Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,390 --> 00:02:59,760
What a melody.
2
00:03:00,180 --> 00:03:02,600
My god, what a melody.
3
00:03:34,755 --> 00:03:36,040
Betty, what?
4
00:03:36,760 --> 00:03:37,760
Can I borrow some lippy?
5
00:03:38,340 --> 00:03:38,340
Again?
6
00:03:38,820 --> 00:03:39,820
You're terrible.
7
00:03:40,200 --> 00:03:40,820
Bring it back.
8
00:03:40,821 --> 00:03:42,620
No, they gave me one about last time.
9
00:03:42,820 --> 00:03:43,820
Excuse me, could I?
10
00:03:51,540 --> 00:03:53,620
Ah, hello, Barrow.
11
00:03:53,680 --> 00:03:54,300
You've got our note.
12
00:03:54,540 --> 00:03:55,820
I hope we're not being a douche.
13
00:03:55,900 --> 00:03:56,960
It's not at all, my lord.
14
00:03:57,560 --> 00:03:58,120
Mr. Dexter.
15
00:03:58,540 --> 00:03:58,920
Hello.
16
00:03:59,520 --> 00:04:00,760
How about a glass of champagne?
17
00:04:01,120 --> 00:04:02,360
You mustn't let us hold you up.
18
00:04:02,695 --> 00:04:04,160
It's so thrilling to be backstage.
19
00:04:04,920 --> 00:04:06,440
Bittersweet seems to be a big hit.
20
00:04:06,810 --> 00:04:08,860
We're living in the age of Noel Coward.
21
00:04:08,861 --> 00:04:09,861
Exactly.
22
00:04:10,440 --> 00:04:12,676
Although I don't suppose Noel would put it
quite like that.
23
00:04:12,700 --> 00:04:13,960
How would I put it?
24
00:04:14,920 --> 00:04:18,520
We were just saying how your star shines
more brightly with every new show.
25
00:04:19,180 --> 00:04:21,380
Do you know Lord and Lady Grantham,
Lord and Lady Hexam?
26
00:04:21,780 --> 00:04:23,460
This show is marvellous.
27
00:04:23,480 --> 00:04:23,700
Yes.
28
00:04:23,980 --> 00:04:25,736
Although we're not qualified to judge,
of course.
29
00:04:25,760 --> 00:04:28,080
Everyone is qualified to say something
nice, Lady Grantham.
30
00:04:28,180 --> 00:04:31,180
Mr. Dexter's dressing used to work for us,
so we thought we'd look in.
31
00:04:31,540 --> 00:04:33,380
Guy made that picture at your house,
didn't he?
32
00:04:33,850 --> 00:04:34,860
I so enjoyed it.
33
00:04:35,200 --> 00:04:37,481
I hope you'll return one day to the scene
of your triumph.
34
00:04:37,740 --> 00:04:39,600
Oh, we'd like that very much, my lady.
35
00:04:44,085 --> 00:04:45,240
And we better round.
36
00:04:45,520 --> 00:04:47,400
We're dining at the new ivy on West
Street.
37
00:04:47,760 --> 00:04:49,680
My favourite haunt, if it weren't for the
prices.
38
00:04:50,380 --> 00:04:52,656
The last time I dined there, I asked for a
bill and a pistol.
39
00:04:52,680 --> 00:04:53,680
How much was it?
40
00:04:53,960 --> 00:04:54,960
Ten pounds.
41
00:04:55,060 --> 00:04:55,620
For three of us.
42
00:04:55,900 --> 00:04:57,340
Ten pounds for three people?
43
00:04:58,250 --> 00:04:59,890
Well, I suppose we don't have to do that.
44
00:04:59,960 --> 00:05:00,960
Yes, we do.
45
00:05:01,480 --> 00:05:03,800
We must get a wiggle on if we don't want
to lose our table.
46
00:05:04,140 --> 00:05:04,340
Yes.
47
00:05:04,860 --> 00:05:05,300
Thank you.
48
00:05:05,325 --> 00:05:07,300
Thank you.
49
00:05:10,160 --> 00:05:12,280
They're very hearty with each other,
aren't they?
50
00:05:12,940 --> 00:05:13,940
Dexter and Barrow.
51
00:05:14,020 --> 00:05:15,700
They must travel a lot together.
52
00:05:15,980 --> 00:05:16,360
That's right.
53
00:05:16,560 --> 00:05:17,560
Of course.
54
00:05:20,650 --> 00:05:21,850
How long did he work for them?
55
00:05:21,980 --> 00:05:22,980
Quite a few years.
56
00:05:23,260 --> 00:05:24,260
And were you happy?
57
00:05:24,535 --> 00:05:25,800
Not as happy as I am now.
58
00:05:32,410 --> 00:05:34,510
What a lovely meet-up.
59
00:05:35,590 --> 00:05:37,330
The London season's always good fun.
60
00:05:38,070 --> 00:05:39,790
And back we go to Downton.
61
00:05:46,030 --> 00:05:47,270
Oh, is that up?
62
00:05:47,890 --> 00:05:48,890
There you are.
63
00:05:49,090 --> 00:05:49,730
How was it?
64
00:05:50,090 --> 00:05:51,090
It was a lovely night.
65
00:05:51,490 --> 00:05:54,330
So we walked back along Pick and Dilly
then down through the Green Park.
66
00:05:54,810 --> 00:05:56,930
Oh, we saw what they felt to replace
Devonshire House.
67
00:05:57,050 --> 00:05:59,350
You mustn't do too much, not in your
condition.
68
00:05:59,815 --> 00:06:01,070
I feel fine, honestly.
69
00:06:01,830 --> 00:06:03,070
It's good to be out in the air.
70
00:06:03,330 --> 00:06:06,030
Looks as if the new grove in a house hotel
is open at last.
71
00:06:06,180 --> 00:06:07,180
I'm impressed.
72
00:06:07,990 --> 00:06:11,070
It's sad to think of London being stripped
of its private palaces.
73
00:06:11,450 --> 00:06:12,670
It had to happen, Charlie.
74
00:06:13,110 --> 00:06:14,150
What were these new taxes?
75
00:06:14,310 --> 00:06:15,590
No-one can afford them any more.
76
00:06:17,550 --> 00:06:19,390
Look at that view this time of night.
77
00:06:19,910 --> 00:06:23,610
Well, tell us more about Mr Dexter,
sure.
78
00:06:23,950 --> 00:06:26,330
There's one song which keeps going round
in my head.
79
00:06:27,630 --> 00:06:30,070
I'll see you again.
80
00:06:30,071 --> 00:06:31,170
Thank you, Mr Dexter.
81
00:06:32,110 --> 00:06:33,350
Don't let her put you off.
82
00:06:33,730 --> 00:06:34,730
Oh, who was that?
83
00:06:34,925 --> 00:06:38,190
Something fool asking him infinite
questions about his family.
84
00:06:38,570 --> 00:06:39,650
I shall adore of him.
85
00:06:40,010 --> 00:06:41,850
It is odd to think tomorrow's your last
day.
86
00:06:42,665 --> 00:06:44,905
What will we do when you're no longer here
to protect us?
87
00:06:44,990 --> 00:06:49,210
Andrew, I should say, Mr Parker will look
after you instead.
88
00:06:49,850 --> 00:06:51,890
How do you feel about your imminent
promotion, Andy?
89
00:06:52,190 --> 00:06:53,190
I feel ready.
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,980
I've served my years before the most.
91
00:06:55,300 --> 00:06:56,350
I only hope you're right.
92
00:06:59,250 --> 00:07:00,250
John.
93
00:07:01,320 --> 00:07:02,750
The Satipo Lady Pavia.
94
00:07:03,645 --> 00:07:06,070
Oh, there's going to be some interest.
95
00:07:06,540 --> 00:07:08,660
After our little exchange, she won't
trouble us again.
96
00:07:13,150 --> 00:07:15,930
Lord knows what I'm born tonight if it
wasn't ready.
97
00:07:16,430 --> 00:07:17,630
You will be a sensation.
98
00:07:18,370 --> 00:07:20,890
Did I hear that one of the Petersfield's
daughters is engaged?
99
00:07:21,370 --> 00:07:21,730
Grandelon.
100
00:07:22,170 --> 00:07:23,170
You've just announced it.
101
00:07:23,410 --> 00:07:24,410
Someone nice.
102
00:07:24,570 --> 00:07:25,570
Lord Belsie.
103
00:07:25,930 --> 00:07:26,730
Very suitable.
104
00:07:26,731 --> 00:07:30,110
London Fives has been handed down to us.
105
00:07:30,330 --> 00:07:32,930
London Fives is a flower that's greased.
106
00:07:33,850 --> 00:07:36,145
Oh, liza, the seeds
becomes the barrels, the
107
00:07:36,146 --> 00:07:39,230
veggies become so
narrow that the fruits pile fire.
108
00:07:39,910 --> 00:07:42,581
Oh, liza, little London
Sarrow, the carbon
109
00:07:42,582 --> 00:07:45,610
garden's not yet where
the sun's turned fire.
110
00:07:46,750 --> 00:07:52,650
Cosmere feet mark the beat of history,
every street in the memory barn.
111
00:07:53,310 --> 00:07:56,470
Nothing ever can find a way to replace.
112
00:07:56,730 --> 00:08:00,670
That's the place of my mama's power.
113
00:08:03,010 --> 00:08:05,530
You are good to stay in London,
front of Harold.
114
00:08:06,490 --> 00:08:09,150
Do you think he's finally made sense of
Grand Mama's estate?
115
00:08:09,970 --> 00:08:12,523
It seems unfair that both
Papa and Mama should
116
00:08:12,524 --> 00:08:15,511
lose their mothers in
such quick succession.
117
00:08:15,630 --> 00:08:17,150
At least Papa was there for Granny.
118
00:08:17,410 --> 00:08:20,391
He's been much harder
for Mama to be the grieving
119
00:08:20,392 --> 00:08:22,990
and dutiful daughter
from across the ocean.
120
00:08:23,330 --> 00:08:25,510
All the more reason to hope Pound has
settled things.
121
00:08:26,280 --> 00:08:27,680
We've already spent half the money.
122
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
That dressing could help.
123
00:08:31,170 --> 00:08:32,690
Hello, Mary, Edith.
124
00:08:33,470 --> 00:08:34,490
Mrs Fenwick, how are you?
125
00:08:34,650 --> 00:08:35,650
Very well.
126
00:08:35,690 --> 00:08:40,130
I saw your parents at the new Lady
Roseberry's party, as full of energy as ever.
127
00:08:40,770 --> 00:08:41,990
Yes, they're holding up.
128
00:08:42,590 --> 00:08:43,730
Hello, Henry and Bertie.
129
00:08:44,250 --> 00:08:45,490
We're all pretty good, I think.
130
00:08:45,730 --> 00:08:47,510
So Henry's home from his travels?
131
00:08:48,990 --> 00:08:49,470
Uh, yes.
132
00:08:49,970 --> 00:08:50,690
Yes, he is.
133
00:08:50,910 --> 00:08:53,270
I'm afraid we have to run, but we'll give
him all your love.
134
00:08:54,100 --> 00:08:56,690
Thanks for that.
135
00:08:57,210 --> 00:08:58,210
Happy to help.
136
00:08:59,310 --> 00:09:00,310
Don't worry.
137
00:09:08,100 --> 00:09:09,360
I don't mind admitting it.
138
00:09:09,420 --> 00:09:11,760
After tonight, I'll be ready to go back to
Downton.
139
00:09:11,900 --> 00:09:13,260
The London season's endless.
140
00:09:13,880 --> 00:09:14,520
I'm worn out.
141
00:09:14,660 --> 00:09:16,020
You enjoy the season, you know it.
142
00:09:16,300 --> 00:09:18,520
I used to, but now the girls are out.
143
00:09:18,720 --> 00:09:20,200
I'm not sure I see the point anymore.
144
00:09:20,240 --> 00:09:24,580
This has just been so nice of me to be able
to stay on for my cousin's bash tonight.
145
00:09:24,760 --> 00:09:27,620
An invitation to Peter's Peterhouse feels
like quite a hot ticket.
146
00:09:27,870 --> 00:09:29,620
I'm glad they've held onto their HQ.
147
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
Not for much longer.
148
00:09:31,740 --> 00:09:35,200
Oh, you know, the Petersfield Ball has
been an institution all my life.
149
00:09:35,500 --> 00:09:38,860
You can't blame them for not wanting to
run a fully starved house the size of
150
00:09:38,910 --> 00:09:41,100
Selfridges in order to give one party a
year.
151
00:09:41,540 --> 00:09:42,540
I suppose not.
152
00:09:44,150 --> 00:09:46,030
It's been a while since we've seen Mr.
Levinson.
153
00:09:46,140 --> 00:09:48,580
He's been busy settling my late
grandmother's affairs.
154
00:09:50,300 --> 00:09:53,560
He and Mamar are both executors,
but with the estate being in America,
155
00:09:53,760 --> 00:09:55,040
it's really fallen to him.
156
00:09:55,065 --> 00:09:57,860
I'm sure he and her ladyship can manage
things between them.
157
00:09:58,080 --> 00:09:59,800
You must tell me when it's too much for
you.
158
00:10:00,320 --> 00:10:03,200
I can always share a Baxter with Mamar
until the baby's born.
159
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
It's time yet.
160
00:10:05,120 --> 00:10:06,560
And anyway, I've done it before.
161
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Right.
162
00:10:09,650 --> 00:10:11,050
I think that's everything, my lady.
163
00:10:14,580 --> 00:10:16,620
Last day with Carson in charge.
164
00:10:17,370 --> 00:10:19,340
And Mrs. Patmore leaves in a few weeks.
165
00:10:19,710 --> 00:10:24,381
But I think Parker will do well enough,
even if it will feel strange without Carson.
166
00:10:24,560 --> 00:10:27,060
Things change, my lord, and somehow we
must change with them.
167
00:10:27,680 --> 00:10:28,680
Very true.
168
00:10:28,820 --> 00:10:30,780
Did you see they're pulling down
Dorchester House?
169
00:10:31,020 --> 00:10:33,240
We used to go there a lot when the Reeds
had it.
170
00:10:33,950 --> 00:10:36,180
But plenty of families are throwing in the
towel.
171
00:10:37,340 --> 00:10:39,060
My whole Grantham house is in no danger.
172
00:10:40,240 --> 00:10:41,640
How long has it been in the family?
173
00:10:43,030 --> 00:10:47,700
We bought it in about 1760, and my
grandfather rebuilt it in 1854.
174
00:10:48,260 --> 00:10:48,780
Quite a time.
175
00:10:49,160 --> 00:10:49,540
You're right.
176
00:10:49,840 --> 00:10:50,840
Quite a time.
177
00:10:51,790 --> 00:10:53,060
And that means something to me.
178
00:10:54,160 --> 00:10:55,160
Would you, Titus?
179
00:10:58,120 --> 00:10:58,560
Diving?
180
00:10:58,800 --> 00:10:59,800
How nice you look.
181
00:11:00,140 --> 00:11:02,060
But I wish you were coming home with us
tomorrow.
182
00:11:02,280 --> 00:11:05,840
Someone needs to be here to welcome Uncle
Harold when his ship gets in.
183
00:11:06,780 --> 00:11:09,060
I'll give him dinner and bring him north
for the weekend.
184
00:11:09,840 --> 00:11:10,840
The weekend?
185
00:11:10,920 --> 00:11:13,300
I'm glad Mama isn't alive to hear you say
that word.
186
00:11:14,280 --> 00:11:15,580
The car's outside, my lord.
187
00:12:02,960 --> 00:12:05,000
Why do they all want a picture of Mary?
188
00:12:05,560 --> 00:12:07,760
Because she's so pretty of course.
189
00:12:11,780 --> 00:12:14,680
I think Mr Carson's last night in service.
190
00:12:15,000 --> 00:12:16,480
I couldn't let that parcel notice.
191
00:12:16,820 --> 00:12:18,640
Well, you will be far behind then.
192
00:12:19,440 --> 00:12:23,100
Which I'm sure your husband is very glad
about.
193
00:12:23,660 --> 00:12:25,060
Mr Mason has been very patient.
194
00:12:25,770 --> 00:12:28,250
You've seen the crawlies through some
testing times, Mr Carson.
195
00:12:28,620 --> 00:12:30,020
They've been good to me too.
196
00:12:30,280 --> 00:12:33,620
Not everyone would have taken in a former
song and dance man, not back then.
197
00:12:33,621 --> 00:12:35,280
He doesn't even talk about that.
198
00:12:35,620 --> 00:12:37,240
And he's not going to know.
199
00:12:38,790 --> 00:12:42,100
At the end of a career you look back more
than you did.
200
00:12:42,560 --> 00:12:44,860
And think about all the changes you've
witnessed.
201
00:12:45,100 --> 00:12:46,860
Shall we raise a glass to Mr Carson?
202
00:12:47,160 --> 00:12:47,360
Yes.
203
00:12:47,640 --> 00:12:48,640
I'm not going far.
204
00:12:48,940 --> 00:12:50,860
But we will miss seeing you each day.
205
00:12:51,140 --> 00:12:52,920
I would like to thank you, Mr Carson.
206
00:12:54,220 --> 00:12:58,000
You've taught me so much and I hope one
day I'll be a worthy successor.
207
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
Mr Carson.
208
00:13:02,250 --> 00:13:03,400
Mr Carson.
209
00:13:27,960 --> 00:13:29,000
Be quiet.
210
00:13:29,520 --> 00:13:29,940
Excuse me.
211
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Of course.
212
00:13:32,220 --> 00:13:33,220
The mum.
213
00:13:34,260 --> 00:13:35,260
What's going on?
214
00:13:35,300 --> 00:13:35,740
Are you all right?
215
00:13:36,040 --> 00:13:40,280
I'm so sorry, but a rather tricky
situation has arisen.
216
00:13:40,660 --> 00:13:40,920
Why?
217
00:13:41,120 --> 00:13:42,120
What's happened?
218
00:13:42,380 --> 00:13:43,940
My rangers told me.
219
00:13:44,540 --> 00:13:45,900
You may just told you what?
220
00:13:46,810 --> 00:13:48,180
That Lady Mary is...
221
00:13:48,720 --> 00:13:49,140
deforced.
222
00:13:49,141 --> 00:13:54,090
She said it was illegal.
223
00:13:54,630 --> 00:13:56,070
This is nonsense.
224
00:13:56,710 --> 00:13:57,710
It's not nonsense.
225
00:14:01,620 --> 00:14:03,370
I got the decree in eyesight today.
226
00:14:03,790 --> 00:14:05,310
Well, that explains the photographers.
227
00:14:05,550 --> 00:14:06,550
You mean it's true.
228
00:14:08,230 --> 00:14:09,670
I'm sorry to say that it is.
229
00:14:10,010 --> 00:14:11,490
Well, then I'm afraid you can't stay.
230
00:14:12,030 --> 00:14:14,230
Prince and Princess Arthur of Cornwall to
run their way.
231
00:14:14,510 --> 00:14:18,390
And the princess simply can't be in the
same room as a divorced woman.
232
00:14:19,260 --> 00:14:22,590
I do apologise, but Lady Mary must go now.
233
00:14:23,470 --> 00:14:24,590
Sarah, is this real?
234
00:14:24,630 --> 00:14:26,070
No, I really must insist.
235
00:14:26,330 --> 00:14:28,350
You're chucking my daughter out of your
house.
236
00:14:28,600 --> 00:14:30,390
At most reluctantly, I sure will you.
237
00:14:30,590 --> 00:14:34,470
But her own highnesses would be badly
compromised if anyone found out.
238
00:14:34,650 --> 00:14:36,450
I've never heard anything so ridiculous
about her.
239
00:14:36,451 --> 00:14:37,451
Oh, it's all right.
240
00:14:37,970 --> 00:14:38,970
I'll go.
241
00:14:39,700 --> 00:14:41,170
I'm very sorry, Lady Peter's field.
242
00:14:41,870 --> 00:14:42,870
I shouldn't have come.
243
00:14:44,470 --> 00:14:45,470
Wait.
244
00:14:53,140 --> 00:14:54,740
There's going to be hard for her.
245
00:14:55,350 --> 00:14:56,350
Very hard, I'm afraid.
246
00:14:57,760 --> 00:15:01,600
The young crowd may be all right,
but you have to remember, my mother
247
00:15:01,601 --> 00:15:03,360
wouldn't have a divorced woman in her
house.
248
00:15:07,990 --> 00:15:10,510
I do thank you for your kind
understanding.
249
00:15:11,010 --> 00:15:12,490
I've also put him to bring your coat.
250
00:15:12,550 --> 00:15:13,550
Ah, there he is.
251
00:15:13,670 --> 00:15:14,270
Ah, thank you.
252
00:15:14,670 --> 00:15:15,670
I am sorry.
253
00:15:15,890 --> 00:15:17,010
Well, so you keep saying.
254
00:15:17,710 --> 00:15:19,950
Oh, it's quickly.
255
00:15:20,570 --> 00:15:21,570
Hide, hide.
256
00:15:26,620 --> 00:15:28,220
Your royal highnesses.
257
00:15:29,120 --> 00:15:31,840
What a splendid evening you've laid on for
us, Lady Peter's field.
258
00:15:31,960 --> 00:15:35,280
Your presence is what lends its splendor,
ma'am.
259
00:15:35,940 --> 00:15:37,560
Let me take you out to the ballroom.
260
00:15:43,530 --> 00:15:45,270
What an absurd woman.
261
00:15:45,790 --> 00:15:47,310
There's no need to sound so indignant.
262
00:15:47,590 --> 00:15:49,310
You knew Henry and I were getting a
divorce.
263
00:15:49,410 --> 00:15:50,610
But not that it had come true.
264
00:15:50,890 --> 00:15:51,550
Well, it has.
265
00:15:51,710 --> 00:15:52,850
You never got to tell her.
266
00:15:52,970 --> 00:15:53,970
Swell on her, it's not.
267
00:15:54,450 --> 00:15:55,370
Because I'm a fool.
268
00:15:55,371 --> 00:15:59,850
And I suppose I thought I could have one
last night before the sky fell in.
269
00:15:59,970 --> 00:16:01,170
Of course, it's all ludicrous.
270
00:16:01,670 --> 00:16:03,390
Ludicrous or not, it's time for me to
leave.
271
00:16:03,510 --> 00:16:04,670
More little fuss is possible.
272
00:16:04,790 --> 00:16:06,026
Well, today we're coming with you.
273
00:16:06,050 --> 00:16:07,330
Don't try and talk me out of it.
274
00:16:07,510 --> 00:16:10,330
Ah, you know perfectly well you can't
leave before Prince and Princess.
275
00:16:11,110 --> 00:16:13,030
Go back up and come home when they've
left.
276
00:16:13,570 --> 00:16:14,570
I mean it.
277
00:16:14,850 --> 00:16:15,850
What will you do?
278
00:16:15,990 --> 00:16:16,990
I'll take a taxi.
279
00:16:17,670 --> 00:16:19,810
If I can find one that will carry a
divorced woman.
280
00:17:41,690 --> 00:17:43,070
It was stupid.
281
00:17:44,210 --> 00:17:45,630
I don't blame anyone but me.
282
00:17:46,270 --> 00:17:47,350
Essie's logic was furious.
283
00:17:48,340 --> 00:17:49,430
Yes, but it wasn't fair.
284
00:17:50,490 --> 00:17:52,190
Lady Peterseal did what she had to.
285
00:17:53,330 --> 00:17:55,590
I'm divorced and not wanted in respectable
company.
286
00:17:55,970 --> 00:17:57,090
Don't say such a thing.
287
00:17:57,210 --> 00:17:58,250
Why not if it's true?
288
00:18:01,020 --> 00:18:02,060
What do the servants know?
289
00:18:04,950 --> 00:18:09,590
They knew it was coming and tonight they
know it's happened.
290
00:18:10,910 --> 00:18:12,050
It was in the evening news.
291
00:18:13,310 --> 00:18:14,310
So I gather.
292
00:18:15,230 --> 00:18:16,230
Was it bad?
293
00:18:17,090 --> 00:18:18,090
No.
294
00:18:18,730 --> 00:18:19,730
No, not too bad.
295
00:18:19,970 --> 00:18:25,030
Just how Mr Tolbert's gone and you run
down to him with his lordship.
296
00:18:26,045 --> 00:18:27,470
Which is all true, I suppose.
297
00:18:30,620 --> 00:18:32,260
But now the other people will pick it up.
298
00:18:33,390 --> 00:18:35,530
I'm sorry if the newspapers made you
unhappy, My Lady.
299
00:18:36,900 --> 00:18:38,130
Divorce has made me unhappy.
300
00:18:41,070 --> 00:18:43,586
Mama, if you've left the
party... The royals left before us.
301
00:18:43,610 --> 00:18:44,666
They went early, thank God.
302
00:18:44,690 --> 00:18:46,430
But I've decided I won't visit anywhere.
303
00:18:46,610 --> 00:18:47,150
You're not welcome.
304
00:18:47,410 --> 00:18:48,426
Will that be all, My Lady?
305
00:18:48,450 --> 00:18:49,530
No, you can hear this.
306
00:18:50,090 --> 00:18:51,090
And sit down.
307
00:18:53,995 --> 00:18:55,170
Mama, I forbid it.
308
00:18:55,670 --> 00:18:57,350
The power would be in a hopeless
situation.
309
00:18:57,630 --> 00:18:59,526
You'd make the whole thing much worse than
it is.
310
00:18:59,550 --> 00:19:00,550
But what can I do then?
311
00:19:00,625 --> 00:19:02,870
If you want to please me, you'll behave
completely normally.
312
00:19:02,871 --> 00:19:03,330
How?
313
00:19:03,530 --> 00:19:04,530
I don't know.
314
00:19:04,850 --> 00:19:06,850
Some friends will be happy to break the
rules.
315
00:19:07,465 --> 00:19:08,970
But the rest, you'll go without me.
316
00:19:09,290 --> 00:19:09,830
I couldn't.
317
00:19:10,030 --> 00:19:11,490
We'll just have to get used to it.
318
00:19:14,630 --> 00:19:15,630
Good night, my darling.
319
00:19:16,030 --> 00:19:17,030
Try and sleep.
320
00:19:26,410 --> 00:19:27,930
Well, now we know what I'm up against.
321
00:19:29,620 --> 00:19:30,870
I admire you, Lady Mary.
322
00:19:32,210 --> 00:19:33,210
You're very brave.
323
00:19:40,040 --> 00:19:41,040
Good morning.
324
00:19:41,240 --> 00:19:41,780
Is it?
325
00:19:42,200 --> 00:19:43,200
I haven't slept a wink.
326
00:19:44,510 --> 00:19:46,180
We knew it was coming, Charlie.
327
00:19:46,480 --> 00:19:47,760
We've known as much for months.
328
00:19:48,120 --> 00:19:49,276
It'll change our lives, though.
329
00:19:49,300 --> 00:19:50,300
Now it's out in the oven.
330
00:19:50,720 --> 00:19:52,080
How's Lady Mary taking it?
331
00:19:52,990 --> 00:19:53,990
She's not happy.
332
00:19:54,380 --> 00:19:55,380
I can say that.
333
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
Well, I'm just glad the old lady didn't
live to see it.
334
00:19:58,945 --> 00:20:00,060
He forced her into it.
335
00:20:00,520 --> 00:20:04,880
Mr. Toppert, with his airs and greases and
his fast cars, I don't think.
336
00:20:05,520 --> 00:20:09,820
He pushed her and tricked her and brought
a scandal on this once great family.
337
00:20:10,040 --> 00:20:11,280
We don't know everything.
338
00:20:11,555 --> 00:20:15,500
I know enough to recognise a bully and a
feckless playboy when I see one.
339
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
I don't know, Mama.
340
00:20:21,420 --> 00:20:24,800
The more he drove, the more he toured the
world, the less he cared about me.
341
00:20:25,440 --> 00:20:26,440
What else can I say?
342
00:20:26,960 --> 00:20:29,067
It still annoys me that
Henry's girlfriend wasn't
343
00:20:29,068 --> 00:20:31,580
named in the court and
he hired that tartanster.
344
00:20:31,860 --> 00:20:32,860
You know the rules.
345
00:20:33,260 --> 00:20:35,720
The husband names a paid trollop,
not his real mistress.
346
00:20:36,580 --> 00:20:39,260
It's all very proper in its prim
dishonesty.
347
00:20:39,261 --> 00:20:41,140
I still blame Mrs. Barron.
348
00:20:41,560 --> 00:20:42,560
She wasn't the problem.
349
00:20:43,060 --> 00:20:45,216
Henry had made up his mind and that's all
there is to it.
350
00:20:45,240 --> 00:20:46,240
That is what's happened.
351
00:20:46,680 --> 00:20:48,080
Now he must just get on with it.
352
00:20:48,590 --> 00:20:50,000
Thus speak the English name?
353
00:20:50,330 --> 00:20:52,680
I am English and I thank God for it.
354
00:20:53,460 --> 00:20:54,460
We know.
355
00:20:55,900 --> 00:20:57,540
Think heaven will simply help.
356
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
Oh, sweetheart.
357
00:22:12,980 --> 00:22:13,980
Don't you miss me?
358
00:22:14,760 --> 00:22:15,760
Of course.
359
00:22:22,750 --> 00:22:24,330
Where's Mrs. Patmarvie left her behind?
360
00:22:24,610 --> 00:22:26,050
She stayed in London with Lady Mary.
361
00:22:26,670 --> 00:22:29,110
They'll be back on Friday, but you'll have
to cook until then.
362
00:22:29,310 --> 00:22:29,870
I don't mind.
363
00:22:30,170 --> 00:22:31,250
It's not one time takeover.
364
00:22:31,870 --> 00:22:33,210
So this is the start of our time.
365
00:22:34,790 --> 00:22:35,790
Hello, Andy.
366
00:22:36,690 --> 00:22:38,130
Can we go and see Mr. Mason's pigs?
367
00:22:39,370 --> 00:22:40,370
Good idea, Master George.
368
00:22:41,390 --> 00:22:42,390
Good idea.
369
00:22:43,270 --> 00:22:44,270
Is the what?
370
00:22:47,470 --> 00:22:48,510
Man overboard.
371
00:22:49,470 --> 00:22:50,470
It startled everyone.
372
00:22:50,790 --> 00:22:51,790
I'm so sorry.
373
00:22:52,390 --> 00:22:54,350
It must have been terribly upsetting for
me.
374
00:22:55,110 --> 00:22:56,190
How much does George know?
375
00:22:56,710 --> 00:23:00,970
I'm not sure, but I think we should leave
it to Beth to tell them.
376
00:23:02,100 --> 00:23:03,410
I keep thinking about Mary.
377
00:23:04,390 --> 00:23:06,190
Will she be treated that way up here?
378
00:23:06,530 --> 00:23:07,790
Not if I can help it.
379
00:23:07,970 --> 00:23:09,750
She won't find it easy being an outcast.
380
00:23:10,250 --> 00:23:11,730
She was always the belle of the ball.
381
00:23:12,750 --> 00:23:14,430
What's happened since we've been away?
382
00:23:15,390 --> 00:23:18,050
Mainly, Isabelle organizing the county
show.
383
00:23:18,830 --> 00:23:20,430
You don't mind being made her,
President?
384
00:23:20,730 --> 00:23:21,730
Are you joking?
385
00:23:21,850 --> 00:23:22,850
She's my saviour.
386
00:23:23,490 --> 00:23:24,490
Mamar enjoyed it.
387
00:23:24,550 --> 00:23:25,870
She always complained, of course.
388
00:23:26,090 --> 00:23:29,370
The hardest task is hauling Sir Hector
Moreland over to her side.
389
00:23:29,710 --> 00:23:30,710
Good luck with that.
390
00:23:30,930 --> 00:23:32,190
Mamar couldn't stand him.
391
00:23:40,110 --> 00:23:41,110
Easy.
392
00:23:41,590 --> 00:23:41,730
Easy.
393
00:23:42,130 --> 00:23:42,830
Hello, Mr Wellesley.
394
00:23:42,950 --> 00:23:43,950
What have you got there?
395
00:23:44,095 --> 00:23:47,150
Natures can't be pictured or has an
article on my new film.
396
00:23:47,470 --> 00:23:48,870
I bought some copies for the house.
397
00:23:48,910 --> 00:23:49,910
How exciting.
398
00:23:50,590 --> 00:23:52,410
It's quite a responsibility, too.
399
00:23:52,810 --> 00:23:53,810
What is?
400
00:23:54,120 --> 00:23:55,670
Being famous in the film world.
401
00:23:57,440 --> 00:24:01,370
Always remember, an actor is nothing
without a good script.
402
00:24:02,390 --> 00:24:05,110
If audiences like them, it's only because
of all we tell them to say.
403
00:24:05,230 --> 00:24:07,166
You don't think that when you're sitting
in the stars?
404
00:24:07,190 --> 00:24:08,190
No.
405
00:24:08,510 --> 00:24:09,510
Cheerio.
406
00:24:11,720 --> 00:24:14,790
In many ways, the writers are the real
stars of cinema.
407
00:24:16,790 --> 00:24:17,870
What do you mean a tribute?
408
00:24:18,710 --> 00:24:20,680
Will the late Lady Grantham
approve by disrupting
409
00:24:20,681 --> 00:24:22,991
the established traditions
of the county shows?
410
00:24:23,030 --> 00:24:26,090
Perhaps we can establish a new tradition
in her honour.
411
00:24:27,890 --> 00:24:28,890
I need to be convinced.
412
00:24:29,910 --> 00:24:32,710
Here are the entrants in the farming
categories they confirmed.
413
00:24:33,230 --> 00:24:33,710
Thank you.
414
00:24:33,830 --> 00:24:34,530
That'll be their help.
415
00:24:34,770 --> 00:24:36,250
And this is my list of prize-givers.
416
00:24:38,290 --> 00:24:40,130
Including the present Lady Grantham?
417
00:24:40,765 --> 00:24:44,056
She can say something nice about her
mother-in-law that will give you what she want.
418
00:24:44,080 --> 00:24:48,470
Even if I didn't find old Lady Grantham
very easy, she could be so sentimental.
419
00:24:50,590 --> 00:24:51,590
Why that sentimental?
420
00:24:52,040 --> 00:24:54,370
She wanted children's prizes for
everything.
421
00:24:55,470 --> 00:24:58,670
And since she was president and I was any
chairman, there wasn't much I could do.
422
00:24:59,310 --> 00:25:01,790
Thankfully, I could have stopped all that
the year before last.
423
00:25:01,930 --> 00:25:05,450
Well, I hope it won't annoy you,
but I do have some ideas of my own.
424
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
Really?
425
00:25:07,660 --> 00:25:08,690
If you take my advice...
426
00:25:08,990 --> 00:25:11,590
I shall be so grateful for your advice,
Sir Hector.
427
00:25:13,010 --> 00:25:14,450
When I ask for it.
428
00:25:23,970 --> 00:25:24,970
Uncle Harold.
429
00:25:27,680 --> 00:25:32,640
Do my eyes deceive me, or is this vision
the great Lady Mary Tumpeth?
430
00:25:33,990 --> 00:25:35,200
I'm so pleased to see you.
431
00:25:35,480 --> 00:25:36,640
We are eager for your news.
432
00:25:37,040 --> 00:25:39,040
Well, please introduce us, Harold.
433
00:25:39,380 --> 00:25:40,960
Oh, may I present Gus Sandbrooke?
434
00:25:41,640 --> 00:25:43,660
Oh, have you come to see my uncle,
Mr. Sandbrooke?
435
00:25:43,980 --> 00:25:45,560
I've come with your uncle.
436
00:25:46,180 --> 00:25:47,300
Didn't you warn him, Harold?
437
00:25:47,380 --> 00:25:48,100
Well, I meant to.
438
00:25:48,220 --> 00:25:48,880
I must have forgotten.
439
00:25:49,060 --> 00:25:50,180
Is the house not big enough?
440
00:25:50,680 --> 00:25:52,540
Oh, you mean you want to stay here?
441
00:25:52,740 --> 00:25:53,860
Is that a terrible nuisance?
442
00:25:54,100 --> 00:25:54,440
No.
443
00:25:54,740 --> 00:25:55,740
Thank you.
444
00:25:56,360 --> 00:25:58,480
I went to make some old fashions.
445
00:25:58,640 --> 00:25:59,640
There's one for you.
446
00:25:59,700 --> 00:26:00,860
You should have run the bell.
447
00:26:01,000 --> 00:26:02,820
I did, but no one knew how to make them.
448
00:26:03,720 --> 00:26:05,400
Mr. Sandbrooke will be staying with us.
449
00:26:05,575 --> 00:26:07,040
Mr. Levinson said, my lady.
450
00:26:07,620 --> 00:26:08,776
I've put him in the bird room.
451
00:26:08,800 --> 00:26:09,800
Very good.
452
00:26:10,100 --> 00:26:12,620
Gus wasn't sure he could come until just
before the boat sailed.
453
00:26:12,800 --> 00:26:13,800
And why did you come?
454
00:26:13,980 --> 00:26:15,260
Oh, he knows all about business.
455
00:26:15,500 --> 00:26:17,020
He can help me explain things to Cora.
456
00:26:17,220 --> 00:26:18,860
Well, it's a long way to travel for that.
457
00:26:18,900 --> 00:26:21,780
I've also got a horse running in the gold
cup and asking.
458
00:26:22,200 --> 00:26:23,520
Oh, this is very strong.
459
00:26:23,780 --> 00:26:24,540
No, I should run.
460
00:26:24,640 --> 00:26:26,440
I'm having dinner with the Savoy and I'm
late.
461
00:26:26,520 --> 00:26:28,500
I suppose the night watchman will let me
in?
462
00:26:28,700 --> 00:26:31,620
The night watchman is a thing of the past,
but I've got a key for you.
463
00:26:31,860 --> 00:26:32,860
I'll see you later.
464
00:26:34,380 --> 00:26:35,720
Here you are.
465
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
So let me guess.
466
00:26:38,040 --> 00:26:40,640
Robert is furious and Cora is sympathetic.
467
00:26:41,400 --> 00:26:43,340
Papa's miserable as much as angry.
468
00:26:44,110 --> 00:26:45,160
Now, Cora's a yank.
469
00:26:45,440 --> 00:26:47,420
She knows society can learn to live with
divorce.
470
00:26:47,880 --> 00:26:49,460
It'll be true here before too long.
471
00:26:49,760 --> 00:26:50,760
But it's not true yet.
472
00:26:51,870 --> 00:26:53,900
Still, Downton keeps me busy.
473
00:26:54,260 --> 00:26:55,260
What are you up to there?
474
00:26:55,420 --> 00:26:59,260
Mainly renovating the cottages and doing
up the old smoking room.
475
00:26:59,710 --> 00:27:03,741
I thought a music room would be a wonderful
memorial for both my grandmothers.
476
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
It's a nice idea.
477
00:27:05,880 --> 00:27:08,360
Even if my mother was more Gershwin than
Rachmaninoff.
478
00:27:08,740 --> 00:27:09,740
It's a lot to get done.
479
00:27:09,880 --> 00:27:10,880
That's where you come in.
480
00:27:11,470 --> 00:27:12,500
I really gotta go.
481
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Enjoy your dinner.
482
00:27:14,220 --> 00:27:15,220
Goodnight.
483
00:27:15,460 --> 00:27:16,460
Goodnight.
484
00:27:20,400 --> 00:27:21,840
Can I do anything to help?
485
00:27:22,140 --> 00:27:23,220
Everything's under control.
486
00:27:23,780 --> 00:27:24,780
And I've enjoyed myself.
487
00:27:25,525 --> 00:27:27,405
It's been a while since I cooked for the
family.
488
00:27:27,500 --> 00:27:29,140
And that was when Mrs. Patmore in charge.
489
00:27:29,420 --> 00:27:30,620
You'd better get used to it.
490
00:27:30,720 --> 00:27:31,960
I think they'll be pleased.
491
00:27:32,200 --> 00:27:33,620
I'm sure we will.
492
00:27:34,080 --> 00:27:36,300
Lady Marilyn, what can we do for you?
493
00:27:36,850 --> 00:27:38,240
It's daisy I've come to see.
494
00:27:39,500 --> 00:27:39,720
Me?
495
00:27:40,340 --> 00:27:41,340
Yes.
496
00:27:41,525 --> 00:27:44,780
It's a straightforward request,
but it will require some of your time.
497
00:27:45,880 --> 00:27:49,720
As you may know, every president of the
county show is supported by a committee.
498
00:27:50,240 --> 00:27:51,440
And I want you to be a member.
499
00:27:52,960 --> 00:27:53,960
But why me?
500
00:27:54,350 --> 00:27:57,220
The show has always been run by a rather
narrow group of people.
501
00:27:58,020 --> 00:27:59,406
I want to bring it more up to date.
502
00:27:59,430 --> 00:28:01,960
And I would value some fresh eyes to help
me.
503
00:28:02,360 --> 00:28:05,200
A wise choice, if I may say so,
my lady.
504
00:28:05,660 --> 00:28:07,900
Please, do think about it.
505
00:28:09,680 --> 00:28:10,680
She will.
506
00:28:12,010 --> 00:28:13,500
You've paid her great conflict.
507
00:28:17,805 --> 00:28:19,480
Not in a month of Sunday.
508
00:28:20,200 --> 00:28:21,900
Why would any of them listen to me?
509
00:28:22,470 --> 00:28:25,980
For your experience here and on the farm.
510
00:28:26,560 --> 00:28:29,120
But suppose Lady Merton disagrees with me.
511
00:28:29,990 --> 00:28:32,030
It's a good sign you already know you'll
be arguing.
512
00:28:33,380 --> 00:28:36,380
Why didn't you join Harold?
513
00:28:36,820 --> 00:28:38,100
So I could have dinner with you.
514
00:28:39,680 --> 00:28:40,680
Do you have many horses?
515
00:28:41,440 --> 00:28:44,280
A few, but I've never had one in the Gold
Cup before.
516
00:28:44,870 --> 00:28:45,870
We should get up a party.
517
00:28:46,910 --> 00:28:48,900
Although I suppose it's finished for me.
518
00:28:50,290 --> 00:28:54,060
If you can come, it would reward me for my
efforts on Harold's behalf.
519
00:28:54,760 --> 00:28:56,000
Can I ask about those efforts?
520
00:28:56,640 --> 00:28:58,040
Are you a sort of business advisor?
521
00:28:58,445 --> 00:29:00,600
I kept him out of some trouble a while
back.
522
00:29:01,350 --> 00:29:02,390
But really, we're friends.
523
00:29:03,080 --> 00:29:04,080
Can I top you up?
524
00:29:04,240 --> 00:29:05,240
No, I shouldn't.
525
00:29:05,280 --> 00:29:06,320
I've had more than enough.
526
00:29:09,210 --> 00:29:10,470
Go on then.
527
00:29:34,010 --> 00:29:35,010
Hello.
528
00:29:37,200 --> 00:29:38,800
I didn't expect you back in front of us.
529
00:29:38,990 --> 00:29:41,370
My lady sent me home early so we could
have dinner together.
530
00:29:43,650 --> 00:29:44,650
How was London?
531
00:29:45,530 --> 00:29:46,810
Busy, for them anyway.
532
00:29:47,590 --> 00:29:50,170
I've been busy too, working on the script
of Hell to Ransom.
533
00:29:51,030 --> 00:29:52,030
Are you pleased with it?
534
00:29:52,830 --> 00:29:54,510
It's taken a bit longer than the last one.
535
00:29:54,610 --> 00:29:56,990
I've worked too hard, Esau.
536
00:29:57,350 --> 00:29:58,350
No, I can't.
537
00:29:59,390 --> 00:30:00,510
This is my moment.
538
00:30:01,640 --> 00:30:05,590
After years of being in the background,
I'm changing lives.
539
00:30:05,995 --> 00:30:08,450
You were changing lives when you were a
teacher, weren't you?
540
00:30:09,295 --> 00:30:11,010
Yeah, you're right, but it's different.
541
00:30:11,011 --> 00:30:14,770
Well, it's... I've got to crack on.
542
00:30:18,550 --> 00:30:20,590
Some of us went to see Mr Dexter's new
play.
543
00:30:22,250 --> 00:30:24,330
Mr Coward's new play, I think you mean.
544
00:30:25,410 --> 00:30:27,090
Howard would have loved to have seen that.
545
00:30:27,690 --> 00:30:30,490
Do you think Mr Dexter relaunched his
career at Downton?
546
00:30:31,450 --> 00:30:32,490
I wonder if he'll be back.
547
00:30:32,690 --> 00:30:34,150
This place will be a desert for him.
548
00:30:35,010 --> 00:30:36,050
Without anyone to talk to.
549
00:30:36,230 --> 00:30:37,230
Well, he's got Mr Barrow.
550
00:30:37,570 --> 00:30:38,610
And Mr Barrow's a servant.
551
00:30:39,910 --> 00:30:40,910
I'm a servant.
552
00:30:41,150 --> 00:30:41,710
Well, I've told you.
553
00:30:41,930 --> 00:30:42,930
You can give it up.
554
00:30:43,150 --> 00:30:44,830
And I've told you I don't want to.
555
00:30:48,350 --> 00:30:50,760
Anyway, Mr Barrow's not a servant anymore.
556
00:30:52,080 --> 00:30:54,200
Yeah, well, the fact remains, Mr Dexter
and I...
557
00:30:55,030 --> 00:30:57,791
we understand each other in the way that
none of the rest of them can.
558
00:31:01,200 --> 00:31:03,540
Sounds like Isabelle may regret taking on
the county show.
559
00:31:04,010 --> 00:31:07,060
She's got her work cut out with that
stuck-out fool more than...
560
00:31:07,160 --> 00:31:09,320
She was shocked when I told her about Lady
Petersfield.
561
00:31:09,770 --> 00:31:12,520
Don't think she'd quite taken in what a
divorce was gonna mean.
562
00:31:12,540 --> 00:31:13,580
Well, that's her reaction.
563
00:31:13,800 --> 00:31:15,320
Imagine what everyone else will think.
564
00:31:15,940 --> 00:31:18,020
Henry's decision has made Mary an outcast.
565
00:31:18,320 --> 00:31:20,780
Somehow, we will have to live with that.
566
00:31:21,500 --> 00:31:22,500
Isabelle included.
567
00:31:22,980 --> 00:31:23,360
Thank you.
568
00:31:23,980 --> 00:31:27,100
I won't be surprised if people start
avoiding down to the incase Mary's yet.
569
00:31:27,240 --> 00:31:29,900
Then we must challenge them and change
their minds, mustn't we?
570
00:31:31,450 --> 00:31:33,980
As a guess, can I offer you a drink?
571
00:31:34,320 --> 00:31:35,840
I really think we should stop.
572
00:31:35,841 --> 00:31:36,841
Oh, nonsense.
573
00:31:36,880 --> 00:31:38,700
You said yourself you've lost your
position.
574
00:31:38,880 --> 00:31:39,880
Let's celebrate.
575
00:31:42,760 --> 00:31:45,080
Is there any of that wine we had at
dinner?
576
00:31:45,920 --> 00:31:46,920
My Lady?
577
00:31:46,980 --> 00:31:48,020
Just bring some champagne.
578
00:31:48,960 --> 00:31:50,760
Carson would have left a bottle in the
icebox.
579
00:31:50,840 --> 00:31:52,961
I thought you might like... Liz?
580
00:31:56,240 --> 00:31:56,880
You're right.
581
00:31:57,020 --> 00:31:58,020
I have lost my position.
582
00:31:59,240 --> 00:32:00,920
Have you ever been thrown out of the
house?
583
00:32:02,030 --> 00:32:03,070
It's quite the experience.
584
00:32:04,100 --> 00:32:06,205
I hear the Prince of
Wales has taken with my
585
00:32:06,206 --> 00:32:08,100
compatriot Lady Furness,
and she's divorced.
586
00:32:08,450 --> 00:32:11,160
The Prince's interests will not enhance
her standing in society.
587
00:32:11,840 --> 00:32:13,960
There's nothing wrong with finding someone
attractive.
588
00:32:14,240 --> 00:32:15,440
You can't blame them for that.
589
00:32:16,020 --> 00:32:17,020
Or me either.
590
00:32:18,830 --> 00:32:19,940
Meaning what exactly?
591
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
Meaning this.
592
00:32:30,520 --> 00:32:31,520
Just put it there.
593
00:32:31,680 --> 00:32:32,760
We'll look after ourselves.
594
00:32:33,630 --> 00:32:34,630
You can go to bed.
595
00:32:35,590 --> 00:32:37,260
If you're sure, Lady?
596
00:32:37,560 --> 00:32:38,560
I'm quite sure.
597
00:32:44,700 --> 00:32:45,700
Daisy Parker.
598
00:32:46,560 --> 00:32:48,120
She works in the kitchens at the Abbey.
599
00:32:48,360 --> 00:32:49,720
Sir Hector's will go to like that.
600
00:32:50,420 --> 00:32:51,560
Next, I'll ask Carson.
601
00:32:52,180 --> 00:32:54,620
He's well thought of in the area,
so he'll be very helpful.
602
00:32:55,000 --> 00:32:56,640
So you really mean to bait Sir Hector?
603
00:32:57,380 --> 00:32:59,160
I mean to bait him very much indeed.
604
00:33:14,910 --> 00:33:15,910
My God.
605
00:33:19,960 --> 00:33:20,960
Good morning.
606
00:33:21,560 --> 00:33:23,520
Don't say good morning as if everything's
fine.
607
00:33:25,400 --> 00:33:25,780
Is it?
608
00:33:26,340 --> 00:33:26,820
No.
609
00:33:26,821 --> 00:33:28,780
This is not who I am.
610
00:33:29,120 --> 00:33:30,880
It's absolutely not how I behave.
611
00:33:31,360 --> 00:33:32,800
I suppose we're both quite a drop.
612
00:33:35,620 --> 00:33:37,140
I had a marvelous time.
613
00:33:37,640 --> 00:33:38,640
Well, I didn't.
614
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Oh, I'm sorry.
615
00:33:40,355 --> 00:33:41,640
I didn't mean that exactly.
616
00:33:42,600 --> 00:33:44,676
But I do not jump into bed
with strangers at the drop
617
00:33:44,677 --> 00:33:46,780
of a house, and I don't
approve of people who do.
618
00:33:47,320 --> 00:33:49,660
Have you never done anything you don't
approve of?
619
00:33:49,920 --> 00:33:50,920
That's not the point.
620
00:33:51,470 --> 00:33:54,980
Well, you just got your divorce and some
old hag, and so did you, surely.
621
00:33:55,180 --> 00:33:58,040
You're entitled to drink to your webs and
have some fun with me.
622
00:33:58,520 --> 00:33:59,600
No one would blame me.
623
00:33:59,720 --> 00:34:00,720
I would blame me.
624
00:34:01,240 --> 00:34:02,340
And so would everyone else.
625
00:34:02,940 --> 00:34:04,720
I'll get my children before my maid
arrives.
626
00:34:05,360 --> 00:34:07,120
I was hoping for a second round.
627
00:34:07,910 --> 00:34:08,936
I won't do what you've done.
628
00:34:08,960 --> 00:34:09,960
Just go.
629
00:34:10,400 --> 00:34:11,400
Please.
630
00:34:11,720 --> 00:34:12,720
All right.
631
00:34:18,350 --> 00:34:20,010
But I'll go with a song in my heart.
632
00:34:39,240 --> 00:34:40,860
I hope you slept well, my lady.
633
00:34:42,940 --> 00:34:45,540
Could you find me some aspirin,
rather a headache?
634
00:34:46,280 --> 00:34:47,640
I thought you might have, my lady.
635
00:34:47,970 --> 00:34:49,130
You'll find two on your tray.
636
00:34:53,150 --> 00:34:54,630
What's your plan for the day?
637
00:34:55,260 --> 00:34:58,570
I've got my first meeting with Lady
Merton's committee this afternoon.
638
00:34:59,230 --> 00:35:00,230
Oh, yes.
639
00:35:00,790 --> 00:35:02,850
It's flattering of her to ask you.
640
00:35:03,130 --> 00:35:04,130
Quite the compliment.
641
00:35:04,450 --> 00:35:07,570
If I can be helpful in some way,
then I'll be pleased.
642
00:35:08,010 --> 00:35:09,950
I'm sure you'll be very helpful.
643
00:35:09,951 --> 00:35:11,890
I'll come to the house for lunch.
644
00:35:12,690 --> 00:35:13,850
Oh, Charlie, there's no need.
645
00:35:14,530 --> 00:35:16,070
You'll only tire yourself.
646
00:35:16,530 --> 00:35:20,490
If you mean that I look worn out,
you're right.
647
00:35:21,650 --> 00:35:23,030
London finished me off.
648
00:35:23,310 --> 00:35:24,310
Then rest.
649
00:35:25,410 --> 00:35:26,750
Enjoy your freedom.
650
00:35:28,300 --> 00:35:29,910
And heavens for his cottage.
651
00:35:30,560 --> 00:35:32,850
Did you worry Lady Mary might turn us out?
652
00:35:33,140 --> 00:35:34,230
She'd never do that.
653
00:35:35,060 --> 00:35:38,430
I just hope Mr Talbot doesn't want to make
trouble.
654
00:35:38,431 --> 00:35:39,431
He might.
655
00:35:39,990 --> 00:35:42,670
No-one knows how to behave any more.
656
00:35:42,990 --> 00:35:43,990
That's harsh.
657
00:35:44,130 --> 00:35:46,990
If it wasn't for him, Lady Mary would
never have gone for a divorce.
658
00:35:47,590 --> 00:35:52,130
Plenty of the gentry lived with husbands
and wives who were difficult or boring or
659
00:35:52,305 --> 00:35:53,430
just plain nasty.
660
00:35:54,030 --> 00:35:55,270
And what do you think they did?
661
00:35:55,680 --> 00:35:58,210
They put it in their kit bag and they kept
on marching.
662
00:36:01,770 --> 00:36:02,770
How are you getting on?
663
00:36:03,010 --> 00:36:04,770
Pretty well, I think, nearly there.
664
00:36:05,110 --> 00:36:06,110
You are good.
665
00:36:06,680 --> 00:36:09,050
At least the things Mama loved are safe
now.
666
00:36:09,390 --> 00:36:11,622
It made me nervous knowing
the Dower House was full
667
00:36:11,623 --> 00:36:13,610
of her possessions when
no-one was living here.
668
00:36:13,830 --> 00:36:14,830
What will you do?
669
00:36:14,870 --> 00:36:15,250
Find a tenant?
670
00:36:15,750 --> 00:36:16,250
I suppose.
671
00:36:16,490 --> 00:36:17,490
Any suggestions?
672
00:36:17,590 --> 00:36:18,590
Maybe.
673
00:36:18,790 --> 00:36:19,930
Let me think about it.
674
00:36:20,270 --> 00:36:24,870
Let's go home before we meet Mary and
Harold, and the mysterious Mr Sam Broke.
675
00:36:24,970 --> 00:36:26,670
How could Harold have landed us with him?
676
00:36:27,090 --> 00:36:27,890
And why is he here?
677
00:36:28,010 --> 00:36:29,950
It's not very English behaviour.
678
00:36:30,210 --> 00:36:33,490
Well, we're not English, my brother and I,
which I know takes some getting used to.
679
00:36:40,970 --> 00:36:41,970
Goodbye, Mama.
680
00:37:04,030 --> 00:37:06,150
Still so glamorous, I say.
681
00:37:06,550 --> 00:37:07,810
If you say so, my brother.
682
00:37:08,750 --> 00:37:09,350
Hello, Mary.
683
00:37:09,530 --> 00:37:09,670
Mama.
684
00:37:09,970 --> 00:37:11,630
And you must be Mr Sam Broke.
685
00:37:11,670 --> 00:37:12,670
Welcome to Downton.
686
00:37:13,115 --> 00:37:14,315
But I hope you won't be bored.
687
00:37:14,390 --> 00:37:15,846
Harold and I have a lot to talk about.
688
00:37:15,870 --> 00:37:17,090
You can talk in front of guys.
689
00:37:18,030 --> 00:37:19,190
Come in and have some tea.
690
00:37:22,330 --> 00:37:24,230
We thought the funeral was splendid.
691
00:37:24,630 --> 00:37:26,070
Mother would have been very touched.
692
00:37:26,430 --> 00:37:28,630
Pity, you couldn't stay on in New York for
a bit longer.
693
00:37:28,770 --> 00:37:31,510
We would have if I'd known the time it
would take to sell things.
694
00:37:33,730 --> 00:37:36,491
Robert, how are you getting on with Mary's
plan to plumb the cottages?
695
00:37:36,850 --> 00:37:38,570
Not Mary's plan, our plan.
696
00:37:39,765 --> 00:37:41,510
If it was sensible, remains to be seen.
697
00:37:42,830 --> 00:37:43,930
Seems sensible to me.
698
00:37:44,390 --> 00:37:45,390
Does it?
699
00:37:45,685 --> 00:37:48,045
I must get you to go through our accounts
while you're here.
700
00:37:48,150 --> 00:37:50,270
Perhaps you can tell me how we're going to
pay for it.
701
00:37:50,350 --> 00:37:51,810
But, Paul, it's the matter with you.
702
00:37:52,310 --> 00:37:54,110
The Mars and Harrison's will cuff up any
work.
703
00:37:54,330 --> 00:37:57,471
I just don't see why
everything... Never mind.
704
00:37:57,890 --> 00:37:58,890
I'm going for a walk.
705
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
Where's Theo?
706
00:38:02,090 --> 00:38:03,090
Often in post-relation.
707
00:38:03,550 --> 00:38:04,070
Thank you.
708
00:38:04,410 --> 00:38:05,510
Why don't you all go?
709
00:38:05,930 --> 00:38:06,930
Oh, good idea.
710
00:38:07,190 --> 00:38:07,810
Not you, Harold.
711
00:38:08,030 --> 00:38:09,470
People like to talk about you and I.
712
00:38:10,470 --> 00:38:11,470
I'll go.
713
00:38:12,550 --> 00:38:13,570
He's so touchy lately.
714
00:38:14,290 --> 00:38:16,250
I suppose we've got the divorce to thank
for that.
715
00:38:16,390 --> 00:38:18,614
The divorce and the
realisation that his days
716
00:38:18,615 --> 00:38:20,630
as king of the castle
are coming to an end.
717
00:38:21,150 --> 00:38:22,830
Oh, then why is something the matter?
718
00:38:23,570 --> 00:38:26,524
I thought a dinner might help
restore Mary's faith in humanity,
719
00:38:26,525 --> 00:38:29,110
so I wrote to some neighbours
and everyone has refused.
720
00:38:29,490 --> 00:38:30,490
All of them?
721
00:38:30,740 --> 00:38:33,030
Golly, even Anne Manville has said no.
722
00:38:33,670 --> 00:38:35,390
She's always been so fond of you girls.
723
00:38:35,710 --> 00:38:36,830
We can't just give in.
724
00:38:37,110 --> 00:38:37,550
Are you coming?
725
00:38:38,010 --> 00:38:39,010
Or what?
726
00:38:39,230 --> 00:38:40,230
We're coming.
727
00:38:42,770 --> 00:38:44,850
Sorry you've arrived when tensions are a
little high.
728
00:38:45,945 --> 00:38:47,210
I've got something for you.
729
00:38:51,950 --> 00:38:52,950
My goodness.
730
00:38:53,670 --> 00:38:55,466
I had this made for her when she lost the
brooch.
731
00:38:55,490 --> 00:38:56,526
She'd worn it at her wedding.
732
00:38:56,550 --> 00:38:57,810
She wanted you to have it.
733
00:38:58,350 --> 00:39:01,270
Maybe we should go for a walk as well,
because the news is bad, isn't it?
734
00:39:02,270 --> 00:39:03,270
How could you tell?
735
00:39:03,330 --> 00:39:04,570
I know you since you were born.
736
00:39:05,800 --> 00:39:06,920
A ghost should come with us.
737
00:39:07,030 --> 00:39:08,590
He can help me explain everything.
738
00:39:09,070 --> 00:39:10,070
Well, I'd be happy to.
739
00:39:13,090 --> 00:39:14,090
Is she coming?
740
00:39:14,470 --> 00:39:15,890
She'll be here any moment.
741
00:39:16,830 --> 00:39:17,190
You look nice.
742
00:39:17,191 --> 00:39:18,191
You've met Mr Carson.
743
00:39:19,110 --> 00:39:20,110
Not really.
744
00:39:20,840 --> 00:39:23,000
Of course, I've seen him when we've dined
at the Abbey.
745
00:39:26,060 --> 00:39:27,970
Now, I still want to get going.
746
00:39:32,970 --> 00:39:33,970
Sorry I'm late.
747
00:39:35,250 --> 00:39:36,250
I had to finish luncheon.
748
00:39:36,750 --> 00:39:37,150
Come in.
749
00:39:37,670 --> 00:39:43,130
This is Mrs Parker, Lady Manville,
Mr Saunders, Miss Bell, Mrs Doolish,
750
00:39:43,350 --> 00:39:45,730
and our chairman, Sir Hector Morland.
751
00:39:45,731 --> 00:39:46,731
Welcome.
752
00:39:48,650 --> 00:39:49,790
Hello, Mr Carson.
753
00:39:50,210 --> 00:39:50,450
Daisy.
754
00:39:51,230 --> 00:39:51,790
What is it?
755
00:39:52,150 --> 00:39:53,150
Mrs Parker.
756
00:39:53,530 --> 00:39:56,850
Lady Merton believes our new members will
give us a different perspective.
757
00:39:57,230 --> 00:39:58,890
We don't want to disrupt anything.
758
00:39:59,270 --> 00:40:00,830
Thought we might have something to say.
759
00:40:00,870 --> 00:40:01,870
Oh, I hope you do.
760
00:40:02,010 --> 00:40:03,010
We shall see.
761
00:40:03,630 --> 00:40:06,750
So now, finally, we can start.
762
00:40:08,580 --> 00:40:12,970
What I don't understand is, since we
survived the crash, where's the money gone?
763
00:40:12,971 --> 00:40:15,430
Gus cooked everything out of the market
before the crash.
764
00:40:16,150 --> 00:40:18,286
If it wasn't for him, our mother's money
would have been lost.
765
00:40:18,310 --> 00:40:19,910
You mean it would have been lost sooner?
766
00:40:20,530 --> 00:40:21,690
Gus, please explain.
767
00:40:22,710 --> 00:40:24,610
Well, Harold has been unlucky.
768
00:40:24,870 --> 00:40:25,270
It's true.
769
00:40:25,490 --> 00:40:26,990
But he wasn't alone in his suffering.
770
00:40:27,190 --> 00:40:29,290
I lost quite a bit myself as it happens.
771
00:40:30,250 --> 00:40:31,969
And now you like to
sell the property that's
772
00:40:31,970 --> 00:40:33,610
left, and for that you
need my permission?
773
00:40:34,010 --> 00:40:37,090
We'll help him to recoup and rebuild.
774
00:40:40,310 --> 00:40:42,390
Harold, you lost the capital I left in
your care.
775
00:40:43,220 --> 00:40:45,220
How do I know you won't lose the rest of
the money?
776
00:40:45,450 --> 00:40:47,150
I want a chance to make the money back.
777
00:40:47,430 --> 00:40:50,430
I have to live, and I have to repay Gus.
778
00:40:50,970 --> 00:40:53,550
He's been bankrolling me until now,
but he can't go on.
779
00:40:55,530 --> 00:40:56,530
No.
780
00:40:57,990 --> 00:41:01,090
We'll work out a plan to repay Mr.
Sandbrook, but that doesn't involve
781
00:41:01,190 --> 00:41:02,310
putting what's left at risk.
782
00:41:04,940 --> 00:41:06,350
So, item six.
783
00:41:07,170 --> 00:41:09,403
On the day itself, we've
settled that last year's
784
00:41:09,428 --> 00:41:11,490
arrangements will, for
the most part, stand.
785
00:41:11,491 --> 00:41:12,491
Yes, absolutely.
786
00:41:12,850 --> 00:41:14,490
Is that a good idea?
787
00:41:16,950 --> 00:41:17,950
Mr. Carson?
788
00:41:19,950 --> 00:41:20,950
What?
789
00:41:21,440 --> 00:41:23,830
Well, to be honest, last year was chaotic.
790
00:41:24,715 --> 00:41:26,490
The livestock were hardly supervised.
791
00:41:26,790 --> 00:41:28,870
I don't think anyone else would agree with
you there.
792
00:41:29,540 --> 00:41:32,190
Mr. Carson, remember what you said.
793
00:41:32,770 --> 00:41:33,770
Is it?
794
00:41:33,830 --> 00:41:34,510
What does she mean?
795
00:41:34,650 --> 00:41:35,650
Go, please.
796
00:41:35,770 --> 00:41:39,190
I have no wish to be rude to Sir Hector or
Lady Merton.
797
00:41:39,191 --> 00:41:40,530
Oh, please enlighten us.
798
00:41:40,610 --> 00:41:41,610
What did you say?
799
00:41:43,190 --> 00:41:44,230
Only that...
800
00:41:45,020 --> 00:41:46,020
She's right.
801
00:41:47,010 --> 00:41:48,130
Things were pretty hopeless.
802
00:41:48,350 --> 00:41:51,427
They were running around
all over the place, but I'm sure
803
00:41:51,428 --> 00:41:54,270
that Sir Hector would soon
have got things under control.
804
00:41:54,610 --> 00:41:55,610
Are you?
805
00:41:55,670 --> 00:41:56,670
You see what you've done?
806
00:41:57,800 --> 00:41:59,150
You bring in people like this.
807
00:41:59,410 --> 00:42:00,410
People like what?
808
00:42:00,450 --> 00:42:02,070
Surely we can let them speak.
809
00:42:02,420 --> 00:42:04,310
So the livestock were badly managed.
810
00:42:04,590 --> 00:42:06,710
And there was no provisions for lost
children, either.
811
00:42:06,810 --> 00:42:09,190
No one to help find them, no safe place
for them to go.
812
00:42:09,330 --> 00:42:11,890
We can't be held responsible for every
child in the county.
813
00:42:12,070 --> 00:42:13,170
But aren't we responsible?
814
00:42:13,830 --> 00:42:15,810
For every child that is a guest at our
shuttle?
815
00:42:16,170 --> 00:42:17,710
Restain yourself, I beg you.
816
00:42:17,810 --> 00:42:20,990
I'm sure Sir Hector will be glad to know
where he got things wrong.
817
00:42:21,130 --> 00:42:22,130
I beg your pardon.
818
00:42:24,990 --> 00:42:26,150
Shall we stick to the agenda?
819
00:42:26,450 --> 00:42:29,590
Well, I can't see that it would hurt to
consider these points.
820
00:42:30,030 --> 00:42:31,030
Please.
821
00:42:32,690 --> 00:42:33,690
I only must insist.
822
00:42:35,700 --> 00:42:36,770
So, item seven.
823
00:42:38,890 --> 00:42:41,267
Lectures and demonstrations
on beekeeping and
824
00:42:41,268 --> 00:42:44,851
bottling fruit at
intervals during the day.
825
00:42:46,370 --> 00:42:48,370
Oh, is it, Anna, that you're taught to not
go well?
826
00:42:49,510 --> 00:42:51,630
A great deal of my mother's fortune has
been lost.
827
00:42:52,490 --> 00:42:53,490
What?
828
00:42:53,690 --> 00:42:56,090
And now we need a new plan to protect what
remains.
829
00:42:56,850 --> 00:42:57,850
What happened?
830
00:42:59,460 --> 00:43:00,890
What part did you play in all this?
831
00:43:01,040 --> 00:43:02,590
None of it is Gus's fault.
832
00:43:03,270 --> 00:43:04,910
Without him, things could be a lot worse.
833
00:43:05,210 --> 00:43:05,930
I made the decision.
834
00:43:06,210 --> 00:43:07,526
Why didn't you share them with me?
835
00:43:07,550 --> 00:43:09,750
And why didn't you tell me we're not so
all going wrong?
836
00:43:09,790 --> 00:43:12,010
You put me in charge, God's sake,
Harold.
837
00:43:12,350 --> 00:43:14,030
Don't you see what this means for Downton?
838
00:43:14,210 --> 00:43:15,850
Is it really as bad as you say?
839
00:43:16,130 --> 00:43:17,130
Has everything gone?
840
00:43:17,390 --> 00:43:20,190
There's some property, including the house
in Newport.
841
00:43:20,410 --> 00:43:21,490
Which Harold hopes to sell.
842
00:43:21,570 --> 00:43:23,570
But what does that mean for the work going
on here?
843
00:43:23,730 --> 00:43:26,610
I'm afraid we spent money we don't have on
a project we haven't finished.
844
00:43:27,200 --> 00:43:31,010
But I won't allow a fire sale when what's
left would not be enough to sell things at
845
00:43:31,011 --> 00:43:33,010
Downton and cover what we owe Mr.
Sandbrooke.
846
00:43:34,570 --> 00:43:35,570
My God.
847
00:43:37,310 --> 00:43:39,350
Is this the time to think of selling
Grantham House?
848
00:43:40,890 --> 00:43:41,330
What?
849
00:43:41,580 --> 00:43:42,590
Where did that come from?
850
00:43:42,890 --> 00:43:44,090
We must be realistic, Papa.
851
00:43:44,830 --> 00:43:47,730
Keeping a London house is a huge drain on
our resources.
852
00:43:48,210 --> 00:43:49,710
It would give us the capital we need.
853
00:43:50,810 --> 00:43:52,070
Sell Grantham House?
854
00:43:52,700 --> 00:43:54,690
What absolute bloody nonsense!
855
00:44:02,140 --> 00:44:03,140
I'm going to change.
856
00:44:07,030 --> 00:44:10,490
By the other side of cuddly Lord Grantham,
I don't think I've ever seen it before.
857
00:44:10,850 --> 00:44:12,450
Well, you're the one who made him angry.
858
00:44:12,795 --> 00:44:15,235
We seem to be living under rather a dark
shadow at the moment.
859
00:44:15,655 --> 00:44:17,870
If not Grantham House, what other options
do we have?
860
00:44:18,290 --> 00:44:20,090
It's a good thing that dinner didn't work
out.
861
00:44:21,410 --> 00:44:22,410
What dinner?
862
00:44:26,920 --> 00:44:29,600
Only there ain't loads of nuggles for
dinner and they couldn't come.
863
00:44:29,770 --> 00:44:30,770
Because of me?
864
00:44:31,710 --> 00:44:32,710
Golly.
865
00:44:33,240 --> 00:44:35,750
The house full of yanks and I'm the one
keeping people away.
866
00:44:37,860 --> 00:44:40,410
Just when I thought I couldn't sink any
lower, darn I go again.
867
00:44:40,910 --> 00:44:42,730
Maybe you should be grateful for the
yanks.
868
00:44:45,570 --> 00:44:46,570
We're going to check.
869
00:44:47,370 --> 00:44:48,370
Come with that.
870
00:44:49,610 --> 00:44:50,610
I'm so sorry.
871
00:44:50,830 --> 00:44:53,630
Maybe now would be a good time for me to
show Gus the dollar Francesca.
872
00:44:54,210 --> 00:44:55,950
Don't present it as a way to raise
capital.
873
00:45:04,140 --> 00:45:05,240
Papa's not being fair.
874
00:45:05,440 --> 00:45:06,560
You must know that at least.
875
00:45:07,040 --> 00:45:09,080
Don't you think he's entitled to be a
little unfair?
876
00:45:09,250 --> 00:45:12,400
With Granny's death, your divorce and
Harold's foolishness?
877
00:45:13,635 --> 00:45:15,456
Harold's made a real mess of things,
hasn't he?
878
00:45:15,480 --> 00:45:16,480
It's my fault, really.
879
00:45:17,180 --> 00:45:18,940
It's like putting a drunk in charge of a
bar.
880
00:45:24,400 --> 00:45:26,540
You go ahead and we get to have a good
call.
881
00:45:33,960 --> 00:45:34,960
Well,
882
00:45:45,040 --> 00:45:46,040
it's not over yet.
883
00:45:46,380 --> 00:45:47,380
I'm not by a lotion.
884
00:45:47,960 --> 00:45:49,780
I couldn't help wondering how it's
happened.
885
00:45:50,870 --> 00:45:52,720
We were supposed to double my mother's
fortune.
886
00:45:52,900 --> 00:45:53,720
Now most of it's gone.
887
00:45:53,905 --> 00:45:55,705
But it's coming back with interest,
I promise.
888
00:45:56,820 --> 00:45:57,820
It's a new market.
889
00:45:58,000 --> 00:45:59,020
I understand it better.
890
00:46:00,110 --> 00:46:01,350
But I have to have a free hand.
891
00:46:03,290 --> 00:46:04,410
They're changing for dinner.
892
00:46:04,700 --> 00:46:06,520
They'll assemble in the library at 8 o
'clock.
893
00:46:06,570 --> 00:46:07,570
Thank you very much.
894
00:46:08,680 --> 00:46:10,320
So you didn't see him leaving my room?
895
00:46:10,500 --> 00:46:11,860
I'd never have mentioned it, lady.
896
00:46:12,380 --> 00:46:13,700
You've never forgotten it either.
897
00:46:15,200 --> 00:46:16,200
Thank you, Anna.
898
00:46:20,190 --> 00:46:21,800
I hope Papa didn't upset you.
899
00:46:22,010 --> 00:46:24,440
Not as much as you did with the dinner
that never was.
900
00:46:24,740 --> 00:46:26,060
You shouldn't have said anything.
901
00:46:27,000 --> 00:46:28,820
By the way, Tom Wren, he's coming to stay.
902
00:46:29,280 --> 00:46:29,640
I know.
903
00:46:30,160 --> 00:46:31,340
He's meeting Henry in York.
904
00:46:32,330 --> 00:46:33,800
I finally sold the car business.
905
00:46:34,365 --> 00:46:36,205
Let's hope he can soothe your father's
spirits.
906
00:46:37,070 --> 00:46:39,260
I'm not trying to push Papa into anything,
you know.
907
00:46:39,640 --> 00:46:39,660
What?
908
00:46:39,800 --> 00:46:40,800
Oh, I think you are.
909
00:46:41,020 --> 00:46:43,100
I suspect you're trying to push him into
quite a lot.
910
00:46:43,200 --> 00:46:44,640
But I believe you have good reasons.
911
00:46:45,620 --> 00:46:46,620
We should go.
912
00:46:46,860 --> 00:46:47,900
I'll wait for your father.
913
00:46:51,040 --> 00:46:52,040
I'll be the first.
914
00:46:52,240 --> 00:46:53,240
Looks like it.
915
00:46:55,770 --> 00:46:56,940
I know you like Chevy.
916
00:46:57,440 --> 00:46:58,440
Don't remind me.
917
00:46:58,750 --> 00:47:00,120
You should try America, you know.
918
00:47:00,430 --> 00:47:02,080
We don't care about divorce over there.
919
00:47:02,740 --> 00:47:03,880
I think Downton needs me.
920
00:47:04,430 --> 00:47:05,950
What will Harold do now, do you think?
921
00:47:06,360 --> 00:47:07,600
Your mum won't change her mind.
922
00:47:07,960 --> 00:47:08,960
I wonder.
923
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Don't wonder.
924
00:47:10,120 --> 00:47:11,120
She won't.
925
00:47:11,760 --> 00:47:14,900
I love my uncle, but he's hardly proved to
be a titan of business.
926
00:47:15,260 --> 00:47:18,360
But unlike your uncle, I know how to get
the money back.
927
00:47:19,670 --> 00:47:21,100
Won't you help me?
928
00:47:40,050 --> 00:47:41,070
Sit me, darling.
929
00:47:41,470 --> 00:47:42,470
You've come too.
930
00:47:42,570 --> 00:47:43,090
I'm lovely.
931
00:47:43,570 --> 00:47:44,110
I want you dead.
932
00:47:44,450 --> 00:47:45,690
Go and say hello to the others.
933
00:47:46,880 --> 00:47:48,490
Welcome back to Dallas, sir.
934
00:47:49,290 --> 00:47:50,290
Thank you, Barker.
935
00:47:51,710 --> 00:47:52,710
Leave it.
936
00:47:52,770 --> 00:47:56,970
Tom, don't go in yet.
937
00:47:57,390 --> 00:47:58,630
I want to bring you up to date.
938
00:47:59,610 --> 00:48:00,610
How's Mary getting on?
939
00:48:01,630 --> 00:48:04,530
Divorce is damaged so badly, as we knew it
would.
940
00:48:05,280 --> 00:48:09,490
I wanted to help her rebuild while she ran
down to take her mind off things.
941
00:48:09,850 --> 00:48:10,850
What?
942
00:48:11,130 --> 00:48:13,190
Socially, it's more difficult than we
expected.
943
00:48:14,210 --> 00:48:18,030
And with the estate, the bar's reluctant
to give her the power she needs.
944
00:48:19,210 --> 00:48:22,310
We'd love you to talk into letting Mary
take the reins properly.
945
00:48:22,630 --> 00:48:23,630
Of course.
946
00:48:25,545 --> 00:48:28,745
Those Harold being here mean at least Mrs.
Levinson's estate has finally settled.
947
00:48:29,110 --> 00:48:30,110
I'm afraid not.
948
00:48:30,340 --> 00:48:31,870
He's made a complete wish of things.
949
00:48:33,130 --> 00:48:34,130
How's Lucy?
950
00:48:34,430 --> 00:48:35,050
Well, I hope.
951
00:48:35,330 --> 00:48:36,330
We're all well.
952
00:48:36,550 --> 00:48:38,190
And it was a relief to sell the business.
953
00:48:38,430 --> 00:48:39,666
Money's coming in for a change.
954
00:48:39,690 --> 00:48:42,610
So you made the full journey from
revolutionary to capitalist.
955
00:48:43,910 --> 00:48:45,490
I'd prefer to call it being sensible.
956
00:49:12,240 --> 00:49:13,400
Tom's here.
957
00:49:13,760 --> 00:49:14,760
He's gone to his room.
958
00:49:15,880 --> 00:49:18,100
You should know, I telephone Guy Dexter.
959
00:49:18,660 --> 00:49:20,500
His play's over and he's coming to stay.
960
00:49:21,120 --> 00:49:23,200
And he's bringing Noel Coward.
961
00:49:23,360 --> 00:49:24,140
How exciting!
962
00:49:24,141 --> 00:49:25,700
He'll cheer Mary up.
963
00:49:25,980 --> 00:49:28,340
And, of course, they couldn't care less
that she's divorced.
964
00:49:28,940 --> 00:49:32,280
I also thought it might tempt the county
back into the house.
965
00:49:32,660 --> 00:49:33,660
Clever girl.
966
00:49:33,780 --> 00:49:35,420
If we can find a way to let them know.
967
00:49:35,800 --> 00:49:36,840
Have you told the kitchen?
968
00:49:37,020 --> 00:49:38,180
I'm going down now.
969
00:49:39,380 --> 00:49:40,380
Eden.
970
00:49:41,600 --> 00:49:42,600
Thank you.
971
00:49:43,110 --> 00:49:46,020
Mm-hmm.
972
00:49:46,480 --> 00:49:47,480
Mm-hmm.
973
00:49:48,100 --> 00:49:48,100
Mm-hmm.
974
00:49:48,580 --> 00:49:49,320
Mm-hmm.
975
00:49:49,400 --> 00:49:49,900
Mm-hmm.
976
00:49:49,901 --> 00:49:51,600
Mm-hmm.
977
00:49:51,930 --> 00:49:53,340
Mm-hmm.
978
00:49:53,440 --> 00:49:54,760
Mr Carson, can I help?
979
00:49:55,360 --> 00:49:58,380
Yeah, I've been thinking about these
lambery candlesticks.
980
00:49:58,520 --> 00:50:00,480
His lordship likes to see them on the
table.
981
00:50:01,000 --> 00:50:02,060
We often use them.
982
00:50:02,480 --> 00:50:05,055
And you clean them
with soap and water, not
983
00:50:05,056 --> 00:50:07,500
those awful creams they
keep coming up with now.
984
00:50:07,600 --> 00:50:09,680
Everything is done as you would have it,
Mr Carson.
985
00:50:10,620 --> 00:50:12,480
Then I shall sleep more easily.
986
00:50:14,320 --> 00:50:15,940
Well, that sounds like Lady Hexon.
987
00:50:20,280 --> 00:50:22,400
And don't forget, it's a secret from Lady
Mary.
988
00:50:22,740 --> 00:50:23,740
Of course, my lady.
989
00:50:27,570 --> 00:50:28,570
Well, Lady Hexon...
990
00:50:29,040 --> 00:50:30,700
She just came down
to tell us there's to be
991
00:50:30,701 --> 00:50:33,631
a dinner the night
before the county shore.
992
00:50:33,750 --> 00:50:37,290
Mr Dexter, Mr Barrow and Mr Norr Coward
are coming down from London.
993
00:50:37,530 --> 00:50:40,970
And don't you list Mr Barrow between Mr
Dexter and Mr Coward?
994
00:50:41,530 --> 00:50:43,150
Will he attend the dinner, too?
995
00:50:43,470 --> 00:50:44,710
I shouldn't think so, Charlie.
996
00:50:45,070 --> 00:50:46,850
But please don't be unkind about him.
997
00:50:47,360 --> 00:50:50,550
I hope Mr Mosey doesn't get too excited
that Mr Coward is coming.
998
00:50:51,035 --> 00:50:52,090
Let's not mention it.
999
00:50:53,490 --> 00:50:54,790
Your last dinner?
1000
00:50:55,270 --> 00:50:56,270
Yes.
1001
00:50:56,770 --> 00:50:59,810
But should we make it the first dinner
where Daisy's in charge?
1002
00:51:00,310 --> 00:51:04,130
Well, I'll be here, of course, but I'd
like to see her in action before I go.
1003
00:51:04,885 --> 00:51:06,390
Are you looking forward to leaving?
1004
00:51:08,090 --> 00:51:09,090
I don't know the answer.
1005
00:51:09,320 --> 00:51:11,970
I'll have destination, so I won't be
lonely.
1006
00:51:16,290 --> 00:51:18,290
None of you can stay away.
1007
00:51:19,030 --> 00:51:20,030
Oh, Mr Mosey.
1008
00:51:20,430 --> 00:51:21,430
How nice to see you.
1009
00:51:21,800 --> 00:51:23,250
I thought I'd look in to say a lot.
1010
00:51:23,700 --> 00:51:25,070
We wait about your latest film.
1011
00:51:25,530 --> 00:51:26,810
We're all so proud of you.
1012
00:51:26,970 --> 00:51:30,770
Oh, well... We're just talking about
plans for Daisy's first big dinner.
1013
00:51:30,970 --> 00:51:32,510
Mr Dexter and Mr Barrow are coming.
1014
00:51:32,630 --> 00:51:33,910
And Mr Coward, too.
1015
00:51:38,860 --> 00:51:43,460
Noel, Coward, A Downton...
You just sleeped out.
1016
00:51:47,620 --> 00:51:48,620
Come on, of course.
1017
00:51:48,880 --> 00:51:49,880
They won't invite us.
1018
00:51:50,280 --> 00:51:53,120
You can't expect a ladyship to ask for a
ladysmated dinner.
1019
00:51:53,480 --> 00:51:56,760
This isn't Russia, Mr Mosely, and we're
not Bolsheviks.
1020
00:51:57,200 --> 00:51:58,200
Well, I've had an idea.
1021
00:51:58,740 --> 00:51:59,940
You haven't got a footman now.
1022
00:52:00,610 --> 00:52:02,290
So why can't I be a footman for the night?
1023
00:52:03,075 --> 00:52:04,395
You're not a servant now, Joseph.
1024
00:52:04,620 --> 00:52:05,740
You've left all that behind.
1025
00:52:05,940 --> 00:52:06,940
No, no, but I see.
1026
00:52:07,630 --> 00:52:08,950
I'll come in with the first dish.
1027
00:52:09,440 --> 00:52:14,360
And when I get to Mr Dexter, he'll
recognize me and introduce me to Mr Coward.
1028
00:52:14,540 --> 00:52:17,480
Even if he doesn't, I could use some extra
help in the dining room.
1029
00:52:18,030 --> 00:52:19,100
No, he will, he will.
1030
00:52:19,240 --> 00:52:20,240
And it'll be fun.
1031
00:52:20,800 --> 00:52:21,980
See, this is what writers do.
1032
00:52:22,400 --> 00:52:24,240
We make things up to entertain people.
1033
00:52:26,280 --> 00:52:28,900
They'll be telling this story for years to
come.
1034
00:52:34,890 --> 00:52:36,130
You've a horse running at Aska.
1035
00:52:36,660 --> 00:52:37,320
Which day?
1036
00:52:37,520 --> 00:52:38,556
We'll be there on the Thursday.
1037
00:52:38,580 --> 00:52:41,140
My horse is in the going cup, so you'll be
able to cheer it on.
1038
00:52:41,320 --> 00:52:42,320
No, not me.
1039
00:52:42,640 --> 00:52:44,040
I'm no racing man, I'm afraid.
1040
00:52:44,460 --> 00:52:46,220
That's a bell not jeered me for good.
1041
00:52:46,420 --> 00:52:47,420
If only it had.
1042
00:52:49,440 --> 00:52:50,040
All right.
1043
00:52:50,260 --> 00:52:54,700
If we're talking about it, I'd like you all
to hear Gus on how to deal with the losses.
1044
00:52:55,360 --> 00:52:56,540
You mean, your losses.
1045
00:52:57,275 --> 00:52:58,435
Discussing money over dinner.
1046
00:52:59,210 --> 00:53:00,410
Fanny would not have approved.
1047
00:53:00,660 --> 00:53:01,280
Pay no attention.
1048
00:53:01,600 --> 00:53:02,600
Go on, Gus.
1049
00:53:02,900 --> 00:53:05,620
Well, I'm sure you know, the crash changed
everything.
1050
00:53:06,060 --> 00:53:08,160
Fortunes were lost, the men killed
themselves.
1051
00:53:08,650 --> 00:53:11,340
It was a terrible time, and we're still
living with that.
1052
00:53:11,680 --> 00:53:13,460
But Cora's money was not lost in the
crash.
1053
00:53:14,090 --> 00:53:16,280
Thanks to Gus, maybe.
1054
00:53:16,820 --> 00:53:19,720
But things changed, and we had to deal
with that change.
1055
00:53:20,160 --> 00:53:24,380
You have a house in Newport, which is not
as sought after as it was before the war.
1056
00:53:24,530 --> 00:53:27,020
So Harold should sell it before its value
sinks further.
1057
00:53:27,295 --> 00:53:31,080
You could recover some of the losses and
use part of it for the work going on here.
1058
00:53:31,400 --> 00:53:33,060
And repay you, I imagine.
1059
00:53:34,260 --> 00:53:37,734
But if we're speaking
openly, Harold has not done
1060
00:53:37,809 --> 00:53:40,735
well since Lady Grantham
asked him to manage things.
1061
00:53:40,920 --> 00:53:42,240
He was extremely unlucky.
1062
00:53:42,960 --> 00:53:45,360
If you want big gains, you have to be
bold.
1063
00:53:46,400 --> 00:53:48,300
But the market is not safe, even now.
1064
00:53:49,455 --> 00:53:50,655
I'd stay and break some water.
1065
00:53:50,740 --> 00:53:51,740
I agree.
1066
00:53:51,840 --> 00:53:53,000
Lady Mary, what do you think?
1067
00:53:57,560 --> 00:54:00,480
I think Mumma knows what she's doing,
and I'd back her instincts.
1068
00:54:07,320 --> 00:54:08,580
I'm sorry, Lady Ship.
1069
00:54:08,680 --> 00:54:09,800
Lady Mary's not come up yet.
1070
00:54:10,020 --> 00:54:11,700
Oh, no, it was you I wanted to see.
1071
00:54:13,450 --> 00:54:16,960
Did you know that her Lady Ship planned
the dinner for Lady Mary before Mr Coward
1072
00:54:16,961 --> 00:54:20,220
was invited, but that all of our local
friends refused?
1073
00:54:21,360 --> 00:54:22,760
Miss Baxter didn't mention it.
1074
00:54:23,200 --> 00:54:27,720
My plan, if Mr Coward and Mr Dexter agreed
to come, is that they'd changed their mind.
1075
00:54:28,120 --> 00:54:31,940
But now that I've managed it, I'm not sure
how to tell them.
1076
00:54:33,480 --> 00:54:34,920
Can you leave this with me, my Lady?
1077
00:54:35,580 --> 00:54:36,580
Thank you, Anna.
1078
00:54:44,430 --> 00:54:45,470
Are you interested in art?
1079
00:54:46,160 --> 00:54:47,740
I'm interested in a lot of things.
1080
00:54:49,820 --> 00:54:50,820
Good night.
1081
00:54:51,945 --> 00:54:54,345
I was a little sad that she didn't stick
up for me at dinner.
1082
00:54:55,350 --> 00:54:56,630
I'm sure you don't need my help.
1083
00:54:56,780 --> 00:54:58,420
Maybe not, but I thought we were friends.
1084
00:54:59,525 --> 00:55:02,480
What would happen if I told them we were
lovers on the day that we met?
1085
00:55:03,840 --> 00:55:05,460
That would put a cat among the pigeons.
1086
00:55:06,520 --> 00:55:07,520
Are you threatening me?
1087
00:55:07,870 --> 00:55:09,442
Just the English are so
easily shocked, they thought
1088
00:55:09,443 --> 00:55:11,561
of their expressions
of which blurted it out.
1089
00:55:12,360 --> 00:55:13,360
It's tempting.
1090
00:55:14,420 --> 00:55:16,940
And it's a temptation you must resist,
Mr Sandbrook.
1091
00:55:23,280 --> 00:55:25,780
I wish I understood Sandbrook's part in
all this.
1092
00:55:26,750 --> 00:55:28,920
I suppose he's making sure he gets his
cash back.
1093
00:55:29,760 --> 00:55:31,040
But Tom's going to look into it.
1094
00:55:31,500 --> 00:55:33,560
I didn't like him fishing for Mary's
support.
1095
00:55:35,180 --> 00:55:35,900
How's she doing?
1096
00:55:36,200 --> 00:55:37,200
Well, you know Mary.
1097
00:55:38,380 --> 00:55:40,720
She likes to look in control, whether she
is or not.
1098
00:55:42,460 --> 00:55:44,455
Don't tell her, but
we're giving her rather
1099
00:55:44,456 --> 00:55:47,221
a special party to take
her mind off things.
1100
00:55:47,400 --> 00:55:48,400
Will anyone come?
1101
00:55:48,600 --> 00:55:49,600
Oh, they'll come.
1102
00:55:50,400 --> 00:55:52,800
Mary may have lost her footing lately,
but I haven't.
1103
00:55:56,230 --> 00:55:57,230
There she is.
1104
00:55:58,430 --> 00:55:59,430
Hello, Miss Grant.
1105
00:55:59,690 --> 00:56:00,170
How are you?
1106
00:56:00,370 --> 00:56:01,370
Oh, you are Mrs Bates.
1107
00:56:01,550 --> 00:56:03,190
You're a man of Miss Grant, Lady Osborne's
maid.
1108
00:56:03,191 --> 00:56:04,191
Of course.
1109
00:56:04,450 --> 00:56:06,650
I'm sorry she isn't able to come to a
ladyship's dinner.
1110
00:56:07,190 --> 00:56:08,190
They were sorry, too.
1111
00:56:08,890 --> 00:56:10,370
But I'm sure I don't have to explain.
1112
00:56:10,410 --> 00:56:11,410
But it is a pity.
1113
00:56:11,970 --> 00:56:13,690
They'll miss meeting Noel Coward.
1114
00:56:14,430 --> 00:56:15,670
Noel Coward's going to Downton.
1115
00:56:16,900 --> 00:56:18,530
And the film star, Guy Dexter.
1116
00:56:19,160 --> 00:56:20,490
So, it'll be fun for us anyway.
1117
00:56:21,130 --> 00:56:22,130
It certainly will be.
1118
00:56:23,320 --> 00:56:24,320
I should get a move on.
1119
00:56:24,710 --> 00:56:24,990
Goodbye.
1120
00:56:25,550 --> 00:56:26,550
Bye.
1121
00:56:29,390 --> 00:56:32,750
I'd say Lady Osborne will have telethoned
by the time we get home.
1122
00:56:49,540 --> 00:56:50,540
I don't know.
1123
00:56:51,140 --> 00:56:53,180
He looks more like a funter than a county
show.
1124
00:56:53,680 --> 00:56:54,960
Well done, Mrs Parker.
1125
00:56:55,540 --> 00:56:57,220
I hope you'll be here early on the day.
1126
00:56:57,620 --> 00:56:58,320
I'll do my best.
1127
00:56:58,440 --> 00:57:00,000
I've got a big dinner the night before.
1128
00:57:00,060 --> 00:57:01,420
Oh, that's still happening, is it?
1129
00:57:01,500 --> 00:57:02,160
Certainly is.
1130
00:57:02,220 --> 00:57:04,120
We've got Noel Coward in all sorts,
can we?
1131
00:57:05,360 --> 00:57:06,880
Noel Coward would be at the dinner.
1132
00:57:07,540 --> 00:57:08,980
Tell me the whole thing looks wrong.
1133
00:57:09,020 --> 00:57:12,340
I hate to contradict you, Sir Hector,
but I'll be giving them a proper day out.
1134
00:57:12,880 --> 00:57:13,300
Good for you.
1135
00:57:13,301 --> 00:57:15,560
We've got food and rides for the children
to enjoy.
1136
00:57:16,345 --> 00:57:17,580
These people work hard.
1137
00:57:18,060 --> 00:57:19,140
Don't they deserve it?
1138
00:57:19,960 --> 00:57:22,820
You see, Carson, we'll make a socialist of
you yet.
1139
00:57:23,460 --> 00:57:24,940
You will not, my lady.
1140
00:57:25,840 --> 00:57:27,160
We're turning them into a circus.
1141
00:57:27,780 --> 00:57:32,541
It may come as a surprise, Sir Hector, but
we want our visitors to have a good time.
1142
00:57:36,800 --> 00:57:40,460
Lady Manville was on the telephone,
and Lady Osborne, in lance of the others,
1143
00:57:40,560 --> 00:57:42,620
said things had changed and they can come
after them all.
1144
00:57:42,621 --> 00:57:44,320
Well, you know the reason.
1145
00:57:45,240 --> 00:57:46,720
Mr. Levinson telephoned the lady.
1146
00:57:47,340 --> 00:57:49,900
He said he and Mr. Sandbroke wouldn't be
back in time for dinner.
1147
00:57:50,920 --> 00:57:51,920
Thank you, Parker.
1148
00:57:52,440 --> 00:57:53,860
We'd like to see if Peek's funny.
1149
00:57:54,720 --> 00:57:55,260
Hello, Charlie.
1150
00:57:55,660 --> 00:57:56,660
How was the meeting?
1151
00:57:56,860 --> 00:58:00,960
Fine, but I noticed in the dining room
that dinner has been laid with the serf
1152
00:58:01,110 --> 00:58:03,480
for service, so I'd ask for the maison
instead.
1153
00:58:03,880 --> 00:58:04,880
It's all right, Mabel.
1154
00:58:05,200 --> 00:58:06,340
Lead the serf as it is.
1155
00:58:07,165 --> 00:58:11,140
I have no wish to undercut you,
Mr. Parker, but you may not understand.
1156
00:58:11,141 --> 00:58:16,300
The serf is a soft-paste porcelain, much
more fragile than the hard-paste maison.
1157
00:58:16,660 --> 00:58:18,640
I understand perfectly, Mr. Carson.
1158
00:58:19,400 --> 00:58:20,760
A ladyship asked for the serf.
1159
00:58:22,400 --> 00:58:23,400
Thank you, Mabel.
1160
00:58:24,420 --> 00:58:25,500
I let him do his job.
1161
00:58:26,800 --> 00:58:27,800
So mean.
1162
00:58:29,180 --> 00:58:32,400
It's nice to have a night off from the
watchful eyes of Mr. Sandbroke.
1163
00:58:33,010 --> 00:58:34,300
He's very competent, isn't he?
1164
00:58:34,570 --> 00:58:35,920
Rather a contrast to Harold.
1165
00:58:36,120 --> 00:58:37,120
Let's be nice.
1166
00:58:37,180 --> 00:58:38,876
We'll cheer him on at Ascot, then we'll go
home.
1167
00:58:38,900 --> 00:58:40,300
We've got a crossword being spoken.
1168
00:58:41,840 --> 00:58:43,400
Robert, you were asking about the sale.
1169
00:58:44,150 --> 00:58:45,870
It seems to have gone through very
smoothly.
1170
00:58:46,760 --> 00:58:48,120
Henry's not been at all difficult.
1171
00:58:50,220 --> 00:58:52,760
He asked about Downton, if you were
farming more cattle.
1172
00:58:54,800 --> 00:58:56,040
That doesn't sound like Henry.
1173
00:58:56,690 --> 00:58:59,480
He's not usually interested in anything
that doesn't run on petrol.
1174
00:59:01,310 --> 00:59:02,340
I told him I didn't know the answer.
1175
00:59:02,341 --> 00:59:04,400
There is no answer.
1176
00:59:04,970 --> 00:59:07,700
I have yet to decide what the answer will
be.
1177
00:59:09,020 --> 00:59:10,140
I know what this is.
1178
00:59:10,640 --> 00:59:11,720
What's your whole thinking?
1179
00:59:11,920 --> 00:59:12,920
I bet you don't.
1180
00:59:13,140 --> 00:59:14,540
Have you put them up to this, Mary?
1181
00:59:15,290 --> 00:59:16,480
So you can have it your way.
1182
00:59:16,560 --> 00:59:17,560
Oh, really, Papa?
1183
00:59:18,110 --> 00:59:20,120
You told me I was captain of the ship now.
1184
00:59:20,530 --> 00:59:22,640
Or has the divorce somehow ruled me out?
1185
00:59:30,570 --> 00:59:32,960
Robert, you've worked hard for this family
for many years.
1186
00:59:34,110 --> 00:59:35,310
It's time to put your feet up.
1187
00:59:35,840 --> 00:59:37,120
Leave the heavy lifting to Mary.
1188
00:59:37,220 --> 00:59:38,220
And what am I to do?
1189
00:59:38,600 --> 00:59:39,600
What is my job?
1190
00:59:40,570 --> 00:59:44,700
To walk around in my tweeds, smiling hello
at the tenant so that when I'm dead,
1191
00:59:45,320 --> 00:59:47,340
everyone can say what a nice chap I was.
1192
00:59:47,560 --> 00:59:48,660
As long as they do.
1193
00:59:50,690 --> 00:59:51,760
Speak up, Bertie.
1194
00:59:52,390 --> 00:59:53,460
You're nodding away.
1195
00:59:55,440 --> 00:59:56,440
Thank you, Parker.
1196
00:59:59,670 --> 01:00:02,480
I got Brancaster when I was young enough
to make changes.
1197
01:00:02,980 --> 01:00:07,980
I'd say the place and the people who live
there are better off as a result.
1198
01:00:09,620 --> 01:00:12,620
When you took charges, there were emperors
in Moscow, Vienna and Berlin.
1199
01:00:13,580 --> 01:00:16,100
And your parents were king and queen of
this part of the county.
1200
01:00:16,480 --> 01:00:17,640
Well, that world is gone now.
1201
01:00:17,780 --> 01:00:18,780
It's a different place.
1202
01:00:19,090 --> 01:00:20,090
So everyone keeps saying.
1203
01:00:20,260 --> 01:00:21,688
And it's not different
because we can get to
1204
01:00:21,689 --> 01:00:24,521
Cape Town in a few
days instead of half a year.
1205
01:00:25,060 --> 01:00:26,060
We're changing too.
1206
01:00:27,120 --> 01:00:30,580
The way we talk, the way we dress,
the way we deal with each other.
1207
01:00:32,690 --> 01:00:33,700
This is Mary's time.
1208
01:00:34,910 --> 01:00:38,740
She's in step with how to run this estate
in the 30s, the 40s and the 50s.
1209
01:00:38,760 --> 01:00:39,760
And I'm not.
1210
01:00:39,790 --> 01:00:42,440
You know this system doesn't work if
people hold on too long.
1211
01:00:43,090 --> 01:00:46,080
I'm pleasantly surprised you think the
system works at all.
1212
01:00:48,980 --> 01:00:49,980
I have something to add.
1213
01:00:50,880 --> 01:00:55,040
The missing detail in this is that we all,
every one of us, loves you.
1214
01:00:56,900 --> 01:00:57,900
Very much.
1215
01:01:13,700 --> 01:01:16,220
They're all coming, her ladyships told me.
1216
01:01:16,600 --> 01:01:17,700
Well, thank you, thank you.
1217
01:01:18,460 --> 01:01:20,520
And some are angling for invitations.
1218
01:01:20,800 --> 01:01:22,476
Wouldn't they well ask in the first place?
1219
01:01:22,500 --> 01:01:23,540
And well done to us.
1220
01:01:23,541 --> 01:01:24,541
Sad done.
1221
01:01:24,700 --> 01:01:27,596
They were happy to throw over Lady Mary,
they'll have known her all her life.
1222
01:01:27,620 --> 01:01:29,901
Now they'll do anything to have dinner
with a famous face.
1223
01:01:30,020 --> 01:01:31,580
That's the way the world is these days.
1224
01:01:31,940 --> 01:01:34,120
There's not a lot of pointing and
objecting to it.
1225
01:01:34,540 --> 01:01:37,100
Mr Branson was really giving it to his
lordship at dinner.
1226
01:01:37,970 --> 01:01:39,850
It's funny to think he used to clean their
cars.
1227
01:01:40,080 --> 01:01:41,180
I'm sorry for his lordship.
1228
01:01:41,580 --> 01:01:42,620
He's always done his best.
1229
01:01:44,160 --> 01:01:46,640
Oh, Mr Mason, come in.
1230
01:01:47,860 --> 01:01:51,140
These are happy times and getting your
wife back.
1231
01:01:51,141 --> 01:01:52,440
Oh, it is.
1232
01:01:53,270 --> 01:01:54,660
But she'll miss all of you.
1233
01:01:55,280 --> 01:01:57,880
It could be odd to cook for two instead of
twenty-two.
1234
01:01:58,420 --> 01:02:00,880
And in silence rather than a running
commentary.
1235
01:02:01,760 --> 01:02:03,600
Are we back soon?
1236
01:02:04,950 --> 01:02:06,060
So many changes.
1237
01:02:06,650 --> 01:02:08,210
And we do need a new footman, you know.
1238
01:02:08,600 --> 01:02:09,680
And he can't do everything.
1239
01:02:09,780 --> 01:02:11,960
I'm not sure Lady Mary would agree.
1240
01:02:12,590 --> 01:02:15,560
She's looking to economise whatever she
can when she takes over.
1241
01:02:16,030 --> 01:02:17,260
It won't be easy for her.
1242
01:02:17,740 --> 01:02:19,420
And that can roast round her neck.
1243
01:02:19,670 --> 01:02:23,540
Well, then, we must all show that we
support her.
1244
01:02:24,100 --> 01:02:25,100
Where we can.
1245
01:02:25,240 --> 01:02:26,240
Here we are.
1246
01:02:27,120 --> 01:02:28,760
Oh, thank you, Daisy.
1247
01:02:29,400 --> 01:02:30,400
This looks delicious.
1248
01:02:34,190 --> 01:02:35,240
To Mrs Patmore.
1249
01:02:35,560 --> 01:02:36,560
To Mrs Mason.
1250
01:02:37,940 --> 01:02:39,020
Mrs Mason.
1251
01:02:40,400 --> 01:02:45,440
Now, are you quite set to Mr Cowell's
dinner when my time ends and yours begins?
1252
01:02:46,350 --> 01:02:47,456
Does that make you feel sad?
1253
01:02:47,480 --> 01:02:50,880
I'd be hit, but I don't fight it.
1254
01:02:51,840 --> 01:02:54,157
Our lives are lived in
chapters, and nothing's
1255
01:02:54,158 --> 01:02:56,920
wrong when a chapter is
done and a new one begins.
1256
01:02:58,250 --> 01:03:02,760
It's your time now, and I'm prouder of
that than anything.
1257
01:03:04,970 --> 01:03:06,440
You're the daughter I never had.
1258
01:03:08,280 --> 01:03:09,320
How trash are those words?
1259
01:03:10,460 --> 01:03:11,460
I will.
1260
01:03:16,860 --> 01:03:19,310
My lady, telephone call, lady farmers.
1261
01:03:21,850 --> 01:03:23,710
I see they get a car you can make from
here.
1262
01:03:27,210 --> 01:03:28,610
Edith, can I grab you for a moment?
1263
01:03:29,170 --> 01:03:30,170
If you'd like.
1264
01:03:40,410 --> 01:03:41,610
Am I in for another pummeling?
1265
01:03:42,580 --> 01:03:43,580
No more pummeling.
1266
01:03:45,235 --> 01:03:46,300
But I know how things are.
1267
01:03:46,980 --> 01:03:50,280
And I wonder if the money from the sale of
the business might help tide you over.
1268
01:03:52,160 --> 01:03:53,160
Oh, Tom.
1269
01:03:53,580 --> 01:03:55,900
My dear chap, don't think of it.
1270
01:03:56,180 --> 01:03:57,180
I'm serious.
1271
01:03:57,220 --> 01:03:59,760
You and all of Sybil's family have given
me everything.
1272
01:04:00,500 --> 01:04:01,580
Isn't that worth something?
1273
01:04:02,090 --> 01:04:04,460
It's worth a great deal, but not money.
1274
01:04:06,280 --> 01:04:07,560
Now, help yourself as important.
1275
01:04:07,620 --> 01:04:09,480
Pass it on before you burst into tears.
1276
01:04:13,150 --> 01:04:14,580
You went to bed with a stranger.
1277
01:04:15,160 --> 01:04:17,560
Well, of course it sounds terrible when
you put it like that.
1278
01:04:17,910 --> 01:04:19,040
How should I put it?
1279
01:04:19,390 --> 01:04:20,540
He's not Turkish, is he?
1280
01:04:21,780 --> 01:04:22,780
I found him attractive.
1281
01:04:23,520 --> 01:04:24,520
I still do.
1282
01:04:25,150 --> 01:04:27,200
But I think he feels he has a hold over
me.
1283
01:04:28,020 --> 01:04:31,180
He wants me to help him convince Mamar,
which of course I won't.
1284
01:04:31,720 --> 01:04:32,840
Why are you telling me this?
1285
01:04:33,580 --> 01:04:34,580
I'm not sure.
1286
01:04:36,080 --> 01:04:38,160
The truth is, I'm in a fix.
1287
01:04:39,230 --> 01:04:41,720
And a great lady like you might have an
opinion worth hearing.
1288
01:04:41,860 --> 01:04:42,780
Don't patronise me.
1289
01:04:42,880 --> 01:04:43,880
I wouldn't dare.
1290
01:04:44,930 --> 01:04:45,930
But what do you think?
1291
01:04:46,360 --> 01:04:49,320
Should I try to placate Sam Brook or just
ignore him?
1292
01:04:51,380 --> 01:04:52,520
Can I ask Bertie about it?
1293
01:04:53,140 --> 01:04:53,640
Must you?
1294
01:04:53,960 --> 01:04:54,960
I think I must.
1295
01:04:55,200 --> 01:04:58,080
If he gives me funny looks for the rest of
my life, I shall blame you.
1296
01:05:01,520 --> 01:05:03,920
Tom offered us the money from his sale.
1297
01:05:05,820 --> 01:05:07,500
Of course I said no, but I was touched.
1298
01:05:08,740 --> 01:05:09,740
And it's made me think.
1299
01:05:09,960 --> 01:05:10,400
What about?
1300
01:05:10,800 --> 01:05:11,800
Mary is right.
1301
01:05:13,060 --> 01:05:15,000
We have no option but to sell Grant the
Mouse.
1302
01:05:16,110 --> 01:05:17,180
It's time to move on.
1303
01:05:18,060 --> 01:05:19,500
Does she know you've seen the light?
1304
01:05:19,820 --> 01:05:20,820
Not yet.
1305
01:05:23,870 --> 01:05:25,310
And what about her running down,
Tom?
1306
01:05:25,640 --> 01:05:26,280
What about it?
1307
01:05:26,580 --> 01:05:28,060
I don't wear a sack over my head.
1308
01:05:28,200 --> 01:05:29,200
I see how you treat her.
1309
01:05:29,440 --> 01:05:30,640
Don't you want her in command?
1310
01:05:32,040 --> 01:05:33,040
No, I do.
1311
01:05:33,720 --> 01:05:34,720
I've said so.
1312
01:05:36,310 --> 01:05:37,460
But now the moment's come.
1313
01:05:37,620 --> 01:05:39,260
You can't bear to relinquish the crown.
1314
01:05:45,855 --> 01:05:48,120
I hope it won't overload you.
1315
01:05:48,500 --> 01:05:50,580
And you have the show the next day.
1316
01:05:51,180 --> 01:05:52,920
Lady Vernon, let me make a real
difference.
1317
01:05:53,700 --> 01:05:56,260
If you're clear about your arguments,
you can make things happen.
1318
01:05:56,890 --> 01:05:59,100
Even with this serene highness,
Sir Hector Moreland.
1319
01:05:59,620 --> 01:06:01,280
I knew you would more than hold your own.
1320
01:06:02,090 --> 01:06:04,300
No wonder you say you won't always be in
service.
1321
01:06:04,640 --> 01:06:07,440
Well, I won't, but I don't have that many
ways at the time here.
1322
01:06:16,780 --> 01:06:18,720
This is a great honor, my lord.
1323
01:06:19,520 --> 01:06:22,200
I don't know about that, but the truth is
I...
1324
01:06:22,920 --> 01:06:24,200
I need your advice.
1325
01:06:25,740 --> 01:06:26,740
Um... How?
1326
01:06:27,080 --> 01:06:28,080
About what?
1327
01:06:28,940 --> 01:06:29,940
Oh, deuces.
1328
01:06:32,770 --> 01:06:35,660
We were young men when you first came to
Downton.
1329
01:06:36,380 --> 01:06:40,260
We were by my side when I inherited, and
here we still are, however many years later.
1330
01:06:40,261 --> 01:06:43,100
I've enjoyed a good life in your service,
my lord.
1331
01:06:43,420 --> 01:06:44,420
I hope so.
1332
01:06:45,550 --> 01:06:47,040
You've run the house well, of course.
1333
01:06:47,240 --> 01:06:50,360
Well, I believe you've made it a happy
place, too.
1334
01:06:51,100 --> 01:06:52,220
That's important to me.
1335
01:06:52,970 --> 01:06:54,820
We were well suited to each other,
my lord.
1336
01:06:55,510 --> 01:06:56,880
Which was our good fortune.
1337
01:07:00,750 --> 01:07:03,140
Have you come to discuss Lady Mary?
1338
01:07:05,410 --> 01:07:06,880
You're ahead of me, as usual.
1339
01:07:06,881 --> 01:07:12,100
And you'll know Lady Mary thinks it's time
that I hand over.
1340
01:07:12,890 --> 01:07:15,940
A ladyship agrees, and so I suspect
there's Lady Hexum.
1341
01:07:17,370 --> 01:07:18,580
More surprising me.
1342
01:07:19,660 --> 01:07:20,660
Maybe I do, too.
1343
01:07:21,880 --> 01:07:22,880
But do you?
1344
01:07:23,400 --> 01:07:24,400
Really?
1345
01:07:25,540 --> 01:07:27,560
You think I'm foolish to drag my feet?
1346
01:07:28,080 --> 01:07:29,700
I'd never say that, my lord, never.
1347
01:07:30,020 --> 01:07:35,220
But I do believe that you could enjoy a
calmer time from now on.
1348
01:07:35,620 --> 01:07:36,680
Free from worry.
1349
01:07:37,960 --> 01:07:38,960
But I do worry.
1350
01:07:39,900 --> 01:07:41,600
I worry the divorce has changed things.
1351
01:07:42,180 --> 01:07:44,840
Can she play her role in the county as a
social pariah?
1352
01:07:48,510 --> 01:07:52,640
Or should I stay on for a few years until
things settle down?
1353
01:07:52,780 --> 01:07:55,803
Lady Mary will be a kind
and reliable landlord, so
1354
01:07:55,804 --> 01:07:59,100
her place in the county
will soon be secure again.
1355
01:07:59,440 --> 01:08:00,700
You think she could manage?
1356
01:08:01,200 --> 01:08:07,040
I know she could manage very well,
my lord, and so do you.
1357
01:08:20,790 --> 01:08:22,270
I'd like to grab that one on the end.
1358
01:08:24,230 --> 01:08:25,230
Pickering papers, sir.
1359
01:08:25,530 --> 01:08:26,530
Ooh.
1360
01:08:34,440 --> 01:08:35,440
Excuse me.
1361
01:08:37,400 --> 01:08:38,400
Really?
1362
01:08:38,685 --> 01:08:40,605
I think you did ask it would be good for
herself.
1363
01:08:41,660 --> 01:08:42,660
Not for me.
1364
01:08:43,040 --> 01:08:45,180
The gates of the royal enclosure will be
firmly shut.
1365
01:08:45,680 --> 01:08:46,680
But you must come.
1366
01:08:47,120 --> 01:08:47,740
Tell her about it.
1367
01:08:47,741 --> 01:08:49,721
I'm going to arrange
lunch for us in White's
1368
01:08:49,722 --> 01:08:52,461
tent, so you won't have
to go near the enclosure.
1369
01:08:52,520 --> 01:08:53,520
I'll keep your company.
1370
01:08:54,040 --> 01:08:55,740
The enclosure holds no delight for me.
1371
01:08:56,200 --> 01:08:57,360
What about you, Mrs. Everett?
1372
01:08:57,950 --> 01:08:59,680
Do you enjoy these odd English rituals?
1373
01:09:00,160 --> 01:09:01,160
I do.
1374
01:09:01,300 --> 01:09:02,300
Very much.
1375
01:09:02,460 --> 01:09:05,320
Edith will line up plenty of royal
highlaces to add to the fun.
1376
01:09:05,720 --> 01:09:10,140
I am feeling rather jealous, but not
jealous enough to raise two anyhow.
1377
01:09:10,360 --> 01:09:13,440
I'm going to stay here and peruse Mr.
Charles Dickens.
1378
01:09:27,800 --> 01:09:35,800
I can't wait
1379
01:10:53,290 --> 01:10:54,910
to see if there's a steward's inquiry.
1380
01:10:55,270 --> 01:10:56,490
He's going at second last.
1381
01:11:00,020 --> 01:11:01,640
So we can go to the royal enclosure?
1382
01:11:02,380 --> 01:11:04,100
Don't make him wait any longer,
Bertie.
1383
01:11:04,300 --> 01:11:05,280
He's panting for it.
1384
01:11:05,281 --> 01:11:08,280
I would like to see it.
1385
01:11:09,040 --> 01:11:11,000
And go, all of you.
1386
01:11:11,260 --> 01:11:12,260
We'll stay here.
1387
01:11:12,560 --> 01:11:13,560
You sure?
1388
01:11:13,640 --> 01:11:14,640
I am.
1389
01:11:28,660 --> 01:11:29,660
Tom Branson.
1390
01:11:29,720 --> 01:11:31,200
You're dancing as I nearly breathe.
1391
01:11:31,720 --> 01:11:33,016
I thought you were sitting in New York.
1392
01:11:33,040 --> 01:11:34,660
Well, so I was till about a month ago.
1393
01:11:35,320 --> 01:11:39,480
Tell me, that man you were with earlier,
does he still call himself Gus Sambrook?
1394
01:11:40,240 --> 01:11:41,040
Well, do you know him?
1395
01:11:41,240 --> 01:11:42,560
I'm very sorry to say I do.
1396
01:11:48,280 --> 01:11:51,120
Can I give you a card in case you're ever
in New York?
1397
01:11:52,440 --> 01:11:55,201
If we'd known you were coming,
Nick would have given you all lunch on.
1398
01:11:55,540 --> 01:11:56,860
Don't worry, Your Royal Highness.
1399
01:11:57,100 --> 01:11:59,200
We were happy in White's tent with my
father-in-law.
1400
01:11:59,360 --> 01:12:00,800
Is your Grantham here?
1401
01:12:01,710 --> 01:12:03,140
He's with Lady Hex and Sister.
1402
01:12:03,700 --> 01:12:06,580
I'm afraid Lady Mary is having a rather
difficult time.
1403
01:12:07,520 --> 01:12:09,880
We shouldn't talk about that in front of
Lady Peter's field.
1404
01:12:10,050 --> 01:12:11,400
I did what I had to do.
1405
01:12:11,710 --> 01:12:12,880
Lady Mary will be just fine.
1406
01:12:12,881 --> 01:12:13,881
Of course she will.
1407
01:12:14,620 --> 01:12:16,280
But those are the rules we know,
aye?
1408
01:12:17,900 --> 01:12:18,900
Cora.
1409
01:12:19,400 --> 01:12:20,400
Tom, where have you been?
1410
01:12:21,080 --> 01:12:22,080
What's wrong?
1411
01:12:22,240 --> 01:12:23,520
I have some news for all of you.
1412
01:12:24,260 --> 01:12:25,260
It's about Sambrook.
1413
01:12:28,030 --> 01:12:29,830
He's a confidence trickster of the worst
sort.
1414
01:12:30,580 --> 01:12:33,036
He looks like Harold has been his target
and his latest victim.
1415
01:12:33,060 --> 01:12:34,260
Why hasn't he been prosecuted?
1416
01:12:34,400 --> 01:12:34,780
He was.
1417
01:12:35,330 --> 01:12:37,320
Some sharp lawyer's got him off on a
technicality.
1418
01:12:37,770 --> 01:12:38,970
But he's a crook all the same.
1419
01:12:39,100 --> 01:12:40,300
He should have done ten years.
1420
01:12:41,170 --> 01:12:43,520
He kept Harold out of the crash to gain
his trust.
1421
01:12:44,360 --> 01:12:45,020
Then stole the money.
1422
01:12:45,380 --> 01:12:46,976
And now he's trying to get more from us.
1423
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
Oh, sure, of all this.
1424
01:12:48,280 --> 01:12:49,280
Quite sure.
1425
01:12:49,320 --> 01:12:50,680
Everyone's a witness at the trial.
1426
01:12:51,340 --> 01:12:52,740
I'm going to speak to Mr. Sambrook.
1427
01:12:54,620 --> 01:12:56,260
What formidable daughters we have.
1428
01:12:56,500 --> 01:12:57,580
Have you only just noticed?
1429
01:12:58,450 --> 01:13:00,080
Tom, let's get you a drink.
1430
01:13:00,340 --> 01:13:01,340
You earned it.
1431
01:13:04,520 --> 01:13:07,420
Were you surprised Sambrook's turned out
to be a badan?
1432
01:13:08,620 --> 01:13:09,620
I can't decide.
1433
01:13:10,620 --> 01:13:11,960
I feel sorry for Uncle Harold.
1434
01:13:13,200 --> 01:13:15,080
Sambrook could probably have fooled any of
us.
1435
01:13:16,420 --> 01:13:17,700
He's certainly nearly fooled me.
1436
01:13:21,920 --> 01:13:24,201
I know you're not going back to Downton
tonight with Mama.
1437
01:13:24,520 --> 01:13:28,000
She said you want a second look at a house
you've found for us all.
1438
01:13:29,740 --> 01:13:30,740
Not a house.
1439
01:13:31,600 --> 01:13:32,600
A flat.
1440
01:13:36,340 --> 01:13:38,110
I might stay and come with you.
1441
01:13:39,600 --> 01:13:40,600
Would you like that?
1442
01:13:41,550 --> 01:13:42,550
Very much.
1443
01:13:43,280 --> 01:13:44,590
But please be open-minded.
1444
01:13:45,920 --> 01:13:47,050
You can be when you try.
1445
01:13:48,350 --> 01:13:49,350
I will try.
1446
01:13:51,060 --> 01:13:52,060
Very hard.
1447
01:13:59,260 --> 01:14:00,620
You have a horse in the next race?
1448
01:14:00,900 --> 01:14:01,900
That's right.
1449
01:14:02,740 --> 01:14:03,740
There she is.
1450
01:14:04,500 --> 01:14:05,800
I do hope you enjoy today.
1451
01:14:07,340 --> 01:14:09,080
But please enlighten me.
1452
01:14:10,025 --> 01:14:12,872
I'm told you not only stole the
money Harold entrusted to you,
1453
01:14:12,873 --> 01:14:15,580
but that you now plan to
steal what's left from our estate.
1454
01:14:17,245 --> 01:14:18,760
And it's not the first time, is it?
1455
01:14:19,840 --> 01:14:23,820
I'm told you used the chaos after the
crash to cheat your way into a fortium.
1456
01:14:24,430 --> 01:14:26,400
I'm sure you know how preposterous that
is.
1457
01:14:26,540 --> 01:14:28,427
Furthermore, according
to Sun, you were nearly
1458
01:14:28,428 --> 01:14:30,540
convicted of theft
and fraud in New York.
1459
01:14:30,560 --> 01:14:31,560
I was not convicted.
1460
01:14:31,700 --> 01:14:32,700
I was found not guilty.
1461
01:14:32,760 --> 01:14:33,760
On a technicality.
1462
01:14:35,070 --> 01:14:39,761
Now Mary says you slept with her at London,
and you're threatening to tell the world.
1463
01:14:40,230 --> 01:14:41,560
She doesn't care, of course.
1464
01:14:41,900 --> 01:14:43,740
Classic Mary, but I care.
1465
01:14:44,180 --> 01:14:45,180
I didn't threaten.
1466
01:14:45,280 --> 01:14:46,280
I was joking.
1467
01:14:46,580 --> 01:14:47,700
She must have misunderstood.
1468
01:14:48,020 --> 01:14:49,980
I know you think we're all much stupider
than you.
1469
01:14:50,140 --> 01:14:51,400
I've never suggested that.
1470
01:14:51,500 --> 01:14:54,660
But I'm sure you realize Lord Hexo and I
have a little social power.
1471
01:14:55,740 --> 01:14:58,560
Maybe in a perfect world we wouldn't,
but we do.
1472
01:14:59,180 --> 01:15:00,180
What do you say?
1473
01:15:00,430 --> 01:15:04,820
Only that if I hear of any threat from
you, to my mother, to my uncle,
1474
01:15:05,220 --> 01:15:07,460
to my sister, to anyone, in fact.
1475
01:15:08,240 --> 01:15:10,820
I promise Lord Hexo will make you
untouchable.
1476
01:15:11,220 --> 01:15:11,960
You wouldn't do that.
1477
01:15:12,160 --> 01:15:13,380
What if he tries?
1478
01:15:15,520 --> 01:15:17,920
Then you have to find another place for
your playground.
1479
01:15:19,320 --> 01:15:21,380
England will be dead to you.
1480
01:15:21,980 --> 01:15:25,800
So the new contacts you've been making all
day will avail you to nothing.
1481
01:15:27,800 --> 01:15:29,120
Have I made myself clear?
1482
01:15:32,480 --> 01:15:33,480
Oh, dear.
1483
01:15:34,650 --> 01:15:36,560
It's not your lucky day, is it,
Mr. Sandbrooke?
1484
01:15:38,200 --> 01:15:39,440
Your race is about to begin.
1485
01:15:40,240 --> 01:15:42,760
Maybe your horse will turn things around
for you.
1486
01:15:50,640 --> 01:15:51,640
Which
1487
01:16:37,980 --> 01:16:39,160
one are you, Mr. Sandbrooke?
1488
01:16:40,640 --> 01:16:41,640
The guy in the spots.
1489
01:16:43,120 --> 01:16:44,600
Good luck next time.
1490
01:16:58,810 --> 01:16:59,990
I'm glad I found you.
1491
01:17:00,690 --> 01:17:01,690
I'm leaving.
1492
01:17:02,580 --> 01:17:04,580
And you're the only one I wanted to say
goodbye to.
1493
01:17:05,620 --> 01:17:06,700
Do you know what sounds me?
1494
01:17:07,955 --> 01:17:09,817
You probably don't even
remember the names of
1495
01:17:09,818 --> 01:17:11,538
the men and women
whose lives you've ruined.
1496
01:17:12,000 --> 01:17:13,440
Well, I hope I haven't ruined yours.
1497
01:17:16,525 --> 01:17:17,610
Goodbye, Mr. Sandbrooke.
1498
01:17:45,770 --> 01:17:46,770
Goodbye, Mr. Sandbrooke.
1499
01:17:49,290 --> 01:17:52,390
I could say the Pickworth papers is too
short.
1500
01:17:52,950 --> 01:17:53,150
No, sir.
1501
01:17:53,650 --> 01:17:56,090
Is there a murder mystery I could read?
1502
01:17:56,590 --> 01:17:58,370
I could have a Christie, something like
that.
1503
01:17:58,510 --> 01:18:00,110
There might be something in the nursery.
1504
01:18:03,400 --> 01:18:06,370
They're catching the last train,
so they don't want dinner.
1505
01:18:06,710 --> 01:18:08,190
Just sandwiches and a glass of wine.
1506
01:18:08,645 --> 01:18:10,605
So what's Mrs. Levinson going to do with
all this?
1507
01:18:11,880 --> 01:18:13,950
I should think you'll make late work of
it.
1508
01:18:19,990 --> 01:18:21,090
This one over here.
1509
01:18:34,360 --> 01:18:35,360
Please come here.
1510
01:18:35,600 --> 01:18:36,600
Thank you.
1511
01:18:45,140 --> 01:18:47,060
So this is how the world ends.
1512
01:18:48,990 --> 01:18:50,700
Not with a bang, but with a whimper.
1513
01:18:52,200 --> 01:18:53,200
What's that?
1514
01:18:54,460 --> 01:18:55,460
I don't know.
1515
01:18:56,260 --> 01:18:57,260
The family upstairs.
1516
01:18:58,400 --> 01:18:59,700
The family upstairs?
1517
01:19:01,000 --> 01:19:02,000
What about downstairs?
1518
01:19:02,220 --> 01:19:03,440
Is a family there too?
1519
01:19:03,720 --> 01:19:04,920
I don't know if it's a family.
1520
01:19:05,540 --> 01:19:06,540
How peculiar.
1521
01:19:07,060 --> 01:19:09,020
A sort of layer cake of strangers.
1522
01:19:10,690 --> 01:19:12,370
And what about when I want to go up to
bed?
1523
01:19:13,150 --> 01:19:14,150
You don't go up.
1524
01:19:14,180 --> 01:19:15,180
You go along.
1525
01:19:18,220 --> 01:19:19,220
Extraordinary.
1526
01:19:21,500 --> 01:19:24,460
Isn't it odd to live in a building full of
strangers?
1527
01:19:26,470 --> 01:19:29,200
You sleep in a house of strangers at every
shooting party.
1528
01:19:30,540 --> 01:19:32,300
I know you think I've been holding you
back.
1529
01:19:33,440 --> 01:19:34,440
You're right.
1530
01:19:35,120 --> 01:19:36,120
So is Tom.
1531
01:19:36,960 --> 01:19:42,541
I did encourage you to take control, but
it's hard to accept that it's time to go.
1532
01:19:43,880 --> 01:19:46,200
Families like ours must keep moving to
survive.
1533
01:19:47,160 --> 01:19:49,600
One day, George will say it's time for me
to go.
1534
01:19:50,160 --> 01:19:51,320
I won't be spared either.
1535
01:19:52,420 --> 01:19:53,900
You're not very sentimental, are you?
1536
01:19:54,140 --> 01:19:56,400
The hereditary system can't afford to be
sentimental.
1537
01:19:57,270 --> 01:19:59,920
But now it's time to think of things for
you and Mamata and Joy.
1538
01:20:00,820 --> 01:20:02,720
More travel, more London.
1539
01:20:03,060 --> 01:20:04,060
No, more Downton.
1540
01:20:04,780 --> 01:20:05,240
Nonsense.
1541
01:20:05,700 --> 01:20:07,100
You'll be the Eminence Grease.
1542
01:20:07,740 --> 01:20:08,940
The power behind the throne.
1543
01:20:10,540 --> 01:20:11,540
No, I won't.
1544
01:20:12,950 --> 01:20:15,000
You'll be the power on the throne.
1545
01:20:19,620 --> 01:20:20,620
Thank you.
1546
01:20:20,800 --> 01:20:21,320
We'll let you know.
1547
01:20:21,321 --> 01:20:24,240
If you can sail Grantham House,
we'll take it.
1548
01:20:24,740 --> 01:20:25,740
Very good, by the way.
1549
01:20:28,040 --> 01:20:31,100
If Lady Mary does take over, will she want
her parents to move now?
1550
01:20:31,560 --> 01:20:32,560
You'll have to ask her.
1551
01:20:32,820 --> 01:20:34,340
You mean you're not going to tell her?
1552
01:20:34,920 --> 01:20:36,720
But isn't that right?
1553
01:20:37,830 --> 01:20:39,510
Should wives have secrets from her
husband?
1554
01:20:39,940 --> 01:20:40,940
Definitely.
1555
01:20:41,080 --> 01:20:42,280
But not the other way round.
1556
01:20:44,760 --> 01:20:47,680
If they do go, why would that leave us?
1557
01:20:48,280 --> 01:20:50,400
Would you work for Lady Mary and be with
his launcher?
1558
01:20:53,980 --> 01:20:56,880
Whatever happens, we'll find a way to make
it work.
1559
01:20:58,010 --> 01:21:01,380
After all, we'll soon have a new life to
think of.
1560
01:21:01,740 --> 01:21:02,740
Very true, Mrs. Bates.
1561
01:21:05,380 --> 01:21:06,380
There they are.
1562
01:21:10,350 --> 01:21:14,240
We need to decide who'll present the final
cup for the local hero.
1563
01:21:14,560 --> 01:21:15,760
Have you a candidate in mind?
1564
01:21:15,880 --> 01:21:17,820
I thought perhaps this year I might
present it.
1565
01:21:17,920 --> 01:21:18,620
Oh, no.
1566
01:21:18,900 --> 01:21:20,260
We couldn't possibly ask you.
1567
01:21:20,580 --> 01:21:22,180
Not with everything else you have to do.
1568
01:21:22,320 --> 01:21:25,340
No, I thought I would ask Lady Mary
Talbot.
1569
01:21:25,600 --> 01:21:26,600
Definitely not.
1570
01:21:26,780 --> 01:21:29,680
She is known for her interest in the
future of fun.
1571
01:21:29,960 --> 01:21:31,980
She is also a divorcee and a figure of
scandal.
1572
01:21:32,680 --> 01:21:34,491
I should think her very
presence of the show
1573
01:21:34,492 --> 01:21:36,440
would make most decent
women feel uneasy.
1574
01:21:36,900 --> 01:21:39,460
Decent women are tougher than you think,
and marriage has failed.
1575
01:21:39,600 --> 01:21:40,600
The best society.
1576
01:21:41,280 --> 01:21:42,280
Ask her with the eighth.
1577
01:21:42,780 --> 01:21:43,020
I see.
1578
01:21:43,160 --> 01:21:45,080
So we're living in a moral cesspit now,
are we?
1579
01:21:45,260 --> 01:21:49,020
Lady Mary Talbot is a responsible,
intelligent and generous woman.
1580
01:21:49,380 --> 01:21:50,720
We would be lucky to have her.
1581
01:21:51,365 --> 01:21:52,525
Don't you agree, Mrs. Barker?
1582
01:21:52,740 --> 01:21:55,640
Well, I work in the kitchen, so I don't
know her as Mr. Carson does.
1583
01:21:55,641 --> 01:21:56,961
But I haven't got any complaints.
1584
01:21:57,020 --> 01:21:59,024
I am not interested
in the opinions of a
1585
01:21:59,025 --> 01:22:01,480
toady in kitchen mail
or a bootlegging butler.
1586
01:22:01,700 --> 01:22:04,258
And it will be a cold air
held before Lady Merton's
1587
01:22:04,259 --> 01:22:07,100
divorced ex-daughter-in-law
gives away our prizes.
1588
01:22:10,410 --> 01:22:13,030
Please, say what you really think.
1589
01:22:13,555 --> 01:22:15,470
I doubt you're ready for that.
1590
01:22:27,440 --> 01:22:29,090
Never leave me alone with him.
1591
01:22:29,530 --> 01:22:30,530
I'm not much help.
1592
01:22:30,870 --> 01:22:31,870
He hates me.
1593
01:22:32,950 --> 01:22:34,230
But you're a great help.
1594
01:22:39,420 --> 01:22:41,400
You should have rung, my lady.
1595
01:22:41,740 --> 01:22:44,180
I wanted to ask if everything's ready for
Mr. Coward's dinner.
1596
01:22:44,360 --> 01:22:49,080
If Daisy cooked blindfold for the king in
his palace, she'd not let anyone down.
1597
01:22:49,260 --> 01:22:50,980
I praise them you, Mrs. Patmore.
1598
01:22:51,800 --> 01:22:54,377
Only, it's our first
party since Lady Mary's
1599
01:22:54,378 --> 01:22:56,640
troubles, and I do
want it to be a success.
1600
01:22:57,300 --> 01:22:58,660
But she didn't come back with you.
1601
01:22:59,030 --> 01:23:00,600
She's showing his lordship a flat.
1602
01:23:01,850 --> 01:23:03,420
That sounds like a big stamp.
1603
01:23:03,800 --> 01:23:04,800
It is.
1604
01:23:05,450 --> 01:23:07,290
Might we have tea on the terrace,
do you think?
1605
01:23:07,390 --> 01:23:08,480
Of course, my lady.
1606
01:23:15,020 --> 01:23:16,020
Hello.
1607
01:23:17,135 --> 01:23:19,040
It's a big step for me, you know.
1608
01:23:21,860 --> 01:23:26,152
Retiring after 50 years and going
to live in your cottage with Mr.
1609
01:23:26,392 --> 01:23:28,120
Mace Nash, you think so?
1610
01:23:28,540 --> 01:23:30,500
No, that's not what I meant.
1611
01:23:31,060 --> 01:23:32,060
What did you mean?
1612
01:23:33,290 --> 01:23:34,620
Were you right?
1613
01:23:35,300 --> 01:23:37,160
I've never lived with Mr. Mason.
1614
01:23:37,740 --> 01:23:40,380
Not properly.
1615
01:23:43,020 --> 01:23:44,020
Not yet.
1616
01:23:45,240 --> 01:23:47,760
Oh, I see.
1617
01:23:48,080 --> 01:23:52,240
And I wondered, since you sent me to Mr.
Carson all that time ago...
1618
01:23:52,241 --> 01:23:54,800
I'm not going to question Mr. Mason.
1619
01:23:55,000 --> 01:23:56,300
Sorry, I'm nervous.
1620
01:23:57,320 --> 01:24:02,140
If he should want us to... you know,
and from what he said, I think he might.
1621
01:24:03,070 --> 01:24:04,480
You mustn't be nervous.
1622
01:24:05,000 --> 01:24:06,000
Why not?
1623
01:24:06,225 --> 01:24:07,920
Because I'll tell you one thing.
1624
01:24:10,250 --> 01:24:11,900
It's terrific fun.
1625
01:24:20,820 --> 01:24:21,820
Are you sure?
1626
01:24:22,110 --> 01:24:23,470
Tom knows what he's talking about.
1627
01:24:24,090 --> 01:24:26,740
If Sandra isn't a convicted felon,
he should be.
1628
01:24:27,040 --> 01:24:28,880
How did he convince you to part with so
much?
1629
01:24:30,190 --> 01:24:31,880
It was the artinian currency.
1630
01:24:34,100 --> 01:24:38,211
Gus said the exchange rates from gold to
paper are offered by the Banco de Cordoba.
1631
01:24:38,212 --> 01:24:38,600
..
1632
01:24:38,601 --> 01:24:42,220
Were yielding far higher profits than
anything on the stock market.
1633
01:24:42,420 --> 01:24:43,680
You took his word for it.
1634
01:24:44,120 --> 01:24:45,655
He was very convincing,
so I gave him the
1635
01:24:45,656 --> 01:24:48,821
money to put into the
company making the deal.
1636
01:24:49,340 --> 01:24:51,000
But shortly afterwards
he told me the company
1637
01:24:51,001 --> 01:24:53,521
had collapsed and all
the money was gone.
1638
01:24:53,590 --> 01:24:54,910
Who knows if there was a company.
1639
01:24:55,885 --> 01:24:58,965
But we can't be sure that the money made
its way into Mr. Sandbrook's pockets.
1640
01:24:59,620 --> 01:25:01,056
Why didn't you bring him to England?
1641
01:25:01,080 --> 01:25:04,756
Well, he had his horse,
as you know, and he said
1642
01:25:04,757 --> 01:25:07,920
if we persuaded Cora
to give us what was left...
1643
01:25:08,095 --> 01:25:09,360
he doubled the amount I'd lost.
1644
01:25:10,040 --> 01:25:11,040
Can we take him to law?
1645
01:25:11,700 --> 01:25:14,360
Prosecution in this sort of case is
notoriously hard.
1646
01:25:14,740 --> 01:25:16,460
After all, Harold agreed to everything.
1647
01:25:17,120 --> 01:25:18,120
I'm afraid it's gone.
1648
01:25:19,145 --> 01:25:20,700
I can't believe I was so naive.
1649
01:25:23,610 --> 01:25:24,780
Here they are now.
1650
01:25:25,580 --> 01:25:27,220
We must be worn out after your journey.
1651
01:25:27,720 --> 01:25:28,720
I am.
1652
01:25:30,260 --> 01:25:31,300
Are you all right, Harold?
1653
01:25:31,800 --> 01:25:34,820
I don't want to open as big a fool as a
man can be.
1654
01:25:35,390 --> 01:25:36,590
He's rather a shock to us all.
1655
01:25:36,890 --> 01:25:38,360
We'll find a way to cheer you up.
1656
01:25:38,920 --> 01:25:41,040
Some neighbours are coming for dinner
before the show.
1657
01:25:41,620 --> 01:25:43,460
They take one look at me and run for the
hills.
1658
01:25:43,800 --> 01:25:44,800
I see.
1659
01:26:01,460 --> 01:26:03,090
How beautiful they stand.
1660
01:26:05,210 --> 01:26:06,610
Where are you going?
1661
01:26:08,280 --> 01:26:10,410
In this house, my place is in the kitchen.
1662
01:26:11,260 --> 01:26:12,610
Well, then we'll all go together.
1663
01:26:24,590 --> 01:26:25,870
Oh, Mr Dexter.
1664
01:26:26,950 --> 01:26:27,950
Hello.
1665
01:26:28,230 --> 01:26:30,310
Mr Coward, this is a great honour.
1666
01:26:30,750 --> 01:26:31,310
Not at all.
1667
01:26:31,710 --> 01:26:33,470
We have to meet Thomas as part of some
crowd.
1668
01:26:33,810 --> 01:26:33,870
Mr Coward, this is a great honour.
1669
01:26:33,871 --> 01:26:36,090
You should say hello to Lord and Lady
Granth.
1670
01:26:36,810 --> 01:26:37,870
Did you work at Thomas?
1671
01:26:38,630 --> 01:26:38,990
I did.
1672
01:26:39,640 --> 01:26:41,070
Mr Parker has just stopped.
1673
01:26:41,470 --> 01:26:42,030
Who's the butler?
1674
01:26:42,350 --> 01:26:43,910
So you've retired now, Mr Carson.
1675
01:26:44,770 --> 01:26:47,010
Well, you wouldn't think it from the time
he spends here.
1676
01:26:47,610 --> 01:26:49,410
At least you're still around, Mrs Patmore.
1677
01:26:49,550 --> 01:26:50,790
Oh, only until now.
1678
01:26:51,450 --> 01:26:52,810
Daisy's cooking dinner tonight.
1679
01:26:53,300 --> 01:26:55,370
And by tomorrow morning, I'll have retired
as well.
1680
01:26:55,610 --> 01:26:56,870
So bring your complaints to me.
1681
01:26:57,530 --> 01:26:58,530
What America round?
1682
01:26:59,230 --> 01:27:00,670
Daisy, you look very familiar.
1683
01:27:00,671 --> 01:27:01,870
I'm sorry, Tom.
1684
01:27:02,450 --> 01:27:03,450
Yes, you do.
1685
01:27:03,850 --> 01:27:04,990
Very familiar indeed.
1686
01:27:06,150 --> 01:27:07,150
You should go on.
1687
01:27:08,690 --> 01:27:09,690
You're staying down here.
1688
01:27:10,070 --> 01:27:12,570
Well, we can't change how England works in
one afternoon.
1689
01:27:13,370 --> 01:27:14,370
We'll see about that.
1690
01:27:16,720 --> 01:27:18,050
Nobody in the music room needs.
1691
01:27:18,690 --> 01:27:19,830
I'll let Mr Dexter not.
1692
01:27:21,150 --> 01:27:23,930
Can I just... Are
they all right?
1693
01:27:24,210 --> 01:27:25,670
Mr Mosley, you're in good time.
1694
01:27:25,930 --> 01:27:26,930
You've just missed them.
1695
01:27:27,290 --> 01:27:28,850
Mr Dexter remembered me.
1696
01:27:29,075 --> 01:27:31,530
Well, I look forward to him introducing me
to more coward.
1697
01:27:43,700 --> 01:27:45,260
Oh, I'm so sorry.
1698
01:27:45,500 --> 01:27:46,540
I must have missed Coward.
1699
01:27:46,965 --> 01:27:48,100
I thought this was my wrong.
1700
01:27:48,420 --> 01:27:49,420
I don't believe so.
1701
01:27:50,100 --> 01:27:52,020
Unless they're planning a cozy night for
us both.
1702
01:27:52,300 --> 01:27:54,120
Oh, Mr Coward.
1703
01:27:54,860 --> 01:27:56,960
You know, it's good of you to come all
this way.
1704
01:27:57,420 --> 01:27:58,680
It'll make a real difference.
1705
01:27:59,600 --> 01:28:01,340
Oh, to Mary's rebirth.
1706
01:28:02,120 --> 01:28:03,660
Was she punished for her divorce?
1707
01:28:03,785 --> 01:28:07,620
It hasn't been easy, but you're about to
make it a whole lot easier.
1708
01:28:08,080 --> 01:28:09,080
That's my room.
1709
01:28:09,125 --> 01:28:10,900
To spread sunshine whenever I get up.
1710
01:28:11,140 --> 01:28:13,860
It if tells me no one can refuse the
chance of meeting you.
1711
01:28:14,040 --> 01:28:15,400
The spread to catch the mackerel.
1712
01:28:15,600 --> 01:28:17,220
The mackerel to catch the sprats.
1713
01:28:18,660 --> 01:28:19,660
See you dinner.
1714
01:28:28,650 --> 01:28:29,650
Hello.
1715
01:28:35,420 --> 01:28:36,420
What are these?
1716
01:28:37,180 --> 01:28:38,860
I wanted ideas for the Jawa House.
1717
01:28:40,680 --> 01:28:41,680
Really?
1718
01:28:42,300 --> 01:28:43,500
You may want to sit down.
1719
01:28:45,220 --> 01:28:46,220
If you like.
1720
01:28:48,420 --> 01:28:50,180
But I'm not going to fight you.
1721
01:28:51,460 --> 01:28:51,720
And what?
1722
01:28:52,320 --> 01:28:53,860
I'm moving into the Jawa House.
1723
01:28:54,880 --> 01:28:55,880
There is a surprise.
1724
01:28:56,280 --> 01:28:57,280
Why?
1725
01:28:57,600 --> 01:28:58,600
It's a good idea.
1726
01:28:59,220 --> 01:28:59,780
When will it be ready?
1727
01:29:00,160 --> 01:29:01,160
It's ready now.
1728
01:29:01,490 --> 01:29:03,370
I've had it cleaned and put all the things
back.
1729
01:29:05,480 --> 01:29:06,480
You have been busy.
1730
01:29:06,680 --> 01:29:07,680
I have.
1731
01:29:07,990 --> 01:29:10,190
And your understanding makes things a
great deal easier.
1732
01:29:11,620 --> 01:29:13,940
I'd say my favourite is Madeleine Carroll.
1733
01:29:14,550 --> 01:29:16,420
She's never let the spardan go to her
head.
1734
01:29:16,680 --> 01:29:18,480
I saw her in American Prisoner.
1735
01:29:19,230 --> 01:29:21,030
We talk about England whenever we're
together.
1736
01:29:21,460 --> 01:29:22,020
The three of us.
1737
01:29:22,400 --> 01:29:23,700
And Miss Darkly, is she well?
1738
01:29:24,240 --> 01:29:26,740
Yes, but she doesn't mingle with the
English much.
1739
01:29:27,145 --> 01:29:28,860
She has been reborn as an American.
1740
01:29:29,520 --> 01:29:31,680
Do you dine with these people?
1741
01:29:32,260 --> 01:29:33,340
Of course I do, Mr Carson.
1742
01:29:33,720 --> 01:29:35,160
It's a bit unconventional, Mr Barry.
1743
01:29:35,420 --> 01:29:36,540
You'll have Mr Carson there.
1744
01:29:36,700 --> 01:29:40,460
I suppose actors and servants are not so
very far removed.
1745
01:29:40,461 --> 01:29:42,220
Mr Barrow isn't a servant now.
1746
01:29:42,420 --> 01:29:43,740
Well, I'm still the organiser.
1747
01:29:44,105 --> 01:29:45,385
I make sure things run smoothly.
1748
01:29:46,160 --> 01:29:47,160
What would you call that?
1749
01:29:47,200 --> 01:29:48,300
I've got a few suggestions.
1750
01:29:48,700 --> 01:29:49,140
Exactly.
1751
01:29:49,560 --> 01:29:50,720
I better get back to the doc.
1752
01:29:57,800 --> 01:29:58,260
Good.
1753
01:29:58,780 --> 01:29:59,780
You look just right.
1754
01:30:00,220 --> 01:30:01,740
Why are you checking before I go down?
1755
01:30:02,460 --> 01:30:02,800
Maybe.
1756
01:30:03,380 --> 01:30:05,640
I don't want any trace of sackcloth and
ashes.
1757
01:30:06,100 --> 01:30:08,740
You mean you're trying to relaunch me as
socially desirable?
1758
01:30:09,720 --> 01:30:13,200
Why are you always in a contest for who
wins the prize?
1759
01:30:14,340 --> 01:30:16,020
You're much tougher than you used to be.
1760
01:30:16,610 --> 01:30:18,290
He's being a great lady, giving you
armour.
1761
01:30:18,860 --> 01:30:21,040
So you could force Sambrook not to cheat
Marmar.
1762
01:30:21,910 --> 01:30:23,280
I almost feel sorry for him.
1763
01:30:24,160 --> 01:30:24,500
Almost.
1764
01:30:24,900 --> 01:30:26,380
You can't be grateful, can you?
1765
01:30:26,660 --> 01:30:28,080
Ooh, are we going to have a fight?
1766
01:30:28,380 --> 01:30:29,580
There's no point fighting you.
1767
01:30:29,880 --> 01:30:31,200
You never admit when you've lost.
1768
01:30:32,610 --> 01:30:33,660
I'll admit it now.
1769
01:30:34,930 --> 01:30:36,440
I've been very lost for a while.
1770
01:30:38,190 --> 01:30:39,830
But I think I'm coming out of it at last.
1771
01:30:40,660 --> 01:30:41,660
Thank God for that.
1772
01:30:43,030 --> 01:30:45,682
A perfect might be made
by filling a glass with gin,
1773
01:30:45,683 --> 01:30:47,961
and then waving it in the
general direction of Italy.
1774
01:30:51,120 --> 01:30:52,120
Mr Davidson.
1775
01:30:52,960 --> 01:30:54,640
Oh, no, these things really are delicious.
1776
01:30:55,080 --> 01:30:56,200
Never do early for cocktail.
1777
01:30:58,090 --> 01:30:59,130
What's Morsley doing here?
1778
01:30:59,160 --> 01:31:00,560
Isn't he making films these days?
1779
01:31:01,200 --> 01:31:02,200
Search me.
1780
01:31:02,420 --> 01:31:02,900
Who knows?
1781
01:31:03,050 --> 01:31:04,050
Lady Mary.
1782
01:31:05,305 --> 01:31:06,340
Come and meet Nome.
1783
01:31:06,820 --> 01:31:08,320
I thought it was just a few locals.
1784
01:31:09,085 --> 01:31:10,725
It's so good of you to come all this way.
1785
01:31:10,990 --> 01:31:14,260
It's wonderful to be back here and to see
you looking so well.
1786
01:31:15,000 --> 01:31:17,320
I was talking earlier to your uncle about
your divorce.
1787
01:31:18,640 --> 01:31:19,640
What happened?
1788
01:31:19,740 --> 01:31:21,580
Well, I doubt I'll be asked that again
tonight.
1789
01:31:22,300 --> 01:31:24,200
Or is it research for a play?
1790
01:31:24,820 --> 01:31:25,820
Maybe.
1791
01:31:26,000 --> 01:31:27,676
But don't worry if you'd rather not serve.
1792
01:31:27,700 --> 01:31:28,700
No, I'll say.
1793
01:31:29,400 --> 01:31:30,420
We fought like cats.
1794
01:31:31,275 --> 01:31:33,800
He wanted to be kingpin, but I was the
heiress.
1795
01:31:34,560 --> 01:31:35,680
And he was just the husband.
1796
01:31:36,020 --> 01:31:37,020
He hated that.
1797
01:31:37,280 --> 01:31:38,280
How intriguing.
1798
01:31:43,860 --> 01:31:47,260
Mr Coward must be used to being served the
best food in England.
1799
01:31:47,520 --> 01:31:50,700
Maybe, but Mr Morsley read him pitch ago
that his favourite is fine as a munch.
1800
01:31:50,860 --> 01:31:52,435
Well, tonight he's getting
cocky and sunjacked
1801
01:31:52,436 --> 01:31:54,300
and dressing him
up any better like it.
1802
01:31:54,301 --> 01:31:55,301
Yeah.
1803
01:31:58,620 --> 01:32:01,440
Mr Coward, can you say what's next?
1804
01:32:01,860 --> 01:32:03,820
I have an idea for a sort of spectacle
with music.
1805
01:32:04,260 --> 01:32:05,520
With a Titanic on stage.
1806
01:32:06,220 --> 01:32:07,700
And the world in the grip of the war.
1807
01:32:07,860 --> 01:32:09,340
Oh, I like the sound of that.
1808
01:32:09,620 --> 01:32:13,520
Two of my cousins died on the Titanic,
so I may find it hard to sing along.
1809
01:32:13,760 --> 01:32:15,775
But we all lost people
we loved in the war,
1810
01:32:15,776 --> 01:32:17,660
and yet wonderful
plays have come out of it.
1811
01:32:17,680 --> 01:32:19,120
And I'm sure you'll have a long run.
1812
01:32:19,360 --> 01:32:21,200
No, no, no hates long runs.
1813
01:32:21,420 --> 01:32:22,420
Only if I'm in them.
1814
01:32:22,670 --> 01:32:24,206
Three months, then on to the next thing.
1815
01:32:24,230 --> 01:32:25,230
That's my way.
1816
01:32:25,620 --> 01:32:26,660
Excuse me.
1817
01:32:29,770 --> 01:32:31,320
I suppose this is all you're doing.
1818
01:32:32,040 --> 01:32:33,040
My and Anna Miles.
1819
01:32:33,410 --> 01:32:34,560
And Anna helped you.
1820
01:32:35,420 --> 01:32:36,740
All to bring me in from the cold.
1821
01:32:37,440 --> 01:32:39,520
To show you still have a life in
Yorkshire.
1822
01:32:40,700 --> 01:32:43,060
And with patience, you can have one in
London again too.
1823
01:32:44,470 --> 01:32:46,320
I am very grateful.
1824
01:32:46,940 --> 01:32:47,940
Don't be.
1825
01:32:48,780 --> 01:32:49,780
You're my sister.
1826
01:32:54,880 --> 01:32:55,960
Thanks a lot.
1827
01:33:01,720 --> 01:33:02,900
Here we are.
1828
01:33:03,140 --> 01:33:03,740
Yes, Mrs. Parker.
1829
01:33:04,060 --> 01:33:05,060
There's lots to do.
1830
01:33:05,240 --> 01:33:06,240
And we like you.
1831
01:33:06,360 --> 01:33:07,780
Now, walk to the melon.
1832
01:33:08,000 --> 01:33:09,360
Right away, they won't beat it.
1833
01:33:09,520 --> 01:33:13,860
I hope your presence here means you have
happy memories of Downton.
1834
01:33:14,200 --> 01:33:15,200
Very.
1835
01:33:15,640 --> 01:33:17,240
Downton changed my life.
1836
01:33:18,700 --> 01:33:19,300
I don't get it.
1837
01:33:19,380 --> 01:33:20,380
He's playing with me.
1838
01:33:20,990 --> 01:33:22,230
He's pretending not to know me.
1839
01:33:23,740 --> 01:33:25,900
I don't approve of long speeches.
1840
01:33:26,060 --> 01:33:28,580
You'll be happy to hear, but I couldn't at
this evening pass.
1841
01:33:29,480 --> 01:33:31,760
Without some thanks to you all for coming.
1842
01:33:33,100 --> 01:33:36,500
Mary has been through some testing times
lately.
1843
01:33:37,440 --> 01:33:42,600
And your friendship has never meant more
to her, to all of us, than it does now.
1844
01:33:43,870 --> 01:33:48,180
You should know that from now on,
she will be the mistress of Downton.
1845
01:33:48,630 --> 01:33:52,120
You may even be glad, since he will no
longer be dealing with me.
1846
01:33:53,360 --> 01:33:58,380
Cora and I have decided to move into the
Dower House, while Mary presides here.
1847
01:33:58,970 --> 01:34:03,420
She knows this estate better than I do,
and loves it quite as much.
1848
01:34:04,340 --> 01:34:07,549
I can promise with all my
heart that she is more than
1849
01:34:07,550 --> 01:34:10,061
worthy of the position
that she has been called to.
1850
01:34:11,100 --> 01:34:14,640
You've been good neighbours to Cora and
me, and I hope you still will be.
1851
01:34:15,590 --> 01:34:21,560
But the future of Downton Abbey is now in
Mary's and later George's hands.
1852
01:34:22,320 --> 01:34:23,320
May God bless them.
1853
01:34:23,970 --> 01:34:25,920
I give you Mary and George.
1854
01:34:31,860 --> 01:34:32,860
That was marvelous.
1855
01:34:33,000 --> 01:34:34,000
Well done, Margaret.
1856
01:34:35,850 --> 01:34:37,050
Now let's go through together.
1857
01:34:38,010 --> 01:34:41,290
All this Queen Mary talk kind of makes you
forget her grandfather was of dry goods.
1858
01:34:43,795 --> 01:34:45,320
Can I help you with anything more,
sir?
1859
01:34:46,060 --> 01:34:47,060
Haven't we all finished?
1860
01:34:47,120 --> 01:34:48,720
I expect you're possible to see me.
1861
01:34:50,680 --> 01:34:51,680
Joseph Lonsley.
1862
01:34:53,760 --> 01:34:55,140
I wrote the film.
1863
01:34:55,700 --> 01:34:56,700
Oh, of course.
1864
01:34:57,230 --> 01:34:58,760
But you're a footman again now.
1865
01:34:59,840 --> 01:35:00,840
Never mind, old chap.
1866
01:35:01,040 --> 01:35:02,040
It's a fickle business.
1867
01:35:02,720 --> 01:35:03,720
What guy?
1868
01:35:05,840 --> 01:35:07,920
Go and invite Barrow to join us.
1869
01:35:08,580 --> 01:35:09,580
What upstairs?
1870
01:35:09,980 --> 01:35:11,160
He doesn't work here anymore.
1871
01:35:11,710 --> 01:35:15,000
And for you, he's clearly more a friend
than a servant.
1872
01:35:16,000 --> 01:35:16,300
You're right.
1873
01:35:16,920 --> 01:35:19,360
The old divisions don't seem to mean as
much as they did.
1874
01:35:19,760 --> 01:35:22,040
I'm not convinced they ever meant much to
you.
1875
01:35:23,350 --> 01:35:24,350
Can I come with you?
1876
01:35:25,160 --> 01:35:26,160
Why?
1877
01:35:26,350 --> 01:35:28,840
Well, he wants to see their faces when you
make the suggestion.
1878
01:35:30,940 --> 01:35:31,940
This way, though.
1879
01:35:32,130 --> 01:35:33,780
All I wanted was to meet Mr Coward.
1880
01:35:33,781 --> 01:35:35,061
And now he thinks I'm a footman.
1881
01:35:36,620 --> 01:35:37,620
Don't get up.
1882
01:35:40,180 --> 01:35:41,180
Thomas.
1883
01:35:41,780 --> 01:35:44,380
Lady Mary wonders if you'd like some
coffee or a drink.
1884
01:35:50,340 --> 01:35:53,350
Lady Mary wants Mr Barrow to join them
upstairs.
1885
01:35:55,920 --> 01:35:57,690
Well, he doesn't work here.
1886
01:35:58,350 --> 01:36:00,030
And he's in the house now as a pal of
mine.
1887
01:36:01,850 --> 01:36:02,850
That's true.
1888
01:36:03,130 --> 01:36:05,630
This really is the night that shook the
world.
1889
01:36:07,280 --> 01:36:10,630
I suppose you think Lady Mary's lost her
moral compass, Mr Carson.
1890
01:36:11,950 --> 01:36:15,610
Perhaps we should all have a different
compass these days.
1891
01:36:16,510 --> 01:36:17,510
Well, are you coming?
1892
01:36:19,610 --> 01:36:20,610
Do you think I should?
1893
01:36:22,050 --> 01:36:23,090
I certainly do.
1894
01:36:25,510 --> 01:36:26,510
Right.
1895
01:36:36,000 --> 01:36:37,220
Cheer up, Mr Moseley.
1896
01:36:37,780 --> 01:36:38,780
You look at marriage.
1897
01:36:38,920 --> 01:36:40,240
You're a successful screenwriter.
1898
01:36:40,980 --> 01:36:41,980
Isn't that something?
1899
01:36:42,520 --> 01:36:43,520
Wait a minute, sir.
1900
01:36:43,565 --> 01:36:44,740
You wrote The Gambler.
1901
01:36:45,480 --> 01:36:46,480
I did, yes.
1902
01:36:46,540 --> 01:36:47,660
Well, you're lucky with God.
1903
01:36:48,520 --> 01:36:51,520
Writers can wait years before they get a
cast that shows them at their best.
1904
01:36:52,000 --> 01:36:53,000
I do know that.
1905
01:36:53,820 --> 01:36:56,660
And I know there is an honor to have you
here, Mr Coward.
1906
01:36:57,780 --> 01:36:58,780
I don't understand.
1907
01:36:58,880 --> 01:37:02,320
If you're a writer, then why are you a
footman now?
1908
01:37:03,390 --> 01:37:04,700
It's a long story.
1909
01:37:05,280 --> 01:37:07,060
I hope you've enjoyed your stay at
Downton.
1910
01:37:07,500 --> 01:37:08,500
Certainly.
1911
01:37:09,310 --> 01:37:10,880
And Lady Mary's given me an idea.
1912
01:37:11,440 --> 01:37:11,820
What do you mean?
1913
01:37:12,320 --> 01:37:13,920
Well, she was talking about her divorce.
1914
01:37:14,820 --> 01:37:16,400
And I can see the play in my head.
1915
01:37:17,100 --> 01:37:18,100
Oh, but is it right?
1916
01:37:19,450 --> 01:37:22,040
To use what people can find about their
private lives.
1917
01:37:24,320 --> 01:37:25,320
Private lives?
1918
01:37:27,140 --> 01:37:28,140
Very good.
1919
01:37:29,100 --> 01:37:30,240
Thank you, Mr Moseley.
1920
01:37:31,560 --> 01:37:32,560
I'm grateful.
1921
01:37:33,600 --> 01:37:34,720
Until the next time.
1922
01:37:41,280 --> 01:37:44,965
It shows if you've
made a good life for us, a
1923
01:37:44,966 --> 01:37:49,061
lovely life, won't you
please let us be happy?
1924
01:37:50,500 --> 01:37:51,500
I will try.
1925
01:37:52,200 --> 01:37:53,200
I promise.
1926
01:37:53,540 --> 01:37:54,540
That's all I ask.
1927
01:38:01,240 --> 01:38:02,240
Are you all right?
1928
01:38:03,345 --> 01:38:04,940
I wish I was in the right clothes.
1929
01:38:05,640 --> 01:38:07,220
They look perfectly right to me.
1930
01:38:12,500 --> 01:38:13,500
Thank you.
1931
01:38:14,240 --> 01:38:15,240
Is that the barrow?
1932
01:38:16,960 --> 01:38:21,040
Yes, and you're not to make a thing of it.
1933
01:38:21,680 --> 01:38:22,680
Thank you.
1934
01:38:24,980 --> 01:38:26,260
We're very informal.
1935
01:38:27,145 --> 01:38:28,865
I suppose that comes with living in
America.
1936
01:38:32,990 --> 01:38:34,510
We're all looking forward to the show.
1937
01:38:34,780 --> 01:38:37,440
Oh, I hope it's one that Violet would have
been proud of.
1938
01:38:37,940 --> 01:38:39,740
I feel it's the last thing I could do for
her.
1939
01:38:39,780 --> 01:38:41,900
She terrified the daylights out of me.
1940
01:38:42,440 --> 01:38:47,480
Maybe, but in truth, she was kinder,
funnier, wiser than most people knew.
1941
01:38:47,960 --> 01:38:48,960
Quite irreplaceable.
1942
01:38:49,200 --> 01:38:49,980
Oh, I don't agree.
1943
01:38:50,220 --> 01:38:53,120
I think Mary will replace her if she
hasn't already.
1944
01:38:54,380 --> 01:38:55,760
I do wish she'd sing for us, No.
1945
01:38:56,210 --> 01:38:57,450
I never need to be asked twice.
1946
01:38:57,760 --> 01:38:58,760
Wonderful.
1947
01:38:59,040 --> 01:39:00,040
Should we gather around?
1948
01:39:00,160 --> 01:39:01,480
No one's going to sing something.
1949
01:39:04,560 --> 01:39:06,740
Good to see you.
1950
01:39:26,410 --> 01:39:28,850
Thank you.
1951
01:39:31,010 --> 01:39:33,790
Is this funny?
1952
01:39:34,330 --> 01:39:35,330
Or impertinent?
1953
01:39:35,570 --> 01:39:36,610
Finding funny leads.
1954
01:40:04,950 --> 01:40:05,350
Hey!
1955
01:40:05,470 --> 01:40:07,030
Mary, you're the best account for Mary.
1956
01:40:10,530 --> 01:40:13,770
Oh, baby, you're lonely.
1957
01:40:14,670 --> 01:40:18,130
And maybe someday soon you'll know.
1958
01:40:20,200 --> 01:40:26,510
The tears you are tasting are years you
are wasting.
1959
01:40:26,950 --> 01:40:31,030
Life's a bit of a fool.
1960
01:40:34,580 --> 01:40:38,900
Poor little rich girl, you're a bit rich
girl.
1961
01:40:38,901 --> 01:40:40,900
You're about to take care of me.
1962
01:40:42,680 --> 01:40:47,460
I think you're danger, but you're
stranger.
1963
01:40:48,340 --> 01:40:49,340
But don't beware.
1964
01:40:52,720 --> 01:40:56,780
You're weaving love into a mad jazz baton.
1965
01:40:57,340 --> 01:40:59,760
Who am I regarding to tell you?
1966
01:41:08,080 --> 01:41:11,820
Drop a stitch, twos.
1967
01:41:22,130 --> 01:41:24,680
We should be off, too, after a very lovely
evening.
1968
01:41:25,140 --> 01:41:26,700
But first, I want to apologize.
1969
01:41:27,060 --> 01:41:27,540
Apologize?
1970
01:41:27,541 --> 01:41:28,541
And what for?
1971
01:41:28,640 --> 01:41:30,760
When you first asked, we hung back.
1972
01:41:31,000 --> 01:41:32,000
It was cowardly.
1973
01:41:32,420 --> 01:41:34,380
Convention makes cowards of us all.
1974
01:41:34,940 --> 01:41:38,400
Lady Osbourne said her maid told her Mr
Coward was coming.
1975
01:41:38,960 --> 01:41:39,960
But how did she know?
1976
01:41:40,180 --> 01:41:42,680
Our servants always know more about us
than we do about them.
1977
01:41:43,140 --> 01:41:45,300
Mary's overcome her trials, and I'm glad.
1978
01:41:45,780 --> 01:41:47,860
I hope she'll thrive from now on.
1979
01:41:50,145 --> 01:41:52,320
I'm not sure I'm cut out to be the
prodigal daughter.
1980
01:41:53,420 --> 01:41:57,120
I want my virtues to be celebrated,
not my sins forgiven.
1981
01:41:57,600 --> 01:41:59,100
I should take what you can get.
1982
01:42:02,050 --> 01:42:03,480
You're leaving before the show.
1983
01:42:04,060 --> 01:42:06,020
Yeah, all I've left by the time you get
home.
1984
01:42:06,760 --> 01:42:09,700
Dinner at Southampton, then on board the
Leviathan next morning.
1985
01:42:10,850 --> 01:42:13,840
Oh, Harold, I hope I haven't let you down.
1986
01:42:14,880 --> 01:42:15,480
Don't be silly.
1987
01:42:15,740 --> 01:42:17,420
I'm the one who's let everyone down.
1988
01:42:18,020 --> 01:42:20,300
You trusted me, and I wasn't worthy of
that trust.
1989
01:42:20,940 --> 01:42:23,960
You're worthy of my love, and that won't
change.
1990
01:42:25,195 --> 01:42:26,520
But you weren't so far away.
1991
01:42:27,680 --> 01:42:29,000
Perhaps I'll move here.
1992
01:42:30,130 --> 01:42:32,460
I'm sure I'd be more English than Robert
didn't trust.
1993
01:42:36,360 --> 01:42:38,560
Let's stay more in touch in future,
and we'll see.
1994
01:42:50,060 --> 01:42:51,580
The theatre is a wonderful investment.
1995
01:42:52,380 --> 01:42:53,660
If you'd like a bit of a gamble.
1996
01:42:54,400 --> 01:42:57,340
What's the name of your new show with the
Titanic and the war?
1997
01:42:58,220 --> 01:43:00,180
I think I'll call it... Cattle Cade.
1998
01:43:00,800 --> 01:43:02,380
Why am I trying my luck as an angel?
1999
01:43:04,040 --> 01:43:07,860
I'm very glad you found someone to take
over from Mrs Patmore, but...
2000
01:43:07,861 --> 01:43:11,180
isn't the time coming when we cook for
ourselves, at least in London?
2001
01:43:11,720 --> 01:43:12,320
Certainly not.
2002
01:43:12,660 --> 01:43:14,560
One day in the 20th
century, we'll catch up with
2003
01:43:14,561 --> 01:43:17,101
you married, swallow
you whole in a single bite.
2004
01:43:17,670 --> 01:43:18,670
What if I see it coming?
2005
01:43:21,940 --> 01:43:23,360
Er... here's the surprise for you.
2006
01:43:24,060 --> 01:43:26,940
I'd like to persuade Cora we should invest
in Mr Cowardsman play.
2007
01:43:27,220 --> 01:43:28,580
I hope you don't value your shirt.
2008
01:43:29,240 --> 01:43:30,240
Nonsense, Guy.
2009
01:43:30,960 --> 01:43:31,960
Haven't you heard?
2010
01:43:32,020 --> 01:43:33,020
I'm a genius.
2011
01:43:33,500 --> 01:43:34,536
It's been a productive visit.
2012
01:43:34,560 --> 01:43:36,760
In fact, Lady Mary's given me an idea for
the comedy.
2013
01:43:37,120 --> 01:43:38,120
No, I can't think how.
2014
01:43:38,410 --> 01:43:41,840
It's about a divorced couple who are still
in love, but they drive each other mad.
2015
01:43:42,540 --> 01:43:43,540
What do you think?
2016
01:43:43,790 --> 01:43:48,741
I think I'm not still in love, and I'm
not quite ready to find divorce hilarious.
2017
01:43:49,980 --> 01:43:51,660
No, I'm going to miss down on it when I
go.
2018
01:43:52,080 --> 01:43:53,080
But you love America.
2019
01:43:53,540 --> 01:43:54,540
Oh, yes.
2020
01:43:54,600 --> 01:43:57,760
And we're always being told that Europe is
yesterday and America is tomorrow.
2021
01:43:58,370 --> 01:43:59,440
But, I don't know.
2022
01:43:59,930 --> 01:44:03,260
Sometimes I feel like the past is a more
comfortable place than the future.
2023
01:44:21,740 --> 01:44:23,520
How proud your father would be.
2024
01:44:25,920 --> 01:44:26,920
I hope that's true.
2025
01:44:28,500 --> 01:44:29,660
Shouldn't you be at the show?
2026
01:44:30,230 --> 01:44:32,880
I came to ask my son for luck before I go.
2027
01:44:33,800 --> 01:44:34,800
Coming to you, lift.
2028
01:44:35,440 --> 01:44:36,440
That would be kind.
2029
01:44:36,520 --> 01:44:37,520
Thank you.
2030
01:44:40,840 --> 01:44:44,360
Mr Dexter must have been so grateful to
you for writing the film.
2031
01:44:44,940 --> 01:44:47,600
The best playwright in the world is
nothing without good actors.
2032
01:44:47,940 --> 01:44:49,080
Although not much, at least.
2033
01:44:51,600 --> 01:44:52,600
Here we go.
2034
01:45:15,680 --> 01:45:18,240
Yorkshire County show, 1930.
2035
01:45:18,840 --> 01:45:20,020
We hope you all have
2036
01:45:28,880 --> 01:45:30,400
a... You were right.
2037
01:45:30,660 --> 01:45:31,660
I look a bit shaken.
2038
01:45:32,800 --> 01:45:33,860
Mostly drove me.
2039
01:45:34,520 --> 01:45:37,710
And on behalf of our new
president, Lady Merton,
2040
01:45:37,711 --> 01:45:40,341
we hope you're all enjoying
within your additions.
2041
01:45:41,020 --> 01:45:43,440
The fairground I see is moving very
quickly.
2042
01:45:43,441 --> 01:45:45,180
Thank you.
2043
01:46:11,440 --> 01:46:13,640
Nothing has changed here since 1850.
2044
01:46:14,440 --> 01:46:16,440
Well, you can see William's ankles now.
2045
01:46:18,120 --> 01:46:19,240
No, it's not much use to us.
2046
01:46:31,270 --> 01:46:33,030
Thank you for your help with the dinner.
2047
01:46:33,270 --> 01:46:34,590
It was everyone, really, my lady.
2048
01:46:34,850 --> 01:46:36,510
William, please, thank you all.
2049
01:46:36,830 --> 01:46:37,570
I must answer any well.
2050
01:46:37,790 --> 01:46:38,790
Good day.
2051
01:46:39,410 --> 01:46:44,210
In the main arena now, the judging of the
Highland cattle.
2052
01:46:44,910 --> 01:46:48,590
And in the lost children's tent, there's
a young girl that doesn't win a beer.
2053
01:46:49,050 --> 01:46:51,330
She's too shy to tell us her real name.
2054
01:47:00,470 --> 01:47:01,470
The
2055
01:47:09,210 --> 01:47:15,510
priority people take place at the end of
the show at 4.30 precisely in the marquee.
2056
01:47:16,210 --> 01:47:17,550
Take your seat, sir.
2057
01:47:17,650 --> 01:47:18,650
Thank you.
2058
01:47:21,080 --> 01:47:23,030
Cora, Mary, follow me.
2059
01:47:24,110 --> 01:47:25,110
Are you sure?
2060
01:47:25,135 --> 01:47:26,655
Shouldn't I just hover in the shadows?
2061
01:47:26,750 --> 01:47:27,750
Oh, of course not.
2062
01:47:28,030 --> 01:47:29,230
Lady Merton, there you are.
2063
01:47:30,510 --> 01:47:31,510
Lady Merton.
2064
01:47:31,610 --> 01:47:33,250
Lady Mary, I didn't know you were coming.
2065
01:47:33,850 --> 01:47:34,570
Let me find you a seat.
2066
01:47:34,750 --> 01:47:36,870
Lady Mary is sitting in the front row with
the family.
2067
01:47:37,010 --> 01:47:37,510
Are you sure?
2068
01:47:37,730 --> 01:47:38,170
Because you have plenty of pieces.
2069
01:47:38,171 --> 01:47:38,830
I'm quite sure.
2070
01:47:38,831 --> 01:47:44,190
Ah, Lord Grantham, we have a place
reserved for you.
2071
01:47:44,830 --> 01:47:45,830
How kind, Sir Hector.
2072
01:47:46,090 --> 01:47:47,330
How was your dinner last night?
2073
01:47:48,270 --> 01:47:49,430
It was just a supper, really.
2074
01:47:49,780 --> 01:47:51,050
I know all about it.
2075
01:47:54,980 --> 01:47:57,320
Hell hath no fury like a spouse.
2076
01:47:57,540 --> 01:47:58,540
Go on.
2077
01:47:58,900 --> 01:47:59,900
Congratulations.
2078
01:48:00,020 --> 01:48:01,020
Thank you.
2079
01:48:04,560 --> 01:48:08,260
And now, our final prize today for our
local hero.
2080
01:48:10,750 --> 01:48:13,585
But first, as a tribute
to my predecessor,
2081
01:48:13,586 --> 01:48:17,861
we have renamed this
the Violet Grantham Cup.
2082
01:48:20,400 --> 01:48:21,400
Once I've decided...
2083
01:48:23,700 --> 01:48:28,380
And I would like to invite Lady Mary to
present it.
2084
01:48:28,960 --> 01:48:29,960
What?
2085
01:48:33,270 --> 01:48:34,370
Quite right.
2086
01:48:34,490 --> 01:48:35,490
Go on.
2087
01:48:46,640 --> 01:48:51,100
Firstly, I can't explain how much your
support today means to me.
2088
01:48:51,655 --> 01:48:58,721
But I want you to know that you are, all of
you, more important to me than I can say.
2089
01:49:01,060 --> 01:49:04,880
Now, this prize is for someone who's made
a real difference.
2090
01:49:05,530 --> 01:49:08,560
A farmer for 60 years until his
retirement.
2091
01:49:09,390 --> 01:49:14,100
It gives me great pleasure to present the
cup to Mr Albert Mason.
2092
01:49:27,590 --> 01:49:28,350
Thank you.
2093
01:49:28,550 --> 01:49:29,150
Thank you.
2094
01:49:29,151 --> 01:49:30,151
Thanks.
2095
01:49:31,530 --> 01:49:32,530
So...
2096
01:49:32,920 --> 01:49:35,430
Thanks to you all for this great honour.
2097
01:49:36,270 --> 01:49:40,390
And thanks to Lady Mary, the new mistress
of Downton Abbey.
2098
01:49:41,310 --> 01:49:44,050
Like all of us, I wish her well.
2099
01:49:53,690 --> 01:49:56,670
Well, everyone seems very happy,
Sir Hector.
2100
01:49:57,090 --> 01:49:59,556
And when standards
are learned as far as is
2101
01:49:59,557 --> 01:50:02,911
usually the case, we
just had to be patient.
2102
01:50:18,690 --> 01:50:22,072
And while that finished, my
Lady, Mr and Mrs Bates will
2103
01:50:22,073 --> 01:50:24,266
go ahead and it should all
be ready when you arrive.
2104
01:50:24,290 --> 01:50:25,730
You're kind to have allowed this.
2105
01:50:26,110 --> 01:50:27,110
Not really.
2106
01:50:27,210 --> 01:50:31,170
You know Mrs Bates well and, of course,
I'm glad to work for Lady Mary.
2107
01:50:31,171 --> 01:50:33,230
She'll need all the support she can get.
2108
01:50:34,240 --> 01:50:35,320
She'll not be disappointed.
2109
01:50:36,070 --> 01:50:37,070
Not if I can help it.
2110
01:50:37,790 --> 01:50:38,250
Thank you.
2111
01:50:38,370 --> 01:50:39,370
That's true.
2112
01:50:44,850 --> 01:50:46,950
So, off we go for our next adventure.
2113
01:50:47,590 --> 01:50:48,990
I'm looking forward to it, my lord.
2114
01:50:49,210 --> 01:50:51,090
I'm honoured to be Dubliners' ballad and
butler.
2115
01:50:51,610 --> 01:50:52,610
I won't let you down.
2116
01:50:53,830 --> 01:50:55,730
Do you ever think of where it all began,
Bates?
2117
01:50:58,440 --> 01:51:02,870
That day at Tagayla Heights, under General
Buller, waiting to march on Lady Smith.
2118
01:51:03,640 --> 01:51:06,200
To be honest, my lord, I didn't think we'd
get out of that alive.
2119
01:51:06,490 --> 01:51:07,810
I wouldn't have done without you.
2120
01:51:07,910 --> 01:51:08,470
I don't know.
2121
01:51:08,790 --> 01:51:09,790
I do.
2122
01:51:10,590 --> 01:51:11,610
I know it very well.
2123
01:51:13,100 --> 01:51:15,770
You took a bullet for me and I think about
it often.
2124
01:51:19,460 --> 01:51:21,340
I wanted to catch you before you left.
2125
01:51:21,580 --> 01:51:23,020
I was just coming up to say goodbye.
2126
01:51:23,280 --> 01:51:26,780
We'll see a lot of each other,
even if your new duties keep you busy.
2127
01:51:27,410 --> 01:51:28,810
I'll look forward to that, my Lady.
2128
01:51:29,060 --> 01:51:33,420
But I do have one thing I'd like to ask if
I may.
2129
01:51:33,520 --> 01:51:34,180
Of course.
2130
01:51:34,480 --> 01:51:35,480
What is it?
2131
01:51:37,560 --> 01:51:43,000
When the baby's born, might you consider
being the godmother?
2132
01:51:45,680 --> 01:51:46,680
I should be honoured.
2133
01:51:50,940 --> 01:51:52,320
That means so much to me, my Lady.
2134
01:51:53,500 --> 01:51:54,500
So much.
2135
01:51:55,560 --> 01:51:58,460
Now, I think I've told Miss Baxter all she
needs to know.
2136
01:51:58,870 --> 01:51:59,870
I'm sure you have.
2137
01:52:01,050 --> 01:52:02,540
But I'll still depend on you.
2138
01:52:03,220 --> 01:52:04,220
You know that.
2139
01:52:05,130 --> 01:52:06,890
I think we all depend on each other,
my Lady.
2140
01:52:07,920 --> 01:52:08,920
The way people should.
2141
01:52:36,300 --> 01:52:37,340
I'll say goodbye now.
2142
01:52:38,140 --> 01:52:39,780
I promise Lucy we won't be back too late.
2143
01:52:40,140 --> 01:52:41,340
You've been so helpful, Tom.
2144
01:52:42,240 --> 01:52:43,240
With all of it.
2145
01:52:43,940 --> 01:52:47,040
You know I'll never be off the telephone
asking advice.
2146
01:52:47,720 --> 01:52:49,440
No, I can offer what you don't know
already.
2147
01:52:49,990 --> 01:52:51,150
I'll always be happy to help.
2148
01:52:52,180 --> 01:52:53,180
Goodbye, darling.
2149
01:52:56,140 --> 01:52:58,400
Sybil will be so proud of you.
2150
01:53:01,180 --> 01:53:02,180
Bye, Aunt Mary.
2151
01:53:02,360 --> 01:53:03,360
Dear Sylvia.
2152
01:53:06,580 --> 01:53:08,240
I had good news in the post.
2153
01:53:08,670 --> 01:53:09,710
Good news for you, anyway.
2154
01:53:10,620 --> 01:53:11,780
An offer on Grantham House.
2155
01:53:12,630 --> 01:53:14,180
Didn't her things have gone that far?
2156
01:53:14,560 --> 01:53:15,560
You were right.
2157
01:53:16,080 --> 01:53:17,080
It was time.
2158
01:53:17,240 --> 01:53:17,880
We should go.
2159
01:53:18,140 --> 01:53:19,140
They're all waiting.
2160
01:53:19,420 --> 01:53:20,560
We've decided to walk.
2161
01:53:22,120 --> 01:53:23,120
Come along, George.
2162
01:53:28,230 --> 01:53:29,230
Goodness.
2163
01:53:29,370 --> 01:53:29,790
Thank you.
2164
01:53:30,130 --> 01:53:31,130
Like the old days.
2165
01:53:32,490 --> 01:53:35,090
The kitchen staff weren't included in the
old days.
2166
01:53:35,410 --> 01:53:36,970
That was them, Mrs. Now.
2167
01:53:37,660 --> 01:53:39,470
I'm glad to see you, Mrs. Cloutmore.
2168
01:53:39,650 --> 01:53:40,930
I heard you were going, my Lady.
2169
01:53:41,010 --> 01:53:42,230
I wanted to say goodbye.
2170
01:53:44,540 --> 01:53:46,890
Please thank Mr. Mason for what he said at
the show.
2171
01:53:47,110 --> 01:53:48,110
I will, my Lady.
2172
01:53:57,710 --> 01:54:00,210
It was very kind of his lordship to land
his car.
2173
01:54:00,515 --> 01:54:01,550
I think you've earned it.
2174
01:54:09,180 --> 01:54:12,200
Would you like a visit to the Darhouset to
help you settle in?
2175
01:54:12,440 --> 01:54:16,600
Give us a few days and we'll love it.
2176
01:54:18,100 --> 01:54:19,100
You ready?
2177
01:54:25,820 --> 01:54:26,820
I am.
2178
01:54:44,400 --> 01:54:45,400
Back to work.
2179
01:54:54,240 --> 01:54:55,240
Mr. Russell.
2180
01:55:08,450 --> 01:55:10,170
Please say you're not sorry to leave.
2181
01:55:11,050 --> 01:55:12,050
I'm not.
2182
01:55:12,880 --> 01:55:13,880
We've done our duty.
2183
01:55:14,720 --> 01:55:16,370
I've given half my life to Delta.
2184
01:55:17,620 --> 01:55:19,910
And I'm glad I have some left to give to
you.
2185
01:55:21,210 --> 01:55:23,430
I think we'll be happy living in the
Darhouset.
2186
01:55:24,300 --> 01:55:25,810
Sharing with my miles of ghosts.
2187
01:55:26,860 --> 01:55:27,950
She's part of our story.
2188
01:55:28,710 --> 01:55:29,950
And it's all part of our story.
2189
01:55:31,510 --> 01:55:32,510
And I love you.
2190
01:55:33,990 --> 01:55:35,430
That's what makes it all worthwhile.
2191
01:55:44,740 --> 01:55:45,900
Give my love to your brother.
2192
01:55:47,480 --> 01:55:48,560
Are you sure you won't stay?
2193
01:55:48,561 --> 01:55:49,980
You ought to get going.
2194
01:55:50,580 --> 01:55:51,660
And I'm eager to see Peter.
2195
01:55:52,920 --> 01:55:55,780
And you're pleased with the way things
have worked out.
2196
01:55:57,370 --> 01:56:01,640
Every time a place like this passes to the
next generation, it's a victory in itself.
2197
01:56:09,900 --> 01:56:11,280
Long live Downton Abbey.
2198
01:56:14,100 --> 01:56:15,100
I'll mend that.
2199
01:56:17,800 --> 01:56:25,800
MoviePovie. Com
162193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.