All language subtitles for Fantastica aventura-1977.span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,739 --> 00:00:52,300 Juguetes de la señora Macken Juguetes inusuales 2 00:00:52,395 --> 00:00:54,800 FANTÁSTICA AVENTURA 3 00:00:54,907 --> 00:00:57,842 viento en los arboles 4 00:00:58,518 --> 00:01:01,283 hojas en el agua 5 00:01:02,117 --> 00:01:04,991 Dime mi nombre 6 00:01:06,208 --> 00:01:08,624 ¿Por qué estoy aquí? 7 00:01:09,501 --> 00:01:10,974 Y siempre 8 00:01:12,106 --> 00:01:18,243 Mientras camino bajo el paraguas del cielo 9 00:01:20,006 --> 00:01:23,174 quiero saber por qué 10 00:01:23,986 --> 00:01:26,754 ¿Y quién soy yo? 11 00:01:27,968 --> 00:01:31,768 debo ser alguien 12 00:01:33,688 --> 00:01:35,928 Estrellas arriba 13 00:01:37,509 --> 00:01:40,157 Brillando silenciosamente 14 00:01:41,470 --> 00:01:44,308 Dime mi nombre 15 00:01:45,353 --> 00:01:47,867 ¿A dónde voy? 16 00:01:48,704 --> 00:01:50,074 debe haber 17 00:01:51,447 --> 00:01:57,911 Allá fuera en el mundo, de alguna manera siento que tengo que vagar 18 00:01:59,072 --> 00:02:01,780 Alguien que sonreirá 19 00:02:02,875 --> 00:02:06,134 que sepas mi nombre 20 00:02:07,364 --> 00:02:12,708 Y eso me llevará a casa 21 00:02:13,514 --> 00:02:16,514 "Creador de reglas" 22 00:02:24,229 --> 00:02:26,205 "As: petróleo de carbón" 23 00:02:59,683 --> 00:03:01,943 Estrellas arriba 24 00:03:03,604 --> 00:03:06,296 Brillando silenciosamente 25 00:03:07,491 --> 00:03:10,083 Dime mi nombre 26 00:03:11,334 --> 00:03:13,860 ¿A dónde voy? 27 00:03:14,324 --> 00:03:16,017 debe haber 28 00:03:17,396 --> 00:03:23,738 Allá fuera en el mundo, de alguna manera siento que tengo que vagar 29 00:03:25,105 --> 00:03:27,650 Alguien que sonreirá 30 00:03:29,158 --> 00:03:32,037 que sepas mi nombre 31 00:03:33,028 --> 00:03:39,057 Y eso me llevará a casa 32 00:05:34,566 --> 00:05:35,882 Medianoche. 33 00:06:04,982 --> 00:06:07,062 - ¿Papá? - Sí, hijo. 34 00:06:07,229 --> 00:06:09,468 - ¿Dónde estamos? - No lo sé, hijo. 35 00:06:10,686 --> 00:06:15,846 - Papá, ¿qué somos? - Yo tampoco lo sé, hijo. 36 00:06:17,182 --> 00:06:18,701 Tenemos que esperar y descubrirlo. 37 00:06:18,902 --> 00:06:20,800 Vale, pero no muy inteligente. 38 00:06:20,969 --> 00:06:26,186 Son nuevos, ¿qué esperas? En cualquier caso, son atractivos. 39 00:06:26,621 --> 00:06:27,903 Parecen ratones. 40 00:06:29,864 --> 00:06:32,922 El lugar donde estás, pequeña, es una juguetería. 41 00:06:33,002 --> 00:06:34,970 Y tú eres un ratón de juguete. 42 00:06:35,050 --> 00:06:38,820 - Edición extraordinaria... - Es importante solucionar el desempleo. 43 00:06:38,900 --> 00:06:41,653 - ¿Fuentes oficiales? - Fuentes que no se pueden negar. 44 00:06:42,592 --> 00:06:46,003 No llames. Son sólo periodistas. 45 00:06:46,696 --> 00:06:48,867 Dicen cualquier cosa que se les ocurra. 46 00:06:49,230 --> 00:06:51,536 Te acostumbrarás a la cámara ahora. 47 00:06:51,630 --> 00:06:52,990 Apágalo... 48 00:06:57,420 --> 00:06:59,340 ¿Es esta nuestra casa? 49 00:06:59,490 --> 00:07:00,450 Ah, por ahora. 50 00:07:00,810 --> 00:07:02,961 Pronto alguien lo comprará. 51 00:07:03,041 --> 00:07:05,187 ¿Todos serán comprados? 52 00:07:05,700 --> 00:07:12,323 Las reglas de la tienda son estrictas. Todos los juguetes están comprados. 53 00:07:12,810 --> 00:07:16,083 Como todo el mundo, un día saldrá por la puerta. 54 00:07:21,196 --> 00:07:26,681 Listo, tarde o temprano todos iremos, y tú también, al mundo. 55 00:07:33,675 --> 00:07:36,170 Creo que prefiero quedarme aquí. 56 00:07:36,360 --> 00:07:37,746 ¿Podemos, papá? 57 00:07:38,071 --> 00:07:39,840 Pensar no es tu tarea. 58 00:07:40,420 --> 00:07:41,320 Miel. 59 00:07:41,400 --> 00:07:43,030 No te dejan elegir. 60 00:07:43,320 --> 00:07:45,612 Pero, pero... Podemos ser una familia. 61 00:07:46,498 --> 00:07:48,334 - ¿Una familia? - ¡Una familia! 62 00:07:48,510 --> 00:07:51,550 ¿Qué pasa, muchacho? No te dejes llevar por las emociones. 63 00:07:51,805 --> 00:07:55,072 ¿Por qué no? Podemos estar todos juntos. 64 00:07:55,638 --> 00:08:02,374 Regla de la tienda. No hacer nada diferente de lo programado para hacer. 65 00:08:02,790 --> 00:08:06,165 El sello debe equilibrar la bola sobre su nariz. 66 00:08:06,245 --> 00:08:10,510 Caminarás con gracia balanceando tu trompa. 67 00:08:11,600 --> 00:08:14,439 Saltas de la caja sorprendentemente. 68 00:08:14,944 --> 00:08:17,385 Y caminarás en círculo. 69 00:08:19,243 --> 00:08:20,863 Caminarás en círculo 70 00:08:21,084 --> 00:08:25,749 Le arrancarán los brazos, lo untarán con mermelada 71 00:08:25,929 --> 00:08:28,623 y lo olvidarán bajo la lluvia en el jardín. 72 00:08:28,847 --> 00:08:32,553 Te echarán al horno, al frigorífico, al baño. 73 00:08:32,816 --> 00:08:35,031 Y eso es en el mejor de los casos. 74 00:08:35,503 --> 00:08:38,207 Si no, terminará en la basura. 75 00:08:42,262 --> 00:08:46,266 No quiero irme de aquí. Ni siquiera conocer el mundo exterior. 76 00:08:46,849 --> 00:08:49,155 Las normas son claras... 77 00:08:49,390 --> 00:08:50,646 ¡Papá! Quiero quedarme. 78 00:08:50,862 --> 00:08:52,637 Las normas son muy claras... 79 00:08:52,822 --> 00:08:54,015 ¡Tengo miedo, papá! 80 00:08:56,081 --> 00:08:58,670 Deben cumplir con la normativa. 81 00:08:58,916 --> 00:09:00,822 ¡Cuidadoso! ¡Cuidadoso! 82 00:09:17,588 --> 00:09:19,651 Edición extraordinaria. Últimas noticias. 83 00:09:20,073 --> 00:09:22,848 Previsión para mañana. Fuertes lluvias en el interior. 84 00:09:23,050 --> 00:09:24,918 Baja el nivel de las hidroeléctricas. 85 00:09:25,094 --> 00:09:26,751 La tensión internacional continúa. 86 00:09:26,921 --> 00:09:28,710 Un terrible drama conmueve a todos... 87 00:09:34,400 --> 00:09:37,783 Reglamento de la tienda, artículo 7... 88 00:09:38,570 --> 00:09:43,099 Está prohibido llorar durante o después del trabajo. 89 00:10:04,414 --> 00:10:05,350 ¿Papá? 90 00:10:05,532 --> 00:10:06,432 Sí, hijo. 91 00:10:06,999 --> 00:10:08,510 ¿Es este el mundo? 92 00:10:08,773 --> 00:10:10,275 No lo sé, hijo. 93 00:10:32,179 --> 00:10:33,811 - ¿Papá? - Sí, hijo. 94 00:10:34,776 --> 00:10:38,025 - ¿Es este el mundo entero? - Espero que no. 95 00:12:37,717 --> 00:12:39,456 Vamos, vagabundos. 96 00:12:53,251 --> 00:12:55,015 Creo que este es el mundo. 97 00:12:55,095 --> 00:12:56,859 Nos fuimos por mi culpa. 98 00:12:57,055 --> 00:12:59,958 No. Como decían, tarde o temprano tendríamos que venir aquí. 99 00:13:00,183 --> 00:13:03,458 Sólo tenemos que seguir avanzando. 100 00:13:03,655 --> 00:13:05,837 No me importa caminar hacia atrás, papá. 101 00:13:06,063 --> 00:13:08,777 Al menos es mejor que dar vueltas en círculos. 102 00:13:10,983 --> 00:13:14,157 No creo que encontremos a nadie aquí, hijo mío. 103 00:13:14,433 --> 00:13:15,844 No tengo miedo, papá. 104 00:13:16,964 --> 00:13:18,696 No tengo miedo. 105 00:13:21,987 --> 00:13:23,585 Oh, papá, tengo miedo. 106 00:13:24,532 --> 00:13:25,872 Yo también, hijo. 107 00:13:41,394 --> 00:13:45,753 Ah, tengo miedo. Quiero ir a casa. ¿Qué pasará? 108 00:13:46,528 --> 00:13:48,822 Hijo, tal vez sea algo bueno. 109 00:13:49,378 --> 00:13:52,755 O algo malo, podría pasar cualquier cosa. 110 00:13:53,400 --> 00:13:57,827 No pasará nada, al menos esta noche. 111 00:13:58,676 --> 00:14:03,697 Soy tu anfitrión... Manny, Rata de Alcantarilla Tercera. 112 00:14:03,890 --> 00:14:06,964 Contento. Yo soy la rata y este es mi hijo... 113 00:14:11,173 --> 00:14:16,686 Dos forasteros inocentes, ¿verdad? Si no fuera por mí, se convertirían en papilla. 114 00:14:17,655 --> 00:14:21,393 - Muchas gracias, señor Rata. - Muy amable. 115 00:14:22,064 --> 00:14:28,630 Bien hecho, niños, bien hecho. Todavía están de una sola pieza. 116 00:14:29,163 --> 00:14:32,221 - ¿Qué estás haciendo? - Sólo quiero conocerlos mejor, pequeña. 117 00:14:32,879 --> 00:14:34,560 Sólo eso. 118 00:14:37,380 --> 00:14:40,257 - ¿A dónde piensas llevarnos? - Quiero ir a casa. 119 00:14:40,423 --> 00:14:45,312 Eso estaba pensando, vamos muñequitas... Yo os llevo a casa. 120 00:14:45,917 --> 00:14:49,676 - ¿Volvemos a la tienda? - No creo que haya querido decir eso, hijo. 121 00:17:01,219 --> 00:17:04,756 - ¡Hola Manny! ¿Cómo estás? - ¡Buenas noches! 122 00:18:07,200 --> 00:18:12,392 Este es un fermentado que lo cura todo. Resfriado, fiebre, picadura... 123 00:18:12,833 --> 00:18:15,539 ¡Pruébalo, Manny! Al menos durante seis semanas. 124 00:18:16,631 --> 00:18:20,364 ¿Tienes un poco de azúcar moreno? 125 00:18:20,857 --> 00:18:23,354 Me vuelve loco el azúcar moreno. 126 00:18:24,419 --> 00:18:27,786 El tipo importado es muy difícil de conseguir. 127 00:18:27,961 --> 00:18:34,315 Pero puedo conseguirlo en la caja fuerte, donde trabajan las ardillas. 128 00:18:34,513 --> 00:18:36,672 Allí lo encontraré. 129 00:18:41,831 --> 00:18:45,229 Aquí hay pobres muñecas perdidas. 130 00:18:45,854 --> 00:18:48,058 La buena suerte les sonrió. 131 00:18:48,246 --> 00:18:50,401 ¿Estás preocupado por tu destino? 132 00:18:50,636 --> 00:18:54,795 Por la gracia de las mantis religiosas, llegaron al lugar correcto. 133 00:18:55,446 --> 00:18:59,152 Yo, Rana, levantaré el velo que oculta el futuro. 134 00:19:00,124 --> 00:19:02,778 Yo, Rana, revelaré el pasado. 135 00:19:03,295 --> 00:19:04,783 Yo, Rana... 136 00:19:07,340 --> 00:19:11,016 - ¡Hola Manny! - ¿Cuánto dinero ganaste en la caja hoy? 137 00:19:11,534 --> 00:19:16,274 En realidad, es débil. Tiempos difíciles para los oráculos. 138 00:19:16,840 --> 00:19:21,446 - Para los incompetentes. - ¿Insinúas que mis amuletos no funcionan? 139 00:19:22,666 --> 00:19:26,712 ¿Que mis pociones no curan? ¿Que mis predicciones son falsas? 140 00:19:27,022 --> 00:19:30,278 Según cabe suponer. Y es exactamente por eso que te contraté. 141 00:19:31,114 --> 00:19:33,071 El cerebro de un cerdo. 142 00:19:33,345 --> 00:19:36,088 El cerebro de un cerdo miserable. 143 00:19:36,306 --> 00:19:37,330 ¡Rana! 144 00:19:37,548 --> 00:19:40,826 - ¡Estás despedido! - ¿Por un solo desliz? 145 00:19:41,159 --> 00:19:43,966 ¡Por tu fracaso y por ser Sapo! 146 00:19:46,359 --> 00:19:47,359 ¡Aléjate de mí! 147 00:19:48,374 --> 00:19:51,182 Siento que fuiste testigo de una escena desagradable. 148 00:20:08,158 --> 00:20:10,951 Mi casa es modesta y humilde. 149 00:20:11,789 --> 00:20:12,731 Muy humilde. 150 00:20:14,211 --> 00:20:17,944 Pero, ¿no fue Lincoln quien empezó en una cabaña? 151 00:20:18,305 --> 00:20:19,205 Sí. 152 00:20:20,191 --> 00:20:24,844 Y tengo mis planes. Sí, tengo mis planes. 153 00:20:25,577 --> 00:20:28,819 Un imperio y soy dueño de él. 154 00:20:29,555 --> 00:20:31,585 Y este será mi trono. 155 00:20:32,121 --> 00:20:36,911 Y un día, un día todo será mío. 156 00:20:37,991 --> 00:20:39,783 ¿Y qué harás conmigo y con mi hijo? 157 00:20:56,425 --> 00:20:59,497 ¡Papá! ¿También son muñecos mecánicos? 158 00:21:00,009 --> 00:21:01,410 No. Ya no lo son. 159 00:21:29,637 --> 00:21:30,537 ¡Hola! 160 00:21:30,793 --> 00:21:33,350 Ese maldito trasero es inútil. 161 00:21:34,514 --> 00:21:35,797 Ni siquiera para chatarra. 162 00:21:36,219 --> 00:21:39,775 Es sólo que no puedo soportarlo más. 163 00:21:40,439 --> 00:21:42,607 Me pareció que se estaba quejando. 164 00:21:43,312 --> 00:21:45,888 Debe estar de mal humor. 165 00:21:46,636 --> 00:21:49,788 ¿El trabajo te hace sentir infeliz? 166 00:21:51,337 --> 00:21:57,671 Eres infeliz porque trabajas. No satisfecho. Los años le pesan. 167 00:22:00,036 --> 00:22:01,657 Voy a jubilarte. 168 00:22:02,540 --> 00:22:03,691 ¿Ralphie? 169 00:22:04,203 --> 00:22:09,320 Escucha, Ralphie, hijo mío. ¿Podemos usar alguna pieza? 170 00:22:10,331 --> 00:22:11,369 Desmontarlo. 171 00:22:11,739 --> 00:22:18,739 No. Volveré a trabajar, sin quejarme. Interés. ¡Por favor no! 172 00:22:25,950 --> 00:22:28,671 - ¡Eso es horrible! - ¡Eres un ratón malvado! 173 00:22:28,923 --> 00:22:30,562 Que esto sirva de advertencia. 174 00:22:30,887 --> 00:22:36,276 - Ahora, mis colaboradores, ¿están felices? - Sí, Manny... 175 00:22:37,321 --> 00:22:41,335 Una cálida bienvenida a los nuevos miembros de la familia. 176 00:22:44,645 --> 00:22:48,944 Y ahora, Ralphie, te voy a encargar una misión muy delicada. 177 00:22:49,134 --> 00:22:54,302 Descubrimos algo de azúcar importada. 178 00:22:56,044 --> 00:23:00,002 - ¿Azúcar importada? - En el hueco de la caja de las ardillas. 179 00:23:00,230 --> 00:23:01,894 Donde las ardillas. Sé dónde está. 180 00:23:02,110 --> 00:23:04,654 Y llévate estas dos muñecas nuevas. 181 00:23:05,103 --> 00:23:06,273 Toma estos dos. 182 00:23:06,631 --> 00:23:09,305 Escucha atentamente, Ralphie. Al amanecer... 183 00:23:09,385 --> 00:23:12,549 - Uno y dos... - ... saldrás de aquí. 184 00:23:21,336 --> 00:23:26,814 Vamos a ver. Dijo que lo primero que hay que hacer es ir a ver al cajero. 185 00:23:27,315 --> 00:23:28,659 No. Ve a marcar la casilla. 186 00:23:28,739 --> 00:23:31,952 Hijo, no ayudes, sino seremos cómplices. 187 00:23:32,764 --> 00:23:34,132 Sí, dijo el cajero. 188 00:23:34,283 --> 00:23:36,176 Suena mejor. 189 00:23:40,674 --> 00:23:41,574 ¿Quién es? 190 00:23:41,810 --> 00:23:43,024 Soy el destino. 191 00:23:43,637 --> 00:23:45,247 ¿Cómo estás, Ralphie? 192 00:23:45,895 --> 00:23:48,002 ¿Cómo estoy? Sal de mi camino. 193 00:23:48,546 --> 00:23:49,990 ¿Quieres conocer tu futuro? 194 00:23:50,476 --> 00:23:51,776 Eres un farsante. 195 00:23:52,565 --> 00:23:54,441 ¡Las muñecas! ¡Vuelve aquí! 196 00:23:56,083 --> 00:24:02,006 ¡Ay, tus amigos! Puedo leer tu futuro en la palma de mi mano. 197 00:24:02,817 --> 00:24:03,861 No tenemos manos. 198 00:24:06,626 --> 00:24:10,785 Si no puedo leer la mano, no importa, leeré el pie. 199 00:24:11,423 --> 00:24:12,383 - ¿El pie? - Sí. 200 00:24:12,975 --> 00:24:19,173 Una forma de adivinación que me enseñó una mantis religiosa babilónica. 201 00:24:20,116 --> 00:24:22,326 Así que hazlo. Mientras tanto, voy a descansar. 202 00:24:22,984 --> 00:24:25,762 Por favor a ver donde estaba... 203 00:24:26,319 --> 00:24:27,773 ¡Oh sí! 204 00:24:28,805 --> 00:24:33,075 ¿Qué te gustaría en tu futuro? Podría ser cualquier cosa. 205 00:24:34,456 --> 00:24:36,442 Quiero que el elefante sea mi mamá. 206 00:24:36,522 --> 00:24:39,153 Y la foca es mi hermana. 207 00:24:39,621 --> 00:24:41,723 Y vivir en la casa de muñecas. 208 00:24:42,418 --> 00:24:45,957 ¿Un elefante? Pero es un sueño muy grande. 209 00:24:47,295 --> 00:24:49,546 - ¿Y tú? - No quiero que me des nada. 210 00:24:49,745 --> 00:24:52,047 - Quiero que me quites algo de la espalda. - ¿Qué? 211 00:24:52,129 --> 00:24:53,090 Nuestra clave. 212 00:24:53,442 --> 00:24:57,347 Por lo que hemos visto en el mundo, sería mejor terminarlo nosotros mismos. 213 00:24:57,944 --> 00:25:03,337 Cuerda y llave... Bueno, veamos qué nos depara el destino. 214 00:25:07,604 --> 00:25:09,201 "Destino" 215 00:25:36,164 --> 00:25:38,390 ¡Ahora cruza! 216 00:25:39,411 --> 00:25:42,285 ¡Destino, destino! ¡Poder divino! 217 00:25:42,711 --> 00:25:45,949 ¡Destino! ¡Contéstame! Habla tu destino. 218 00:25:46,713 --> 00:25:49,594 ¿De nuevo? Está loco con su historia habitual. 219 00:25:50,135 --> 00:25:54,357 Decir. ¿Tendrán una vida feliz? ¿Llorarás o serás feliz? 220 00:25:54,683 --> 00:25:58,159 No los dejes con dudas. ¡Hablar! 221 00:25:59,007 --> 00:26:01,645 Alivia nuestra angustia. 222 00:26:01,853 --> 00:26:03,930 ¡Vamos! ¡Esta tarde! 223 00:26:04,736 --> 00:26:08,145 Que el diablo se arrastre por el polvo. 224 00:26:09,391 --> 00:26:12,425 Y que los ángeles sean exaltados. 225 00:26:14,420 --> 00:26:15,700 ¡Ver! 226 00:26:20,099 --> 00:26:22,404 Surgió una gran línea. ¡Síguela! 227 00:26:23,253 --> 00:26:24,415 - ¿Dónde? - ¡Aquí! 228 00:26:26,571 --> 00:26:28,332 Qué formación tan extraña. 229 00:26:29,454 --> 00:26:33,541 Se formó un círculo. No sucedió antes. 230 00:26:34,461 --> 00:26:35,361 Mmm... 231 00:26:43,981 --> 00:26:48,074 Bueno, el camino es largo y muy difícil. 232 00:26:48,227 --> 00:26:52,403 El invierno es duro y la primavera aterradora. 233 00:26:53,191 --> 00:26:55,815 El camino está lleno de recuerdos. 234 00:26:56,314 --> 00:27:00,032 Un camino frío que te lleva a tu destino. 235 00:27:00,974 --> 00:27:06,627 El enemigo que, en vano, intenta escalar, te espera al final. 236 00:27:09,830 --> 00:27:14,363 ¡GUAU! ¡Qué actuación, Rana! Nunca te he visto en mejor forma. 237 00:27:15,920 --> 00:27:17,383 ¿Qué significado tiene todo esto? 238 00:27:18,921 --> 00:27:19,895 Ah, no lo sé. 239 00:27:20,199 --> 00:27:22,120 ¡Rana! ¿Estás bromeando? 240 00:27:22,694 --> 00:27:24,006 No creas nada de esto. 241 00:27:24,120 --> 00:27:28,723 Una vez me dijo que un extraño alto y moreno me acompañaría en un largo viaje. 242 00:27:29,434 --> 00:27:32,332 ¿Qué crees que significa? Simplemente dijo tonterías. 243 00:27:32,766 --> 00:27:34,636 Vamos, muñecas. Tenemos mucho trabajo. 244 00:27:35,752 --> 00:27:39,224 ¡Ya lo sé! ¡Vi el futuro! ¡Dije la verdad! 245 00:27:40,913 --> 00:27:47,324 Es extraño cuando descubro la verdad. ¡Extraño pero delicioso! 246 00:27:47,519 --> 00:27:49,559 ¡Me gusta! 247 00:27:53,107 --> 00:27:55,311 ¡Me gusta! ¡Me gusta! 248 00:28:14,726 --> 00:28:17,742 Bueno, veamos. Dijo que debo entrar primero... 249 00:28:18,828 --> 00:28:19,911 ¿Dónde dijo? 250 00:28:20,458 --> 00:28:21,680 ¿No te acuerdas? 251 00:28:32,884 --> 00:28:34,428 "Pradera, Tesoro y Confianza" 252 00:28:38,321 --> 00:28:40,226 Decir. ¿Cómo puedo servirles? 253 00:28:40,464 --> 00:28:42,527 Ya lo sabrás. ¡Esto es un robo! 254 00:28:44,500 --> 00:28:45,758 ¿Dónde está el azúcar moreno? 255 00:28:46,360 --> 00:28:47,660 ¡Sígueme! ¡Por aquí! 256 00:28:49,899 --> 00:28:51,757 ¡Vamos! ¡Rápidamente! ¡Abierto! 257 00:28:52,320 --> 00:28:53,605 Sí. Estoy abriendo. 258 00:29:07,152 --> 00:29:10,255 - ¿Pausa para el almuerzo? - ¡Gracias! ¡Acabo de comer! 259 00:29:13,050 --> 00:29:13,950 ¡Perdón! 260 00:29:15,938 --> 00:29:18,748 ¿Qué haremos? No podemos regresar. 261 00:29:19,012 --> 00:29:21,960 No tenemos elección. Debemos seguir adelante. 262 00:29:22,251 --> 00:29:26,339 - ¡Señor Rana! - Llámame tío Rana. ¿Él está bien? 263 00:29:26,465 --> 00:29:28,305 ¡Papá! Quiere ser mi amigo. 264 00:29:28,948 --> 00:29:30,349 Bueno, ¿puedes ayudarnos? 265 00:29:30,623 --> 00:29:34,406 Tu deseo es la semilla de nuestro 266 00:29:34,597 --> 00:29:36,935 destino, sembrado en el mismo hoyo. 267 00:29:37,528 --> 00:29:41,524 Los hilos de nuestro futuro unidos para siempre, 268 00:29:41,806 --> 00:29:44,713 - ... entretejido en su tejido... - Sí... 269 00:29:45,045 --> 00:29:48,859 En una palabra: ¡Sí, quiero ayudarlos! 270 00:29:48,939 --> 00:29:51,661 Pero el camino es largo, ¿recuerdas? - Es muy difícil. 271 00:29:52,728 --> 00:29:56,401 - Viajemos juntos. Yo daré cuerda y tú... - ... ¡te acompañamos! 272 00:29:57,168 --> 00:29:59,695 Me parece justo saber lo primero que vamos a hacer. 273 00:29:59,874 --> 00:30:01,793 Podríamos empezar buscando a tu hermana. 274 00:30:02,964 --> 00:30:06,397 Tu hermana sella. ¿No tienes una hermana foca de hojalata? 275 00:30:06,910 --> 00:30:09,054 - Pero... - ¿O qué hay de tu madre? 276 00:30:09,842 --> 00:30:12,449 Sea lo que sea, entiendo que es un sello. 277 00:30:12,676 --> 00:30:15,326 Trabaja en un espectáculo en el bosque. 278 00:30:15,475 --> 00:30:17,233 Podría ser lo que estás buscando. 279 00:30:17,906 --> 00:30:22,948 Sí, señor. Un sello de hojalata en el País de las Maravillas. 280 00:30:25,606 --> 00:30:29,157 ¡Diario del bosque! ¡Última edición! 281 00:30:29,319 --> 00:30:33,746 Ratón muere en intento de robo. Los muñecos mecánicos se unen a la Rana. 282 00:30:34,133 --> 00:30:39,169 Ratones venció al equipo de Prados por 6-2 en campo contrario. 283 00:30:40,012 --> 00:30:43,012 ¡Ese Ralphie! ¡Maldita rana! 284 00:30:43,765 --> 00:30:47,150 No debemos dejar escapar a estos muñecos condenados. 285 00:30:47,746 --> 00:30:51,042 Si lo dejara, tal vez otros me seguirían. 286 00:30:51,615 --> 00:30:53,913 Y lo que es peor. Me quedé sin azúcar. 287 00:30:54,213 --> 00:30:57,176 Quieren que sea el tipo que "me hace reír" en la alcantarilla, ¿eh? 288 00:30:57,462 --> 00:31:02,763 Ah, cuando los tenga en mis manos. Y le ofrecí mi amistad... 289 00:31:02,843 --> 00:31:06,198 ...y mi casa. Las muñecas se convertirán en chatarra. 290 00:31:06,588 --> 00:31:10,877 Y esa cosa repugnante se convertirá en sopa de rana. 291 00:31:29,622 --> 00:31:33,141 ¿Sería tan amable de donarme una pequeña cantidad...? 292 00:31:33,823 --> 00:31:36,189 - ¿Qué? - De azúcar moreno. 293 00:32:01,737 --> 00:32:05,017 Al otro lado del río es donde ella trabaja. 294 00:32:54,366 --> 00:32:56,389 Oh, entonces salieron a caminar, ¿eh? 295 00:32:57,291 --> 00:32:59,822 Ahora sal a caminar conmigo. 296 00:33:06,748 --> 00:33:08,687 No te vayas, amigo Rana. 297 00:33:09,196 --> 00:33:13,774 - Tú también vendrás conmigo. - Ah, espera un momento. 298 00:33:14,240 --> 00:33:17,561 Primero, déjame ver tu futuro, Manny. Será rápido. 299 00:33:17,987 --> 00:33:21,607 ¿Por qué no? De los cuatro, soy el único que tiene claro el futuro. 300 00:33:24,940 --> 00:33:31,940 Veo un perro con dados favorables y un ratón debajo. 301 00:33:32,977 --> 00:33:37,750 ¡Cállate, Rana! ¡Una palabra más y te estrangularé ahora mismo! 302 00:33:39,267 --> 00:33:43,789 Veo que has perdido el coraje de decir una palabra más. 303 00:33:53,834 --> 00:33:56,347 ¡Fuera de aquí, animales! ¡Aléjate de mí! 304 00:33:59,791 --> 00:34:02,288 - ¡Mirar! ¡Parecen hambrientos! - Y están corriendo, Rana. 305 00:34:03,399 --> 00:34:05,853 "Veneno para hormigas" 306 00:34:08,213 --> 00:34:12,385 "¡Lucharemos por el territorio!" "¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea" 307 00:35:14,372 --> 00:35:17,725 ¡Tío Rana! Prometió que se quedaría con nosotros para siempre. 308 00:35:18,247 --> 00:35:21,826 Tengo miedo de que un imprevisto me obligue a cambiar mis planes. 309 00:35:43,696 --> 00:35:44,671 ¡Últimas noticias! 310 00:35:44,874 --> 00:35:48,614 La Batalla del Prado acabó con una difícil victoria. 311 00:35:49,190 --> 00:35:50,578 ¡Victoria! 312 00:35:51,310 --> 00:35:52,647 - ¿De quién? - ¿Y lo sé? 313 00:35:58,924 --> 00:36:00,508 ¿Nunca antes has visto una rana? 314 00:36:36,958 --> 00:36:41,309 ¡Ay, mis pobres pies! ¡Qué demonios! 315 00:36:42,068 --> 00:36:48,285 Si no fuera por mi amor por el arte, no podría soportarlo ni un minuto más. 316 00:36:49,259 --> 00:36:51,422 Mis pies están congelados. 317 00:36:51,641 --> 00:36:54,471 ¡Ayuda! ¡Ayúdanos, por favor! 318 00:36:54,551 --> 00:36:55,874 ¡Estamos atrapados! 319 00:36:56,550 --> 00:37:01,291 Sí, ya veo. Si son ratas... 320 00:37:01,429 --> 00:37:05,652 - No podemos movernos. - Pobrecitos. Sé cómo debes sentirte. 321 00:37:05,915 --> 00:37:09,734 A mí también me han abandonado en situaciones difíciles. 322 00:37:10,323 --> 00:37:11,953 Los ayudaré ahora mismo. 323 00:37:13,905 --> 00:37:19,176 Quizás esto ayude. Y el éxito está a la vuelta de la esquina. 324 00:37:31,331 --> 00:37:32,773 Mis queridos amigos. 325 00:37:33,246 --> 00:37:37,290 Acabo de encontrar dos nuevos miembros para nuestro grupo de teatro. 326 00:37:37,678 --> 00:37:39,846 ¡Fantástico! ¡Fantástico! 327 00:37:40,126 --> 00:37:43,749 - Se perdieron en el hielo. - Pero no queremos ser actores. 328 00:37:44,463 --> 00:37:47,839 ¿Qué estás diciendo? Todo el mundo quiere ser actor. 329 00:37:47,994 --> 00:37:51,585 Nosotros no. Sólo venimos a buscar a nuestro amigo el sello de hojalata. 330 00:37:51,743 --> 00:37:57,302 El sello de estaño. No me hables de ella. Ni siquiera menciones tu nombre. 331 00:37:57,550 --> 00:38:01,536 Le preparé todo el espectáculo. ¿Y cómo dijiste gracias? 332 00:38:02,572 --> 00:38:07,484 ¡Se ha ido, cariño! Se escapó con la rata almizclera hace mucho tiempo. 333 00:38:07,680 --> 00:38:12,716 - Esta noche representaremos... - La venganza del leñador. Por favor. 334 00:38:13,161 --> 00:38:14,948 ¡Fantástico! ¡Fantástico! 335 00:38:15,330 --> 00:38:20,010 Necesitamos pagar la hipoteca. 336 00:38:20,090 --> 00:38:23,914 Presentaremos El último perro que ves. ¿Ya conoces tus roles? 337 00:38:26,255 --> 00:38:27,546 No puedo pagar el alquiler. 338 00:38:27,626 --> 00:38:30,102 - El último perro. - Necesitan pagar el alquiler. 339 00:38:30,459 --> 00:38:33,112 - No podemos pagar el alquiler. - El perro... 340 00:38:44,253 --> 00:38:50,121 ¡Últimas noticias! La Compañía de Teatro presentará El último perro que ves. 341 00:38:50,400 --> 00:38:53,459 Una nueva producción de marionetas de cuerda. 342 00:38:54,556 --> 00:38:55,456 Déjalos actuar. 343 00:39:07,921 --> 00:39:10,327 "Bonzo: comida para perros" 344 00:39:19,939 --> 00:39:21,868 Hay un perro invisible 345 00:39:21,948 --> 00:39:22,848 mirando, mirando... 346 00:39:23,059 --> 00:39:23,988 Una búsqueda... 347 00:39:24,231 --> 00:39:25,233 ¡por la paz! 348 00:39:25,313 --> 00:39:26,779 Todo en la vida es una búsqueda... 349 00:39:26,909 --> 00:39:27,809 inevitable... 350 00:39:28,107 --> 00:39:29,007 imposible... 351 00:39:29,262 --> 00:39:30,890 imperdible, interminable... 352 00:39:31,184 --> 00:39:33,823 - Por la verdad. - Por la belleza. 353 00:39:40,423 --> 00:39:42,426 Vamos, amigos. Guarda la pieza. 354 00:39:43,975 --> 00:39:46,835 - El perro buscará... - Una búsqueda incesante, inútil. 355 00:39:47,192 --> 00:39:48,554 - Estamos buscando... - ¿Sí? 356 00:39:48,948 --> 00:39:51,538 - Un sello. - Sí, la vida es una foca. 357 00:39:51,713 --> 00:39:54,242 - Y un elefante. - Un elefante, magnífico. 358 00:39:54,795 --> 00:39:57,090 No somos los únicos a los que estamos buscando. 359 00:39:57,956 --> 00:40:01,144 Vamos ratón, ahora es tu parte. 360 00:40:06,902 --> 00:40:08,169 ¿Qué busca un ratón aquí? 361 00:40:12,919 --> 00:40:15,240 ¡Ratón! ¿Y dicho como un insulto? 362 00:40:15,966 --> 00:40:17,899 ¿Un ratón no tiene orgullo? 363 00:40:18,253 --> 00:40:21,013 - Estoy mirando. - ¿No tienes dignidad? 364 00:40:21,326 --> 00:40:25,515 ¿No sale sangre de nuestras venas cuando nos lesionamos? 365 00:40:26,048 --> 00:40:28,184 - Sigue buscando. - Sí, sangramos. 366 00:40:28,902 --> 00:40:32,649 Estamos registrando el gran trabajo de crear tu verdad. 367 00:40:33,318 --> 00:40:36,638 - ¡Sal de ahí! - ¡Si no te vas, te sacamos! 368 00:40:42,153 --> 00:40:45,635 A estas alturas ya debería haber sabido que este trabajo sería un fracaso. 369 00:40:46,075 --> 00:40:48,688 Pero nosotros, por el contrario. Te desempeñaste muy bien. 370 00:40:48,741 --> 00:40:50,771 Tendrán un gran futuro en el teatro. 371 00:40:51,639 --> 00:40:53,186 Pueden llegar lejos. 372 00:40:53,422 --> 00:40:55,216 Creo que ya estamos muy lejos. 373 00:40:55,327 --> 00:40:56,928 ¿Dónde quieres que te deje? 374 00:40:57,500 --> 00:40:59,457 En nuestra casa, por favor, si la encuentras. 375 00:40:59,775 --> 00:41:02,183 Hijo, parece que no entiendes las cosas. 376 00:41:03,213 --> 00:41:06,789 Todo el mundo tiene un hogar, papá. Y encontraremos el nuestro. 377 00:41:07,122 --> 00:41:08,783 Pero no con una llave en la espalda. 378 00:41:09,276 --> 00:41:11,276 ¿Quieres caminar sin ayuda? 379 00:41:11,356 --> 00:41:12,752 Por supuesto que queremos. 380 00:41:12,940 --> 00:41:15,138 ¿Y por qué no lo dije antes, queridos? 381 00:41:15,286 --> 00:41:16,972 Conozco a alguien que puede ayudar 382 00:41:17,052 --> 00:41:19,550 con trasplantes de llaves, cuerdas automáticas... 383 00:41:19,630 --> 00:41:22,459 Y luego, tal vez encuentren el sello de hojalata... 384 00:41:22,622 --> 00:41:25,335 Y los llevará a la casa de la rata almizclera... 385 00:41:25,508 --> 00:41:28,045 Es el cerebro más grande del lugar. 386 00:41:28,125 --> 00:41:31,530 Si él no puede ayudarlos, nadie más podrá hacerlo. 387 00:41:32,463 --> 00:41:34,073 ¡Buena suerte, queridos! 388 00:41:34,262 --> 00:41:36,559 - ¡Adiós! - ¡Adiós y gracias! 389 00:41:58,714 --> 00:42:02,129 Ah, ¿mucho tiempo o poco? ¿Mmm? ¿Quién está ahí? 390 00:42:02,589 --> 00:42:05,614 - El destino. - Ah, muchas gracias por tu visita. 391 00:42:06,099 --> 00:42:08,416 - Destino...? - ... tiene muchas caras. 392 00:42:08,622 --> 00:42:11,791 Oh sí. Bueno, veo que funciona con llave. 393 00:42:12,036 --> 00:42:14,856 Justo como el que usó un antiguo alumno mío... 394 00:42:15,070 --> 00:42:16,510 El sello de estaño. 395 00:42:16,932 --> 00:42:18,711 - ¿La conoces? - Vinimos por ella. 396 00:42:19,157 --> 00:42:21,179 Éramos amigos. - ¿Y dónde está ella ahora? 397 00:42:21,259 --> 00:42:23,280 Funcionamiento mediante cuerda automática. 398 00:42:23,364 --> 00:42:26,648 ¿Puedes hacer lo mismo con nosotros? - De esa manera podríamos encontrarla. 399 00:42:26,728 --> 00:42:28,666 Se escapó con el circo ambulante de pulgas. 400 00:42:28,746 --> 00:42:30,549 El destino tiene muchos caminos. 401 00:42:31,113 --> 00:42:32,603 El sello los reemplazó. 402 00:42:36,564 --> 00:42:37,595 ¿Cuál es tu problema? 403 00:42:37,754 --> 00:42:39,512 Queremos ser automáticos. 404 00:42:39,592 --> 00:42:41,744 Ah, sí, automatismo como caminar. 405 00:42:43,606 --> 00:42:45,695 Entonces eso es todo. Necesitan cuerda automática. 406 00:42:45,855 --> 00:42:47,107 Ese es el problema. 407 00:42:47,787 --> 00:42:50,353 - No tenemos... - ... cuerda automática. 408 00:42:50,855 --> 00:42:51,990 Queremos que nos hagas ser. 409 00:42:52,714 --> 00:42:53,614 ¿Yo? 410 00:42:54,158 --> 00:42:57,165 Ya no hago ese tipo de trabajo de ciencias aplicadas. 411 00:42:57,722 --> 00:43:04,559 Ahora me dedico a, no me digáis, pura investigación. 412 00:43:05,085 --> 00:43:08,475 Entonces creo que deberíamos irnos. ¿Puedes atarnos, por favor? 413 00:43:08,815 --> 00:43:13,709 Este es mi último descubrimiento. Será famoso en todas partes. 414 00:43:14,457 --> 00:43:17,750 Habrán oído hablar de eso. Una teoría muy estudiada por la rata almizclera. 415 00:43:18,300 --> 00:43:19,299 No, señor. 416 00:43:19,379 --> 00:43:23,456 Demasiado poco es demasiado. El secreto está en los minimalismos infinitos. 417 00:43:23,784 --> 00:43:25,354 Lo siento, nunca supimos nada de eso. 418 00:43:27,512 --> 00:43:29,919 Oh, el problema es que nadie ha oído hablar de ello. 419 00:43:29,999 --> 00:43:33,509 Las generaciones futuras de las orillas y del lago me lo agradecerán. 420 00:43:33,736 --> 00:43:37,433 Aunque me gustaría que me reconocieran antes. 421 00:43:38,248 --> 00:43:39,170 Pienso en Galileo. 422 00:43:40,695 --> 00:43:43,196 Pienso en Einstein. 423 00:43:44,436 --> 00:43:46,207 Pienso en Herbert Hoover. 424 00:43:50,570 --> 00:43:53,611 Castores, castores... Sí, los reconozco. 425 00:43:54,874 --> 00:43:58,217 Quizás no reconozcan tu teoría porque no la conocen. 426 00:43:58,726 --> 00:44:00,338 Si pudieras mostrarnos... 427 00:44:00,505 --> 00:44:02,117 ¿Una explicación práctica? 428 00:44:02,426 --> 00:44:04,409 Te ayudaremos si tú nos ayudas. 429 00:44:14,294 --> 00:44:17,074 Los castores están listos para el despertar primaveral. 430 00:44:18,719 --> 00:44:20,524 Veo que también fueron noticia. 431 00:44:20,945 --> 00:44:22,677 Están generando ondas. 432 00:44:22,757 --> 00:44:26,513 ¿Ondulaciones? ¿Admirado por las ondas? 433 00:44:26,659 --> 00:44:28,667 Los castores crearon el lago. 434 00:44:32,310 --> 00:44:35,689 Son expertos en roer árboles. 435 00:44:35,934 --> 00:44:38,317 Supongo que eso hace que los reconozcan. 436 00:45:31,057 --> 00:45:36,071 Descubrió el secreto. Muñecas de cuerda Talar árboles genera reconocimiento. 437 00:45:36,151 --> 00:45:38,996 Cómo envidio tu resolución del problema. 438 00:45:39,455 --> 00:45:41,745 Luego, muestra el plan que nos prometiste. 439 00:45:42,030 --> 00:45:42,945 ¿Lo prometí? 440 00:45:43,446 --> 00:45:49,005 Oh sí. Autogestión, autopiloto... 441 00:45:49,184 --> 00:45:50,273 ...bobinado automático. 442 00:45:53,132 --> 00:45:54,052 ¿Y cuándo será eso? 443 00:45:54,456 --> 00:45:56,721 Una vez que funcione. 444 00:46:37,924 --> 00:46:40,238 Vamos, rana. Predecir el futuro. 445 00:46:40,957 --> 00:46:43,729 No puedo por el momento. Sólo cuando hayas terminado aquí. 446 00:47:00,624 --> 00:47:03,837 Vamos, ratoncitos. Comenzarán los deportes de invierno. 447 00:47:04,826 --> 00:47:06,482 ¿Dónde están? 448 00:47:07,034 --> 00:47:10,633 ¿Dónde se esconden estos repugnantes seres? 449 00:47:11,402 --> 00:47:15,122 Salgan, miserables objetos de hojalata. 450 00:47:15,384 --> 00:47:17,251 Me decepcionaron más de una vez. 451 00:47:18,562 --> 00:47:23,436 Piensa en lo que podríamos haber sido. En lo que significamos el uno para el otro. 452 00:47:24,433 --> 00:47:28,888 Te acogí y ni siquiera tienes sangre. 453 00:47:29,455 --> 00:47:32,960 Son juguetes pequeños y sin importancia. 454 00:47:33,669 --> 00:47:38,245 Los encontraré, los aplastaré y los destruiré. 455 00:47:39,818 --> 00:47:41,843 Ha llegado mi hora. 456 00:47:42,615 --> 00:47:44,995 Los expulsaré, villanos. 457 00:47:47,511 --> 00:47:49,463 Eres el villano, ¿recuerdas? 458 00:47:49,543 --> 00:47:54,626 Qué basura tan elefante. No sirve para nada, ni siquiera para comer. 459 00:47:56,046 --> 00:47:59,020 Hubiera sido mejor haberte dejado en la basura donde te encontré. 460 00:48:01,802 --> 00:48:04,253 ¿Dónde estaba yo? ¿Qué estaba diciendo? 461 00:48:05,338 --> 00:48:10,121 Oh, no. No en la alcantarilla. Todos se ríen de mí en la alcantarilla. 462 00:48:10,767 --> 00:48:12,269 No quiero volver allí. 463 00:48:12,797 --> 00:48:15,445 No hasta que pueda conseguir estas muñecas. 464 00:48:16,012 --> 00:48:20,690 Véngate, arranca tu piel, esparce los engranajes a los cuatro vientos. 465 00:48:20,874 --> 00:48:25,156 Tritúralos, elimínalos y borra sus recuerdos de la faz de la Tierra. 466 00:48:27,713 --> 00:48:29,764 ¿Tú también te ríes de mí, juguete? 467 00:48:30,721 --> 00:48:32,619 Ahora es el momento de Manny. 468 00:48:55,230 --> 00:48:56,168 ¡Papá, mira! 469 00:48:56,781 --> 00:48:57,783 ¡Llegó la primavera! 470 00:48:58,055 --> 00:49:01,721 Una esperanza para los demás, no para nosotros mismos. 471 00:49:02,233 --> 00:49:04,724 Nos llevará una eternidad talar este árbol. 472 00:49:05,239 --> 00:49:08,041 No te desanimes. Pronto encontraremos el sello. 473 00:49:08,263 --> 00:49:15,263 Hijo, no puedo hacer nada diferente. Siento el óxido corroyendo mi motor. 474 00:49:16,195 --> 00:49:18,785 No te rindas, papá. Al menos, por ahora. 475 00:49:22,399 --> 00:49:23,830 Se detuvieron de nuevo. 476 00:49:35,444 --> 00:49:37,362 Muy bien. 477 00:49:38,416 --> 00:49:40,567 - No falta mucho. - Señor Ratón... 478 00:49:40,777 --> 00:49:44,024 No me agradezcas. Esto nunca funcionaría sin ti. 479 00:49:44,319 --> 00:49:48,206 Soy yo quien debería estar agradecido. Y eso es lo que voy a hacer. 480 00:49:48,286 --> 00:49:49,674 Gracias, gracias... 481 00:50:20,276 --> 00:50:23,938 ¡Espérame! ¡Espérame! 482 00:50:31,436 --> 00:50:32,336 ¡Cuidadoso! 483 00:50:43,648 --> 00:50:46,158 Sube, foca. No te quedes ahí parado. 484 00:50:47,024 --> 00:50:47,924 ¿Por qué tanta prisa? 485 00:50:52,322 --> 00:50:53,948 Allá van. 486 00:50:54,333 --> 00:50:59,925 Espera ahí. Eres el sello que buscan los muñecos. 487 00:51:00,685 --> 00:51:01,801 ¡Te encontré! 488 00:51:07,961 --> 00:51:10,678 ¡Maldición! ¡El mundo tenía una fuga! 489 00:51:11,276 --> 00:51:12,424 ¿Qué hay de nuevo? 490 00:51:13,501 --> 00:51:15,639 "Cómo" multiplicado por "por qué" es igual a "qué". 491 00:51:16,434 --> 00:51:18,636 Más "largo" menos "prisa" es igual a "limo". 492 00:51:18,993 --> 00:51:20,026 ¡Esto no es noticia! 493 00:51:24,991 --> 00:51:27,792 - Señor Falcão, ¿adónde vamos? - Voy a comer. 494 00:51:28,682 --> 00:51:29,816 ¿Qué vas a comer? 495 00:51:31,484 --> 00:51:32,384 Ya lo sabrás. 496 00:51:36,387 --> 00:51:39,324 No sirve para contribuir al equilibrio de la naturaleza. 497 00:52:12,372 --> 00:52:14,680 De este lado del charco sólo hay mierda. 498 00:52:18,821 --> 00:52:20,884 - ¿Estás bien, hijo? - Sí, papá. 499 00:52:23,648 --> 00:52:24,816 ¿Papá? 500 00:52:25,331 --> 00:52:27,045 Una lata de comida para perros. 501 00:52:28,335 --> 00:52:30,854 Sobrevivimos al secuestro, a la guerra, 502 00:52:30,934 --> 00:52:34,569 a las inundaciones, al teatro, sólo para llegar a esto. 503 00:52:35,956 --> 00:52:40,659 Una tumba de agua con el último perro visible. 504 00:52:42,224 --> 00:52:45,693 ¿Quién se atreve a interrumpir mi contemplación del infinito? 505 00:52:46,958 --> 00:52:49,483 ¿Qué estás haciendo aquí? 506 00:52:50,304 --> 00:52:52,046 ¿Buscando el infinito? 507 00:52:52,651 --> 00:52:56,109 - No, pero la tierra se seca. - Por favor llévanos a la superficie. 508 00:52:56,189 --> 00:52:57,366 Y darnos cuerda. 509 00:52:57,776 --> 00:52:58,676 ¿Darle cuerda? 510 00:52:59,942 --> 00:53:00,911 ¿En qué sentido? 511 00:53:01,310 --> 00:53:03,602 Mira detrás de mi espalda hay una llave. 512 00:53:03,823 --> 00:53:06,455 - ¿Para qué es? - Para que podamos caminar. 513 00:53:06,535 --> 00:53:09,128 ¿Para caminar? ¿A dónde? 514 00:53:11,384 --> 00:53:18,384 Con tanto barro ahí fuera, no podrán llegar muy lejos. 515 00:53:19,492 --> 00:53:23,086 Considero que liquidarte sería inútil. 516 00:53:23,939 --> 00:53:26,752 Entonces, ¿cómo encontramos la foca y el elefante? 517 00:53:27,163 --> 00:53:31,042 Imposible para dos muñecos en aguas tan profundas. 518 00:53:31,413 --> 00:53:33,045 Filosóficamente hablando. 519 00:53:34,690 --> 00:53:41,690 Hay una lista interminable de cachorros que reciben indicios de la verdad absoluta. 520 00:53:44,593 --> 00:53:45,783 ¿La verdad? 521 00:53:45,981 --> 00:53:50,861 Pronto todo se aclarará: el último perro visible. 522 00:53:50,941 --> 00:53:53,522 Qué extraño. Hay una obra de teatro con ese nombre. 523 00:53:54,640 --> 00:53:57,036 Soy el autor de la obra. Tortuga Acuática, 524 00:53:57,116 --> 00:53:59,802 Pensadora, dramaturga y portavoz de la laguna. 525 00:54:00,319 --> 00:54:02,845 Contento. Somos un ratón y su hijo. 526 00:54:03,329 --> 00:54:06,849 Me sorprende ver la obra de un pensador transformada en algo... 527 00:54:07,027 --> 00:54:08,786 ...popular y divertido. 528 00:54:09,273 --> 00:54:11,281 un entretenimiento 529 00:54:12,015 --> 00:54:15,920 tan capaz de atraer la atención de la gente. 530 00:54:16,000 --> 00:54:18,759 Ciertamente tuvo mucha audiencia cuando la vimos. 531 00:54:19,015 --> 00:54:21,332 Incluso la gente mira de pie. 532 00:54:21,631 --> 00:54:28,631 No me sorprende que el perro más pequeño en el lugar más de moda encuentre el infinito. 533 00:54:31,834 --> 00:54:33,207 Incluso puedes encontrar eso. 534 00:54:34,097 --> 00:54:36,602 Si lo encontramos, ¿nos ayudará a salir de la laguna? 535 00:54:39,225 --> 00:54:46,225 Todos estamos atrapados en el barro y necesitamos nadar para salir de él. 536 00:54:46,924 --> 00:54:52,674 Todos deben aprender a buscar a los perros, 537 00:54:53,174 --> 00:54:55,726 hasta llegar a verdades desconocidas. 538 00:54:56,570 --> 00:54:58,155 ¿Eso significa que nos ayudarás? 539 00:54:58,822 --> 00:55:01,252 Es mejor no hacer esa pregunta. 540 00:55:10,957 --> 00:55:15,617 Hay uno ahí, y otro... Ay, perdí la cuenta. 541 00:55:17,848 --> 00:55:23,540 Uno, y otro, un tercero, y uno más... 542 00:55:24,229 --> 00:55:31,229 Y otro, uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... 543 00:55:35,499 --> 00:55:42,499 siete, ocho, nueve, diez... 544 00:55:44,149 --> 00:55:51,149 Oh, perdí la cuenta... Uno, dos, tres, cuatro... 545 00:56:14,238 --> 00:56:19,150 A ver, primero hay uno, y otro... 546 00:56:20,103 --> 00:56:21,468 ¡Papá! ¡Veo! 547 00:56:24,664 --> 00:56:26,064 ¡El último perro visible! 548 00:56:26,167 --> 00:56:27,864 - ¿Es el infinito, hijo? - Creo que sí. 549 00:56:28,466 --> 00:56:29,464 ¿Y cómo se ve? 550 00:56:29,544 --> 00:56:34,895 Bueno, tiene dos ojos brillantes, bigotes y... 551 00:56:35,455 --> 00:56:37,645 - ¡Papá! - ¡Somos nosotros! 552 00:56:37,772 --> 00:56:40,575 - ¡El sello! - Yo mismo, pequeña. 553 00:56:42,090 --> 00:56:43,526 Mi maquillaje está corriendo. 554 00:56:43,705 --> 00:56:44,901 ¡Es ella! ¡Es ella! 555 00:56:45,080 --> 00:56:47,635 ¿De dónde vienes? Finalmente la encontramos. 556 00:56:48,589 --> 00:56:51,455 ¡No, tonto! Yo soy quien te encontró. 557 00:56:55,117 --> 00:56:56,017 ¡Obtuve! 558 00:56:58,093 --> 00:57:00,540 Sí, es un buen pájaro, un buen chico. 559 00:57:01,000 --> 00:57:06,861 con un destino y sin ayuda logró desenrollar el hilo. 560 00:57:07,173 --> 00:57:14,173 Con esta línea, las vidas se desarrollarán según lo predestinado. 561 00:57:16,871 --> 00:57:18,034 ¿Hice qué? 562 00:57:18,654 --> 00:57:20,354 Tira del gancho y verás. 563 00:57:30,844 --> 00:57:32,489 ¡Ratón! ¡Ratón! 564 00:57:32,884 --> 00:57:33,784 ¡Tío Rana! 565 00:57:34,412 --> 00:57:35,312 ¡Mi buen amigo! 566 00:57:39,330 --> 00:57:42,999 ¡Mira el sello! Sabía que la encontraría. Lo sabía. 567 00:57:43,475 --> 00:57:45,126 Les presento a Martín Pescador. 568 00:57:45,604 --> 00:57:50,157 Contento. Deberían dejar el lago para aquellos que sepan pescar. 569 00:57:50,708 --> 00:57:53,022 ¡Oye, muchacho! ¡Está todo jodido! 570 00:57:54,336 --> 00:57:56,566 ¡Tío Rana! ¡Todo se hizo realidad! 571 00:57:57,244 --> 00:57:58,144 ¡Todo! 572 00:57:58,700 --> 00:58:03,937 ¡No todo, mis muñecas! ¡No todo! 573 00:58:07,520 --> 00:58:13,325 ¡Qué bueno verte de nuevo! Se echaba mucho de menos a nuestra empresa. 574 00:58:13,515 --> 00:58:18,121 Esta vez no, Manny Mouse. 575 00:58:18,950 --> 00:58:21,596 Esta vez sí. 576 00:58:24,664 --> 00:58:26,765 Y cada vez. 577 00:58:28,014 --> 00:58:33,432 ¡Y cuando quiera, cuando quiera! 578 00:58:51,281 --> 00:58:52,770 Oh, no. 579 00:59:42,110 --> 00:59:45,196 Adiós, mis queridos amigos. 580 00:59:46,045 --> 00:59:47,216 Lo siento mucho. 581 00:59:49,355 --> 00:59:51,625 Hicimos lo mejor que pudimos. 582 00:59:52,503 --> 00:59:53,747 Todos lo hicimos. 583 00:59:54,464 --> 00:59:56,573 Pero no fue suficiente. 584 01:00:40,739 --> 01:00:43,263 "Rata almizclera" más "amistad" es igual... 585 01:00:44,410 --> 01:00:46,242 ¡Ah, es el sello de hojalata! 586 01:00:48,599 --> 01:00:53,453 ¡Ahí están! ¡Miré por todas partes! 587 01:00:55,397 --> 01:00:57,682 Oh, no lo parecen. 588 01:00:58,319 --> 01:00:59,633 No puedo... 589 01:01:02,735 --> 01:01:08,487 No puedo arreglarlos. Están completamente destruidos. No hay piezas en su lugar. 590 01:01:10,081 --> 01:01:10,981 Ver. 591 01:01:20,097 --> 01:01:23,419 Todo el interior está fuera. 592 01:01:28,390 --> 01:01:29,922 Ponlos sobre la mesa. 593 01:01:31,867 --> 01:01:33,429 ¡Cuidadoso! ¡Con cuidado! 594 01:01:37,964 --> 01:01:40,466 A ver si están todas las piezas. 595 01:01:44,476 --> 01:01:45,700 Amigos... 596 01:01:46,926 --> 01:01:49,773 Seré honesto. Nunca he hecho este tipo de trabajo. 597 01:01:50,350 --> 01:01:53,361 Y últimamente sólo me dedico a la investigación. 598 01:01:56,303 --> 01:01:57,979 Casi no sé por dónde empezar. 599 01:02:16,518 --> 01:02:20,250 Nariz, engranajes... 600 01:02:21,604 --> 01:02:22,756 Tornillo... 601 01:02:23,455 --> 01:02:24,355 Llave inglesa... 602 01:02:24,976 --> 01:02:25,876 Llave escocesa... 603 01:02:26,444 --> 01:02:28,248 Clave irlandesa. 604 01:02:59,800 --> 01:03:00,700 ¡Papá! 605 01:03:03,854 --> 01:03:04,754 ¡Hijo! 606 01:03:23,996 --> 01:03:26,502 ¡Con cuerda automática! 607 01:03:35,822 --> 01:03:37,587 ¡Bravo! ¡Bravo! 608 01:03:37,804 --> 01:03:39,108 - ¡Papá! - ¡Hijo! 609 01:03:39,538 --> 01:03:41,274 ¡Muchas gracias! 610 01:03:42,143 --> 01:03:46,081 ¿Quieres saberlo? ¡Este podría ser mi mejor trabajo! 611 01:03:46,979 --> 01:03:48,648 ¡Todo se está volviendo realidad! 612 01:03:48,890 --> 01:03:50,959 Y como predijo la Rana. 613 01:03:51,427 --> 01:03:53,644 - Pero todavía falta alguien. - ¿OMS? 614 01:03:54,440 --> 01:03:57,399 Mi madre elefante es secuestrada por Manny el Ratón. 615 01:03:57,580 --> 01:03:59,556 Por lo tanto, el ratón todavía tiene que caer. 616 01:04:12,648 --> 01:04:16,213 ¡Oye tú, princesa! ¡Trabajar! 617 01:04:18,162 --> 01:04:20,977 ¿Y las muñecas funcionan? 618 01:04:22,254 --> 01:04:23,898 ¡Sí, claro, jefe! 619 01:04:54,788 --> 01:04:56,677 ¡Ver! ¡La casa de muñecas! 620 01:04:59,511 --> 01:05:00,874 Y los juguetes. 621 01:05:02,463 --> 01:05:04,893 - ¡El elefante! - ¡Y el ratón! 622 01:05:06,147 --> 01:05:08,763 ¡Tú ahí, enciende las luces! 623 01:05:09,082 --> 01:05:11,066 Se encenderán en un minuto, jefe. 624 01:05:11,778 --> 01:05:13,789 ¡Todos ustedes, regresen al trabajo! 625 01:05:26,046 --> 01:05:28,062 "Te amamos, Manny" 626 01:05:30,356 --> 01:05:34,395 Esta será una fiesta que las alcantarillas nunca olvidarán. 627 01:05:52,561 --> 01:05:53,661 Necesitamos un plan. 628 01:05:53,756 --> 01:05:56,379 - Y muchas cosas más. - ¿Qué opinas, Rata Almizclera? 629 01:05:56,904 --> 01:05:59,229 Creo que faltan más cosas. 630 01:05:59,750 --> 01:06:03,957 Demasiadas cosas. No hay posibilidad de pasar a los centinelas. 631 01:06:05,502 --> 01:06:06,869 Con lanzas. 632 01:06:07,519 --> 01:06:08,752 Y puntas envenenadas. 633 01:06:09,339 --> 01:06:10,565 Aun así, ganaremos. 634 01:06:11,100 --> 01:06:14,045 - ¿Ganar? Es fácil de decir. - ¿Pero cómo? 635 01:06:14,125 --> 01:06:16,951 - Bueno, tenemos una Rana. - ¿Una rana? 636 01:06:33,600 --> 01:06:34,500 ¡Ah, un tren! 637 01:06:44,367 --> 01:06:47,138 ¡Ajá! ¡Oye tú, hola! 638 01:06:48,716 --> 01:06:50,764 ¡Hola Ratón! 639 01:06:51,737 --> 01:06:52,697 ¡Eh! 640 01:06:52,777 --> 01:06:56,909 Entonces, Mouse, ¿has cambiado de opinión sobre tu carrera teatral? 641 01:06:57,698 --> 01:06:59,434 Tú también, pero de viaje. 642 01:07:00,016 --> 01:07:02,486 Cómo me aburro de tantos viajes. 643 01:07:03,027 --> 01:07:05,706 No, no. Simplemente intentamos llegar a casa. 644 01:07:06,190 --> 01:07:08,002 Estoy seguro de que puedes hacerlo. 645 01:07:08,936 --> 01:07:10,685 Has llegado tan lejos. 646 01:07:11,955 --> 01:07:12,855 Tómalo. 647 01:07:13,618 --> 01:07:15,686 Verás cómo puedes hacerlo. 648 01:07:16,316 --> 01:07:17,484 ¡Ah, gracias! 649 01:07:17,703 --> 01:07:19,013 ¿Por qué estás susurrando? 650 01:07:19,165 --> 01:07:20,493 Por las ratas. 651 01:07:20,820 --> 01:07:21,720 ¿Ratas? 652 01:07:21,914 --> 01:07:24,869 ¡Vamos! Cariño, es tarde. Tenemos un espectáculo. 653 01:07:25,338 --> 01:07:27,293 Bueno, ¡siempre tu espectáculo! 654 01:07:27,546 --> 01:07:28,696 Tenemos que presentarnos. 655 01:07:29,035 --> 01:07:32,985 Bueno, preséntate. ¡Estoy cansado! Me quedaré aquí. 656 01:07:33,302 --> 01:07:34,909 No me digas. ¿Hablas en serio? 657 01:07:34,989 --> 01:07:36,377 ¡Shh! ¡Muy grave! 658 01:07:36,869 --> 01:07:38,713 Si te quedas, podrás ayudarnos. 659 01:07:39,228 --> 01:07:42,569 Sí, sería más útil aquí que en la feria. 660 01:07:43,192 --> 01:07:46,454 Mira cómo es la gente hoy en día. No hay lealtad. 661 01:07:46,682 --> 01:07:50,551 Primero la foca, luego los pájaros enamorados y ahora tú. 662 01:07:51,900 --> 01:07:53,137 Sigamos adelante. 663 01:07:54,395 --> 01:07:55,356 ¡Adelante! 664 01:07:57,850 --> 01:08:01,502 ¡No puedes abandonarme! ¡Espera! ¡Vuelve aquí! 665 01:09:54,102 --> 01:09:55,334 - ¡Hola! - ¡Hola, cariño! 666 01:09:56,251 --> 01:09:57,689 ¿Podrías hacerme un favor? 667 01:10:07,955 --> 01:10:08,855 Shhh. 668 01:11:42,948 --> 01:11:44,889 Ahora depende de mí. 669 01:11:48,422 --> 01:11:49,705 ¿Qué estás haciendo ahí? 670 01:12:16,803 --> 01:12:20,587 "Un perro se levantará y un ratón caerá". 671 01:12:21,191 --> 01:12:24,849 La profecía de la Rana se está haciendo realidad. 672 01:12:26,595 --> 01:12:28,017 Oh, debería haberlo escuchado. 673 01:12:29,175 --> 01:12:30,563 ¡Déjamelo a mí, jefe Manny! 674 01:12:52,445 --> 01:12:55,612 ¡Oye, ratones! Es hora de proteger nuestra fortaleza. 675 01:12:58,761 --> 01:12:59,661 ¡Ratón! 676 01:13:00,185 --> 01:13:03,220 ¡Escuchar! ¡La mano del destino cae sobre nosotros! 677 01:13:04,413 --> 01:13:05,762 ¡Es inútil resistirse! 678 01:13:07,957 --> 01:13:09,724 ¡Apártate del camino, viejo loco! 679 01:13:18,135 --> 01:13:20,362 ¡Mis dientes! ¡Ya terminé! 680 01:13:21,223 --> 01:13:23,496 ¿Qué es un ratón sin dientes? 681 01:14:10,216 --> 01:14:13,926 ¡Las ratas han sido derrotadas! ¡Ganaron las muñecas de cuerda! 682 01:14:16,958 --> 01:14:18,490 ¡Bravo! 683 01:14:28,514 --> 01:14:29,850 ¡Toca aquí! 684 01:15:17,454 --> 01:15:18,994 ¡Se cayó el ratón! 685 01:16:31,835 --> 01:16:33,962 Las muñecas de cuerda anuncian... 686 01:16:34,405 --> 01:16:35,366 Shhh. 687 01:16:35,446 --> 01:16:36,803 ...Los Expansivos. 688 01:17:26,063 --> 01:17:31,854 "Bonzo: comida para perros" "Los inmigrantes son bienvenidos" 689 01:17:56,444 --> 01:17:58,400 ¡Ser feliz! 690 01:17:58,497 --> 01:18:01,229 viento en los arboles 691 01:18:01,801 --> 01:18:04,566 hojas en el agua 692 01:18:05,400 --> 01:18:08,274 este es mi nombre 693 01:18:09,491 --> 01:18:11,907 mi nombre es sonriente 694 01:18:12,784 --> 01:18:14,257 Y siempre 695 01:18:15,389 --> 01:18:21,526 Mientras camino bajo el paraguas del cielo 696 01:18:23,289 --> 01:18:26,457 Calentado al sol 697 01:18:27,269 --> 01:18:30,037 sé que yo 698 01:18:31,251 --> 01:18:35,051 me convertí en alguien 699 01:18:36,971 --> 01:18:39,211 Estrellas arriba 700 01:18:40,792 --> 01:18:43,440 Silencioso e infinito 701 01:18:44,753 --> 01:18:47,591 nadie está solo 702 01:18:48,636 --> 01:18:51,150 nadie está sin amigos 703 01:18:51,987 --> 01:18:53,357 Creo 704 01:18:54,730 --> 01:19:01,194 En ese mundo maravilloso en el que ya no necesito vagar 705 01:19:02,355 --> 01:19:05,063 Y cierro la puerta 706 01:19:06,158 --> 01:19:09,417 sabiendo mi nombre 707 01:19:10,647 --> 01:19:15,991 ¡Y saber que esta es mi casa! 708 01:20:02,966 --> 01:20:05,226 Estrellas arriba 709 01:20:06,887 --> 01:20:09,579 Silencioso e infinito 710 01:20:10,774 --> 01:20:13,366 nadie está solo 711 01:20:14,617 --> 01:20:17,143 nadie está sin amigos 712 01:20:17,607 --> 01:20:19,300 Creo 713 01:20:20,679 --> 01:20:27,021 En ese mundo maravilloso en el que ya no necesito vagar 714 01:20:28,388 --> 01:20:30,933 Y cierro la puerta 715 01:20:32,441 --> 01:20:35,320 sabiendo mi nombre 716 01:20:36,311 --> 01:20:42,340 ¡Y saber que esta es mi casa! 55119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.