All language subtitles for Bornholmer Strasse .2014. DVDRip Ger Sub_track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,160 --> 00:00:47,810 БОРНХОПЬМЕР ШТРАССЕ 2 00:00:48,080 --> 00:00:51,846 Невероятная, но подлинная история подполковника Харальда Шефера 3 00:00:53,480 --> 00:00:57,610 По мотивам книги Герхарда Хаазе-Хинденберга "Человек, открывший стену" 4 00:00:57,880 --> 00:00:59,450 9 НОЯБРЯ ЧЕТВЕРГ 5 00:01:10,320 --> 00:01:13,244 Я тут, что ли, забыл свое печенье? 6 00:01:16,840 --> 00:01:19,002 Возьму себе штучку. 7 00:01:21,280 --> 00:01:24,124 Как твой желудок? - Кишечник, Ули. 8 00:01:25,160 --> 00:01:29,006 Завтра обследование. - Сигареты не будет? 9 00:01:32,120 --> 00:01:33,201 Спасибо. 10 00:01:33,480 --> 00:01:37,690 Помни о своей почерневшей ноге! - У меня не почерневшая нога. 11 00:01:42,480 --> 00:01:44,244 Это еще что такое? 12 00:01:45,280 --> 00:01:46,805 Наведи на РЕЗКОСТЬ. 13 00:01:48,360 --> 00:01:48,963 Вот там. 14 00:01:49,360 --> 00:01:54,321 Это граница Германской Демократической Республики. 15 00:01:54,720 --> 00:01:57,166 Эй! Давай-ка оставайся на своей стороне! 16 00:02:09,880 --> 00:02:10,847 Нет! 17 00:02:11,240 --> 00:02:12,446 Нет! 18 00:02:13,320 --> 00:02:15,288 Стоять! 19 00:02:22,000 --> 00:02:23,001 Петер? - Харальд? 20 00:02:23,280 --> 00:02:26,489 Нелегальное пересечение границы собакой. - Понял. 21 00:02:27,760 --> 00:02:31,560 У нас проблемы. Бесхозная собака на границе. 22 00:02:31,960 --> 00:02:33,849 Внимание всем постам! 23 00:02:35,720 --> 00:02:36,687 Паве печенье“! 24 00:02:37,080 --> 00:02:40,402 Пожалуйста, расстегните ремни. 25 00:02:41,240 --> 00:02:45,290 Я бы хотел заглянуть в коробку из-под конфет. - Там бутерброды. 26 00:02:45,720 --> 00:02:48,371 Мама, собака! - Стоять, сукин сын! Йенс! 27 00:02:54,920 --> 00:02:56,285 Внимание, приближается! 28 00:02:56,680 --> 00:02:58,045 Стоп! Стоять! 29 00:03:01,600 --> 00:03:03,170 Давай, Аксель! 30 00:03:05,040 --> 00:03:06,849 Сейчас я его! 31 00:03:07,640 --> 00:03:09,768 Йенс! Ну давай же! 32 00:03:11,600 --> 00:03:13,967 Черт побери! Проклятье! 33 00:03:15,120 --> 00:03:16,849 Черт! Почему...? 34 00:03:17,680 --> 00:03:20,081 Кобель или сучка? 35 00:03:20,360 --> 00:03:24,251 Сучка. - Хорошая девочка. Хорошая. 36 00:03:25,320 --> 00:03:26,651 Шеф. 37 00:03:28,760 --> 00:03:33,129 Товарищ старший лейтенант, нарушитель границы задержан. 38 00:03:33,560 --> 00:03:35,244 Спасибо, товарищи! 39 00:03:41,360 --> 00:03:43,442 Дай ее мне, Харальд. 40 00:03:45,200 --> 00:03:48,807 У командира другие обязанности! - Да ладно, Ули. 41 00:03:49,200 --> 00:03:52,761 У парт секрет зря тоже другие обязанности. 42 00:03:53,040 --> 00:03:58,206 Надо ее проверить. Может у нее под шерстью шпионские материалы. 43 00:03:58,600 --> 00:04:00,170 Или атомная бомба. 44 00:04:01,680 --> 00:04:03,921 Спасибо, товарищи. Операция окончена. 45 00:04:10,600 --> 00:04:12,602 Так, вынимайте все. 46 00:04:20,200 --> 00:04:22,567 Протокол о задержании... 47 00:04:23,800 --> 00:04:27,202 собаки. 48 00:04:30,760 --> 00:04:33,445 Имя? Дата рождения? Место рождения? 49 00:04:39,560 --> 00:04:40,721 Место! 50 00:04:43,920 --> 00:04:46,287 "Пересечение границы животными" 51 00:04:48,640 --> 00:04:53,362 Собаку надо проверить, Харальд. - Мы справимся, Ули. 52 00:04:55,760 --> 00:04:57,603 Что-то еще? 53 00:05:04,160 --> 00:05:05,730 Порода? 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,211 Надо Ули спросить, у него был пудель. 55 00:05:18,840 --> 00:05:23,607 Собака была задержана в ходе розыскной операции. А за это отвечаю я. 56 00:05:26,800 --> 00:05:29,007 Товарищ старший лейтенант, составьте рапорт. 57 00:05:29,280 --> 00:05:33,080 Объект розыска, протокол о задержании, справка от врача. 58 00:05:34,160 --> 00:05:36,811 Желаю удачи. 59 00:05:38,640 --> 00:05:40,483 Это мое печенье. 60 00:05:42,880 --> 00:05:47,568 Знаешь, что говорил мой отец? "Коммунизм - это коллективизм!" Общественное благо. 61 00:05:47,840 --> 00:05:49,410 Надо делиться. 62 00:05:51,640 --> 00:05:52,402 Жабий. 63 00:05:53,400 --> 00:05:54,561 Приятного аппетита, товарищи. 64 00:05:57,360 --> 00:06:00,204 Собака стоит на вражеской территории. У шлагбаума. 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,888 Со взглядом, обращенным в сторону ГДР. 66 00:06:04,360 --> 00:06:09,924 Оффенбах смотрит на нее и думает: "Я надеюсь, она не к нам?" И говорит: 67 00:06:10,320 --> 00:06:13,005 "Стоять! Ни с места!" 68 00:06:13,400 --> 00:06:16,722 Собака обернулась. Да как побежит! 69 00:06:17,240 --> 00:06:20,767 Налево! Направо! Носится по всей территории. 70 00:06:22,160 --> 00:06:27,246 Наконец они ее поймали. И могу поспорить, он ее в камеру посадит. 71 00:06:27,960 --> 00:06:31,965 И Ули будет ее там пытать электрошоком. 72 00:06:32,560 --> 00:06:35,643 Пока она во всем не признается! - "застрелена при попытке бегства". 73 00:06:42,640 --> 00:06:44,881 Приятного аппетита! - Здравствуйте. 74 00:06:45,480 --> 00:06:46,891 Привет, Илона - Привет. 75 00:06:47,640 --> 00:06:50,644 Дай мне бутерброд с сыром и кофе. 76 00:06:52,200 --> 00:06:54,441 Сегодня здесь так тихо. 77 00:07:09,320 --> 00:07:13,006 Где собака? - Под опекой партии. 78 00:07:16,640 --> 00:07:20,201 Гражданам ГДР будет разрешено выезжать за границу 79 00:07:20,480 --> 00:07:25,327 без каких-пабе условий и через любые контрольно-пропускные пункты. 80 00:07:27,760 --> 00:07:29,000 Что вы говорите? - Уже сейчас? 81 00:07:29,280 --> 00:07:33,569 Товарищи, мне сообщили что... 82 00:07:33,840 --> 00:07:36,889 информация эта была уже сегодня озвучена. 83 00:07:37,160 --> 00:07:39,561 У вас должны быть на руках соответствующие материалы. 84 00:07:39,840 --> 00:07:42,411 Заявления на частные поездки за границу 85 00:07:42,680 --> 00:07:46,207 могут подаваться без предоставления основания для выезда. 86 00:07:46,480 --> 00:07:49,450 Разрешения будут выдаваться а кратчайшие сроки. 87 00:07:49,720 --> 00:07:54,044 Ответственным отделам паспортно-визовой службы указано 88 00:07:54,320 --> 00:07:57,290 незамедлительно выдавать визы ' для выезда на постоянное жительство 89 00:07:57,800 --> 00:08:01,930 без предоставления ' каких бы то ни было оснований... 90 00:08:02,200 --> 00:08:04,168 Когда это постановление вступает в силу? 91 00:08:04,560 --> 00:08:08,246 Насколько и понимаю, безотлагательно. 92 00:08:08,640 --> 00:08:10,483 Что он несет? 93 00:08:10,880 --> 00:08:14,566 Юпредепенный советом министров временный регламент 94 00:08:15,600 --> 00:08:17,807 будет действовать 95 00:08:18,120 --> 00:08:22,682 вплоть до принятия Народной палатой нового закона. 96 00:08:33,240 --> 00:08:37,131 ТУТ ПОД ПРОТОКОЛОМ еще нужна ТВОЯ ПОДПИСЬ. 97 00:08:37,520 --> 00:08:40,649 По данному вопросу уже были даны разъяснения... 98 00:08:44,280 --> 00:08:48,444 Центр оперативного управления, Куммер. - Погранщнп "Борнхопьмер Штраш?‘ , Шофер. 99 00:08:48,720 --> 00:08:51,564 Я насчет выступления Шабовски... 100 00:08:51,960 --> 00:08:54,884 Звонишь из-за этой ерунды? - Да. Звоню. 101 00:08:59,360 --> 00:09:03,524 Что это значит? - Ты в курсе, что гражданам ГДР нужны паспорт и виза? 102 00:09:03,920 --> 00:09:05,729 Да, в курсе. - Ну так и что тогда? 103 00:09:06,000 --> 00:09:08,685 Или у вас там уже люди под окнами ст пят? 104 00:09:10,120 --> 00:09:12,566 Мне отсюда не видно. 105 00:09:13,000 --> 00:09:16,447 Прежде чем наводить панику, изучи ситуацию. Шефы)? 106 00:09:16,720 --> 00:09:20,202 Да? - Не тревожь там своих людей. - Да... 107 00:09:37,640 --> 00:09:40,405 0 чем вы думали? 108 00:10:07,520 --> 00:10:10,763 Товарищ подполковник, докладываю: обстановка спокойная. 109 00:10:11,200 --> 00:10:14,170 Желающие выехать без ВИЗЫ не ПРИХОДИЛИ? 110 00:10:14,440 --> 00:10:17,410 Без визы? Нет, товарищ подполковник. 111 00:10:18,080 --> 00:10:20,048 Если придут, отправляйте назад. 112 00:10:20,320 --> 00:10:23,563 Ясное дело, отправим, товарищ подполковник. 113 00:10:42,320 --> 00:10:43,321 Закрыто... 114 00:10:44,440 --> 00:10:46,329 Что они там делают? 115 00:10:48,480 --> 00:10:50,164 Рамбольд. Хоффманн. 116 00:10:50,920 --> 00:10:54,925 Что бы ни происходило, сохраняйте спокойствие. Ясно? - Ясно. 117 00:11:02,640 --> 00:11:04,688 Чего они так смотрят? 118 00:11:18,720 --> 00:11:20,609 - Товартз; Умме р, 119 00:11:21,520 --> 00:11:24,364 К границе ПОДОШЛИ первые ЛЮДИ. 120 00:11:24,640 --> 00:11:26,051 Сколько? 121 00:11:26,560 --> 00:11:29,291 Четверо. - Что делают? 122 00:11:30,120 --> 00:11:33,488 Смотрят в нашу сторону. - И где они стоят? 123 00:11:33,760 --> 00:11:36,809 Примерно в 100 метрах от шлагбаума. 124 00:11:41,080 --> 00:11:44,721 контролируй ситуацию. Подойдут к вам, отправляйте назад. 125 00:11:45,000 --> 00:11:45,967 К 1... 126 00:11:47,960 --> 00:11:51,442 ЯВНО ЧТО-ТО не В ТО горло попало. 127 00:11:52,160 --> 00:11:53,685 К Ч. 128 00:11:54,320 --> 00:11:56,163 Главное, без паники. 129 00:12:07,360 --> 00:12:10,967 Без паники, Харальд. Без паники. 130 00:12:33,400 --> 00:12:35,846 Да? - Харальд, их становится все больше. 131 00:12:36,120 --> 00:12:37,360 Иду. 132 00:12:49,640 --> 00:12:51,005 Сидеть! 133 00:12:51,840 --> 00:12:53,330 Сидеть! 134 00:12:54,120 --> 00:12:55,246 Сидеть! 135 00:12:59,400 --> 00:13:00,765 МОЛОДЕЦ- 136 00:13:10,400 --> 00:13:13,722 Я подумал, надо ее выгулять, пока не устроила нам тут проблем. 137 00:13:14,000 --> 00:13:17,163 Ты б лучше выгулял товарища Шабовски. 138 00:13:17,640 --> 00:13:21,281 Ты обозвал товарища Шабовски собакой? 139 00:13:21,560 --> 00:13:23,244 Он нам устроил проблемы, Ули! 140 00:13:35,280 --> 00:13:36,361 Юрген. 141 00:13:37,560 --> 00:13:40,404 Что происходит? Юрген, я разговариваю с тобой! 142 00:13:40,680 --> 00:13:44,321 Сейчас подойдет шеф. Не боись. 143 00:13:48,240 --> 00:13:52,370 Шабовски на пресс-конференции сморозил какую-то ерунду. 144 00:13:52,640 --> 00:13:55,291 Про то, что всем теперь можно на Запад. - Как это всем? 145 00:13:55,560 --> 00:13:58,131 Не знаю. Сказал, что можно уже прямо сейчас. 146 00:13:58,400 --> 00:14:00,880 Как это? - Сказал: "Вступает в силу немедленно". 147 00:14:01,160 --> 00:14:02,889 И что теперь? - Непонятно. 148 00:14:06,320 --> 00:14:10,370 Что будем делать, товарищ Шефер? - Действуют старые правила. 149 00:14:10,640 --> 00:14:14,725 Что происходит? - Шабовски сказал, всем можно на Запад. 150 00:14:15,000 --> 00:14:20,291 Не понимаю. - И не надо ничего понимать. Не поддаемся на провокации! 151 00:14:22,720 --> 00:14:24,245 добрый вечер. ' добрый вечер. 152 00:14:27,040 --> 00:14:29,611 Мы хотим в Западный Берлин. - И что? 153 00:14:29,880 --> 00:14:31,245 В каком смысле? - Ваши паспорта! 154 00:14:31,640 --> 00:14:35,247 Зачем? - Вы разве не слышали, что сказал Шабовски? 155 00:14:35,680 --> 00:14:36,567 Слышали. 156 00:14:37,080 --> 00:14:39,526 Так можно нам туда? - У вас есть виза? 157 00:14:40,200 --> 00:14:43,647 Он там про визу ничего не говорил. Или я ослышался? 158 00:14:43,920 --> 00:14:48,209 Но он также не сказал, что перестали действовать законы ГДР. 159 00:14:48,720 --> 00:14:53,044 Шабовски сказал: "Вступает в силу немедленно". 160 00:14:53,480 --> 00:14:55,608 А партия всегда права. Мы это в школе учили. 161 00:14:55,880 --> 00:14:59,202 Беженцам из посольства тоже разрешили выезд. Одно слово: Прага! 162 00:14:59,600 --> 00:15:04,049 Да. Это был великодушный жест. - Так сделайте и вы великодушный жест. 163 00:15:04,640 --> 00:15:08,042 Мы руководствуемся законами ГДР. - В отличие от Политбюро? 164 00:15:08,320 --> 00:15:11,847 Споры здесь неуместны. - Мы придем опять. У нас есть дети! 165 00:15:12,240 --> 00:15:16,723 Как только появятся новые правила, мы вас проинформируем. Но сегодня этого не случится. 166 00:15:17,120 --> 00:15:21,762 А сейчас покиньте приграничную зону. В противном случае... - Что? Будете стрелять? 167 00:15:22,040 --> 00:15:24,850 Не стреляйте! - Никто тут не стреляет! 168 00:15:25,280 --> 00:15:27,123 К 1. 169 00:15:30,160 --> 00:15:32,561 Открывайте! 170 00:15:34,160 --> 00:15:37,482 Мы придем еще. Как пить дать. 171 00:15:39,880 --> 00:15:42,565 Что случилось с нашей страной? 172 00:15:53,240 --> 00:15:54,810 К Ч 173 00:15:55,160 --> 00:16:00,007 может где-то повредился кабель? Нет, кроме шуток, я думал, ты перезвонишь. 174 00:16:00,280 --> 00:16:02,806 Нашел время для шуток, Куммер. 175 00:16:03,080 --> 00:16:05,731 Не хочу надоедать, но у меня ситуация критическая. 176 00:16:06,000 --> 00:16:08,480 Д МЫ ТУТ, ЧТО ЛИ, ПО-ТВОЕМУ ВЁСЕЛИМСЯ? 177 00:16:09,320 --> 00:16:11,687 Что мне сказать своим людям? 178 00:16:11,960 --> 00:16:15,487 Мы ищем решение, черт возьми! 179 00:16:15,760 --> 00:16:18,764 Действуй в рамках своих полномочий и жди! 180 00:16:19,040 --> 00:16:22,567 Слушаюсь. Конечно, товарищ генерал! 181 00:16:22,840 --> 00:16:24,683 Вы мне перезвоните? 182 00:16:25,240 --> 00:16:26,651 Прошу тебя, Вернер! 183 00:16:32,000 --> 00:16:34,924 К Ч. 184 00:16:35,200 --> 00:16:36,645 Ш НМ‘. ТОЖЕ ВСЕ МОЛЧИ!. 185 00:16:36,920 --> 00:16:40,481 МИНИСТЕРСТВО ГОСОЕЗОПЗСНОСТИ не В СОСТОЯНИИ отдать приказ. 186 00:16:40,760 --> 00:16:42,808 Такова ситуация, товарищи. 187 00:16:44,240 --> 00:16:49,201 Но они не могут вот так просто бросить нас на произвол судьбы. - Никто нас не бросит. 188 00:16:50,840 --> 00:16:52,649 Не понимаю... 189 00:16:53,280 --> 00:16:56,363 Если они действительно так все туда рвутся, 190 00:16:56,640 --> 00:16:59,928 то нам нужно пройти хотя бы... 191 00:17:00,320 --> 00:17:02,084 двухнедельную ПЕРЕПОДГОТОВКУ. 192 00:17:02,360 --> 00:17:06,081 Необходимы новые таможенные правила. Что мне сказать моим ребятам? 193 00:17:06,600 --> 00:17:09,331 Терпение, товарищи! - Какое к черту терпение? 194 00:17:09,720 --> 00:17:13,406 Они хоть раз бросали нас на произвол судьбы? 195 00:17:13,680 --> 00:17:17,446 При Мильке такого бы не было. - При Хонеккере тоже. - Да? 196 00:17:17,840 --> 00:17:20,411 А как же посольство в Праге? 197 00:17:20,680 --> 00:17:23,968 Сначала дают себя шантажировать, потом волокут людей через всю ГДР, 198 00:17:24,240 --> 00:17:29,770 делая вид, что контролируют ситуацию. - А что им было делать, когда люди бегут? 199 00:17:30,040 --> 00:17:32,964 Это форс-мажор! - У тебя на все есть оправдание. 200 00:17:33,560 --> 00:17:36,848 Какое-нибудь ПОЛИТИЧЁСКОЁ оправдание. 201 00:17:37,120 --> 00:17:39,282 К 1. 202 00:17:39,680 --> 00:17:42,923 А у тебя какое оправдание, товарищ Арндт? 203 00:17:52,200 --> 00:17:55,044 Всем встать! Встать! 204 00:18:00,320 --> 00:18:01,810 Возьмитесь за руки. 205 00:18:02,880 --> 00:18:04,120 Это приказ! 206 00:18:10,560 --> 00:18:14,042 Мы должны продержаться, вместе все это пережить. 207 00:18:15,520 --> 00:18:16,806 Сядьте! 208 00:18:20,800 --> 00:18:25,010 А что мы будем делать, если ситуация на улице станет накаляться? 209 00:18:29,720 --> 00:18:33,486 Может, хватит обкуривать мне тут помещение? 210 00:18:33,760 --> 00:18:37,367 Тошнит уже. - А меня, Харальд, знаешь от чего тошнит? 211 00:18:37,640 --> 00:18:41,326 От того, как ты обращаешься с моим печеньем! И ничего при этом не говоришь! 212 00:18:41,600 --> 00:18:43,648 Кто здесь командир? 213 00:18:47,400 --> 00:18:49,084 К 1. 214 00:19:09,280 --> 00:19:13,126 А теперь скажи нам, что нам делать, Харальд. 215 00:19:17,360 --> 00:19:19,601 Главное, спокойствие! 216 00:19:29,560 --> 00:19:32,370 Мелитта, что ты здесь делаешь? - Я боялась, что что-то случится. 217 00:19:32,640 --> 00:19:34,563 Я на службе: 218 00:19:34,960 --> 00:19:38,931 Главное, не делайте глупостей. - Мелитта, черт возьми! 219 00:19:39,200 --> 00:19:43,285 Что обо мне подумают товарищи? - Люди настроены мирно. 220 00:19:43,760 --> 00:19:45,091 Аксель, правда. 221 00:19:45,360 --> 00:19:48,887 Иди домой. Прошу тебя, Мелитта! - исключено! 222 00:19:49,160 --> 00:19:50,161 Проблемы? 223 00:19:55,080 --> 00:19:57,651 Нет. Все в порядке. 224 00:19:57,920 --> 00:20:01,083 Я уже объяснил ей, что ей нужна виза. 225 00:20:01,560 --> 00:20:03,324 Ну? И она у вас есть? 226 00:20:03,600 --> 00:20:07,764 Находиться В приграничной ЗОНО ЗЗПРОЩОНО. Вам ЭТО ДОЛЖНО бЫТЬ ИЗВОСТНО. 227 00:20:09,440 --> 00:20:11,124 Еще что-нибудь? 228 00:20:29,240 --> 00:20:32,722 Ну, ясное дело. неразрешенный митинг. 229 00:20:33,520 --> 00:20:37,161 За это отвечают товарищи из Народной полиции. 230 00:20:38,480 --> 00:20:40,050 Мы спасены. 231 00:20:51,240 --> 00:20:54,687 Ну, наконец-то, Ахим. - Значит, вы в курсе? 232 00:20:54,960 --> 00:20:57,008 Разумеется. - Ну, слава Богу. 233 00:20:57,280 --> 00:20:58,566 И что? - Что "что"? 234 00:20:59,000 --> 00:21:02,322 Какие у вас инструкции? - Почему у нас? 235 00:21:03,040 --> 00:21:05,771 Мы думали, у вас! - А мы думали, у вас! 236 00:21:07,440 --> 00:21:11,445 Я что-то совсем уже ничего не понимаю. Может, они нас проверяют? 237 00:21:11,720 --> 00:21:15,247 А шабашил просто пошив . Тины Он пеших“! 238 00:21:15,520 --> 00:21:17,568 ТОЛЬКО НИКОМУ не смешно. 239 00:21:19,760 --> 00:21:22,604 Харальд, что вы думаете делать? 240 00:21:25,880 --> 00:21:29,487 Тут сборище в публичном месте. За это вы отвечаете. 241 00:21:29,760 --> 00:21:33,845 Они стоят перед границей. - На вашем участке. - А мы за вас паши? 242 00:21:34,400 --> 00:21:37,529 Ахим, надо что-то делать. - Только по приказу! 243 00:21:37,800 --> 00:21:40,610 Спасибо, Ахим. Ты мне очень помог. 244 00:21:42,760 --> 00:21:44,410 К 1! 245 00:21:44,800 --> 00:21:49,249 К Ч! 246 00:21:49,520 --> 00:21:53,684 А что мне делать, товарищ? - А мне что делать, товарищ? 247 00:21:53,960 --> 00:21:55,724 Вляпались так вляпались! 248 00:22:08,240 --> 00:22:11,130 В одно и то же дерьмо. 249 00:22:12,200 --> 00:22:15,443 Прям вижу, как мы оба в нем сидим. 250 00:22:15,880 --> 00:22:19,601 Ахим, нам надо придумать, как из этого вылезти. 251 00:22:21,720 --> 00:22:24,121 Мы можем сделать следующее: 252 00:22:24,400 --> 00:22:30,362 я позвоню своему шефу и скажу, что мы не можем бросить в беде товарищей-пограничников. 253 00:22:30,640 --> 00:22:34,964 А я позвоню своему и скажу, что мы не можем бросить в беде товарищей из Народной полиции. 254 00:22:35,240 --> 00:22:37,208 ИМ нужна наша ПОМОЩЬ. 255 00:22:39,400 --> 00:22:43,724 Ну вот, мне сразу стало намного лучше. - Мне тоже. 256 00:22:44,520 --> 00:22:47,888 Погоди... Так и в чем состоит идея? 257 00:22:48,160 --> 00:22:53,724 Ты получишь свой приказ, я свой, а там уже посмотрим. - Хорошо. 258 00:23:05,240 --> 00:23:06,207 Подпись. 259 00:23:06,480 --> 00:23:08,926 Да? - Это опять Шефер. Товарищ полковник, 260 00:23:09,720 --> 00:23:12,405 тут у нас были товарищи из Народной полиции. 261 00:23:12,680 --> 00:23:15,251 Им срочно требуется помощь. - А мы тут причем? 262 00:23:15,640 --> 00:23:19,611 Но они за нас отвечают. - За вас отвечаю я! 263 00:23:21,840 --> 00:23:23,649 Я ЭТО И ИМЕЮ В ВИДУ. 264 00:23:25,120 --> 00:23:27,122 Им нужен приказ. 265 00:23:27,400 --> 00:23:30,051 И нам тоже нужен приказ. Ведь так же? 266 00:23:30,320 --> 00:23:32,687 Или я не прав? Товарищ полковник? 267 00:23:35,040 --> 00:23:36,565 Пожалуйста. 268 00:23:40,120 --> 00:23:43,647 Мне тоже неоткуда взять этот приказ, Шефер. 269 00:23:44,800 --> 00:23:49,931 И что мне сказать моим людям? - ориентируйся на здравый смысл. 270 00:23:51,160 --> 00:23:53,527 Бепьше мне тебе сказать нечего!. 271 00:23:59,840 --> 00:24:03,083 Вараны; можешь расписаться по собаке?‘? 272 00:24:03,360 --> 00:24:06,170 Ветеринарная служба сегодня приезжать отказывается. 273 00:24:06,560 --> 00:24:10,326 И где нам взять справку от ветеринара? Позвонишь им? 274 00:24:10,800 --> 00:24:12,882 Сначала подпись. 275 00:24:13,160 --> 00:24:16,687 Я тут, по-вашему, лясы точу или что? 276 00:24:17,080 --> 00:24:19,845 Совсем разум потеряли? - Но ты ж начальник. 277 00:24:20,120 --> 00:24:23,920 Убери отсюда эту собаку! И отправляйся к шлагбауму! 278 00:24:24,680 --> 00:24:27,809 мне кажется, у нее нанес. Неудивительно в такой обстановке. 279 00:24:28,080 --> 00:24:30,082 Так отведи ее в туалет или еще куда-нибудь! 280 00:24:30,560 --> 00:24:33,370 Я не хочу ее здесь больше видеть! И отправляйся к шлагбауму! 281 00:24:33,760 --> 00:24:36,684 А дальше? - Ули! Убери собаку! 282 00:24:37,720 --> 00:24:39,848 Да, ладно, ладно... Иду... 283 00:24:42,720 --> 00:24:44,882 К 1! 284 00:24:49,440 --> 00:24:51,169 Подпиши! 285 00:24:55,360 --> 00:24:58,091 Открывайте ворота! 286 00:25:06,680 --> 00:25:09,763 Открывайте! Открывайте! 287 00:25:15,720 --> 00:25:17,848 Все в порядке, Хоффманн? 288 00:25:18,760 --> 00:25:23,288 И что теперь будет, товарищ подполковник? - Увидим. 289 00:25:24,320 --> 00:25:26,971 Водометы, товарищ подполковник? 290 00:25:29,560 --> 00:25:31,324 Не исключено. 291 00:25:32,080 --> 00:25:33,241 Танки? 292 00:25:33,680 --> 00:25:38,129 Иди сюда, малышка. Ляг и поспи немножко. 293 00:25:38,400 --> 00:25:39,845 Пока снова не придет Ули. 294 00:25:40,440 --> 00:25:42,329 НУ! Место! 295 00:25:42,800 --> 00:25:43,847 МОЛОДЕЦ- 296 00:25:45,360 --> 00:25:46,885 А теперь лежать. 297 00:25:52,240 --> 00:25:54,049 Посмотри. Вот так. 298 00:26:00,520 --> 00:26:01,646 К 1. 299 00:26:11,200 --> 00:26:13,726 По-другому, увы, никак, малышка. 300 00:26:17,560 --> 00:26:20,803 Открывайте! Открывайте! 301 00:26:31,200 --> 00:26:34,204 Прибыл по вашему приказу, товарищ подполковник. 302 00:26:34,480 --> 00:26:37,131 Принеси мне стул. - Тебе плохо? 303 00:26:37,400 --> 00:26:40,882 Или лучше стол. Я хочу поговорить с людьми. 304 00:26:41,160 --> 00:26:43,766 Ты шутишь? - А у тебя предложения получше? 305 00:26:44,240 --> 00:26:47,164 Собаку сажаешь под арест, а с этими собрался разговаривать? 306 00:26:47,560 --> 00:26:49,722 Неси стол! - Черт знает что! 307 00:26:59,360 --> 00:27:02,284 Добрый вечер, товарищ офицер. - Добрый вечер. 308 00:27:02,840 --> 00:27:06,481 Я хочу к своей дочери, она в Западном Берлине. - У вас есть виза? 309 00:27:07,600 --> 00:27:09,728 Я только в гости. - Покажите мне визу. 310 00:27:10,600 --> 00:27:13,763 Я приду опять. - Вы, кажется, меня не поняли... 311 00:27:14,480 --> 00:27:16,528 Проблемы, товарищ подполковник? 312 00:27:17,960 --> 00:27:21,248 Но товарищ Шабовски сказал... - Я знаю, что он сказал. 313 00:27:21,760 --> 00:27:26,448 Вы меня держите за дурака? - Нет. Я просто хотела к дочке. 314 00:27:26,720 --> 00:27:31,328 Вам кажется сказали: покиньте приграничную зону! 315 00:27:35,120 --> 00:27:39,842 Наглость какая! Косят под дураков... - Тихо, Визе. Главное не нервничать. 316 00:27:47,440 --> 00:27:49,090 Встаньте спереди! 317 00:28:01,760 --> 00:28:07,290 Граждане! Граждане Германской Демократической Республики! 318 00:28:08,520 --> 00:28:11,251 Нет никакой возможности... - Вранье! 319 00:28:11,520 --> 00:28:15,445 „выпустить вас за границу здесь и сейчас! 320 00:28:17,480 --> 00:28:23,442 Для выезда из страны вам требуется разрешение, 321 00:28:23,720 --> 00:28:26,291 выдаваемое в специальных отделах Народной полиции ГДР! 322 00:28:26,720 --> 00:28:31,567 Они открываются завтра в 8 утра! 323 00:28:32,000 --> 00:28:34,446 Пожалуйста, покиньте приграничную зону! 324 00:28:41,640 --> 00:28:44,007 Утро вечера мудренее! 325 00:28:56,560 --> 00:28:58,483 Визе! Держи: 326 00:29:32,760 --> 00:29:36,367 Можешь спуститься? - Что-то случилось, Харальд? 327 00:29:36,760 --> 00:29:38,171 Иди 328 00:29:42,400 --> 00:29:44,323 Я больше не могу. 329 00:29:51,520 --> 00:29:53,045 Спасибо, товарищ. 330 00:30:19,600 --> 00:30:22,888 Знаешь, ЧТО МНЕ ТУТ как-то СЫН сказал за ЗЗВТРЗКОМ? 331 00:30:23,160 --> 00:30:26,562 "Папа, у нас есть мировоззрение, 332 00:30:26,840 --> 00:30:29,923 НО СЗМОГО мира МЫ при ЭТОМ не ВИДЕЛИ". 333 00:30:31,040 --> 00:30:33,486 Я ему, конечно, объяснил что к чему. 334 00:30:33,760 --> 00:30:36,650 НО теперь ЭТО ГОВОРИТ сама партия. 335 00:30:46,080 --> 00:30:49,926 В последние месяцы много всего произошло. - Да. 336 00:30:50,880 --> 00:30:54,089 Да, много. - Но мы никогда об этом не говорим. 337 00:30:54,480 --> 00:30:57,086 Принять у тебя исповедь? 338 00:30:58,560 --> 00:31:02,645 Если они и правда откроют границу... - ...у нас будет куча работы. 339 00:31:03,360 --> 00:31:05,362 Ты правда так думаешь? Харальд! 340 00:31:11,840 --> 00:31:16,528 Я лично здесь все создавал. Граница - моя жизнь. - Моя тоже! 341 00:31:17,000 --> 00:31:20,607 40 лет без войны в Европе, это наша заслуга. - Да, но... 342 00:31:21,040 --> 00:31:24,806 За социализмом правда! Это не пустые слова! - Да, но... 343 00:31:25,200 --> 00:31:28,568 Наше дело правое. - Да, но мог ли ты представить, 344 00:31:28,840 --> 00:31:33,528 что мы окажемся в такой ситуации? Мы не можем об этом молчать, Харальд. 345 00:31:34,040 --> 00:31:35,121 ЭЙ! 346 00:31:35,760 --> 00:31:36,841 Вы! 347 00:31:38,560 --> 00:31:43,521 В новостях сказали, что открыли границу. Это правда? 348 00:31:43,800 --> 00:31:46,087 Теперь гэдээровцы могут к нам? 349 00:31:46,360 --> 00:31:50,206 Вы видите хоть одного? - Но мы слышим, что там что-то происходит. 350 00:31:50,720 --> 00:31:54,088 А вы не слышите? - Как вы видите, все как всегда. 351 00:31:54,360 --> 00:31:56,761 Можете спокойно идти спать! 352 00:31:57,040 --> 00:31:58,849 Знали б они... 353 00:31:59,240 --> 00:32:01,004 Вольфганг. - Звонок снизу. 354 00:32:01,280 --> 00:32:04,329 Что случилось? - Они не знают, что делать. 355 00:32:10,000 --> 00:32:12,924 Центр оперативного управления. - Товарищ полковник, 356 00:32:13,200 --> 00:32:16,647 Я знаю, ЧТО ЭТО не МОЗГО ума ДЕЛО... 357 00:32:17,040 --> 00:32:21,329 но мне надо знать, что делать. Мне срочно нужно решение. 358 00:32:22,160 --> 00:32:26,404 К Ч. 359 00:32:26,800 --> 00:32:30,327 Люди становятся все агрессивнее! - Так успокой их! 360 00:32:30,600 --> 00:32:32,329 Я пробовал... - Сколько их там? 361 00:32:32,720 --> 00:32:35,200 Не знаю, но очень много. 362 00:32:35,600 --> 00:32:38,649 "Много"? Что это за дурацкая цифра такая! 363 00:32:38,920 --> 00:32:42,970 Уж давайте, сообразите там чего-нибудь! - Что конкретно нам делать? 364 00:32:43,360 --> 00:32:47,524 Жди приказа и выполняй его! Вот все, что от тебя требуется, Шефер! 365 00:32:47,920 --> 00:32:51,686 НУ так приказа-то нет, ТОВЗРИЩ ПОЛКОВНИК! 366 00:32:52,200 --> 00:32:55,488 А пока надо держать оборону! Держи оборону! 367 00:32:55,760 --> 00:32:57,603 Понял меня? 368 00:33:00,520 --> 00:33:03,444 Ты меня понял, товарищ подполковник? 369 00:33:03,720 --> 00:33:08,601 Это приказ! - Так точно. Держать оборону! 370 00:33:08,880 --> 00:33:12,487 Осмотритесь там, что к чему. И без паники. 371 00:33:12,880 --> 00:33:14,484 СЛУШЗЮСЬ, ТОВЗРИЩ ПОЛКОВНИК. 372 00:33:15,880 --> 00:33:18,042 Для начала осмотреться! 373 00:34:06,480 --> 00:34:10,166 И сколько их там, Харальд? - Не знаю. 374 00:34:10,560 --> 00:34:12,130 1000? 375 00:34:13,080 --> 00:34:16,402 10 000? - Похоже, весь город. 376 00:34:16,680 --> 00:34:20,480 А у нас тут сколько человек? - Сам прекрасно знаешь: 377 00:34:20,760 --> 00:34:22,285 16. 378 00:34:23,680 --> 00:34:25,045 16. 379 00:34:26,560 --> 00:34:30,281 И у меня еще двое. - Ну, значит, мы спасены. 380 00:34:30,560 --> 00:34:32,050 18. 381 00:34:33,760 --> 00:34:35,091 18. 382 00:34:37,400 --> 00:34:40,290 МЫ ДОЛЖНЫ ПОДГОТОВИТЬСЯ К ХУДШЕМУ. 383 00:35:07,200 --> 00:35:08,406 К 1! 384 00:35:08,880 --> 00:35:11,451 Я вам сделала пару бутербродов. 385 00:35:12,920 --> 00:35:16,003 Миха, зачем ты взял автомат? 386 00:35:16,280 --> 00:35:20,490 Как ты можешь сейчас думать о еде? - Но таможня это не армия. 387 00:35:21,240 --> 00:35:26,121 Мы должны приготовиться. - Михаэль, у тебя жена и дети. 388 00:35:26,400 --> 00:35:28,209 Да. И ради них я здесь. 389 00:35:28,480 --> 00:35:30,881 А дома не решить семейные проблемы? 390 00:35:31,160 --> 00:35:35,210 А те, кто живет в общежитии для холостяков, пусть помалкивают. 391 00:35:35,680 --> 00:35:39,924 Мы всего лишь работаем на таможне. - Илона, оставь Миху в покое. 392 00:35:43,960 --> 00:35:47,601 Мамуля, ТЫ выставляешь меня перед НИМИ ИДИОТОМ. 393 00:35:48,120 --> 00:35:51,203 Я просто сделала вам пару бутербродов. 394 00:35:53,880 --> 00:35:57,851 2-е у шлагбаума, 2-е у служебного барака, 2-е на мост лицом к врагу, 2-е на крышу. 395 00:35:58,240 --> 00:36:01,608 Давай-ка полегче... - Мы тут не в бирюльки играем. 396 00:36:02,000 --> 00:36:03,206 Или что? 397 00:36:04,440 --> 00:36:09,048 К Ч. 398 00:36:09,320 --> 00:36:12,688 Мы не на войне, Буркхард! - На улице - озверелая толпа! 399 00:36:13,160 --> 00:36:14,810 Чайку бы. 400 00:36:15,240 --> 00:36:18,244 Спасибо. - Все лучше, чем ничего. 401 00:36:24,480 --> 00:36:26,448 Такая красивая и одна? 402 00:36:26,720 --> 00:36:28,085 593 друга? 403 00:36:30,000 --> 00:36:32,287 Он, к сожалению, на службе. 404 00:36:33,240 --> 00:36:35,891 значим он не межах вас зашить. 405 00:36:37,000 --> 00:36:40,049 Его самого надо защищать. От него самого. 406 00:36:41,600 --> 00:36:44,649 Петер, можешь вызвать своих курсантов? 407 00:36:44,920 --> 00:36:47,730 Если я заберу их из дачной зоны, у нас весь тыл оголится. 408 00:36:48,000 --> 00:36:51,891 Да они тут все стоят. Или ты думаешь, они садами пробираться станут? 409 00:36:52,160 --> 00:36:55,209 Ты всегда найдешь причину, чтобы что-то не делать. 410 00:36:55,480 --> 00:36:59,087 Я тоже давно обратил внимание на твой негативный настрой. 411 00:36:59,360 --> 00:37:02,409 И требую объяснений! 412 00:37:05,320 --> 00:37:09,769 Мы тут реально по уши в дерьме, а ты все со своей демагогией? 413 00:37:10,040 --> 00:37:13,044 Достал уже своей болтовней. 414 00:37:13,320 --> 00:37:16,961 Я, что ли, виноват, что товарищи наверху нагородили черт знает что? 415 00:37:17,240 --> 00:37:19,129 Ты полный кретин! 416 00:37:19,400 --> 00:37:22,768 Харальд, ты слышал? Все слышали? 417 00:37:23,040 --> 00:37:27,284 Заткнись уже, наконец! Сейчас другие заботы. - А ты самый умный, да? 418 00:37:27,560 --> 00:37:31,690 Прячется вечно за свою "мамулю"... - Оставь маму в покое! 419 00:37:31,960 --> 00:37:36,363 Тихо! Сосредоточиться невозможно от вашего крика! 420 00:37:36,640 --> 00:37:39,007 Шеф думает. ' да думает! 421 00:37:39,280 --> 00:37:41,328 Когда можно будет узнать результаты? - Тихо! 422 00:37:41,600 --> 00:37:45,491 Ты действительно должен принять... - Тихо, Ули! Тихо! 423 00:37:45,760 --> 00:37:47,888 ТЫ ДОЛЖЁН ПРИНЯТЬ решение. 424 00:37:53,760 --> 00:37:55,489 С меня довольно! 425 00:38:15,120 --> 00:38:17,282 Так, товарищи! 426 00:38:18,720 --> 00:38:20,688 Можно начинать. 427 00:38:22,760 --> 00:38:27,288 Не знаю, Буркхард. - Я разве тебе это приказывал? 428 00:38:27,560 --> 00:38:30,040 Налицо реальная угроза. 429 00:38:31,600 --> 00:38:35,491 Ь! шпатбамма поставим двоих с автоматами]. 430 00:38:35,760 --> 00:38:41,608 А дальше - один точный выстрел в толпу из снайперской винтовки... 431 00:38:42,800 --> 00:38:45,451 И сразу опять зауважают. 432 00:38:45,720 --> 00:38:49,247 Ты хочешь стрелять по людям? Без предупреждения? 433 00:38:50,160 --> 00:38:51,491 А зачем мы вообще здесь? 434 00:38:53,080 --> 00:38:55,811 Чтобы защищать нашу государственную границу! 435 00:38:56,280 --> 00:38:59,090 Любыми средствами! Забыли уже? 436 00:39:01,280 --> 00:39:05,604 Если мы сейчас не продемонстрируем силу, пиши пропало! 437 00:39:06,000 --> 00:39:09,209 до сих пор ни один человек не проник на приграничную территорию. 438 00:39:09,480 --> 00:39:13,007 А значит, мы не имеем права стрелять! - Неправильно, Харальд. 439 00:39:13,280 --> 00:39:16,124 МЫ ДОЛЖНЫ не ДОПУСТИТЬ саму ВОЗМОЖНОСТЬ проникновения! 440 00:39:16,520 --> 00:39:20,525 Выставив автоматчиков, мы спровоцируем людей! 441 00:39:21,480 --> 00:39:24,450 Мы спровоцируем? - да! - Мы спровоцируем? - да! 442 00:39:25,160 --> 00:39:28,482 Ты хоть отдаешь себе, вообще, отчет в происходящем? - Да. 443 00:39:31,120 --> 00:39:33,566 МЫ СВОИМИ руками ЗДЁСЬ ВСЁ ЭТО ПОСТРОИЛИ. 444 00:39:34,840 --> 00:39:37,844 Вспомни 61 -й год. - Хватит тут мне про 61 -й год! 445 00:39:39,240 --> 00:39:41,004 Это было выдающееся достижение! 446 00:39:42,240 --> 00:39:47,406 Помнишь, как они бросались в нас камнями на Эбертштрассе? 447 00:39:47,880 --> 00:39:50,451 Вот такенными камнями! 448 00:39:52,440 --> 00:39:57,526 И тогда мы поклялись защищать эту границу до последней капли крови. 449 00:40:00,120 --> 00:40:02,930 до последней капли крови! 450 00:40:08,240 --> 00:40:12,529 И поэтому я сейчас пойду туда со снайперской винтовкой. 451 00:40:13,280 --> 00:40:14,486 На всякий случай. 452 00:40:14,960 --> 00:40:20,569 Ты отнесешь ее сейчас обратно в оружейный сейф. 453 00:40:21,760 --> 00:40:23,250 Ясно? 454 00:40:34,480 --> 00:40:37,768 Я надеюсь, ты понимаешь, что делаешь. 455 00:40:54,320 --> 00:40:57,642 Ну что, кретины! И что будем делать? 456 00:41:17,360 --> 00:41:19,761 Я защищу тебя, сынок. 457 00:41:27,000 --> 00:41:29,082 Вам выключить свет? 458 00:41:34,640 --> 00:41:36,688 Срочно. Дипломатический казус. 459 00:41:37,680 --> 00:41:40,365 Товарищ подполковник, посол Мозамбика. 460 00:41:40,640 --> 00:41:44,201 Я сказал ему, что проход закрыт, но ему во что бы то ни стало надо в ГДР. 461 00:41:45,760 --> 00:41:48,491 Смотри-ка. Смотри. Идет. 462 00:41:51,600 --> 00:41:54,285 Господин посол, мне очень жаль, но вам придется вернуться. 463 00:41:55,000 --> 00:41:57,685 Нам вас там не провести. Сегодня особые обстоятельства. 464 00:41:57,960 --> 00:42:01,646 Дипломаты свободно перемещаться везде. Без обстоятельств! 465 00:42:02,080 --> 00:42:06,642 К Ч. 466 00:42:06,920 --> 00:42:11,244 К Ч. 467 00:42:11,680 --> 00:42:15,207 Нет. То есть это мы ему не хотим создавать проблем. 468 00:42:16,080 --> 00:42:19,482 Поймите меня правильно. Это... 469 00:42:20,440 --> 00:42:23,330 Как это называется? Это форс-мажор. 470 00:42:23,600 --> 00:42:28,970 Ваше имя и звание. И этого товарищ Шабовски. 471 00:42:29,240 --> 00:42:31,641 Проезд закрыт. 472 00:42:31,920 --> 00:42:36,642 Поймите! Улица забита людьми. Не проехать. 473 00:42:37,160 --> 00:42:40,403 Товарищ посол, я ничего не могу поделать. Там хаос. 474 00:42:40,680 --> 00:42:43,889 Хаос? Не знать никакого хаос! 475 00:42:44,160 --> 00:42:46,731 В Мапуту улица забита всегда! 476 00:42:54,680 --> 00:42:57,365 ПРОШУ прощения. 477 00:43:21,040 --> 00:43:22,246 К 1? 478 00:43:38,040 --> 00:43:39,565 Здесь тупик! 479 00:43:40,160 --> 00:43:41,730 И что теперь? 480 00:43:42,480 --> 00:43:44,767 Здесь не проехать! - Закрыто! 481 00:43:46,560 --> 00:43:48,562 Как вы собираетесь тут проехать? 482 00:43:49,400 --> 00:43:53,849 Буркхард, это твоя задача. - Сейчас все сделаю. 483 00:43:54,840 --> 00:43:56,330 Дайте пройти. 484 00:43:56,880 --> 00:44:00,123 Граждане ГДР. 485 00:44:02,720 --> 00:44:06,520 У нас тут проблема дипломатического свойства. 486 00:44:08,920 --> 00:44:13,289 В машине сидит наш друг из Мозамбика. 487 00:44:15,240 --> 00:44:19,370 Вы знаете, как тесно мы связаны с Африкой. 488 00:44:19,760 --> 00:44:22,286 Нам туда и поехать-то нельзя! - И никогда там не был! 489 00:44:22,560 --> 00:44:27,566 Не ставьте под угрозу нашей дружбе с народами Африки. 490 00:44:27,960 --> 00:44:32,921 Какой еще дружбе? - Послу срочно нужно въехать в ГДР. 491 00:44:33,320 --> 00:44:35,322 А мы хотим выехать! 492 00:44:35,760 --> 00:44:39,367 Очистите улицу! - Надо же: власть нас просит. 493 00:44:39,800 --> 00:44:41,529 Никто тебя больше не слушается. 494 00:44:41,800 --> 00:44:44,849 Эй! Расступитесь! Чья это машина? 495 00:44:45,120 --> 00:44:49,330 Очистите улицу! Отойдите! 496 00:44:49,600 --> 00:44:52,365 Телевидение ФРГ, 1-й канал... - Я не даю интервью! 497 00:44:52,640 --> 00:44:55,962 Совсем коротко. Почему граница до сих пор закрыта? 498 00:44:56,240 --> 00:44:59,289 Я неясно выразился? - Да просто все как день! 499 00:45:00,280 --> 00:45:05,844 Мы тут стоим. А они... Вы только на него посмотрите. 500 00:45:06,120 --> 00:45:10,682 Как папаша, держащий взаперти своих детей. Да, папочка? 501 00:45:11,080 --> 00:45:16,007 Мне 45 лет. А обращаются до сих пор как с непослушным ребенком! 502 00:45:16,400 --> 00:45:19,370 Вот тут у меня уже это все! 503 00:45:19,640 --> 00:45:23,929 Пропустите нас уже, наконец. Мы вернемся! - Хоть на часок. Нам просто посмотреть! 504 00:45:24,440 --> 00:45:29,685 Да что я там такого буду делать в огромном городе? Я там, что, на улице буду спать? 505 00:45:30,640 --> 00:45:33,644 Пропустите меня. - Эй, что там с вами? 506 00:45:34,040 --> 00:45:37,601 К Ч! 507 00:45:38,000 --> 00:45:40,606 Эй! Пропусти меня! 508 00:45:41,720 --> 00:45:44,564 Визе! Хоффманн! Достаньте его оттуда! Ты, ты и ты - тоже. 509 00:45:44,960 --> 00:45:47,725 Остальные остаются со мной и охраняют границу! 510 00:46:04,200 --> 00:46:07,886 Все рушится. Все рушится, Харальд. 511 00:46:08,280 --> 00:46:10,726 Возьми себя в руки. 512 00:46:21,400 --> 00:46:25,041 Давай возьмем снайперскую винтовку. 513 00:46:26,120 --> 00:46:27,281 Прошу тебя. 514 00:46:28,560 --> 00:46:31,609 Центр оперативного управления. - Это снова Шофер. 515 00:46:32,120 --> 00:46:34,043 Есть какая-то новая информация? 516 00:46:34,320 --> 00:46:38,086 Ты думаешь, у меня есть какая-то информация и я ее от тебя скрываю. 517 00:46:38,480 --> 00:46:42,121 Я так не думаю. Но я не могу больше держать в неизвестности своих людей. 518 00:46:44,480 --> 00:46:47,324 А теперь слушай внимательно, Шефер. 519 00:46:47,640 --> 00:46:53,010 Товарищ Эрих Мильке, снятый с должности два дня назад , 520 00:46:53,280 --> 00:46:58,241 К Ч. 521 00:46:58,520 --> 00:47:01,091 И рассказал ему о ситуации на границе. 522 00:47:02,120 --> 00:47:04,521 А славный господин Кренц, 523 00:47:05,360 --> 00:47:08,364 генеральный секретарь нашей партии, 524 00:47:08,840 --> 00:47:11,411 глава НЗШЁГО ГОСУДЗРСТВЗ, 525 00:47:12,000 --> 00:47:15,607 председатель... нашего Национального совета обороны, 526 00:47:17,120 --> 00:47:18,281 был не в курсе. 527 00:47:19,280 --> 00:47:20,361 Он был не в курсе! 528 00:47:20,640 --> 00:47:25,123 И тогда наш товарищ Мильке высказал ему все напрямик. Ты его знаешь, Шефер. 529 00:47:25,400 --> 00:47:30,531 "Эгон,- сказал он ему,- ты должен немедленно принять решение. 530 00:47:30,800 --> 00:47:34,327 На границе пожар!" "Решение? Ты о чем?" 531 00:47:34,600 --> 00:47:38,810 ОН ОКАЗАЛСЯ не В СОСТОЯНИИ ПРИНЯТЬ решение. 532 00:47:39,080 --> 00:47:41,321 Нужна еще какая-то информация? 533 00:47:41,960 --> 00:47:46,602 В Бонне депутаты Бундестага 15 минут назад встали 534 00:47:46,880 --> 00:47:49,121 и начали хором петь гимн ФРГ: 535 00:47:49,600 --> 00:47:54,162 "Единство, право и свобода для немецкого отечества!" 536 00:47:54,440 --> 00:47:57,967 Они уже празднуют победу! - И что нам теперь делать? 537 00:48:00,840 --> 00:48:05,448 Хочешь коньяку? - Хайнц, позови всех сюда. Быстро. 538 00:48:06,080 --> 00:48:09,323 Я тебе в телефон налью. 539 00:48:10,840 --> 00:48:15,243 Товарищ полковник... - Юмор - это не твое, да? 540 00:48:15,760 --> 00:48:17,524 А тут нужен юмор! 541 00:48:18,160 --> 00:48:20,561 Нам срочно нужно решение. 542 00:48:20,840 --> 00:48:23,571 Иначе нас ПРОСТО ЗЗТОПЧУТ. 543 00:48:23,960 --> 00:48:25,769 Я сейчас умру от смеха! 544 00:48:36,600 --> 00:48:38,409 Дали приказ стрелять? 545 00:48:41,800 --> 00:48:43,006 Нам стрелять? 546 00:48:47,760 --> 00:48:49,967 Что сказал полковник Куммер? 547 00:49:00,920 --> 00:49:04,322 Значит, так, товарищи. Приказа до сих пор нет. 548 00:49:09,040 --> 00:49:11,520 Поэтому я сейчас приму решение. 549 00:49:14,000 --> 00:49:17,083 Я приказываю всем свободным от службы сотрудникам 550 00:49:17,360 --> 00:49:19,567 НЁМЁДЛЁННО сюда ЯВИТЬСЯ! 551 00:49:19,840 --> 00:49:21,444 ЭТО ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО ПО тревоге. 552 00:49:21,920 --> 00:49:25,163 У тебя нет таких полномочий. - У меня никаких нет полномочий! 553 00:49:25,640 --> 00:49:28,120 А полномочия защищать границу с 18-ю сотрудниками 554 00:49:28,400 --> 00:49:30,209 и как дурак ждать приказа у меня есть! 555 00:49:30,480 --> 00:49:32,847 Может сам покомандуешь? - По уставу 556 00:49:33,120 --> 00:49:36,488 ВЫЗЫВЗТЬ ЛЮДЕЙ МОЖЕТ ТОЛЬКО офицер В штабе оперативного управления. 557 00:49:36,920 --> 00:49:39,924 ТЫ же ЗНЗЕШЬ устав. - А ЧТО там СКЗЗЗНО ПРО ситуацию, 558 00:49:40,480 --> 00:49:43,086 г кыш»; границы ' ст явит шипа в миппиен чепевек‘? 559 00:49:45,800 --> 00:49:48,007 А ты что скажешь, Петер Арндт? 560 00:49:49,880 --> 00:49:53,168 Не хочу, чтобы меня неправильно поняли, но... - Ясно. Миха? 561 00:49:53,960 --> 00:49:56,611 К Ч? 562 00:49:57,000 --> 00:49:59,446 Открывайте! - Ну-ка! 563 00:49:59,720 --> 00:50:01,722 Открывайте ворота! 564 00:50:06,000 --> 00:50:09,004 Мы только на часик, посмотреть! 565 00:50:10,520 --> 00:50:14,445 Открывайте, мы вернемся! - Уходите! 566 00:50:21,720 --> 00:50:25,725 Товарищи, иногда надо преодолевать страх. 567 00:50:40,520 --> 00:50:43,091 Куммер. - Товарищ полковник, 568 00:50:45,480 --> 00:50:47,847 Я ВЫЗВЗЛ ВСЕХ ИМЕЮЩИХСЯ В РЗСПОРЯЖЁНИИ людей. 569 00:50:49,840 --> 00:50:53,083 Что сделал? - Вызвал всех имеющихся... 570 00:50:53,480 --> 00:50:54,766 Без моего приказа? 571 00:50:57,360 --> 00:50:59,840 Я знаю, ЧТО не располагаю такими ПОЛНОМОЧИЯМИ... 572 00:51:02,840 --> 00:51:06,401 Это может иметь скверные последствия, Шефер. 573 00:51:07,920 --> 00:51:09,410 Я знаю. 574 00:51:11,200 --> 00:51:12,964 Не клади трубку. - Так точно. 575 00:51:13,360 --> 00:51:16,250 Молчи в тряпочку, ясно? - Так точно. 576 00:51:40,320 --> 00:51:42,607 Да? - Это Куммер, товарищ генерал. 577 00:51:43,360 --> 00:51:45,488 Вернер, слушай... - Генерал. 578 00:51:45,760 --> 00:51:48,206 К Ч 579 00:51:48,480 --> 00:51:52,166 начальника погранпункта Борнхопьмер Штат. 580 00:51:52,960 --> 00:51:56,009 ОН ГОВОРИТ, ЧТО ситуация накаляется. 581 00:51:56,640 --> 00:51:59,007 А товарищ в состоянии адекватно оценить ситуацию? 582 00:51:59,560 --> 00:52:01,244 Думаю, да, Вернер. 583 00:52:02,520 --> 00:52:05,364 может, он просто наложи в штаны]. 584 00:52:06,080 --> 00:52:09,209 Нам сейчас не до ерунды, Хартмут. 585 00:52:10,400 --> 00:52:13,085 Пусть возьмет себя в руки. - Товарищ генерал! 586 00:52:13,840 --> 00:52:17,367 Шофер, Борнхопьмер Шт рапса. Повышайте сами, что тут творится! 587 00:52:17,760 --> 00:52:20,650 Открывайте! Мы вернемся! 588 00:52:21,520 --> 00:52:24,364 Открывайте! Мы вернемся! 589 00:52:46,360 --> 00:52:47,725 Алло? 590 00:53:01,960 --> 00:53:03,769 Товарищ полковник? 591 00:53:19,920 --> 00:53:24,448 они не хотят воспринимать реальность. 592 00:54:00,920 --> 00:54:04,845 К Ч. 593 00:54:06,720 --> 00:54:09,166 Приказ? - Делайте следующим образом: 594 00:54:09,560 --> 00:54:13,884 тех, кто ведет себя особенно вызывающе, изолируйте 595 00:54:14,160 --> 00:54:16,208 И ВЫПУСКЗЙТЕ ИЗ страны. 596 00:54:17,840 --> 00:54:20,923 Ставьте им штамп в паспорте прямо на фотографию. 597 00:54:21,720 --> 00:54:23,643 И обратно их не впускайте. 598 00:54:23,920 --> 00:54:26,446 А ОСТЗЛЬНЫМ, КТО ЗЗОДНО С НИМИ ПРОТИСНЁТСЯ, 599 00:54:26,720 --> 00:54:31,169 штамп ставьте не на фотографию, а сзади. 600 00:54:31,760 --> 00:54:33,364 Сзади. Понял? 601 00:54:33,640 --> 00:54:36,849 И их пускайте обратно. А тех первых лишаем гражданства. 602 00:54:37,240 --> 00:54:40,483 Провокаторов изолировать и лишать гражданства, а "попутчиков" пускать обратно. 603 00:54:41,320 --> 00:54:41,809 Точно. 604 00:54:43,080 --> 00:54:44,491 К 1 605 00:54:47,680 --> 00:54:50,843 ВЫПУСТИМ НЕМНОГО пар ИЗ КОТЛЗ 606 00:54:51,120 --> 00:54:53,600 и остатки улетучатся сами собой. 607 00:54:54,200 --> 00:54:58,762 Все получится. Выше голову! - Спасибо, товарищ полковник. 608 00:54:59,680 --> 00:55:01,170 Спасибо. 609 00:55:03,360 --> 00:55:07,410 У нас есть приказ! - У нас есть приказ! 610 00:55:19,600 --> 00:55:21,523 Прости, Эрих. 611 00:55:24,000 --> 00:55:26,401 Ты выискиваешь провокаторов. 612 00:55:26,680 --> 00:55:28,364 Ты ведешь их к дверям. 613 00:55:29,120 --> 00:55:33,409 ТЫ ведешь ИХ на ПЗСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ. А ТЫ ставишь ИМ штамп В ПЗСПОРТ. 614 00:55:35,760 --> 00:55:39,731 Но как я узнаю, кому куда ставить штамп? 615 00:55:42,480 --> 00:55:46,530 Ты говоришь Ули, кто провокатор, ты передаешь это Кристофу, 616 00:55:46,800 --> 00:55:48,370 а ты сообщаешь Юргену. 617 00:55:48,640 --> 00:55:51,246 Мне кажется, так не получится. - Почему? 618 00:55:51,520 --> 00:55:55,241 Испорченный телефон. В конце всегда получаем не то, что было сказано вначале. 619 00:55:55,640 --> 00:55:57,927 ПЗДНО, ТОГДЗ будем делать ПО-ДРУГОМУ. 620 00:55:58,720 --> 00:56:03,681 КЗНЩЫЙ делает ВСЕ сам - ОТ ВЫЯВЛЕНИЯ ЗЗЧИНЩИКОВ ДО ПЗСПОРТНОГО КОНТРОЛЯ. 621 00:56:04,360 --> 00:56:07,125 Выпустите нас! Открывайте ворота! 622 00:56:12,360 --> 00:56:16,365 Долго нам еще тут топтаться? Я жду уже 28 лет. 623 00:56:16,640 --> 00:56:19,007 С меня довольно! - А что вы так кричите? 624 00:56:21,280 --> 00:56:25,171 К Ч. 625 00:56:25,760 --> 00:56:29,606 К Ч. 626 00:56:30,120 --> 00:56:34,125 К Ч. 627 00:56:34,520 --> 00:56:38,002 К Ч... 628 00:56:53,160 --> 00:56:54,571 НУ, Хорошо. 629 00:56:55,760 --> 00:56:57,125 К 1. 630 00:56:58,160 --> 00:56:59,366 Что? 631 00:57:02,160 --> 00:57:04,561 Ладно! Вы можете покинуть страну. 632 00:57:06,720 --> 00:57:08,404 Вы можете покинуть страну. 633 00:57:08,800 --> 00:57:09,722 Иди. 634 00:57:11,880 --> 00:57:13,006 Идите за мной! 635 00:57:17,440 --> 00:57:20,444 А я как же? - А вы стойте, где стояли! 636 00:57:20,880 --> 00:57:24,168 Возьмите меня тоже! Я тоже хочу! 637 00:57:38,880 --> 00:57:40,564 ремешка!. 638 00:57:44,160 --> 00:57:45,924 Остановитесь У паспортного КОНТРОЛЯ. 639 00:57:50,120 --> 00:57:52,122 Ему на фотографию, ей - сзади. 640 00:58:08,680 --> 00:58:10,728 Налево. 641 00:58:34,440 --> 00:58:36,408 Ущипни меня! 642 00:58:50,480 --> 00:58:53,211 Вы первые, кто пересек сегодня границу. 643 00:58:53,480 --> 00:58:58,008 У вас родственники в Западном Берлине? - Нет. Мы просто посмотреть. 644 00:58:58,280 --> 00:59:03,446 И куда вы первым делом отправитесь? - Наверно, на Курфюрстендамм. 645 00:59:04,600 --> 00:59:05,567 Добро пожаловать на Запад. 646 00:59:23,720 --> 00:59:25,006 ТОВЗРИЩ офицер! Пожалуйста! 647 00:59:27,400 --> 00:59:31,689 Я два года не видела дочь. 648 00:59:31,960 --> 00:59:35,169 Я хочу... Я только на один денек... 649 00:59:35,440 --> 00:59:38,011 ХОТЬ просто на часок. 650 00:59:38,280 --> 00:59:42,922 Вы оба, идите со мной. - Прошу вас, товарищ офицер! 651 01:00:19,560 --> 01:00:22,643 Становитесь в очередь. И стойте. 652 01:00:26,520 --> 01:00:27,487 Вот туда. 653 01:00:29,120 --> 01:00:30,485 ДЕРЖИТЕ НЗГОТОВЕ паспорта. 654 01:00:38,880 --> 01:00:40,086 Добрый вечер! 655 01:00:40,360 --> 01:00:44,604 Обращаться с громкими эпитетами стоит бережно. Иначе они бьтстро шнашнваются. 656 01:00:44,880 --> 01:00:49,920 Не сегодня не грех сделать исключение. это э-е ноября - поистине исторический день. 657 01:00:50,200 --> 01:00:54,285 ГДР сообщила, что с настоящего момента ее границы открыты для всех и каждого. 658 01:00:54,680 --> 01:00:58,730 Ворота Берлинской стены широко распахнуты - А ты ужи тубу раскатом! 659 01:00:59,720 --> 01:01:01,961 Пропустите нас! 660 01:01:02,240 --> 01:01:04,083 Расступитесь! 661 01:01:05,840 --> 01:01:08,366 Возьмите меня тоже! - Отойдите. 662 01:01:10,240 --> 01:01:13,164 Отойдите! - А кому, вообще, можно и кому нельзя? 663 01:01:13,440 --> 01:01:16,091 Что это за избирательный принцип? 664 01:01:16,360 --> 01:01:19,011 Вы нарушаете границу. Вам это ясно? 665 01:01:19,280 --> 01:01:22,170 Отойдите в сторону! 666 01:01:22,800 --> 01:01:24,325 в сторОНУЁ 667 01:01:24,720 --> 01:01:27,007 Я сказал, отойдите все! 668 01:01:29,080 --> 01:01:30,570 Назад! 669 01:01:31,720 --> 01:01:34,564 Товарищ подполковник, прибыла поднятая по тревоге группа. 670 01:01:34,840 --> 01:01:36,444 Мы столько лет работали над тем, 671 01:01:36,720 --> 01:01:39,769 ЧТОбЫ на КЗЖДОГО гражданина ПРИХОДИЛОСЬ МИНИМУМ ДВОЕ наших СОТРУДНИКОВ, 672 01:01:40,040 --> 01:01:44,568 а ТЫ привел МНЕ ДЕСЯТЬ ЧЕЛОВЕК? - Остальные НЕ СМОГЛИ протолкнуться. 673 01:01:47,440 --> 01:01:49,124 Значит, так, товарищи. 674 01:01:49,840 --> 01:01:52,571 Наша задача - любыми средствами защитить границу. 675 01:01:52,960 --> 01:01:56,601 Применение стрелкового оружия допускается только при угрозе жизни. 676 01:01:56,880 --> 01:01:58,450 Все ясно? 677 01:02:08,040 --> 01:02:10,725 Уходи отсюда немедленно! 678 01:02:11,240 --> 01:02:13,641 Мы знакомы! - “шипа, черт бы тебя набран! 679 01:02:14,640 --> 01:02:19,089 Ты, вообще, еще сам понимаешь, зачем ты здесь стоишь? - Из-за таких, как ты! 680 01:02:19,880 --> 01:02:22,360 Товарищ Хоффманн, зайдите в будку. 681 01:02:22,640 --> 01:02:25,644 Идите, нажимайте на кнопку! 682 01:02:35,160 --> 01:02:36,969 Назад! 683 01:02:40,080 --> 01:02:43,243 Открывайте! Открывайте! 684 01:02:55,080 --> 01:02:59,005 Назад! Вы не понимаете немецкого? Я сказал, отойдите! 685 01:02:59,280 --> 01:03:02,124 Некуда. Не видишь, что ли, придурок! - Только троньте меня! 686 01:03:02,520 --> 01:03:07,208 ВЫ МЕНЯ больше не ЗЗПУГЗЕТЕ. КОНЧИЛОСЬ время, когда нас НИ за ЧТО хватали на УЛИЦЕ! 687 01:03:07,680 --> 01:03:11,571 Я тебя сейчас по асфальту размажу! - ...а потом зажали! 688 01:03:11,960 --> 01:03:14,884 Только и умеете, что шантажировать да угрожать! 689 01:03:15,160 --> 01:03:18,403 Сколько лет вы меня унижали! 690 01:03:19,880 --> 01:03:21,450 Йенс! Йенс! 691 01:03:22,640 --> 01:03:26,929 НЕМЕДЛЕННО отправляйтесь на ПУНКТ контроля. - ОН на МЕНЯ напал. 692 01:03:27,320 --> 01:03:29,721 Марш! - Это малодушие! - Это приказ! 693 01:03:30,800 --> 01:03:32,609 Нет насилию! 694 01:03:33,000 --> 01:03:35,731 Они стреляют в собственный народ! - Эй, гражданин! 695 01:03:36,120 --> 01:03:39,363 В собственный народ! - Вы можете покинуть страну. Сию секунду. 696 01:03:39,640 --> 01:03:41,165 Вот через эту дверь. 697 01:03:41,720 --> 01:03:43,927 Вы меня поняли? 698 01:03:44,520 --> 01:03:48,445 Тебе разрешили! Возьмешь меня с собой? Пожалуйста, возьми меня с собой. 699 01:03:51,840 --> 01:03:54,047 Сомкнуть ряды. Марш. 700 01:04:05,920 --> 01:04:08,048 НУ, Хоффманн... 701 01:04:10,840 --> 01:04:13,446 пропускайте. - Я не могу. 702 01:04:14,000 --> 01:04:16,924 Что значит "я не могу"? 703 01:04:17,480 --> 01:04:20,962 Ты отказываешься выполнять приказ? - Это моя подруга. 704 01:04:21,240 --> 01:04:23,242 Мне тут сейчас не до ваших подруг. 705 01:04:26,520 --> 01:04:29,410 Сколько нам еще выпустить? 300? 500? 1000? 706 01:04:30,440 --> 01:04:32,647 Да что это такое! Открывай! 707 01:04:33,120 --> 01:04:36,602 Не МОЖЕМ же МЫ ВОТ так ВЗЯТЬ И ВСЕХ ВЫПУСТИТЬ. - ТЫ знаешь приказ. 708 01:04:37,240 --> 01:04:39,846 Чем мы здесь занимаемся? - Мы выполняем приказ! 709 01:04:40,120 --> 01:04:43,522 Трудиться столько лет не покладая рук, чтобы потом этими же руками... 710 01:04:43,800 --> 01:04:47,282 Это же наша граница! - У меня сейчас нет на это времени! 711 01:04:48,200 --> 01:04:51,488 Открывай уже наконец! - Товарищ подполковник, прошу вас! 712 01:05:01,200 --> 01:05:03,407 Что это значит? 713 01:05:07,600 --> 01:05:11,366 Это будет иметь последствия, Хоффманн. Так и знай! 714 01:05:13,640 --> 01:05:17,486 Открывайте! Выпустите нас! 715 01:05:31,440 --> 01:05:33,727 РУКИ уберите. 716 01:05:35,520 --> 01:05:38,763 Это ваши родственники? - Нет. 717 01:05:39,040 --> 01:05:42,010 ТО ОСТЬ ЭТО ПРОСТО НОЗНЗКОМЫО ЛЮДИ, которые ПРИШЛИ вас... 718 01:05:42,720 --> 01:05:44,609 Паспорт недействителен. - Что? 719 01:05:45,560 --> 01:05:47,403 Как это? - Так это. 720 01:05:47,800 --> 01:05:49,404 Почему? - Не пререкайтесь со мной. 721 01:05:49,800 --> 01:05:51,290 Мы ПРОСТО ХОТЕЛИ посмотреть. 722 01:05:51,560 --> 01:05:55,849 Вот, все официально. Вот штамп. - Нас ждут дома дети. 723 01:05:56,240 --> 01:05:59,722 Вы можете вернуться, а ваш муж нет. - Это черт знает что! 724 01:06:00,000 --> 01:06:02,446 Но мы вместе! - У нас есть директивы. 725 01:06:02,840 --> 01:06:06,287 Это еще что за издевательство? Сначала не выпускают, а теперь... 726 01:06:07,240 --> 01:06:09,686 Вы хотите разлучить нас? Да что вы за люди! 727 01:06:10,400 --> 01:06:11,686 Что происходит? 728 01:06:12,080 --> 01:06:14,686 Он пропускает моего мужа. - Сейчас проверим. 729 01:06:14,960 --> 01:06:18,407 Ваши документы. - Да что там проверять? 730 01:06:24,720 --> 01:06:28,008 Мы здесь не в зоопарке. Паспорт! 731 01:06:29,360 --> 01:06:31,567 И что теперь будет? 732 01:06:34,360 --> 01:06:37,648 Пойдемте. обеспечивайте охрану. Пойдемте. 733 01:06:37,920 --> 01:06:40,321 А со мной что будет? 734 01:06:47,880 --> 01:06:50,042 Во-первых, успокойтесь. 735 01:06:50,320 --> 01:06:54,086 Я понимаю вас, но и вы должны нас понять. 736 01:06:55,120 --> 01:06:57,248 Что я должна понять? 737 01:06:57,520 --> 01:07:00,729 Мои дети даже не знают, что мы ушли. Они спят. 738 01:07:01,000 --> 01:07:04,322 Так и зачем вы покидали страну? - Проклятье! 739 01:07:07,560 --> 01:07:11,167 Но все же было официально. С паспортом и так далее. 740 01:07:11,440 --> 01:07:14,011 Зачем вы вообще пришли на границу? 741 01:07:14,280 --> 01:07:17,841 МЫ ТОЛЬКО хотели посмотреть. А ПОТОМ ваши ЛЮДИ ВДРУГ ВЗЯЛИ моего мужа. 742 01:07:18,120 --> 01:07:21,602 И разрешили нам перейти на ту сторону. Не отпускать же мне его было одного? 743 01:07:30,560 --> 01:07:32,244 Вы можете идти. 744 01:07:32,520 --> 01:07:34,284 Вы можете вернуться в страну. 745 01:07:36,440 --> 01:07:37,362 А мой муха 746 01:07:50,200 --> 01:07:53,363 Ваш муж тоже. Следуйте за мной. 747 01:08:00,080 --> 01:08:01,206 Пропустить: 748 01:08:01,480 --> 01:08:05,530 Но это против всех договоренностей! - Впустить! 749 01:08:08,880 --> 01:08:12,487 Делай, что я тебе говорю. Пропусти это человека. 750 01:08:22,080 --> 01:08:23,889 А вы отойдите! 751 01:08:25,640 --> 01:08:28,450 Мы раздавим тебя как клопа. 752 01:08:30,200 --> 01:08:30,723 Спасибо. 753 01:08:33,400 --> 01:08:35,323 Ты вернешься? 754 01:08:44,240 --> 01:08:47,289 это просто черт знает чти.‘... 755 01:08:48,400 --> 01:08:50,243 Это просто... 756 01:08:53,440 --> 01:08:55,442 Пожалуйста, товарищи, помогите мне. 757 01:08:55,720 --> 01:08:57,848 Я зашел в тупик. 758 01:08:59,920 --> 01:09:02,207 Тебе решать, Жареных. 759 01:09:02,480 --> 01:09:06,769 И какое я должен принять решение, господин офицер безопасности? 760 01:09:07,080 --> 01:09:10,368 Да скажите ХОТЬ что-нибудь, ЧЕРТ вас ВОЗЬМИ! 761 01:09:25,240 --> 01:09:27,004 Я мог бы... 762 01:09:27,880 --> 01:09:30,611 ПОЛНОСТЬЮ закрыть границу. 763 01:09:31,480 --> 01:09:32,925 Перекрыть вентиль. 764 01:09:33,200 --> 01:09:38,491 Мог бы вызвать сюда курсантов и поставить их охранять шлагбаум. 765 01:09:39,000 --> 01:09:42,368 А там, если граждане перейдут к провокациям или пойдут на штурм, 766 01:09:43,480 --> 01:09:47,610 НЕМЕДЛЕННО ОТКРЫТЬ ОГОНЬ. 767 01:09:48,360 --> 01:09:51,250 Если ты отдашь такой приказ, я первым делом принесу винтовку. 768 01:09:52,320 --> 01:09:54,448 И будет кровавая бойня! 769 01:09:54,720 --> 01:09:57,451 Рек: с нами будет , тараны?‘? 770 01:10:11,120 --> 01:10:13,088 закурить не найдется? 771 01:11:01,200 --> 01:11:03,328 Спускайтесь все к шлагбауму. 772 01:11:04,920 --> 01:11:06,251 Сию секунд“ 773 01:11:06,640 --> 01:11:08,642 НУ, живо! 774 01:11:26,920 --> 01:11:29,321 Что ты задумал? 775 01:12:42,840 --> 01:12:44,888 Я хочу поговорить с офицером. 776 01:12:47,120 --> 01:12:49,168 Я ХОЧУ, ЧТОб МЕНЯ наконец услышали. 777 01:12:52,000 --> 01:12:53,365 Господин офицер-н 778 01:12:53,960 --> 01:12:59,444 Господин офицер, я хочу... Я хочу попасть в другую часть города, 779 01:13:00,320 --> 01:13:02,800 туда, где живет МОЯ ДОЧЬ. 780 01:13:04,280 --> 01:13:07,523 Я вот уже 30 лет работаю учительницей, 781 01:13:07,800 --> 01:13:11,327 занимаюсь воспитанием детей... здесь, в нашей стране. 782 01:13:12,240 --> 01:13:19,010 И у меня нет больше слов, чтобы объяснить им, почему они не могут никуда ездить, 783 01:13:19,520 --> 01:13:24,924 в то время, как их друзья покинули страну, кто через Венгрию, кто через Чехословакию. 784 01:13:26,000 --> 01:13:28,367 За что нам такое наказание? 785 01:13:28,640 --> 01:13:31,211 Нам, остающимся здесь и желающим здесь остаться. 786 01:13:31,480 --> 01:13:34,689 Да, именно. За что нам такое наказание? - Такая она, ваша политика 787 01:13:34,960 --> 01:13:38,487 по отношению к людям, которые каждый день ходят на работу 788 01:13:38,760 --> 01:13:44,051 и делают все, что в их силах для процветания этой страны? 789 01:13:44,960 --> 01:13:48,203 Пустите меня на час к моей дочери. 790 01:13:50,040 --> 01:13:52,042 Всего на один час! 791 01:13:54,000 --> 01:13:55,684 Один час! 792 01:13:58,960 --> 01:14:03,010 У вас нет детей? У вас нет сердца? 793 01:14:03,560 --> 01:14:07,724 Товарищ лейтенант, обеспечьте охрану картотеки и служебных помещений! 794 01:14:08,560 --> 01:14:11,211 Группа, за мной! Шагом марш! 795 01:14:42,280 --> 01:14:44,931 Мы хотим на ту сторону! Мы хотим на ту сторону! 796 01:14:45,560 --> 01:14:47,688 Поднимайте шлагбаум! 797 01:14:49,760 --> 01:14:51,683 Подними шлагбаум! 798 01:14:57,880 --> 01:15:01,487 Подними шлагбаум! 799 01:15:11,200 --> 01:15:13,487 Отойти всем в сторону! 800 01:15:33,360 --> 01:15:34,691 Идите сюда. 801 01:15:36,840 --> 01:15:38,888 Идите, идите сюда. 802 01:16:56,480 --> 01:16:58,084 Ты этого хотел? 803 01:17:23,520 --> 01:17:26,444 Пойду составлю рапорт. 804 01:17:59,880 --> 01:18:01,450 Товарищ полковник, 805 01:18:01,720 --> 01:18:06,089 сегодня, 9 ноября 1989 г., 806 01:18:06,840 --> 01:18:10,049 Я, не ИМЕЯ на ТО приказа, ОТКРЫЛ границу. 807 01:18:11,640 --> 01:18:16,009 28 лет я охранял ее, как собственное дитя. 808 01:18:17,040 --> 01:18:22,171 От нарушителей границы, агентов, провокаторов. 809 01:18:26,080 --> 01:18:29,482 Когда партия протянула мне руку, я схватился за нее, 810 01:18:29,760 --> 01:18:31,171 получил образование 811 01:18:31,600 --> 01:18:35,286 и со всей научной тщательностью 812 01:18:35,560 --> 01:18:38,291 претворял в жизнь учение Маркса. 813 01:18:38,560 --> 01:18:40,688 Здесь, на этой нашей границе. 814 01:18:42,800 --> 01:18:47,249 Даже проблемы со здоровьем не помешали мне 815 01:18:47,520 --> 01:18:51,491 ДЕНЬ за ДНЕМ оправдывать ВОЗЛОЖЕННОЕ на МЕНЯ доверие. 816 01:18:55,440 --> 01:18:56,930 Но сегодня... 817 01:19:11,360 --> 01:19:15,251 Не, товарищи, я не собираюсь оправдываться. 818 01:19:15,520 --> 01:19:18,490 Я действовал так, как считал нужным. 819 01:19:21,200 --> 01:19:25,125 Ну, а вам теперь предстоит дать моим действиям оценку. 820 01:19:25,880 --> 01:19:27,530 Слово за вами. 821 01:19:38,880 --> 01:19:40,769 Я перезвоню. 822 01:20:18,880 --> 01:20:22,487 Лишь е борьбе добьешься ты побед 823 01:20:22,760 --> 01:20:26,367 но стоит лишь замешкаться на финише 824 01:20:26,640 --> 01:20:30,326 и вот уже побед“ 825 01:20:30,600 --> 01:20:33,968 крадет с улыбкой на уста бегущий следом... 826 01:20:44,680 --> 01:20:46,728 Держи себя в руках. 827 01:20:52,360 --> 01:20:57,207 Есть минуты, которые решают все. 828 01:20:58,200 --> 01:21:03,127 Немногим лишь дано их ощутить. 829 01:21:04,080 --> 01:21:09,246 Один стоит Ц ничего не понимает. 830 01:21:10,040 --> 01:21:14,568 другой, все видит, но не знает, как быть. 831 01:21:14,840 --> 01:21:17,207 Товарищ полковник? - Есть минуты... 832 01:21:17,480 --> 01:21:19,005 Это вы? 833 01:21:21,680 --> 01:21:26,083 Иногда от них зависит судьба целого народа... 834 01:21:26,360 --> 01:21:28,169 ВСЕ ХОРОШО, СЫНОК. 835 01:21:29,960 --> 01:21:32,088 Пиши свой рапорт. 836 01:21:33,240 --> 01:21:38,007 Ибо есть минуты, которые решают все. 837 01:21:39,160 --> 01:21:43,882 ша, есть минуты, которые решают все]. 838 01:22:23,240 --> 01:22:27,689 Пришел хозяин собаки. Что нам теперь делать? 839 01:22:29,760 --> 01:22:31,967 Отпусти ее, Ули. 840 01:22:33,120 --> 01:22:36,841 Но у нас до сих пор нет справки от ветеринара. 841 01:22:37,480 --> 01:22:38,641 Ах, Ули. 842 01:22:43,440 --> 01:22:45,010 Прошу тебя, не надо. 843 01:22:54,400 --> 01:22:55,640 Давай, беги! 844 01:22:57,720 --> 01:22:59,131 Там тебя твой хозяин ищет. 845 01:23:01,080 --> 01:23:02,411 Займись ей. 846 01:23:10,560 --> 01:23:12,369 Харальд, я не могу. 847 01:23:16,480 --> 01:23:19,290 Жизнь продолжается, Ули. 848 01:23:30,160 --> 01:23:33,323 Я с самого начала 849 01:23:33,600 --> 01:23:36,524 выступал за мирное решение. 850 01:23:37,720 --> 01:23:41,281 Мы показали всему миру, 851 01:23:42,600 --> 01:23:47,049 Что мир является для нас наивысшим благом. 852 01:23:48,640 --> 01:23:50,608 Поверьте, 853 01:23:52,080 --> 01:23:54,970 решение ЭТО далось мне... 854 01:23:58,280 --> 01:24:01,568 Спасибо! Вы, оказывается, тоже человек! 855 01:24:18,480 --> 01:24:19,686 Что? 856 01:24:47,880 --> 01:24:50,042 На Западе дурно пахнет. 857 01:24:52,200 --> 01:24:53,690 Мямля! 858 01:25:13,920 --> 01:25:17,049 И что вы собираетесь делать? - Сначала праздновать. 859 01:25:19,240 --> 01:25:26,089 Дорогие зрители, вы все сами видите. по мосту беспрепятственно двиркутся толпы людей. 860 01:25:26,360 --> 01:25:30,206 Судя по всему, пограничники действительно... 861 01:25:54,200 --> 01:25:56,726 Молодцы! Спасибо вам. 862 01:25:59,840 --> 01:26:03,083 Ну вот и все. - Ты о чем? - Я о ГДР. 863 01:26:41,240 --> 01:26:43,163 Здравствуйте. - доброе утро, Элли. 864 01:26:48,400 --> 01:26:50,880 10 НОЯБРЯ ПЯТНИЦА 865 01:26:57,120 --> 01:26:59,726 Доброе утро, Грета. - Что-то ты припозднился. 866 01:27:00,920 --> 01:27:04,845 Политбюро и Центральный Комитет СЕПГ опубликовали сегодня... 867 01:27:08,040 --> 01:27:11,010 Ты забыл, что у тебя сегодня обследование кишечника? 868 01:27:15,720 --> 01:27:18,883 Давай скорее, Харальд. - Грета! 869 01:27:19,160 --> 01:27:21,891 Я сегодня ночью открыл границу. 870 01:27:24,680 --> 01:27:27,763 Я сегодня ночью открыл границу. 871 01:27:30,400 --> 01:27:33,609 Такими вещами не шутят, Харальд. 872 01:28:09,520 --> 01:28:13,491 Субтитры: Александр Миримов 91029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.