price for it. 165 00:12:13,120 --> 00:12:14,120 Why are they naked, then? 166 00:12:15,060 --> 00:12:16,860 Well, maybe they had someone lined up in advance. 167 00:12:17,780 --> 00:12:20,700 Either that, or the thieves are rare wine fanciers. 168 00:12:33,920 --> 00:12:35,620 What are you doing here? 169 00:12:35,920 --> 00:12:40,880 Well, you know, I'm employed by Wallace's as a salvage, distributing and 170 00:12:40,880 --> 00:12:41,960 disposing contractor. 171 00:12:42,440 --> 00:12:43,800 What, you mean you're clearing out their rubbish? 172 00:12:44,700 --> 00:12:45,679 No, Dennis. 173 00:12:45,680 --> 00:12:46,680 Is that all there is? 174 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 Yeah, that's it. 175 00:12:48,760 --> 00:12:49,760 Who's that? 176 00:12:50,520 --> 00:12:52,400 Dennis Cox. He's an old mate. He got me the job. 177 00:12:52,680 --> 00:12:54,420 Well, it's nice to see someone's looking out for you, Colt. 178 00:12:54,860 --> 00:12:58,340 Right, well, if you're finished with me, I'll sort out the other rubbish. 179 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 Can I help you? 180 00:13:01,680 --> 00:13:02,680 Mr. Wallace? 181 00:13:02,920 --> 00:13:03,920 That's right. 182 00:13:05,160 --> 00:13:06,980 PC Rowan, Adenfield Police. 183 00:13:07,740 --> 00:13:10,660 I just need to ask a few questions about your delivery to Pollard yesterday. 184 00:13:10,940 --> 00:13:13,420 Oh, yes, my drivers are all clean. 185 00:13:13,660 --> 00:13:15,240 So are their driving histories. 186 00:13:15,960 --> 00:13:17,840 Any of them been in trouble with the law? No. 187 00:13:18,240 --> 00:13:21,180 I checked and double -checked, Mr. Rowan. 188 00:13:22,020 --> 00:13:23,660 Was it your first delivery to Pollard? 189 00:13:24,220 --> 00:13:25,460 That's right. New contract. 190 00:13:26,420 --> 00:13:27,420 Do you know the premises? 191 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 No. 192 00:13:29,400 --> 00:13:30,400 Right. 193 00:13:31,340 --> 00:13:32,340 I think that's it, then. 194 00:13:33,040 --> 00:13:38,640 It's not my place to teach a man his job, but I know this business most 195 00:13:38,640 --> 00:13:39,640 do. 196 00:13:40,860 --> 00:13:42,220 Well, I'd appreciate any help. 197 00:13:42,620 --> 00:13:44,480 The man you're looking for is no villain. 198 00:13:44,760 --> 00:13:45,860 Are they odds on? 199 00:13:46,100 --> 00:13:48,140 He's just a regular member of staff. 200 00:13:48,520 --> 00:13:50,540 A bloke who happens to be strapped for cash. 201 00:13:51,440 --> 00:13:52,440 Well, thanks. 202 00:13:52,880 --> 00:13:54,340 I'll mention that to my sergeant. 203 00:13:55,200 --> 00:13:57,700 Well, I was hoping maybe it could be later today. 204 00:14:00,500 --> 00:14:02,460 Well... As I say, it's urgent. 205 00:14:06,220 --> 00:14:07,840 Considerably more than our present arrangement. 206 00:14:10,620 --> 00:14:11,620 Aye. 207 00:14:11,920 --> 00:14:13,360 Thanks. I'll see you later, then. 208 00:14:13,900 --> 00:14:14,900 Oh. 209 00:14:15,160 --> 00:14:17,640 Charlie Wallace, the local haulier. What do we know about him? 210 00:14:18,460 --> 00:14:20,500 Well, there's nothing on file, if that's what you mean. 211 00:14:21,660 --> 00:14:23,260 Well, what about the people that work for him? 212 00:14:24,140 --> 00:14:26,200 Well, give us a chance. Let's let that check. 213 00:14:30,120 --> 00:14:31,120 He's very good. 214 00:14:31,520 --> 00:14:33,300 That's all we seem to get from him these days. 215 00:14:33,560 --> 00:14:34,499 Yeah, I don't know. 216 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Any idea why? 217 00:14:36,760 --> 00:14:37,760 Search me. 218 00:15:06,060 --> 00:15:07,700 Why don't you try another little bit of banana? 219 00:15:08,540 --> 00:15:09,540 Want me to do it? 220 00:15:09,640 --> 00:15:10,640 Good girl. 221 00:15:11,640 --> 00:15:12,640 Want some more? 222 00:15:13,580 --> 00:15:14,580 At night? 223 00:15:15,020 --> 00:15:16,020 Shall I take over? 224 00:15:16,480 --> 00:15:17,540 Yeah, thanks, Eileen. 225 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 Hello, Alf. 226 00:15:31,900 --> 00:15:33,000 Is it a bad time? 227 00:15:34,100 --> 00:15:35,420 No. No, come in. 228 00:15:37,870 --> 00:15:38,829 Hello, Alf. 229 00:15:38,830 --> 00:15:39,830 Hi, Lynn. 230 00:15:43,090 --> 00:15:44,090 Can I get you something? 231 00:15:44,230 --> 00:15:45,230 No, thanks. 232 00:15:47,930 --> 00:15:54,190 What I came to ask... Anyway, the thing is... 233 00:15:54,190 --> 00:15:57,490 I'm short of cash. 234 00:15:57,930 --> 00:15:59,610 Oh, I've got three pounds in my bag. 235 00:16:00,610 --> 00:16:03,810 Thanks, but... How much do you need? 236 00:16:05,010 --> 00:16:06,010 A lot. 237 00:16:10,110 --> 00:16:11,510 I'll leave you two to talk. 238 00:16:11,730 --> 00:16:12,910 I'll take Katie upstairs. 239 00:16:14,190 --> 00:16:15,190 Come on, Peter. 240 00:16:18,630 --> 00:16:19,710 Exactly how much? 241 00:16:23,050 --> 00:16:24,050 1 ,200. 242 00:16:24,910 --> 00:16:25,910 Give or take. 243 00:16:26,150 --> 00:16:27,530 That's nearly two years' wages. 244 00:16:27,910 --> 00:16:28,910 I know. 245 00:16:29,710 --> 00:16:31,210 Well, I've had a word with the bank. 246 00:16:31,490 --> 00:16:33,130 Well, that's what our house is worth. 247 00:16:33,390 --> 00:16:35,450 And we've already got a mortgage on that. 248 00:16:37,690 --> 00:16:39,230 I've even been to a loan shark. 249 00:16:47,050 --> 00:16:48,610 You're my last port of call, Nick. 250 00:16:51,230 --> 00:16:52,490 Family crisis of some sort? 251 00:16:54,270 --> 00:16:55,530 It isn't, it isn't. 252 00:16:57,470 --> 00:16:58,490 Is Mrs Ventress there? 253 00:16:58,730 --> 00:16:59,730 No. 254 00:16:59,770 --> 00:17:02,490 No, and I don't want her to either, not if I can help it. 255 00:17:03,310 --> 00:17:05,210 Look, it's got to be sorted out, Nick. 256 00:17:05,790 --> 00:17:08,710 How can I lay my hands on 1 ,200 quid? That's a lot of money. 257 00:17:11,089 --> 00:17:14,750 Well, there is something that's crossed my mind. 258 00:17:16,240 --> 00:17:18,359 But I don't think I've got a right to mention it. 259 00:17:20,119 --> 00:17:21,839 If it means I can help, let's hear it. 260 00:17:24,319 --> 00:17:26,060 I don't know how to say it. 261 00:17:27,500 --> 00:17:28,500 Go on. 262 00:17:29,720 --> 00:17:31,000 It's about Kate, Nick. 263 00:17:32,400 --> 00:17:33,480 About her insurance. 264 00:17:36,440 --> 00:17:41,200 I remember you mentioning how much... Oh, no, I can't. 265 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 It's not right. 266 00:17:45,930 --> 00:17:49,190 Every last cent of that money is tied up in a trust for Katie. 267 00:17:53,450 --> 00:17:54,450 Let's see. 268 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Right. 269 00:17:59,330 --> 00:18:00,670 Any road, I'm obliged. 270 00:18:01,970 --> 00:18:03,610 Sorry if I make it. 271 00:18:03,970 --> 00:18:04,970 Al. 272 00:18:06,570 --> 00:18:07,570 Al. 273 00:18:08,690 --> 00:18:09,690 Al, wait. 274 00:18:40,110 --> 00:18:41,110 Morning, sir. 275 00:18:41,490 --> 00:18:42,490 Morning, Rowan. 276 00:18:43,490 --> 00:18:46,890 That business the other night, we don't appear to have lost any sheep. 277 00:18:47,230 --> 00:18:50,050 Well, I'm glad to hear it, sir. Somebody must have scared them off. 278 00:18:50,530 --> 00:18:54,470 Oh, yes, sounds like it. Now, I've asked Greengrass to keep an eye out in case 279 00:18:54,470 --> 00:18:55,470 they show up again. 280 00:18:56,490 --> 00:19:00,350 Greengrass? Well, why not? He treats my estate like his own personal larder. 281 00:19:00,350 --> 00:19:01,790 About time he paid his dues. 282 00:19:02,150 --> 00:19:03,910 Are you sure you've got the right man, sir? 283 00:19:04,190 --> 00:19:06,910 Absolutely. Takes a thief to catch a thief, Rowan. 284 00:19:09,450 --> 00:19:11,510 Have you tried to contact Harper's wife? 285 00:19:12,130 --> 00:19:14,230 A neighbour didn't know the lead's address, Sarge. 286 00:19:14,430 --> 00:19:19,370 Now, Harper clocks off, supposedly a few hours before Pollard is raided, and 287 00:19:19,370 --> 00:19:20,990 then he just vanishes into thin air. 288 00:19:21,630 --> 00:19:23,170 Now, we need to find him. 289 00:19:23,390 --> 00:19:27,370 I dug out the number of Harper's car, Sarge, and circulated it in London. It's 290 00:19:27,370 --> 00:19:28,370 his last known destination. 291 00:19:29,770 --> 00:19:30,770 Is that it? 292 00:19:31,110 --> 00:19:34,850 I've asked HQ for any information about unsolved warehouse raids. 293 00:19:35,630 --> 00:19:38,110 It's the one on this patch I'm interested in, Rowan. 294 00:19:38,890 --> 00:19:41,790 Yeah, but we still don't know whether it's an isolated incident or part of a 295 00:19:41,790 --> 00:19:42,790 pattern, Sarge. 296 00:19:43,230 --> 00:19:44,230 Sorry, George. 297 00:19:44,670 --> 00:19:45,970 It's rabbit or nothing. 298 00:19:46,430 --> 00:19:49,850 If it wasn't for you, I wouldn't have put pheasant on my special menu tonight. 299 00:19:50,030 --> 00:19:50,849 That's true. 300 00:19:50,850 --> 00:19:52,490 What do I tell the customers who booked? 301 00:19:52,730 --> 00:19:53,830 Lord let you down. 302 00:19:54,090 --> 00:19:58,410 Bernie, do shut up. If you sold that game on to any of my competitors... 303 00:19:58,470 --> 00:20:02,410 how many times do you have to tell you there is no game and there ain't going 304 00:20:02,410 --> 00:20:03,410 be any game? 305 00:20:03,970 --> 00:20:05,450 Oh, here comes Thor. 306 00:20:09,620 --> 00:20:10,620 Morning, gentlemen. 307 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 Morning. 308 00:20:12,100 --> 00:20:15,540 Busy at nights, I hear, Claude. Who told you that? Lord Ashfordly. 309 00:20:15,840 --> 00:20:19,140 Yeah, well, I must admit, me and his lordship do have a certain arrangement. 310 00:20:19,580 --> 00:20:20,660 Caught you at it, did he? 311 00:20:21,260 --> 00:20:24,280 If you don't shut up, Bernie, you'll be arranging your own funeral. 312 00:20:25,000 --> 00:20:27,420 A van of some sort's been moving round there at night. 313 00:20:27,840 --> 00:20:29,920 You see or hear anything, I want to know first. 314 00:20:30,560 --> 00:20:32,480 You've got no worries, have you, with me on the job? 315 00:20:32,840 --> 00:20:35,200 Your lot are a little bit surplus to requirements. 316 00:20:45,130 --> 00:20:48,690 His Lordship's engaged me to be a deterrent against its ne 'er -do -wells 317 00:20:48,690 --> 00:20:49,690 poachers. 318 00:20:50,290 --> 00:20:51,970 You ruddy old hypocrite. 319 00:21:42,990 --> 00:21:44,370 HQ delivered this for you. 320 00:21:44,970 --> 00:21:45,970 Oh, thanks. 321 00:21:46,270 --> 00:21:47,450 Is Alfin here? 322 00:21:47,750 --> 00:21:50,370 No. Said he had a medical appointment or something. 323 00:21:50,990 --> 00:21:52,330 Just about had it with him, mate. 324 00:21:53,050 --> 00:21:54,470 Well, don't take it personally, pal. 325 00:21:54,850 --> 00:21:55,930 Yeah, well, he moved a bit. 326 00:21:56,270 --> 00:21:57,270 Mucked away with him. 327 00:21:57,710 --> 00:21:58,930 He's got a lot on his mind. 328 00:21:59,910 --> 00:22:02,010 That don't give him the right to take it out on me. 329 00:22:04,210 --> 00:22:05,210 I know. 330 00:22:05,250 --> 00:22:06,250 Do you know what it's about? 331 00:22:09,190 --> 00:22:10,190 It's not money, is it? 332 00:22:11,570 --> 00:22:12,570 Why say that? 333 00:22:13,400 --> 00:22:15,660 He's been back in the office, like they're going out of style. 334 00:22:16,100 --> 00:22:18,000 All secretive with it and all. 335 00:22:21,520 --> 00:22:22,680 Are we going to open it? 336 00:22:22,900 --> 00:22:23,900 I don't know. 337 00:22:23,980 --> 00:22:26,760 Right, I've called you, haven't I? You pair of little monkeys. 338 00:22:26,980 --> 00:22:27,980 What are you? 339 00:22:28,020 --> 00:22:31,100 A pair of little monkeys, Mr Greengrass. Right, come here. 340 00:22:31,600 --> 00:22:33,580 Now, look, you realise what you're doing, don't you? 341 00:22:34,320 --> 00:22:37,280 You take that smile off your face as well. It's not funny. 342 00:22:37,960 --> 00:22:39,980 You're trespassing on his lordship's property. 343 00:22:40,480 --> 00:22:42,860 They'd have hung you in the old days for something like this, wouldn't they? 344 00:22:43,130 --> 00:22:46,170 That's what she's stealing. And porches like you, Mr. Greengrass. 345 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 Don't be cheeky. 346 00:22:48,250 --> 00:22:49,890 Right, I'm going to let you off this time. Go on. 347 00:22:50,370 --> 00:22:51,370 Go on. 348 00:22:51,450 --> 00:22:52,850 Hey, wait a minute. Wait. Come here. 349 00:22:56,210 --> 00:22:57,210 Where did you get this? 350 00:22:57,610 --> 00:22:58,610 We found it. 351 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 Found it? Found it where? 352 00:23:00,510 --> 00:23:01,510 In your lodge. 353 00:23:02,050 --> 00:23:03,290 Is there ever so many in there? 354 00:23:03,830 --> 00:23:04,830 Hundreds, Mr. 355 00:23:04,870 --> 00:23:05,870 Greengrass. 356 00:23:06,629 --> 00:23:10,290 Right, well, look, I'm confiscating this, all right, but you mustn't tell 357 00:23:10,290 --> 00:23:13,410 anybody where you found it, all right? Otherwise you'll be in very big trouble. 358 00:23:13,590 --> 00:23:14,389 You understand? 359 00:23:14,390 --> 00:23:15,390 Now go on, get to school. 360 00:23:23,570 --> 00:23:24,570 Sarge. Huh? 361 00:23:25,130 --> 00:23:27,670 Details were quite similar, Ray, during the last three months. 362 00:23:27,950 --> 00:23:31,150 Similar? It all wear house lockups. In every case, no sign of a breaker. 363 00:23:32,810 --> 00:23:33,810 Hmm. 364 00:23:51,560 --> 00:23:52,600 Ho, ho, ho, ho. 365 00:23:53,860 --> 00:23:54,860 Bye, Alfred. 366 00:23:55,300 --> 00:23:56,780 There's a few headaches in here. 367 00:23:58,180 --> 00:24:00,260 Excuse me, the gates were open from inside. 368 00:24:00,700 --> 00:24:02,820 Too close to be coincidence, then. 369 00:24:03,020 --> 00:24:06,140 Yeah, and they only took quick turnover stuff, untraceable items. 370 00:24:06,420 --> 00:24:08,740 Only the rare wines from Pollard's break the pattern. 371 00:24:08,940 --> 00:24:10,260 You and your rare wines. 372 00:24:11,060 --> 00:24:14,440 So if Pollard's is part of a larger picture, this changes things. 373 00:24:14,990 --> 00:24:18,470 How, Sarge? Well, if there's no local involvement, I'll have to refer this 374 00:24:18,470 --> 00:24:19,770 investigation back to HQ. 375 00:24:19,990 --> 00:24:21,370 There is local involvement, Sarge. 376 00:24:21,910 --> 00:24:25,450 One Hawley's firm showed up at all the ready warehouses on the date of all five 377 00:24:25,450 --> 00:24:28,670 raids. What, Wallace Hawley is? Yeah, local outlaw. Well, I read your report 378 00:24:28,670 --> 00:24:29,850 Wallace. I mean, he's successful. 379 00:24:30,170 --> 00:24:33,150 Gives lots of money to charities. That's hardly the profile of a villain, now, 380 00:24:33,190 --> 00:24:34,190 is it? 381 00:24:35,110 --> 00:24:36,110 Ashfordly Police Station. 382 00:24:37,990 --> 00:24:38,990 Yes. 383 00:24:39,730 --> 00:24:40,730 Brown Harper. 384 00:24:44,320 --> 00:24:45,340 Harper's been found. 385 00:24:46,420 --> 00:24:47,600 Where is he now? 386 00:24:50,840 --> 00:24:53,120 Right. Thanks for letting us know. 387 00:24:55,440 --> 00:24:56,980 It's West End Central Police. 388 00:24:57,540 --> 00:25:00,980 It seems they were called to a pub brawl that had been started by Harper. 389 00:25:02,000 --> 00:25:04,740 He's ended up in hospital with busted ribs and concussion. 390 00:25:05,020 --> 00:25:06,040 When did this happen? 391 00:25:06,380 --> 00:25:07,380 Late Monday. 392 00:25:07,800 --> 00:25:10,840 The night the raid took place. Any explanation why he left Ashfordly? 393 00:25:11,420 --> 00:25:13,880 Well, it seems that his marriage had hit the rocks. 394 00:25:15,240 --> 00:25:18,060 Well, if Harper's not the inside man, who is? 395 00:25:24,700 --> 00:25:27,940 I'm sorry to trouble you, my lord, but I found a couple of little kids playing 396 00:25:27,940 --> 00:25:31,480 about in that hunting lodge of yours, and it can be a bit dangerous. It's full 397 00:25:31,480 --> 00:25:34,880 of rubbish and stuff. I'll get something done about it. No need to bother. I'll 398 00:25:34,880 --> 00:25:37,200 clear it myself for you, no problem. Can you get anything for us? 399 00:25:37,870 --> 00:25:39,650 Who'd want to buy a lot of old rubbish with us? 400 00:25:39,910 --> 00:25:40,970 Only you, it seems. 401 00:25:41,790 --> 00:25:43,390 OK, it'll cost you five pounds. 402 00:25:43,790 --> 00:25:47,830 Five quid? Yes, payable at the estate office and before a brick is moved, 403 00:25:48,010 --> 00:25:49,010 Greengrass. 404 00:25:55,210 --> 00:25:59,890 Mr Wallace. 405 00:26:02,350 --> 00:26:03,950 What can I do for you, Mr Rowan? 406 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 I'll do. 407 00:26:06,350 --> 00:26:10,110 The CID interviewed you in connection with other warehouse raids further 408 00:26:10,450 --> 00:26:11,450 That's correct. 409 00:26:11,970 --> 00:26:13,110 Well, you didn't think to mention it. 410 00:26:13,610 --> 00:26:14,990 Just routine, wasn't it? 411 00:26:15,550 --> 00:26:18,290 Same goes for every other haul he is in these circumstances. 412 00:26:18,850 --> 00:26:20,830 Was there some problem with the statement I made? 413 00:26:21,170 --> 00:26:23,170 No, no, CID gave you a clean bill. 414 00:26:23,590 --> 00:26:25,650 That's why I didn't think it important enough to mention. 415 00:26:27,730 --> 00:26:33,470 Now, on the night Pollard was raided, you say you were at home entertaining 416 00:26:33,470 --> 00:26:35,190 friends. That's correct. 417 00:26:35,880 --> 00:26:37,060 I can vouch for Charlie. 418 00:26:37,580 --> 00:26:38,580 I was with him. 419 00:26:39,280 --> 00:26:42,840 Along with James Miller and Thomas Thornby. 420 00:26:43,280 --> 00:26:44,420 I don't see the point. 421 00:26:45,160 --> 00:26:47,020 Will they work for you, Mr Wallace? 422 00:26:47,480 --> 00:26:48,980 You'll need an independent witness. 423 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 Can you think of one? 424 00:26:50,920 --> 00:26:51,920 None of hand. 425 00:26:52,100 --> 00:26:53,900 Your alibi won't stand up without one. 426 00:26:56,340 --> 00:26:58,340 Is this the truck you usually deliver to Pollard? 427 00:26:58,600 --> 00:26:59,600 Yes. 428 00:26:59,940 --> 00:27:00,940 That's nice. 429 00:27:01,940 --> 00:27:04,200 I'm fully taxed and fully insured. 430 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 I know. 431 00:27:05,790 --> 00:27:06,790 I checked. 432 00:27:26,070 --> 00:27:27,530 Claude, a word. 433 00:27:27,810 --> 00:27:29,650 A word? You don't have tech chances. 434 00:27:29,970 --> 00:27:30,970 Which one do you want? 435 00:27:31,850 --> 00:27:33,170 How old do you know Dennis Cox? 436 00:27:33,710 --> 00:27:34,710 I've known him for years. 437 00:27:35,260 --> 00:27:36,760 Ever since you worked on the Ashfordly estate? 438 00:27:37,680 --> 00:27:38,680 What did he do there? 439 00:27:38,940 --> 00:27:39,940 He did everything. 440 00:27:40,800 --> 00:27:42,380 Electrician, bit of bricky end. 441 00:27:42,840 --> 00:27:45,380 If he's done anything wrong, I'll tell you something, I'll blame that boss of 442 00:27:45,380 --> 00:27:46,800 his. Charlie Wallace? 443 00:27:47,100 --> 00:27:49,660 He must have been bent away, chucked money about. 444 00:27:50,380 --> 00:27:51,279 How do you mean? 445 00:27:51,280 --> 00:27:54,240 Gets you from all that gambling, doesn't he? Organising poker parties. He's even 446 00:27:54,240 --> 00:27:56,360 got your pal Ventress at it. 447 00:27:57,360 --> 00:27:58,360 How do you know that? 448 00:27:58,440 --> 00:27:59,440 I've seen them, haven't I? 449 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 So where do they play? 450 00:28:01,420 --> 00:28:02,379 All over. 451 00:28:02,380 --> 00:28:06,420 Joss Harrop's house. That posh gambling club in Whitby. You know, Kendall's. 452 00:28:16,440 --> 00:28:17,440 Oh, hello, Nick. 453 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 I just come from Kendall's gambling club. 454 00:28:22,480 --> 00:28:23,800 Mrs Aspie sends her regards. 455 00:28:24,880 --> 00:28:26,320 To you and your mate, Wallace. 456 00:28:31,660 --> 00:28:32,660 I think it's time I had a thought. 457 00:28:49,240 --> 00:28:50,240 Feels unreal. 458 00:28:51,800 --> 00:28:53,300 Like it's happened to someone else. 459 00:28:54,760 --> 00:28:55,760 I wish it had. 460 00:28:57,540 --> 00:29:00,260 Is it true Wally's covered your gambling debts to the club? 461 00:29:00,620 --> 00:29:01,620 Aye. 462 00:29:01,940 --> 00:29:05,060 He was keeping a stack of my IOUs to prove it. 463 00:29:05,740 --> 00:29:07,120 Why didn't you say you knew him? 464 00:29:07,960 --> 00:29:10,280 I wanted to, but it was too late. 465 00:29:11,620 --> 00:29:13,440 He's a suspect in a robbery case. 466 00:29:13,860 --> 00:29:16,080 He wasn't a suspect, I mean. 467 00:29:16,460 --> 00:29:19,640 Not until after this rare wine turned up as part of the haul. 468 00:29:21,280 --> 00:29:22,280 So what's the connection? 469 00:29:24,840 --> 00:29:29,200 Well, Wallace is a fanatic about rare wine. 470 00:29:30,260 --> 00:29:33,760 That's why I told him what was stored down in Pollard's wine cellar. You told 471 00:29:33,760 --> 00:29:34,880 him? Aye. 472 00:29:35,960 --> 00:29:37,820 Well, only in friendly chat, like. 473 00:29:38,200 --> 00:29:39,280 And you didn't report it? 474 00:29:39,540 --> 00:29:40,540 Well, I couldn't. 475 00:29:40,820 --> 00:29:42,260 Not until I paid him off. 476 00:29:42,880 --> 00:29:44,460 That's why I was trying to raise the money. 477 00:29:45,320 --> 00:29:46,700 I can't believe I'm hearing this. 478 00:29:47,560 --> 00:29:49,940 I'd have been out of my ear if word had got out. 479 00:29:51,480 --> 00:29:52,500 Well, it's over now. 480 00:29:53,540 --> 00:29:54,540 I'm finished. 481 00:29:55,480 --> 00:29:56,480 That's for sure. 482 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Come on. Come on. 483 00:30:10,560 --> 00:30:11,120 I 484 00:30:11,120 --> 00:30:26,900 think 485 00:30:26,900 --> 00:30:27,900 he was setting you up. 486 00:30:28,780 --> 00:30:32,840 Well, maybe he thought he was buying a friend in the force. 487 00:30:33,780 --> 00:30:36,860 If he was planning to nick that wine, I'd say that's exactly what he thought. 488 00:30:37,940 --> 00:30:40,480 Once I paid him off, I'd have done him, Nick. 489 00:30:42,580 --> 00:30:43,840 Does he know you suspect him? 490 00:30:45,580 --> 00:30:48,460 Well, I haven't seen him for a while, but he must. 491 00:30:49,740 --> 00:30:52,000 Well, in that case, trying to pay him off is a waste of time. 492 00:30:53,340 --> 00:30:56,080 You're an IO user of insurance. Shop him and you shop yourself. 493 00:30:58,840 --> 00:31:00,500 Are you sure he nicked that wine off? 494 00:31:01,340 --> 00:31:02,340 Positive. 495 00:31:03,870 --> 00:31:07,250 Why? Well, Pollard is just one of five identical robberies. 496 00:31:07,730 --> 00:31:09,090 The other's that mild one. 497 00:31:10,330 --> 00:31:12,530 Well, do you think that Wallace pulled them off as well? 498 00:31:13,710 --> 00:31:15,990 Well, the evidence says whoever did one did the lot. 499 00:31:17,150 --> 00:31:20,730 But if it is him who's behind it, why do something stupid like pulling off a job 500 00:31:20,730 --> 00:31:21,730 on your own daughter? 501 00:31:23,050 --> 00:31:26,850 If Wallace wanted that wine bad enough, he'd do it. 502 00:31:41,200 --> 00:31:43,080 Do I tell Blaketon, or do you? 503 00:31:43,500 --> 00:31:44,500 Tell him what? 504 00:31:44,620 --> 00:31:45,740 That you've been set up? 505 00:31:46,160 --> 00:31:48,260 And by the prime suspects in this investigation? 506 00:31:49,260 --> 00:31:50,260 I've got a choice. 507 00:31:51,020 --> 00:31:53,020 What Blaketon really wants is a result. 508 00:31:53,900 --> 00:31:55,080 So what are you saying? 509 00:31:55,600 --> 00:32:00,160 That if we handle this right, your problem with Wallace could become part 510 00:32:00,160 --> 00:32:01,160 solution. 511 00:32:24,920 --> 00:32:28,180 Brayton? He's inside. I've had a word with Phil. 512 00:32:28,900 --> 00:32:29,900 The auction people? 513 00:32:31,260 --> 00:32:32,260 Right. 514 00:32:32,860 --> 00:32:33,860 A bit. 515 00:32:40,940 --> 00:32:41,940 Yes? 516 00:32:43,460 --> 00:32:44,780 Important developments, Sarge. 517 00:32:46,920 --> 00:32:50,860 We know that Wallace's name keeps cropping up in connection with these 518 00:32:50,980 --> 00:32:53,700 but we've established that he was somewhere else. 519 00:32:54,080 --> 00:32:55,180 When they took place. 520 00:32:55,560 --> 00:32:57,440 Not the night Pollard was burgled. 521 00:32:57,780 --> 00:32:58,960 Well, where was he then? 522 00:32:59,900 --> 00:33:02,360 Well, we think he was with the gang that turned it over. 523 00:33:04,940 --> 00:33:05,940 Do you? 524 00:33:06,680 --> 00:33:10,540 Alf knows for a fact that Wallace is a rare wine fancier. 525 00:33:11,260 --> 00:33:13,020 Fanatic is more the word, Sarge. 526 00:33:14,360 --> 00:33:19,240 Here's a list of rare wines that Wallace bought at auction a few months back. 527 00:33:25,680 --> 00:33:26,940 Are you sure about this? 528 00:33:27,140 --> 00:33:29,940 Well, anyone that knows him socially will confirm it. 529 00:33:31,660 --> 00:33:32,720 Including myself. 530 00:33:36,880 --> 00:33:42,480 Since when do my officers hobnob with suspected criminals? 531 00:33:45,100 --> 00:33:46,800 He's a popular man, Sarge. 532 00:33:47,360 --> 00:33:50,240 Even you were impressed by his good standing in the community. 533 00:33:50,980 --> 00:33:54,640 All the more reason to doubt his involvement in serious crime. 534 00:33:56,270 --> 00:33:58,330 The stolen wines are unlabelled. 535 00:33:58,930 --> 00:34:00,590 Only an expert would know what to take. 536 00:34:00,890 --> 00:34:02,770 And Wallace is an expert. 537 00:34:05,970 --> 00:34:09,650 He's never set foot in Pollard. How could he have known what was stored 538 00:34:10,750 --> 00:34:12,130 It's common knowledge, Sarge. 539 00:34:12,530 --> 00:34:15,210 Alf was present when someone mentioned it a while ago. 540 00:34:18,110 --> 00:34:21,350 You're still a long way off proving a case against him. 541 00:34:22,839 --> 00:34:26,520 All we're saying is maybe we should step up our inquiries, Sarge. 542 00:34:28,520 --> 00:34:29,520 Very well. 543 00:34:31,540 --> 00:34:32,699 I'll stay by the phone. 544 00:34:33,500 --> 00:34:36,620 Now, if he bites, what shall we meet? I'll give you a ring. 545 00:34:37,139 --> 00:34:38,139 Right. 546 00:34:38,580 --> 00:34:42,340 Nick, you know you've put yourself out on a limb for me. 547 00:34:43,580 --> 00:34:44,800 What more reason to get a result? 548 00:34:49,500 --> 00:34:50,500 Get that down, yeah? 549 00:34:50,800 --> 00:34:51,800 Oh, try. 550 00:34:56,239 --> 00:34:57,240 That's for sure. 551 00:34:57,520 --> 00:34:59,340 Just a few questions, Mr. Wallis. 552 00:34:59,800 --> 00:35:02,560 I've told you everything I know about these trades. 553 00:35:02,960 --> 00:35:04,020 Well, that's not why I'm here. 554 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 Then what? 555 00:35:05,760 --> 00:35:09,620 We're making inquiries into the financial situation of PC Ventures. 556 00:35:09,620 --> 00:35:10,620 to do with me? 557 00:35:10,780 --> 00:35:14,100 Oh, PC Ventures joined Kendall's Gambling Club earlier this year. 558 00:35:14,660 --> 00:35:16,020 You proposed them for membership. 559 00:35:16,280 --> 00:35:17,280 What's wrong with that? 560 00:35:17,620 --> 00:35:18,680 Well, you admit knowing him? 561 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 Oh, yes. 562 00:35:21,460 --> 00:35:22,460 What's all this about? 563 00:35:23,660 --> 00:35:25,680 Well, has money ever passed hands between you? 564 00:35:27,380 --> 00:35:29,300 I'm not sure I understand the question. 565 00:35:31,160 --> 00:35:34,480 You deny paying out sums of money to cover Ventress's gambling losses? 566 00:35:34,880 --> 00:35:36,060 Of course I deny it. 567 00:35:37,340 --> 00:35:40,180 Well, Mrs Ashby at Kendall states that you have. 568 00:35:40,620 --> 00:35:44,300 Well, I might have done now and then, but strictly on a temporary basis. 569 00:35:45,040 --> 00:35:46,180 You sure about that? 570 00:35:46,640 --> 00:35:49,240 I've told you everything I know. 571 00:36:05,370 --> 00:36:06,490 Ashfordly Police Station. 572 00:36:06,730 --> 00:36:07,870 PC Bellamy speaking. 573 00:36:10,530 --> 00:36:11,530 Yes, he's here. 574 00:36:11,950 --> 00:36:13,030 May I ask who's calling? 575 00:36:14,390 --> 00:36:15,390 Very well. 576 00:36:16,070 --> 00:36:17,070 Alf! 577 00:36:17,490 --> 00:36:18,490 It's for you! 578 00:36:25,050 --> 00:36:26,050 Hello? 579 00:36:28,370 --> 00:36:29,370 What? 580 00:36:30,990 --> 00:36:31,990 When was this? 581 00:36:34,220 --> 00:36:35,420 No, I can't. 582 00:36:36,540 --> 00:36:38,500 And I can't speak now, either. 583 00:36:42,560 --> 00:36:43,640 All right, then. 584 00:36:48,780 --> 00:36:50,220 Wallace wants to talk. 585 00:36:51,480 --> 00:36:52,540 I'll fancy that. 586 00:38:01,520 --> 00:38:03,220 He knew they were investigating. 587 00:38:04,000 --> 00:38:05,780 I found out a few days back. 588 00:38:07,060 --> 00:38:09,900 So long as he can't prove that money passed between us. 589 00:38:10,380 --> 00:38:11,380 He knows. 590 00:38:12,600 --> 00:38:15,840 Muriel told him about the losses I covered at Kendall's. 591 00:38:17,100 --> 00:38:18,100 That's it, then. 592 00:38:19,040 --> 00:38:20,040 I've had it, Charlie. 593 00:38:36,400 --> 00:38:40,560 I've always been very discreet about our friendship, Al. 594 00:38:41,620 --> 00:38:44,340 What made them start nosing around? 595 00:38:45,500 --> 00:38:47,860 Well, I was living above my means, wasn't I? 596 00:38:48,420 --> 00:38:50,820 There's always someone who's ready to spread bad news. 597 00:38:51,340 --> 00:38:52,480 So what happens now? 598 00:38:53,400 --> 00:38:56,060 Well, they're pressurizing me to make a full statement. 599 00:38:57,460 --> 00:39:01,360 Danger is they might twist things to implicate you. You know, the raid on 600 00:39:01,360 --> 00:39:03,560 Pollard's. Well, they've gone, you. 601 00:39:04,170 --> 00:39:08,650 It's Muriel's word that money changed hands. I can fix that. Oh, that won't 602 00:39:08,650 --> 00:39:12,430 Rowan. I mean, if I'm sacked, bang goes my career, pension, the lot. 603 00:39:12,650 --> 00:39:16,230 I'd better stand by you, Al. The same way you stood by me over Pollard. 604 00:39:16,850 --> 00:39:20,610 You couldn't keep Yaren's off that wine, could you? You're wrong, Al. I'm a 605 00:39:20,610 --> 00:39:23,990 copper, Charlie. I knew right off you'd nick that wine. Even if it was true, 606 00:39:24,270 --> 00:39:25,750 this would have a job proving it. 607 00:39:26,030 --> 00:39:28,170 Well, lucky for you, I kept quiet. 608 00:39:28,590 --> 00:39:32,210 If they knew that I'd told you about what was stored in that wine cellar. 609 00:39:32,440 --> 00:39:35,380 It might have proved very embarrassing for us both. 610 00:39:35,680 --> 00:39:38,400 What if they make a search and find my IOUs? 611 00:39:39,540 --> 00:39:42,580 If I had the cash, I'd buy them back right now. 612 00:39:42,880 --> 00:39:43,920 But you haven't. 613 00:39:44,360 --> 00:39:46,460 And I can't afford to forget them. 614 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 Can I, Alf? 615 00:39:58,100 --> 00:39:59,160 He's our man, Nick. 616 00:39:59,640 --> 00:40:03,060 Has he admitted turning over Pollard? No, not in so many words, but it's him 617 00:40:03,060 --> 00:40:04,340 right. He's worried, Nick. 618 00:40:05,080 --> 00:40:08,600 Enough to give back those IOUs? No, he wants to hold on to those. He thinks 619 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 it'll keep his mouth shut. 620 00:40:10,300 --> 00:40:11,500 We've got to get him back, Alf. 621 00:40:12,340 --> 00:40:14,820 I think I've found out how he's getting a man inside the warehouse. 622 00:40:15,760 --> 00:40:18,040 I don't want to report him without those IOUs. 623 00:40:19,760 --> 00:40:21,000 You sure it's poor clothes? 624 00:40:21,520 --> 00:40:22,620 I mean, it's got no label. 625 00:40:22,840 --> 00:40:26,800 Well, look, it's old. The word poor looks embedded in the bottle. 626 00:40:27,320 --> 00:40:28,320 Looks like old. 627 00:40:28,720 --> 00:40:29,900 Dump oil to me. 628 00:40:30,160 --> 00:40:32,200 Why don't you keep your tiny little nose out of it? 629 00:40:32,540 --> 00:40:33,700 How much do you want for them? 630 00:40:34,180 --> 00:40:35,180 Five bob a bottle. 631 00:40:36,080 --> 00:40:37,180 Five shillings a bottle? 632 00:40:37,820 --> 00:40:40,320 Five bob for someone to bet he brewed up in the bath. 633 00:40:40,740 --> 00:40:43,240 Betty, if you don't shut up, I'll sell her one bottle and it's you with the 634 00:40:43,240 --> 00:40:45,900 other. All right, seeing as it's you, you can have the brace for five bob. 635 00:40:47,640 --> 00:40:48,640 It's a deal. 636 00:40:49,340 --> 00:40:50,340 What now? 637 00:40:51,240 --> 00:40:55,040 Mrs Ashby, the manager at Pendle's Gambling Club. What about her? 638 00:40:55,790 --> 00:40:59,410 Well, yesterday she confirmed that money had passed between you and PC Ventress. 639 00:40:59,850 --> 00:41:02,270 This morning she calls and withdraws her statement. 640 00:41:02,510 --> 00:41:03,890 Look, I run a business. 641 00:41:04,650 --> 00:41:06,190 You got to her, didn't you, Mr. Wallace? 642 00:41:07,070 --> 00:41:09,230 Any more of this, I'll call my lawyer. 643 00:41:10,210 --> 00:41:11,210 All right. 644 00:41:11,530 --> 00:41:12,530 Have it your way. 645 00:41:13,050 --> 00:41:14,830 But it won't help your friend Ventress. 646 00:41:15,450 --> 00:41:16,450 Eh? 647 00:41:16,850 --> 00:41:19,030 See, we don't like bent coppers, Mr. Wallace. 648 00:41:19,790 --> 00:41:21,070 So do yourself a favour. 649 00:41:21,910 --> 00:41:23,170 If immoral, do not you. 650 00:41:38,289 --> 00:41:39,289 Nick, look. 651 00:41:40,570 --> 00:41:42,390 Where did you get this? One of my school kids. 652 00:41:42,590 --> 00:41:43,590 Oh, you know him. 653 00:41:43,670 --> 00:41:44,670 Jimmy Harris. 654 00:41:45,510 --> 00:41:46,570 What did he say? Where did he get it from? 655 00:41:46,870 --> 00:41:49,950 It's a long story, but as far as I can make out, it's something to do with 656 00:41:49,950 --> 00:41:50,950 grass. 657 00:41:52,670 --> 00:41:54,710 Well, let me actually put it in here for safekeeping. 658 00:41:56,450 --> 00:41:58,550 Have you any idea how valuable these are? 659 00:41:58,810 --> 00:42:03,250 Valuable? It's rare vintage wine and pork, Lord. It's worth a fortune. 660 00:42:04,150 --> 00:42:10,130 Well, I didn't know it was nicked, honest. I thought it was some Lord 661 00:42:10,130 --> 00:42:13,270 didn't want. You know, it was some family wine that had gone off. Is this 662 00:42:13,270 --> 00:42:15,350 lot? The rest of it's in the old lodge. 663 00:42:15,610 --> 00:42:16,730 Right, well, get it patched up. 664 00:42:17,130 --> 00:42:18,530 And not a word about this to anyone. 665 00:42:18,970 --> 00:42:20,870 Otherwise, you'll have Blaketon asking the questions, not me. 666 00:42:21,090 --> 00:42:22,090 Right. 667 00:42:24,740 --> 00:42:28,540 You know, you were saying about that port was vintage and a bit valuable. How 668 00:42:28,540 --> 00:42:30,020 much is it actually worth a bottle? 669 00:42:30,360 --> 00:42:31,360 Ask Nick. 670 00:42:43,480 --> 00:42:44,620 Is it all there, then? 671 00:42:44,860 --> 00:42:46,780 Yeah, including the stuff we picked up from Greengrass. 672 00:42:47,240 --> 00:42:48,240 Let's have a look. 673 00:43:02,109 --> 00:43:03,450 We've got to tell Blaketon. 674 00:43:04,250 --> 00:43:05,250 Yeah, but not yet. 675 00:43:05,850 --> 00:43:07,830 Well, there's no way we can keep this from him, Nick. 676 00:43:08,850 --> 00:43:09,850 We won't. 677 00:43:10,130 --> 00:43:11,850 We'll wait until you pay Wallace another visit. 678 00:43:13,090 --> 00:43:14,410 Don't see how that's going to help. 679 00:43:15,710 --> 00:43:16,710 I'm for it. 680 00:43:17,330 --> 00:43:19,330 Not if you can get your IOUs back first. 681 00:43:28,350 --> 00:43:29,350 Trouble, Charlie? 682 00:43:31,690 --> 00:43:34,010 Part of the stuff lifted from Pollard, isn't it? 683 00:43:39,810 --> 00:43:40,810 Where'd you get it? 684 00:43:41,110 --> 00:43:43,050 A teacher brought it into the station. 685 00:43:43,690 --> 00:43:46,190 One of her kids found it while he was playing truant. 686 00:43:47,530 --> 00:43:48,590 Any idea where? 687 00:43:49,490 --> 00:43:50,490 Not yet, no. 688 00:43:51,070 --> 00:43:52,710 We're going to get the kid to show us. 689 00:43:54,210 --> 00:43:57,030 Lucky for you, I was coming off duty when it fetched up. 690 00:43:57,730 --> 00:43:58,730 How do you mean? 691 00:43:59,390 --> 00:44:00,650 Well, no -one knows yet. 692 00:44:01,660 --> 00:44:05,800 I thought you should be the first to know, given our situation like. 693 00:44:07,240 --> 00:44:08,860 How long can you sit on it? 694 00:44:09,680 --> 00:44:10,680 Tomorrow morning. 695 00:44:11,280 --> 00:44:14,000 Dennis, get over there and check it. Right. 696 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Take a seat now. 697 00:44:42,700 --> 00:44:43,700 It's all there, Charlie. 698 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 Alf was right. 699 00:44:45,080 --> 00:44:46,080 Might have been at it. 700 00:44:46,560 --> 00:44:47,560 Anyone about? 701 00:44:47,800 --> 00:44:49,340 No. No sign. 702 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 We've got to move it. 703 00:44:59,160 --> 00:45:02,560 I really appreciate what you've done, Alf. 704 00:45:02,960 --> 00:45:03,960 So you should. 705 00:45:04,600 --> 00:45:06,820 I reckon I've saved you at least ten grand. 706 00:45:07,580 --> 00:45:11,660 The wine wasn't meant to be sold on, Alf. 707 00:45:12,250 --> 00:45:14,750 Well, it's still money in your pocket, in a manner of speaking. 708 00:45:15,310 --> 00:45:17,890 A lot more than the 1 ,200 that I owe you. 709 00:45:18,190 --> 00:45:20,150 I never intended to call in the debt. 710 00:45:20,490 --> 00:45:24,110 Well, given that I'm about to lose my job and my pension, you'll be lucky. 711 00:45:24,590 --> 00:45:28,570 You delay reporting the find until tomorrow. 712 00:45:29,450 --> 00:45:30,690 We'll call it quits. 713 00:45:35,190 --> 00:45:36,190 All right. 714 00:45:37,050 --> 00:45:41,130 But I want my IOUs back, if only for peace of mind. 715 00:45:57,740 --> 00:45:58,820 You called my bluff out. 716 00:46:01,060 --> 00:46:06,020 Well, something to remember next time we play poker. 717 00:46:12,240 --> 00:46:13,240 Yes. 718 00:46:14,080 --> 00:46:16,700 We've located the rare wine, Sarge. What? 719 00:46:17,020 --> 00:46:19,780 Hidden in a derelict lodge on the Ashfordly estate. 720 00:46:22,440 --> 00:46:27,120 That report of intruders on the estate last week, Sarge, it was Wallace. 721 00:46:27,780 --> 00:46:29,960 Fasten that wine away until we lost interest in it. 722 00:46:30,220 --> 00:46:32,540 So you're still convinced it's Wallet, are you? 723 00:46:33,260 --> 00:46:34,780 No question about it, Sarge. 724 00:46:35,680 --> 00:46:39,060 Only someone who knows the estate would use a place like that. 725 00:46:39,700 --> 00:46:41,820 It was Dennis Cox with Wallet's psyche. 726 00:46:42,400 --> 00:46:44,060 He worked there for ten years. 727 00:46:44,860 --> 00:46:46,400 He's also the inside man. 728 00:46:48,580 --> 00:46:49,580 How? 729 00:46:49,780 --> 00:46:52,800 Well, the truck they use has got this welded frame set underneath. 730 00:46:53,680 --> 00:46:55,280 Now, Cox is a very small man. 731 00:46:55,770 --> 00:46:57,290 He's hidden when the truck delivers. 732 00:46:57,590 --> 00:47:02,070 And once inside, he slips out and stows away until his mates arrive after dark. 733 00:47:02,550 --> 00:47:04,370 We can't prove that, though, can we? 734 00:47:05,710 --> 00:47:08,330 I hear Cox was sniffing around the old lodge today. 735 00:47:08,590 --> 00:47:09,590 So? 736 00:47:10,430 --> 00:47:12,590 So I'm convinced they're ready to move, Sarge. 737 00:47:13,070 --> 00:47:14,070 Tonight. 738 00:47:14,990 --> 00:47:18,090 You've had a remarkably successful day, Rowan. 739 00:47:22,570 --> 00:47:23,570 Hey, Gina. 740 00:47:24,040 --> 00:47:27,300 Gina, you know them two bottles the porter sold you? I've got to have them 741 00:47:27,500 --> 00:47:29,280 Where are they? They're here. 742 00:47:29,640 --> 00:47:30,640 They look nice. 743 00:47:32,120 --> 00:47:33,440 Where's the two bottles that were in? 744 00:47:33,900 --> 00:47:35,360 I've been to them when they decanted it. 745 00:47:36,660 --> 00:47:39,020 Can you pour it back? I've got to have it, George. 746 00:47:39,360 --> 00:47:42,960 I'll refund the five bob. No way. You sold them, right, Bernie? 747 00:47:43,260 --> 00:47:45,080 A deal is a deal, Claude. 748 00:47:45,420 --> 00:47:49,940 Yeah, I know, but I've heard it's a bit old and vintagey. It could have gone 749 00:47:49,940 --> 00:47:53,100 off. No, it's not. It's beautiful. I've tasted it, Claude. 750 00:47:53,759 --> 00:47:56,580 You'd better pour me a glass, then, so I can see what all the fuss is about. 751 00:47:57,760 --> 00:48:00,180 I'm told I've done you a favour, you know, George. Do you know what this is? 752 00:48:00,340 --> 00:48:01,900 It's rare vintage port, that. 753 00:48:02,160 --> 00:48:03,800 It's worth about 20 quid a bottle. 754 00:48:04,680 --> 00:48:05,680 Is it? 755 00:48:06,620 --> 00:48:08,240 We'll have to put the price up, then. 756 00:48:08,800 --> 00:48:10,180 That'll be five shillings. 757 00:49:04,590 --> 00:49:05,890 Ah, we're really quits, Charlie. 758 00:49:07,490 --> 00:49:09,990 Well, it's congratulations all round from HQ. 759 00:49:10,550 --> 00:49:14,110 Our stock has certainly risen in that location, so it's well done, all of you. 760 00:49:15,150 --> 00:49:16,150 Ah, Ventress. 761 00:49:17,430 --> 00:49:22,370 Wallace has made some sort of claim about gambling IOUs signed by you. Is 762 00:49:22,370 --> 00:49:23,370 anything in it? 763 00:49:23,930 --> 00:49:27,910 I don't know what he's talking about, Sarge. Well, he claims he was tricked 764 00:49:27,910 --> 00:49:29,010 of them by you and Rowan. 765 00:49:30,190 --> 00:49:32,950 Well, that's par for the course with nicked criminals, isn't it, Sarge? 766 00:49:33,180 --> 00:49:36,960 I certainly hope so, because I've been looking at the North Riding Standing 767 00:49:36,960 --> 00:49:40,840 Orders for the conduct of police officers, in particular Order No. 12, 768 00:49:40,840 --> 00:49:42,180 paragraphs 13 and 14. 769 00:49:42,400 --> 00:49:43,820 Do you remember them, Ventress? 770 00:49:45,140 --> 00:49:48,960 It's just on the tip of my tongue, Sarge. A constable must promptly 771 00:49:48,960 --> 00:49:53,640 all lawful debts, and in case of any failure to do so, must report in full 772 00:49:53,640 --> 00:49:55,380 circumstances of the chief constable. 773 00:49:55,600 --> 00:49:56,820 Oh, yes, Sarge. 774 00:49:57,440 --> 00:49:58,440 Paragraph 14. 775 00:49:59,080 --> 00:50:03,560 A constable is forbidden to borrow money. This condition does not apply to 776 00:50:03,560 --> 00:50:07,900 from banks, building societies or the county council for articles such as 777 00:50:07,900 --> 00:50:08,900 typewriters. 778 00:50:09,700 --> 00:50:11,460 Is all this clear, Ventress? 779 00:50:12,400 --> 00:50:15,140 Well, I'm very happy with our typewriter, Sarge. 780 00:50:15,720 --> 00:50:17,660 I'm very pleased to hear it. 781 00:50:18,340 --> 00:50:19,340 Bellamy! 782 00:50:20,720 --> 00:50:22,020 Tea cake's on me. 783 00:50:33,840 --> 00:50:37,900 Why do you miss when my baby kisses me? 784 00:50:44,160 --> 00:50:50,140 Heartbeat, why doesn't love kiss stay in my memory? 56216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.