Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,739 --> 00:00:52,300
Juguetes de la señora Macken
Juguetes inusuales
2
00:00:52,395 --> 00:00:54,800
FANTÁSTICA AVENTURA
3
00:00:54,907 --> 00:00:57,842
viento en los arboles
4
00:00:58,518 --> 00:01:01,283
hojas en el agua
5
00:01:02,117 --> 00:01:04,991
Dime mi nombre
6
00:01:06,208 --> 00:01:08,624
¿Por qué estoy aquí?
7
00:01:09,501 --> 00:01:10,974
Y siempre
8
00:01:12,106 --> 00:01:18,243
Mientras camino bajo
el paraguas del cielo
9
00:01:20,006 --> 00:01:23,174
quiero saber por qué
10
00:01:23,986 --> 00:01:26,754
¿Y quién soy yo?
11
00:01:27,968 --> 00:01:31,768
debo ser alguien
12
00:01:33,688 --> 00:01:35,928
Estrellas arriba
13
00:01:37,509 --> 00:01:40,157
Brillando silenciosamente
14
00:01:41,470 --> 00:01:44,308
Dime mi nombre
15
00:01:45,353 --> 00:01:47,867
¿A dónde voy?
16
00:01:48,704 --> 00:01:50,074
debe haber
17
00:01:51,447 --> 00:01:57,911
Allá fuera en el mundo, de alguna
manera siento que tengo que vagar
18
00:01:59,072 --> 00:02:01,780
Alguien que sonreirá
19
00:02:02,875 --> 00:02:06,134
que sepas mi nombre
20
00:02:07,364 --> 00:02:12,708
Y eso me llevará a casa
21
00:02:13,514 --> 00:02:16,514
"Creador de reglas"
22
00:02:24,229 --> 00:02:26,205
"As: petróleo de carbón"
23
00:02:59,683 --> 00:03:01,943
Estrellas arriba
24
00:03:03,604 --> 00:03:06,296
Brillando silenciosamente
25
00:03:07,491 --> 00:03:10,083
Dime mi nombre
26
00:03:11,334 --> 00:03:13,860
¿A dónde voy?
27
00:03:14,324 --> 00:03:16,017
debe haber
28
00:03:17,396 --> 00:03:23,738
Allá fuera en el mundo, de alguna
manera siento que tengo que vagar
29
00:03:25,105 --> 00:03:27,650
Alguien que sonreirá
30
00:03:29,158 --> 00:03:32,037
que sepas mi nombre
31
00:03:33,028 --> 00:03:39,057
Y eso me llevará a casa
32
00:05:34,566 --> 00:05:35,882
Medianoche.
33
00:06:04,982 --> 00:06:07,062
- ¿Papá?
- Sí, hijo.
34
00:06:07,229 --> 00:06:09,468
- ¿Dónde estamos?
- No lo sé, hijo.
35
00:06:10,686 --> 00:06:15,846
- Papá, ¿qué somos?
- Yo tampoco lo sé, hijo.
36
00:06:17,182 --> 00:06:18,701
Tenemos que esperar y descubrirlo.
37
00:06:18,902 --> 00:06:20,800
Vale, pero no muy inteligente.
38
00:06:20,969 --> 00:06:26,186
Son nuevos, ¿qué esperas?
En cualquier caso, son atractivos.
39
00:06:26,621 --> 00:06:27,903
Parecen ratones.
40
00:06:29,864 --> 00:06:32,922
El lugar donde estás,
pequeña, es una juguetería.
41
00:06:33,002 --> 00:06:34,970
Y tú eres un ratón de juguete.
42
00:06:35,050 --> 00:06:38,820
- Edición extraordinaria...
- Es importante solucionar el desempleo.
43
00:06:38,900 --> 00:06:41,653
- ¿Fuentes oficiales?
- Fuentes que no se pueden negar.
44
00:06:42,592 --> 00:06:46,003
No llames. Son sólo periodistas.
45
00:06:46,696 --> 00:06:48,867
Dicen cualquier cosa que se les ocurra.
46
00:06:49,230 --> 00:06:51,536
Te acostumbrarás
a la cámara ahora.
47
00:06:51,630 --> 00:06:52,990
Apágalo...
48
00:06:57,420 --> 00:06:59,340
¿Es esta nuestra casa?
49
00:06:59,490 --> 00:07:00,450
Ah, por ahora.
50
00:07:00,810 --> 00:07:02,961
Pronto alguien lo comprará.
51
00:07:03,041 --> 00:07:05,187
¿Todos serán comprados?
52
00:07:05,700 --> 00:07:12,323
Las reglas de la tienda son estrictas.
Todos los juguetes están comprados.
53
00:07:12,810 --> 00:07:16,083
Como todo el mundo,
un día saldrá por la puerta.
54
00:07:21,196 --> 00:07:26,681
Listo, tarde o temprano todos
iremos, y tú también, al mundo.
55
00:07:33,675 --> 00:07:36,170
Creo que prefiero quedarme aquí.
56
00:07:36,360 --> 00:07:37,746
¿Podemos, papá?
57
00:07:38,071 --> 00:07:39,840
Pensar no es tu tarea.
58
00:07:40,420 --> 00:07:41,320
Miel.
59
00:07:41,400 --> 00:07:43,030
No te dejan elegir.
60
00:07:43,320 --> 00:07:45,612
Pero, pero...
Podemos ser una familia.
61
00:07:46,498 --> 00:07:48,334
- ¿Una familia?
- ¡Una familia!
62
00:07:48,510 --> 00:07:51,550
¿Qué pasa, muchacho?
No te dejes llevar por las emociones.
63
00:07:51,805 --> 00:07:55,072
¿Por qué no?
Podemos estar todos juntos.
64
00:07:55,638 --> 00:08:02,374
Regla de la tienda. No hacer nada
diferente de lo programado para hacer.
65
00:08:02,790 --> 00:08:06,165
El sello debe equilibrar
la bola sobre su nariz.
66
00:08:06,245 --> 00:08:10,510
Caminarás con gracia
balanceando tu trompa.
67
00:08:11,600 --> 00:08:14,439
Saltas de la caja
sorprendentemente.
68
00:08:14,944 --> 00:08:17,385
Y caminarás en círculo.
69
00:08:19,243 --> 00:08:20,863
Caminarás en círculo
70
00:08:21,084 --> 00:08:25,749
Le arrancarán los brazos,
lo untarán con mermelada
71
00:08:25,929 --> 00:08:28,623
y lo olvidarán bajo
la lluvia en el jardín.
72
00:08:28,847 --> 00:08:32,553
Te echarán al horno,
al frigorífico, al baño.
73
00:08:32,816 --> 00:08:35,031
Y eso es en el mejor de los casos.
74
00:08:35,503 --> 00:08:38,207
Si no, terminará en la basura.
75
00:08:42,262 --> 00:08:46,266
No quiero irme de aquí.
Ni siquiera conocer el mundo exterior.
76
00:08:46,849 --> 00:08:49,155
Las normas son claras...
77
00:08:49,390 --> 00:08:50,646
¡Papá! Quiero quedarme.
78
00:08:50,862 --> 00:08:52,637
Las normas son muy claras...
79
00:08:52,822 --> 00:08:54,015
¡Tengo miedo, papá!
80
00:08:56,081 --> 00:08:58,670
Deben cumplir con la normativa.
81
00:08:58,916 --> 00:09:00,822
¡Cuidadoso! ¡Cuidadoso!
82
00:09:17,588 --> 00:09:19,651
Edición extraordinaria.
Últimas noticias.
83
00:09:20,073 --> 00:09:22,848
Previsión para mañana.
Fuertes lluvias en el interior.
84
00:09:23,050 --> 00:09:24,918
Baja el nivel de las hidroeléctricas.
85
00:09:25,094 --> 00:09:26,751
La tensión internacional continúa.
86
00:09:26,921 --> 00:09:28,710
Un terrible drama conmueve a todos...
87
00:09:34,400 --> 00:09:37,783
Reglamento de la tienda, artículo 7...
88
00:09:38,570 --> 00:09:43,099
Está prohibido llorar
durante o después del trabajo.
89
00:10:04,414 --> 00:10:05,350
¿Papá?
90
00:10:05,532 --> 00:10:06,432
Sí, hijo.
91
00:10:06,999 --> 00:10:08,510
¿Es este el mundo?
92
00:10:08,773 --> 00:10:10,275
No lo sé, hijo.
93
00:10:32,179 --> 00:10:33,811
- ¿Papá?
- Sí, hijo.
94
00:10:34,776 --> 00:10:38,025
- ¿Es este el mundo entero?
- Espero que no.
95
00:12:37,717 --> 00:12:39,456
Vamos, vagabundos.
96
00:12:53,251 --> 00:12:55,015
Creo que este es el mundo.
97
00:12:55,095 --> 00:12:56,859
Nos fuimos por mi culpa.
98
00:12:57,055 --> 00:12:59,958
No. Como decían, tarde o
temprano tendríamos que venir aquí.
99
00:13:00,183 --> 00:13:03,458
Sólo tenemos que
seguir avanzando.
100
00:13:03,655 --> 00:13:05,837
No me importa caminar
hacia atrás, papá.
101
00:13:06,063 --> 00:13:08,777
Al menos es mejor que
dar vueltas en círculos.
102
00:13:10,983 --> 00:13:14,157
No creo que encontremos
a nadie aquí, hijo mío.
103
00:13:14,433 --> 00:13:15,844
No tengo miedo, papá.
104
00:13:16,964 --> 00:13:18,696
No tengo miedo.
105
00:13:21,987 --> 00:13:23,585
Oh, papá, tengo miedo.
106
00:13:24,532 --> 00:13:25,872
Yo también, hijo.
107
00:13:41,394 --> 00:13:45,753
Ah, tengo miedo. Quiero
ir a casa. ¿Qué pasará?
108
00:13:46,528 --> 00:13:48,822
Hijo, tal vez sea algo bueno.
109
00:13:49,378 --> 00:13:52,755
O algo malo, podría
pasar cualquier cosa.
110
00:13:53,400 --> 00:13:57,827
No pasará nada, al
menos esta noche.
111
00:13:58,676 --> 00:14:03,697
Soy tu anfitrión...
Manny, Rata de Alcantarilla Tercera.
112
00:14:03,890 --> 00:14:06,964
Contento. Yo soy la
rata y este es mi hijo...
113
00:14:11,173 --> 00:14:16,686
Dos forasteros inocentes, ¿verdad? Si no
fuera por mí, se convertirían en papilla.
114
00:14:17,655 --> 00:14:21,393
- Muchas gracias, señor Rata.
- Muy amable.
115
00:14:22,064 --> 00:14:28,630
Bien hecho, niños, bien hecho.
Todavía están de una sola pieza.
116
00:14:29,163 --> 00:14:32,221
- ¿Qué estás haciendo?
- Sólo quiero conocerlos mejor, pequeña.
117
00:14:32,879 --> 00:14:34,560
Sólo eso.
118
00:14:37,380 --> 00:14:40,257
- ¿A dónde piensas llevarnos?
- Quiero ir a casa.
119
00:14:40,423 --> 00:14:45,312
Eso estaba pensando, vamos
muñequitas... Yo os llevo a casa.
120
00:14:45,917 --> 00:14:49,676
- ¿Volvemos a la tienda?
- No creo que haya querido decir eso, hijo.
121
00:17:01,219 --> 00:17:04,756
- ¡Hola Manny! ¿Cómo estás?
- ¡Buenas noches!
122
00:18:07,200 --> 00:18:12,392
Este es un fermentado que lo cura todo.
Resfriado, fiebre, picadura...
123
00:18:12,833 --> 00:18:15,539
¡Pruébalo, Manny! Al
menos durante seis semanas.
124
00:18:16,631 --> 00:18:20,364
¿Tienes un poco
de azúcar moreno?
125
00:18:20,857 --> 00:18:23,354
Me vuelve loco el azúcar moreno.
126
00:18:24,419 --> 00:18:27,786
El tipo importado es
muy difícil de conseguir.
127
00:18:27,961 --> 00:18:34,315
Pero puedo conseguirlo en la caja
fuerte, donde trabajan las ardillas.
128
00:18:34,513 --> 00:18:36,672
Allí lo encontraré.
129
00:18:41,831 --> 00:18:45,229
Aquí hay pobres
muñecas perdidas.
130
00:18:45,854 --> 00:18:48,058
La buena suerte les sonrió.
131
00:18:48,246 --> 00:18:50,401
¿Estás preocupado por tu destino?
132
00:18:50,636 --> 00:18:54,795
Por la gracia de las mantis
religiosas, llegaron al lugar correcto.
133
00:18:55,446 --> 00:18:59,152
Yo, Rana, levantaré el
velo que oculta el futuro.
134
00:19:00,124 --> 00:19:02,778
Yo, Rana, revelaré el pasado.
135
00:19:03,295 --> 00:19:04,783
Yo, Rana...
136
00:19:07,340 --> 00:19:11,016
- ¡Hola Manny!
- ¿Cuánto dinero ganaste en la caja hoy?
137
00:19:11,534 --> 00:19:16,274
En realidad, es débil.
Tiempos difíciles para los oráculos.
138
00:19:16,840 --> 00:19:21,446
- Para los incompetentes.
- ¿Insinúas que mis amuletos no funcionan?
139
00:19:22,666 --> 00:19:26,712
¿Que mis pociones no curan?
¿Que mis predicciones son falsas?
140
00:19:27,022 --> 00:19:30,278
Según cabe suponer. Y es
exactamente por eso que te contraté.
141
00:19:31,114 --> 00:19:33,071
El cerebro de un cerdo.
142
00:19:33,345 --> 00:19:36,088
El cerebro de un cerdo miserable.
143
00:19:36,306 --> 00:19:37,330
¡Rana!
144
00:19:37,548 --> 00:19:40,826
- ¡Estás despedido!
- ¿Por un solo desliz?
145
00:19:41,159 --> 00:19:43,966
¡Por tu fracaso y por ser Sapo!
146
00:19:46,359 --> 00:19:47,359
¡Aléjate de mí!
147
00:19:48,374 --> 00:19:51,182
Siento que fuiste testigo
de una escena desagradable.
148
00:20:08,158 --> 00:20:10,951
Mi casa es modesta y humilde.
149
00:20:11,789 --> 00:20:12,731
Muy humilde.
150
00:20:14,211 --> 00:20:17,944
Pero, ¿no fue Lincoln quien
empezó en una cabaña?
151
00:20:18,305 --> 00:20:19,205
Sí.
152
00:20:20,191 --> 00:20:24,844
Y tengo mis planes.
Sí, tengo mis planes.
153
00:20:25,577 --> 00:20:28,819
Un imperio y soy dueño de él.
154
00:20:29,555 --> 00:20:31,585
Y este será mi trono.
155
00:20:32,121 --> 00:20:36,911
Y un día, un día todo será mío.
156
00:20:37,991 --> 00:20:39,783
¿Y qué harás conmigo y con mi hijo?
157
00:20:56,425 --> 00:20:59,497
¡Papá! ¿También son
muñecos mecánicos?
158
00:21:00,009 --> 00:21:01,410
No. Ya no lo son.
159
00:21:29,637 --> 00:21:30,537
¡Hola!
160
00:21:30,793 --> 00:21:33,350
Ese maldito trasero es inútil.
161
00:21:34,514 --> 00:21:35,797
Ni siquiera para chatarra.
162
00:21:36,219 --> 00:21:39,775
Es sólo que no puedo soportarlo más.
163
00:21:40,439 --> 00:21:42,607
Me pareció que se estaba quejando.
164
00:21:43,312 --> 00:21:45,888
Debe estar de mal humor.
165
00:21:46,636 --> 00:21:49,788
¿El trabajo te hace sentir infeliz?
166
00:21:51,337 --> 00:21:57,671
Eres infeliz porque trabajas.
No satisfecho. Los años le pesan.
167
00:22:00,036 --> 00:22:01,657
Voy a jubilarte.
168
00:22:02,540 --> 00:22:03,691
¿Ralphie?
169
00:22:04,203 --> 00:22:09,320
Escucha, Ralphie, hijo mío.
¿Podemos usar alguna pieza?
170
00:22:10,331 --> 00:22:11,369
Desmontarlo.
171
00:22:11,739 --> 00:22:18,739
No. Volveré a trabajar, sin
quejarme. Interés. ¡Por favor no!
172
00:22:25,950 --> 00:22:28,671
- ¡Eso es horrible!
- ¡Eres un ratón malvado!
173
00:22:28,923 --> 00:22:30,562
Que esto sirva de advertencia.
174
00:22:30,887 --> 00:22:36,276
- Ahora, mis colaboradores, ¿están felices?
- Sí, Manny...
175
00:22:37,321 --> 00:22:41,335
Una cálida bienvenida a los
nuevos miembros de la familia.
176
00:22:44,645 --> 00:22:48,944
Y ahora, Ralphie, te voy a
encargar una misión muy delicada.
177
00:22:49,134 --> 00:22:54,302
Descubrimos algo
de azúcar importada.
178
00:22:56,044 --> 00:23:00,002
- ¿Azúcar importada?
- En el hueco de la caja de las ardillas.
179
00:23:00,230 --> 00:23:01,894
Donde las ardillas.
Sé dónde está.
180
00:23:02,110 --> 00:23:04,654
Y llévate estas dos muñecas nuevas.
181
00:23:05,103 --> 00:23:06,273
Toma estos dos.
182
00:23:06,631 --> 00:23:09,305
Escucha atentamente,
Ralphie. Al amanecer...
183
00:23:09,385 --> 00:23:12,549
- Uno y dos...
- ... saldrás de aquí.
184
00:23:21,336 --> 00:23:26,814
Vamos a ver. Dijo que lo primero
que hay que hacer es ir a ver al cajero.
185
00:23:27,315 --> 00:23:28,659
No. Ve a marcar la casilla.
186
00:23:28,739 --> 00:23:31,952
Hijo, no ayudes, sino
seremos cómplices.
187
00:23:32,764 --> 00:23:34,132
Sí, dijo el cajero.
188
00:23:34,283 --> 00:23:36,176
Suena mejor.
189
00:23:40,674 --> 00:23:41,574
¿Quién es?
190
00:23:41,810 --> 00:23:43,024
Soy el destino.
191
00:23:43,637 --> 00:23:45,247
¿Cómo estás, Ralphie?
192
00:23:45,895 --> 00:23:48,002
¿Cómo estoy? Sal de mi camino.
193
00:23:48,546 --> 00:23:49,990
¿Quieres conocer tu futuro?
194
00:23:50,476 --> 00:23:51,776
Eres un farsante.
195
00:23:52,565 --> 00:23:54,441
¡Las muñecas! ¡Vuelve aquí!
196
00:23:56,083 --> 00:24:02,006
¡Ay, tus amigos! Puedo leer tu
futuro en la palma de mi mano.
197
00:24:02,817 --> 00:24:03,861
No tenemos manos.
198
00:24:06,626 --> 00:24:10,785
Si no puedo leer la mano,
no importa, leeré el pie.
199
00:24:11,423 --> 00:24:12,383
- ¿El pie?
- Sí.
200
00:24:12,975 --> 00:24:19,173
Una forma de adivinación que me
enseñó una mantis religiosa babilónica.
201
00:24:20,116 --> 00:24:22,326
Así que hazlo. Mientras
tanto, voy a descansar.
202
00:24:22,984 --> 00:24:25,762
Por favor a ver donde estaba...
203
00:24:26,319 --> 00:24:27,773
¡Oh sí!
204
00:24:28,805 --> 00:24:33,075
¿Qué te gustaría en tu futuro?
Podría ser cualquier cosa.
205
00:24:34,456 --> 00:24:36,442
Quiero que el
elefante sea mi mamá.
206
00:24:36,522 --> 00:24:39,153
Y la foca es mi hermana.
207
00:24:39,621 --> 00:24:41,723
Y vivir en la casa de muñecas.
208
00:24:42,418 --> 00:24:45,957
¿Un elefante? Pero es
un sueño muy grande.
209
00:24:47,295 --> 00:24:49,546
- ¿Y tú?
- No quiero que me des nada.
210
00:24:49,745 --> 00:24:52,047
- Quiero que me quites algo de la espalda.
- ¿Qué?
211
00:24:52,129 --> 00:24:53,090
Nuestra clave.
212
00:24:53,442 --> 00:24:57,347
Por lo que hemos visto en el mundo,
sería mejor terminarlo nosotros mismos.
213
00:24:57,944 --> 00:25:03,337
Cuerda y llave... Bueno,
veamos qué nos depara el destino.
214
00:25:07,604 --> 00:25:09,201
"Destino"
215
00:25:36,164 --> 00:25:38,390
¡Ahora cruza!
216
00:25:39,411 --> 00:25:42,285
¡Destino, destino!
¡Poder divino!
217
00:25:42,711 --> 00:25:45,949
¡Destino! ¡Contéstame!
Habla tu destino.
218
00:25:46,713 --> 00:25:49,594
¿De nuevo? Está loco
con su historia habitual.
219
00:25:50,135 --> 00:25:54,357
Decir. ¿Tendrán una vida feliz?
¿Llorarás o serás feliz?
220
00:25:54,683 --> 00:25:58,159
No los dejes con dudas. ¡Hablar!
221
00:25:59,007 --> 00:26:01,645
Alivia nuestra angustia.
222
00:26:01,853 --> 00:26:03,930
¡Vamos! ¡Esta tarde!
223
00:26:04,736 --> 00:26:08,145
Que el diablo se arrastre por el polvo.
224
00:26:09,391 --> 00:26:12,425
Y que los ángeles sean exaltados.
225
00:26:14,420 --> 00:26:15,700
¡Ver!
226
00:26:20,099 --> 00:26:22,404
Surgió una gran línea.
¡Síguela!
227
00:26:23,253 --> 00:26:24,415
- ¿Dónde?
- ¡Aquí!
228
00:26:26,571 --> 00:26:28,332
Qué formación tan extraña.
229
00:26:29,454 --> 00:26:33,541
Se formó un círculo.
No sucedió antes.
230
00:26:34,461 --> 00:26:35,361
Mmm...
231
00:26:43,981 --> 00:26:48,074
Bueno, el camino es largo y muy difícil.
232
00:26:48,227 --> 00:26:52,403
El invierno es duro y
la primavera aterradora.
233
00:26:53,191 --> 00:26:55,815
El camino está lleno de recuerdos.
234
00:26:56,314 --> 00:27:00,032
Un camino frío que
te lleva a tu destino.
235
00:27:00,974 --> 00:27:06,627
El enemigo que, en vano,
intenta escalar, te espera al final.
236
00:27:09,830 --> 00:27:14,363
¡GUAU! ¡Qué actuación, Rana!
Nunca te he visto en mejor forma.
237
00:27:15,920 --> 00:27:17,383
¿Qué significado tiene todo esto?
238
00:27:18,921 --> 00:27:19,895
Ah, no lo sé.
239
00:27:20,199 --> 00:27:22,120
¡Rana! ¿Estás bromeando?
240
00:27:22,694 --> 00:27:24,006
No creas nada de esto.
241
00:27:24,120 --> 00:27:28,723
Una vez me dijo que un extraño alto y
moreno me acompañaría en un largo viaje.
242
00:27:29,434 --> 00:27:32,332
¿Qué crees que significa?
Simplemente dijo tonterías.
243
00:27:32,766 --> 00:27:34,636
Vamos, muñecas.
Tenemos mucho trabajo.
244
00:27:35,752 --> 00:27:39,224
¡Ya lo sé! ¡Vi el futuro!
¡Dije la verdad!
245
00:27:40,913 --> 00:27:47,324
Es extraño cuando descubro la verdad.
¡Extraño pero delicioso!
246
00:27:47,519 --> 00:27:49,559
¡Me gusta!
247
00:27:53,107 --> 00:27:55,311
¡Me gusta! ¡Me gusta!
248
00:28:14,726 --> 00:28:17,742
Bueno, veamos. Dijo
que debo entrar primero...
249
00:28:18,828 --> 00:28:19,911
¿Dónde dijo?
250
00:28:20,458 --> 00:28:21,680
¿No te acuerdas?
251
00:28:32,884 --> 00:28:34,428
"Pradera, Tesoro y Confianza"
252
00:28:38,321 --> 00:28:40,226
Decir. ¿Cómo puedo servirles?
253
00:28:40,464 --> 00:28:42,527
Ya lo sabrás. ¡Esto es un robo!
254
00:28:44,500 --> 00:28:45,758
¿Dónde está el azúcar moreno?
255
00:28:46,360 --> 00:28:47,660
¡Sígueme! ¡Por aquí!
256
00:28:49,899 --> 00:28:51,757
¡Vamos! ¡Rápidamente! ¡Abierto!
257
00:28:52,320 --> 00:28:53,605
Sí. Estoy abriendo.
258
00:29:07,152 --> 00:29:10,255
- ¿Pausa para el almuerzo?
- ¡Gracias! ¡Acabo de comer!
259
00:29:13,050 --> 00:29:13,950
¡Perdón!
260
00:29:15,938 --> 00:29:18,748
¿Qué haremos?
No podemos regresar.
261
00:29:19,012 --> 00:29:21,960
No tenemos elección.
Debemos seguir adelante.
262
00:29:22,251 --> 00:29:26,339
- ¡Señor Rana!
- Llámame tío Rana. ¿Él está bien?
263
00:29:26,465 --> 00:29:28,305
¡Papá! Quiere ser mi amigo.
264
00:29:28,948 --> 00:29:30,349
Bueno, ¿puedes ayudarnos?
265
00:29:30,623 --> 00:29:34,406
Tu deseo es la
semilla de nuestro
266
00:29:34,597 --> 00:29:36,935
destino, sembrado
en el mismo hoyo.
267
00:29:37,528 --> 00:29:41,524
Los hilos de nuestro
futuro unidos para siempre,
268
00:29:41,806 --> 00:29:44,713
- ... entretejido en su tejido...
- Sí...
269
00:29:45,045 --> 00:29:48,859
En una palabra:
¡Sí, quiero ayudarlos!
270
00:29:48,939 --> 00:29:51,661
Pero el camino es largo, ¿recuerdas?
- Es muy difícil.
271
00:29:52,728 --> 00:29:56,401
- Viajemos juntos. Yo daré cuerda y tú...
- ... ¡te acompañamos!
272
00:29:57,168 --> 00:29:59,695
Me parece justo saber lo
primero que vamos a hacer.
273
00:29:59,874 --> 00:30:01,793
Podríamos empezar buscando a tu hermana.
274
00:30:02,964 --> 00:30:06,397
Tu hermana sella. ¿No tienes
una hermana foca de hojalata?
275
00:30:06,910 --> 00:30:09,054
- Pero...
- ¿O qué hay de tu madre?
276
00:30:09,842 --> 00:30:12,449
Sea lo que sea,
entiendo que es un sello.
277
00:30:12,676 --> 00:30:15,326
Trabaja en un espectáculo en el bosque.
278
00:30:15,475 --> 00:30:17,233
Podría ser lo que estás buscando.
279
00:30:17,906 --> 00:30:22,948
Sí, señor. Un sello de hojalata
en el País de las Maravillas.
280
00:30:25,606 --> 00:30:29,157
¡Diario del bosque!
¡Última edición!
281
00:30:29,319 --> 00:30:33,746
Ratón muere en intento de robo.
Los muñecos mecánicos se unen a la Rana.
282
00:30:34,133 --> 00:30:39,169
Ratones venció al equipo de
Prados por 6-2 en campo contrario.
283
00:30:40,012 --> 00:30:43,012
¡Ese Ralphie! ¡Maldita rana!
284
00:30:43,765 --> 00:30:47,150
No debemos dejar escapar a
estos muñecos condenados.
285
00:30:47,746 --> 00:30:51,042
Si lo dejara, tal vez otros me seguirían.
286
00:30:51,615 --> 00:30:53,913
Y lo que es peor. Me quedé sin azúcar.
287
00:30:54,213 --> 00:30:57,176
Quieren que sea el tipo que "me
hace reír" en la alcantarilla, ¿eh?
288
00:30:57,462 --> 00:31:02,763
Ah, cuando los tenga en mis manos.
Y le ofrecí mi amistad...
289
00:31:02,843 --> 00:31:06,198
...y mi casa.
Las muñecas se convertirán en chatarra.
290
00:31:06,588 --> 00:31:10,877
Y esa cosa repugnante se
convertirá en sopa de rana.
291
00:31:29,622 --> 00:31:33,141
¿Sería tan amable de donarme
una pequeña cantidad...?
292
00:31:33,823 --> 00:31:36,189
- ¿Qué?
- De azúcar moreno.
293
00:32:01,737 --> 00:32:05,017
Al otro lado del río
es donde ella trabaja.
294
00:32:54,366 --> 00:32:56,389
Oh, entonces salieron
a caminar, ¿eh?
295
00:32:57,291 --> 00:32:59,822
Ahora sal a caminar conmigo.
296
00:33:06,748 --> 00:33:08,687
No te vayas, amigo Rana.
297
00:33:09,196 --> 00:33:13,774
- Tú también vendrás conmigo.
- Ah, espera un momento.
298
00:33:14,240 --> 00:33:17,561
Primero, déjame ver tu
futuro, Manny. Será rápido.
299
00:33:17,987 --> 00:33:21,607
¿Por qué no? De los cuatro, soy
el único que tiene claro el futuro.
300
00:33:24,940 --> 00:33:31,940
Veo un perro con dados
favorables y un ratón debajo.
301
00:33:32,977 --> 00:33:37,750
¡Cállate, Rana! ¡Una palabra
más y te estrangularé ahora mismo!
302
00:33:39,267 --> 00:33:43,789
Veo que has perdido el coraje
de decir una palabra más.
303
00:33:53,834 --> 00:33:56,347
¡Fuera de aquí, animales!
¡Aléjate de mí!
304
00:33:59,791 --> 00:34:02,288
- ¡Mirar! ¡Parecen hambrientos!
- Y están corriendo, Rana.
305
00:34:03,399 --> 00:34:05,853
"Veneno para hormigas"
306
00:34:08,213 --> 00:34:12,385
"¡Lucharemos por el territorio!"
"¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea"
307
00:35:14,372 --> 00:35:17,725
¡Tío Rana! Prometió que se
quedaría con nosotros para siempre.
308
00:35:18,247 --> 00:35:21,826
Tengo miedo de que un imprevisto
me obligue a cambiar mis planes.
309
00:35:43,696 --> 00:35:44,671
¡Últimas noticias!
310
00:35:44,874 --> 00:35:48,614
La Batalla del Prado
acabó con una difícil victoria.
311
00:35:49,190 --> 00:35:50,578
¡Victoria!
312
00:35:51,310 --> 00:35:52,647
- ¿De quién?
- ¿Y lo sé?
313
00:35:58,924 --> 00:36:00,508
¿Nunca antes has visto una rana?
314
00:36:36,958 --> 00:36:41,309
¡Ay, mis pobres pies!
¡Qué demonios!
315
00:36:42,068 --> 00:36:48,285
Si no fuera por mi amor por el arte,
no podría soportarlo ni un minuto más.
316
00:36:49,259 --> 00:36:51,422
Mis pies están congelados.
317
00:36:51,641 --> 00:36:54,471
¡Ayuda! ¡Ayúdanos, por favor!
318
00:36:54,551 --> 00:36:55,874
¡Estamos atrapados!
319
00:36:56,550 --> 00:37:01,291
Sí, ya veo. Si son ratas...
320
00:37:01,429 --> 00:37:05,652
- No podemos movernos.
- Pobrecitos. Sé cómo debes sentirte.
321
00:37:05,915 --> 00:37:09,734
A mí también me han
abandonado en situaciones difíciles.
322
00:37:10,323 --> 00:37:11,953
Los ayudaré ahora mismo.
323
00:37:13,905 --> 00:37:19,176
Quizás esto ayude. Y el éxito
está a la vuelta de la esquina.
324
00:37:31,331 --> 00:37:32,773
Mis queridos amigos.
325
00:37:33,246 --> 00:37:37,290
Acabo de encontrar dos nuevos
miembros para nuestro grupo de teatro.
326
00:37:37,678 --> 00:37:39,846
¡Fantástico! ¡Fantástico!
327
00:37:40,126 --> 00:37:43,749
- Se perdieron en el hielo.
- Pero no queremos ser actores.
328
00:37:44,463 --> 00:37:47,839
¿Qué estás diciendo?
Todo el mundo quiere ser actor.
329
00:37:47,994 --> 00:37:51,585
Nosotros no. Sólo venimos a buscar
a nuestro amigo el sello de hojalata.
330
00:37:51,743 --> 00:37:57,302
El sello de estaño. No me hables de ella.
Ni siquiera menciones tu nombre.
331
00:37:57,550 --> 00:38:01,536
Le preparé todo el espectáculo.
¿Y cómo dijiste gracias?
332
00:38:02,572 --> 00:38:07,484
¡Se ha ido, cariño! Se escapó con
la rata almizclera hace mucho tiempo.
333
00:38:07,680 --> 00:38:12,716
- Esta noche representaremos...
- La venganza del leñador. Por favor.
334
00:38:13,161 --> 00:38:14,948
¡Fantástico! ¡Fantástico!
335
00:38:15,330 --> 00:38:20,010
Necesitamos pagar la hipoteca.
336
00:38:20,090 --> 00:38:23,914
Presentaremos El último perro que ves.
¿Ya conoces tus roles?
337
00:38:26,255 --> 00:38:27,546
No puedo pagar el alquiler.
338
00:38:27,626 --> 00:38:30,102
- El último perro.
- Necesitan pagar el alquiler.
339
00:38:30,459 --> 00:38:33,112
- No podemos pagar el alquiler.
- El perro...
340
00:38:44,253 --> 00:38:50,121
¡Últimas noticias! La Compañía de
Teatro presentará El último perro que ves.
341
00:38:50,400 --> 00:38:53,459
Una nueva producción
de marionetas de cuerda.
342
00:38:54,556 --> 00:38:55,456
Déjalos actuar.
343
00:39:07,921 --> 00:39:10,327
"Bonzo: comida para perros"
344
00:39:19,939 --> 00:39:21,868
Hay un perro invisible
345
00:39:21,948 --> 00:39:22,848
mirando, mirando...
346
00:39:23,059 --> 00:39:23,988
Una búsqueda...
347
00:39:24,231 --> 00:39:25,233
¡por la paz!
348
00:39:25,313 --> 00:39:26,779
Todo en la vida es una búsqueda...
349
00:39:26,909 --> 00:39:27,809
inevitable...
350
00:39:28,107 --> 00:39:29,007
imposible...
351
00:39:29,262 --> 00:39:30,890
imperdible, interminable...
352
00:39:31,184 --> 00:39:33,823
- Por la verdad.
- Por la belleza.
353
00:39:40,423 --> 00:39:42,426
Vamos, amigos. Guarda la pieza.
354
00:39:43,975 --> 00:39:46,835
- El perro buscará...
- Una búsqueda incesante, inútil.
355
00:39:47,192 --> 00:39:48,554
- Estamos buscando...
- ¿Sí?
356
00:39:48,948 --> 00:39:51,538
- Un sello.
- Sí, la vida es una foca.
357
00:39:51,713 --> 00:39:54,242
- Y un elefante.
- Un elefante, magnífico.
358
00:39:54,795 --> 00:39:57,090
No somos los únicos a los
que estamos buscando.
359
00:39:57,956 --> 00:40:01,144
Vamos ratón, ahora es tu parte.
360
00:40:06,902 --> 00:40:08,169
¿Qué busca un ratón aquí?
361
00:40:12,919 --> 00:40:15,240
¡Ratón! ¿Y dicho como un insulto?
362
00:40:15,966 --> 00:40:17,899
¿Un ratón no tiene orgullo?
363
00:40:18,253 --> 00:40:21,013
- Estoy mirando.
- ¿No tienes dignidad?
364
00:40:21,326 --> 00:40:25,515
¿No sale sangre de nuestras
venas cuando nos lesionamos?
365
00:40:26,048 --> 00:40:28,184
- Sigue buscando.
- Sí, sangramos.
366
00:40:28,902 --> 00:40:32,649
Estamos registrando el gran
trabajo de crear tu verdad.
367
00:40:33,318 --> 00:40:36,638
- ¡Sal de ahí!
- ¡Si no te vas, te sacamos!
368
00:40:42,153 --> 00:40:45,635
A estas alturas ya debería haber
sabido que este trabajo sería un fracaso.
369
00:40:46,075 --> 00:40:48,688
Pero nosotros, por el contrario.
Te desempeñaste muy bien.
370
00:40:48,741 --> 00:40:50,771
Tendrán un gran futuro en el teatro.
371
00:40:51,639 --> 00:40:53,186
Pueden llegar lejos.
372
00:40:53,422 --> 00:40:55,216
Creo que ya estamos muy lejos.
373
00:40:55,327 --> 00:40:56,928
¿Dónde quieres que te deje?
374
00:40:57,500 --> 00:40:59,457
En nuestra casa, por
favor, si la encuentras.
375
00:40:59,775 --> 00:41:02,183
Hijo, parece que no
entiendes las cosas.
376
00:41:03,213 --> 00:41:06,789
Todo el mundo tiene un hogar, papá.
Y encontraremos el nuestro.
377
00:41:07,122 --> 00:41:08,783
Pero no con una llave en la espalda.
378
00:41:09,276 --> 00:41:11,276
¿Quieres caminar sin ayuda?
379
00:41:11,356 --> 00:41:12,752
Por supuesto que queremos.
380
00:41:12,940 --> 00:41:15,138
¿Y por qué no lo dije antes, queridos?
381
00:41:15,286 --> 00:41:16,972
Conozco a alguien
que puede ayudar
382
00:41:17,052 --> 00:41:19,550
con trasplantes de llaves,
cuerdas automáticas...
383
00:41:19,630 --> 00:41:22,459
Y luego, tal vez encuentren
el sello de hojalata...
384
00:41:22,622 --> 00:41:25,335
Y los llevará a la casa
de la rata almizclera...
385
00:41:25,508 --> 00:41:28,045
Es el cerebro más grande del lugar.
386
00:41:28,125 --> 00:41:31,530
Si él no puede ayudarlos,
nadie más podrá hacerlo.
387
00:41:32,463 --> 00:41:34,073
¡Buena suerte, queridos!
388
00:41:34,262 --> 00:41:36,559
- ¡Adiós!
- ¡Adiós y gracias!
389
00:41:58,714 --> 00:42:02,129
Ah, ¿mucho tiempo o poco?
¿Mmm? ¿Quién está ahí?
390
00:42:02,589 --> 00:42:05,614
- El destino.
- Ah, muchas gracias por tu visita.
391
00:42:06,099 --> 00:42:08,416
- Destino...?
- ... tiene muchas caras.
392
00:42:08,622 --> 00:42:11,791
Oh sí. Bueno, veo
que funciona con llave.
393
00:42:12,036 --> 00:42:14,856
Justo como el que usó
un antiguo alumno mío...
394
00:42:15,070 --> 00:42:16,510
El sello de estaño.
395
00:42:16,932 --> 00:42:18,711
- ¿La conoces?
- Vinimos por ella.
396
00:42:19,157 --> 00:42:21,179
Éramos amigos.
- ¿Y dónde está ella ahora?
397
00:42:21,259 --> 00:42:23,280
Funcionamiento
mediante cuerda automática.
398
00:42:23,364 --> 00:42:26,648
¿Puedes hacer lo mismo con nosotros?
- De esa manera podríamos encontrarla.
399
00:42:26,728 --> 00:42:28,666
Se escapó con el circo
ambulante de pulgas.
400
00:42:28,746 --> 00:42:30,549
El destino tiene muchos caminos.
401
00:42:31,113 --> 00:42:32,603
El sello los reemplazó.
402
00:42:36,564 --> 00:42:37,595
¿Cuál es tu problema?
403
00:42:37,754 --> 00:42:39,512
Queremos ser automáticos.
404
00:42:39,592 --> 00:42:41,744
Ah, sí, automatismo
como caminar.
405
00:42:43,606 --> 00:42:45,695
Entonces eso es todo.
Necesitan cuerda automática.
406
00:42:45,855 --> 00:42:47,107
Ese es el problema.
407
00:42:47,787 --> 00:42:50,353
- No tenemos...
- ... cuerda automática.
408
00:42:50,855 --> 00:42:51,990
Queremos que nos hagas ser.
409
00:42:52,714 --> 00:42:53,614
¿Yo?
410
00:42:54,158 --> 00:42:57,165
Ya no hago ese tipo de
trabajo de ciencias aplicadas.
411
00:42:57,722 --> 00:43:04,559
Ahora me dedico a, no me
digáis, pura investigación.
412
00:43:05,085 --> 00:43:08,475
Entonces creo que deberíamos irnos.
¿Puedes atarnos, por favor?
413
00:43:08,815 --> 00:43:13,709
Este es mi último descubrimiento.
Será famoso en todas partes.
414
00:43:14,457 --> 00:43:17,750
Habrán oído hablar de eso. Una teoría
muy estudiada por la rata almizclera.
415
00:43:18,300 --> 00:43:19,299
No, señor.
416
00:43:19,379 --> 00:43:23,456
Demasiado poco es demasiado. El
secreto está en los minimalismos infinitos.
417
00:43:23,784 --> 00:43:25,354
Lo siento, nunca supimos nada de eso.
418
00:43:27,512 --> 00:43:29,919
Oh, el problema es que
nadie ha oído hablar de ello.
419
00:43:29,999 --> 00:43:33,509
Las generaciones futuras de las
orillas y del lago me lo agradecerán.
420
00:43:33,736 --> 00:43:37,433
Aunque me gustaría que
me reconocieran antes.
421
00:43:38,248 --> 00:43:39,170
Pienso en Galileo.
422
00:43:40,695 --> 00:43:43,196
Pienso en Einstein.
423
00:43:44,436 --> 00:43:46,207
Pienso en Herbert Hoover.
424
00:43:50,570 --> 00:43:53,611
Castores, castores...
Sí, los reconozco.
425
00:43:54,874 --> 00:43:58,217
Quizás no reconozcan tu
teoría porque no la conocen.
426
00:43:58,726 --> 00:44:00,338
Si pudieras mostrarnos...
427
00:44:00,505 --> 00:44:02,117
¿Una explicación práctica?
428
00:44:02,426 --> 00:44:04,409
Te ayudaremos si tú nos ayudas.
429
00:44:14,294 --> 00:44:17,074
Los castores están listos
para el despertar primaveral.
430
00:44:18,719 --> 00:44:20,524
Veo que también fueron noticia.
431
00:44:20,945 --> 00:44:22,677
Están generando ondas.
432
00:44:22,757 --> 00:44:26,513
¿Ondulaciones?
¿Admirado por las ondas?
433
00:44:26,659 --> 00:44:28,667
Los castores crearon el lago.
434
00:44:32,310 --> 00:44:35,689
Son expertos en roer árboles.
435
00:44:35,934 --> 00:44:38,317
Supongo que eso hace
que los reconozcan.
436
00:45:31,057 --> 00:45:36,071
Descubrió el secreto. Muñecas de
cuerda Talar árboles genera reconocimiento.
437
00:45:36,151 --> 00:45:38,996
Cómo envidio tu resolución del problema.
438
00:45:39,455 --> 00:45:41,745
Luego, muestra el
plan que nos prometiste.
439
00:45:42,030 --> 00:45:42,945
¿Lo prometí?
440
00:45:43,446 --> 00:45:49,005
Oh sí. Autogestión,
autopiloto...
441
00:45:49,184 --> 00:45:50,273
...bobinado automático.
442
00:45:53,132 --> 00:45:54,052
¿Y cuándo será eso?
443
00:45:54,456 --> 00:45:56,721
Una vez que funcione.
444
00:46:37,924 --> 00:46:40,238
Vamos, rana.
Predecir el futuro.
445
00:46:40,957 --> 00:46:43,729
No puedo por el momento.
Sólo cuando hayas terminado aquí.
446
00:47:00,624 --> 00:47:03,837
Vamos, ratoncitos. Comenzarán
los deportes de invierno.
447
00:47:04,826 --> 00:47:06,482
¿Dónde están?
448
00:47:07,034 --> 00:47:10,633
¿Dónde se esconden estos repugnantes seres?
449
00:47:11,402 --> 00:47:15,122
Salgan, miserables objetos de hojalata.
450
00:47:15,384 --> 00:47:17,251
Me decepcionaron más de una vez.
451
00:47:18,562 --> 00:47:23,436
Piensa en lo que podríamos haber sido.
En lo que significamos el uno para el otro.
452
00:47:24,433 --> 00:47:28,888
Te acogí y ni
siquiera tienes sangre.
453
00:47:29,455 --> 00:47:32,960
Son juguetes pequeños
y sin importancia.
454
00:47:33,669 --> 00:47:38,245
Los encontraré,
los aplastaré y los destruiré.
455
00:47:39,818 --> 00:47:41,843
Ha llegado mi hora.
456
00:47:42,615 --> 00:47:44,995
Los expulsaré, villanos.
457
00:47:47,511 --> 00:47:49,463
Eres el villano, ¿recuerdas?
458
00:47:49,543 --> 00:47:54,626
Qué basura tan elefante. No sirve
para nada, ni siquiera para comer.
459
00:47:56,046 --> 00:47:59,020
Hubiera sido mejor haberte dejado
en la basura donde te encontré.
460
00:48:01,802 --> 00:48:04,253
¿Dónde estaba yo?
¿Qué estaba diciendo?
461
00:48:05,338 --> 00:48:10,121
Oh, no. No en la alcantarilla.
Todos se ríen de mí en la alcantarilla.
462
00:48:10,767 --> 00:48:12,269
No quiero volver allí.
463
00:48:12,797 --> 00:48:15,445
No hasta que pueda conseguir estas muñecas.
464
00:48:16,012 --> 00:48:20,690
Véngate, arranca tu piel, esparce
los engranajes a los cuatro vientos.
465
00:48:20,874 --> 00:48:25,156
Tritúralos, elimínalos y borra sus
recuerdos de la faz de la Tierra.
466
00:48:27,713 --> 00:48:29,764
¿Tú también te
ríes de mí, juguete?
467
00:48:30,721 --> 00:48:32,619
Ahora es el momento de Manny.
468
00:48:55,230 --> 00:48:56,168
¡Papá, mira!
469
00:48:56,781 --> 00:48:57,783
¡Llegó la primavera!
470
00:48:58,055 --> 00:49:01,721
Una esperanza para los
demás, no para nosotros mismos.
471
00:49:02,233 --> 00:49:04,724
Nos llevará una
eternidad talar este árbol.
472
00:49:05,239 --> 00:49:08,041
No te desanimes.
Pronto encontraremos el sello.
473
00:49:08,263 --> 00:49:15,263
Hijo, no puedo hacer nada diferente.
Siento el óxido corroyendo mi motor.
474
00:49:16,195 --> 00:49:18,785
No te rindas, papá.
Al menos, por ahora.
475
00:49:22,399 --> 00:49:23,830
Se detuvieron de nuevo.
476
00:49:35,444 --> 00:49:37,362
Muy bien.
477
00:49:38,416 --> 00:49:40,567
- No falta mucho.
- Señor Ratón...
478
00:49:40,777 --> 00:49:44,024
No me agradezcas. Esto
nunca funcionaría sin ti.
479
00:49:44,319 --> 00:49:48,206
Soy yo quien debería estar
agradecido. Y eso es lo que voy a hacer.
480
00:49:48,286 --> 00:49:49,674
Gracias, gracias...
481
00:50:20,276 --> 00:50:23,938
¡Espérame! ¡Espérame!
482
00:50:31,436 --> 00:50:32,336
¡Cuidadoso!
483
00:50:43,648 --> 00:50:46,158
Sube, foca.
No te quedes ahí parado.
484
00:50:47,024 --> 00:50:47,924
¿Por qué tanta prisa?
485
00:50:52,322 --> 00:50:53,948
Allá van.
486
00:50:54,333 --> 00:50:59,925
Espera ahí. Eres el sello
que buscan los muñecos.
487
00:51:00,685 --> 00:51:01,801
¡Te encontré!
488
00:51:07,961 --> 00:51:10,678
¡Maldición!
¡El mundo tenía una fuga!
489
00:51:11,276 --> 00:51:12,424
¿Qué hay de nuevo?
490
00:51:13,501 --> 00:51:15,639
"Cómo" multiplicado por
"por qué" es igual a "qué".
491
00:51:16,434 --> 00:51:18,636
Más "largo" menos
"prisa" es igual a "limo".
492
00:51:18,993 --> 00:51:20,026
¡Esto no es noticia!
493
00:51:24,991 --> 00:51:27,792
- Señor Falcão, ¿adónde vamos?
- Voy a comer.
494
00:51:28,682 --> 00:51:29,816
¿Qué vas a comer?
495
00:51:31,484 --> 00:51:32,384
Ya lo sabrás.
496
00:51:36,387 --> 00:51:39,324
No sirve para contribuir al
equilibrio de la naturaleza.
497
00:52:12,372 --> 00:52:14,680
De este lado del
charco sólo hay mierda.
498
00:52:18,821 --> 00:52:20,884
- ¿Estás bien, hijo?
- Sí, papá.
499
00:52:23,648 --> 00:52:24,816
¿Papá?
500
00:52:25,331 --> 00:52:27,045
Una lata de comida para perros.
501
00:52:28,335 --> 00:52:30,854
Sobrevivimos al secuestro,
a la guerra,
502
00:52:30,934 --> 00:52:34,569
a las inundaciones, al
teatro, sólo para llegar a esto.
503
00:52:35,956 --> 00:52:40,659
Una tumba de agua
con el último perro visible.
504
00:52:42,224 --> 00:52:45,693
¿Quién se atreve a interrumpir
mi contemplación del infinito?
505
00:52:46,958 --> 00:52:49,483
¿Qué estás haciendo aquí?
506
00:52:50,304 --> 00:52:52,046
¿Buscando el infinito?
507
00:52:52,651 --> 00:52:56,109
- No, pero la tierra se seca.
- Por favor llévanos a la superficie.
508
00:52:56,189 --> 00:52:57,366
Y darnos cuerda.
509
00:52:57,776 --> 00:52:58,676
¿Darle cuerda?
510
00:52:59,942 --> 00:53:00,911
¿En qué sentido?
511
00:53:01,310 --> 00:53:03,602
Mira detrás de mi
espalda hay una llave.
512
00:53:03,823 --> 00:53:06,455
- ¿Para qué es?
- Para que podamos caminar.
513
00:53:06,535 --> 00:53:09,128
¿Para caminar? ¿A dónde?
514
00:53:11,384 --> 00:53:18,384
Con tanto barro ahí fuera,
no podrán llegar muy lejos.
515
00:53:19,492 --> 00:53:23,086
Considero que
liquidarte sería inútil.
516
00:53:23,939 --> 00:53:26,752
Entonces, ¿cómo encontramos
la foca y el elefante?
517
00:53:27,163 --> 00:53:31,042
Imposible para dos muñecos
en aguas tan profundas.
518
00:53:31,413 --> 00:53:33,045
Filosóficamente hablando.
519
00:53:34,690 --> 00:53:41,690
Hay una lista interminable de cachorros
que reciben indicios de la verdad absoluta.
520
00:53:44,593 --> 00:53:45,783
¿La verdad?
521
00:53:45,981 --> 00:53:50,861
Pronto todo se aclarará:
el último perro visible.
522
00:53:50,941 --> 00:53:53,522
Qué extraño. Hay una obra
de teatro con ese nombre.
523
00:53:54,640 --> 00:53:57,036
Soy el autor de la obra.
Tortuga Acuática,
524
00:53:57,116 --> 00:53:59,802
Pensadora, dramaturga
y portavoz de la laguna.
525
00:54:00,319 --> 00:54:02,845
Contento. Somos
un ratón y su hijo.
526
00:54:03,329 --> 00:54:06,849
Me sorprende ver la obra de un
pensador transformada en algo...
527
00:54:07,027 --> 00:54:08,786
...popular y divertido.
528
00:54:09,273 --> 00:54:11,281
un entretenimiento
529
00:54:12,015 --> 00:54:15,920
tan capaz de atraer
la atención de la gente.
530
00:54:16,000 --> 00:54:18,759
Ciertamente tuvo mucha
audiencia cuando la vimos.
531
00:54:19,015 --> 00:54:21,332
Incluso la gente mira de pie.
532
00:54:21,631 --> 00:54:28,631
No me sorprende que el perro más pequeño en
el lugar más de moda encuentre el infinito.
533
00:54:31,834 --> 00:54:33,207
Incluso puedes encontrar eso.
534
00:54:34,097 --> 00:54:36,602
Si lo encontramos, ¿nos
ayudará a salir de la laguna?
535
00:54:39,225 --> 00:54:46,225
Todos estamos atrapados en el barro
y necesitamos nadar para salir de él.
536
00:54:46,924 --> 00:54:52,674
Todos deben aprender
a buscar a los perros,
537
00:54:53,174 --> 00:54:55,726
hasta llegar a verdades desconocidas.
538
00:54:56,570 --> 00:54:58,155
¿Eso significa que nos ayudarás?
539
00:54:58,822 --> 00:55:01,252
Es mejor no hacer esa pregunta.
540
00:55:10,957 --> 00:55:15,617
Hay uno ahí, y otro...
Ay, perdí la cuenta.
541
00:55:17,848 --> 00:55:23,540
Uno, y otro, un tercero, y uno más...
542
00:55:24,229 --> 00:55:31,229
Y otro, uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis...
543
00:55:35,499 --> 00:55:42,499
siete, ocho, nueve, diez...
544
00:55:44,149 --> 00:55:51,149
Oh, perdí la cuenta...
Uno, dos, tres, cuatro...
545
00:56:14,238 --> 00:56:19,150
A ver, primero hay uno, y otro...
546
00:56:20,103 --> 00:56:21,468
¡Papá! ¡Veo!
547
00:56:24,664 --> 00:56:26,064
¡El último perro visible!
548
00:56:26,167 --> 00:56:27,864
- ¿Es el infinito, hijo?
- Creo que sí.
549
00:56:28,466 --> 00:56:29,464
¿Y cómo se ve?
550
00:56:29,544 --> 00:56:34,895
Bueno, tiene dos ojos
brillantes, bigotes y...
551
00:56:35,455 --> 00:56:37,645
- ¡Papá!
- ¡Somos nosotros!
552
00:56:37,772 --> 00:56:40,575
- ¡El sello!
- Yo mismo, pequeña.
553
00:56:42,090 --> 00:56:43,526
Mi maquillaje está corriendo.
554
00:56:43,705 --> 00:56:44,901
¡Es ella! ¡Es ella!
555
00:56:45,080 --> 00:56:47,635
¿De dónde vienes?
Finalmente la encontramos.
556
00:56:48,589 --> 00:56:51,455
¡No, tonto!
Yo soy quien te encontró.
557
00:56:55,117 --> 00:56:56,017
¡Obtuve!
558
00:56:58,093 --> 00:57:00,540
Sí, es un buen
pájaro, un buen chico.
559
00:57:01,000 --> 00:57:06,861
con un destino y sin ayuda
logró desenrollar el hilo.
560
00:57:07,173 --> 00:57:14,173
Con esta línea, las vidas se
desarrollarán según lo predestinado.
561
00:57:16,871 --> 00:57:18,034
¿Hice qué?
562
00:57:18,654 --> 00:57:20,354
Tira del gancho y verás.
563
00:57:30,844 --> 00:57:32,489
¡Ratón! ¡Ratón!
564
00:57:32,884 --> 00:57:33,784
¡Tío Rana!
565
00:57:34,412 --> 00:57:35,312
¡Mi buen amigo!
566
00:57:39,330 --> 00:57:42,999
¡Mira el sello! Sabía que
la encontraría. Lo sabía.
567
00:57:43,475 --> 00:57:45,126
Les presento a Martín Pescador.
568
00:57:45,604 --> 00:57:50,157
Contento. Deberían dejar el lago
para aquellos que sepan pescar.
569
00:57:50,708 --> 00:57:53,022
¡Oye, muchacho! ¡Está todo jodido!
570
00:57:54,336 --> 00:57:56,566
¡Tío Rana! ¡Todo se hizo realidad!
571
00:57:57,244 --> 00:57:58,144
¡Todo!
572
00:57:58,700 --> 00:58:03,937
¡No todo, mis muñecas!
¡No todo!
573
00:58:07,520 --> 00:58:13,325
¡Qué bueno verte de nuevo!
Se echaba mucho de menos a nuestra empresa.
574
00:58:13,515 --> 00:58:18,121
Esta vez no, Manny Mouse.
575
00:58:18,950 --> 00:58:21,596
Esta vez sí.
576
00:58:24,664 --> 00:58:26,765
Y cada vez.
577
00:58:28,014 --> 00:58:33,432
¡Y cuando quiera, cuando quiera!
578
00:58:51,281 --> 00:58:52,770
Oh, no.
579
00:59:42,110 --> 00:59:45,196
Adiós, mis queridos amigos.
580
00:59:46,045 --> 00:59:47,216
Lo siento mucho.
581
00:59:49,355 --> 00:59:51,625
Hicimos lo mejor que pudimos.
582
00:59:52,503 --> 00:59:53,747
Todos lo hicimos.
583
00:59:54,464 --> 00:59:56,573
Pero no fue suficiente.
584
01:00:40,739 --> 01:00:43,263
"Rata almizclera" más
"amistad" es igual...
585
01:00:44,410 --> 01:00:46,242
¡Ah, es el sello de hojalata!
586
01:00:48,599 --> 01:00:53,453
¡Ahí están!
¡Miré por todas partes!
587
01:00:55,397 --> 01:00:57,682
Oh, no lo parecen.
588
01:00:58,319 --> 01:00:59,633
No puedo...
589
01:01:02,735 --> 01:01:08,487
No puedo arreglarlos. Están completamente
destruidos. No hay piezas en su lugar.
590
01:01:10,081 --> 01:01:10,981
Ver.
591
01:01:20,097 --> 01:01:23,419
Todo el interior está fuera.
592
01:01:28,390 --> 01:01:29,922
Ponlos sobre la mesa.
593
01:01:31,867 --> 01:01:33,429
¡Cuidadoso! ¡Con cuidado!
594
01:01:37,964 --> 01:01:40,466
A ver si están todas las piezas.
595
01:01:44,476 --> 01:01:45,700
Amigos...
596
01:01:46,926 --> 01:01:49,773
Seré honesto. Nunca he
hecho este tipo de trabajo.
597
01:01:50,350 --> 01:01:53,361
Y últimamente sólo me
dedico a la investigación.
598
01:01:56,303 --> 01:01:57,979
Casi no sé por dónde empezar.
599
01:02:16,518 --> 01:02:20,250
Nariz, engranajes...
600
01:02:21,604 --> 01:02:22,756
Tornillo...
601
01:02:23,455 --> 01:02:24,355
Llave inglesa...
602
01:02:24,976 --> 01:02:25,876
Llave escocesa...
603
01:02:26,444 --> 01:02:28,248
Clave irlandesa.
604
01:02:59,800 --> 01:03:00,700
¡Papá!
605
01:03:03,854 --> 01:03:04,754
¡Hijo!
606
01:03:23,996 --> 01:03:26,502
¡Con cuerda automática!
607
01:03:35,822 --> 01:03:37,587
¡Bravo! ¡Bravo!
608
01:03:37,804 --> 01:03:39,108
- ¡Papá!
- ¡Hijo!
609
01:03:39,538 --> 01:03:41,274
¡Muchas gracias!
610
01:03:42,143 --> 01:03:46,081
¿Quieres saberlo? ¡Este
podría ser mi mejor trabajo!
611
01:03:46,979 --> 01:03:48,648
¡Todo se está volviendo realidad!
612
01:03:48,890 --> 01:03:50,959
Y como predijo la Rana.
613
01:03:51,427 --> 01:03:53,644
- Pero todavía falta alguien.
- ¿OMS?
614
01:03:54,440 --> 01:03:57,399
Mi madre elefante es
secuestrada por Manny el Ratón.
615
01:03:57,580 --> 01:03:59,556
Por lo tanto,
el ratón todavía tiene que caer.
616
01:04:12,648 --> 01:04:16,213
¡Oye tú, princesa! ¡Trabajar!
617
01:04:18,162 --> 01:04:20,977
¿Y las muñecas funcionan?
618
01:04:22,254 --> 01:04:23,898
¡Sí, claro, jefe!
619
01:04:54,788 --> 01:04:56,677
¡Ver! ¡La casa de muñecas!
620
01:04:59,511 --> 01:05:00,874
Y los juguetes.
621
01:05:02,463 --> 01:05:04,893
- ¡El elefante!
- ¡Y el ratón!
622
01:05:06,147 --> 01:05:08,763
¡Tú ahí, enciende las luces!
623
01:05:09,082 --> 01:05:11,066
Se encenderán en un minuto, jefe.
624
01:05:11,778 --> 01:05:13,789
¡Todos ustedes, regresen al trabajo!
625
01:05:26,046 --> 01:05:28,062
"Te amamos, Manny"
626
01:05:30,356 --> 01:05:34,395
Esta será una fiesta que las
alcantarillas nunca olvidarán.
627
01:05:52,561 --> 01:05:53,661
Necesitamos un plan.
628
01:05:53,756 --> 01:05:56,379
- Y muchas cosas más.
- ¿Qué opinas, Rata Almizclera?
629
01:05:56,904 --> 01:05:59,229
Creo que faltan más cosas.
630
01:05:59,750 --> 01:06:03,957
Demasiadas cosas. No hay
posibilidad de pasar a los centinelas.
631
01:06:05,502 --> 01:06:06,869
Con lanzas.
632
01:06:07,519 --> 01:06:08,752
Y puntas envenenadas.
633
01:06:09,339 --> 01:06:10,565
Aun así, ganaremos.
634
01:06:11,100 --> 01:06:14,045
- ¿Ganar? Es fácil de decir.
- ¿Pero cómo?
635
01:06:14,125 --> 01:06:16,951
- Bueno, tenemos una Rana.
- ¿Una rana?
636
01:06:33,600 --> 01:06:34,500
¡Ah, un tren!
637
01:06:44,367 --> 01:06:47,138
¡Ajá! ¡Oye tú, hola!
638
01:06:48,716 --> 01:06:50,764
¡Hola Ratón!
639
01:06:51,737 --> 01:06:52,697
¡Eh!
640
01:06:52,777 --> 01:06:56,909
Entonces, Mouse, ¿has cambiado
de opinión sobre tu carrera teatral?
641
01:06:57,698 --> 01:06:59,434
Tú también, pero de viaje.
642
01:07:00,016 --> 01:07:02,486
Cómo me aburro de tantos viajes.
643
01:07:03,027 --> 01:07:05,706
No, no.
Simplemente intentamos llegar a casa.
644
01:07:06,190 --> 01:07:08,002
Estoy seguro de que puedes hacerlo.
645
01:07:08,936 --> 01:07:10,685
Has llegado tan lejos.
646
01:07:11,955 --> 01:07:12,855
Tómalo.
647
01:07:13,618 --> 01:07:15,686
Verás cómo puedes hacerlo.
648
01:07:16,316 --> 01:07:17,484
¡Ah, gracias!
649
01:07:17,703 --> 01:07:19,013
¿Por qué estás susurrando?
650
01:07:19,165 --> 01:07:20,493
Por las ratas.
651
01:07:20,820 --> 01:07:21,720
¿Ratas?
652
01:07:21,914 --> 01:07:24,869
¡Vamos! Cariño, es tarde.
Tenemos un espectáculo.
653
01:07:25,338 --> 01:07:27,293
Bueno, ¡siempre tu espectáculo!
654
01:07:27,546 --> 01:07:28,696
Tenemos que presentarnos.
655
01:07:29,035 --> 01:07:32,985
Bueno, preséntate.
¡Estoy cansado! Me quedaré aquí.
656
01:07:33,302 --> 01:07:34,909
No me digas.
¿Hablas en serio?
657
01:07:34,989 --> 01:07:36,377
¡Shh! ¡Muy grave!
658
01:07:36,869 --> 01:07:38,713
Si te quedas, podrás ayudarnos.
659
01:07:39,228 --> 01:07:42,569
Sí, sería más útil
aquí que en la feria.
660
01:07:43,192 --> 01:07:46,454
Mira cómo es la gente
hoy en día. No hay lealtad.
661
01:07:46,682 --> 01:07:50,551
Primero la foca, luego los
pájaros enamorados y ahora tú.
662
01:07:51,900 --> 01:07:53,137
Sigamos adelante.
663
01:07:54,395 --> 01:07:55,356
¡Adelante!
664
01:07:57,850 --> 01:08:01,502
¡No puedes abandonarme!
¡Espera! ¡Vuelve aquí!
665
01:09:54,102 --> 01:09:55,334
- ¡Hola!
- ¡Hola, cariño!
666
01:09:56,251 --> 01:09:57,689
¿Podrías hacerme un favor?
667
01:10:07,955 --> 01:10:08,855
Shhh.
668
01:11:42,948 --> 01:11:44,889
Ahora depende de mí.
669
01:11:48,422 --> 01:11:49,705
¿Qué estás haciendo ahí?
670
01:12:16,803 --> 01:12:20,587
"Un perro se levantará
y un ratón caerá".
671
01:12:21,191 --> 01:12:24,849
La profecía de la Rana
se está haciendo realidad.
672
01:12:26,595 --> 01:12:28,017
Oh, debería haberlo escuchado.
673
01:12:29,175 --> 01:12:30,563
¡Déjamelo a mí, jefe Manny!
674
01:12:52,445 --> 01:12:55,612
¡Oye, ratones! Es hora de
proteger nuestra fortaleza.
675
01:12:58,761 --> 01:12:59,661
¡Ratón!
676
01:13:00,185 --> 01:13:03,220
¡Escuchar! ¡La mano del
destino cae sobre nosotros!
677
01:13:04,413 --> 01:13:05,762
¡Es inútil resistirse!
678
01:13:07,957 --> 01:13:09,724
¡Apártate del camino, viejo loco!
679
01:13:18,135 --> 01:13:20,362
¡Mis dientes! ¡Ya terminé!
680
01:13:21,223 --> 01:13:23,496
¿Qué es un ratón sin dientes?
681
01:14:10,216 --> 01:14:13,926
¡Las ratas han sido derrotadas!
¡Ganaron las muñecas de cuerda!
682
01:14:16,958 --> 01:14:18,490
¡Bravo!
683
01:14:28,514 --> 01:14:29,850
¡Toca aquí!
684
01:15:17,454 --> 01:15:18,994
¡Se cayó el ratón!
685
01:16:31,835 --> 01:16:33,962
Las muñecas de cuerda anuncian...
686
01:16:34,405 --> 01:16:35,366
Shhh.
687
01:16:35,446 --> 01:16:36,803
...Los Expansivos.
688
01:17:26,063 --> 01:17:31,854
"Bonzo: comida para perros"
"Los inmigrantes son bienvenidos"
689
01:17:56,444 --> 01:17:58,400
¡Ser feliz!
690
01:17:58,497 --> 01:18:01,229
viento en los arboles
691
01:18:01,801 --> 01:18:04,566
hojas en el agua
692
01:18:05,400 --> 01:18:08,274
este es mi nombre
693
01:18:09,491 --> 01:18:11,907
mi nombre es sonriente
694
01:18:12,784 --> 01:18:14,257
Y siempre
695
01:18:15,389 --> 01:18:21,526
Mientras camino bajo
el paraguas del cielo
696
01:18:23,289 --> 01:18:26,457
Calentado al sol
697
01:18:27,269 --> 01:18:30,037
sé que yo
698
01:18:31,251 --> 01:18:35,051
me convertí en alguien
699
01:18:36,971 --> 01:18:39,211
Estrellas arriba
700
01:18:40,792 --> 01:18:43,440
Silencioso e infinito
701
01:18:44,753 --> 01:18:47,591
nadie está solo
702
01:18:48,636 --> 01:18:51,150
nadie está sin amigos
703
01:18:51,987 --> 01:18:53,357
Creo
704
01:18:54,730 --> 01:19:01,194
En ese mundo maravilloso
en el que ya no necesito vagar
705
01:19:02,355 --> 01:19:05,063
Y cierro la puerta
706
01:19:06,158 --> 01:19:09,417
sabiendo mi nombre
707
01:19:10,647 --> 01:19:15,991
¡Y saber que esta es mi casa!
708
01:20:02,966 --> 01:20:05,226
Estrellas arriba
709
01:20:06,887 --> 01:20:09,579
Silencioso e infinito
710
01:20:10,774 --> 01:20:13,366
nadie está solo
711
01:20:14,617 --> 01:20:17,143
nadie está sin amigos
712
01:20:17,607 --> 01:20:19,300
Creo
713
01:20:20,679 --> 01:20:27,021
En ese mundo maravilloso
en el que ya no necesito vagar
714
01:20:28,388 --> 01:20:30,933
Y cierro la puerta
715
01:20:32,441 --> 01:20:35,320
sabiendo mi nombre
716
01:20:36,311 --> 01:20:42,340
¡Y saber que esta es mi casa!
55119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.