Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,820 --> 00:00:01,300
(Transcrit par TurboScribe.ai. Passez à Illimité pour supprimer ce message.) Cops.
2
00:00:01,680 --> 00:00:04,820
Central organization of police specialists.
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,020
Fighting crime in a future time.
4
00:00:09,720 --> 00:00:12,500
Protecting Empire City from Big Boss and his
5
00:00:12,500 --> 00:00:13,620
gang of crooks.
6
00:01:11,720 --> 00:01:14,280
It's crime-fighting time.
7
00:01:16,880 --> 00:01:19,060
The Case of the Baby Bad Guy.
8
00:01:19,580 --> 00:01:21,140
Cops File 21813.
9
00:01:21,780 --> 00:01:24,560
There's an old saying, good things come in
10
00:01:24,560 --> 00:01:25,300
small packages.
11
00:01:25,900 --> 00:01:29,000
Well, sometimes bad things come in small packages,
12
00:01:29,200 --> 00:01:29,400
too.
13
00:01:29,400 --> 00:01:32,280
We learned that lesson the hard way on
14
00:01:32,280 --> 00:01:34,880
one of our toughest jewel robbery cases ever.
15
00:01:36,000 --> 00:01:37,780
Here's how the caper came down.
16
00:02:11,970 --> 00:02:18,510
All right, four-eyes, open your vault.
17
00:02:25,690 --> 00:02:26,590
Longarm here.
18
00:02:26,590 --> 00:02:28,430
We've got a report of a robbery in
19
00:02:28,430 --> 00:02:30,110
progress at the Empire City Jewelry Mart.
20
00:02:30,310 --> 00:02:32,570
You're the only cop in the sector, Longarm.
21
00:02:33,190 --> 00:02:34,410
I'm on my way.
22
00:02:49,350 --> 00:02:52,030
Now, hand over the jewels, you mug, before
23
00:02:52,030 --> 00:02:53,550
I vandalize your suit.
24
00:02:57,350 --> 00:02:58,110
Oh!
25
00:03:08,590 --> 00:03:12,510
In case you're wondering, the name's Small Guy,
26
00:03:12,690 --> 00:03:12,850
see?
27
00:03:13,330 --> 00:03:16,350
It's been a pleasure doing business with you.
28
00:03:18,490 --> 00:03:20,010
Oh, no!
29
00:03:23,610 --> 00:03:26,010
Well, look what we've got here.
30
00:03:26,330 --> 00:03:28,690
Looks like a wee leprechaun and his bag
31
00:03:28,690 --> 00:03:29,250
of diamonds.
32
00:03:29,870 --> 00:03:31,610
Cut the corn, wise guy.
33
00:03:32,950 --> 00:03:34,610
All right, my friend.
34
00:03:34,930 --> 00:03:36,170
You and I are going to take a
35
00:03:36,170 --> 00:03:37,150
trip down to the station.
36
00:03:37,510 --> 00:03:39,450
I've got a small jail cell I want
37
00:03:39,450 --> 00:03:41,490
you to try on for size.
38
00:03:42,470 --> 00:03:44,370
Oh, yeah, flatfoot?
39
00:03:44,690 --> 00:03:47,210
Well, try this on for size.
40
00:03:47,210 --> 00:03:48,110
Oh!
41
00:03:55,250 --> 00:03:57,970
Catch me if you can, copper.
42
00:04:12,090 --> 00:04:15,990
Sorry, ma'am.
43
00:04:16,370 --> 00:04:17,970
It's a little police business.
44
00:04:22,450 --> 00:04:25,550
I guess being small has some advantages, but
45
00:04:25,550 --> 00:04:27,310
so does having power cops.
46
00:04:33,450 --> 00:04:36,930
That's a big mistake, big guy.
47
00:04:51,250 --> 00:04:51,970
Oh!
48
00:04:57,250 --> 00:05:00,770
Boy, I gotta cut down on the donuts.
49
00:05:06,870 --> 00:05:07,590
Hey!
50
00:05:14,470 --> 00:05:17,950
Next time, pick on someone your own size
51
00:05:17,950 --> 00:05:20,490
and you won't get into trouble.
52
00:05:30,000 --> 00:05:31,040
Smile, officer.
53
00:05:31,320 --> 00:05:32,820
You're on crime beat.
54
00:05:36,800 --> 00:05:39,280
And we arrived at the jewel robbery just
55
00:05:39,280 --> 00:05:41,140
in time to see Officer Longarm of the
56
00:05:41,140 --> 00:05:43,400
elite cops team spring into action.
57
00:05:44,580 --> 00:05:46,800
Here's how the copper came down.
58
00:05:47,080 --> 00:05:49,020
But so does having power cops.
59
00:05:52,980 --> 00:05:56,500
That was a big mistake, big guy.
60
00:05:57,800 --> 00:05:57,940
Oh!
61
00:05:59,820 --> 00:06:00,420
Hey!
62
00:06:02,000 --> 00:06:04,980
I guess you could say fighting crime is
63
00:06:04,980 --> 00:06:06,020
a sturdy business.
64
00:06:06,520 --> 00:06:08,520
This is Whitney Morgan for Crime Beat.
65
00:06:10,720 --> 00:06:12,880
Tough luck, Longarm, but you can't let the
66
00:06:12,880 --> 00:06:13,920
little things get you down.
67
00:06:18,980 --> 00:06:21,540
It's my fault that that half-pint hood
68
00:06:21,540 --> 00:06:22,860
is still on the streets.
69
00:06:22,860 --> 00:06:25,280
We all have our bad days, Longarm.
70
00:06:25,600 --> 00:06:27,220
You'll bring Small Guy to justice.
71
00:06:27,640 --> 00:06:30,140
I'm beginning to think that's a pretty tall
72
00:06:30,140 --> 00:06:30,900
job.
73
00:06:36,620 --> 00:06:39,040
I've been watching you, Small Guy.
74
00:06:39,520 --> 00:06:41,200
I like what I've seen.
75
00:06:41,760 --> 00:06:43,680
That's fine, Big Boss.
76
00:06:44,100 --> 00:06:46,080
But what's this about a deal?
77
00:06:46,700 --> 00:06:48,780
I want you to go to work for
78
00:06:48,780 --> 00:06:49,260
me, see?
79
00:06:50,260 --> 00:06:53,200
We can do big things together.
80
00:06:53,900 --> 00:06:55,640
What's in it for me?
81
00:06:55,980 --> 00:06:58,740
I'll give you two pennies out of every
82
00:06:58,740 --> 00:07:00,260
dollar you steal.
83
00:07:01,100 --> 00:07:03,620
I thought you might say that.
84
00:07:04,940 --> 00:07:07,160
Say hello to my gang.
85
00:07:07,760 --> 00:07:08,980
I'm Schnub Nose.
86
00:07:09,360 --> 00:07:10,860
And I'm Sawed-Off.
87
00:07:11,260 --> 00:07:12,860
If there's one thing me and the boys
88
00:07:12,860 --> 00:07:15,680
don't like, it's to be short-changed, see?
89
00:07:17,240 --> 00:07:19,200
All right, Small Guy.
90
00:07:19,600 --> 00:07:21,720
I'll cut you and your gang in for
91
00:07:21,720 --> 00:07:23,860
a more sizable share.
92
00:07:24,460 --> 00:07:26,640
But I'll have to find you a proper
93
00:07:26,640 --> 00:07:26,920
hideout.
94
00:07:27,780 --> 00:07:29,620
Leave that to me, Big Boss.
95
00:07:29,940 --> 00:07:32,060
I've got the perfect set-up in mind.
96
00:07:32,400 --> 00:07:34,700
It's called Mrs. Lopsided's Orphanage.
97
00:07:54,810 --> 00:08:00,290
Oh, my goodness!
98
00:08:00,730 --> 00:08:02,850
Three little orphans.
99
00:08:02,990 --> 00:08:04,430
How sweet!
100
00:08:05,370 --> 00:08:08,410
Oh, you poor little darlings.
101
00:08:08,850 --> 00:08:10,230
You don't need to cry.
102
00:08:10,590 --> 00:08:13,850
You'll be very happy here at Mrs. Lopsided's
103
00:08:13,850 --> 00:08:14,870
Orphanage.
104
00:08:15,470 --> 00:08:15,570
I'm sorry, Big Boss.
105
00:08:15,570 --> 00:08:15,670
I've got to go.
106
00:08:15,670 --> 00:08:15,770
I've got to go.
107
00:08:15,770 --> 00:08:18,930
Oh, little children shouldn't smoke cigars.
108
00:08:22,590 --> 00:08:24,930
Coochie-coochie-coo!
109
00:08:25,450 --> 00:08:26,210
Oh!
110
00:08:29,410 --> 00:08:31,190
Naughty, naughty, naughty!
111
00:08:31,870 --> 00:08:34,690
First, Mrs. Lopsided's going to give you a
112
00:08:34,690 --> 00:08:37,330
baby bath and change your diapers.
113
00:08:37,850 --> 00:08:40,169
Then she's going to put you all in
114
00:08:40,169 --> 00:08:40,770
the pen.
115
00:08:42,510 --> 00:08:44,630
Nobody's putting me in the pen!
116
00:08:44,630 --> 00:08:45,850
Me neither.
117
00:08:46,890 --> 00:08:49,490
Not the state pen, you dopes!
118
00:08:49,810 --> 00:08:51,350
The play pen!
119
00:08:51,810 --> 00:08:54,270
Now, shut up, or the old broad will
120
00:08:54,270 --> 00:08:54,770
hear you.
121
00:08:55,090 --> 00:08:57,290
Tonight, we're breaking out of here to pull
122
00:08:57,290 --> 00:08:58,950
our first job, see?
123
00:08:59,990 --> 00:09:03,630
Till then, yous two better act like babies.
124
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Coochie-coochie-coo!
125
00:09:09,050 --> 00:09:11,450
You're such good little children.
126
00:09:11,450 --> 00:09:14,730
I know who'll make Mrs. Lopsided proud.
127
00:09:22,850 --> 00:09:25,490
Last one down's a cootie bug.
128
00:09:38,280 --> 00:09:41,340
Okay, it's time to stop kidding around.
129
00:09:49,300 --> 00:09:51,460
You sure this is going to work?
130
00:09:51,740 --> 00:09:55,260
This bottle's holding more fireworks than the 4th
131
00:09:55,260 --> 00:09:55,860
of July.
132
00:10:13,530 --> 00:10:15,110
Look at all these jewels!
133
00:10:15,390 --> 00:10:16,550
I'm going to be rich!
134
00:10:16,750 --> 00:10:17,790
I'm going to be...
135
00:10:17,790 --> 00:10:17,910
I'm going to be...
136
00:10:17,910 --> 00:10:18,450
I'm going to be big!
137
00:10:19,730 --> 00:10:22,370
Stop your blabbing and start your begging.
138
00:10:22,890 --> 00:10:24,350
We've got to get back to the orphanage
139
00:10:24,350 --> 00:10:25,670
for our 8 o'clock feeding.
140
00:10:28,350 --> 00:10:30,950
Longarm, I'm afraid there's been another jewel robbery.
141
00:10:31,450 --> 00:10:33,550
And it's definitely the work of Small Guy.
142
00:10:33,850 --> 00:10:36,210
I suppose Whitney Morgan and her camera crew
143
00:10:36,210 --> 00:10:37,870
will be showing up to rub it in.
144
00:10:38,270 --> 00:10:38,790
Right.
145
00:10:38,990 --> 00:10:40,990
I can't understand why she isn't here.
146
00:10:42,110 --> 00:10:44,290
But why do you want to film a
147
00:10:44,290 --> 00:10:45,910
documentary on me?
148
00:10:45,910 --> 00:10:48,690
To tell you the truth, Mrs. Lopsided, I'm
149
00:10:48,690 --> 00:10:50,770
a little tired of doing crime reports.
150
00:10:51,150 --> 00:10:53,170
I think you and your orphanage would make
151
00:10:53,170 --> 00:10:55,010
a wonderful human interest story.
152
00:10:55,230 --> 00:10:56,650
Oh, my heavens!
153
00:10:56,970 --> 00:10:58,110
How exciting!
154
00:10:58,570 --> 00:11:01,170
I'll help you in any way I can.
155
00:11:02,590 --> 00:11:05,130
What strange-looking little babies.
156
00:11:05,690 --> 00:11:08,410
You ain't exactly Sleeping Beauty, lady.
157
00:11:10,670 --> 00:11:12,030
Oh, look!
158
00:11:12,390 --> 00:11:13,670
Ellis the Elephant!
159
00:11:17,710 --> 00:11:19,850
I haven't seen one of these in years.
160
00:11:22,810 --> 00:11:24,550
I used to have one just like it
161
00:11:24,550 --> 00:11:25,410
when I was a kid.
162
00:11:25,710 --> 00:11:26,990
Oh, I have to hear it talk.
163
00:11:53,240 --> 00:11:55,340
What's all this jewelry doing here?
164
00:11:55,340 --> 00:11:57,820
It's supposed to be hiding.
165
00:11:58,460 --> 00:12:00,820
I'll tell you two, reach for it!
166
00:12:01,160 --> 00:12:02,460
Small Guy?
167
00:12:02,800 --> 00:12:04,360
That's right, sister.
168
00:12:05,080 --> 00:12:07,500
Me and my boys are taking over this
169
00:12:07,500 --> 00:12:08,040
nursery.
170
00:12:08,700 --> 00:12:09,900
You're our prisoners.
171
00:12:12,960 --> 00:12:16,460
And I was tired of doing crime stories.
172
00:12:22,220 --> 00:12:24,740
You'd better let us go, Small Guy, or
173
00:12:24,740 --> 00:12:26,460
you're going to have the cops to deal
174
00:12:26,460 --> 00:12:26,740
with.
175
00:12:26,920 --> 00:12:28,180
I ain't worried, sister.
176
00:12:28,740 --> 00:12:31,460
When it comes to coppers, the Small Guy
177
00:12:31,460 --> 00:12:33,020
doesn't play patty-cake.
178
00:12:33,220 --> 00:12:35,280
You're a naughty little boy.
179
00:12:35,620 --> 00:12:36,920
Naughty, naughty, naughty.
180
00:12:37,540 --> 00:12:39,860
These aren't children, Mrs. Lopsided.
181
00:12:40,060 --> 00:12:41,360
They're dangerous criminals.
182
00:12:42,160 --> 00:12:45,080
Oh, fiddle-faddle, all they need is a
183
00:12:45,080 --> 00:12:46,440
good dose of castor oil.
184
00:12:53,700 --> 00:12:56,080
Small Guy and his gang have been robbing
185
00:12:56,080 --> 00:12:58,860
jewelry stores all over Empire City.
186
00:12:59,460 --> 00:13:02,300
Now they've kidnapped Whitney Morgan and are demanding
187
00:13:02,300 --> 00:13:03,880
a ransom for her return.
188
00:13:04,380 --> 00:13:05,500
Those little guys are smart.
189
00:13:05,920 --> 00:13:07,020
They never leave a clue.
190
00:13:07,320 --> 00:13:09,540
They're bound to make one little mistake.
191
00:13:10,080 --> 00:13:12,540
And when they do, we'll cut them down
192
00:13:12,540 --> 00:13:13,240
to size.
193
00:13:40,540 --> 00:13:46,360
Mom, give me that back, you mugger.
194
00:13:46,440 --> 00:13:47,360
I'll tell on you.
195
00:13:48,480 --> 00:13:49,600
Not doing.
196
00:13:49,880 --> 00:13:50,780
It's mine.
197
00:13:51,180 --> 00:13:52,820
Mine, mine, mine.
198
00:13:53,100 --> 00:13:54,460
That's a lousy fit.
199
00:13:54,800 --> 00:13:57,180
This is my rattle, see, and you can't
200
00:13:57,180 --> 00:13:57,920
play with it.
201
00:13:58,400 --> 00:13:59,680
It ain't your rattle.
202
00:13:59,820 --> 00:14:00,760
It's mine.
203
00:14:01,160 --> 00:14:01,880
It's not.
204
00:14:02,200 --> 00:14:02,940
It's so.
205
00:14:03,180 --> 00:14:03,440
It's mine.
206
00:14:03,440 --> 00:14:04,560
It is it, it is it, it is
207
00:14:04,560 --> 00:14:04,700
it.
208
00:14:05,020 --> 00:14:06,400
It is, it is, it is.
209
00:14:06,700 --> 00:14:08,280
Wah, wah, wah.
210
00:14:09,580 --> 00:14:12,300
Which one of you mugs set off that
211
00:14:12,300 --> 00:14:12,880
alarm?
212
00:14:14,200 --> 00:14:15,940
He did, he did, he did.
213
00:14:16,100 --> 00:14:18,060
I ought to give you both a good
214
00:14:18,060 --> 00:14:18,660
spanking.
215
00:14:19,420 --> 00:14:21,000
Now let's get out of here before the
216
00:14:21,000 --> 00:14:21,740
cops arrive.
217
00:14:56,450 --> 00:14:59,090
Looks like they accidentally set off the alarm
218
00:14:59,090 --> 00:15:00,390
and had to leave in a hurry.
219
00:15:01,150 --> 00:15:03,670
Now they still managed to empty out the
220
00:15:03,670 --> 00:15:04,010
vault.
221
00:15:04,610 --> 00:15:06,450
Yeah, and no sign of a clue.
222
00:15:06,790 --> 00:15:07,790
Wait a minute.
223
00:15:07,790 --> 00:15:10,010
I think we've got something here.
224
00:15:12,410 --> 00:15:13,950
A baby rattle?
225
00:15:14,250 --> 00:15:15,390
What could that mean?
226
00:15:15,910 --> 00:15:18,350
Mrs. Lopsided's Orphanage.
227
00:15:19,670 --> 00:15:21,630
Mrs. Lopsided's Orphanage.
228
00:15:21,810 --> 00:15:23,370
I recognize this rattle.
229
00:15:23,790 --> 00:15:25,030
It's one of Mrs. Lopsided's.
230
00:15:25,450 --> 00:15:27,430
We do a fundraiser there every year.
231
00:15:27,810 --> 00:15:28,390
He's right.
232
00:15:29,070 --> 00:15:31,170
Longarm, I want you and Bullseye to check
233
00:15:31,170 --> 00:15:31,490
it out.
234
00:15:57,680 --> 00:15:59,600
That's the orphanage below, Longarm.
235
00:16:00,200 --> 00:16:01,580
I'm going to take her down.
236
00:16:02,520 --> 00:16:03,240
Go to whisper mode.
237
00:16:03,620 --> 00:16:05,200
If Small Guy and his gang are in
238
00:16:05,200 --> 00:16:06,760
there, we'd better be careful.
239
00:16:11,000 --> 00:16:13,100
Activate sound microphones and heat sensors.
240
00:16:23,490 --> 00:16:25,230
Is it, is it, is it?
241
00:16:25,430 --> 00:16:27,930
Will you two crybabies lock it up?
242
00:16:28,410 --> 00:16:28,930
Bingo!
243
00:16:29,650 --> 00:16:31,170
We found them, Bulletproof.
244
00:16:31,470 --> 00:16:33,230
They're hiding out in the orphanage.
245
00:16:33,550 --> 00:16:34,850
We'll set them down.
246
00:16:34,850 --> 00:16:36,070
Good work, Longarm.
247
00:16:36,350 --> 00:16:37,370
We're on our way.
248
00:16:41,190 --> 00:16:44,210
It's crime-fightin' time!
249
00:16:54,550 --> 00:16:57,430
Small Guy, we know you're in there.
250
00:16:57,770 --> 00:16:58,930
It's the cops.
251
00:16:59,910 --> 00:17:03,910
Looks like a carpers' convention.
252
00:17:04,670 --> 00:17:07,130
We've got the orphanage surrounded.
253
00:17:07,770 --> 00:17:10,089
Come out and give yourselves up.
254
00:17:12,710 --> 00:17:15,530
Come in and get us, you bad, happy
255
00:17:15,530 --> 00:17:16,150
bozo.
256
00:17:17,369 --> 00:17:19,869
Have it your way, Small Guy.
257
00:17:20,290 --> 00:17:22,030
We've got to make a break for it.
258
00:17:47,170 --> 00:17:55,620
Hey, they're getting away.
259
00:18:11,680 --> 00:18:12,500
Hey!
260
00:18:15,380 --> 00:18:16,200
Yikes!
261
00:18:21,760 --> 00:18:23,140
Hey, look!
262
00:18:23,460 --> 00:18:25,400
We've got a copper on our tail.
263
00:18:26,260 --> 00:18:29,280
Ah, let's play follow the leader.
264
00:18:54,970 --> 00:18:57,430
You'll have to do better than that, Small
265
00:18:57,430 --> 00:18:57,810
Guy.
266
00:19:02,530 --> 00:19:05,570
No, he's still behind us, Small Guy.
267
00:19:05,570 --> 00:19:08,970
Hey!
268
00:19:24,570 --> 00:19:27,370
Whoa!
269
00:19:29,200 --> 00:19:29,580
Whoa!
270
00:19:35,740 --> 00:19:38,820
Move!
271
00:19:38,820 --> 00:19:39,040
Whoa!
272
00:19:50,930 --> 00:20:06,810
Well, looks
273
00:20:06,810 --> 00:20:09,770
like you junior jailbirds finally learned your lesson.
274
00:20:09,770 --> 00:20:11,350
Get us out of here, copper.
275
00:20:11,730 --> 00:20:12,590
We're stuck.
276
00:20:13,430 --> 00:20:15,190
Get used to it, Small Guy.
277
00:20:15,670 --> 00:20:17,690
You'll be doing some big time.
278
00:20:18,870 --> 00:20:21,890
Once again, the Elite Cops law enforcement team
279
00:20:21,890 --> 00:20:24,070
has restored order to Empire City.
280
00:20:24,810 --> 00:20:27,610
My own special thanks goes to Officer Longarm,
281
00:20:27,910 --> 00:20:29,990
whose heroic action led to the rescue of
282
00:20:29,990 --> 00:20:33,010
Mrs. Lopsided and myself, and to the arrest
283
00:20:33,010 --> 00:20:34,190
of the mini-mobsters.
284
00:20:34,730 --> 00:20:36,330
Nice going, Officer.
285
00:20:38,330 --> 00:20:41,670
To make a long story short, the stolen
286
00:20:41,670 --> 00:20:43,870
money was returned to the banks, and Small
287
00:20:43,870 --> 00:20:45,370
Guy and his gang were sent to the
288
00:20:45,370 --> 00:20:45,630
pen.
289
00:20:46,050 --> 00:20:48,450
Only this time, it wasn't the play pen.
290
00:20:48,790 --> 00:20:50,150
It was the state pen.
291
00:20:51,450 --> 00:20:51,710
Yay!
292
00:20:58,510 --> 00:21:01,950
Cops file 21813, the case of the baby
293
00:21:01,950 --> 00:21:02,750
bad guy.
294
00:21:04,870 --> 00:21:05,890
Case closed.
295
00:21:06,330 --> 00:21:07,250
Cops.
296
00:21:07,790 --> 00:21:08,790
Roll Call.
297
00:21:09,190 --> 00:21:09,550
Highway.
298
00:21:10,510 --> 00:21:11,370
Mainframe.
299
00:21:12,030 --> 00:21:12,850
Longarm.
300
00:21:13,610 --> 00:21:14,510
Bowser and Blitz.
301
00:21:15,230 --> 00:21:15,990
Sundown.
302
00:21:16,570 --> 00:21:17,170
Hardtop.
303
00:21:18,150 --> 00:21:18,970
Mirage.
304
00:21:20,230 --> 00:21:21,010
Bullseye.
305
00:21:22,050 --> 00:21:22,530
Mace.
306
00:21:23,470 --> 00:21:24,150
Barricade.
307
00:21:24,630 --> 00:21:26,810
And they call me Bulletproof.
308
00:21:27,490 --> 00:21:30,150
These are Empire City's most wanted crooks.
309
00:21:30,930 --> 00:21:31,650
Berserko.
310
00:21:32,770 --> 00:21:33,590
Rock Crusher.
311
00:21:35,350 --> 00:21:36,370
Misdemeanor.
312
00:21:37,390 --> 00:21:39,150
Turbo Two-Tone.
313
00:21:40,150 --> 00:21:41,470
Dr. Bad Vibes.
314
00:21:42,690 --> 00:21:43,610
Nightshade.
315
00:21:44,670 --> 00:21:46,250
Use caution in apprehending.
19184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.