All language subtitles for COPS DISC 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,820 --> 00:00:01,300 (Transcrit par TurboScribe.ai. Passez à Illimité pour supprimer ce message.) Cops. 2 00:00:01,680 --> 00:00:04,820 Central organization of police specialists. 3 00:00:05,900 --> 00:00:09,020 Fighting crime in a future time. 4 00:00:09,720 --> 00:00:12,500 Protecting Empire City from Big Boss and his 5 00:00:12,500 --> 00:00:13,620 gang of crooks. 6 00:01:11,720 --> 00:01:14,280 It's crime-fighting time. 7 00:01:16,880 --> 00:01:19,060 The Case of the Baby Bad Guy. 8 00:01:19,580 --> 00:01:21,140 Cops File 21813. 9 00:01:21,780 --> 00:01:24,560 There's an old saying, good things come in 10 00:01:24,560 --> 00:01:25,300 small packages. 11 00:01:25,900 --> 00:01:29,000 Well, sometimes bad things come in small packages, 12 00:01:29,200 --> 00:01:29,400 too. 13 00:01:29,400 --> 00:01:32,280 We learned that lesson the hard way on 14 00:01:32,280 --> 00:01:34,880 one of our toughest jewel robbery cases ever. 15 00:01:36,000 --> 00:01:37,780 Here's how the caper came down. 16 00:02:11,970 --> 00:02:18,510 All right, four-eyes, open your vault. 17 00:02:25,690 --> 00:02:26,590 Longarm here. 18 00:02:26,590 --> 00:02:28,430 We've got a report of a robbery in 19 00:02:28,430 --> 00:02:30,110 progress at the Empire City Jewelry Mart. 20 00:02:30,310 --> 00:02:32,570 You're the only cop in the sector, Longarm. 21 00:02:33,190 --> 00:02:34,410 I'm on my way. 22 00:02:49,350 --> 00:02:52,030 Now, hand over the jewels, you mug, before 23 00:02:52,030 --> 00:02:53,550 I vandalize your suit. 24 00:02:57,350 --> 00:02:58,110 Oh! 25 00:03:08,590 --> 00:03:12,510 In case you're wondering, the name's Small Guy, 26 00:03:12,690 --> 00:03:12,850 see? 27 00:03:13,330 --> 00:03:16,350 It's been a pleasure doing business with you. 28 00:03:18,490 --> 00:03:20,010 Oh, no! 29 00:03:23,610 --> 00:03:26,010 Well, look what we've got here. 30 00:03:26,330 --> 00:03:28,690 Looks like a wee leprechaun and his bag 31 00:03:28,690 --> 00:03:29,250 of diamonds. 32 00:03:29,870 --> 00:03:31,610 Cut the corn, wise guy. 33 00:03:32,950 --> 00:03:34,610 All right, my friend. 34 00:03:34,930 --> 00:03:36,170 You and I are going to take a 35 00:03:36,170 --> 00:03:37,150 trip down to the station. 36 00:03:37,510 --> 00:03:39,450 I've got a small jail cell I want 37 00:03:39,450 --> 00:03:41,490 you to try on for size. 38 00:03:42,470 --> 00:03:44,370 Oh, yeah, flatfoot? 39 00:03:44,690 --> 00:03:47,210 Well, try this on for size. 40 00:03:47,210 --> 00:03:48,110 Oh! 41 00:03:55,250 --> 00:03:57,970 Catch me if you can, copper. 42 00:04:12,090 --> 00:04:15,990 Sorry, ma'am. 43 00:04:16,370 --> 00:04:17,970 It's a little police business. 44 00:04:22,450 --> 00:04:25,550 I guess being small has some advantages, but 45 00:04:25,550 --> 00:04:27,310 so does having power cops. 46 00:04:33,450 --> 00:04:36,930 That's a big mistake, big guy. 47 00:04:51,250 --> 00:04:51,970 Oh! 48 00:04:57,250 --> 00:05:00,770 Boy, I gotta cut down on the donuts. 49 00:05:06,870 --> 00:05:07,590 Hey! 50 00:05:14,470 --> 00:05:17,950 Next time, pick on someone your own size 51 00:05:17,950 --> 00:05:20,490 and you won't get into trouble. 52 00:05:30,000 --> 00:05:31,040 Smile, officer. 53 00:05:31,320 --> 00:05:32,820 You're on crime beat. 54 00:05:36,800 --> 00:05:39,280 And we arrived at the jewel robbery just 55 00:05:39,280 --> 00:05:41,140 in time to see Officer Longarm of the 56 00:05:41,140 --> 00:05:43,400 elite cops team spring into action. 57 00:05:44,580 --> 00:05:46,800 Here's how the copper came down. 58 00:05:47,080 --> 00:05:49,020 But so does having power cops. 59 00:05:52,980 --> 00:05:56,500 That was a big mistake, big guy. 60 00:05:57,800 --> 00:05:57,940 Oh! 61 00:05:59,820 --> 00:06:00,420 Hey! 62 00:06:02,000 --> 00:06:04,980 I guess you could say fighting crime is 63 00:06:04,980 --> 00:06:06,020 a sturdy business. 64 00:06:06,520 --> 00:06:08,520 This is Whitney Morgan for Crime Beat. 65 00:06:10,720 --> 00:06:12,880 Tough luck, Longarm, but you can't let the 66 00:06:12,880 --> 00:06:13,920 little things get you down. 67 00:06:18,980 --> 00:06:21,540 It's my fault that that half-pint hood 68 00:06:21,540 --> 00:06:22,860 is still on the streets. 69 00:06:22,860 --> 00:06:25,280 We all have our bad days, Longarm. 70 00:06:25,600 --> 00:06:27,220 You'll bring Small Guy to justice. 71 00:06:27,640 --> 00:06:30,140 I'm beginning to think that's a pretty tall 72 00:06:30,140 --> 00:06:30,900 job. 73 00:06:36,620 --> 00:06:39,040 I've been watching you, Small Guy. 74 00:06:39,520 --> 00:06:41,200 I like what I've seen. 75 00:06:41,760 --> 00:06:43,680 That's fine, Big Boss. 76 00:06:44,100 --> 00:06:46,080 But what's this about a deal? 77 00:06:46,700 --> 00:06:48,780 I want you to go to work for 78 00:06:48,780 --> 00:06:49,260 me, see? 79 00:06:50,260 --> 00:06:53,200 We can do big things together. 80 00:06:53,900 --> 00:06:55,640 What's in it for me? 81 00:06:55,980 --> 00:06:58,740 I'll give you two pennies out of every 82 00:06:58,740 --> 00:07:00,260 dollar you steal. 83 00:07:01,100 --> 00:07:03,620 I thought you might say that. 84 00:07:04,940 --> 00:07:07,160 Say hello to my gang. 85 00:07:07,760 --> 00:07:08,980 I'm Schnub Nose. 86 00:07:09,360 --> 00:07:10,860 And I'm Sawed-Off. 87 00:07:11,260 --> 00:07:12,860 If there's one thing me and the boys 88 00:07:12,860 --> 00:07:15,680 don't like, it's to be short-changed, see? 89 00:07:17,240 --> 00:07:19,200 All right, Small Guy. 90 00:07:19,600 --> 00:07:21,720 I'll cut you and your gang in for 91 00:07:21,720 --> 00:07:23,860 a more sizable share. 92 00:07:24,460 --> 00:07:26,640 But I'll have to find you a proper 93 00:07:26,640 --> 00:07:26,920 hideout. 94 00:07:27,780 --> 00:07:29,620 Leave that to me, Big Boss. 95 00:07:29,940 --> 00:07:32,060 I've got the perfect set-up in mind. 96 00:07:32,400 --> 00:07:34,700 It's called Mrs. Lopsided's Orphanage. 97 00:07:54,810 --> 00:08:00,290 Oh, my goodness! 98 00:08:00,730 --> 00:08:02,850 Three little orphans. 99 00:08:02,990 --> 00:08:04,430 How sweet! 100 00:08:05,370 --> 00:08:08,410 Oh, you poor little darlings. 101 00:08:08,850 --> 00:08:10,230 You don't need to cry. 102 00:08:10,590 --> 00:08:13,850 You'll be very happy here at Mrs. Lopsided's 103 00:08:13,850 --> 00:08:14,870 Orphanage. 104 00:08:15,470 --> 00:08:15,570 I'm sorry, Big Boss. 105 00:08:15,570 --> 00:08:15,670 I've got to go. 106 00:08:15,670 --> 00:08:15,770 I've got to go. 107 00:08:15,770 --> 00:08:18,930 Oh, little children shouldn't smoke cigars. 108 00:08:22,590 --> 00:08:24,930 Coochie-coochie-coo! 109 00:08:25,450 --> 00:08:26,210 Oh! 110 00:08:29,410 --> 00:08:31,190 Naughty, naughty, naughty! 111 00:08:31,870 --> 00:08:34,690 First, Mrs. Lopsided's going to give you a 112 00:08:34,690 --> 00:08:37,330 baby bath and change your diapers. 113 00:08:37,850 --> 00:08:40,169 Then she's going to put you all in 114 00:08:40,169 --> 00:08:40,770 the pen. 115 00:08:42,510 --> 00:08:44,630 Nobody's putting me in the pen! 116 00:08:44,630 --> 00:08:45,850 Me neither. 117 00:08:46,890 --> 00:08:49,490 Not the state pen, you dopes! 118 00:08:49,810 --> 00:08:51,350 The play pen! 119 00:08:51,810 --> 00:08:54,270 Now, shut up, or the old broad will 120 00:08:54,270 --> 00:08:54,770 hear you. 121 00:08:55,090 --> 00:08:57,290 Tonight, we're breaking out of here to pull 122 00:08:57,290 --> 00:08:58,950 our first job, see? 123 00:08:59,990 --> 00:09:03,630 Till then, yous two better act like babies. 124 00:09:06,570 --> 00:09:07,570 Coochie-coochie-coo! 125 00:09:09,050 --> 00:09:11,450 You're such good little children. 126 00:09:11,450 --> 00:09:14,730 I know who'll make Mrs. Lopsided proud. 127 00:09:22,850 --> 00:09:25,490 Last one down's a cootie bug. 128 00:09:38,280 --> 00:09:41,340 Okay, it's time to stop kidding around. 129 00:09:49,300 --> 00:09:51,460 You sure this is going to work? 130 00:09:51,740 --> 00:09:55,260 This bottle's holding more fireworks than the 4th 131 00:09:55,260 --> 00:09:55,860 of July. 132 00:10:13,530 --> 00:10:15,110 Look at all these jewels! 133 00:10:15,390 --> 00:10:16,550 I'm going to be rich! 134 00:10:16,750 --> 00:10:17,790 I'm going to be... 135 00:10:17,790 --> 00:10:17,910 I'm going to be... 136 00:10:17,910 --> 00:10:18,450 I'm going to be big! 137 00:10:19,730 --> 00:10:22,370 Stop your blabbing and start your begging. 138 00:10:22,890 --> 00:10:24,350 We've got to get back to the orphanage 139 00:10:24,350 --> 00:10:25,670 for our 8 o'clock feeding. 140 00:10:28,350 --> 00:10:30,950 Longarm, I'm afraid there's been another jewel robbery. 141 00:10:31,450 --> 00:10:33,550 And it's definitely the work of Small Guy. 142 00:10:33,850 --> 00:10:36,210 I suppose Whitney Morgan and her camera crew 143 00:10:36,210 --> 00:10:37,870 will be showing up to rub it in. 144 00:10:38,270 --> 00:10:38,790 Right. 145 00:10:38,990 --> 00:10:40,990 I can't understand why she isn't here. 146 00:10:42,110 --> 00:10:44,290 But why do you want to film a 147 00:10:44,290 --> 00:10:45,910 documentary on me? 148 00:10:45,910 --> 00:10:48,690 To tell you the truth, Mrs. Lopsided, I'm 149 00:10:48,690 --> 00:10:50,770 a little tired of doing crime reports. 150 00:10:51,150 --> 00:10:53,170 I think you and your orphanage would make 151 00:10:53,170 --> 00:10:55,010 a wonderful human interest story. 152 00:10:55,230 --> 00:10:56,650 Oh, my heavens! 153 00:10:56,970 --> 00:10:58,110 How exciting! 154 00:10:58,570 --> 00:11:01,170 I'll help you in any way I can. 155 00:11:02,590 --> 00:11:05,130 What strange-looking little babies. 156 00:11:05,690 --> 00:11:08,410 You ain't exactly Sleeping Beauty, lady. 157 00:11:10,670 --> 00:11:12,030 Oh, look! 158 00:11:12,390 --> 00:11:13,670 Ellis the Elephant! 159 00:11:17,710 --> 00:11:19,850 I haven't seen one of these in years. 160 00:11:22,810 --> 00:11:24,550 I used to have one just like it 161 00:11:24,550 --> 00:11:25,410 when I was a kid. 162 00:11:25,710 --> 00:11:26,990 Oh, I have to hear it talk. 163 00:11:53,240 --> 00:11:55,340 What's all this jewelry doing here? 164 00:11:55,340 --> 00:11:57,820 It's supposed to be hiding. 165 00:11:58,460 --> 00:12:00,820 I'll tell you two, reach for it! 166 00:12:01,160 --> 00:12:02,460 Small Guy? 167 00:12:02,800 --> 00:12:04,360 That's right, sister. 168 00:12:05,080 --> 00:12:07,500 Me and my boys are taking over this 169 00:12:07,500 --> 00:12:08,040 nursery. 170 00:12:08,700 --> 00:12:09,900 You're our prisoners. 171 00:12:12,960 --> 00:12:16,460 And I was tired of doing crime stories. 172 00:12:22,220 --> 00:12:24,740 You'd better let us go, Small Guy, or 173 00:12:24,740 --> 00:12:26,460 you're going to have the cops to deal 174 00:12:26,460 --> 00:12:26,740 with. 175 00:12:26,920 --> 00:12:28,180 I ain't worried, sister. 176 00:12:28,740 --> 00:12:31,460 When it comes to coppers, the Small Guy 177 00:12:31,460 --> 00:12:33,020 doesn't play patty-cake. 178 00:12:33,220 --> 00:12:35,280 You're a naughty little boy. 179 00:12:35,620 --> 00:12:36,920 Naughty, naughty, naughty. 180 00:12:37,540 --> 00:12:39,860 These aren't children, Mrs. Lopsided. 181 00:12:40,060 --> 00:12:41,360 They're dangerous criminals. 182 00:12:42,160 --> 00:12:45,080 Oh, fiddle-faddle, all they need is a 183 00:12:45,080 --> 00:12:46,440 good dose of castor oil. 184 00:12:53,700 --> 00:12:56,080 Small Guy and his gang have been robbing 185 00:12:56,080 --> 00:12:58,860 jewelry stores all over Empire City. 186 00:12:59,460 --> 00:13:02,300 Now they've kidnapped Whitney Morgan and are demanding 187 00:13:02,300 --> 00:13:03,880 a ransom for her return. 188 00:13:04,380 --> 00:13:05,500 Those little guys are smart. 189 00:13:05,920 --> 00:13:07,020 They never leave a clue. 190 00:13:07,320 --> 00:13:09,540 They're bound to make one little mistake. 191 00:13:10,080 --> 00:13:12,540 And when they do, we'll cut them down 192 00:13:12,540 --> 00:13:13,240 to size. 193 00:13:40,540 --> 00:13:46,360 Mom, give me that back, you mugger. 194 00:13:46,440 --> 00:13:47,360 I'll tell on you. 195 00:13:48,480 --> 00:13:49,600 Not doing. 196 00:13:49,880 --> 00:13:50,780 It's mine. 197 00:13:51,180 --> 00:13:52,820 Mine, mine, mine. 198 00:13:53,100 --> 00:13:54,460 That's a lousy fit. 199 00:13:54,800 --> 00:13:57,180 This is my rattle, see, and you can't 200 00:13:57,180 --> 00:13:57,920 play with it. 201 00:13:58,400 --> 00:13:59,680 It ain't your rattle. 202 00:13:59,820 --> 00:14:00,760 It's mine. 203 00:14:01,160 --> 00:14:01,880 It's not. 204 00:14:02,200 --> 00:14:02,940 It's so. 205 00:14:03,180 --> 00:14:03,440 It's mine. 206 00:14:03,440 --> 00:14:04,560 It is it, it is it, it is 207 00:14:04,560 --> 00:14:04,700 it. 208 00:14:05,020 --> 00:14:06,400 It is, it is, it is. 209 00:14:06,700 --> 00:14:08,280 Wah, wah, wah. 210 00:14:09,580 --> 00:14:12,300 Which one of you mugs set off that 211 00:14:12,300 --> 00:14:12,880 alarm? 212 00:14:14,200 --> 00:14:15,940 He did, he did, he did. 213 00:14:16,100 --> 00:14:18,060 I ought to give you both a good 214 00:14:18,060 --> 00:14:18,660 spanking. 215 00:14:19,420 --> 00:14:21,000 Now let's get out of here before the 216 00:14:21,000 --> 00:14:21,740 cops arrive. 217 00:14:56,450 --> 00:14:59,090 Looks like they accidentally set off the alarm 218 00:14:59,090 --> 00:15:00,390 and had to leave in a hurry. 219 00:15:01,150 --> 00:15:03,670 Now they still managed to empty out the 220 00:15:03,670 --> 00:15:04,010 vault. 221 00:15:04,610 --> 00:15:06,450 Yeah, and no sign of a clue. 222 00:15:06,790 --> 00:15:07,790 Wait a minute. 223 00:15:07,790 --> 00:15:10,010 I think we've got something here. 224 00:15:12,410 --> 00:15:13,950 A baby rattle? 225 00:15:14,250 --> 00:15:15,390 What could that mean? 226 00:15:15,910 --> 00:15:18,350 Mrs. Lopsided's Orphanage. 227 00:15:19,670 --> 00:15:21,630 Mrs. Lopsided's Orphanage. 228 00:15:21,810 --> 00:15:23,370 I recognize this rattle. 229 00:15:23,790 --> 00:15:25,030 It's one of Mrs. Lopsided's. 230 00:15:25,450 --> 00:15:27,430 We do a fundraiser there every year. 231 00:15:27,810 --> 00:15:28,390 He's right. 232 00:15:29,070 --> 00:15:31,170 Longarm, I want you and Bullseye to check 233 00:15:31,170 --> 00:15:31,490 it out. 234 00:15:57,680 --> 00:15:59,600 That's the orphanage below, Longarm. 235 00:16:00,200 --> 00:16:01,580 I'm going to take her down. 236 00:16:02,520 --> 00:16:03,240 Go to whisper mode. 237 00:16:03,620 --> 00:16:05,200 If Small Guy and his gang are in 238 00:16:05,200 --> 00:16:06,760 there, we'd better be careful. 239 00:16:11,000 --> 00:16:13,100 Activate sound microphones and heat sensors. 240 00:16:23,490 --> 00:16:25,230 Is it, is it, is it? 241 00:16:25,430 --> 00:16:27,930 Will you two crybabies lock it up? 242 00:16:28,410 --> 00:16:28,930 Bingo! 243 00:16:29,650 --> 00:16:31,170 We found them, Bulletproof. 244 00:16:31,470 --> 00:16:33,230 They're hiding out in the orphanage. 245 00:16:33,550 --> 00:16:34,850 We'll set them down. 246 00:16:34,850 --> 00:16:36,070 Good work, Longarm. 247 00:16:36,350 --> 00:16:37,370 We're on our way. 248 00:16:41,190 --> 00:16:44,210 It's crime-fightin' time! 249 00:16:54,550 --> 00:16:57,430 Small Guy, we know you're in there. 250 00:16:57,770 --> 00:16:58,930 It's the cops. 251 00:16:59,910 --> 00:17:03,910 Looks like a carpers' convention. 252 00:17:04,670 --> 00:17:07,130 We've got the orphanage surrounded. 253 00:17:07,770 --> 00:17:10,089 Come out and give yourselves up. 254 00:17:12,710 --> 00:17:15,530 Come in and get us, you bad, happy 255 00:17:15,530 --> 00:17:16,150 bozo. 256 00:17:17,369 --> 00:17:19,869 Have it your way, Small Guy. 257 00:17:20,290 --> 00:17:22,030 We've got to make a break for it. 258 00:17:47,170 --> 00:17:55,620 Hey, they're getting away. 259 00:18:11,680 --> 00:18:12,500 Hey! 260 00:18:15,380 --> 00:18:16,200 Yikes! 261 00:18:21,760 --> 00:18:23,140 Hey, look! 262 00:18:23,460 --> 00:18:25,400 We've got a copper on our tail. 263 00:18:26,260 --> 00:18:29,280 Ah, let's play follow the leader. 264 00:18:54,970 --> 00:18:57,430 You'll have to do better than that, Small 265 00:18:57,430 --> 00:18:57,810 Guy. 266 00:19:02,530 --> 00:19:05,570 No, he's still behind us, Small Guy. 267 00:19:05,570 --> 00:19:08,970 Hey! 268 00:19:24,570 --> 00:19:27,370 Whoa! 269 00:19:29,200 --> 00:19:29,580 Whoa! 270 00:19:35,740 --> 00:19:38,820 Move! 271 00:19:38,820 --> 00:19:39,040 Whoa! 272 00:19:50,930 --> 00:20:06,810 Well, looks 273 00:20:06,810 --> 00:20:09,770 like you junior jailbirds finally learned your lesson. 274 00:20:09,770 --> 00:20:11,350 Get us out of here, copper. 275 00:20:11,730 --> 00:20:12,590 We're stuck. 276 00:20:13,430 --> 00:20:15,190 Get used to it, Small Guy. 277 00:20:15,670 --> 00:20:17,690 You'll be doing some big time. 278 00:20:18,870 --> 00:20:21,890 Once again, the Elite Cops law enforcement team 279 00:20:21,890 --> 00:20:24,070 has restored order to Empire City. 280 00:20:24,810 --> 00:20:27,610 My own special thanks goes to Officer Longarm, 281 00:20:27,910 --> 00:20:29,990 whose heroic action led to the rescue of 282 00:20:29,990 --> 00:20:33,010 Mrs. Lopsided and myself, and to the arrest 283 00:20:33,010 --> 00:20:34,190 of the mini-mobsters. 284 00:20:34,730 --> 00:20:36,330 Nice going, Officer. 285 00:20:38,330 --> 00:20:41,670 To make a long story short, the stolen 286 00:20:41,670 --> 00:20:43,870 money was returned to the banks, and Small 287 00:20:43,870 --> 00:20:45,370 Guy and his gang were sent to the 288 00:20:45,370 --> 00:20:45,630 pen. 289 00:20:46,050 --> 00:20:48,450 Only this time, it wasn't the play pen. 290 00:20:48,790 --> 00:20:50,150 It was the state pen. 291 00:20:51,450 --> 00:20:51,710 Yay! 292 00:20:58,510 --> 00:21:01,950 Cops file 21813, the case of the baby 293 00:21:01,950 --> 00:21:02,750 bad guy. 294 00:21:04,870 --> 00:21:05,890 Case closed. 295 00:21:06,330 --> 00:21:07,250 Cops. 296 00:21:07,790 --> 00:21:08,790 Roll Call. 297 00:21:09,190 --> 00:21:09,550 Highway. 298 00:21:10,510 --> 00:21:11,370 Mainframe. 299 00:21:12,030 --> 00:21:12,850 Longarm. 300 00:21:13,610 --> 00:21:14,510 Bowser and Blitz. 301 00:21:15,230 --> 00:21:15,990 Sundown. 302 00:21:16,570 --> 00:21:17,170 Hardtop. 303 00:21:18,150 --> 00:21:18,970 Mirage. 304 00:21:20,230 --> 00:21:21,010 Bullseye. 305 00:21:22,050 --> 00:21:22,530 Mace. 306 00:21:23,470 --> 00:21:24,150 Barricade. 307 00:21:24,630 --> 00:21:26,810 And they call me Bulletproof. 308 00:21:27,490 --> 00:21:30,150 These are Empire City's most wanted crooks. 309 00:21:30,930 --> 00:21:31,650 Berserko. 310 00:21:32,770 --> 00:21:33,590 Rock Crusher. 311 00:21:35,350 --> 00:21:36,370 Misdemeanor. 312 00:21:37,390 --> 00:21:39,150 Turbo Two-Tone. 313 00:21:40,150 --> 00:21:41,470 Dr. Bad Vibes. 314 00:21:42,690 --> 00:21:43,610 Nightshade. 315 00:21:44,670 --> 00:21:46,250 Use caution in apprehending. 19184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.