All language subtitles for Downton.Abbey.The.Grand.Finale.2025.CAM.EN-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,390 --> 00:02:59,760 What a melody. 2 00:03:00,180 --> 00:03:02,600 My god, what a melody. 3 00:03:34,755 --> 00:03:36,040 Betty, what? 4 00:03:36,760 --> 00:03:37,760 Can I borrow some lippy? 5 00:03:38,340 --> 00:03:38,340 Again? 6 00:03:38,820 --> 00:03:39,820 You're terrible. 7 00:03:40,200 --> 00:03:40,820 Bring it back. 8 00:03:40,821 --> 00:03:42,620 No, they gave me one about last time. 9 00:03:42,820 --> 00:03:43,820 Excuse me, could I? 10 00:03:51,540 --> 00:03:53,620 Ah, hello, Barrow. 11 00:03:53,680 --> 00:03:54,300 You've got our note. 12 00:03:54,540 --> 00:03:55,820 I hope we're not being a douche. 13 00:03:55,900 --> 00:03:56,960 It's not at all, my lord. 14 00:03:57,560 --> 00:03:58,120 Mr. Dexter. 15 00:03:58,540 --> 00:03:58,920 Hello. 16 00:03:59,520 --> 00:04:00,760 How about a glass of champagne? 17 00:04:01,120 --> 00:04:02,360 You mustn't let us hold you up. 18 00:04:02,695 --> 00:04:04,160 It's so thrilling to be backstage. 19 00:04:04,920 --> 00:04:06,440 Bittersweet seems to be a big hit. 20 00:04:06,810 --> 00:04:08,860 We're living in the age of Noel Coward. 21 00:04:08,861 --> 00:04:09,861 Exactly. 22 00:04:10,440 --> 00:04:12,676 Although I don't suppose Noel would put it quite like that. 23 00:04:12,700 --> 00:04:13,960 How would I put it? 24 00:04:14,920 --> 00:04:18,520 We were just saying how your star shines more brightly with every new show. 25 00:04:19,180 --> 00:04:21,380 Do you know Lord and Lady Grantham, Lord and Lady Hexam? 26 00:04:21,780 --> 00:04:23,460 This show is marvellous. 27 00:04:23,480 --> 00:04:23,700 Yes. 28 00:04:23,980 --> 00:04:25,736 Although we're not qualified to judge, of course. 29 00:04:25,760 --> 00:04:28,080 Everyone is qualified to say something nice, Lady Grantham. 30 00:04:28,180 --> 00:04:31,180 Mr. Dexter's dressing used to work for us, so we thought we'd look in. 31 00:04:31,540 --> 00:04:33,380 Guy made that picture at your house, didn't he? 32 00:04:33,850 --> 00:04:34,860 I so enjoyed it. 33 00:04:35,200 --> 00:04:37,481 I hope you'll return one day to the scene of your triumph. 34 00:04:37,740 --> 00:04:39,600 Oh, we'd like that very much, my lady. 35 00:04:44,085 --> 00:04:45,240 And we better round. 36 00:04:45,520 --> 00:04:47,400 We're dining at the new ivy on West Street. 37 00:04:47,760 --> 00:04:49,680 My favourite haunt, if it weren't for the prices. 38 00:04:50,380 --> 00:04:52,656 The last time I dined there, I asked for a bill and a pistol. 39 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 How much was it? 40 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Ten pounds. 41 00:04:55,060 --> 00:04:55,620 For three of us. 42 00:04:55,900 --> 00:04:57,340 Ten pounds for three people? 43 00:04:58,250 --> 00:04:59,890 Well, I suppose we don't have to do that. 44 00:04:59,960 --> 00:05:00,960 Yes, we do. 45 00:05:01,480 --> 00:05:03,800 We must get a wiggle on if we don't want to lose our table. 46 00:05:04,140 --> 00:05:04,340 Yes. 47 00:05:04,860 --> 00:05:05,300 Thank you. 48 00:05:05,325 --> 00:05:07,300 Thank you. 49 00:05:10,160 --> 00:05:12,280 They're very hearty with each other, aren't they? 50 00:05:12,940 --> 00:05:13,940 Dexter and Barrow. 51 00:05:14,020 --> 00:05:15,700 They must travel a lot together. 52 00:05:15,980 --> 00:05:16,360 That's right. 53 00:05:16,560 --> 00:05:17,560 Of course. 54 00:05:20,650 --> 00:05:21,850 How long did he work for them? 55 00:05:21,980 --> 00:05:22,980 Quite a few years. 56 00:05:23,260 --> 00:05:24,260 And were you happy? 57 00:05:24,535 --> 00:05:25,800 Not as happy as I am now. 58 00:05:32,410 --> 00:05:34,510 What a lovely meet-up. 59 00:05:35,590 --> 00:05:37,330 The London season's always good fun. 60 00:05:38,070 --> 00:05:39,790 And back we go to Downton. 61 00:05:46,030 --> 00:05:47,270 Oh, is that up? 62 00:05:47,890 --> 00:05:48,890 There you are. 63 00:05:49,090 --> 00:05:49,730 How was it? 64 00:05:50,090 --> 00:05:51,090 It was a lovely night. 65 00:05:51,490 --> 00:05:54,330 So we walked back along Pick and Dilly then down through the Green Park. 66 00:05:54,810 --> 00:05:56,930 Oh, we saw what they felt to replace Devonshire House. 67 00:05:57,050 --> 00:05:59,350 You mustn't do too much, not in your condition. 68 00:05:59,815 --> 00:06:01,070 I feel fine, honestly. 69 00:06:01,830 --> 00:06:03,070 It's good to be out in the air. 70 00:06:03,330 --> 00:06:06,030 Looks as if the new grove in a house hotel is open at last. 71 00:06:06,180 --> 00:06:07,180 I'm impressed. 72 00:06:07,990 --> 00:06:11,070 It's sad to think of London being stripped of its private palaces. 73 00:06:11,450 --> 00:06:12,670 It had to happen, Charlie. 74 00:06:13,110 --> 00:06:14,150 What were these new taxes? 75 00:06:14,310 --> 00:06:15,590 No-one can afford them any more. 76 00:06:17,550 --> 00:06:19,390 Look at that view this time of night. 77 00:06:19,910 --> 00:06:23,610 Well, tell us more about Mr Dexter, sure. 78 00:06:23,950 --> 00:06:26,330 There's one song which keeps going round in my head. 79 00:06:27,630 --> 00:06:30,070 I'll see you again. 80 00:06:30,071 --> 00:06:31,170 Thank you, Mr Dexter. 81 00:06:32,110 --> 00:06:33,350 Don't let her put you off. 82 00:06:33,730 --> 00:06:34,730 Oh, who was that? 83 00:06:34,925 --> 00:06:38,190 Something fool asking him infinite questions about his family. 84 00:06:38,570 --> 00:06:39,650 I shall adore of him. 85 00:06:40,010 --> 00:06:41,850 It is odd to think tomorrow's your last day. 86 00:06:42,665 --> 00:06:44,905 What will we do when you're no longer here to protect us? 87 00:06:44,990 --> 00:06:49,210 Andrew, I should say, Mr Parker will look after you instead. 88 00:06:49,850 --> 00:06:51,890 How do you feel about your imminent promotion, Andy? 89 00:06:52,190 --> 00:06:53,190 I feel ready. 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,980 I've served my years before the most. 91 00:06:55,300 --> 00:06:56,350 I only hope you're right. 92 00:06:59,250 --> 00:07:00,250 John. 93 00:07:01,320 --> 00:07:02,750 The Satipo Lady Pavia. 94 00:07:03,645 --> 00:07:06,070 Oh, there's going to be some interest. 95 00:07:06,540 --> 00:07:08,660 After our little exchange, she won't trouble us again. 96 00:07:13,150 --> 00:07:15,930 Lord knows what I'm born tonight if it wasn't ready. 97 00:07:16,430 --> 00:07:17,630 You will be a sensation. 98 00:07:18,370 --> 00:07:20,890 Did I hear that one of the Petersfield's daughters is engaged? 99 00:07:21,370 --> 00:07:21,730 Grandelon. 100 00:07:22,170 --> 00:07:23,170 You've just announced it. 101 00:07:23,410 --> 00:07:24,410 Someone nice. 102 00:07:24,570 --> 00:07:25,570 Lord Belsie. 103 00:07:25,930 --> 00:07:26,730 Very suitable. 104 00:07:26,731 --> 00:07:30,110 London Fives has been handed down to us. 105 00:07:30,330 --> 00:07:32,930 London Fives is a flower that's greased. 106 00:07:33,850 --> 00:07:36,145 Oh, liza, the seeds becomes the barrels, the 107 00:07:36,146 --> 00:07:39,230 veggies become so narrow that the fruits pile fire. 108 00:07:39,910 --> 00:07:42,581 Oh, liza, little London Sarrow, the carbon 109 00:07:42,582 --> 00:07:45,610 garden's not yet where the sun's turned fire. 110 00:07:46,750 --> 00:07:52,650 Cosmere feet mark the beat of history, every street in the memory barn. 111 00:07:53,310 --> 00:07:56,470 Nothing ever can find a way to replace. 112 00:07:56,730 --> 00:08:00,670 That's the place of my mama's power. 113 00:08:03,010 --> 00:08:05,530 You are good to stay in London, front of Harold. 114 00:08:06,490 --> 00:08:09,150 Do you think he's finally made sense of Grand Mama's estate? 115 00:08:09,970 --> 00:08:12,523 It seems unfair that both Papa and Mama should 116 00:08:12,524 --> 00:08:15,511 lose their mothers in such quick succession. 117 00:08:15,630 --> 00:08:17,150 At least Papa was there for Granny. 118 00:08:17,410 --> 00:08:20,391 He's been much harder for Mama to be the grieving 119 00:08:20,392 --> 00:08:22,990 and dutiful daughter from across the ocean. 120 00:08:23,330 --> 00:08:25,510 All the more reason to hope Pound has settled things. 121 00:08:26,280 --> 00:08:27,680 We've already spent half the money. 122 00:08:28,090 --> 00:08:29,090 That dressing could help. 123 00:08:31,170 --> 00:08:32,690 Hello, Mary, Edith. 124 00:08:33,470 --> 00:08:34,490 Mrs Fenwick, how are you? 125 00:08:34,650 --> 00:08:35,650 Very well. 126 00:08:35,690 --> 00:08:40,130 I saw your parents at the new Lady Roseberry's party, as full of energy as ever. 127 00:08:40,770 --> 00:08:41,990 Yes, they're holding up. 128 00:08:42,590 --> 00:08:43,730 Hello, Henry and Bertie. 129 00:08:44,250 --> 00:08:45,490 We're all pretty good, I think. 130 00:08:45,730 --> 00:08:47,510 So Henry's home from his travels? 131 00:08:48,990 --> 00:08:49,470 Uh, yes. 132 00:08:49,970 --> 00:08:50,690 Yes, he is. 133 00:08:50,910 --> 00:08:53,270 I'm afraid we have to run, but we'll give him all your love. 134 00:08:54,100 --> 00:08:56,690 Thanks for that. 135 00:08:57,210 --> 00:08:58,210 Happy to help. 136 00:08:59,310 --> 00:09:00,310 Don't worry. 137 00:09:08,100 --> 00:09:09,360 I don't mind admitting it. 138 00:09:09,420 --> 00:09:11,760 After tonight, I'll be ready to go back to Downton. 139 00:09:11,900 --> 00:09:13,260 The London season's endless. 140 00:09:13,880 --> 00:09:14,520 I'm worn out. 141 00:09:14,660 --> 00:09:16,020 You enjoy the season, you know it. 142 00:09:16,300 --> 00:09:18,520 I used to, but now the girls are out. 143 00:09:18,720 --> 00:09:20,200 I'm not sure I see the point anymore. 144 00:09:20,240 --> 00:09:24,580 This has just been so nice of me to be able to stay on for my cousin's bash tonight. 145 00:09:24,760 --> 00:09:27,620 An invitation to Peter's Peterhouse feels like quite a hot ticket. 146 00:09:27,870 --> 00:09:29,620 I'm glad they've held onto their HQ. 147 00:09:30,400 --> 00:09:31,400 Not for much longer. 148 00:09:31,740 --> 00:09:35,200 Oh, you know, the Petersfield Ball has been an institution all my life. 149 00:09:35,500 --> 00:09:38,860 You can't blame them for not wanting to run a fully starved house the size of 150 00:09:38,910 --> 00:09:41,100 Selfridges in order to give one party a year. 151 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 I suppose not. 152 00:09:44,150 --> 00:09:46,030 It's been a while since we've seen Mr. Levinson. 153 00:09:46,140 --> 00:09:48,580 He's been busy settling my late grandmother's affairs. 154 00:09:50,300 --> 00:09:53,560 He and Mamar are both executors, but with the estate being in America, 155 00:09:53,760 --> 00:09:55,040 it's really fallen to him. 156 00:09:55,065 --> 00:09:57,860 I'm sure he and her ladyship can manage things between them. 157 00:09:58,080 --> 00:09:59,800 You must tell me when it's too much for you. 158 00:10:00,320 --> 00:10:03,200 I can always share a Baxter with Mamar until the baby's born. 159 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 It's time yet. 160 00:10:05,120 --> 00:10:06,560 And anyway, I've done it before. 161 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Right. 162 00:10:09,650 --> 00:10:11,050 I think that's everything, my lady. 163 00:10:14,580 --> 00:10:16,620 Last day with Carson in charge. 164 00:10:17,370 --> 00:10:19,340 And Mrs. Patmore leaves in a few weeks. 165 00:10:19,710 --> 00:10:24,381 But I think Parker will do well enough, even if it will feel strange without Carson. 166 00:10:24,560 --> 00:10:27,060 Things change, my lord, and somehow we must change with them. 167 00:10:27,680 --> 00:10:28,680 Very true. 168 00:10:28,820 --> 00:10:30,780 Did you see they're pulling down Dorchester House? 169 00:10:31,020 --> 00:10:33,240 We used to go there a lot when the Reeds had it. 170 00:10:33,950 --> 00:10:36,180 But plenty of families are throwing in the towel. 171 00:10:37,340 --> 00:10:39,060 My whole Grantham house is in no danger. 172 00:10:40,240 --> 00:10:41,640 How long has it been in the family? 173 00:10:43,030 --> 00:10:47,700 We bought it in about 1760, and my grandfather rebuilt it in 1854. 174 00:10:48,260 --> 00:10:48,780 Quite a time. 175 00:10:49,160 --> 00:10:49,540 You're right. 176 00:10:49,840 --> 00:10:50,840 Quite a time. 177 00:10:51,790 --> 00:10:53,060 And that means something to me. 178 00:10:54,160 --> 00:10:55,160 Would you, Titus? 179 00:10:58,120 --> 00:10:58,560 Diving? 180 00:10:58,800 --> 00:10:59,800 How nice you look. 181 00:11:00,140 --> 00:11:02,060 But I wish you were coming home with us tomorrow. 182 00:11:02,280 --> 00:11:05,840 Someone needs to be here to welcome Uncle Harold when his ship gets in. 183 00:11:06,780 --> 00:11:09,060 I'll give him dinner and bring him north for the weekend. 184 00:11:09,840 --> 00:11:10,840 The weekend? 185 00:11:10,920 --> 00:11:13,300 I'm glad Mama isn't alive to hear you say that word. 186 00:11:14,280 --> 00:11:15,580 The car's outside, my lord. 187 00:12:02,960 --> 00:12:05,000 Why do they all want a picture of Mary? 188 00:12:05,560 --> 00:12:07,760 Because she's so pretty of course. 189 00:12:11,780 --> 00:12:14,680 I think Mr Carson's last night in service. 190 00:12:15,000 --> 00:12:16,480 I couldn't let that parcel notice. 191 00:12:16,820 --> 00:12:18,640 Well, you will be far behind then. 192 00:12:19,440 --> 00:12:23,100 Which I'm sure your husband is very glad about. 193 00:12:23,660 --> 00:12:25,060 Mr Mason has been very patient. 194 00:12:25,770 --> 00:12:28,250 You've seen the crawlies through some testing times, Mr Carson. 195 00:12:28,620 --> 00:12:30,020 They've been good to me too. 196 00:12:30,280 --> 00:12:33,620 Not everyone would have taken in a former song and dance man, not back then. 197 00:12:33,621 --> 00:12:35,280 He doesn't even talk about that. 198 00:12:35,620 --> 00:12:37,240 And he's not going to know. 199 00:12:38,790 --> 00:12:42,100 At the end of a career you look back more than you did. 200 00:12:42,560 --> 00:12:44,860 And think about all the changes you've witnessed. 201 00:12:45,100 --> 00:12:46,860 Shall we raise a glass to Mr Carson? 202 00:12:47,160 --> 00:12:47,360 Yes. 203 00:12:47,640 --> 00:12:48,640 I'm not going far. 204 00:12:48,940 --> 00:12:50,860 But we will miss seeing you each day. 205 00:12:51,140 --> 00:12:52,920 I would like to thank you, Mr Carson. 206 00:12:54,220 --> 00:12:58,000 You've taught me so much and I hope one day I'll be a worthy successor. 207 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 Mr Carson. 208 00:13:02,250 --> 00:13:03,400 Mr Carson. 209 00:13:27,960 --> 00:13:29,000 Be quiet. 210 00:13:29,520 --> 00:13:29,940 Excuse me. 211 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 Of course. 212 00:13:32,220 --> 00:13:33,220 The mum. 213 00:13:34,260 --> 00:13:35,260 What's going on? 214 00:13:35,300 --> 00:13:35,740 Are you all right? 215 00:13:36,040 --> 00:13:40,280 I'm so sorry, but a rather tricky situation has arisen. 216 00:13:40,660 --> 00:13:40,920 Why? 217 00:13:41,120 --> 00:13:42,120 What's happened? 218 00:13:42,380 --> 00:13:43,940 My rangers told me. 219 00:13:44,540 --> 00:13:45,900 You may just told you what? 220 00:13:46,810 --> 00:13:48,180 That Lady Mary is... 221 00:13:48,720 --> 00:13:49,140 deforced. 222 00:13:49,141 --> 00:13:54,090 She said it was illegal. 223 00:13:54,630 --> 00:13:56,070 This is nonsense. 224 00:13:56,710 --> 00:13:57,710 It's not nonsense. 225 00:14:01,620 --> 00:14:03,370 I got the decree in eyesight today. 226 00:14:03,790 --> 00:14:05,310 Well, that explains the photographers. 227 00:14:05,550 --> 00:14:06,550 You mean it's true. 228 00:14:08,230 --> 00:14:09,670 I'm sorry to say that it is. 229 00:14:10,010 --> 00:14:11,490 Well, then I'm afraid you can't stay. 230 00:14:12,030 --> 00:14:14,230 Prince and Princess Arthur of Cornwall to run their way. 231 00:14:14,510 --> 00:14:18,390 And the princess simply can't be in the same room as a divorced woman. 232 00:14:19,260 --> 00:14:22,590 I do apologise, but Lady Mary must go now. 233 00:14:23,470 --> 00:14:24,590 Sarah, is this real? 234 00:14:24,630 --> 00:14:26,070 No, I really must insist. 235 00:14:26,330 --> 00:14:28,350 You're chucking my daughter out of your house. 236 00:14:28,600 --> 00:14:30,390 At most reluctantly, I sure will you. 237 00:14:30,590 --> 00:14:34,470 But her own highnesses would be badly compromised if anyone found out. 238 00:14:34,650 --> 00:14:36,450 I've never heard anything so ridiculous about her. 239 00:14:36,451 --> 00:14:37,451 Oh, it's all right. 240 00:14:37,970 --> 00:14:38,970 I'll go. 241 00:14:39,700 --> 00:14:41,170 I'm very sorry, Lady Peter's field. 242 00:14:41,870 --> 00:14:42,870 I shouldn't have come. 243 00:14:44,470 --> 00:14:45,470 Wait. 244 00:14:53,140 --> 00:14:54,740 There's going to be hard for her. 245 00:14:55,350 --> 00:14:56,350 Very hard, I'm afraid. 246 00:14:57,760 --> 00:15:01,600 The young crowd may be all right, but you have to remember, my mother 247 00:15:01,601 --> 00:15:03,360 wouldn't have a divorced woman in her house. 248 00:15:07,990 --> 00:15:10,510 I do thank you for your kind understanding. 249 00:15:11,010 --> 00:15:12,490 I've also put him to bring your coat. 250 00:15:12,550 --> 00:15:13,550 Ah, there he is. 251 00:15:13,670 --> 00:15:14,270 Ah, thank you. 252 00:15:14,670 --> 00:15:15,670 I am sorry. 253 00:15:15,890 --> 00:15:17,010 Well, so you keep saying. 254 00:15:17,710 --> 00:15:19,950 Oh, it's quickly. 255 00:15:20,570 --> 00:15:21,570 Hide, hide. 256 00:15:26,620 --> 00:15:28,220 Your royal highnesses. 257 00:15:29,120 --> 00:15:31,840 What a splendid evening you've laid on for us, Lady Peter's field. 258 00:15:31,960 --> 00:15:35,280 Your presence is what lends its splendor, ma'am. 259 00:15:35,940 --> 00:15:37,560 Let me take you out to the ballroom. 260 00:15:43,530 --> 00:15:45,270 What an absurd woman. 261 00:15:45,790 --> 00:15:47,310 There's no need to sound so indignant. 262 00:15:47,590 --> 00:15:49,310 You knew Henry and I were getting a divorce. 263 00:15:49,410 --> 00:15:50,610 But not that it had come true. 264 00:15:50,890 --> 00:15:51,550 Well, it has. 265 00:15:51,710 --> 00:15:52,850 You never got to tell her. 266 00:15:52,970 --> 00:15:53,970 Swell on her, it's not. 267 00:15:54,450 --> 00:15:55,370 Because I'm a fool. 268 00:15:55,371 --> 00:15:59,850 And I suppose I thought I could have one last night before the sky fell in. 269 00:15:59,970 --> 00:16:01,170 Of course, it's all ludicrous. 270 00:16:01,670 --> 00:16:03,390 Ludicrous or not, it's time for me to leave. 271 00:16:03,510 --> 00:16:04,670 More little fuss is possible. 272 00:16:04,790 --> 00:16:06,026 Well, today we're coming with you. 273 00:16:06,050 --> 00:16:07,330 Don't try and talk me out of it. 274 00:16:07,510 --> 00:16:10,330 Ah, you know perfectly well you can't leave before Prince and Princess. 275 00:16:11,110 --> 00:16:13,030 Go back up and come home when they've left. 276 00:16:13,570 --> 00:16:14,570 I mean it. 277 00:16:14,850 --> 00:16:15,850 What will you do? 278 00:16:15,990 --> 00:16:16,990 I'll take a taxi. 279 00:16:17,670 --> 00:16:19,810 If I can find one that will carry a divorced woman. 280 00:17:41,690 --> 00:17:43,070 It was stupid. 281 00:17:44,210 --> 00:17:45,630 I don't blame anyone but me. 282 00:17:46,270 --> 00:17:47,350 Essie's logic was furious. 283 00:17:48,340 --> 00:17:49,430 Yes, but it wasn't fair. 284 00:17:50,490 --> 00:17:52,190 Lady Peterseal did what she had to. 285 00:17:53,330 --> 00:17:55,590 I'm divorced and not wanted in respectable company. 286 00:17:55,970 --> 00:17:57,090 Don't say such a thing. 287 00:17:57,210 --> 00:17:58,250 Why not if it's true? 288 00:18:01,020 --> 00:18:02,060 What do the servants know? 289 00:18:04,950 --> 00:18:09,590 They knew it was coming and tonight they know it's happened. 290 00:18:10,910 --> 00:18:12,050 It was in the evening news. 291 00:18:13,310 --> 00:18:14,310 So I gather. 292 00:18:15,230 --> 00:18:16,230 Was it bad? 293 00:18:17,090 --> 00:18:18,090 No. 294 00:18:18,730 --> 00:18:19,730 No, not too bad. 295 00:18:19,970 --> 00:18:25,030 Just how Mr Tolbert's gone and you run down to him with his lordship. 296 00:18:26,045 --> 00:18:27,470 Which is all true, I suppose. 297 00:18:30,620 --> 00:18:32,260 But now the other people will pick it up. 298 00:18:33,390 --> 00:18:35,530 I'm sorry if the newspapers made you unhappy, My Lady. 299 00:18:36,900 --> 00:18:38,130 Divorce has made me unhappy. 300 00:18:41,070 --> 00:18:43,586 Mama, if you've left the party... The royals left before us. 301 00:18:43,610 --> 00:18:44,666 They went early, thank God. 302 00:18:44,690 --> 00:18:46,430 But I've decided I won't visit anywhere. 303 00:18:46,610 --> 00:18:47,150 You're not welcome. 304 00:18:47,410 --> 00:18:48,426 Will that be all, My Lady? 305 00:18:48,450 --> 00:18:49,530 No, you can hear this. 306 00:18:50,090 --> 00:18:51,090 And sit down. 307 00:18:53,995 --> 00:18:55,170 Mama, I forbid it. 308 00:18:55,670 --> 00:18:57,350 The power would be in a hopeless situation. 309 00:18:57,630 --> 00:18:59,526 You'd make the whole thing much worse than it is. 310 00:18:59,550 --> 00:19:00,550 But what can I do then? 311 00:19:00,625 --> 00:19:02,870 If you want to please me, you'll behave completely normally. 312 00:19:02,871 --> 00:19:03,330 How? 313 00:19:03,530 --> 00:19:04,530 I don't know. 314 00:19:04,850 --> 00:19:06,850 Some friends will be happy to break the rules. 315 00:19:07,465 --> 00:19:08,970 But the rest, you'll go without me. 316 00:19:09,290 --> 00:19:09,830 I couldn't. 317 00:19:10,030 --> 00:19:11,490 We'll just have to get used to it. 318 00:19:14,630 --> 00:19:15,630 Good night, my darling. 319 00:19:16,030 --> 00:19:17,030 Try and sleep. 320 00:19:26,410 --> 00:19:27,930 Well, now we know what I'm up against. 321 00:19:29,620 --> 00:19:30,870 I admire you, Lady Mary. 322 00:19:32,210 --> 00:19:33,210 You're very brave. 323 00:19:40,040 --> 00:19:41,040 Good morning. 324 00:19:41,240 --> 00:19:41,780 Is it? 325 00:19:42,200 --> 00:19:43,200 I haven't slept a wink. 326 00:19:44,510 --> 00:19:46,180 We knew it was coming, Charlie. 327 00:19:46,480 --> 00:19:47,760 We've known as much for months. 328 00:19:48,120 --> 00:19:49,276 It'll change our lives, though. 329 00:19:49,300 --> 00:19:50,300 Now it's out in the oven. 330 00:19:50,720 --> 00:19:52,080 How's Lady Mary taking it? 331 00:19:52,990 --> 00:19:53,990 She's not happy. 332 00:19:54,380 --> 00:19:55,380 I can say that. 333 00:19:55,600 --> 00:19:58,000 Well, I'm just glad the old lady didn't live to see it. 334 00:19:58,945 --> 00:20:00,060 He forced her into it. 335 00:20:00,520 --> 00:20:04,880 Mr. Toppert, with his airs and greases and his fast cars, I don't think. 336 00:20:05,520 --> 00:20:09,820 He pushed her and tricked her and brought a scandal on this once great family. 337 00:20:10,040 --> 00:20:11,280 We don't know everything. 338 00:20:11,555 --> 00:20:15,500 I know enough to recognise a bully and a feckless playboy when I see one. 339 00:20:19,420 --> 00:20:20,420 I don't know, Mama. 340 00:20:21,420 --> 00:20:24,800 The more he drove, the more he toured the world, the less he cared about me. 341 00:20:25,440 --> 00:20:26,440 What else can I say? 342 00:20:26,960 --> 00:20:29,067 It still annoys me that Henry's girlfriend wasn't 343 00:20:29,068 --> 00:20:31,580 named in the court and he hired that tartanster. 344 00:20:31,860 --> 00:20:32,860 You know the rules. 345 00:20:33,260 --> 00:20:35,720 The husband names a paid trollop, not his real mistress. 346 00:20:36,580 --> 00:20:39,260 It's all very proper in its prim dishonesty. 347 00:20:39,261 --> 00:20:41,140 I still blame Mrs. Barron. 348 00:20:41,560 --> 00:20:42,560 She wasn't the problem. 349 00:20:43,060 --> 00:20:45,216 Henry had made up his mind and that's all there is to it. 350 00:20:45,240 --> 00:20:46,240 That is what's happened. 351 00:20:46,680 --> 00:20:48,080 Now he must just get on with it. 352 00:20:48,590 --> 00:20:50,000 Thus speak the English name? 353 00:20:50,330 --> 00:20:52,680 I am English and I thank God for it. 354 00:20:53,460 --> 00:20:54,460 We know. 355 00:20:55,900 --> 00:20:57,540 Think heaven will simply help. 356 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Oh, sweetheart. 357 00:22:12,980 --> 00:22:13,980 Don't you miss me? 358 00:22:14,760 --> 00:22:15,760 Of course. 359 00:22:22,750 --> 00:22:24,330 Where's Mrs. Patmarvie left her behind? 360 00:22:24,610 --> 00:22:26,050 She stayed in London with Lady Mary. 361 00:22:26,670 --> 00:22:29,110 They'll be back on Friday, but you'll have to cook until then. 362 00:22:29,310 --> 00:22:29,870 I don't mind. 363 00:22:30,170 --> 00:22:31,250 It's not one time takeover. 364 00:22:31,870 --> 00:22:33,210 So this is the start of our time. 365 00:22:34,790 --> 00:22:35,790 Hello, Andy. 366 00:22:36,690 --> 00:22:38,130 Can we go and see Mr. Mason's pigs? 367 00:22:39,370 --> 00:22:40,370 Good idea, Master George. 368 00:22:41,390 --> 00:22:42,390 Good idea. 369 00:22:43,270 --> 00:22:44,270 Is the what? 370 00:22:47,470 --> 00:22:48,510 Man overboard. 371 00:22:49,470 --> 00:22:50,470 It startled everyone. 372 00:22:50,790 --> 00:22:51,790 I'm so sorry. 373 00:22:52,390 --> 00:22:54,350 It must have been terribly upsetting for me. 374 00:22:55,110 --> 00:22:56,190 How much does George know? 375 00:22:56,710 --> 00:23:00,970 I'm not sure, but I think we should leave it to Beth to tell them. 376 00:23:02,100 --> 00:23:03,410 I keep thinking about Mary. 377 00:23:04,390 --> 00:23:06,190 Will she be treated that way up here? 378 00:23:06,530 --> 00:23:07,790 Not if I can help it. 379 00:23:07,970 --> 00:23:09,750 She won't find it easy being an outcast. 380 00:23:10,250 --> 00:23:11,730 She was always the belle of the ball. 381 00:23:12,750 --> 00:23:14,430 What's happened since we've been away? 382 00:23:15,390 --> 00:23:18,050 Mainly, Isabelle organizing the county show. 383 00:23:18,830 --> 00:23:20,430 You don't mind being made her, President? 384 00:23:20,730 --> 00:23:21,730 Are you joking? 385 00:23:21,850 --> 00:23:22,850 She's my saviour. 386 00:23:23,490 --> 00:23:24,490 Mamar enjoyed it. 387 00:23:24,550 --> 00:23:25,870 She always complained, of course. 388 00:23:26,090 --> 00:23:29,370 The hardest task is hauling Sir Hector Moreland over to her side. 389 00:23:29,710 --> 00:23:30,710 Good luck with that. 390 00:23:30,930 --> 00:23:32,190 Mamar couldn't stand him. 391 00:23:40,110 --> 00:23:41,110 Easy. 392 00:23:41,590 --> 00:23:41,730 Easy. 393 00:23:42,130 --> 00:23:42,830 Hello, Mr Wellesley. 394 00:23:42,950 --> 00:23:43,950 What have you got there? 395 00:23:44,095 --> 00:23:47,150 Natures can't be pictured or has an article on my new film. 396 00:23:47,470 --> 00:23:48,870 I bought some copies for the house. 397 00:23:48,910 --> 00:23:49,910 How exciting. 398 00:23:50,590 --> 00:23:52,410 It's quite a responsibility, too. 399 00:23:52,810 --> 00:23:53,810 What is? 400 00:23:54,120 --> 00:23:55,670 Being famous in the film world. 401 00:23:57,440 --> 00:24:01,370 Always remember, an actor is nothing without a good script. 402 00:24:02,390 --> 00:24:05,110 If audiences like them, it's only because of all we tell them to say. 403 00:24:05,230 --> 00:24:07,166 You don't think that when you're sitting in the stars? 404 00:24:07,190 --> 00:24:08,190 No. 405 00:24:08,510 --> 00:24:09,510 Cheerio. 406 00:24:11,720 --> 00:24:14,790 In many ways, the writers are the real stars of cinema. 407 00:24:16,790 --> 00:24:17,870 What do you mean a tribute? 408 00:24:18,710 --> 00:24:20,680 Will the late Lady Grantham approve by disrupting 409 00:24:20,681 --> 00:24:22,991 the established traditions of the county shows? 410 00:24:23,030 --> 00:24:26,090 Perhaps we can establish a new tradition in her honour. 411 00:24:27,890 --> 00:24:28,890 I need to be convinced. 412 00:24:29,910 --> 00:24:32,710 Here are the entrants in the farming categories they confirmed. 413 00:24:33,230 --> 00:24:33,710 Thank you. 414 00:24:33,830 --> 00:24:34,530 That'll be their help. 415 00:24:34,770 --> 00:24:36,250 And this is my list of prize-givers. 416 00:24:38,290 --> 00:24:40,130 Including the present Lady Grantham? 417 00:24:40,765 --> 00:24:44,056 She can say something nice about her mother-in-law that will give you what she want. 418 00:24:44,080 --> 00:24:48,470 Even if I didn't find old Lady Grantham very easy, she could be so sentimental. 419 00:24:50,590 --> 00:24:51,590 Why that sentimental? 420 00:24:52,040 --> 00:24:54,370 She wanted children's prizes for everything. 421 00:24:55,470 --> 00:24:58,670 And since she was president and I was any chairman, there wasn't much I could do. 422 00:24:59,310 --> 00:25:01,790 Thankfully, I could have stopped all that the year before last. 423 00:25:01,930 --> 00:25:05,450 Well, I hope it won't annoy you, but I do have some ideas of my own. 424 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 Really? 425 00:25:07,660 --> 00:25:08,690 If you take my advice... 426 00:25:08,990 --> 00:25:11,590 I shall be so grateful for your advice, Sir Hector. 427 00:25:13,010 --> 00:25:14,450 When I ask for it. 428 00:25:23,970 --> 00:25:24,970 Uncle Harold. 429 00:25:27,680 --> 00:25:32,640 Do my eyes deceive me, or is this vision the great Lady Mary Tumpeth? 430 00:25:33,990 --> 00:25:35,200 I'm so pleased to see you. 431 00:25:35,480 --> 00:25:36,640 We are eager for your news. 432 00:25:37,040 --> 00:25:39,040 Well, please introduce us, Harold. 433 00:25:39,380 --> 00:25:40,960 Oh, may I present Gus Sandbrooke? 434 00:25:41,640 --> 00:25:43,660 Oh, have you come to see my uncle, Mr. Sandbrooke? 435 00:25:43,980 --> 00:25:45,560 I've come with your uncle. 436 00:25:46,180 --> 00:25:47,300 Didn't you warn him, Harold? 437 00:25:47,380 --> 00:25:48,100 Well, I meant to. 438 00:25:48,220 --> 00:25:48,880 I must have forgotten. 439 00:25:49,060 --> 00:25:50,180 Is the house not big enough? 440 00:25:50,680 --> 00:25:52,540 Oh, you mean you want to stay here? 441 00:25:52,740 --> 00:25:53,860 Is that a terrible nuisance? 442 00:25:54,100 --> 00:25:54,440 No. 443 00:25:54,740 --> 00:25:55,740 Thank you. 444 00:25:56,360 --> 00:25:58,480 I went to make some old fashions. 445 00:25:58,640 --> 00:25:59,640 There's one for you. 446 00:25:59,700 --> 00:26:00,860 You should have run the bell. 447 00:26:01,000 --> 00:26:02,820 I did, but no one knew how to make them. 448 00:26:03,720 --> 00:26:05,400 Mr. Sandbrooke will be staying with us. 449 00:26:05,575 --> 00:26:07,040 Mr. Levinson said, my lady. 450 00:26:07,620 --> 00:26:08,776 I've put him in the bird room. 451 00:26:08,800 --> 00:26:09,800 Very good. 452 00:26:10,100 --> 00:26:12,620 Gus wasn't sure he could come until just before the boat sailed. 453 00:26:12,800 --> 00:26:13,800 And why did you come? 454 00:26:13,980 --> 00:26:15,260 Oh, he knows all about business. 455 00:26:15,500 --> 00:26:17,020 He can help me explain things to Cora. 456 00:26:17,220 --> 00:26:18,860 Well, it's a long way to travel for that. 457 00:26:18,900 --> 00:26:21,780 I've also got a horse running in the gold cup and asking. 458 00:26:22,200 --> 00:26:23,520 Oh, this is very strong. 459 00:26:23,780 --> 00:26:24,540 No, I should run. 460 00:26:24,640 --> 00:26:26,440 I'm having dinner with the Savoy and I'm late. 461 00:26:26,520 --> 00:26:28,500 I suppose the night watchman will let me in? 462 00:26:28,700 --> 00:26:31,620 The night watchman is a thing of the past, but I've got a key for you. 463 00:26:31,860 --> 00:26:32,860 I'll see you later. 464 00:26:34,380 --> 00:26:35,720 Here you are. 465 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 So let me guess. 466 00:26:38,040 --> 00:26:40,640 Robert is furious and Cora is sympathetic. 467 00:26:41,400 --> 00:26:43,340 Papa's miserable as much as angry. 468 00:26:44,110 --> 00:26:45,160 Now, Cora's a yank. 469 00:26:45,440 --> 00:26:47,420 She knows society can learn to live with divorce. 470 00:26:47,880 --> 00:26:49,460 It'll be true here before too long. 471 00:26:49,760 --> 00:26:50,760 But it's not true yet. 472 00:26:51,870 --> 00:26:53,900 Still, Downton keeps me busy. 473 00:26:54,260 --> 00:26:55,260 What are you up to there? 474 00:26:55,420 --> 00:26:59,260 Mainly renovating the cottages and doing up the old smoking room. 475 00:26:59,710 --> 00:27:03,741 I thought a music room would be a wonderful memorial for both my grandmothers. 476 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 It's a nice idea. 477 00:27:05,880 --> 00:27:08,360 Even if my mother was more Gershwin than Rachmaninoff. 478 00:27:08,740 --> 00:27:09,740 It's a lot to get done. 479 00:27:09,880 --> 00:27:10,880 That's where you come in. 480 00:27:11,470 --> 00:27:12,500 I really gotta go. 481 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Enjoy your dinner. 482 00:27:14,220 --> 00:27:15,220 Goodnight. 483 00:27:15,460 --> 00:27:16,460 Goodnight. 484 00:27:20,400 --> 00:27:21,840 Can I do anything to help? 485 00:27:22,140 --> 00:27:23,220 Everything's under control. 486 00:27:23,780 --> 00:27:24,780 And I've enjoyed myself. 487 00:27:25,525 --> 00:27:27,405 It's been a while since I cooked for the family. 488 00:27:27,500 --> 00:27:29,140 And that was when Mrs. Patmore in charge. 489 00:27:29,420 --> 00:27:30,620 You'd better get used to it. 490 00:27:30,720 --> 00:27:31,960 I think they'll be pleased. 491 00:27:32,200 --> 00:27:33,620 I'm sure we will. 492 00:27:34,080 --> 00:27:36,300 Lady Marilyn, what can we do for you? 493 00:27:36,850 --> 00:27:38,240 It's daisy I've come to see. 494 00:27:39,500 --> 00:27:39,720 Me? 495 00:27:40,340 --> 00:27:41,340 Yes. 496 00:27:41,525 --> 00:27:44,780 It's a straightforward request, but it will require some of your time. 497 00:27:45,880 --> 00:27:49,720 As you may know, every president of the county show is supported by a committee. 498 00:27:50,240 --> 00:27:51,440 And I want you to be a member. 499 00:27:52,960 --> 00:27:53,960 But why me? 500 00:27:54,350 --> 00:27:57,220 The show has always been run by a rather narrow group of people. 501 00:27:58,020 --> 00:27:59,406 I want to bring it more up to date. 502 00:27:59,430 --> 00:28:01,960 And I would value some fresh eyes to help me. 503 00:28:02,360 --> 00:28:05,200 A wise choice, if I may say so, my lady. 504 00:28:05,660 --> 00:28:07,900 Please, do think about it. 505 00:28:09,680 --> 00:28:10,680 She will. 506 00:28:12,010 --> 00:28:13,500 You've paid her great conflict. 507 00:28:17,805 --> 00:28:19,480 Not in a month of Sunday. 508 00:28:20,200 --> 00:28:21,900 Why would any of them listen to me? 509 00:28:22,470 --> 00:28:25,980 For your experience here and on the farm. 510 00:28:26,560 --> 00:28:29,120 But suppose Lady Merton disagrees with me. 511 00:28:29,990 --> 00:28:32,030 It's a good sign you already know you'll be arguing. 512 00:28:33,380 --> 00:28:36,380 Why didn't you join Harold? 513 00:28:36,820 --> 00:28:38,100 So I could have dinner with you. 514 00:28:39,680 --> 00:28:40,680 Do you have many horses? 515 00:28:41,440 --> 00:28:44,280 A few, but I've never had one in the Gold Cup before. 516 00:28:44,870 --> 00:28:45,870 We should get up a party. 517 00:28:46,910 --> 00:28:48,900 Although I suppose it's finished for me. 518 00:28:50,290 --> 00:28:54,060 If you can come, it would reward me for my efforts on Harold's behalf. 519 00:28:54,760 --> 00:28:56,000 Can I ask about those efforts? 520 00:28:56,640 --> 00:28:58,040 Are you a sort of business advisor? 521 00:28:58,445 --> 00:29:00,600 I kept him out of some trouble a while back. 522 00:29:01,350 --> 00:29:02,390 But really, we're friends. 523 00:29:03,080 --> 00:29:04,080 Can I top you up? 524 00:29:04,240 --> 00:29:05,240 No, I shouldn't. 525 00:29:05,280 --> 00:29:06,320 I've had more than enough. 526 00:29:09,210 --> 00:29:10,470 Go on then. 527 00:29:34,010 --> 00:29:35,010 Hello. 528 00:29:37,200 --> 00:29:38,800 I didn't expect you back in front of us. 529 00:29:38,990 --> 00:29:41,370 My lady sent me home early so we could have dinner together. 530 00:29:43,650 --> 00:29:44,650 How was London? 531 00:29:45,530 --> 00:29:46,810 Busy, for them anyway. 532 00:29:47,590 --> 00:29:50,170 I've been busy too, working on the script of Hell to Ransom. 533 00:29:51,030 --> 00:29:52,030 Are you pleased with it? 534 00:29:52,830 --> 00:29:54,510 It's taken a bit longer than the last one. 535 00:29:54,610 --> 00:29:56,990 I've worked too hard, Esau. 536 00:29:57,350 --> 00:29:58,350 No, I can't. 537 00:29:59,390 --> 00:30:00,510 This is my moment. 538 00:30:01,640 --> 00:30:05,590 After years of being in the background, I'm changing lives. 539 00:30:05,995 --> 00:30:08,450 You were changing lives when you were a teacher, weren't you? 540 00:30:09,295 --> 00:30:11,010 Yeah, you're right, but it's different. 541 00:30:11,011 --> 00:30:14,770 Well, it's... I've got to crack on. 542 00:30:18,550 --> 00:30:20,590 Some of us went to see Mr Dexter's new play. 543 00:30:22,250 --> 00:30:24,330 Mr Coward's new play, I think you mean. 544 00:30:25,410 --> 00:30:27,090 Howard would have loved to have seen that. 545 00:30:27,690 --> 00:30:30,490 Do you think Mr Dexter relaunched his career at Downton? 546 00:30:31,450 --> 00:30:32,490 I wonder if he'll be back. 547 00:30:32,690 --> 00:30:34,150 This place will be a desert for him. 548 00:30:35,010 --> 00:30:36,050 Without anyone to talk to. 549 00:30:36,230 --> 00:30:37,230 Well, he's got Mr Barrow. 550 00:30:37,570 --> 00:30:38,610 And Mr Barrow's a servant. 551 00:30:39,910 --> 00:30:40,910 I'm a servant. 552 00:30:41,150 --> 00:30:41,710 Well, I've told you. 553 00:30:41,930 --> 00:30:42,930 You can give it up. 554 00:30:43,150 --> 00:30:44,830 And I've told you I don't want to. 555 00:30:48,350 --> 00:30:50,760 Anyway, Mr Barrow's not a servant anymore. 556 00:30:52,080 --> 00:30:54,200 Yeah, well, the fact remains, Mr Dexter and I... 557 00:30:55,030 --> 00:30:57,791 we understand each other in the way that none of the rest of them can. 558 00:31:01,200 --> 00:31:03,540 Sounds like Isabelle may regret taking on the county show. 559 00:31:04,010 --> 00:31:07,060 She's got her work cut out with that stuck-out fool more than... 560 00:31:07,160 --> 00:31:09,320 She was shocked when I told her about Lady Petersfield. 561 00:31:09,770 --> 00:31:12,520 Don't think she'd quite taken in what a divorce was gonna mean. 562 00:31:12,540 --> 00:31:13,580 Well, that's her reaction. 563 00:31:13,800 --> 00:31:15,320 Imagine what everyone else will think. 564 00:31:15,940 --> 00:31:18,020 Henry's decision has made Mary an outcast. 565 00:31:18,320 --> 00:31:20,780 Somehow, we will have to live with that. 566 00:31:21,500 --> 00:31:22,500 Isabelle included. 567 00:31:22,980 --> 00:31:23,360 Thank you. 568 00:31:23,980 --> 00:31:27,100 I won't be surprised if people start avoiding down to the incase Mary's yet. 569 00:31:27,240 --> 00:31:29,900 Then we must challenge them and change their minds, mustn't we? 570 00:31:31,450 --> 00:31:33,980 As a guess, can I offer you a drink? 571 00:31:34,320 --> 00:31:35,840 I really think we should stop. 572 00:31:35,841 --> 00:31:36,841 Oh, nonsense. 573 00:31:36,880 --> 00:31:38,700 You said yourself you've lost your position. 574 00:31:38,880 --> 00:31:39,880 Let's celebrate. 575 00:31:42,760 --> 00:31:45,080 Is there any of that wine we had at dinner? 576 00:31:45,920 --> 00:31:46,920 My Lady? 577 00:31:46,980 --> 00:31:48,020 Just bring some champagne. 578 00:31:48,960 --> 00:31:50,760 Carson would have left a bottle in the icebox. 579 00:31:50,840 --> 00:31:52,961 I thought you might like... Liz? 580 00:31:56,240 --> 00:31:56,880 You're right. 581 00:31:57,020 --> 00:31:58,020 I have lost my position. 582 00:31:59,240 --> 00:32:00,920 Have you ever been thrown out of the house? 583 00:32:02,030 --> 00:32:03,070 It's quite the experience. 584 00:32:04,100 --> 00:32:06,205 I hear the Prince of Wales has taken with my 585 00:32:06,206 --> 00:32:08,100 compatriot Lady Furness, and she's divorced. 586 00:32:08,450 --> 00:32:11,160 The Prince's interests will not enhance her standing in society. 587 00:32:11,840 --> 00:32:13,960 There's nothing wrong with finding someone attractive. 588 00:32:14,240 --> 00:32:15,440 You can't blame them for that. 589 00:32:16,020 --> 00:32:17,020 Or me either. 590 00:32:18,830 --> 00:32:19,940 Meaning what exactly? 591 00:32:21,580 --> 00:32:22,580 Meaning this. 592 00:32:30,520 --> 00:32:31,520 Just put it there. 593 00:32:31,680 --> 00:32:32,760 We'll look after ourselves. 594 00:32:33,630 --> 00:32:34,630 You can go to bed. 595 00:32:35,590 --> 00:32:37,260 If you're sure, Lady? 596 00:32:37,560 --> 00:32:38,560 I'm quite sure. 597 00:32:44,700 --> 00:32:45,700 Daisy Parker. 598 00:32:46,560 --> 00:32:48,120 She works in the kitchens at the Abbey. 599 00:32:48,360 --> 00:32:49,720 Sir Hector's will go to like that. 600 00:32:50,420 --> 00:32:51,560 Next, I'll ask Carson. 601 00:32:52,180 --> 00:32:54,620 He's well thought of in the area, so he'll be very helpful. 602 00:32:55,000 --> 00:32:56,640 So you really mean to bait Sir Hector? 603 00:32:57,380 --> 00:32:59,160 I mean to bait him very much indeed. 604 00:33:14,910 --> 00:33:15,910 My God. 605 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Good morning. 606 00:33:21,560 --> 00:33:23,520 Don't say good morning as if everything's fine. 607 00:33:25,400 --> 00:33:25,780 Is it? 608 00:33:26,340 --> 00:33:26,820 No. 609 00:33:26,821 --> 00:33:28,780 This is not who I am. 610 00:33:29,120 --> 00:33:30,880 It's absolutely not how I behave. 611 00:33:31,360 --> 00:33:32,800 I suppose we're both quite a drop. 612 00:33:35,620 --> 00:33:37,140 I had a marvelous time. 613 00:33:37,640 --> 00:33:38,640 Well, I didn't. 614 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Oh, I'm sorry. 615 00:33:40,355 --> 00:33:41,640 I didn't mean that exactly. 616 00:33:42,600 --> 00:33:44,676 But I do not jump into bed with strangers at the drop 617 00:33:44,677 --> 00:33:46,780 of a house, and I don't approve of people who do. 618 00:33:47,320 --> 00:33:49,660 Have you never done anything you don't approve of? 619 00:33:49,920 --> 00:33:50,920 That's not the point. 620 00:33:51,470 --> 00:33:54,980 Well, you just got your divorce and some old hag, and so did you, surely. 621 00:33:55,180 --> 00:33:58,040 You're entitled to drink to your webs and have some fun with me. 622 00:33:58,520 --> 00:33:59,600 No one would blame me. 623 00:33:59,720 --> 00:34:00,720 I would blame me. 624 00:34:01,240 --> 00:34:02,340 And so would everyone else. 625 00:34:02,940 --> 00:34:04,720 I'll get my children before my maid arrives. 626 00:34:05,360 --> 00:34:07,120 I was hoping for a second round. 627 00:34:07,910 --> 00:34:08,936 I won't do what you've done. 628 00:34:08,960 --> 00:34:09,960 Just go. 629 00:34:10,400 --> 00:34:11,400 Please. 630 00:34:11,720 --> 00:34:12,720 All right. 631 00:34:18,350 --> 00:34:20,010 But I'll go with a song in my heart. 632 00:34:39,240 --> 00:34:40,860 I hope you slept well, my lady. 633 00:34:42,940 --> 00:34:45,540 Could you find me some aspirin, rather a headache? 634 00:34:46,280 --> 00:34:47,640 I thought you might have, my lady. 635 00:34:47,970 --> 00:34:49,130 You'll find two on your tray. 636 00:34:53,150 --> 00:34:54,630 What's your plan for the day? 637 00:34:55,260 --> 00:34:58,570 I've got my first meeting with Lady Merton's committee this afternoon. 638 00:34:59,230 --> 00:35:00,230 Oh, yes. 639 00:35:00,790 --> 00:35:02,850 It's flattering of her to ask you. 640 00:35:03,130 --> 00:35:04,130 Quite the compliment. 641 00:35:04,450 --> 00:35:07,570 If I can be helpful in some way, then I'll be pleased. 642 00:35:08,010 --> 00:35:09,950 I'm sure you'll be very helpful. 643 00:35:09,951 --> 00:35:11,890 I'll come to the house for lunch. 644 00:35:12,690 --> 00:35:13,850 Oh, Charlie, there's no need. 645 00:35:14,530 --> 00:35:16,070 You'll only tire yourself. 646 00:35:16,530 --> 00:35:20,490 If you mean that I look worn out, you're right. 647 00:35:21,650 --> 00:35:23,030 London finished me off. 648 00:35:23,310 --> 00:35:24,310 Then rest. 649 00:35:25,410 --> 00:35:26,750 Enjoy your freedom. 650 00:35:28,300 --> 00:35:29,910 And heavens for his cottage. 651 00:35:30,560 --> 00:35:32,850 Did you worry Lady Mary might turn us out? 652 00:35:33,140 --> 00:35:34,230 She'd never do that. 653 00:35:35,060 --> 00:35:38,430 I just hope Mr Talbot doesn't want to make trouble. 654 00:35:38,431 --> 00:35:39,431 He might. 655 00:35:39,990 --> 00:35:42,670 No-one knows how to behave any more. 656 00:35:42,990 --> 00:35:43,990 That's harsh. 657 00:35:44,130 --> 00:35:46,990 If it wasn't for him, Lady Mary would never have gone for a divorce. 658 00:35:47,590 --> 00:35:52,130 Plenty of the gentry lived with husbands and wives who were difficult or boring or 659 00:35:52,305 --> 00:35:53,430 just plain nasty. 660 00:35:54,030 --> 00:35:55,270 And what do you think they did? 661 00:35:55,680 --> 00:35:58,210 They put it in their kit bag and they kept on marching. 662 00:36:01,770 --> 00:36:02,770 How are you getting on? 663 00:36:03,010 --> 00:36:04,770 Pretty well, I think, nearly there. 664 00:36:05,110 --> 00:36:06,110 You are good. 665 00:36:06,680 --> 00:36:09,050 At least the things Mama loved are safe now. 666 00:36:09,390 --> 00:36:11,622 It made me nervous knowing the Dower House was full 667 00:36:11,623 --> 00:36:13,610 of her possessions when no-one was living here. 668 00:36:13,830 --> 00:36:14,830 What will you do? 669 00:36:14,870 --> 00:36:15,250 Find a tenant? 670 00:36:15,750 --> 00:36:16,250 I suppose. 671 00:36:16,490 --> 00:36:17,490 Any suggestions? 672 00:36:17,590 --> 00:36:18,590 Maybe. 673 00:36:18,790 --> 00:36:19,930 Let me think about it. 674 00:36:20,270 --> 00:36:24,870 Let's go home before we meet Mary and Harold, and the mysterious Mr Sam Broke. 675 00:36:24,970 --> 00:36:26,670 How could Harold have landed us with him? 676 00:36:27,090 --> 00:36:27,890 And why is he here? 677 00:36:28,010 --> 00:36:29,950 It's not very English behaviour. 678 00:36:30,210 --> 00:36:33,490 Well, we're not English, my brother and I, which I know takes some getting used to. 679 00:36:40,970 --> 00:36:41,970 Goodbye, Mama. 680 00:37:04,030 --> 00:37:06,150 Still so glamorous, I say. 681 00:37:06,550 --> 00:37:07,810 If you say so, my brother. 682 00:37:08,750 --> 00:37:09,350 Hello, Mary. 683 00:37:09,530 --> 00:37:09,670 Mama. 684 00:37:09,970 --> 00:37:11,630 And you must be Mr Sam Broke. 685 00:37:11,670 --> 00:37:12,670 Welcome to Downton. 686 00:37:13,115 --> 00:37:14,315 But I hope you won't be bored. 687 00:37:14,390 --> 00:37:15,846 Harold and I have a lot to talk about. 688 00:37:15,870 --> 00:37:17,090 You can talk in front of guys. 689 00:37:18,030 --> 00:37:19,190 Come in and have some tea. 690 00:37:22,330 --> 00:37:24,230 We thought the funeral was splendid. 691 00:37:24,630 --> 00:37:26,070 Mother would have been very touched. 692 00:37:26,430 --> 00:37:28,630 Pity, you couldn't stay on in New York for a bit longer. 693 00:37:28,770 --> 00:37:31,510 We would have if I'd known the time it would take to sell things. 694 00:37:33,730 --> 00:37:36,491 Robert, how are you getting on with Mary's plan to plumb the cottages? 695 00:37:36,850 --> 00:37:38,570 Not Mary's plan, our plan. 696 00:37:39,765 --> 00:37:41,510 If it was sensible, remains to be seen. 697 00:37:42,830 --> 00:37:43,930 Seems sensible to me. 698 00:37:44,390 --> 00:37:45,390 Does it? 699 00:37:45,685 --> 00:37:48,045 I must get you to go through our accounts while you're here. 700 00:37:48,150 --> 00:37:50,270 Perhaps you can tell me how we're going to pay for it. 701 00:37:50,350 --> 00:37:51,810 But, Paul, it's the matter with you. 702 00:37:52,310 --> 00:37:54,110 The Mars and Harrison's will cuff up any work. 703 00:37:54,330 --> 00:37:57,471 I just don't see why everything... Never mind. 704 00:37:57,890 --> 00:37:58,890 I'm going for a walk. 705 00:37:59,950 --> 00:38:00,950 Where's Theo? 706 00:38:02,090 --> 00:38:03,090 Often in post-relation. 707 00:38:03,550 --> 00:38:04,070 Thank you. 708 00:38:04,410 --> 00:38:05,510 Why don't you all go? 709 00:38:05,930 --> 00:38:06,930 Oh, good idea. 710 00:38:07,190 --> 00:38:07,810 Not you, Harold. 711 00:38:08,030 --> 00:38:09,470 People like to talk about you and I. 712 00:38:10,470 --> 00:38:11,470 I'll go. 713 00:38:12,550 --> 00:38:13,570 He's so touchy lately. 714 00:38:14,290 --> 00:38:16,250 I suppose we've got the divorce to thank for that. 715 00:38:16,390 --> 00:38:18,614 The divorce and the realisation that his days 716 00:38:18,615 --> 00:38:20,630 as king of the castle are coming to an end. 717 00:38:21,150 --> 00:38:22,830 Oh, then why is something the matter? 718 00:38:23,570 --> 00:38:26,524 I thought a dinner might help restore Mary's faith in humanity, 719 00:38:26,525 --> 00:38:29,110 so I wrote to some neighbours and everyone has refused. 720 00:38:29,490 --> 00:38:30,490 All of them? 721 00:38:30,740 --> 00:38:33,030 Golly, even Anne Manville has said no. 722 00:38:33,670 --> 00:38:35,390 She's always been so fond of you girls. 723 00:38:35,710 --> 00:38:36,830 We can't just give in. 724 00:38:37,110 --> 00:38:37,550 Are you coming? 725 00:38:38,010 --> 00:38:39,010 Or what? 726 00:38:39,230 --> 00:38:40,230 We're coming. 727 00:38:42,770 --> 00:38:44,850 Sorry you've arrived when tensions are a little high. 728 00:38:45,945 --> 00:38:47,210 I've got something for you. 729 00:38:51,950 --> 00:38:52,950 My goodness. 730 00:38:53,670 --> 00:38:55,466 I had this made for her when she lost the brooch. 731 00:38:55,490 --> 00:38:56,526 She'd worn it at her wedding. 732 00:38:56,550 --> 00:38:57,810 She wanted you to have it. 733 00:38:58,350 --> 00:39:01,270 Maybe we should go for a walk as well, because the news is bad, isn't it? 734 00:39:02,270 --> 00:39:03,270 How could you tell? 735 00:39:03,330 --> 00:39:04,570 I know you since you were born. 736 00:39:05,800 --> 00:39:06,920 A ghost should come with us. 737 00:39:07,030 --> 00:39:08,590 He can help me explain everything. 738 00:39:09,070 --> 00:39:10,070 Well, I'd be happy to. 739 00:39:13,090 --> 00:39:14,090 Is she coming? 740 00:39:14,470 --> 00:39:15,890 She'll be here any moment. 741 00:39:16,830 --> 00:39:17,190 You look nice. 742 00:39:17,191 --> 00:39:18,191 You've met Mr Carson. 743 00:39:19,110 --> 00:39:20,110 Not really. 744 00:39:20,840 --> 00:39:23,000 Of course, I've seen him when we've dined at the Abbey. 745 00:39:26,060 --> 00:39:27,970 Now, I still want to get going. 746 00:39:32,970 --> 00:39:33,970 Sorry I'm late. 747 00:39:35,250 --> 00:39:36,250 I had to finish luncheon. 748 00:39:36,750 --> 00:39:37,150 Come in. 749 00:39:37,670 --> 00:39:43,130 This is Mrs Parker, Lady Manville, Mr Saunders, Miss Bell, Mrs Doolish, 750 00:39:43,350 --> 00:39:45,730 and our chairman, Sir Hector Morland. 751 00:39:45,731 --> 00:39:46,731 Welcome. 752 00:39:48,650 --> 00:39:49,790 Hello, Mr Carson. 753 00:39:50,210 --> 00:39:50,450 Daisy. 754 00:39:51,230 --> 00:39:51,790 What is it? 755 00:39:52,150 --> 00:39:53,150 Mrs Parker. 756 00:39:53,530 --> 00:39:56,850 Lady Merton believes our new members will give us a different perspective. 757 00:39:57,230 --> 00:39:58,890 We don't want to disrupt anything. 758 00:39:59,270 --> 00:40:00,830 Thought we might have something to say. 759 00:40:00,870 --> 00:40:01,870 Oh, I hope you do. 760 00:40:02,010 --> 00:40:03,010 We shall see. 761 00:40:03,630 --> 00:40:06,750 So now, finally, we can start. 762 00:40:08,580 --> 00:40:12,970 What I don't understand is, since we survived the crash, where's the money gone? 763 00:40:12,971 --> 00:40:15,430 Gus cooked everything out of the market before the crash. 764 00:40:16,150 --> 00:40:18,286 If it wasn't for him, our mother's money would have been lost. 765 00:40:18,310 --> 00:40:19,910 You mean it would have been lost sooner? 766 00:40:20,530 --> 00:40:21,690 Gus, please explain. 767 00:40:22,710 --> 00:40:24,610 Well, Harold has been unlucky. 768 00:40:24,870 --> 00:40:25,270 It's true. 769 00:40:25,490 --> 00:40:26,990 But he wasn't alone in his suffering. 770 00:40:27,190 --> 00:40:29,290 I lost quite a bit myself as it happens. 771 00:40:30,250 --> 00:40:31,969 And now you like to sell the property that's 772 00:40:31,970 --> 00:40:33,610 left, and for that you need my permission? 773 00:40:34,010 --> 00:40:37,090 We'll help him to recoup and rebuild. 774 00:40:40,310 --> 00:40:42,390 Harold, you lost the capital I left in your care. 775 00:40:43,220 --> 00:40:45,220 How do I know you won't lose the rest of the money? 776 00:40:45,450 --> 00:40:47,150 I want a chance to make the money back. 777 00:40:47,430 --> 00:40:50,430 I have to live, and I have to repay Gus. 778 00:40:50,970 --> 00:40:53,550 He's been bankrolling me until now, but he can't go on. 779 00:40:55,530 --> 00:40:56,530 No. 780 00:40:57,990 --> 00:41:01,090 We'll work out a plan to repay Mr. Sandbrook, but that doesn't involve 781 00:41:01,190 --> 00:41:02,310 putting what's left at risk. 782 00:41:04,940 --> 00:41:06,350 So, item six. 783 00:41:07,170 --> 00:41:09,403 On the day itself, we've settled that last year's 784 00:41:09,428 --> 00:41:11,490 arrangements will, for the most part, stand. 785 00:41:11,491 --> 00:41:12,491 Yes, absolutely. 786 00:41:12,850 --> 00:41:14,490 Is that a good idea? 787 00:41:16,950 --> 00:41:17,950 Mr. Carson? 788 00:41:19,950 --> 00:41:20,950 What? 789 00:41:21,440 --> 00:41:23,830 Well, to be honest, last year was chaotic. 790 00:41:24,715 --> 00:41:26,490 The livestock were hardly supervised. 791 00:41:26,790 --> 00:41:28,870 I don't think anyone else would agree with you there. 792 00:41:29,540 --> 00:41:32,190 Mr. Carson, remember what you said. 793 00:41:32,770 --> 00:41:33,770 Is it? 794 00:41:33,830 --> 00:41:34,510 What does she mean? 795 00:41:34,650 --> 00:41:35,650 Go, please. 796 00:41:35,770 --> 00:41:39,190 I have no wish to be rude to Sir Hector or Lady Merton. 797 00:41:39,191 --> 00:41:40,530 Oh, please enlighten us. 798 00:41:40,610 --> 00:41:41,610 What did you say? 799 00:41:43,190 --> 00:41:44,230 Only that... 800 00:41:45,020 --> 00:41:46,020 She's right. 801 00:41:47,010 --> 00:41:48,130 Things were pretty hopeless. 802 00:41:48,350 --> 00:41:51,427 They were running around all over the place, but I'm sure 803 00:41:51,428 --> 00:41:54,270 that Sir Hector would soon have got things under control. 804 00:41:54,610 --> 00:41:55,610 Are you? 805 00:41:55,670 --> 00:41:56,670 You see what you've done? 806 00:41:57,800 --> 00:41:59,150 You bring in people like this. 807 00:41:59,410 --> 00:42:00,410 People like what? 808 00:42:00,450 --> 00:42:02,070 Surely we can let them speak. 809 00:42:02,420 --> 00:42:04,310 So the livestock were badly managed. 810 00:42:04,590 --> 00:42:06,710 And there was no provisions for lost children, either. 811 00:42:06,810 --> 00:42:09,190 No one to help find them, no safe place for them to go. 812 00:42:09,330 --> 00:42:11,890 We can't be held responsible for every child in the county. 813 00:42:12,070 --> 00:42:13,170 But aren't we responsible? 814 00:42:13,830 --> 00:42:15,810 For every child that is a guest at our shuttle? 815 00:42:16,170 --> 00:42:17,710 Restain yourself, I beg you. 816 00:42:17,810 --> 00:42:20,990 I'm sure Sir Hector will be glad to know where he got things wrong. 817 00:42:21,130 --> 00:42:22,130 I beg your pardon. 818 00:42:24,990 --> 00:42:26,150 Shall we stick to the agenda? 819 00:42:26,450 --> 00:42:29,590 Well, I can't see that it would hurt to consider these points. 820 00:42:30,030 --> 00:42:31,030 Please. 821 00:42:32,690 --> 00:42:33,690 I only must insist. 822 00:42:35,700 --> 00:42:36,770 So, item seven. 823 00:42:38,890 --> 00:42:41,267 Lectures and demonstrations on beekeeping and 824 00:42:41,268 --> 00:42:44,851 bottling fruit at intervals during the day. 825 00:42:46,370 --> 00:42:48,370 Oh, is it, Anna, that you're taught to not go well? 826 00:42:49,510 --> 00:42:51,630 A great deal of my mother's fortune has been lost. 827 00:42:52,490 --> 00:42:53,490 What? 828 00:42:53,690 --> 00:42:56,090 And now we need a new plan to protect what remains. 829 00:42:56,850 --> 00:42:57,850 What happened? 830 00:42:59,460 --> 00:43:00,890 What part did you play in all this? 831 00:43:01,040 --> 00:43:02,590 None of it is Gus's fault. 832 00:43:03,270 --> 00:43:04,910 Without him, things could be a lot worse. 833 00:43:05,210 --> 00:43:05,930 I made the decision. 834 00:43:06,210 --> 00:43:07,526 Why didn't you share them with me? 835 00:43:07,550 --> 00:43:09,750 And why didn't you tell me we're not so all going wrong? 836 00:43:09,790 --> 00:43:12,010 You put me in charge, God's sake, Harold. 837 00:43:12,350 --> 00:43:14,030 Don't you see what this means for Downton? 838 00:43:14,210 --> 00:43:15,850 Is it really as bad as you say? 839 00:43:16,130 --> 00:43:17,130 Has everything gone? 840 00:43:17,390 --> 00:43:20,190 There's some property, including the house in Newport. 841 00:43:20,410 --> 00:43:21,490 Which Harold hopes to sell. 842 00:43:21,570 --> 00:43:23,570 But what does that mean for the work going on here? 843 00:43:23,730 --> 00:43:26,610 I'm afraid we spent money we don't have on a project we haven't finished. 844 00:43:27,200 --> 00:43:31,010 But I won't allow a fire sale when what's left would not be enough to sell things at 845 00:43:31,011 --> 00:43:33,010 Downton and cover what we owe Mr. Sandbrooke. 846 00:43:34,570 --> 00:43:35,570 My God. 847 00:43:37,310 --> 00:43:39,350 Is this the time to think of selling Grantham House? 848 00:43:40,890 --> 00:43:41,330 What? 849 00:43:41,580 --> 00:43:42,590 Where did that come from? 850 00:43:42,890 --> 00:43:44,090 We must be realistic, Papa. 851 00:43:44,830 --> 00:43:47,730 Keeping a London house is a huge drain on our resources. 852 00:43:48,210 --> 00:43:49,710 It would give us the capital we need. 853 00:43:50,810 --> 00:43:52,070 Sell Grantham House? 854 00:43:52,700 --> 00:43:54,690 What absolute bloody nonsense! 855 00:44:02,140 --> 00:44:03,140 I'm going to change. 856 00:44:07,030 --> 00:44:10,490 By the other side of cuddly Lord Grantham, I don't think I've ever seen it before. 857 00:44:10,850 --> 00:44:12,450 Well, you're the one who made him angry. 858 00:44:12,795 --> 00:44:15,235 We seem to be living under rather a dark shadow at the moment. 859 00:44:15,655 --> 00:44:17,870 If not Grantham House, what other options do we have? 860 00:44:18,290 --> 00:44:20,090 It's a good thing that dinner didn't work out. 861 00:44:21,410 --> 00:44:22,410 What dinner? 862 00:44:26,920 --> 00:44:29,600 Only there ain't loads of nuggles for dinner and they couldn't come. 863 00:44:29,770 --> 00:44:30,770 Because of me? 864 00:44:31,710 --> 00:44:32,710 Golly. 865 00:44:33,240 --> 00:44:35,750 The house full of yanks and I'm the one keeping people away. 866 00:44:37,860 --> 00:44:40,410 Just when I thought I couldn't sink any lower, darn I go again. 867 00:44:40,910 --> 00:44:42,730 Maybe you should be grateful for the yanks. 868 00:44:45,570 --> 00:44:46,570 We're going to check. 869 00:44:47,370 --> 00:44:48,370 Come with that. 870 00:44:49,610 --> 00:44:50,610 I'm so sorry. 871 00:44:50,830 --> 00:44:53,630 Maybe now would be a good time for me to show Gus the dollar Francesca. 872 00:44:54,210 --> 00:44:55,950 Don't present it as a way to raise capital. 873 00:45:04,140 --> 00:45:05,240 Papa's not being fair. 874 00:45:05,440 --> 00:45:06,560 You must know that at least. 875 00:45:07,040 --> 00:45:09,080 Don't you think he's entitled to be a little unfair? 876 00:45:09,250 --> 00:45:12,400 With Granny's death, your divorce and Harold's foolishness? 877 00:45:13,635 --> 00:45:15,456 Harold's made a real mess of things, hasn't he? 878 00:45:15,480 --> 00:45:16,480 It's my fault, really. 879 00:45:17,180 --> 00:45:18,940 It's like putting a drunk in charge of a bar. 880 00:45:24,400 --> 00:45:26,540 You go ahead and we get to have a good call. 881 00:45:33,960 --> 00:45:34,960 Well, 882 00:45:45,040 --> 00:45:46,040 it's not over yet. 883 00:45:46,380 --> 00:45:47,380 I'm not by a lotion. 884 00:45:47,960 --> 00:45:49,780 I couldn't help wondering how it's happened. 885 00:45:50,870 --> 00:45:52,720 We were supposed to double my mother's fortune. 886 00:45:52,900 --> 00:45:53,720 Now most of it's gone. 887 00:45:53,905 --> 00:45:55,705 But it's coming back with interest, I promise. 888 00:45:56,820 --> 00:45:57,820 It's a new market. 889 00:45:58,000 --> 00:45:59,020 I understand it better. 890 00:46:00,110 --> 00:46:01,350 But I have to have a free hand. 891 00:46:03,290 --> 00:46:04,410 They're changing for dinner. 892 00:46:04,700 --> 00:46:06,520 They'll assemble in the library at 8 o 'clock. 893 00:46:06,570 --> 00:46:07,570 Thank you very much. 894 00:46:08,680 --> 00:46:10,320 So you didn't see him leaving my room? 895 00:46:10,500 --> 00:46:11,860 I'd never have mentioned it, lady. 896 00:46:12,380 --> 00:46:13,700 You've never forgotten it either. 897 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Thank you, Anna. 898 00:46:20,190 --> 00:46:21,800 I hope Papa didn't upset you. 899 00:46:22,010 --> 00:46:24,440 Not as much as you did with the dinner that never was. 900 00:46:24,740 --> 00:46:26,060 You shouldn't have said anything. 901 00:46:27,000 --> 00:46:28,820 By the way, Tom Wren, he's coming to stay. 902 00:46:29,280 --> 00:46:29,640 I know. 903 00:46:30,160 --> 00:46:31,340 He's meeting Henry in York. 904 00:46:32,330 --> 00:46:33,800 I finally sold the car business. 905 00:46:34,365 --> 00:46:36,205 Let's hope he can soothe your father's spirits. 906 00:46:37,070 --> 00:46:39,260 I'm not trying to push Papa into anything, you know. 907 00:46:39,640 --> 00:46:39,660 What? 908 00:46:39,800 --> 00:46:40,800 Oh, I think you are. 909 00:46:41,020 --> 00:46:43,100 I suspect you're trying to push him into quite a lot. 910 00:46:43,200 --> 00:46:44,640 But I believe you have good reasons. 911 00:46:45,620 --> 00:46:46,620 We should go. 912 00:46:46,860 --> 00:46:47,900 I'll wait for your father. 913 00:46:51,040 --> 00:46:52,040 I'll be the first. 914 00:46:52,240 --> 00:46:53,240 Looks like it. 915 00:46:55,770 --> 00:46:56,940 I know you like Chevy. 916 00:46:57,440 --> 00:46:58,440 Don't remind me. 917 00:46:58,750 --> 00:47:00,120 You should try America, you know. 918 00:47:00,430 --> 00:47:02,080 We don't care about divorce over there. 919 00:47:02,740 --> 00:47:03,880 I think Downton needs me. 920 00:47:04,430 --> 00:47:05,950 What will Harold do now, do you think? 921 00:47:06,360 --> 00:47:07,600 Your mum won't change her mind. 922 00:47:07,960 --> 00:47:08,960 I wonder. 923 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Don't wonder. 924 00:47:10,120 --> 00:47:11,120 She won't. 925 00:47:11,760 --> 00:47:14,900 I love my uncle, but he's hardly proved to be a titan of business. 926 00:47:15,260 --> 00:47:18,360 But unlike your uncle, I know how to get the money back. 927 00:47:19,670 --> 00:47:21,100 Won't you help me? 928 00:47:40,050 --> 00:47:41,070 Sit me, darling. 929 00:47:41,470 --> 00:47:42,470 You've come too. 930 00:47:42,570 --> 00:47:43,090 I'm lovely. 931 00:47:43,570 --> 00:47:44,110 I want you dead. 932 00:47:44,450 --> 00:47:45,690 Go and say hello to the others. 933 00:47:46,880 --> 00:47:48,490 Welcome back to Dallas, sir. 934 00:47:49,290 --> 00:47:50,290 Thank you, Barker. 935 00:47:51,710 --> 00:47:52,710 Leave it. 936 00:47:52,770 --> 00:47:56,970 Tom, don't go in yet. 937 00:47:57,390 --> 00:47:58,630 I want to bring you up to date. 938 00:47:59,610 --> 00:48:00,610 How's Mary getting on? 939 00:48:01,630 --> 00:48:04,530 Divorce is damaged so badly, as we knew it would. 940 00:48:05,280 --> 00:48:09,490 I wanted to help her rebuild while she ran down to take her mind off things. 941 00:48:09,850 --> 00:48:10,850 What? 942 00:48:11,130 --> 00:48:13,190 Socially, it's more difficult than we expected. 943 00:48:14,210 --> 00:48:18,030 And with the estate, the bar's reluctant to give her the power she needs. 944 00:48:19,210 --> 00:48:22,310 We'd love you to talk into letting Mary take the reins properly. 945 00:48:22,630 --> 00:48:23,630 Of course. 946 00:48:25,545 --> 00:48:28,745 Those Harold being here mean at least Mrs. Levinson's estate has finally settled. 947 00:48:29,110 --> 00:48:30,110 I'm afraid not. 948 00:48:30,340 --> 00:48:31,870 He's made a complete wish of things. 949 00:48:33,130 --> 00:48:34,130 How's Lucy? 950 00:48:34,430 --> 00:48:35,050 Well, I hope. 951 00:48:35,330 --> 00:48:36,330 We're all well. 952 00:48:36,550 --> 00:48:38,190 And it was a relief to sell the business. 953 00:48:38,430 --> 00:48:39,666 Money's coming in for a change. 954 00:48:39,690 --> 00:48:42,610 So you made the full journey from revolutionary to capitalist. 955 00:48:43,910 --> 00:48:45,490 I'd prefer to call it being sensible. 956 00:49:12,240 --> 00:49:13,400 Tom's here. 957 00:49:13,760 --> 00:49:14,760 He's gone to his room. 958 00:49:15,880 --> 00:49:18,100 You should know, I telephone Guy Dexter. 959 00:49:18,660 --> 00:49:20,500 His play's over and he's coming to stay. 960 00:49:21,120 --> 00:49:23,200 And he's bringing Noel Coward. 961 00:49:23,360 --> 00:49:24,140 How exciting! 962 00:49:24,141 --> 00:49:25,700 He'll cheer Mary up. 963 00:49:25,980 --> 00:49:28,340 And, of course, they couldn't care less that she's divorced. 964 00:49:28,940 --> 00:49:32,280 I also thought it might tempt the county back into the house. 965 00:49:32,660 --> 00:49:33,660 Clever girl. 966 00:49:33,780 --> 00:49:35,420 If we can find a way to let them know. 967 00:49:35,800 --> 00:49:36,840 Have you told the kitchen? 968 00:49:37,020 --> 00:49:38,180 I'm going down now. 969 00:49:39,380 --> 00:49:40,380 Eden. 970 00:49:41,600 --> 00:49:42,600 Thank you. 971 00:49:43,110 --> 00:49:46,020 Mm-hmm. 972 00:49:46,480 --> 00:49:47,480 Mm-hmm. 973 00:49:48,100 --> 00:49:48,100 Mm-hmm. 974 00:49:48,580 --> 00:49:49,320 Mm-hmm. 975 00:49:49,400 --> 00:49:49,900 Mm-hmm. 976 00:49:49,901 --> 00:49:51,600 Mm-hmm. 977 00:49:51,930 --> 00:49:53,340 Mm-hmm. 978 00:49:53,440 --> 00:49:54,760 Mr Carson, can I help? 979 00:49:55,360 --> 00:49:58,380 Yeah, I've been thinking about these lambery candlesticks. 980 00:49:58,520 --> 00:50:00,480 His lordship likes to see them on the table. 981 00:50:01,000 --> 00:50:02,060 We often use them. 982 00:50:02,480 --> 00:50:05,055 And you clean them with soap and water, not 983 00:50:05,056 --> 00:50:07,500 those awful creams they keep coming up with now. 984 00:50:07,600 --> 00:50:09,680 Everything is done as you would have it, Mr Carson. 985 00:50:10,620 --> 00:50:12,480 Then I shall sleep more easily. 986 00:50:14,320 --> 00:50:15,940 Well, that sounds like Lady Hexon. 987 00:50:20,280 --> 00:50:22,400 And don't forget, it's a secret from Lady Mary. 988 00:50:22,740 --> 00:50:23,740 Of course, my lady. 989 00:50:27,570 --> 00:50:28,570 Well, Lady Hexon... 990 00:50:29,040 --> 00:50:30,700 She just came down to tell us there's to be 991 00:50:30,701 --> 00:50:33,631 a dinner the night before the county shore. 992 00:50:33,750 --> 00:50:37,290 Mr Dexter, Mr Barrow and Mr Norr Coward are coming down from London. 993 00:50:37,530 --> 00:50:40,970 And don't you list Mr Barrow between Mr Dexter and Mr Coward? 994 00:50:41,530 --> 00:50:43,150 Will he attend the dinner, too? 995 00:50:43,470 --> 00:50:44,710 I shouldn't think so, Charlie. 996 00:50:45,070 --> 00:50:46,850 But please don't be unkind about him. 997 00:50:47,360 --> 00:50:50,550 I hope Mr Mosey doesn't get too excited that Mr Coward is coming. 998 00:50:51,035 --> 00:50:52,090 Let's not mention it. 999 00:50:53,490 --> 00:50:54,790 Your last dinner? 1000 00:50:55,270 --> 00:50:56,270 Yes. 1001 00:50:56,770 --> 00:50:59,810 But should we make it the first dinner where Daisy's in charge? 1002 00:51:00,310 --> 00:51:04,130 Well, I'll be here, of course, but I'd like to see her in action before I go. 1003 00:51:04,885 --> 00:51:06,390 Are you looking forward to leaving? 1004 00:51:08,090 --> 00:51:09,090 I don't know the answer. 1005 00:51:09,320 --> 00:51:11,970 I'll have destination, so I won't be lonely. 1006 00:51:16,290 --> 00:51:18,290 None of you can stay away. 1007 00:51:19,030 --> 00:51:20,030 Oh, Mr Mosey. 1008 00:51:20,430 --> 00:51:21,430 How nice to see you. 1009 00:51:21,800 --> 00:51:23,250 I thought I'd look in to say a lot. 1010 00:51:23,700 --> 00:51:25,070 We wait about your latest film. 1011 00:51:25,530 --> 00:51:26,810 We're all so proud of you. 1012 00:51:26,970 --> 00:51:30,770 Oh, well... We're just talking about plans for Daisy's first big dinner. 1013 00:51:30,970 --> 00:51:32,510 Mr Dexter and Mr Barrow are coming. 1014 00:51:32,630 --> 00:51:33,910 And Mr Coward, too. 1015 00:51:38,860 --> 00:51:43,460 Noel, Coward, A Downton... You just sleeped out. 1016 00:51:47,620 --> 00:51:48,620 Come on, of course. 1017 00:51:48,880 --> 00:51:49,880 They won't invite us. 1018 00:51:50,280 --> 00:51:53,120 You can't expect a ladyship to ask for a ladysmated dinner. 1019 00:51:53,480 --> 00:51:56,760 This isn't Russia, Mr Mosely, and we're not Bolsheviks. 1020 00:51:57,200 --> 00:51:58,200 Well, I've had an idea. 1021 00:51:58,740 --> 00:51:59,940 You haven't got a footman now. 1022 00:52:00,610 --> 00:52:02,290 So why can't I be a footman for the night? 1023 00:52:03,075 --> 00:52:04,395 You're not a servant now, Joseph. 1024 00:52:04,620 --> 00:52:05,740 You've left all that behind. 1025 00:52:05,940 --> 00:52:06,940 No, no, but I see. 1026 00:52:07,630 --> 00:52:08,950 I'll come in with the first dish. 1027 00:52:09,440 --> 00:52:14,360 And when I get to Mr Dexter, he'll recognize me and introduce me to Mr Coward. 1028 00:52:14,540 --> 00:52:17,480 Even if he doesn't, I could use some extra help in the dining room. 1029 00:52:18,030 --> 00:52:19,100 No, he will, he will. 1030 00:52:19,240 --> 00:52:20,240 And it'll be fun. 1031 00:52:20,800 --> 00:52:21,980 See, this is what writers do. 1032 00:52:22,400 --> 00:52:24,240 We make things up to entertain people. 1033 00:52:26,280 --> 00:52:28,900 They'll be telling this story for years to come. 1034 00:52:34,890 --> 00:52:36,130 You've a horse running at Aska. 1035 00:52:36,660 --> 00:52:37,320 Which day? 1036 00:52:37,520 --> 00:52:38,556 We'll be there on the Thursday. 1037 00:52:38,580 --> 00:52:41,140 My horse is in the going cup, so you'll be able to cheer it on. 1038 00:52:41,320 --> 00:52:42,320 No, not me. 1039 00:52:42,640 --> 00:52:44,040 I'm no racing man, I'm afraid. 1040 00:52:44,460 --> 00:52:46,220 That's a bell not jeered me for good. 1041 00:52:46,420 --> 00:52:47,420 If only it had. 1042 00:52:49,440 --> 00:52:50,040 All right. 1043 00:52:50,260 --> 00:52:54,700 If we're talking about it, I'd like you all to hear Gus on how to deal with the losses. 1044 00:52:55,360 --> 00:52:56,540 You mean, your losses. 1045 00:52:57,275 --> 00:52:58,435 Discussing money over dinner. 1046 00:52:59,210 --> 00:53:00,410 Fanny would not have approved. 1047 00:53:00,660 --> 00:53:01,280 Pay no attention. 1048 00:53:01,600 --> 00:53:02,600 Go on, Gus. 1049 00:53:02,900 --> 00:53:05,620 Well, I'm sure you know, the crash changed everything. 1050 00:53:06,060 --> 00:53:08,160 Fortunes were lost, the men killed themselves. 1051 00:53:08,650 --> 00:53:11,340 It was a terrible time, and we're still living with that. 1052 00:53:11,680 --> 00:53:13,460 But Cora's money was not lost in the crash. 1053 00:53:14,090 --> 00:53:16,280 Thanks to Gus, maybe. 1054 00:53:16,820 --> 00:53:19,720 But things changed, and we had to deal with that change. 1055 00:53:20,160 --> 00:53:24,380 You have a house in Newport, which is not as sought after as it was before the war. 1056 00:53:24,530 --> 00:53:27,020 So Harold should sell it before its value sinks further. 1057 00:53:27,295 --> 00:53:31,080 You could recover some of the losses and use part of it for the work going on here. 1058 00:53:31,400 --> 00:53:33,060 And repay you, I imagine. 1059 00:53:34,260 --> 00:53:37,734 But if we're speaking openly, Harold has not done 1060 00:53:37,809 --> 00:53:40,735 well since Lady Grantham asked him to manage things. 1061 00:53:40,920 --> 00:53:42,240 He was extremely unlucky. 1062 00:53:42,960 --> 00:53:45,360 If you want big gains, you have to be bold. 1063 00:53:46,400 --> 00:53:48,300 But the market is not safe, even now. 1064 00:53:49,455 --> 00:53:50,655 I'd stay and break some water. 1065 00:53:50,740 --> 00:53:51,740 I agree. 1066 00:53:51,840 --> 00:53:53,000 Lady Mary, what do you think? 1067 00:53:57,560 --> 00:54:00,480 I think Mumma knows what she's doing, and I'd back her instincts. 1068 00:54:07,320 --> 00:54:08,580 I'm sorry, Lady Ship. 1069 00:54:08,680 --> 00:54:09,800 Lady Mary's not come up yet. 1070 00:54:10,020 --> 00:54:11,700 Oh, no, it was you I wanted to see. 1071 00:54:13,450 --> 00:54:16,960 Did you know that her Lady Ship planned the dinner for Lady Mary before Mr Coward 1072 00:54:16,961 --> 00:54:20,220 was invited, but that all of our local friends refused? 1073 00:54:21,360 --> 00:54:22,760 Miss Baxter didn't mention it. 1074 00:54:23,200 --> 00:54:27,720 My plan, if Mr Coward and Mr Dexter agreed to come, is that they'd changed their mind. 1075 00:54:28,120 --> 00:54:31,940 But now that I've managed it, I'm not sure how to tell them. 1076 00:54:33,480 --> 00:54:34,920 Can you leave this with me, my Lady? 1077 00:54:35,580 --> 00:54:36,580 Thank you, Anna. 1078 00:54:44,430 --> 00:54:45,470 Are you interested in art? 1079 00:54:46,160 --> 00:54:47,740 I'm interested in a lot of things. 1080 00:54:49,820 --> 00:54:50,820 Good night. 1081 00:54:51,945 --> 00:54:54,345 I was a little sad that she didn't stick up for me at dinner. 1082 00:54:55,350 --> 00:54:56,630 I'm sure you don't need my help. 1083 00:54:56,780 --> 00:54:58,420 Maybe not, but I thought we were friends. 1084 00:54:59,525 --> 00:55:02,480 What would happen if I told them we were lovers on the day that we met? 1085 00:55:03,840 --> 00:55:05,460 That would put a cat among the pigeons. 1086 00:55:06,520 --> 00:55:07,520 Are you threatening me? 1087 00:55:07,870 --> 00:55:09,442 Just the English are so easily shocked, they thought 1088 00:55:09,443 --> 00:55:11,561 of their expressions of which blurted it out. 1089 00:55:12,360 --> 00:55:13,360 It's tempting. 1090 00:55:14,420 --> 00:55:16,940 And it's a temptation you must resist, Mr Sandbrook. 1091 00:55:23,280 --> 00:55:25,780 I wish I understood Sandbrook's part in all this. 1092 00:55:26,750 --> 00:55:28,920 I suppose he's making sure he gets his cash back. 1093 00:55:29,760 --> 00:55:31,040 But Tom's going to look into it. 1094 00:55:31,500 --> 00:55:33,560 I didn't like him fishing for Mary's support. 1095 00:55:35,180 --> 00:55:35,900 How's she doing? 1096 00:55:36,200 --> 00:55:37,200 Well, you know Mary. 1097 00:55:38,380 --> 00:55:40,720 She likes to look in control, whether she is or not. 1098 00:55:42,460 --> 00:55:44,455 Don't tell her, but we're giving her rather 1099 00:55:44,456 --> 00:55:47,221 a special party to take her mind off things. 1100 00:55:47,400 --> 00:55:48,400 Will anyone come? 1101 00:55:48,600 --> 00:55:49,600 Oh, they'll come. 1102 00:55:50,400 --> 00:55:52,800 Mary may have lost her footing lately, but I haven't. 1103 00:55:56,230 --> 00:55:57,230 There she is. 1104 00:55:58,430 --> 00:55:59,430 Hello, Miss Grant. 1105 00:55:59,690 --> 00:56:00,170 How are you? 1106 00:56:00,370 --> 00:56:01,370 Oh, you are Mrs Bates. 1107 00:56:01,550 --> 00:56:03,190 You're a man of Miss Grant, Lady Osborne's maid. 1108 00:56:03,191 --> 00:56:04,191 Of course. 1109 00:56:04,450 --> 00:56:06,650 I'm sorry she isn't able to come to a ladyship's dinner. 1110 00:56:07,190 --> 00:56:08,190 They were sorry, too. 1111 00:56:08,890 --> 00:56:10,370 But I'm sure I don't have to explain. 1112 00:56:10,410 --> 00:56:11,410 But it is a pity. 1113 00:56:11,970 --> 00:56:13,690 They'll miss meeting Noel Coward. 1114 00:56:14,430 --> 00:56:15,670 Noel Coward's going to Downton. 1115 00:56:16,900 --> 00:56:18,530 And the film star, Guy Dexter. 1116 00:56:19,160 --> 00:56:20,490 So, it'll be fun for us anyway. 1117 00:56:21,130 --> 00:56:22,130 It certainly will be. 1118 00:56:23,320 --> 00:56:24,320 I should get a move on. 1119 00:56:24,710 --> 00:56:24,990 Goodbye. 1120 00:56:25,550 --> 00:56:26,550 Bye. 1121 00:56:29,390 --> 00:56:32,750 I'd say Lady Osborne will have telethoned by the time we get home. 1122 00:56:49,540 --> 00:56:50,540 I don't know. 1123 00:56:51,140 --> 00:56:53,180 He looks more like a funter than a county show. 1124 00:56:53,680 --> 00:56:54,960 Well done, Mrs Parker. 1125 00:56:55,540 --> 00:56:57,220 I hope you'll be here early on the day. 1126 00:56:57,620 --> 00:56:58,320 I'll do my best. 1127 00:56:58,440 --> 00:57:00,000 I've got a big dinner the night before. 1128 00:57:00,060 --> 00:57:01,420 Oh, that's still happening, is it? 1129 00:57:01,500 --> 00:57:02,160 Certainly is. 1130 00:57:02,220 --> 00:57:04,120 We've got Noel Coward in all sorts, can we? 1131 00:57:05,360 --> 00:57:06,880 Noel Coward would be at the dinner. 1132 00:57:07,540 --> 00:57:08,980 Tell me the whole thing looks wrong. 1133 00:57:09,020 --> 00:57:12,340 I hate to contradict you, Sir Hector, but I'll be giving them a proper day out. 1134 00:57:12,880 --> 00:57:13,300 Good for you. 1135 00:57:13,301 --> 00:57:15,560 We've got food and rides for the children to enjoy. 1136 00:57:16,345 --> 00:57:17,580 These people work hard. 1137 00:57:18,060 --> 00:57:19,140 Don't they deserve it? 1138 00:57:19,960 --> 00:57:22,820 You see, Carson, we'll make a socialist of you yet. 1139 00:57:23,460 --> 00:57:24,940 You will not, my lady. 1140 00:57:25,840 --> 00:57:27,160 We're turning them into a circus. 1141 00:57:27,780 --> 00:57:32,541 It may come as a surprise, Sir Hector, but we want our visitors to have a good time. 1142 00:57:36,800 --> 00:57:40,460 Lady Manville was on the telephone, and Lady Osborne, in lance of the others, 1143 00:57:40,560 --> 00:57:42,620 said things had changed and they can come after them all. 1144 00:57:42,621 --> 00:57:44,320 Well, you know the reason. 1145 00:57:45,240 --> 00:57:46,720 Mr. Levinson telephoned the lady. 1146 00:57:47,340 --> 00:57:49,900 He said he and Mr. Sandbroke wouldn't be back in time for dinner. 1147 00:57:50,920 --> 00:57:51,920 Thank you, Parker. 1148 00:57:52,440 --> 00:57:53,860 We'd like to see if Peek's funny. 1149 00:57:54,720 --> 00:57:55,260 Hello, Charlie. 1150 00:57:55,660 --> 00:57:56,660 How was the meeting? 1151 00:57:56,860 --> 00:58:00,960 Fine, but I noticed in the dining room that dinner has been laid with the serf 1152 00:58:01,110 --> 00:58:03,480 for service, so I'd ask for the maison instead. 1153 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 It's all right, Mabel. 1154 00:58:05,200 --> 00:58:06,340 Lead the serf as it is. 1155 00:58:07,165 --> 00:58:11,140 I have no wish to undercut you, Mr. Parker, but you may not understand. 1156 00:58:11,141 --> 00:58:16,300 The serf is a soft-paste porcelain, much more fragile than the hard-paste maison. 1157 00:58:16,660 --> 00:58:18,640 I understand perfectly, Mr. Carson. 1158 00:58:19,400 --> 00:58:20,760 A ladyship asked for the serf. 1159 00:58:22,400 --> 00:58:23,400 Thank you, Mabel. 1160 00:58:24,420 --> 00:58:25,500 I let him do his job. 1161 00:58:26,800 --> 00:58:27,800 So mean. 1162 00:58:29,180 --> 00:58:32,400 It's nice to have a night off from the watchful eyes of Mr. Sandbroke. 1163 00:58:33,010 --> 00:58:34,300 He's very competent, isn't he? 1164 00:58:34,570 --> 00:58:35,920 Rather a contrast to Harold. 1165 00:58:36,120 --> 00:58:37,120 Let's be nice. 1166 00:58:37,180 --> 00:58:38,876 We'll cheer him on at Ascot, then we'll go home. 1167 00:58:38,900 --> 00:58:40,300 We've got a crossword being spoken. 1168 00:58:41,840 --> 00:58:43,400 Robert, you were asking about the sale. 1169 00:58:44,150 --> 00:58:45,870 It seems to have gone through very smoothly. 1170 00:58:46,760 --> 00:58:48,120 Henry's not been at all difficult. 1171 00:58:50,220 --> 00:58:52,760 He asked about Downton, if you were farming more cattle. 1172 00:58:54,800 --> 00:58:56,040 That doesn't sound like Henry. 1173 00:58:56,690 --> 00:58:59,480 He's not usually interested in anything that doesn't run on petrol. 1174 00:59:01,310 --> 00:59:02,340 I told him I didn't know the answer. 1175 00:59:02,341 --> 00:59:04,400 There is no answer. 1176 00:59:04,970 --> 00:59:07,700 I have yet to decide what the answer will be. 1177 00:59:09,020 --> 00:59:10,140 I know what this is. 1178 00:59:10,640 --> 00:59:11,720 What's your whole thinking? 1179 00:59:11,920 --> 00:59:12,920 I bet you don't. 1180 00:59:13,140 --> 00:59:14,540 Have you put them up to this, Mary? 1181 00:59:15,290 --> 00:59:16,480 So you can have it your way. 1182 00:59:16,560 --> 00:59:17,560 Oh, really, Papa? 1183 00:59:18,110 --> 00:59:20,120 You told me I was captain of the ship now. 1184 00:59:20,530 --> 00:59:22,640 Or has the divorce somehow ruled me out? 1185 00:59:30,570 --> 00:59:32,960 Robert, you've worked hard for this family for many years. 1186 00:59:34,110 --> 00:59:35,310 It's time to put your feet up. 1187 00:59:35,840 --> 00:59:37,120 Leave the heavy lifting to Mary. 1188 00:59:37,220 --> 00:59:38,220 And what am I to do? 1189 00:59:38,600 --> 00:59:39,600 What is my job? 1190 00:59:40,570 --> 00:59:44,700 To walk around in my tweeds, smiling hello at the tenant so that when I'm dead, 1191 00:59:45,320 --> 00:59:47,340 everyone can say what a nice chap I was. 1192 00:59:47,560 --> 00:59:48,660 As long as they do. 1193 00:59:50,690 --> 00:59:51,760 Speak up, Bertie. 1194 00:59:52,390 --> 00:59:53,460 You're nodding away. 1195 00:59:55,440 --> 00:59:56,440 Thank you, Parker. 1196 00:59:59,670 --> 01:00:02,480 I got Brancaster when I was young enough to make changes. 1197 01:00:02,980 --> 01:00:07,980 I'd say the place and the people who live there are better off as a result. 1198 01:00:09,620 --> 01:00:12,620 When you took charges, there were emperors in Moscow, Vienna and Berlin. 1199 01:00:13,580 --> 01:00:16,100 And your parents were king and queen of this part of the county. 1200 01:00:16,480 --> 01:00:17,640 Well, that world is gone now. 1201 01:00:17,780 --> 01:00:18,780 It's a different place. 1202 01:00:19,090 --> 01:00:20,090 So everyone keeps saying. 1203 01:00:20,260 --> 01:00:21,688 And it's not different because we can get to 1204 01:00:21,689 --> 01:00:24,521 Cape Town in a few days instead of half a year. 1205 01:00:25,060 --> 01:00:26,060 We're changing too. 1206 01:00:27,120 --> 01:00:30,580 The way we talk, the way we dress, the way we deal with each other. 1207 01:00:32,690 --> 01:00:33,700 This is Mary's time. 1208 01:00:34,910 --> 01:00:38,740 She's in step with how to run this estate in the 30s, the 40s and the 50s. 1209 01:00:38,760 --> 01:00:39,760 And I'm not. 1210 01:00:39,790 --> 01:00:42,440 You know this system doesn't work if people hold on too long. 1211 01:00:43,090 --> 01:00:46,080 I'm pleasantly surprised you think the system works at all. 1212 01:00:48,980 --> 01:00:49,980 I have something to add. 1213 01:00:50,880 --> 01:00:55,040 The missing detail in this is that we all, every one of us, loves you. 1214 01:00:56,900 --> 01:00:57,900 Very much. 1215 01:01:13,700 --> 01:01:16,220 They're all coming, her ladyships told me. 1216 01:01:16,600 --> 01:01:17,700 Well, thank you, thank you. 1217 01:01:18,460 --> 01:01:20,520 And some are angling for invitations. 1218 01:01:20,800 --> 01:01:22,476 Wouldn't they well ask in the first place? 1219 01:01:22,500 --> 01:01:23,540 And well done to us. 1220 01:01:23,541 --> 01:01:24,541 Sad done. 1221 01:01:24,700 --> 01:01:27,596 They were happy to throw over Lady Mary, they'll have known her all her life. 1222 01:01:27,620 --> 01:01:29,901 Now they'll do anything to have dinner with a famous face. 1223 01:01:30,020 --> 01:01:31,580 That's the way the world is these days. 1224 01:01:31,940 --> 01:01:34,120 There's not a lot of pointing and objecting to it. 1225 01:01:34,540 --> 01:01:37,100 Mr Branson was really giving it to his lordship at dinner. 1226 01:01:37,970 --> 01:01:39,850 It's funny to think he used to clean their cars. 1227 01:01:40,080 --> 01:01:41,180 I'm sorry for his lordship. 1228 01:01:41,580 --> 01:01:42,620 He's always done his best. 1229 01:01:44,160 --> 01:01:46,640 Oh, Mr Mason, come in. 1230 01:01:47,860 --> 01:01:51,140 These are happy times and getting your wife back. 1231 01:01:51,141 --> 01:01:52,440 Oh, it is. 1232 01:01:53,270 --> 01:01:54,660 But she'll miss all of you. 1233 01:01:55,280 --> 01:01:57,880 It could be odd to cook for two instead of twenty-two. 1234 01:01:58,420 --> 01:02:00,880 And in silence rather than a running commentary. 1235 01:02:01,760 --> 01:02:03,600 Are we back soon? 1236 01:02:04,950 --> 01:02:06,060 So many changes. 1237 01:02:06,650 --> 01:02:08,210 And we do need a new footman, you know. 1238 01:02:08,600 --> 01:02:09,680 And he can't do everything. 1239 01:02:09,780 --> 01:02:11,960 I'm not sure Lady Mary would agree. 1240 01:02:12,590 --> 01:02:15,560 She's looking to economise whatever she can when she takes over. 1241 01:02:16,030 --> 01:02:17,260 It won't be easy for her. 1242 01:02:17,740 --> 01:02:19,420 And that can roast round her neck. 1243 01:02:19,670 --> 01:02:23,540 Well, then, we must all show that we support her. 1244 01:02:24,100 --> 01:02:25,100 Where we can. 1245 01:02:25,240 --> 01:02:26,240 Here we are. 1246 01:02:27,120 --> 01:02:28,760 Oh, thank you, Daisy. 1247 01:02:29,400 --> 01:02:30,400 This looks delicious. 1248 01:02:34,190 --> 01:02:35,240 To Mrs Patmore. 1249 01:02:35,560 --> 01:02:36,560 To Mrs Mason. 1250 01:02:37,940 --> 01:02:39,020 Mrs Mason. 1251 01:02:40,400 --> 01:02:45,440 Now, are you quite set to Mr Cowell's dinner when my time ends and yours begins? 1252 01:02:46,350 --> 01:02:47,456 Does that make you feel sad? 1253 01:02:47,480 --> 01:02:50,880 I'd be hit, but I don't fight it. 1254 01:02:51,840 --> 01:02:54,157 Our lives are lived in chapters, and nothing's 1255 01:02:54,158 --> 01:02:56,920 wrong when a chapter is done and a new one begins. 1256 01:02:58,250 --> 01:03:02,760 It's your time now, and I'm prouder of that than anything. 1257 01:03:04,970 --> 01:03:06,440 You're the daughter I never had. 1258 01:03:08,280 --> 01:03:09,320 How trash are those words? 1259 01:03:10,460 --> 01:03:11,460 I will. 1260 01:03:16,860 --> 01:03:19,310 My lady, telephone call, lady farmers. 1261 01:03:21,850 --> 01:03:23,710 I see they get a car you can make from here. 1262 01:03:27,210 --> 01:03:28,610 Edith, can I grab you for a moment? 1263 01:03:29,170 --> 01:03:30,170 If you'd like. 1264 01:03:40,410 --> 01:03:41,610 Am I in for another pummeling? 1265 01:03:42,580 --> 01:03:43,580 No more pummeling. 1266 01:03:45,235 --> 01:03:46,300 But I know how things are. 1267 01:03:46,980 --> 01:03:50,280 And I wonder if the money from the sale of the business might help tide you over. 1268 01:03:52,160 --> 01:03:53,160 Oh, Tom. 1269 01:03:53,580 --> 01:03:55,900 My dear chap, don't think of it. 1270 01:03:56,180 --> 01:03:57,180 I'm serious. 1271 01:03:57,220 --> 01:03:59,760 You and all of Sybil's family have given me everything. 1272 01:04:00,500 --> 01:04:01,580 Isn't that worth something? 1273 01:04:02,090 --> 01:04:04,460 It's worth a great deal, but not money. 1274 01:04:06,280 --> 01:04:07,560 Now, help yourself as important. 1275 01:04:07,620 --> 01:04:09,480 Pass it on before you burst into tears. 1276 01:04:13,150 --> 01:04:14,580 You went to bed with a stranger. 1277 01:04:15,160 --> 01:04:17,560 Well, of course it sounds terrible when you put it like that. 1278 01:04:17,910 --> 01:04:19,040 How should I put it? 1279 01:04:19,390 --> 01:04:20,540 He's not Turkish, is he? 1280 01:04:21,780 --> 01:04:22,780 I found him attractive. 1281 01:04:23,520 --> 01:04:24,520 I still do. 1282 01:04:25,150 --> 01:04:27,200 But I think he feels he has a hold over me. 1283 01:04:28,020 --> 01:04:31,180 He wants me to help him convince Mamar, which of course I won't. 1284 01:04:31,720 --> 01:04:32,840 Why are you telling me this? 1285 01:04:33,580 --> 01:04:34,580 I'm not sure. 1286 01:04:36,080 --> 01:04:38,160 The truth is, I'm in a fix. 1287 01:04:39,230 --> 01:04:41,720 And a great lady like you might have an opinion worth hearing. 1288 01:04:41,860 --> 01:04:42,780 Don't patronise me. 1289 01:04:42,880 --> 01:04:43,880 I wouldn't dare. 1290 01:04:44,930 --> 01:04:45,930 But what do you think? 1291 01:04:46,360 --> 01:04:49,320 Should I try to placate Sam Brook or just ignore him? 1292 01:04:51,380 --> 01:04:52,520 Can I ask Bertie about it? 1293 01:04:53,140 --> 01:04:53,640 Must you? 1294 01:04:53,960 --> 01:04:54,960 I think I must. 1295 01:04:55,200 --> 01:04:58,080 If he gives me funny looks for the rest of my life, I shall blame you. 1296 01:05:01,520 --> 01:05:03,920 Tom offered us the money from his sale. 1297 01:05:05,820 --> 01:05:07,500 Of course I said no, but I was touched. 1298 01:05:08,740 --> 01:05:09,740 And it's made me think. 1299 01:05:09,960 --> 01:05:10,400 What about? 1300 01:05:10,800 --> 01:05:11,800 Mary is right. 1301 01:05:13,060 --> 01:05:15,000 We have no option but to sell Grant the Mouse. 1302 01:05:16,110 --> 01:05:17,180 It's time to move on. 1303 01:05:18,060 --> 01:05:19,500 Does she know you've seen the light? 1304 01:05:19,820 --> 01:05:20,820 Not yet. 1305 01:05:23,870 --> 01:05:25,310 And what about her running down, Tom? 1306 01:05:25,640 --> 01:05:26,280 What about it? 1307 01:05:26,580 --> 01:05:28,060 I don't wear a sack over my head. 1308 01:05:28,200 --> 01:05:29,200 I see how you treat her. 1309 01:05:29,440 --> 01:05:30,640 Don't you want her in command? 1310 01:05:32,040 --> 01:05:33,040 No, I do. 1311 01:05:33,720 --> 01:05:34,720 I've said so. 1312 01:05:36,310 --> 01:05:37,460 But now the moment's come. 1313 01:05:37,620 --> 01:05:39,260 You can't bear to relinquish the crown. 1314 01:05:45,855 --> 01:05:48,120 I hope it won't overload you. 1315 01:05:48,500 --> 01:05:50,580 And you have the show the next day. 1316 01:05:51,180 --> 01:05:52,920 Lady Vernon, let me make a real difference. 1317 01:05:53,700 --> 01:05:56,260 If you're clear about your arguments, you can make things happen. 1318 01:05:56,890 --> 01:05:59,100 Even with this serene highness, Sir Hector Moreland. 1319 01:05:59,620 --> 01:06:01,280 I knew you would more than hold your own. 1320 01:06:02,090 --> 01:06:04,300 No wonder you say you won't always be in service. 1321 01:06:04,640 --> 01:06:07,440 Well, I won't, but I don't have that many ways at the time here. 1322 01:06:16,780 --> 01:06:18,720 This is a great honor, my lord. 1323 01:06:19,520 --> 01:06:22,200 I don't know about that, but the truth is I... 1324 01:06:22,920 --> 01:06:24,200 I need your advice. 1325 01:06:25,740 --> 01:06:26,740 Um... How? 1326 01:06:27,080 --> 01:06:28,080 About what? 1327 01:06:28,940 --> 01:06:29,940 Oh, deuces. 1328 01:06:32,770 --> 01:06:35,660 We were young men when you first came to Downton. 1329 01:06:36,380 --> 01:06:40,260 We were by my side when I inherited, and here we still are, however many years later. 1330 01:06:40,261 --> 01:06:43,100 I've enjoyed a good life in your service, my lord. 1331 01:06:43,420 --> 01:06:44,420 I hope so. 1332 01:06:45,550 --> 01:06:47,040 You've run the house well, of course. 1333 01:06:47,240 --> 01:06:50,360 Well, I believe you've made it a happy place, too. 1334 01:06:51,100 --> 01:06:52,220 That's important to me. 1335 01:06:52,970 --> 01:06:54,820 We were well suited to each other, my lord. 1336 01:06:55,510 --> 01:06:56,880 Which was our good fortune. 1337 01:07:00,750 --> 01:07:03,140 Have you come to discuss Lady Mary? 1338 01:07:05,410 --> 01:07:06,880 You're ahead of me, as usual. 1339 01:07:06,881 --> 01:07:12,100 And you'll know Lady Mary thinks it's time that I hand over. 1340 01:07:12,890 --> 01:07:15,940 A ladyship agrees, and so I suspect there's Lady Hexum. 1341 01:07:17,370 --> 01:07:18,580 More surprising me. 1342 01:07:19,660 --> 01:07:20,660 Maybe I do, too. 1343 01:07:21,880 --> 01:07:22,880 But do you? 1344 01:07:23,400 --> 01:07:24,400 Really? 1345 01:07:25,540 --> 01:07:27,560 You think I'm foolish to drag my feet? 1346 01:07:28,080 --> 01:07:29,700 I'd never say that, my lord, never. 1347 01:07:30,020 --> 01:07:35,220 But I do believe that you could enjoy a calmer time from now on. 1348 01:07:35,620 --> 01:07:36,680 Free from worry. 1349 01:07:37,960 --> 01:07:38,960 But I do worry. 1350 01:07:39,900 --> 01:07:41,600 I worry the divorce has changed things. 1351 01:07:42,180 --> 01:07:44,840 Can she play her role in the county as a social pariah? 1352 01:07:48,510 --> 01:07:52,640 Or should I stay on for a few years until things settle down? 1353 01:07:52,780 --> 01:07:55,803 Lady Mary will be a kind and reliable landlord, so 1354 01:07:55,804 --> 01:07:59,100 her place in the county will soon be secure again. 1355 01:07:59,440 --> 01:08:00,700 You think she could manage? 1356 01:08:01,200 --> 01:08:07,040 I know she could manage very well, my lord, and so do you. 1357 01:08:20,790 --> 01:08:22,270 I'd like to grab that one on the end. 1358 01:08:24,230 --> 01:08:25,230 Pickering papers, sir. 1359 01:08:25,530 --> 01:08:26,530 Ooh. 1360 01:08:34,440 --> 01:08:35,440 Excuse me. 1361 01:08:37,400 --> 01:08:38,400 Really? 1362 01:08:38,685 --> 01:08:40,605 I think you did ask it would be good for herself. 1363 01:08:41,660 --> 01:08:42,660 Not for me. 1364 01:08:43,040 --> 01:08:45,180 The gates of the royal enclosure will be firmly shut. 1365 01:08:45,680 --> 01:08:46,680 But you must come. 1366 01:08:47,120 --> 01:08:47,740 Tell her about it. 1367 01:08:47,741 --> 01:08:49,721 I'm going to arrange lunch for us in White's 1368 01:08:49,722 --> 01:08:52,461 tent, so you won't have to go near the enclosure. 1369 01:08:52,520 --> 01:08:53,520 I'll keep your company. 1370 01:08:54,040 --> 01:08:55,740 The enclosure holds no delight for me. 1371 01:08:56,200 --> 01:08:57,360 What about you, Mrs. Everett? 1372 01:08:57,950 --> 01:08:59,680 Do you enjoy these odd English rituals? 1373 01:09:00,160 --> 01:09:01,160 I do. 1374 01:09:01,300 --> 01:09:02,300 Very much. 1375 01:09:02,460 --> 01:09:05,320 Edith will line up plenty of royal highlaces to add to the fun. 1376 01:09:05,720 --> 01:09:10,140 I am feeling rather jealous, but not jealous enough to raise two anyhow. 1377 01:09:10,360 --> 01:09:13,440 I'm going to stay here and peruse Mr. Charles Dickens. 1378 01:09:27,800 --> 01:09:35,800 I can't wait 1379 01:10:53,290 --> 01:10:54,910 to see if there's a steward's inquiry. 1380 01:10:55,270 --> 01:10:56,490 He's going at second last. 1381 01:11:00,020 --> 01:11:01,640 So we can go to the royal enclosure? 1382 01:11:02,380 --> 01:11:04,100 Don't make him wait any longer, Bertie. 1383 01:11:04,300 --> 01:11:05,280 He's panting for it. 1384 01:11:05,281 --> 01:11:08,280 I would like to see it. 1385 01:11:09,040 --> 01:11:11,000 And go, all of you. 1386 01:11:11,260 --> 01:11:12,260 We'll stay here. 1387 01:11:12,560 --> 01:11:13,560 You sure? 1388 01:11:13,640 --> 01:11:14,640 I am. 1389 01:11:28,660 --> 01:11:29,660 Tom Branson. 1390 01:11:29,720 --> 01:11:31,200 You're dancing as I nearly breathe. 1391 01:11:31,720 --> 01:11:33,016 I thought you were sitting in New York. 1392 01:11:33,040 --> 01:11:34,660 Well, so I was till about a month ago. 1393 01:11:35,320 --> 01:11:39,480 Tell me, that man you were with earlier, does he still call himself Gus Sambrook? 1394 01:11:40,240 --> 01:11:41,040 Well, do you know him? 1395 01:11:41,240 --> 01:11:42,560 I'm very sorry to say I do. 1396 01:11:48,280 --> 01:11:51,120 Can I give you a card in case you're ever in New York? 1397 01:11:52,440 --> 01:11:55,201 If we'd known you were coming, Nick would have given you all lunch on. 1398 01:11:55,540 --> 01:11:56,860 Don't worry, Your Royal Highness. 1399 01:11:57,100 --> 01:11:59,200 We were happy in White's tent with my father-in-law. 1400 01:11:59,360 --> 01:12:00,800 Is your Grantham here? 1401 01:12:01,710 --> 01:12:03,140 He's with Lady Hex and Sister. 1402 01:12:03,700 --> 01:12:06,580 I'm afraid Lady Mary is having a rather difficult time. 1403 01:12:07,520 --> 01:12:09,880 We shouldn't talk about that in front of Lady Peter's field. 1404 01:12:10,050 --> 01:12:11,400 I did what I had to do. 1405 01:12:11,710 --> 01:12:12,880 Lady Mary will be just fine. 1406 01:12:12,881 --> 01:12:13,881 Of course she will. 1407 01:12:14,620 --> 01:12:16,280 But those are the rules we know, aye? 1408 01:12:17,900 --> 01:12:18,900 Cora. 1409 01:12:19,400 --> 01:12:20,400 Tom, where have you been? 1410 01:12:21,080 --> 01:12:22,080 What's wrong? 1411 01:12:22,240 --> 01:12:23,520 I have some news for all of you. 1412 01:12:24,260 --> 01:12:25,260 It's about Sambrook. 1413 01:12:28,030 --> 01:12:29,830 He's a confidence trickster of the worst sort. 1414 01:12:30,580 --> 01:12:33,036 He looks like Harold has been his target and his latest victim. 1415 01:12:33,060 --> 01:12:34,260 Why hasn't he been prosecuted? 1416 01:12:34,400 --> 01:12:34,780 He was. 1417 01:12:35,330 --> 01:12:37,320 Some sharp lawyer's got him off on a technicality. 1418 01:12:37,770 --> 01:12:38,970 But he's a crook all the same. 1419 01:12:39,100 --> 01:12:40,300 He should have done ten years. 1420 01:12:41,170 --> 01:12:43,520 He kept Harold out of the crash to gain his trust. 1421 01:12:44,360 --> 01:12:45,020 Then stole the money. 1422 01:12:45,380 --> 01:12:46,976 And now he's trying to get more from us. 1423 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Oh, sure, of all this. 1424 01:12:48,280 --> 01:12:49,280 Quite sure. 1425 01:12:49,320 --> 01:12:50,680 Everyone's a witness at the trial. 1426 01:12:51,340 --> 01:12:52,740 I'm going to speak to Mr. Sambrook. 1427 01:12:54,620 --> 01:12:56,260 What formidable daughters we have. 1428 01:12:56,500 --> 01:12:57,580 Have you only just noticed? 1429 01:12:58,450 --> 01:13:00,080 Tom, let's get you a drink. 1430 01:13:00,340 --> 01:13:01,340 You earned it. 1431 01:13:04,520 --> 01:13:07,420 Were you surprised Sambrook's turned out to be a badan? 1432 01:13:08,620 --> 01:13:09,620 I can't decide. 1433 01:13:10,620 --> 01:13:11,960 I feel sorry for Uncle Harold. 1434 01:13:13,200 --> 01:13:15,080 Sambrook could probably have fooled any of us. 1435 01:13:16,420 --> 01:13:17,700 He's certainly nearly fooled me. 1436 01:13:21,920 --> 01:13:24,201 I know you're not going back to Downton tonight with Mama. 1437 01:13:24,520 --> 01:13:28,000 She said you want a second look at a house you've found for us all. 1438 01:13:29,740 --> 01:13:30,740 Not a house. 1439 01:13:31,600 --> 01:13:32,600 A flat. 1440 01:13:36,340 --> 01:13:38,110 I might stay and come with you. 1441 01:13:39,600 --> 01:13:40,600 Would you like that? 1442 01:13:41,550 --> 01:13:42,550 Very much. 1443 01:13:43,280 --> 01:13:44,590 But please be open-minded. 1444 01:13:45,920 --> 01:13:47,050 You can be when you try. 1445 01:13:48,350 --> 01:13:49,350 I will try. 1446 01:13:51,060 --> 01:13:52,060 Very hard. 1447 01:13:59,260 --> 01:14:00,620 You have a horse in the next race? 1448 01:14:00,900 --> 01:14:01,900 That's right. 1449 01:14:02,740 --> 01:14:03,740 There she is. 1450 01:14:04,500 --> 01:14:05,800 I do hope you enjoy today. 1451 01:14:07,340 --> 01:14:09,080 But please enlighten me. 1452 01:14:10,025 --> 01:14:12,872 I'm told you not only stole the money Harold entrusted to you, 1453 01:14:12,873 --> 01:14:15,580 but that you now plan to steal what's left from our estate. 1454 01:14:17,245 --> 01:14:18,760 And it's not the first time, is it? 1455 01:14:19,840 --> 01:14:23,820 I'm told you used the chaos after the crash to cheat your way into a fortium. 1456 01:14:24,430 --> 01:14:26,400 I'm sure you know how preposterous that is. 1457 01:14:26,540 --> 01:14:28,427 Furthermore, according to Sun, you were nearly 1458 01:14:28,428 --> 01:14:30,540 convicted of theft and fraud in New York. 1459 01:14:30,560 --> 01:14:31,560 I was not convicted. 1460 01:14:31,700 --> 01:14:32,700 I was found not guilty. 1461 01:14:32,760 --> 01:14:33,760 On a technicality. 1462 01:14:35,070 --> 01:14:39,761 Now Mary says you slept with her at London, and you're threatening to tell the world. 1463 01:14:40,230 --> 01:14:41,560 She doesn't care, of course. 1464 01:14:41,900 --> 01:14:43,740 Classic Mary, but I care. 1465 01:14:44,180 --> 01:14:45,180 I didn't threaten. 1466 01:14:45,280 --> 01:14:46,280 I was joking. 1467 01:14:46,580 --> 01:14:47,700 She must have misunderstood. 1468 01:14:48,020 --> 01:14:49,980 I know you think we're all much stupider than you. 1469 01:14:50,140 --> 01:14:51,400 I've never suggested that. 1470 01:14:51,500 --> 01:14:54,660 But I'm sure you realize Lord Hexo and I have a little social power. 1471 01:14:55,740 --> 01:14:58,560 Maybe in a perfect world we wouldn't, but we do. 1472 01:14:59,180 --> 01:15:00,180 What do you say? 1473 01:15:00,430 --> 01:15:04,820 Only that if I hear of any threat from you, to my mother, to my uncle, 1474 01:15:05,220 --> 01:15:07,460 to my sister, to anyone, in fact. 1475 01:15:08,240 --> 01:15:10,820 I promise Lord Hexo will make you untouchable. 1476 01:15:11,220 --> 01:15:11,960 You wouldn't do that. 1477 01:15:12,160 --> 01:15:13,380 What if he tries? 1478 01:15:15,520 --> 01:15:17,920 Then you have to find another place for your playground. 1479 01:15:19,320 --> 01:15:21,380 England will be dead to you. 1480 01:15:21,980 --> 01:15:25,800 So the new contacts you've been making all day will avail you to nothing. 1481 01:15:27,800 --> 01:15:29,120 Have I made myself clear? 1482 01:15:32,480 --> 01:15:33,480 Oh, dear. 1483 01:15:34,650 --> 01:15:36,560 It's not your lucky day, is it, Mr. Sandbrooke? 1484 01:15:38,200 --> 01:15:39,440 Your race is about to begin. 1485 01:15:40,240 --> 01:15:42,760 Maybe your horse will turn things around for you. 1486 01:15:50,640 --> 01:15:51,640 Which 1487 01:16:37,980 --> 01:16:39,160 one are you, Mr. Sandbrooke? 1488 01:16:40,640 --> 01:16:41,640 The guy in the spots. 1489 01:16:43,120 --> 01:16:44,600 Good luck next time. 1490 01:16:58,810 --> 01:16:59,990 I'm glad I found you. 1491 01:17:00,690 --> 01:17:01,690 I'm leaving. 1492 01:17:02,580 --> 01:17:04,580 And you're the only one I wanted to say goodbye to. 1493 01:17:05,620 --> 01:17:06,700 Do you know what sounds me? 1494 01:17:07,955 --> 01:17:09,817 You probably don't even remember the names of 1495 01:17:09,818 --> 01:17:11,538 the men and women whose lives you've ruined. 1496 01:17:12,000 --> 01:17:13,440 Well, I hope I haven't ruined yours. 1497 01:17:16,525 --> 01:17:17,610 Goodbye, Mr. Sandbrooke. 1498 01:17:45,770 --> 01:17:46,770 Goodbye, Mr. Sandbrooke. 1499 01:17:49,290 --> 01:17:52,390 I could say the Pickworth papers is too short. 1500 01:17:52,950 --> 01:17:53,150 No, sir. 1501 01:17:53,650 --> 01:17:56,090 Is there a murder mystery I could read? 1502 01:17:56,590 --> 01:17:58,370 I could have a Christie, something like that. 1503 01:17:58,510 --> 01:18:00,110 There might be something in the nursery. 1504 01:18:03,400 --> 01:18:06,370 They're catching the last train, so they don't want dinner. 1505 01:18:06,710 --> 01:18:08,190 Just sandwiches and a glass of wine. 1506 01:18:08,645 --> 01:18:10,605 So what's Mrs. Levinson going to do with all this? 1507 01:18:11,880 --> 01:18:13,950 I should think you'll make late work of it. 1508 01:18:19,990 --> 01:18:21,090 This one over here. 1509 01:18:34,360 --> 01:18:35,360 Please come here. 1510 01:18:35,600 --> 01:18:36,600 Thank you. 1511 01:18:45,140 --> 01:18:47,060 So this is how the world ends. 1512 01:18:48,990 --> 01:18:50,700 Not with a bang, but with a whimper. 1513 01:18:52,200 --> 01:18:53,200 What's that? 1514 01:18:54,460 --> 01:18:55,460 I don't know. 1515 01:18:56,260 --> 01:18:57,260 The family upstairs. 1516 01:18:58,400 --> 01:18:59,700 The family upstairs? 1517 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 What about downstairs? 1518 01:19:02,220 --> 01:19:03,440 Is a family there too? 1519 01:19:03,720 --> 01:19:04,920 I don't know if it's a family. 1520 01:19:05,540 --> 01:19:06,540 How peculiar. 1521 01:19:07,060 --> 01:19:09,020 A sort of layer cake of strangers. 1522 01:19:10,690 --> 01:19:12,370 And what about when I want to go up to bed? 1523 01:19:13,150 --> 01:19:14,150 You don't go up. 1524 01:19:14,180 --> 01:19:15,180 You go along. 1525 01:19:18,220 --> 01:19:19,220 Extraordinary. 1526 01:19:21,500 --> 01:19:24,460 Isn't it odd to live in a building full of strangers? 1527 01:19:26,470 --> 01:19:29,200 You sleep in a house of strangers at every shooting party. 1528 01:19:30,540 --> 01:19:32,300 I know you think I've been holding you back. 1529 01:19:33,440 --> 01:19:34,440 You're right. 1530 01:19:35,120 --> 01:19:36,120 So is Tom. 1531 01:19:36,960 --> 01:19:42,541 I did encourage you to take control, but it's hard to accept that it's time to go. 1532 01:19:43,880 --> 01:19:46,200 Families like ours must keep moving to survive. 1533 01:19:47,160 --> 01:19:49,600 One day, George will say it's time for me to go. 1534 01:19:50,160 --> 01:19:51,320 I won't be spared either. 1535 01:19:52,420 --> 01:19:53,900 You're not very sentimental, are you? 1536 01:19:54,140 --> 01:19:56,400 The hereditary system can't afford to be sentimental. 1537 01:19:57,270 --> 01:19:59,920 But now it's time to think of things for you and Mamata and Joy. 1538 01:20:00,820 --> 01:20:02,720 More travel, more London. 1539 01:20:03,060 --> 01:20:04,060 No, more Downton. 1540 01:20:04,780 --> 01:20:05,240 Nonsense. 1541 01:20:05,700 --> 01:20:07,100 You'll be the Eminence Grease. 1542 01:20:07,740 --> 01:20:08,940 The power behind the throne. 1543 01:20:10,540 --> 01:20:11,540 No, I won't. 1544 01:20:12,950 --> 01:20:15,000 You'll be the power on the throne. 1545 01:20:19,620 --> 01:20:20,620 Thank you. 1546 01:20:20,800 --> 01:20:21,320 We'll let you know. 1547 01:20:21,321 --> 01:20:24,240 If you can sail Grantham House, we'll take it. 1548 01:20:24,740 --> 01:20:25,740 Very good, by the way. 1549 01:20:28,040 --> 01:20:31,100 If Lady Mary does take over, will she want her parents to move now? 1550 01:20:31,560 --> 01:20:32,560 You'll have to ask her. 1551 01:20:32,820 --> 01:20:34,340 You mean you're not going to tell her? 1552 01:20:34,920 --> 01:20:36,720 But isn't that right? 1553 01:20:37,830 --> 01:20:39,510 Should wives have secrets from her husband? 1554 01:20:39,940 --> 01:20:40,940 Definitely. 1555 01:20:41,080 --> 01:20:42,280 But not the other way round. 1556 01:20:44,760 --> 01:20:47,680 If they do go, why would that leave us? 1557 01:20:48,280 --> 01:20:50,400 Would you work for Lady Mary and be with his launcher? 1558 01:20:53,980 --> 01:20:56,880 Whatever happens, we'll find a way to make it work. 1559 01:20:58,010 --> 01:21:01,380 After all, we'll soon have a new life to think of. 1560 01:21:01,740 --> 01:21:02,740 Very true, Mrs. Bates. 1561 01:21:05,380 --> 01:21:06,380 There they are. 1562 01:21:10,350 --> 01:21:14,240 We need to decide who'll present the final cup for the local hero. 1563 01:21:14,560 --> 01:21:15,760 Have you a candidate in mind? 1564 01:21:15,880 --> 01:21:17,820 I thought perhaps this year I might present it. 1565 01:21:17,920 --> 01:21:18,620 Oh, no. 1566 01:21:18,900 --> 01:21:20,260 We couldn't possibly ask you. 1567 01:21:20,580 --> 01:21:22,180 Not with everything else you have to do. 1568 01:21:22,320 --> 01:21:25,340 No, I thought I would ask Lady Mary Talbot. 1569 01:21:25,600 --> 01:21:26,600 Definitely not. 1570 01:21:26,780 --> 01:21:29,680 She is known for her interest in the future of fun. 1571 01:21:29,960 --> 01:21:31,980 She is also a divorcee and a figure of scandal. 1572 01:21:32,680 --> 01:21:34,491 I should think her very presence of the show 1573 01:21:34,492 --> 01:21:36,440 would make most decent women feel uneasy. 1574 01:21:36,900 --> 01:21:39,460 Decent women are tougher than you think, and marriage has failed. 1575 01:21:39,600 --> 01:21:40,600 The best society. 1576 01:21:41,280 --> 01:21:42,280 Ask her with the eighth. 1577 01:21:42,780 --> 01:21:43,020 I see. 1578 01:21:43,160 --> 01:21:45,080 So we're living in a moral cesspit now, are we? 1579 01:21:45,260 --> 01:21:49,020 Lady Mary Talbot is a responsible, intelligent and generous woman. 1580 01:21:49,380 --> 01:21:50,720 We would be lucky to have her. 1581 01:21:51,365 --> 01:21:52,525 Don't you agree, Mrs. Barker? 1582 01:21:52,740 --> 01:21:55,640 Well, I work in the kitchen, so I don't know her as Mr. Carson does. 1583 01:21:55,641 --> 01:21:56,961 But I haven't got any complaints. 1584 01:21:57,020 --> 01:21:59,024 I am not interested in the opinions of a 1585 01:21:59,025 --> 01:22:01,480 toady in kitchen mail or a bootlegging butler. 1586 01:22:01,700 --> 01:22:04,258 And it will be a cold air held before Lady Merton's 1587 01:22:04,259 --> 01:22:07,100 divorced ex-daughter-in-law gives away our prizes. 1588 01:22:10,410 --> 01:22:13,030 Please, say what you really think. 1589 01:22:13,555 --> 01:22:15,470 I doubt you're ready for that. 1590 01:22:27,440 --> 01:22:29,090 Never leave me alone with him. 1591 01:22:29,530 --> 01:22:30,530 I'm not much help. 1592 01:22:30,870 --> 01:22:31,870 He hates me. 1593 01:22:32,950 --> 01:22:34,230 But you're a great help. 1594 01:22:39,420 --> 01:22:41,400 You should have rung, my lady. 1595 01:22:41,740 --> 01:22:44,180 I wanted to ask if everything's ready for Mr. Coward's dinner. 1596 01:22:44,360 --> 01:22:49,080 If Daisy cooked blindfold for the king in his palace, she'd not let anyone down. 1597 01:22:49,260 --> 01:22:50,980 I praise them you, Mrs. Patmore. 1598 01:22:51,800 --> 01:22:54,377 Only, it's our first party since Lady Mary's 1599 01:22:54,378 --> 01:22:56,640 troubles, and I do want it to be a success. 1600 01:22:57,300 --> 01:22:58,660 But she didn't come back with you. 1601 01:22:59,030 --> 01:23:00,600 She's showing his lordship a flat. 1602 01:23:01,850 --> 01:23:03,420 That sounds like a big stamp. 1603 01:23:03,800 --> 01:23:04,800 It is. 1604 01:23:05,450 --> 01:23:07,290 Might we have tea on the terrace, do you think? 1605 01:23:07,390 --> 01:23:08,480 Of course, my lady. 1606 01:23:15,020 --> 01:23:16,020 Hello. 1607 01:23:17,135 --> 01:23:19,040 It's a big step for me, you know. 1608 01:23:21,860 --> 01:23:26,152 Retiring after 50 years and going to live in your cottage with Mr. 1609 01:23:26,392 --> 01:23:28,120 Mace Nash, you think so? 1610 01:23:28,540 --> 01:23:30,500 No, that's not what I meant. 1611 01:23:31,060 --> 01:23:32,060 What did you mean? 1612 01:23:33,290 --> 01:23:34,620 Were you right? 1613 01:23:35,300 --> 01:23:37,160 I've never lived with Mr. Mason. 1614 01:23:37,740 --> 01:23:40,380 Not properly. 1615 01:23:43,020 --> 01:23:44,020 Not yet. 1616 01:23:45,240 --> 01:23:47,760 Oh, I see. 1617 01:23:48,080 --> 01:23:52,240 And I wondered, since you sent me to Mr. Carson all that time ago... 1618 01:23:52,241 --> 01:23:54,800 I'm not going to question Mr. Mason. 1619 01:23:55,000 --> 01:23:56,300 Sorry, I'm nervous. 1620 01:23:57,320 --> 01:24:02,140 If he should want us to... you know, and from what he said, I think he might. 1621 01:24:03,070 --> 01:24:04,480 You mustn't be nervous. 1622 01:24:05,000 --> 01:24:06,000 Why not? 1623 01:24:06,225 --> 01:24:07,920 Because I'll tell you one thing. 1624 01:24:10,250 --> 01:24:11,900 It's terrific fun. 1625 01:24:20,820 --> 01:24:21,820 Are you sure? 1626 01:24:22,110 --> 01:24:23,470 Tom knows what he's talking about. 1627 01:24:24,090 --> 01:24:26,740 If Sandra isn't a convicted felon, he should be. 1628 01:24:27,040 --> 01:24:28,880 How did he convince you to part with so much? 1629 01:24:30,190 --> 01:24:31,880 It was the artinian currency. 1630 01:24:34,100 --> 01:24:38,211 Gus said the exchange rates from gold to paper are offered by the Banco de Cordoba. 1631 01:24:38,212 --> 01:24:38,600 .. 1632 01:24:38,601 --> 01:24:42,220 Were yielding far higher profits than anything on the stock market. 1633 01:24:42,420 --> 01:24:43,680 You took his word for it. 1634 01:24:44,120 --> 01:24:45,655 He was very convincing, so I gave him the 1635 01:24:45,656 --> 01:24:48,821 money to put into the company making the deal. 1636 01:24:49,340 --> 01:24:51,000 But shortly afterwards he told me the company 1637 01:24:51,001 --> 01:24:53,521 had collapsed and all the money was gone. 1638 01:24:53,590 --> 01:24:54,910 Who knows if there was a company. 1639 01:24:55,885 --> 01:24:58,965 But we can't be sure that the money made its way into Mr. Sandbrook's pockets. 1640 01:24:59,620 --> 01:25:01,056 Why didn't you bring him to England? 1641 01:25:01,080 --> 01:25:04,756 Well, he had his horse, as you know, and he said 1642 01:25:04,757 --> 01:25:07,920 if we persuaded Cora to give us what was left... 1643 01:25:08,095 --> 01:25:09,360 he doubled the amount I'd lost. 1644 01:25:10,040 --> 01:25:11,040 Can we take him to law? 1645 01:25:11,700 --> 01:25:14,360 Prosecution in this sort of case is notoriously hard. 1646 01:25:14,740 --> 01:25:16,460 After all, Harold agreed to everything. 1647 01:25:17,120 --> 01:25:18,120 I'm afraid it's gone. 1648 01:25:19,145 --> 01:25:20,700 I can't believe I was so naive. 1649 01:25:23,610 --> 01:25:24,780 Here they are now. 1650 01:25:25,580 --> 01:25:27,220 We must be worn out after your journey. 1651 01:25:27,720 --> 01:25:28,720 I am. 1652 01:25:30,260 --> 01:25:31,300 Are you all right, Harold? 1653 01:25:31,800 --> 01:25:34,820 I don't want to open as big a fool as a man can be. 1654 01:25:35,390 --> 01:25:36,590 He's rather a shock to us all. 1655 01:25:36,890 --> 01:25:38,360 We'll find a way to cheer you up. 1656 01:25:38,920 --> 01:25:41,040 Some neighbours are coming for dinner before the show. 1657 01:25:41,620 --> 01:25:43,460 They take one look at me and run for the hills. 1658 01:25:43,800 --> 01:25:44,800 I see. 1659 01:26:01,460 --> 01:26:03,090 How beautiful they stand. 1660 01:26:05,210 --> 01:26:06,610 Where are you going? 1661 01:26:08,280 --> 01:26:10,410 In this house, my place is in the kitchen. 1662 01:26:11,260 --> 01:26:12,610 Well, then we'll all go together. 1663 01:26:24,590 --> 01:26:25,870 Oh, Mr Dexter. 1664 01:26:26,950 --> 01:26:27,950 Hello. 1665 01:26:28,230 --> 01:26:30,310 Mr Coward, this is a great honour. 1666 01:26:30,750 --> 01:26:31,310 Not at all. 1667 01:26:31,710 --> 01:26:33,470 We have to meet Thomas as part of some crowd. 1668 01:26:33,810 --> 01:26:33,870 Mr Coward, this is a great honour. 1669 01:26:33,871 --> 01:26:36,090 You should say hello to Lord and Lady Granth. 1670 01:26:36,810 --> 01:26:37,870 Did you work at Thomas? 1671 01:26:38,630 --> 01:26:38,990 I did. 1672 01:26:39,640 --> 01:26:41,070 Mr Parker has just stopped. 1673 01:26:41,470 --> 01:26:42,030 Who's the butler? 1674 01:26:42,350 --> 01:26:43,910 So you've retired now, Mr Carson. 1675 01:26:44,770 --> 01:26:47,010 Well, you wouldn't think it from the time he spends here. 1676 01:26:47,610 --> 01:26:49,410 At least you're still around, Mrs Patmore. 1677 01:26:49,550 --> 01:26:50,790 Oh, only until now. 1678 01:26:51,450 --> 01:26:52,810 Daisy's cooking dinner tonight. 1679 01:26:53,300 --> 01:26:55,370 And by tomorrow morning, I'll have retired as well. 1680 01:26:55,610 --> 01:26:56,870 So bring your complaints to me. 1681 01:26:57,530 --> 01:26:58,530 What America round? 1682 01:26:59,230 --> 01:27:00,670 Daisy, you look very familiar. 1683 01:27:00,671 --> 01:27:01,870 I'm sorry, Tom. 1684 01:27:02,450 --> 01:27:03,450 Yes, you do. 1685 01:27:03,850 --> 01:27:04,990 Very familiar indeed. 1686 01:27:06,150 --> 01:27:07,150 You should go on. 1687 01:27:08,690 --> 01:27:09,690 You're staying down here. 1688 01:27:10,070 --> 01:27:12,570 Well, we can't change how England works in one afternoon. 1689 01:27:13,370 --> 01:27:14,370 We'll see about that. 1690 01:27:16,720 --> 01:27:18,050 Nobody in the music room needs. 1691 01:27:18,690 --> 01:27:19,830 I'll let Mr Dexter not. 1692 01:27:21,150 --> 01:27:23,930 Can I just... Are they all right? 1693 01:27:24,210 --> 01:27:25,670 Mr Mosley, you're in good time. 1694 01:27:25,930 --> 01:27:26,930 You've just missed them. 1695 01:27:27,290 --> 01:27:28,850 Mr Dexter remembered me. 1696 01:27:29,075 --> 01:27:31,530 Well, I look forward to him introducing me to more coward. 1697 01:27:43,700 --> 01:27:45,260 Oh, I'm so sorry. 1698 01:27:45,500 --> 01:27:46,540 I must have missed Coward. 1699 01:27:46,965 --> 01:27:48,100 I thought this was my wrong. 1700 01:27:48,420 --> 01:27:49,420 I don't believe so. 1701 01:27:50,100 --> 01:27:52,020 Unless they're planning a cozy night for us both. 1702 01:27:52,300 --> 01:27:54,120 Oh, Mr Coward. 1703 01:27:54,860 --> 01:27:56,960 You know, it's good of you to come all this way. 1704 01:27:57,420 --> 01:27:58,680 It'll make a real difference. 1705 01:27:59,600 --> 01:28:01,340 Oh, to Mary's rebirth. 1706 01:28:02,120 --> 01:28:03,660 Was she punished for her divorce? 1707 01:28:03,785 --> 01:28:07,620 It hasn't been easy, but you're about to make it a whole lot easier. 1708 01:28:08,080 --> 01:28:09,080 That's my room. 1709 01:28:09,125 --> 01:28:10,900 To spread sunshine whenever I get up. 1710 01:28:11,140 --> 01:28:13,860 It if tells me no one can refuse the chance of meeting you. 1711 01:28:14,040 --> 01:28:15,400 The spread to catch the mackerel. 1712 01:28:15,600 --> 01:28:17,220 The mackerel to catch the sprats. 1713 01:28:18,660 --> 01:28:19,660 See you dinner. 1714 01:28:28,650 --> 01:28:29,650 Hello. 1715 01:28:35,420 --> 01:28:36,420 What are these? 1716 01:28:37,180 --> 01:28:38,860 I wanted ideas for the Jawa House. 1717 01:28:40,680 --> 01:28:41,680 Really? 1718 01:28:42,300 --> 01:28:43,500 You may want to sit down. 1719 01:28:45,220 --> 01:28:46,220 If you like. 1720 01:28:48,420 --> 01:28:50,180 But I'm not going to fight you. 1721 01:28:51,460 --> 01:28:51,720 And what? 1722 01:28:52,320 --> 01:28:53,860 I'm moving into the Jawa House. 1723 01:28:54,880 --> 01:28:55,880 There is a surprise. 1724 01:28:56,280 --> 01:28:57,280 Why? 1725 01:28:57,600 --> 01:28:58,600 It's a good idea. 1726 01:28:59,220 --> 01:28:59,780 When will it be ready? 1727 01:29:00,160 --> 01:29:01,160 It's ready now. 1728 01:29:01,490 --> 01:29:03,370 I've had it cleaned and put all the things back. 1729 01:29:05,480 --> 01:29:06,480 You have been busy. 1730 01:29:06,680 --> 01:29:07,680 I have. 1731 01:29:07,990 --> 01:29:10,190 And your understanding makes things a great deal easier. 1732 01:29:11,620 --> 01:29:13,940 I'd say my favourite is Madeleine Carroll. 1733 01:29:14,550 --> 01:29:16,420 She's never let the spardan go to her head. 1734 01:29:16,680 --> 01:29:18,480 I saw her in American Prisoner. 1735 01:29:19,230 --> 01:29:21,030 We talk about England whenever we're together. 1736 01:29:21,460 --> 01:29:22,020 The three of us. 1737 01:29:22,400 --> 01:29:23,700 And Miss Darkly, is she well? 1738 01:29:24,240 --> 01:29:26,740 Yes, but she doesn't mingle with the English much. 1739 01:29:27,145 --> 01:29:28,860 She has been reborn as an American. 1740 01:29:29,520 --> 01:29:31,680 Do you dine with these people? 1741 01:29:32,260 --> 01:29:33,340 Of course I do, Mr Carson. 1742 01:29:33,720 --> 01:29:35,160 It's a bit unconventional, Mr Barry. 1743 01:29:35,420 --> 01:29:36,540 You'll have Mr Carson there. 1744 01:29:36,700 --> 01:29:40,460 I suppose actors and servants are not so very far removed. 1745 01:29:40,461 --> 01:29:42,220 Mr Barrow isn't a servant now. 1746 01:29:42,420 --> 01:29:43,740 Well, I'm still the organiser. 1747 01:29:44,105 --> 01:29:45,385 I make sure things run smoothly. 1748 01:29:46,160 --> 01:29:47,160 What would you call that? 1749 01:29:47,200 --> 01:29:48,300 I've got a few suggestions. 1750 01:29:48,700 --> 01:29:49,140 Exactly. 1751 01:29:49,560 --> 01:29:50,720 I better get back to the doc. 1752 01:29:57,800 --> 01:29:58,260 Good. 1753 01:29:58,780 --> 01:29:59,780 You look just right. 1754 01:30:00,220 --> 01:30:01,740 Why are you checking before I go down? 1755 01:30:02,460 --> 01:30:02,800 Maybe. 1756 01:30:03,380 --> 01:30:05,640 I don't want any trace of sackcloth and ashes. 1757 01:30:06,100 --> 01:30:08,740 You mean you're trying to relaunch me as socially desirable? 1758 01:30:09,720 --> 01:30:13,200 Why are you always in a contest for who wins the prize? 1759 01:30:14,340 --> 01:30:16,020 You're much tougher than you used to be. 1760 01:30:16,610 --> 01:30:18,290 He's being a great lady, giving you armour. 1761 01:30:18,860 --> 01:30:21,040 So you could force Sambrook not to cheat Marmar. 1762 01:30:21,910 --> 01:30:23,280 I almost feel sorry for him. 1763 01:30:24,160 --> 01:30:24,500 Almost. 1764 01:30:24,900 --> 01:30:26,380 You can't be grateful, can you? 1765 01:30:26,660 --> 01:30:28,080 Ooh, are we going to have a fight? 1766 01:30:28,380 --> 01:30:29,580 There's no point fighting you. 1767 01:30:29,880 --> 01:30:31,200 You never admit when you've lost. 1768 01:30:32,610 --> 01:30:33,660 I'll admit it now. 1769 01:30:34,930 --> 01:30:36,440 I've been very lost for a while. 1770 01:30:38,190 --> 01:30:39,830 But I think I'm coming out of it at last. 1771 01:30:40,660 --> 01:30:41,660 Thank God for that. 1772 01:30:43,030 --> 01:30:45,682 A perfect might be made by filling a glass with gin, 1773 01:30:45,683 --> 01:30:47,961 and then waving it in the general direction of Italy. 1774 01:30:51,120 --> 01:30:52,120 Mr Davidson. 1775 01:30:52,960 --> 01:30:54,640 Oh, no, these things really are delicious. 1776 01:30:55,080 --> 01:30:56,200 Never do early for cocktail. 1777 01:30:58,090 --> 01:30:59,130 What's Morsley doing here? 1778 01:30:59,160 --> 01:31:00,560 Isn't he making films these days? 1779 01:31:01,200 --> 01:31:02,200 Search me. 1780 01:31:02,420 --> 01:31:02,900 Who knows? 1781 01:31:03,050 --> 01:31:04,050 Lady Mary. 1782 01:31:05,305 --> 01:31:06,340 Come and meet Nome. 1783 01:31:06,820 --> 01:31:08,320 I thought it was just a few locals. 1784 01:31:09,085 --> 01:31:10,725 It's so good of you to come all this way. 1785 01:31:10,990 --> 01:31:14,260 It's wonderful to be back here and to see you looking so well. 1786 01:31:15,000 --> 01:31:17,320 I was talking earlier to your uncle about your divorce. 1787 01:31:18,640 --> 01:31:19,640 What happened? 1788 01:31:19,740 --> 01:31:21,580 Well, I doubt I'll be asked that again tonight. 1789 01:31:22,300 --> 01:31:24,200 Or is it research for a play? 1790 01:31:24,820 --> 01:31:25,820 Maybe. 1791 01:31:26,000 --> 01:31:27,676 But don't worry if you'd rather not serve. 1792 01:31:27,700 --> 01:31:28,700 No, I'll say. 1793 01:31:29,400 --> 01:31:30,420 We fought like cats. 1794 01:31:31,275 --> 01:31:33,800 He wanted to be kingpin, but I was the heiress. 1795 01:31:34,560 --> 01:31:35,680 And he was just the husband. 1796 01:31:36,020 --> 01:31:37,020 He hated that. 1797 01:31:37,280 --> 01:31:38,280 How intriguing. 1798 01:31:43,860 --> 01:31:47,260 Mr Coward must be used to being served the best food in England. 1799 01:31:47,520 --> 01:31:50,700 Maybe, but Mr Morsley read him pitch ago that his favourite is fine as a munch. 1800 01:31:50,860 --> 01:31:52,435 Well, tonight he's getting cocky and sunjacked 1801 01:31:52,436 --> 01:31:54,300 and dressing him up any better like it. 1802 01:31:54,301 --> 01:31:55,301 Yeah. 1803 01:31:58,620 --> 01:32:01,440 Mr Coward, can you say what's next? 1804 01:32:01,860 --> 01:32:03,820 I have an idea for a sort of spectacle with music. 1805 01:32:04,260 --> 01:32:05,520 With a Titanic on stage. 1806 01:32:06,220 --> 01:32:07,700 And the world in the grip of the war. 1807 01:32:07,860 --> 01:32:09,340 Oh, I like the sound of that. 1808 01:32:09,620 --> 01:32:13,520 Two of my cousins died on the Titanic, so I may find it hard to sing along. 1809 01:32:13,760 --> 01:32:15,775 But we all lost people we loved in the war, 1810 01:32:15,776 --> 01:32:17,660 and yet wonderful plays have come out of it. 1811 01:32:17,680 --> 01:32:19,120 And I'm sure you'll have a long run. 1812 01:32:19,360 --> 01:32:21,200 No, no, no hates long runs. 1813 01:32:21,420 --> 01:32:22,420 Only if I'm in them. 1814 01:32:22,670 --> 01:32:24,206 Three months, then on to the next thing. 1815 01:32:24,230 --> 01:32:25,230 That's my way. 1816 01:32:25,620 --> 01:32:26,660 Excuse me. 1817 01:32:29,770 --> 01:32:31,320 I suppose this is all you're doing. 1818 01:32:32,040 --> 01:32:33,040 My and Anna Miles. 1819 01:32:33,410 --> 01:32:34,560 And Anna helped you. 1820 01:32:35,420 --> 01:32:36,740 All to bring me in from the cold. 1821 01:32:37,440 --> 01:32:39,520 To show you still have a life in Yorkshire. 1822 01:32:40,700 --> 01:32:43,060 And with patience, you can have one in London again too. 1823 01:32:44,470 --> 01:32:46,320 I am very grateful. 1824 01:32:46,940 --> 01:32:47,940 Don't be. 1825 01:32:48,780 --> 01:32:49,780 You're my sister. 1826 01:32:54,880 --> 01:32:55,960 Thanks a lot. 1827 01:33:01,720 --> 01:33:02,900 Here we are. 1828 01:33:03,140 --> 01:33:03,740 Yes, Mrs. Parker. 1829 01:33:04,060 --> 01:33:05,060 There's lots to do. 1830 01:33:05,240 --> 01:33:06,240 And we like you. 1831 01:33:06,360 --> 01:33:07,780 Now, walk to the melon. 1832 01:33:08,000 --> 01:33:09,360 Right away, they won't beat it. 1833 01:33:09,520 --> 01:33:13,860 I hope your presence here means you have happy memories of Downton. 1834 01:33:14,200 --> 01:33:15,200 Very. 1835 01:33:15,640 --> 01:33:17,240 Downton changed my life. 1836 01:33:18,700 --> 01:33:19,300 I don't get it. 1837 01:33:19,380 --> 01:33:20,380 He's playing with me. 1838 01:33:20,990 --> 01:33:22,230 He's pretending not to know me. 1839 01:33:23,740 --> 01:33:25,900 I don't approve of long speeches. 1840 01:33:26,060 --> 01:33:28,580 You'll be happy to hear, but I couldn't at this evening pass. 1841 01:33:29,480 --> 01:33:31,760 Without some thanks to you all for coming. 1842 01:33:33,100 --> 01:33:36,500 Mary has been through some testing times lately. 1843 01:33:37,440 --> 01:33:42,600 And your friendship has never meant more to her, to all of us, than it does now. 1844 01:33:43,870 --> 01:33:48,180 You should know that from now on, she will be the mistress of Downton. 1845 01:33:48,630 --> 01:33:52,120 You may even be glad, since he will no longer be dealing with me. 1846 01:33:53,360 --> 01:33:58,380 Cora and I have decided to move into the Dower House, while Mary presides here. 1847 01:33:58,970 --> 01:34:03,420 She knows this estate better than I do, and loves it quite as much. 1848 01:34:04,340 --> 01:34:07,549 I can promise with all my heart that she is more than 1849 01:34:07,550 --> 01:34:10,061 worthy of the position that she has been called to. 1850 01:34:11,100 --> 01:34:14,640 You've been good neighbours to Cora and me, and I hope you still will be. 1851 01:34:15,590 --> 01:34:21,560 But the future of Downton Abbey is now in Mary's and later George's hands. 1852 01:34:22,320 --> 01:34:23,320 May God bless them. 1853 01:34:23,970 --> 01:34:25,920 I give you Mary and George. 1854 01:34:31,860 --> 01:34:32,860 That was marvelous. 1855 01:34:33,000 --> 01:34:34,000 Well done, Margaret. 1856 01:34:35,850 --> 01:34:37,050 Now let's go through together. 1857 01:34:38,010 --> 01:34:41,290 All this Queen Mary talk kind of makes you forget her grandfather was of dry goods. 1858 01:34:43,795 --> 01:34:45,320 Can I help you with anything more, sir? 1859 01:34:46,060 --> 01:34:47,060 Haven't we all finished? 1860 01:34:47,120 --> 01:34:48,720 I expect you're possible to see me. 1861 01:34:50,680 --> 01:34:51,680 Joseph Lonsley. 1862 01:34:53,760 --> 01:34:55,140 I wrote the film. 1863 01:34:55,700 --> 01:34:56,700 Oh, of course. 1864 01:34:57,230 --> 01:34:58,760 But you're a footman again now. 1865 01:34:59,840 --> 01:35:00,840 Never mind, old chap. 1866 01:35:01,040 --> 01:35:02,040 It's a fickle business. 1867 01:35:02,720 --> 01:35:03,720 What guy? 1868 01:35:05,840 --> 01:35:07,920 Go and invite Barrow to join us. 1869 01:35:08,580 --> 01:35:09,580 What upstairs? 1870 01:35:09,980 --> 01:35:11,160 He doesn't work here anymore. 1871 01:35:11,710 --> 01:35:15,000 And for you, he's clearly more a friend than a servant. 1872 01:35:16,000 --> 01:35:16,300 You're right. 1873 01:35:16,920 --> 01:35:19,360 The old divisions don't seem to mean as much as they did. 1874 01:35:19,760 --> 01:35:22,040 I'm not convinced they ever meant much to you. 1875 01:35:23,350 --> 01:35:24,350 Can I come with you? 1876 01:35:25,160 --> 01:35:26,160 Why? 1877 01:35:26,350 --> 01:35:28,840 Well, he wants to see their faces when you make the suggestion. 1878 01:35:30,940 --> 01:35:31,940 This way, though. 1879 01:35:32,130 --> 01:35:33,780 All I wanted was to meet Mr Coward. 1880 01:35:33,781 --> 01:35:35,061 And now he thinks I'm a footman. 1881 01:35:36,620 --> 01:35:37,620 Don't get up. 1882 01:35:40,180 --> 01:35:41,180 Thomas. 1883 01:35:41,780 --> 01:35:44,380 Lady Mary wonders if you'd like some coffee or a drink. 1884 01:35:50,340 --> 01:35:53,350 Lady Mary wants Mr Barrow to join them upstairs. 1885 01:35:55,920 --> 01:35:57,690 Well, he doesn't work here. 1886 01:35:58,350 --> 01:36:00,030 And he's in the house now as a pal of mine. 1887 01:36:01,850 --> 01:36:02,850 That's true. 1888 01:36:03,130 --> 01:36:05,630 This really is the night that shook the world. 1889 01:36:07,280 --> 01:36:10,630 I suppose you think Lady Mary's lost her moral compass, Mr Carson. 1890 01:36:11,950 --> 01:36:15,610 Perhaps we should all have a different compass these days. 1891 01:36:16,510 --> 01:36:17,510 Well, are you coming? 1892 01:36:19,610 --> 01:36:20,610 Do you think I should? 1893 01:36:22,050 --> 01:36:23,090 I certainly do. 1894 01:36:25,510 --> 01:36:26,510 Right. 1895 01:36:36,000 --> 01:36:37,220 Cheer up, Mr Moseley. 1896 01:36:37,780 --> 01:36:38,780 You look at marriage. 1897 01:36:38,920 --> 01:36:40,240 You're a successful screenwriter. 1898 01:36:40,980 --> 01:36:41,980 Isn't that something? 1899 01:36:42,520 --> 01:36:43,520 Wait a minute, sir. 1900 01:36:43,565 --> 01:36:44,740 You wrote The Gambler. 1901 01:36:45,480 --> 01:36:46,480 I did, yes. 1902 01:36:46,540 --> 01:36:47,660 Well, you're lucky with God. 1903 01:36:48,520 --> 01:36:51,520 Writers can wait years before they get a cast that shows them at their best. 1904 01:36:52,000 --> 01:36:53,000 I do know that. 1905 01:36:53,820 --> 01:36:56,660 And I know there is an honor to have you here, Mr Coward. 1906 01:36:57,780 --> 01:36:58,780 I don't understand. 1907 01:36:58,880 --> 01:37:02,320 If you're a writer, then why are you a footman now? 1908 01:37:03,390 --> 01:37:04,700 It's a long story. 1909 01:37:05,280 --> 01:37:07,060 I hope you've enjoyed your stay at Downton. 1910 01:37:07,500 --> 01:37:08,500 Certainly. 1911 01:37:09,310 --> 01:37:10,880 And Lady Mary's given me an idea. 1912 01:37:11,440 --> 01:37:11,820 What do you mean? 1913 01:37:12,320 --> 01:37:13,920 Well, she was talking about her divorce. 1914 01:37:14,820 --> 01:37:16,400 And I can see the play in my head. 1915 01:37:17,100 --> 01:37:18,100 Oh, but is it right? 1916 01:37:19,450 --> 01:37:22,040 To use what people can find about their private lives. 1917 01:37:24,320 --> 01:37:25,320 Private lives? 1918 01:37:27,140 --> 01:37:28,140 Very good. 1919 01:37:29,100 --> 01:37:30,240 Thank you, Mr Moseley. 1920 01:37:31,560 --> 01:37:32,560 I'm grateful. 1921 01:37:33,600 --> 01:37:34,720 Until the next time. 1922 01:37:41,280 --> 01:37:44,965 It shows if you've made a good life for us, a 1923 01:37:44,966 --> 01:37:49,061 lovely life, won't you please let us be happy? 1924 01:37:50,500 --> 01:37:51,500 I will try. 1925 01:37:52,200 --> 01:37:53,200 I promise. 1926 01:37:53,540 --> 01:37:54,540 That's all I ask. 1927 01:38:01,240 --> 01:38:02,240 Are you all right? 1928 01:38:03,345 --> 01:38:04,940 I wish I was in the right clothes. 1929 01:38:05,640 --> 01:38:07,220 They look perfectly right to me. 1930 01:38:12,500 --> 01:38:13,500 Thank you. 1931 01:38:14,240 --> 01:38:15,240 Is that the barrow? 1932 01:38:16,960 --> 01:38:21,040 Yes, and you're not to make a thing of it. 1933 01:38:21,680 --> 01:38:22,680 Thank you. 1934 01:38:24,980 --> 01:38:26,260 We're very informal. 1935 01:38:27,145 --> 01:38:28,865 I suppose that comes with living in America. 1936 01:38:32,990 --> 01:38:34,510 We're all looking forward to the show. 1937 01:38:34,780 --> 01:38:37,440 Oh, I hope it's one that Violet would have been proud of. 1938 01:38:37,940 --> 01:38:39,740 I feel it's the last thing I could do for her. 1939 01:38:39,780 --> 01:38:41,900 She terrified the daylights out of me. 1940 01:38:42,440 --> 01:38:47,480 Maybe, but in truth, she was kinder, funnier, wiser than most people knew. 1941 01:38:47,960 --> 01:38:48,960 Quite irreplaceable. 1942 01:38:49,200 --> 01:38:49,980 Oh, I don't agree. 1943 01:38:50,220 --> 01:38:53,120 I think Mary will replace her if she hasn't already. 1944 01:38:54,380 --> 01:38:55,760 I do wish she'd sing for us, No. 1945 01:38:56,210 --> 01:38:57,450 I never need to be asked twice. 1946 01:38:57,760 --> 01:38:58,760 Wonderful. 1947 01:38:59,040 --> 01:39:00,040 Should we gather around? 1948 01:39:00,160 --> 01:39:01,480 No one's going to sing something. 1949 01:39:04,560 --> 01:39:06,740 Good to see you. 1950 01:39:26,410 --> 01:39:28,850 Thank you. 1951 01:39:31,010 --> 01:39:33,790 Is this funny? 1952 01:39:34,330 --> 01:39:35,330 Or impertinent? 1953 01:39:35,570 --> 01:39:36,610 Finding funny leads. 1954 01:40:04,950 --> 01:40:05,350 Hey! 1955 01:40:05,470 --> 01:40:07,030 Mary, you're the best account for Mary. 1956 01:40:10,530 --> 01:40:13,770 Oh, baby, you're lonely. 1957 01:40:14,670 --> 01:40:18,130 And maybe someday soon you'll know. 1958 01:40:20,200 --> 01:40:26,510 The tears you are tasting are years you are wasting. 1959 01:40:26,950 --> 01:40:31,030 Life's a bit of a fool. 1960 01:40:34,580 --> 01:40:38,900 Poor little rich girl, you're a bit rich girl. 1961 01:40:38,901 --> 01:40:40,900 You're about to take care of me. 1962 01:40:42,680 --> 01:40:47,460 I think you're danger, but you're stranger. 1963 01:40:48,340 --> 01:40:49,340 But don't beware. 1964 01:40:52,720 --> 01:40:56,780 You're weaving love into a mad jazz baton. 1965 01:40:57,340 --> 01:40:59,760 Who am I regarding to tell you? 1966 01:41:08,080 --> 01:41:11,820 Drop a stitch, twos. 1967 01:41:22,130 --> 01:41:24,680 We should be off, too, after a very lovely evening. 1968 01:41:25,140 --> 01:41:26,700 But first, I want to apologize. 1969 01:41:27,060 --> 01:41:27,540 Apologize? 1970 01:41:27,541 --> 01:41:28,541 And what for? 1971 01:41:28,640 --> 01:41:30,760 When you first asked, we hung back. 1972 01:41:31,000 --> 01:41:32,000 It was cowardly. 1973 01:41:32,420 --> 01:41:34,380 Convention makes cowards of us all. 1974 01:41:34,940 --> 01:41:38,400 Lady Osbourne said her maid told her Mr Coward was coming. 1975 01:41:38,960 --> 01:41:39,960 But how did she know? 1976 01:41:40,180 --> 01:41:42,680 Our servants always know more about us than we do about them. 1977 01:41:43,140 --> 01:41:45,300 Mary's overcome her trials, and I'm glad. 1978 01:41:45,780 --> 01:41:47,860 I hope she'll thrive from now on. 1979 01:41:50,145 --> 01:41:52,320 I'm not sure I'm cut out to be the prodigal daughter. 1980 01:41:53,420 --> 01:41:57,120 I want my virtues to be celebrated, not my sins forgiven. 1981 01:41:57,600 --> 01:41:59,100 I should take what you can get. 1982 01:42:02,050 --> 01:42:03,480 You're leaving before the show. 1983 01:42:04,060 --> 01:42:06,020 Yeah, all I've left by the time you get home. 1984 01:42:06,760 --> 01:42:09,700 Dinner at Southampton, then on board the Leviathan next morning. 1985 01:42:10,850 --> 01:42:13,840 Oh, Harold, I hope I haven't let you down. 1986 01:42:14,880 --> 01:42:15,480 Don't be silly. 1987 01:42:15,740 --> 01:42:17,420 I'm the one who's let everyone down. 1988 01:42:18,020 --> 01:42:20,300 You trusted me, and I wasn't worthy of that trust. 1989 01:42:20,940 --> 01:42:23,960 You're worthy of my love, and that won't change. 1990 01:42:25,195 --> 01:42:26,520 But you weren't so far away. 1991 01:42:27,680 --> 01:42:29,000 Perhaps I'll move here. 1992 01:42:30,130 --> 01:42:32,460 I'm sure I'd be more English than Robert didn't trust. 1993 01:42:36,360 --> 01:42:38,560 Let's stay more in touch in future, and we'll see. 1994 01:42:50,060 --> 01:42:51,580 The theatre is a wonderful investment. 1995 01:42:52,380 --> 01:42:53,660 If you'd like a bit of a gamble. 1996 01:42:54,400 --> 01:42:57,340 What's the name of your new show with the Titanic and the war? 1997 01:42:58,220 --> 01:43:00,180 I think I'll call it... Cattle Cade. 1998 01:43:00,800 --> 01:43:02,380 Why am I trying my luck as an angel? 1999 01:43:04,040 --> 01:43:07,860 I'm very glad you found someone to take over from Mrs Patmore, but... 2000 01:43:07,861 --> 01:43:11,180 isn't the time coming when we cook for ourselves, at least in London? 2001 01:43:11,720 --> 01:43:12,320 Certainly not. 2002 01:43:12,660 --> 01:43:14,560 One day in the 20th century, we'll catch up with 2003 01:43:14,561 --> 01:43:17,101 you married, swallow you whole in a single bite. 2004 01:43:17,670 --> 01:43:18,670 What if I see it coming? 2005 01:43:21,940 --> 01:43:23,360 Er... here's the surprise for you. 2006 01:43:24,060 --> 01:43:26,940 I'd like to persuade Cora we should invest in Mr Cowardsman play. 2007 01:43:27,220 --> 01:43:28,580 I hope you don't value your shirt. 2008 01:43:29,240 --> 01:43:30,240 Nonsense, Guy. 2009 01:43:30,960 --> 01:43:31,960 Haven't you heard? 2010 01:43:32,020 --> 01:43:33,020 I'm a genius. 2011 01:43:33,500 --> 01:43:34,536 It's been a productive visit. 2012 01:43:34,560 --> 01:43:36,760 In fact, Lady Mary's given me an idea for the comedy. 2013 01:43:37,120 --> 01:43:38,120 No, I can't think how. 2014 01:43:38,410 --> 01:43:41,840 It's about a divorced couple who are still in love, but they drive each other mad. 2015 01:43:42,540 --> 01:43:43,540 What do you think? 2016 01:43:43,790 --> 01:43:48,741 I think I'm not still in love, and I'm not quite ready to find divorce hilarious. 2017 01:43:49,980 --> 01:43:51,660 No, I'm going to miss down on it when I go. 2018 01:43:52,080 --> 01:43:53,080 But you love America. 2019 01:43:53,540 --> 01:43:54,540 Oh, yes. 2020 01:43:54,600 --> 01:43:57,760 And we're always being told that Europe is yesterday and America is tomorrow. 2021 01:43:58,370 --> 01:43:59,440 But, I don't know. 2022 01:43:59,930 --> 01:44:03,260 Sometimes I feel like the past is a more comfortable place than the future. 2023 01:44:21,740 --> 01:44:23,520 How proud your father would be. 2024 01:44:25,920 --> 01:44:26,920 I hope that's true. 2025 01:44:28,500 --> 01:44:29,660 Shouldn't you be at the show? 2026 01:44:30,230 --> 01:44:32,880 I came to ask my son for luck before I go. 2027 01:44:33,800 --> 01:44:34,800 Coming to you, lift. 2028 01:44:35,440 --> 01:44:36,440 That would be kind. 2029 01:44:36,520 --> 01:44:37,520 Thank you. 2030 01:44:40,840 --> 01:44:44,360 Mr Dexter must have been so grateful to you for writing the film. 2031 01:44:44,940 --> 01:44:47,600 The best playwright in the world is nothing without good actors. 2032 01:44:47,940 --> 01:44:49,080 Although not much, at least. 2033 01:44:51,600 --> 01:44:52,600 Here we go. 2034 01:45:15,680 --> 01:45:18,240 Yorkshire County show, 1930. 2035 01:45:18,840 --> 01:45:20,020 We hope you all have 2036 01:45:28,880 --> 01:45:30,400 a... You were right. 2037 01:45:30,660 --> 01:45:31,660 I look a bit shaken. 2038 01:45:32,800 --> 01:45:33,860 Mostly drove me. 2039 01:45:34,520 --> 01:45:37,710 And on behalf of our new president, Lady Merton, 2040 01:45:37,711 --> 01:45:40,341 we hope you're all enjoying within your additions. 2041 01:45:41,020 --> 01:45:43,440 The fairground I see is moving very quickly. 2042 01:45:43,441 --> 01:45:45,180 Thank you. 2043 01:46:11,440 --> 01:46:13,640 Nothing has changed here since 1850. 2044 01:46:14,440 --> 01:46:16,440 Well, you can see William's ankles now. 2045 01:46:18,120 --> 01:46:19,240 No, it's not much use to us. 2046 01:46:31,270 --> 01:46:33,030 Thank you for your help with the dinner. 2047 01:46:33,270 --> 01:46:34,590 It was everyone, really, my lady. 2048 01:46:34,850 --> 01:46:36,510 William, please, thank you all. 2049 01:46:36,830 --> 01:46:37,570 I must answer any well. 2050 01:46:37,790 --> 01:46:38,790 Good day. 2051 01:46:39,410 --> 01:46:44,210 In the main arena now, the judging of the Highland cattle. 2052 01:46:44,910 --> 01:46:48,590 And in the lost children's tent, there's a young girl that doesn't win a beer. 2053 01:46:49,050 --> 01:46:51,330 She's too shy to tell us her real name. 2054 01:47:00,470 --> 01:47:01,470 The 2055 01:47:09,210 --> 01:47:15,510 priority people take place at the end of the show at 4.30 precisely in the marquee. 2056 01:47:16,210 --> 01:47:17,550 Take your seat, sir. 2057 01:47:17,650 --> 01:47:18,650 Thank you. 2058 01:47:21,080 --> 01:47:23,030 Cora, Mary, follow me. 2059 01:47:24,110 --> 01:47:25,110 Are you sure? 2060 01:47:25,135 --> 01:47:26,655 Shouldn't I just hover in the shadows? 2061 01:47:26,750 --> 01:47:27,750 Oh, of course not. 2062 01:47:28,030 --> 01:47:29,230 Lady Merton, there you are. 2063 01:47:30,510 --> 01:47:31,510 Lady Merton. 2064 01:47:31,610 --> 01:47:33,250 Lady Mary, I didn't know you were coming. 2065 01:47:33,850 --> 01:47:34,570 Let me find you a seat. 2066 01:47:34,750 --> 01:47:36,870 Lady Mary is sitting in the front row with the family. 2067 01:47:37,010 --> 01:47:37,510 Are you sure? 2068 01:47:37,730 --> 01:47:38,170 Because you have plenty of pieces. 2069 01:47:38,171 --> 01:47:38,830 I'm quite sure. 2070 01:47:38,831 --> 01:47:44,190 Ah, Lord Grantham, we have a place reserved for you. 2071 01:47:44,830 --> 01:47:45,830 How kind, Sir Hector. 2072 01:47:46,090 --> 01:47:47,330 How was your dinner last night? 2073 01:47:48,270 --> 01:47:49,430 It was just a supper, really. 2074 01:47:49,780 --> 01:47:51,050 I know all about it. 2075 01:47:54,980 --> 01:47:57,320 Hell hath no fury like a spouse. 2076 01:47:57,540 --> 01:47:58,540 Go on. 2077 01:47:58,900 --> 01:47:59,900 Congratulations. 2078 01:48:00,020 --> 01:48:01,020 Thank you. 2079 01:48:04,560 --> 01:48:08,260 And now, our final prize today for our local hero. 2080 01:48:10,750 --> 01:48:13,585 But first, as a tribute to my predecessor, 2081 01:48:13,586 --> 01:48:17,861 we have renamed this the Violet Grantham Cup. 2082 01:48:20,400 --> 01:48:21,400 Once I've decided... 2083 01:48:23,700 --> 01:48:28,380 And I would like to invite Lady Mary to present it. 2084 01:48:28,960 --> 01:48:29,960 What? 2085 01:48:33,270 --> 01:48:34,370 Quite right. 2086 01:48:34,490 --> 01:48:35,490 Go on. 2087 01:48:46,640 --> 01:48:51,100 Firstly, I can't explain how much your support today means to me. 2088 01:48:51,655 --> 01:48:58,721 But I want you to know that you are, all of you, more important to me than I can say. 2089 01:49:01,060 --> 01:49:04,880 Now, this prize is for someone who's made a real difference. 2090 01:49:05,530 --> 01:49:08,560 A farmer for 60 years until his retirement. 2091 01:49:09,390 --> 01:49:14,100 It gives me great pleasure to present the cup to Mr Albert Mason. 2092 01:49:27,590 --> 01:49:28,350 Thank you. 2093 01:49:28,550 --> 01:49:29,150 Thank you. 2094 01:49:29,151 --> 01:49:30,151 Thanks. 2095 01:49:31,530 --> 01:49:32,530 So... 2096 01:49:32,920 --> 01:49:35,430 Thanks to you all for this great honour. 2097 01:49:36,270 --> 01:49:40,390 And thanks to Lady Mary, the new mistress of Downton Abbey. 2098 01:49:41,310 --> 01:49:44,050 Like all of us, I wish her well. 2099 01:49:53,690 --> 01:49:56,670 Well, everyone seems very happy, Sir Hector. 2100 01:49:57,090 --> 01:49:59,556 And when standards are learned as far as is 2101 01:49:59,557 --> 01:50:02,911 usually the case, we just had to be patient. 2102 01:50:18,690 --> 01:50:22,072 And while that finished, my Lady, Mr and Mrs Bates will 2103 01:50:22,073 --> 01:50:24,266 go ahead and it should all be ready when you arrive. 2104 01:50:24,290 --> 01:50:25,730 You're kind to have allowed this. 2105 01:50:26,110 --> 01:50:27,110 Not really. 2106 01:50:27,210 --> 01:50:31,170 You know Mrs Bates well and, of course, I'm glad to work for Lady Mary. 2107 01:50:31,171 --> 01:50:33,230 She'll need all the support she can get. 2108 01:50:34,240 --> 01:50:35,320 She'll not be disappointed. 2109 01:50:36,070 --> 01:50:37,070 Not if I can help it. 2110 01:50:37,790 --> 01:50:38,250 Thank you. 2111 01:50:38,370 --> 01:50:39,370 That's true. 2112 01:50:44,850 --> 01:50:46,950 So, off we go for our next adventure. 2113 01:50:47,590 --> 01:50:48,990 I'm looking forward to it, my lord. 2114 01:50:49,210 --> 01:50:51,090 I'm honoured to be Dubliners' ballad and butler. 2115 01:50:51,610 --> 01:50:52,610 I won't let you down. 2116 01:50:53,830 --> 01:50:55,730 Do you ever think of where it all began, Bates? 2117 01:50:58,440 --> 01:51:02,870 That day at Tagayla Heights, under General Buller, waiting to march on Lady Smith. 2118 01:51:03,640 --> 01:51:06,200 To be honest, my lord, I didn't think we'd get out of that alive. 2119 01:51:06,490 --> 01:51:07,810 I wouldn't have done without you. 2120 01:51:07,910 --> 01:51:08,470 I don't know. 2121 01:51:08,790 --> 01:51:09,790 I do. 2122 01:51:10,590 --> 01:51:11,610 I know it very well. 2123 01:51:13,100 --> 01:51:15,770 You took a bullet for me and I think about it often. 2124 01:51:19,460 --> 01:51:21,340 I wanted to catch you before you left. 2125 01:51:21,580 --> 01:51:23,020 I was just coming up to say goodbye. 2126 01:51:23,280 --> 01:51:26,780 We'll see a lot of each other, even if your new duties keep you busy. 2127 01:51:27,410 --> 01:51:28,810 I'll look forward to that, my Lady. 2128 01:51:29,060 --> 01:51:33,420 But I do have one thing I'd like to ask if I may. 2129 01:51:33,520 --> 01:51:34,180 Of course. 2130 01:51:34,480 --> 01:51:35,480 What is it? 2131 01:51:37,560 --> 01:51:43,000 When the baby's born, might you consider being the godmother? 2132 01:51:45,680 --> 01:51:46,680 I should be honoured. 2133 01:51:50,940 --> 01:51:52,320 That means so much to me, my Lady. 2134 01:51:53,500 --> 01:51:54,500 So much. 2135 01:51:55,560 --> 01:51:58,460 Now, I think I've told Miss Baxter all she needs to know. 2136 01:51:58,870 --> 01:51:59,870 I'm sure you have. 2137 01:52:01,050 --> 01:52:02,540 But I'll still depend on you. 2138 01:52:03,220 --> 01:52:04,220 You know that. 2139 01:52:05,130 --> 01:52:06,890 I think we all depend on each other, my Lady. 2140 01:52:07,920 --> 01:52:08,920 The way people should. 2141 01:52:36,300 --> 01:52:37,340 I'll say goodbye now. 2142 01:52:38,140 --> 01:52:39,780 I promise Lucy we won't be back too late. 2143 01:52:40,140 --> 01:52:41,340 You've been so helpful, Tom. 2144 01:52:42,240 --> 01:52:43,240 With all of it. 2145 01:52:43,940 --> 01:52:47,040 You know I'll never be off the telephone asking advice. 2146 01:52:47,720 --> 01:52:49,440 No, I can offer what you don't know already. 2147 01:52:49,990 --> 01:52:51,150 I'll always be happy to help. 2148 01:52:52,180 --> 01:52:53,180 Goodbye, darling. 2149 01:52:56,140 --> 01:52:58,400 Sybil will be so proud of you. 2150 01:53:01,180 --> 01:53:02,180 Bye, Aunt Mary. 2151 01:53:02,360 --> 01:53:03,360 Dear Sylvia. 2152 01:53:06,580 --> 01:53:08,240 I had good news in the post. 2153 01:53:08,670 --> 01:53:09,710 Good news for you, anyway. 2154 01:53:10,620 --> 01:53:11,780 An offer on Grantham House. 2155 01:53:12,630 --> 01:53:14,180 Didn't her things have gone that far? 2156 01:53:14,560 --> 01:53:15,560 You were right. 2157 01:53:16,080 --> 01:53:17,080 It was time. 2158 01:53:17,240 --> 01:53:17,880 We should go. 2159 01:53:18,140 --> 01:53:19,140 They're all waiting. 2160 01:53:19,420 --> 01:53:20,560 We've decided to walk. 2161 01:53:22,120 --> 01:53:23,120 Come along, George. 2162 01:53:28,230 --> 01:53:29,230 Goodness. 2163 01:53:29,370 --> 01:53:29,790 Thank you. 2164 01:53:30,130 --> 01:53:31,130 Like the old days. 2165 01:53:32,490 --> 01:53:35,090 The kitchen staff weren't included in the old days. 2166 01:53:35,410 --> 01:53:36,970 That was them, Mrs. Now. 2167 01:53:37,660 --> 01:53:39,470 I'm glad to see you, Mrs. Cloutmore. 2168 01:53:39,650 --> 01:53:40,930 I heard you were going, my Lady. 2169 01:53:41,010 --> 01:53:42,230 I wanted to say goodbye. 2170 01:53:44,540 --> 01:53:46,890 Please thank Mr. Mason for what he said at the show. 2171 01:53:47,110 --> 01:53:48,110 I will, my Lady. 2172 01:53:57,710 --> 01:54:00,210 It was very kind of his lordship to land his car. 2173 01:54:00,515 --> 01:54:01,550 I think you've earned it. 2174 01:54:09,180 --> 01:54:12,200 Would you like a visit to the Darhouset to help you settle in? 2175 01:54:12,440 --> 01:54:16,600 Give us a few days and we'll love it. 2176 01:54:18,100 --> 01:54:19,100 You ready? 2177 01:54:25,820 --> 01:54:26,820 I am. 2178 01:54:44,400 --> 01:54:45,400 Back to work. 2179 01:54:54,240 --> 01:54:55,240 Mr. Russell. 2180 01:55:08,450 --> 01:55:10,170 Please say you're not sorry to leave. 2181 01:55:11,050 --> 01:55:12,050 I'm not. 2182 01:55:12,880 --> 01:55:13,880 We've done our duty. 2183 01:55:14,720 --> 01:55:16,370 I've given half my life to Delta. 2184 01:55:17,620 --> 01:55:19,910 And I'm glad I have some left to give to you. 2185 01:55:21,210 --> 01:55:23,430 I think we'll be happy living in the Darhouset. 2186 01:55:24,300 --> 01:55:25,810 Sharing with my miles of ghosts. 2187 01:55:26,860 --> 01:55:27,950 She's part of our story. 2188 01:55:28,710 --> 01:55:29,950 And it's all part of our story. 2189 01:55:31,510 --> 01:55:32,510 And I love you. 2190 01:55:33,990 --> 01:55:35,430 That's what makes it all worthwhile. 2191 01:55:44,740 --> 01:55:45,900 Give my love to your brother. 2192 01:55:47,480 --> 01:55:48,560 Are you sure you won't stay? 2193 01:55:48,561 --> 01:55:49,980 You ought to get going. 2194 01:55:50,580 --> 01:55:51,660 And I'm eager to see Peter. 2195 01:55:52,920 --> 01:55:55,780 And you're pleased with the way things have worked out. 2196 01:55:57,370 --> 01:56:01,640 Every time a place like this passes to the next generation, it's a victory in itself. 2197 01:56:09,900 --> 01:56:11,280 Long live Downton Abbey. 2198 01:56:14,100 --> 01:56:15,100 I'll mend that. 2199 01:56:17,800 --> 01:56:25,800 MoviePovie. Com 162193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.