Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,160 --> 00:00:47,810
БОРНХОПЬМЕР ШТРАССЕ
2
00:00:48,080 --> 00:00:51,846
Невероятная, но подлинная история
подполковника Харальда Шефера
3
00:00:53,480 --> 00:00:57,610
По мотивам книги Герхарда Хаазе-Хинденберга
"Человек, открывший стену"
4
00:00:57,880 --> 00:00:59,450
9 НОЯБРЯ
ЧЕТВЕРГ
5
00:01:10,320 --> 00:01:13,244
Я тут, что ли, забыл свое печенье?
6
00:01:16,840 --> 00:01:19,002
Возьму себе штучку.
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,124
Как твой желудок?
- Кишечник, Ули.
8
00:01:25,160 --> 00:01:29,006
Завтра обследование.
- Сигареты не будет?
9
00:01:32,120 --> 00:01:33,201
Спасибо.
10
00:01:33,480 --> 00:01:37,690
Помни о своей почерневшей ноге!
- У меня не почерневшая нога.
11
00:01:42,480 --> 00:01:44,244
Это еще что такое?
12
00:01:45,280 --> 00:01:46,805
Наведи на РЕЗКОСТЬ.
13
00:01:48,360 --> 00:01:48,963
Вот там.
14
00:01:49,360 --> 00:01:54,321
Это граница
Германской Демократической Республики.
15
00:01:54,720 --> 00:01:57,166
Эй! Давай-ка оставайся на своей стороне!
16
00:02:09,880 --> 00:02:10,847
Нет!
17
00:02:11,240 --> 00:02:12,446
Нет!
18
00:02:13,320 --> 00:02:15,288
Стоять!
19
00:02:22,000 --> 00:02:23,001
Петер?
- Харальд?
20
00:02:23,280 --> 00:02:26,489
Нелегальное пересечение границы собакой.
- Понял.
21
00:02:27,760 --> 00:02:31,560
У нас проблемы.
Бесхозная собака на границе.
22
00:02:31,960 --> 00:02:33,849
Внимание всем постам!
23
00:02:35,720 --> 00:02:36,687
Паве печенье“!
24
00:02:37,080 --> 00:02:40,402
Пожалуйста, расстегните ремни.
25
00:02:41,240 --> 00:02:45,290
Я бы хотел заглянуть в коробку из-под конфет.
- Там бутерброды.
26
00:02:45,720 --> 00:02:48,371
Мама, собака!
- Стоять, сукин сын! Йенс!
27
00:02:54,920 --> 00:02:56,285
Внимание, приближается!
28
00:02:56,680 --> 00:02:58,045
Стоп! Стоять!
29
00:03:01,600 --> 00:03:03,170
Давай, Аксель!
30
00:03:05,040 --> 00:03:06,849
Сейчас я его!
31
00:03:07,640 --> 00:03:09,768
Йенс! Ну давай же!
32
00:03:11,600 --> 00:03:13,967
Черт побери! Проклятье!
33
00:03:15,120 --> 00:03:16,849
Черт! Почему...?
34
00:03:17,680 --> 00:03:20,081
Кобель или сучка?
35
00:03:20,360 --> 00:03:24,251
Сучка.
- Хорошая девочка. Хорошая.
36
00:03:25,320 --> 00:03:26,651
Шеф.
37
00:03:28,760 --> 00:03:33,129
Товарищ старший лейтенант,
нарушитель границы задержан.
38
00:03:33,560 --> 00:03:35,244
Спасибо, товарищи!
39
00:03:41,360 --> 00:03:43,442
Дай ее мне, Харальд.
40
00:03:45,200 --> 00:03:48,807
У командира другие обязанности!
- Да ладно, Ули.
41
00:03:49,200 --> 00:03:52,761
У парт секрет зря
тоже другие обязанности.
42
00:03:53,040 --> 00:03:58,206
Надо ее проверить.
Может у нее под шерстью шпионские материалы.
43
00:03:58,600 --> 00:04:00,170
Или атомная бомба.
44
00:04:01,680 --> 00:04:03,921
Спасибо, товарищи. Операция окончена.
45
00:04:10,600 --> 00:04:12,602
Так, вынимайте все.
46
00:04:20,200 --> 00:04:22,567
Протокол о задержании...
47
00:04:23,800 --> 00:04:27,202
собаки.
48
00:04:30,760 --> 00:04:33,445
Имя? Дата рождения? Место рождения?
49
00:04:39,560 --> 00:04:40,721
Место!
50
00:04:43,920 --> 00:04:46,287
"Пересечение границы животными"
51
00:04:48,640 --> 00:04:53,362
Собаку надо проверить, Харальд.
- Мы справимся, Ули.
52
00:04:55,760 --> 00:04:57,603
Что-то еще?
53
00:05:04,160 --> 00:05:05,730
Порода?
54
00:05:10,560 --> 00:05:13,211
Надо Ули спросить, у него был пудель.
55
00:05:18,840 --> 00:05:23,607
Собака была задержана в ходе
розыскной операции. А за это отвечаю я.
56
00:05:26,800 --> 00:05:29,007
Товарищ старший лейтенант,
составьте рапорт.
57
00:05:29,280 --> 00:05:33,080
Объект розыска,
протокол о задержании, справка от врача.
58
00:05:34,160 --> 00:05:36,811
Желаю удачи.
59
00:05:38,640 --> 00:05:40,483
Это мое печенье.
60
00:05:42,880 --> 00:05:47,568
Знаешь, что говорил мой отец? "Коммунизм -
это коллективизм!" Общественное благо.
61
00:05:47,840 --> 00:05:49,410
Надо делиться.
62
00:05:51,640 --> 00:05:52,402
Жабий.
63
00:05:53,400 --> 00:05:54,561
Приятного аппетита, товарищи.
64
00:05:57,360 --> 00:06:00,204
Собака стоит на вражеской территории.
У шлагбаума.
65
00:06:00,600 --> 00:06:03,888
Со взглядом, обращенным в сторону ГДР.
66
00:06:04,360 --> 00:06:09,924
Оффенбах смотрит на нее и думает:
"Я надеюсь, она не к нам?" И говорит:
67
00:06:10,320 --> 00:06:13,005
"Стоять! Ни с места!"
68
00:06:13,400 --> 00:06:16,722
Собака обернулась. Да как побежит!
69
00:06:17,240 --> 00:06:20,767
Налево! Направо!
Носится по всей территории.
70
00:06:22,160 --> 00:06:27,246
Наконец они ее поймали.
И могу поспорить, он ее в камеру посадит.
71
00:06:27,960 --> 00:06:31,965
И Ули будет ее там пытать электрошоком.
72
00:06:32,560 --> 00:06:35,643
Пока она во всем не признается!
- "застрелена при попытке бегства".
73
00:06:42,640 --> 00:06:44,881
Приятного аппетита!
- Здравствуйте.
74
00:06:45,480 --> 00:06:46,891
Привет, Илона
- Привет.
75
00:06:47,640 --> 00:06:50,644
Дай мне бутерброд с сыром и кофе.
76
00:06:52,200 --> 00:06:54,441
Сегодня здесь так тихо.
77
00:07:09,320 --> 00:07:13,006
Где собака?
- Под опекой партии.
78
00:07:16,640 --> 00:07:20,201
Гражданам ГДР
будет разрешено выезжать за границу
79
00:07:20,480 --> 00:07:25,327
без каких-пабе условий и через любые
контрольно-пропускные пункты.
80
00:07:27,760 --> 00:07:29,000
Что вы говорите?
- Уже сейчас?
81
00:07:29,280 --> 00:07:33,569
Товарищи, мне сообщили что...
82
00:07:33,840 --> 00:07:36,889
информация эта была
уже сегодня озвучена.
83
00:07:37,160 --> 00:07:39,561
У вас должны быть на руках
соответствующие материалы.
84
00:07:39,840 --> 00:07:42,411
Заявления на частные поездки за границу
85
00:07:42,680 --> 00:07:46,207
могут подаваться
без предоставления основания для выезда.
86
00:07:46,480 --> 00:07:49,450
Разрешения будут
выдаваться а кратчайшие сроки.
87
00:07:49,720 --> 00:07:54,044
Ответственным отделам
паспортно-визовой службы указано
88
00:07:54,320 --> 00:07:57,290
незамедлительно выдавать визы '
для выезда на постоянное жительство
89
00:07:57,800 --> 00:08:01,930
без предоставления '
каких бы то ни было оснований...
90
00:08:02,200 --> 00:08:04,168
Когда это постановление вступает в силу?
91
00:08:04,560 --> 00:08:08,246
Насколько и понимаю, безотлагательно.
92
00:08:08,640 --> 00:08:10,483
Что он несет?
93
00:08:10,880 --> 00:08:14,566
Юпредепенный советом министров
временный регламент
94
00:08:15,600 --> 00:08:17,807
будет действовать
95
00:08:18,120 --> 00:08:22,682
вплоть до принятия Народной палатой
нового закона.
96
00:08:33,240 --> 00:08:37,131
ТУТ ПОД ПРОТОКОЛОМ еще нужна ТВОЯ ПОДПИСЬ.
97
00:08:37,520 --> 00:08:40,649
По данному вопросу
уже были даны разъяснения...
98
00:08:44,280 --> 00:08:48,444
Центр оперативного управления, Куммер.
- Погранщнп "Борнхопьмер Штраш?‘ , Шофер.
99
00:08:48,720 --> 00:08:51,564
Я насчет выступления Шабовски...
100
00:08:51,960 --> 00:08:54,884
Звонишь из-за этой ерунды?
- Да. Звоню.
101
00:08:59,360 --> 00:09:03,524
Что это значит? - Ты в курсе,
что гражданам ГДР нужны паспорт и виза?
102
00:09:03,920 --> 00:09:05,729
Да, в курсе.
- Ну так и что тогда?
103
00:09:06,000 --> 00:09:08,685
Или у вас там уже люди под окнами ст пят?
104
00:09:10,120 --> 00:09:12,566
Мне отсюда не видно.
105
00:09:13,000 --> 00:09:16,447
Прежде чем наводить панику,
изучи ситуацию. Шефы)?
106
00:09:16,720 --> 00:09:20,202
Да? - Не тревожь там своих людей.
- Да...
107
00:09:37,640 --> 00:09:40,405
0 чем вы думали?
108
00:10:07,520 --> 00:10:10,763
Товарищ подполковник,
докладываю: обстановка спокойная.
109
00:10:11,200 --> 00:10:14,170
Желающие выехать без ВИЗЫ не ПРИХОДИЛИ?
110
00:10:14,440 --> 00:10:17,410
Без визы? Нет, товарищ подполковник.
111
00:10:18,080 --> 00:10:20,048
Если придут, отправляйте назад.
112
00:10:20,320 --> 00:10:23,563
Ясное дело, отправим,
товарищ подполковник.
113
00:10:42,320 --> 00:10:43,321
Закрыто...
114
00:10:44,440 --> 00:10:46,329
Что они там делают?
115
00:10:48,480 --> 00:10:50,164
Рамбольд. Хоффманн.
116
00:10:50,920 --> 00:10:54,925
Что бы ни происходило,
сохраняйте спокойствие. Ясно? - Ясно.
117
00:11:02,640 --> 00:11:04,688
Чего они так смотрят?
118
00:11:18,720 --> 00:11:20,609
- Товартз;
Умме
р,
119
00:11:21,520 --> 00:11:24,364
К границе ПОДОШЛИ первые ЛЮДИ.
120
00:11:24,640 --> 00:11:26,051
Сколько?
121
00:11:26,560 --> 00:11:29,291
Четверо.
- Что делают?
122
00:11:30,120 --> 00:11:33,488
Смотрят в нашу сторону.
- И где они стоят?
123
00:11:33,760 --> 00:11:36,809
Примерно в 100 метрах от шлагбаума.
124
00:11:41,080 --> 00:11:44,721
контролируй ситуацию.
Подойдут к вам, отправляйте назад.
125
00:11:45,000 --> 00:11:45,967
К 1...
126
00:11:47,960 --> 00:11:51,442
ЯВНО ЧТО-ТО не В ТО горло попало.
127
00:11:52,160 --> 00:11:53,685
К Ч.
128
00:11:54,320 --> 00:11:56,163
Главное, без паники.
129
00:12:07,360 --> 00:12:10,967
Без паники, Харальд. Без паники.
130
00:12:33,400 --> 00:12:35,846
Да?
- Харальд, их становится все больше.
131
00:12:36,120 --> 00:12:37,360
Иду.
132
00:12:49,640 --> 00:12:51,005
Сидеть!
133
00:12:51,840 --> 00:12:53,330
Сидеть!
134
00:12:54,120 --> 00:12:55,246
Сидеть!
135
00:12:59,400 --> 00:13:00,765
МОЛОДЕЦ-
136
00:13:10,400 --> 00:13:13,722
Я подумал, надо ее выгулять,
пока не устроила нам тут проблем.
137
00:13:14,000 --> 00:13:17,163
Ты б лучше выгулял товарища Шабовски.
138
00:13:17,640 --> 00:13:21,281
Ты обозвал товарища Шабовски собакой?
139
00:13:21,560 --> 00:13:23,244
Он нам устроил проблемы, Ули!
140
00:13:35,280 --> 00:13:36,361
Юрген.
141
00:13:37,560 --> 00:13:40,404
Что происходит?
Юрген, я разговариваю с тобой!
142
00:13:40,680 --> 00:13:44,321
Сейчас подойдет шеф. Не боись.
143
00:13:48,240 --> 00:13:52,370
Шабовски на пресс-конференции
сморозил какую-то ерунду.
144
00:13:52,640 --> 00:13:55,291
Про то, что всем теперь можно на Запад.
- Как это всем?
145
00:13:55,560 --> 00:13:58,131
Не знаю.
Сказал, что можно уже прямо сейчас.
146
00:13:58,400 --> 00:14:00,880
Как это?
- Сказал: "Вступает в силу немедленно".
147
00:14:01,160 --> 00:14:02,889
И что теперь?
- Непонятно.
148
00:14:06,320 --> 00:14:10,370
Что будем делать, товарищ Шефер?
- Действуют старые правила.
149
00:14:10,640 --> 00:14:14,725
Что происходит?
- Шабовски сказал, всем можно на Запад.
150
00:14:15,000 --> 00:14:20,291
Не понимаю. - И не надо ничего понимать.
Не поддаемся на провокации!
151
00:14:22,720 --> 00:14:24,245
добрый вечер.
' добрый вечер.
152
00:14:27,040 --> 00:14:29,611
Мы хотим в Западный Берлин.
- И что?
153
00:14:29,880 --> 00:14:31,245
В каком смысле?
- Ваши паспорта!
154
00:14:31,640 --> 00:14:35,247
Зачем?
- Вы разве не слышали, что сказал Шабовски?
155
00:14:35,680 --> 00:14:36,567
Слышали.
156
00:14:37,080 --> 00:14:39,526
Так можно нам туда?
- У вас есть виза?
157
00:14:40,200 --> 00:14:43,647
Он там про визу ничего не говорил.
Или я ослышался?
158
00:14:43,920 --> 00:14:48,209
Но он также не сказал,
что перестали действовать законы ГДР.
159
00:14:48,720 --> 00:14:53,044
Шабовски сказал:
"Вступает в силу немедленно".
160
00:14:53,480 --> 00:14:55,608
А партия всегда права.
Мы это в школе учили.
161
00:14:55,880 --> 00:14:59,202
Беженцам из посольства тоже разрешили выезд.
Одно слово: Прага!
162
00:14:59,600 --> 00:15:04,049
Да. Это был великодушный жест.
- Так сделайте и вы великодушный жест.
163
00:15:04,640 --> 00:15:08,042
Мы руководствуемся законами ГДР.
- В отличие от Политбюро?
164
00:15:08,320 --> 00:15:11,847
Споры здесь неуместны.
- Мы придем опять. У нас есть дети!
165
00:15:12,240 --> 00:15:16,723
Как только появятся новые правила, мы вас
проинформируем. Но сегодня этого не случится.
166
00:15:17,120 --> 00:15:21,762
А сейчас покиньте приграничную зону.
В противном случае... - Что? Будете стрелять?
167
00:15:22,040 --> 00:15:24,850
Не стреляйте!
- Никто тут не стреляет!
168
00:15:25,280 --> 00:15:27,123
К 1.
169
00:15:30,160 --> 00:15:32,561
Открывайте!
170
00:15:34,160 --> 00:15:37,482
Мы придем еще. Как пить дать.
171
00:15:39,880 --> 00:15:42,565
Что случилось с нашей страной?
172
00:15:53,240 --> 00:15:54,810
К Ч
173
00:15:55,160 --> 00:16:00,007
может где-то повредился кабель?
Нет, кроме шуток, я думал, ты перезвонишь.
174
00:16:00,280 --> 00:16:02,806
Нашел время для шуток, Куммер.
175
00:16:03,080 --> 00:16:05,731
Не хочу надоедать,
но у меня ситуация критическая.
176
00:16:06,000 --> 00:16:08,480
Д МЫ ТУТ, ЧТО ЛИ, ПО-ТВОЕМУ ВЁСЕЛИМСЯ?
177
00:16:09,320 --> 00:16:11,687
Что мне сказать своим людям?
178
00:16:11,960 --> 00:16:15,487
Мы ищем решение, черт возьми!
179
00:16:15,760 --> 00:16:18,764
Действуй в рамках своих полномочий
и жди!
180
00:16:19,040 --> 00:16:22,567
Слушаюсь. Конечно, товарищ генерал!
181
00:16:22,840 --> 00:16:24,683
Вы мне перезвоните?
182
00:16:25,240 --> 00:16:26,651
Прошу тебя, Вернер!
183
00:16:32,000 --> 00:16:34,924
К Ч.
184
00:16:35,200 --> 00:16:36,645
Ш НМ‘. ТОЖЕ ВСЕ МОЛЧИ!.
185
00:16:36,920 --> 00:16:40,481
МИНИСТЕРСТВО ГОСОЕЗОПЗСНОСТИ
не В СОСТОЯНИИ отдать приказ.
186
00:16:40,760 --> 00:16:42,808
Такова ситуация, товарищи.
187
00:16:44,240 --> 00:16:49,201
Но они не могут вот так просто бросить нас
на произвол судьбы. - Никто нас не бросит.
188
00:16:50,840 --> 00:16:52,649
Не понимаю...
189
00:16:53,280 --> 00:16:56,363
Если они действительно
так все туда рвутся,
190
00:16:56,640 --> 00:16:59,928
то нам нужно пройти хотя бы...
191
00:17:00,320 --> 00:17:02,084
двухнедельную ПЕРЕПОДГОТОВКУ.
192
00:17:02,360 --> 00:17:06,081
Необходимы новые таможенные правила.
Что мне сказать моим ребятам?
193
00:17:06,600 --> 00:17:09,331
Терпение, товарищи!
- Какое к черту терпение?
194
00:17:09,720 --> 00:17:13,406
Они хоть раз бросали нас на произвол судьбы?
195
00:17:13,680 --> 00:17:17,446
При Мильке такого бы не было.
- При Хонеккере тоже. - Да?
196
00:17:17,840 --> 00:17:20,411
А как же посольство в Праге?
197
00:17:20,680 --> 00:17:23,968
Сначала дают себя шантажировать,
потом волокут людей через всю ГДР,
198
00:17:24,240 --> 00:17:29,770
делая вид, что контролируют ситуацию.
- А что им было делать, когда люди бегут?
199
00:17:30,040 --> 00:17:32,964
Это форс-мажор!
- У тебя на все есть оправдание.
200
00:17:33,560 --> 00:17:36,848
Какое-нибудь ПОЛИТИЧЁСКОЁ оправдание.
201
00:17:37,120 --> 00:17:39,282
К 1.
202
00:17:39,680 --> 00:17:42,923
А у тебя какое оправдание, товарищ Арндт?
203
00:17:52,200 --> 00:17:55,044
Всем встать! Встать!
204
00:18:00,320 --> 00:18:01,810
Возьмитесь за руки.
205
00:18:02,880 --> 00:18:04,120
Это приказ!
206
00:18:10,560 --> 00:18:14,042
Мы должны продержаться,
вместе все это пережить.
207
00:18:15,520 --> 00:18:16,806
Сядьте!
208
00:18:20,800 --> 00:18:25,010
А что мы будем делать,
если ситуация на улице станет накаляться?
209
00:18:29,720 --> 00:18:33,486
Может, хватит обкуривать мне тут помещение?
210
00:18:33,760 --> 00:18:37,367
Тошнит уже.
- А меня, Харальд, знаешь от чего тошнит?
211
00:18:37,640 --> 00:18:41,326
От того, как ты обращаешься с моим печеньем!
И ничего при этом не говоришь!
212
00:18:41,600 --> 00:18:43,648
Кто здесь командир?
213
00:18:47,400 --> 00:18:49,084
К 1.
214
00:19:09,280 --> 00:19:13,126
А теперь скажи нам, что нам делать, Харальд.
215
00:19:17,360 --> 00:19:19,601
Главное, спокойствие!
216
00:19:29,560 --> 00:19:32,370
Мелитта, что ты здесь делаешь?
- Я боялась, что что-то случится.
217
00:19:32,640 --> 00:19:34,563
Я на службе:
218
00:19:34,960 --> 00:19:38,931
Главное, не делайте глупостей.
- Мелитта, черт возьми!
219
00:19:39,200 --> 00:19:43,285
Что обо мне подумают товарищи?
- Люди настроены мирно.
220
00:19:43,760 --> 00:19:45,091
Аксель, правда.
221
00:19:45,360 --> 00:19:48,887
Иди домой. Прошу тебя, Мелитта!
- исключено!
222
00:19:49,160 --> 00:19:50,161
Проблемы?
223
00:19:55,080 --> 00:19:57,651
Нет. Все в порядке.
224
00:19:57,920 --> 00:20:01,083
Я уже объяснил ей, что ей нужна виза.
225
00:20:01,560 --> 00:20:03,324
Ну? И она у вас есть?
226
00:20:03,600 --> 00:20:07,764
Находиться В приграничной ЗОНО ЗЗПРОЩОНО.
Вам ЭТО ДОЛЖНО бЫТЬ ИЗВОСТНО.
227
00:20:09,440 --> 00:20:11,124
Еще что-нибудь?
228
00:20:29,240 --> 00:20:32,722
Ну, ясное дело.
неразрешенный митинг.
229
00:20:33,520 --> 00:20:37,161
За это отвечают товарищи
из Народной полиции.
230
00:20:38,480 --> 00:20:40,050
Мы спасены.
231
00:20:51,240 --> 00:20:54,687
Ну, наконец-то, Ахим.
- Значит, вы в курсе?
232
00:20:54,960 --> 00:20:57,008
Разумеется.
- Ну, слава Богу.
233
00:20:57,280 --> 00:20:58,566
И что?
- Что "что"?
234
00:20:59,000 --> 00:21:02,322
Какие у вас инструкции?
- Почему у нас?
235
00:21:03,040 --> 00:21:05,771
Мы думали, у вас!
- А мы думали, у вас!
236
00:21:07,440 --> 00:21:11,445
Я что-то совсем уже ничего не понимаю.
Может, они нас проверяют?
237
00:21:11,720 --> 00:21:15,247
А шабашил просто пошив .
Тины Он пеших“!
238
00:21:15,520 --> 00:21:17,568
ТОЛЬКО НИКОМУ не смешно.
239
00:21:19,760 --> 00:21:22,604
Харальд, что вы думаете делать?
240
00:21:25,880 --> 00:21:29,487
Тут сборище в публичном месте.
За это вы отвечаете.
241
00:21:29,760 --> 00:21:33,845
Они стоят перед границей.
- На вашем участке. - А мы за вас паши?
242
00:21:34,400 --> 00:21:37,529
Ахим, надо что-то делать.
- Только по приказу!
243
00:21:37,800 --> 00:21:40,610
Спасибо, Ахим. Ты мне очень помог.
244
00:21:42,760 --> 00:21:44,410
К 1!
245
00:21:44,800 --> 00:21:49,249
К Ч!
246
00:21:49,520 --> 00:21:53,684
А что мне делать, товарищ?
- А мне что делать, товарищ?
247
00:21:53,960 --> 00:21:55,724
Вляпались так вляпались!
248
00:22:08,240 --> 00:22:11,130
В одно и то же дерьмо.
249
00:22:12,200 --> 00:22:15,443
Прям вижу, как мы оба в нем сидим.
250
00:22:15,880 --> 00:22:19,601
Ахим, нам надо придумать,
как из этого вылезти.
251
00:22:21,720 --> 00:22:24,121
Мы можем сделать следующее:
252
00:22:24,400 --> 00:22:30,362
я позвоню своему шефу и скажу, что мы не
можем бросить в беде товарищей-пограничников.
253
00:22:30,640 --> 00:22:34,964
А я позвоню своему и скажу, что мы не можем
бросить в беде товарищей из Народной полиции.
254
00:22:35,240 --> 00:22:37,208
ИМ нужна наша ПОМОЩЬ.
255
00:22:39,400 --> 00:22:43,724
Ну вот, мне сразу стало намного лучше.
- Мне тоже.
256
00:22:44,520 --> 00:22:47,888
Погоди... Так и в чем состоит идея?
257
00:22:48,160 --> 00:22:53,724
Ты получишь свой приказ, я свой,
а там уже посмотрим. - Хорошо.
258
00:23:05,240 --> 00:23:06,207
Подпись.
259
00:23:06,480 --> 00:23:08,926
Да?
- Это опять Шефер. Товарищ полковник,
260
00:23:09,720 --> 00:23:12,405
тут у нас были товарищи из Народной полиции.
261
00:23:12,680 --> 00:23:15,251
Им срочно требуется помощь.
- А мы тут причем?
262
00:23:15,640 --> 00:23:19,611
Но они за нас отвечают.
- За вас отвечаю я!
263
00:23:21,840 --> 00:23:23,649
Я ЭТО И ИМЕЮ В ВИДУ.
264
00:23:25,120 --> 00:23:27,122
Им нужен приказ.
265
00:23:27,400 --> 00:23:30,051
И нам тоже нужен приказ. Ведь так же?
266
00:23:30,320 --> 00:23:32,687
Или я не прав? Товарищ полковник?
267
00:23:35,040 --> 00:23:36,565
Пожалуйста.
268
00:23:40,120 --> 00:23:43,647
Мне тоже неоткуда взять этот приказ, Шефер.
269
00:23:44,800 --> 00:23:49,931
И что мне сказать моим людям?
- ориентируйся на здравый смысл.
270
00:23:51,160 --> 00:23:53,527
Бепьше мне тебе сказать нечего!.
271
00:23:59,840 --> 00:24:03,083
Вараны; можешь расписаться по собаке?‘?
272
00:24:03,360 --> 00:24:06,170
Ветеринарная служба
сегодня приезжать отказывается.
273
00:24:06,560 --> 00:24:10,326
И где нам взять справку от ветеринара?
Позвонишь им?
274
00:24:10,800 --> 00:24:12,882
Сначала подпись.
275
00:24:13,160 --> 00:24:16,687
Я тут, по-вашему, лясы точу или что?
276
00:24:17,080 --> 00:24:19,845
Совсем разум потеряли?
- Но ты ж начальник.
277
00:24:20,120 --> 00:24:23,920
Убери отсюда эту собаку!
И отправляйся к шлагбауму!
278
00:24:24,680 --> 00:24:27,809
мне кажется, у нее нанес.
Неудивительно в такой обстановке.
279
00:24:28,080 --> 00:24:30,082
Так отведи ее в туалет или еще куда-нибудь!
280
00:24:30,560 --> 00:24:33,370
Я не хочу ее здесь больше видеть!
И отправляйся к шлагбауму!
281
00:24:33,760 --> 00:24:36,684
А дальше?
- Ули! Убери собаку!
282
00:24:37,720 --> 00:24:39,848
Да, ладно, ладно... Иду...
283
00:24:42,720 --> 00:24:44,882
К 1!
284
00:24:49,440 --> 00:24:51,169
Подпиши!
285
00:24:55,360 --> 00:24:58,091
Открывайте ворота!
286
00:25:06,680 --> 00:25:09,763
Открывайте! Открывайте!
287
00:25:15,720 --> 00:25:17,848
Все в порядке, Хоффманн?
288
00:25:18,760 --> 00:25:23,288
И что теперь будет, товарищ подполковник?
- Увидим.
289
00:25:24,320 --> 00:25:26,971
Водометы, товарищ подполковник?
290
00:25:29,560 --> 00:25:31,324
Не исключено.
291
00:25:32,080 --> 00:25:33,241
Танки?
292
00:25:33,680 --> 00:25:38,129
Иди сюда, малышка.
Ляг и поспи немножко.
293
00:25:38,400 --> 00:25:39,845
Пока снова не придет Ули.
294
00:25:40,440 --> 00:25:42,329
НУ! Место!
295
00:25:42,800 --> 00:25:43,847
МОЛОДЕЦ-
296
00:25:45,360 --> 00:25:46,885
А теперь лежать.
297
00:25:52,240 --> 00:25:54,049
Посмотри. Вот так.
298
00:26:00,520 --> 00:26:01,646
К 1.
299
00:26:11,200 --> 00:26:13,726
По-другому, увы, никак, малышка.
300
00:26:17,560 --> 00:26:20,803
Открывайте! Открывайте!
301
00:26:31,200 --> 00:26:34,204
Прибыл по вашему приказу,
товарищ подполковник.
302
00:26:34,480 --> 00:26:37,131
Принеси мне стул.
- Тебе плохо?
303
00:26:37,400 --> 00:26:40,882
Или лучше стол.
Я хочу поговорить с людьми.
304
00:26:41,160 --> 00:26:43,766
Ты шутишь?
- А у тебя предложения получше?
305
00:26:44,240 --> 00:26:47,164
Собаку сажаешь под арест,
а с этими собрался разговаривать?
306
00:26:47,560 --> 00:26:49,722
Неси стол!
- Черт знает что!
307
00:26:59,360 --> 00:27:02,284
Добрый вечер, товарищ офицер.
- Добрый вечер.
308
00:27:02,840 --> 00:27:06,481
Я хочу к своей дочери,
она в Западном Берлине. - У вас есть виза?
309
00:27:07,600 --> 00:27:09,728
Я только в гости.
- Покажите мне визу.
310
00:27:10,600 --> 00:27:13,763
Я приду опять.
- Вы, кажется, меня не поняли...
311
00:27:14,480 --> 00:27:16,528
Проблемы, товарищ подполковник?
312
00:27:17,960 --> 00:27:21,248
Но товарищ Шабовски сказал...
- Я знаю, что он сказал.
313
00:27:21,760 --> 00:27:26,448
Вы меня держите за дурака?
- Нет. Я просто хотела к дочке.
314
00:27:26,720 --> 00:27:31,328
Вам кажется сказали:
покиньте приграничную зону!
315
00:27:35,120 --> 00:27:39,842
Наглость какая! Косят под дураков...
- Тихо, Визе. Главное не нервничать.
316
00:27:47,440 --> 00:27:49,090
Встаньте спереди!
317
00:28:01,760 --> 00:28:07,290
Граждане! Граждане
Германской Демократической Республики!
318
00:28:08,520 --> 00:28:11,251
Нет никакой возможности...
- Вранье!
319
00:28:11,520 --> 00:28:15,445
„выпустить вас за границу
здесь и сейчас!
320
00:28:17,480 --> 00:28:23,442
Для выезда из страны
вам требуется разрешение,
321
00:28:23,720 --> 00:28:26,291
выдаваемое в специальных отделах
Народной полиции ГДР!
322
00:28:26,720 --> 00:28:31,567
Они открываются завтра в 8 утра!
323
00:28:32,000 --> 00:28:34,446
Пожалуйста, покиньте приграничную зону!
324
00:28:41,640 --> 00:28:44,007
Утро вечера мудренее!
325
00:28:56,560 --> 00:28:58,483
Визе! Держи:
326
00:29:32,760 --> 00:29:36,367
Можешь спуститься?
- Что-то случилось, Харальд?
327
00:29:36,760 --> 00:29:38,171
Иди
328
00:29:42,400 --> 00:29:44,323
Я больше не могу.
329
00:29:51,520 --> 00:29:53,045
Спасибо, товарищ.
330
00:30:19,600 --> 00:30:22,888
Знаешь, ЧТО МНЕ ТУТ как-то СЫН
сказал за ЗЗВТРЗКОМ?
331
00:30:23,160 --> 00:30:26,562
"Папа, у нас есть мировоззрение,
332
00:30:26,840 --> 00:30:29,923
НО СЗМОГО мира МЫ при ЭТОМ не ВИДЕЛИ".
333
00:30:31,040 --> 00:30:33,486
Я ему, конечно, объяснил что к чему.
334
00:30:33,760 --> 00:30:36,650
НО теперь ЭТО ГОВОРИТ сама партия.
335
00:30:46,080 --> 00:30:49,926
В последние месяцы много всего произошло.
- Да.
336
00:30:50,880 --> 00:30:54,089
Да, много.
- Но мы никогда об этом не говорим.
337
00:30:54,480 --> 00:30:57,086
Принять у тебя исповедь?
338
00:30:58,560 --> 00:31:02,645
Если они и правда откроют границу...
- ...у нас будет куча работы.
339
00:31:03,360 --> 00:31:05,362
Ты правда так думаешь? Харальд!
340
00:31:11,840 --> 00:31:16,528
Я лично здесь все создавал.
Граница - моя жизнь. - Моя тоже!
341
00:31:17,000 --> 00:31:20,607
40 лет без войны в Европе,
это наша заслуга. - Да, но...
342
00:31:21,040 --> 00:31:24,806
За социализмом правда!
Это не пустые слова! - Да, но...
343
00:31:25,200 --> 00:31:28,568
Наше дело правое.
- Да, но мог ли ты представить,
344
00:31:28,840 --> 00:31:33,528
что мы окажемся в такой ситуации?
Мы не можем об этом молчать, Харальд.
345
00:31:34,040 --> 00:31:35,121
ЭЙ!
346
00:31:35,760 --> 00:31:36,841
Вы!
347
00:31:38,560 --> 00:31:43,521
В новостях сказали, что открыли границу.
Это правда?
348
00:31:43,800 --> 00:31:46,087
Теперь гэдээровцы могут к нам?
349
00:31:46,360 --> 00:31:50,206
Вы видите хоть одного?
- Но мы слышим, что там что-то происходит.
350
00:31:50,720 --> 00:31:54,088
А вы не слышите?
- Как вы видите, все как всегда.
351
00:31:54,360 --> 00:31:56,761
Можете спокойно идти спать!
352
00:31:57,040 --> 00:31:58,849
Знали б они...
353
00:31:59,240 --> 00:32:01,004
Вольфганг.
- Звонок снизу.
354
00:32:01,280 --> 00:32:04,329
Что случилось?
- Они не знают, что делать.
355
00:32:10,000 --> 00:32:12,924
Центр оперативного управления.
- Товарищ полковник,
356
00:32:13,200 --> 00:32:16,647
Я знаю, ЧТО ЭТО не МОЗГО ума ДЕЛО...
357
00:32:17,040 --> 00:32:21,329
но мне надо знать, что делать.
Мне срочно нужно решение.
358
00:32:22,160 --> 00:32:26,404
К Ч.
359
00:32:26,800 --> 00:32:30,327
Люди становятся все агрессивнее!
- Так успокой их!
360
00:32:30,600 --> 00:32:32,329
Я пробовал...
- Сколько их там?
361
00:32:32,720 --> 00:32:35,200
Не знаю, но очень много.
362
00:32:35,600 --> 00:32:38,649
"Много"? Что это за дурацкая цифра такая!
363
00:32:38,920 --> 00:32:42,970
Уж давайте, сообразите там чего-нибудь!
- Что конкретно нам делать?
364
00:32:43,360 --> 00:32:47,524
Жди приказа и выполняй его!
Вот все, что от тебя требуется, Шефер!
365
00:32:47,920 --> 00:32:51,686
НУ так приказа-то нет, ТОВЗРИЩ ПОЛКОВНИК!
366
00:32:52,200 --> 00:32:55,488
А пока надо держать оборону!
Держи оборону!
367
00:32:55,760 --> 00:32:57,603
Понял меня?
368
00:33:00,520 --> 00:33:03,444
Ты меня понял, товарищ подполковник?
369
00:33:03,720 --> 00:33:08,601
Это приказ!
- Так точно. Держать оборону!
370
00:33:08,880 --> 00:33:12,487
Осмотритесь там, что к чему.
И без паники.
371
00:33:12,880 --> 00:33:14,484
СЛУШЗЮСЬ, ТОВЗРИЩ ПОЛКОВНИК.
372
00:33:15,880 --> 00:33:18,042
Для начала осмотреться!
373
00:34:06,480 --> 00:34:10,166
И сколько их там, Харальд?
- Не знаю.
374
00:34:10,560 --> 00:34:12,130
1000?
375
00:34:13,080 --> 00:34:16,402
10 000?
- Похоже, весь город.
376
00:34:16,680 --> 00:34:20,480
А у нас тут сколько человек?
- Сам прекрасно знаешь:
377
00:34:20,760 --> 00:34:22,285
16.
378
00:34:23,680 --> 00:34:25,045
16.
379
00:34:26,560 --> 00:34:30,281
И у меня еще двое.
- Ну, значит, мы спасены.
380
00:34:30,560 --> 00:34:32,050
18.
381
00:34:33,760 --> 00:34:35,091
18.
382
00:34:37,400 --> 00:34:40,290
МЫ ДОЛЖНЫ ПОДГОТОВИТЬСЯ К ХУДШЕМУ.
383
00:35:07,200 --> 00:35:08,406
К 1!
384
00:35:08,880 --> 00:35:11,451
Я вам сделала пару бутербродов.
385
00:35:12,920 --> 00:35:16,003
Миха, зачем ты взял автомат?
386
00:35:16,280 --> 00:35:20,490
Как ты можешь сейчас думать о еде?
- Но таможня это не армия.
387
00:35:21,240 --> 00:35:26,121
Мы должны приготовиться.
- Михаэль, у тебя жена и дети.
388
00:35:26,400 --> 00:35:28,209
Да. И ради них я здесь.
389
00:35:28,480 --> 00:35:30,881
А дома не решить семейные проблемы?
390
00:35:31,160 --> 00:35:35,210
А те, кто живет в общежитии для холостяков,
пусть помалкивают.
391
00:35:35,680 --> 00:35:39,924
Мы всего лишь работаем на таможне.
- Илона, оставь Миху в покое.
392
00:35:43,960 --> 00:35:47,601
Мамуля, ТЫ выставляешь меня
перед НИМИ ИДИОТОМ.
393
00:35:48,120 --> 00:35:51,203
Я просто сделала вам пару бутербродов.
394
00:35:53,880 --> 00:35:57,851
2-е у шлагбаума, 2-е у служебного барака,
2-е на мост лицом к врагу, 2-е на крышу.
395
00:35:58,240 --> 00:36:01,608
Давай-ка полегче...
- Мы тут не в бирюльки играем.
396
00:36:02,000 --> 00:36:03,206
Или что?
397
00:36:04,440 --> 00:36:09,048
К Ч.
398
00:36:09,320 --> 00:36:12,688
Мы не на войне, Буркхард!
- На улице - озверелая толпа!
399
00:36:13,160 --> 00:36:14,810
Чайку бы.
400
00:36:15,240 --> 00:36:18,244
Спасибо.
- Все лучше, чем ничего.
401
00:36:24,480 --> 00:36:26,448
Такая красивая и одна?
402
00:36:26,720 --> 00:36:28,085
593 друга?
403
00:36:30,000 --> 00:36:32,287
Он, к сожалению, на службе.
404
00:36:33,240 --> 00:36:35,891
значим он не межах вас зашить.
405
00:36:37,000 --> 00:36:40,049
Его самого надо защищать. От него самого.
406
00:36:41,600 --> 00:36:44,649
Петер, можешь вызвать своих курсантов?
407
00:36:44,920 --> 00:36:47,730
Если я заберу их из дачной зоны,
у нас весь тыл оголится.
408
00:36:48,000 --> 00:36:51,891
Да они тут все стоят. Или ты думаешь,
они садами пробираться станут?
409
00:36:52,160 --> 00:36:55,209
Ты всегда найдешь причину,
чтобы что-то не делать.
410
00:36:55,480 --> 00:36:59,087
Я тоже давно обратил внимание
на твой негативный настрой.
411
00:36:59,360 --> 00:37:02,409
И требую объяснений!
412
00:37:05,320 --> 00:37:09,769
Мы тут реально по уши в дерьме,
а ты все со своей демагогией?
413
00:37:10,040 --> 00:37:13,044
Достал уже своей болтовней.
414
00:37:13,320 --> 00:37:16,961
Я, что ли, виноват, что товарищи
наверху нагородили черт знает что?
415
00:37:17,240 --> 00:37:19,129
Ты полный кретин!
416
00:37:19,400 --> 00:37:22,768
Харальд, ты слышал? Все слышали?
417
00:37:23,040 --> 00:37:27,284
Заткнись уже, наконец! Сейчас другие заботы.
- А ты самый умный, да?
418
00:37:27,560 --> 00:37:31,690
Прячется вечно за свою "мамулю"...
- Оставь маму в покое!
419
00:37:31,960 --> 00:37:36,363
Тихо! Сосредоточиться невозможно
от вашего крика!
420
00:37:36,640 --> 00:37:39,007
Шеф думает.
' да думает!
421
00:37:39,280 --> 00:37:41,328
Когда можно будет узнать результаты?
- Тихо!
422
00:37:41,600 --> 00:37:45,491
Ты действительно должен принять...
- Тихо, Ули! Тихо!
423
00:37:45,760 --> 00:37:47,888
ТЫ ДОЛЖЁН ПРИНЯТЬ решение.
424
00:37:53,760 --> 00:37:55,489
С меня довольно!
425
00:38:15,120 --> 00:38:17,282
Так, товарищи!
426
00:38:18,720 --> 00:38:20,688
Можно начинать.
427
00:38:22,760 --> 00:38:27,288
Не знаю, Буркхард.
- Я разве тебе это приказывал?
428
00:38:27,560 --> 00:38:30,040
Налицо реальная угроза.
429
00:38:31,600 --> 00:38:35,491
Ь! шпатбамма поставим двоих с автоматами].
430
00:38:35,760 --> 00:38:41,608
А дальше - один точный выстрел в толпу
из снайперской винтовки...
431
00:38:42,800 --> 00:38:45,451
И сразу опять зауважают.
432
00:38:45,720 --> 00:38:49,247
Ты хочешь стрелять по людям?
Без предупреждения?
433
00:38:50,160 --> 00:38:51,491
А зачем мы вообще здесь?
434
00:38:53,080 --> 00:38:55,811
Чтобы защищать
нашу государственную границу!
435
00:38:56,280 --> 00:38:59,090
Любыми средствами! Забыли уже?
436
00:39:01,280 --> 00:39:05,604
Если мы сейчас не продемонстрируем силу,
пиши пропало!
437
00:39:06,000 --> 00:39:09,209
до сих пор ни один человек
не проник на приграничную территорию.
438
00:39:09,480 --> 00:39:13,007
А значит, мы не имеем права стрелять!
- Неправильно, Харальд.
439
00:39:13,280 --> 00:39:16,124
МЫ ДОЛЖНЫ не ДОПУСТИТЬ
саму ВОЗМОЖНОСТЬ проникновения!
440
00:39:16,520 --> 00:39:20,525
Выставив автоматчиков,
мы спровоцируем людей!
441
00:39:21,480 --> 00:39:24,450
Мы спровоцируем? - да!
- Мы спровоцируем? - да!
442
00:39:25,160 --> 00:39:28,482
Ты хоть отдаешь себе, вообще,
отчет в происходящем? - Да.
443
00:39:31,120 --> 00:39:33,566
МЫ СВОИМИ руками ЗДЁСЬ ВСЁ ЭТО ПОСТРОИЛИ.
444
00:39:34,840 --> 00:39:37,844
Вспомни 61 -й год.
- Хватит тут мне про 61 -й год!
445
00:39:39,240 --> 00:39:41,004
Это было выдающееся достижение!
446
00:39:42,240 --> 00:39:47,406
Помнишь, как они бросались в нас камнями
на Эбертштрассе?
447
00:39:47,880 --> 00:39:50,451
Вот такенными камнями!
448
00:39:52,440 --> 00:39:57,526
И тогда мы поклялись защищать
эту границу до последней капли крови.
449
00:40:00,120 --> 00:40:02,930
до последней капли крови!
450
00:40:08,240 --> 00:40:12,529
И поэтому я сейчас
пойду туда со снайперской винтовкой.
451
00:40:13,280 --> 00:40:14,486
На всякий случай.
452
00:40:14,960 --> 00:40:20,569
Ты отнесешь ее сейчас обратно
в оружейный сейф.
453
00:40:21,760 --> 00:40:23,250
Ясно?
454
00:40:34,480 --> 00:40:37,768
Я надеюсь, ты понимаешь, что делаешь.
455
00:40:54,320 --> 00:40:57,642
Ну что, кретины! И что будем делать?
456
00:41:17,360 --> 00:41:19,761
Я защищу тебя, сынок.
457
00:41:27,000 --> 00:41:29,082
Вам выключить свет?
458
00:41:34,640 --> 00:41:36,688
Срочно. Дипломатический казус.
459
00:41:37,680 --> 00:41:40,365
Товарищ подполковник, посол Мозамбика.
460
00:41:40,640 --> 00:41:44,201
Я сказал ему, что проход закрыт,
но ему во что бы то ни стало надо в ГДР.
461
00:41:45,760 --> 00:41:48,491
Смотри-ка. Смотри. Идет.
462
00:41:51,600 --> 00:41:54,285
Господин посол, мне очень жаль,
но вам придется вернуться.
463
00:41:55,000 --> 00:41:57,685
Нам вас там не провести.
Сегодня особые обстоятельства.
464
00:41:57,960 --> 00:42:01,646
Дипломаты свободно перемещаться везде.
Без обстоятельств!
465
00:42:02,080 --> 00:42:06,642
К Ч.
466
00:42:06,920 --> 00:42:11,244
К Ч.
467
00:42:11,680 --> 00:42:15,207
Нет. То есть это мы ему
не хотим создавать проблем.
468
00:42:16,080 --> 00:42:19,482
Поймите меня правильно. Это...
469
00:42:20,440 --> 00:42:23,330
Как это называется? Это форс-мажор.
470
00:42:23,600 --> 00:42:28,970
Ваше имя и звание. И этого товарищ Шабовски.
471
00:42:29,240 --> 00:42:31,641
Проезд закрыт.
472
00:42:31,920 --> 00:42:36,642
Поймите! Улица забита людьми. Не проехать.
473
00:42:37,160 --> 00:42:40,403
Товарищ посол,
я ничего не могу поделать. Там хаос.
474
00:42:40,680 --> 00:42:43,889
Хаос? Не знать никакого хаос!
475
00:42:44,160 --> 00:42:46,731
В Мапуту улица забита всегда!
476
00:42:54,680 --> 00:42:57,365
ПРОШУ прощения.
477
00:43:21,040 --> 00:43:22,246
К 1?
478
00:43:38,040 --> 00:43:39,565
Здесь тупик!
479
00:43:40,160 --> 00:43:41,730
И что теперь?
480
00:43:42,480 --> 00:43:44,767
Здесь не проехать!
- Закрыто!
481
00:43:46,560 --> 00:43:48,562
Как вы собираетесь тут проехать?
482
00:43:49,400 --> 00:43:53,849
Буркхард, это твоя задача.
- Сейчас все сделаю.
483
00:43:54,840 --> 00:43:56,330
Дайте пройти.
484
00:43:56,880 --> 00:44:00,123
Граждане ГДР.
485
00:44:02,720 --> 00:44:06,520
У нас тут проблема
дипломатического свойства.
486
00:44:08,920 --> 00:44:13,289
В машине сидит наш друг из Мозамбика.
487
00:44:15,240 --> 00:44:19,370
Вы знаете, как тесно мы связаны с Африкой.
488
00:44:19,760 --> 00:44:22,286
Нам туда и поехать-то нельзя!
- И никогда там не был!
489
00:44:22,560 --> 00:44:27,566
Не ставьте под угрозу
нашей дружбе с народами Африки.
490
00:44:27,960 --> 00:44:32,921
Какой еще дружбе?
- Послу срочно нужно въехать в ГДР.
491
00:44:33,320 --> 00:44:35,322
А мы хотим выехать!
492
00:44:35,760 --> 00:44:39,367
Очистите улицу!
- Надо же: власть нас просит.
493
00:44:39,800 --> 00:44:41,529
Никто тебя больше не слушается.
494
00:44:41,800 --> 00:44:44,849
Эй! Расступитесь! Чья это машина?
495
00:44:45,120 --> 00:44:49,330
Очистите улицу! Отойдите!
496
00:44:49,600 --> 00:44:52,365
Телевидение ФРГ, 1-й канал...
- Я не даю интервью!
497
00:44:52,640 --> 00:44:55,962
Совсем коротко.
Почему граница до сих пор закрыта?
498
00:44:56,240 --> 00:44:59,289
Я неясно выразился?
- Да просто все как день!
499
00:45:00,280 --> 00:45:05,844
Мы тут стоим. А они...
Вы только на него посмотрите.
500
00:45:06,120 --> 00:45:10,682
Как папаша, держащий взаперти своих детей.
Да, папочка?
501
00:45:11,080 --> 00:45:16,007
Мне 45 лет. А обращаются до сих пор
как с непослушным ребенком!
502
00:45:16,400 --> 00:45:19,370
Вот тут у меня уже это все!
503
00:45:19,640 --> 00:45:23,929
Пропустите нас уже, наконец. Мы вернемся!
- Хоть на часок. Нам просто посмотреть!
504
00:45:24,440 --> 00:45:29,685
Да что я там такого буду делать в огромном
городе? Я там, что, на улице буду спать?
505
00:45:30,640 --> 00:45:33,644
Пропустите меня.
- Эй, что там с вами?
506
00:45:34,040 --> 00:45:37,601
К Ч!
507
00:45:38,000 --> 00:45:40,606
Эй! Пропусти меня!
508
00:45:41,720 --> 00:45:44,564
Визе! Хоффманн! Достаньте его оттуда!
Ты, ты и ты - тоже.
509
00:45:44,960 --> 00:45:47,725
Остальные остаются со мной
и охраняют границу!
510
00:46:04,200 --> 00:46:07,886
Все рушится. Все рушится, Харальд.
511
00:46:08,280 --> 00:46:10,726
Возьми себя в руки.
512
00:46:21,400 --> 00:46:25,041
Давай возьмем снайперскую винтовку.
513
00:46:26,120 --> 00:46:27,281
Прошу тебя.
514
00:46:28,560 --> 00:46:31,609
Центр оперативного управления.
- Это снова Шофер.
515
00:46:32,120 --> 00:46:34,043
Есть какая-то новая информация?
516
00:46:34,320 --> 00:46:38,086
Ты думаешь, у меня есть какая-то информация
и я ее от тебя скрываю.
517
00:46:38,480 --> 00:46:42,121
Я так не думаю. Но я не могу больше
держать в неизвестности своих людей.
518
00:46:44,480 --> 00:46:47,324
А теперь слушай внимательно, Шефер.
519
00:46:47,640 --> 00:46:53,010
Товарищ Эрих Мильке,
снятый с должности два дня назад ,
520
00:46:53,280 --> 00:46:58,241
К Ч.
521
00:46:58,520 --> 00:47:01,091
И рассказал ему о ситуации на границе.
522
00:47:02,120 --> 00:47:04,521
А славный господин Кренц,
523
00:47:05,360 --> 00:47:08,364
генеральный секретарь нашей партии,
524
00:47:08,840 --> 00:47:11,411
глава НЗШЁГО ГОСУДЗРСТВЗ,
525
00:47:12,000 --> 00:47:15,607
председатель...
нашего Национального совета обороны,
526
00:47:17,120 --> 00:47:18,281
был не в курсе.
527
00:47:19,280 --> 00:47:20,361
Он был не в курсе!
528
00:47:20,640 --> 00:47:25,123
И тогда наш товарищ Мильке высказал ему
все напрямик. Ты его знаешь, Шефер.
529
00:47:25,400 --> 00:47:30,531
"Эгон,- сказал он ему,-
ты должен немедленно принять решение.
530
00:47:30,800 --> 00:47:34,327
На границе пожар!"
"Решение? Ты о чем?"
531
00:47:34,600 --> 00:47:38,810
ОН ОКАЗАЛСЯ не В СОСТОЯНИИ
ПРИНЯТЬ решение.
532
00:47:39,080 --> 00:47:41,321
Нужна еще какая-то информация?
533
00:47:41,960 --> 00:47:46,602
В Бонне депутаты Бундестага
15 минут назад встали
534
00:47:46,880 --> 00:47:49,121
и начали хором петь гимн ФРГ:
535
00:47:49,600 --> 00:47:54,162
"Единство, право и свобода
для немецкого отечества!"
536
00:47:54,440 --> 00:47:57,967
Они уже празднуют победу!
- И что нам теперь делать?
537
00:48:00,840 --> 00:48:05,448
Хочешь коньяку?
- Хайнц, позови всех сюда. Быстро.
538
00:48:06,080 --> 00:48:09,323
Я тебе в телефон налью.
539
00:48:10,840 --> 00:48:15,243
Товарищ полковник...
- Юмор - это не твое, да?
540
00:48:15,760 --> 00:48:17,524
А тут нужен юмор!
541
00:48:18,160 --> 00:48:20,561
Нам срочно нужно решение.
542
00:48:20,840 --> 00:48:23,571
Иначе нас ПРОСТО ЗЗТОПЧУТ.
543
00:48:23,960 --> 00:48:25,769
Я сейчас умру от смеха!
544
00:48:36,600 --> 00:48:38,409
Дали приказ стрелять?
545
00:48:41,800 --> 00:48:43,006
Нам стрелять?
546
00:48:47,760 --> 00:48:49,967
Что сказал полковник Куммер?
547
00:49:00,920 --> 00:49:04,322
Значит, так, товарищи.
Приказа до сих пор нет.
548
00:49:09,040 --> 00:49:11,520
Поэтому я сейчас приму решение.
549
00:49:14,000 --> 00:49:17,083
Я приказываю всем
свободным от службы сотрудникам
550
00:49:17,360 --> 00:49:19,567
НЁМЁДЛЁННО сюда ЯВИТЬСЯ!
551
00:49:19,840 --> 00:49:21,444
ЭТО ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО ПО тревоге.
552
00:49:21,920 --> 00:49:25,163
У тебя нет таких полномочий.
- У меня никаких нет полномочий!
553
00:49:25,640 --> 00:49:28,120
А полномочия защищать границу
с 18-ю сотрудниками
554
00:49:28,400 --> 00:49:30,209
и как дурак ждать приказа
у меня есть!
555
00:49:30,480 --> 00:49:32,847
Может сам покомандуешь?
- По уставу
556
00:49:33,120 --> 00:49:36,488
ВЫЗЫВЗТЬ ЛЮДЕЙ МОЖЕТ ТОЛЬКО офицер
В штабе оперативного управления.
557
00:49:36,920 --> 00:49:39,924
ТЫ же ЗНЗЕШЬ устав.
- А ЧТО там СКЗЗЗНО ПРО ситуацию,
558
00:49:40,480 --> 00:49:43,086
г кыш»; границы '
ст явит шипа в миппиен чепевек‘?
559
00:49:45,800 --> 00:49:48,007
А ты что скажешь, Петер Арндт?
560
00:49:49,880 --> 00:49:53,168
Не хочу, чтобы меня неправильно поняли, но...
- Ясно. Миха?
561
00:49:53,960 --> 00:49:56,611
К Ч?
562
00:49:57,000 --> 00:49:59,446
Открывайте!
- Ну-ка!
563
00:49:59,720 --> 00:50:01,722
Открывайте ворота!
564
00:50:06,000 --> 00:50:09,004
Мы только на часик, посмотреть!
565
00:50:10,520 --> 00:50:14,445
Открывайте, мы вернемся!
- Уходите!
566
00:50:21,720 --> 00:50:25,725
Товарищи, иногда надо преодолевать страх.
567
00:50:40,520 --> 00:50:43,091
Куммер.
- Товарищ полковник,
568
00:50:45,480 --> 00:50:47,847
Я ВЫЗВЗЛ ВСЕХ
ИМЕЮЩИХСЯ В РЗСПОРЯЖЁНИИ людей.
569
00:50:49,840 --> 00:50:53,083
Что сделал?
- Вызвал всех имеющихся...
570
00:50:53,480 --> 00:50:54,766
Без моего приказа?
571
00:50:57,360 --> 00:50:59,840
Я знаю, ЧТО не располагаю
такими ПОЛНОМОЧИЯМИ...
572
00:51:02,840 --> 00:51:06,401
Это может иметь скверные последствия, Шефер.
573
00:51:07,920 --> 00:51:09,410
Я знаю.
574
00:51:11,200 --> 00:51:12,964
Не клади трубку.
- Так точно.
575
00:51:13,360 --> 00:51:16,250
Молчи в тряпочку, ясно?
- Так точно.
576
00:51:40,320 --> 00:51:42,607
Да?
- Это Куммер, товарищ генерал.
577
00:51:43,360 --> 00:51:45,488
Вернер, слушай...
- Генерал.
578
00:51:45,760 --> 00:51:48,206
К Ч
579
00:51:48,480 --> 00:51:52,166
начальника погранпункта Борнхопьмер Штат.
580
00:51:52,960 --> 00:51:56,009
ОН ГОВОРИТ, ЧТО ситуация накаляется.
581
00:51:56,640 --> 00:51:59,007
А товарищ в состоянии
адекватно оценить ситуацию?
582
00:51:59,560 --> 00:52:01,244
Думаю, да, Вернер.
583
00:52:02,520 --> 00:52:05,364
может, он просто наложи в штаны].
584
00:52:06,080 --> 00:52:09,209
Нам сейчас не до ерунды, Хартмут.
585
00:52:10,400 --> 00:52:13,085
Пусть возьмет себя в руки.
- Товарищ генерал!
586
00:52:13,840 --> 00:52:17,367
Шофер, Борнхопьмер Шт рапса.
Повышайте сами, что тут творится!
587
00:52:17,760 --> 00:52:20,650
Открывайте! Мы вернемся!
588
00:52:21,520 --> 00:52:24,364
Открывайте! Мы вернемся!
589
00:52:46,360 --> 00:52:47,725
Алло?
590
00:53:01,960 --> 00:53:03,769
Товарищ полковник?
591
00:53:19,920 --> 00:53:24,448
они не хотят воспринимать реальность.
592
00:54:00,920 --> 00:54:04,845
К Ч.
593
00:54:06,720 --> 00:54:09,166
Приказ?
- Делайте следующим образом:
594
00:54:09,560 --> 00:54:13,884
тех, кто ведет себя
особенно вызывающе, изолируйте
595
00:54:14,160 --> 00:54:16,208
И ВЫПУСКЗЙТЕ ИЗ страны.
596
00:54:17,840 --> 00:54:20,923
Ставьте им штамп в паспорте
прямо на фотографию.
597
00:54:21,720 --> 00:54:23,643
И обратно их не впускайте.
598
00:54:23,920 --> 00:54:26,446
А ОСТЗЛЬНЫМ, КТО ЗЗОДНО С НИМИ ПРОТИСНЁТСЯ,
599
00:54:26,720 --> 00:54:31,169
штамп ставьте не на фотографию, а сзади.
600
00:54:31,760 --> 00:54:33,364
Сзади. Понял?
601
00:54:33,640 --> 00:54:36,849
И их пускайте обратно.
А тех первых лишаем гражданства.
602
00:54:37,240 --> 00:54:40,483
Провокаторов изолировать и лишать
гражданства, а "попутчиков" пускать обратно.
603
00:54:41,320 --> 00:54:41,809
Точно.
604
00:54:43,080 --> 00:54:44,491
К 1
605
00:54:47,680 --> 00:54:50,843
ВЫПУСТИМ НЕМНОГО пар ИЗ КОТЛЗ
606
00:54:51,120 --> 00:54:53,600
и остатки улетучатся сами собой.
607
00:54:54,200 --> 00:54:58,762
Все получится. Выше голову!
- Спасибо, товарищ полковник.
608
00:54:59,680 --> 00:55:01,170
Спасибо.
609
00:55:03,360 --> 00:55:07,410
У нас есть приказ!
- У нас есть приказ!
610
00:55:19,600 --> 00:55:21,523
Прости, Эрих.
611
00:55:24,000 --> 00:55:26,401
Ты выискиваешь провокаторов.
612
00:55:26,680 --> 00:55:28,364
Ты ведешь их к дверям.
613
00:55:29,120 --> 00:55:33,409
ТЫ ведешь ИХ на ПЗСПОРТНЫЙ КОНТРОЛЬ.
А ТЫ ставишь ИМ штамп В ПЗСПОРТ.
614
00:55:35,760 --> 00:55:39,731
Но как я узнаю,
кому куда ставить штамп?
615
00:55:42,480 --> 00:55:46,530
Ты говоришь Ули, кто провокатор,
ты передаешь это Кристофу,
616
00:55:46,800 --> 00:55:48,370
а ты сообщаешь Юргену.
617
00:55:48,640 --> 00:55:51,246
Мне кажется, так не получится.
- Почему?
618
00:55:51,520 --> 00:55:55,241
Испорченный телефон. В конце всегда
получаем не то, что было сказано вначале.
619
00:55:55,640 --> 00:55:57,927
ПЗДНО, ТОГДЗ будем делать ПО-ДРУГОМУ.
620
00:55:58,720 --> 00:56:03,681
КЗНЩЫЙ делает ВСЕ сам - ОТ ВЫЯВЛЕНИЯ
ЗЗЧИНЩИКОВ ДО ПЗСПОРТНОГО КОНТРОЛЯ.
621
00:56:04,360 --> 00:56:07,125
Выпустите нас! Открывайте ворота!
622
00:56:12,360 --> 00:56:16,365
Долго нам еще тут топтаться?
Я жду уже 28 лет.
623
00:56:16,640 --> 00:56:19,007
С меня довольно!
- А что вы так кричите?
624
00:56:21,280 --> 00:56:25,171
К Ч.
625
00:56:25,760 --> 00:56:29,606
К Ч.
626
00:56:30,120 --> 00:56:34,125
К Ч.
627
00:56:34,520 --> 00:56:38,002
К Ч...
628
00:56:53,160 --> 00:56:54,571
НУ, Хорошо.
629
00:56:55,760 --> 00:56:57,125
К 1.
630
00:56:58,160 --> 00:56:59,366
Что?
631
00:57:02,160 --> 00:57:04,561
Ладно! Вы можете покинуть страну.
632
00:57:06,720 --> 00:57:08,404
Вы можете покинуть страну.
633
00:57:08,800 --> 00:57:09,722
Иди.
634
00:57:11,880 --> 00:57:13,006
Идите за мной!
635
00:57:17,440 --> 00:57:20,444
А я как же?
- А вы стойте, где стояли!
636
00:57:20,880 --> 00:57:24,168
Возьмите меня тоже! Я тоже хочу!
637
00:57:38,880 --> 00:57:40,564
ремешка!.
638
00:57:44,160 --> 00:57:45,924
Остановитесь У паспортного КОНТРОЛЯ.
639
00:57:50,120 --> 00:57:52,122
Ему на фотографию, ей - сзади.
640
00:58:08,680 --> 00:58:10,728
Налево.
641
00:58:34,440 --> 00:58:36,408
Ущипни меня!
642
00:58:50,480 --> 00:58:53,211
Вы первые,
кто пересек сегодня границу.
643
00:58:53,480 --> 00:58:58,008
У вас родственники в Западном Берлине?
- Нет. Мы просто посмотреть.
644
00:58:58,280 --> 00:59:03,446
И куда вы первым делом отправитесь?
- Наверно, на Курфюрстендамм.
645
00:59:04,600 --> 00:59:05,567
Добро пожаловать на Запад.
646
00:59:23,720 --> 00:59:25,006
ТОВЗРИЩ офицер! Пожалуйста!
647
00:59:27,400 --> 00:59:31,689
Я два года не видела дочь.
648
00:59:31,960 --> 00:59:35,169
Я хочу...
Я только на один денек...
649
00:59:35,440 --> 00:59:38,011
ХОТЬ просто на часок.
650
00:59:38,280 --> 00:59:42,922
Вы оба, идите со мной.
- Прошу вас, товарищ офицер!
651
01:00:19,560 --> 01:00:22,643
Становитесь в очередь. И стойте.
652
01:00:26,520 --> 01:00:27,487
Вот туда.
653
01:00:29,120 --> 01:00:30,485
ДЕРЖИТЕ НЗГОТОВЕ паспорта.
654
01:00:38,880 --> 01:00:40,086
Добрый вечер!
655
01:00:40,360 --> 01:00:44,604
Обращаться с громкими эпитетами
стоит бережно. Иначе они бьтстро шнашнваются.
656
01:00:44,880 --> 01:00:49,920
Не сегодня не грех сделать исключение.
это э-е ноября - поистине исторический день.
657
01:00:50,200 --> 01:00:54,285
ГДР сообщила, что с настоящего момента
ее границы открыты для всех и каждого.
658
01:00:54,680 --> 01:00:58,730
Ворота Берлинской стены широко распахнуты
- А ты ужи тубу раскатом!
659
01:00:59,720 --> 01:01:01,961
Пропустите нас!
660
01:01:02,240 --> 01:01:04,083
Расступитесь!
661
01:01:05,840 --> 01:01:08,366
Возьмите меня тоже!
- Отойдите.
662
01:01:10,240 --> 01:01:13,164
Отойдите!
- А кому, вообще, можно и кому нельзя?
663
01:01:13,440 --> 01:01:16,091
Что это за избирательный принцип?
664
01:01:16,360 --> 01:01:19,011
Вы нарушаете границу. Вам это ясно?
665
01:01:19,280 --> 01:01:22,170
Отойдите в сторону!
666
01:01:22,800 --> 01:01:24,325
в сторОНУЁ
667
01:01:24,720 --> 01:01:27,007
Я сказал, отойдите все!
668
01:01:29,080 --> 01:01:30,570
Назад!
669
01:01:31,720 --> 01:01:34,564
Товарищ подполковник,
прибыла поднятая по тревоге группа.
670
01:01:34,840 --> 01:01:36,444
Мы столько лет работали над тем,
671
01:01:36,720 --> 01:01:39,769
ЧТОбЫ на КЗЖДОГО гражданина
ПРИХОДИЛОСЬ МИНИМУМ ДВОЕ наших СОТРУДНИКОВ,
672
01:01:40,040 --> 01:01:44,568
а ТЫ привел МНЕ ДЕСЯТЬ ЧЕЛОВЕК?
- Остальные НЕ СМОГЛИ протолкнуться.
673
01:01:47,440 --> 01:01:49,124
Значит, так, товарищи.
674
01:01:49,840 --> 01:01:52,571
Наша задача -
любыми средствами защитить границу.
675
01:01:52,960 --> 01:01:56,601
Применение стрелкового оружия
допускается только при угрозе жизни.
676
01:01:56,880 --> 01:01:58,450
Все ясно?
677
01:02:08,040 --> 01:02:10,725
Уходи отсюда немедленно!
678
01:02:11,240 --> 01:02:13,641
Мы знакомы!
- “шипа, черт бы тебя набран!
679
01:02:14,640 --> 01:02:19,089
Ты, вообще, еще сам понимаешь,
зачем ты здесь стоишь? - Из-за таких, как ты!
680
01:02:19,880 --> 01:02:22,360
Товарищ Хоффманн, зайдите в будку.
681
01:02:22,640 --> 01:02:25,644
Идите, нажимайте на кнопку!
682
01:02:35,160 --> 01:02:36,969
Назад!
683
01:02:40,080 --> 01:02:43,243
Открывайте! Открывайте!
684
01:02:55,080 --> 01:02:59,005
Назад! Вы не понимаете немецкого?
Я сказал, отойдите!
685
01:02:59,280 --> 01:03:02,124
Некуда. Не видишь, что ли, придурок!
- Только троньте меня!
686
01:03:02,520 --> 01:03:07,208
ВЫ МЕНЯ больше не ЗЗПУГЗЕТЕ. КОНЧИЛОСЬ
время, когда нас НИ за ЧТО хватали на УЛИЦЕ!
687
01:03:07,680 --> 01:03:11,571
Я тебя сейчас по асфальту размажу!
- ...а потом зажали!
688
01:03:11,960 --> 01:03:14,884
Только и умеете,
что шантажировать да угрожать!
689
01:03:15,160 --> 01:03:18,403
Сколько лет вы меня унижали!
690
01:03:19,880 --> 01:03:21,450
Йенс! Йенс!
691
01:03:22,640 --> 01:03:26,929
НЕМЕДЛЕННО отправляйтесь
на ПУНКТ контроля. - ОН на МЕНЯ напал.
692
01:03:27,320 --> 01:03:29,721
Марш! - Это малодушие!
- Это приказ!
693
01:03:30,800 --> 01:03:32,609
Нет насилию!
694
01:03:33,000 --> 01:03:35,731
Они стреляют в собственный народ!
- Эй, гражданин!
695
01:03:36,120 --> 01:03:39,363
В собственный народ!
- Вы можете покинуть страну. Сию секунду.
696
01:03:39,640 --> 01:03:41,165
Вот через эту дверь.
697
01:03:41,720 --> 01:03:43,927
Вы меня поняли?
698
01:03:44,520 --> 01:03:48,445
Тебе разрешили! Возьмешь меня с собой?
Пожалуйста, возьми меня с собой.
699
01:03:51,840 --> 01:03:54,047
Сомкнуть ряды. Марш.
700
01:04:05,920 --> 01:04:08,048
НУ, Хоффманн...
701
01:04:10,840 --> 01:04:13,446
пропускайте.
- Я не могу.
702
01:04:14,000 --> 01:04:16,924
Что значит "я не могу"?
703
01:04:17,480 --> 01:04:20,962
Ты отказываешься выполнять приказ?
- Это моя подруга.
704
01:04:21,240 --> 01:04:23,242
Мне тут сейчас не до ваших подруг.
705
01:04:26,520 --> 01:04:29,410
Сколько нам еще выпустить?
300? 500? 1000?
706
01:04:30,440 --> 01:04:32,647
Да что это такое! Открывай!
707
01:04:33,120 --> 01:04:36,602
Не МОЖЕМ же МЫ ВОТ так ВЗЯТЬ
И ВСЕХ ВЫПУСТИТЬ. - ТЫ знаешь приказ.
708
01:04:37,240 --> 01:04:39,846
Чем мы здесь занимаемся?
- Мы выполняем приказ!
709
01:04:40,120 --> 01:04:43,522
Трудиться столько лет не покладая рук,
чтобы потом этими же руками...
710
01:04:43,800 --> 01:04:47,282
Это же наша граница!
- У меня сейчас нет на это времени!
711
01:04:48,200 --> 01:04:51,488
Открывай уже наконец!
- Товарищ подполковник, прошу вас!
712
01:05:01,200 --> 01:05:03,407
Что это значит?
713
01:05:07,600 --> 01:05:11,366
Это будет иметь последствия, Хоффманн.
Так и знай!
714
01:05:13,640 --> 01:05:17,486
Открывайте! Выпустите нас!
715
01:05:31,440 --> 01:05:33,727
РУКИ уберите.
716
01:05:35,520 --> 01:05:38,763
Это ваши родственники?
- Нет.
717
01:05:39,040 --> 01:05:42,010
ТО ОСТЬ ЭТО ПРОСТО НОЗНЗКОМЫО ЛЮДИ,
которые ПРИШЛИ вас...
718
01:05:42,720 --> 01:05:44,609
Паспорт недействителен.
- Что?
719
01:05:45,560 --> 01:05:47,403
Как это?
- Так это.
720
01:05:47,800 --> 01:05:49,404
Почему?
- Не пререкайтесь со мной.
721
01:05:49,800 --> 01:05:51,290
Мы ПРОСТО ХОТЕЛИ посмотреть.
722
01:05:51,560 --> 01:05:55,849
Вот, все официально. Вот штамп.
- Нас ждут дома дети.
723
01:05:56,240 --> 01:05:59,722
Вы можете вернуться, а ваш муж нет.
- Это черт знает что!
724
01:06:00,000 --> 01:06:02,446
Но мы вместе!
- У нас есть директивы.
725
01:06:02,840 --> 01:06:06,287
Это еще что за издевательство?
Сначала не выпускают, а теперь...
726
01:06:07,240 --> 01:06:09,686
Вы хотите разлучить нас?
Да что вы за люди!
727
01:06:10,400 --> 01:06:11,686
Что происходит?
728
01:06:12,080 --> 01:06:14,686
Он пропускает моего мужа.
- Сейчас проверим.
729
01:06:14,960 --> 01:06:18,407
Ваши документы.
- Да что там проверять?
730
01:06:24,720 --> 01:06:28,008
Мы здесь не в зоопарке. Паспорт!
731
01:06:29,360 --> 01:06:31,567
И что теперь будет?
732
01:06:34,360 --> 01:06:37,648
Пойдемте. обеспечивайте охрану. Пойдемте.
733
01:06:37,920 --> 01:06:40,321
А со мной что будет?
734
01:06:47,880 --> 01:06:50,042
Во-первых, успокойтесь.
735
01:06:50,320 --> 01:06:54,086
Я понимаю вас, но и вы должны нас понять.
736
01:06:55,120 --> 01:06:57,248
Что я должна понять?
737
01:06:57,520 --> 01:07:00,729
Мои дети даже не знают,
что мы ушли. Они спят.
738
01:07:01,000 --> 01:07:04,322
Так и зачем вы покидали страну?
- Проклятье!
739
01:07:07,560 --> 01:07:11,167
Но все же было официально.
С паспортом и так далее.
740
01:07:11,440 --> 01:07:14,011
Зачем вы вообще пришли на границу?
741
01:07:14,280 --> 01:07:17,841
МЫ ТОЛЬКО хотели посмотреть.
А ПОТОМ ваши ЛЮДИ ВДРУГ ВЗЯЛИ моего мужа.
742
01:07:18,120 --> 01:07:21,602
И разрешили нам перейти на ту сторону.
Не отпускать же мне его было одного?
743
01:07:30,560 --> 01:07:32,244
Вы можете идти.
744
01:07:32,520 --> 01:07:34,284
Вы можете вернуться в страну.
745
01:07:36,440 --> 01:07:37,362
А мой муха
746
01:07:50,200 --> 01:07:53,363
Ваш муж тоже. Следуйте за мной.
747
01:08:00,080 --> 01:08:01,206
Пропустить:
748
01:08:01,480 --> 01:08:05,530
Но это против всех договоренностей!
- Впустить!
749
01:08:08,880 --> 01:08:12,487
Делай, что я тебе говорю.
Пропусти это человека.
750
01:08:22,080 --> 01:08:23,889
А вы отойдите!
751
01:08:25,640 --> 01:08:28,450
Мы раздавим тебя как клопа.
752
01:08:30,200 --> 01:08:30,723
Спасибо.
753
01:08:33,400 --> 01:08:35,323
Ты вернешься?
754
01:08:44,240 --> 01:08:47,289
это просто черт знает чти.‘...
755
01:08:48,400 --> 01:08:50,243
Это просто...
756
01:08:53,440 --> 01:08:55,442
Пожалуйста, товарищи, помогите мне.
757
01:08:55,720 --> 01:08:57,848
Я зашел в тупик.
758
01:08:59,920 --> 01:09:02,207
Тебе решать, Жареных.
759
01:09:02,480 --> 01:09:06,769
И какое я должен принять решение,
господин офицер безопасности?
760
01:09:07,080 --> 01:09:10,368
Да скажите ХОТЬ что-нибудь, ЧЕРТ вас ВОЗЬМИ!
761
01:09:25,240 --> 01:09:27,004
Я мог бы...
762
01:09:27,880 --> 01:09:30,611
ПОЛНОСТЬЮ закрыть границу.
763
01:09:31,480 --> 01:09:32,925
Перекрыть вентиль.
764
01:09:33,200 --> 01:09:38,491
Мог бы вызвать сюда курсантов
и поставить их охранять шлагбаум.
765
01:09:39,000 --> 01:09:42,368
А там, если граждане
перейдут к провокациям или пойдут на штурм,
766
01:09:43,480 --> 01:09:47,610
НЕМЕДЛЕННО ОТКРЫТЬ ОГОНЬ.
767
01:09:48,360 --> 01:09:51,250
Если ты отдашь такой приказ,
я первым делом принесу винтовку.
768
01:09:52,320 --> 01:09:54,448
И будет кровавая бойня!
769
01:09:54,720 --> 01:09:57,451
Рек: с нами будет , тараны?‘?
770
01:10:11,120 --> 01:10:13,088
закурить не найдется?
771
01:11:01,200 --> 01:11:03,328
Спускайтесь все к шлагбауму.
772
01:11:04,920 --> 01:11:06,251
Сию секунд“
773
01:11:06,640 --> 01:11:08,642
НУ, живо!
774
01:11:26,920 --> 01:11:29,321
Что ты задумал?
775
01:12:42,840 --> 01:12:44,888
Я хочу поговорить с офицером.
776
01:12:47,120 --> 01:12:49,168
Я ХОЧУ, ЧТОб МЕНЯ наконец услышали.
777
01:12:52,000 --> 01:12:53,365
Господин офицер-н
778
01:12:53,960 --> 01:12:59,444
Господин офицер, я хочу...
Я хочу попасть в другую часть города,
779
01:13:00,320 --> 01:13:02,800
туда, где живет МОЯ ДОЧЬ.
780
01:13:04,280 --> 01:13:07,523
Я вот уже 30 лет работаю учительницей,
781
01:13:07,800 --> 01:13:11,327
занимаюсь воспитанием детей...
здесь, в нашей стране.
782
01:13:12,240 --> 01:13:19,010
И у меня нет больше слов, чтобы объяснить им,
почему они не могут никуда ездить,
783
01:13:19,520 --> 01:13:24,924
в то время, как их друзья покинули страну,
кто через Венгрию, кто через Чехословакию.
784
01:13:26,000 --> 01:13:28,367
За что нам такое наказание?
785
01:13:28,640 --> 01:13:31,211
Нам, остающимся здесь
и желающим здесь остаться.
786
01:13:31,480 --> 01:13:34,689
Да, именно. За что нам такое наказание?
- Такая она, ваша политика
787
01:13:34,960 --> 01:13:38,487
по отношению к людям,
которые каждый день ходят на работу
788
01:13:38,760 --> 01:13:44,051
и делают все, что в их силах
для процветания этой страны?
789
01:13:44,960 --> 01:13:48,203
Пустите меня на час к моей дочери.
790
01:13:50,040 --> 01:13:52,042
Всего на один час!
791
01:13:54,000 --> 01:13:55,684
Один час!
792
01:13:58,960 --> 01:14:03,010
У вас нет детей? У вас нет сердца?
793
01:14:03,560 --> 01:14:07,724
Товарищ лейтенант, обеспечьте охрану
картотеки и служебных помещений!
794
01:14:08,560 --> 01:14:11,211
Группа, за мной! Шагом марш!
795
01:14:42,280 --> 01:14:44,931
Мы хотим на ту сторону!
Мы хотим на ту сторону!
796
01:14:45,560 --> 01:14:47,688
Поднимайте шлагбаум!
797
01:14:49,760 --> 01:14:51,683
Подними шлагбаум!
798
01:14:57,880 --> 01:15:01,487
Подними шлагбаум!
799
01:15:11,200 --> 01:15:13,487
Отойти всем в сторону!
800
01:15:33,360 --> 01:15:34,691
Идите сюда.
801
01:15:36,840 --> 01:15:38,888
Идите, идите сюда.
802
01:16:56,480 --> 01:16:58,084
Ты этого хотел?
803
01:17:23,520 --> 01:17:26,444
Пойду составлю рапорт.
804
01:17:59,880 --> 01:18:01,450
Товарищ полковник,
805
01:18:01,720 --> 01:18:06,089
сегодня, 9 ноября 1989 г.,
806
01:18:06,840 --> 01:18:10,049
Я, не ИМЕЯ на ТО приказа, ОТКРЫЛ границу.
807
01:18:11,640 --> 01:18:16,009
28 лет я охранял ее,
как собственное дитя.
808
01:18:17,040 --> 01:18:22,171
От нарушителей границы,
агентов, провокаторов.
809
01:18:26,080 --> 01:18:29,482
Когда партия протянула мне руку,
я схватился за нее,
810
01:18:29,760 --> 01:18:31,171
получил образование
811
01:18:31,600 --> 01:18:35,286
и со всей научной тщательностью
812
01:18:35,560 --> 01:18:38,291
претворял в жизнь учение Маркса.
813
01:18:38,560 --> 01:18:40,688
Здесь, на этой нашей границе.
814
01:18:42,800 --> 01:18:47,249
Даже проблемы со здоровьем
не помешали мне
815
01:18:47,520 --> 01:18:51,491
ДЕНЬ за ДНЕМ оправдывать
ВОЗЛОЖЕННОЕ на МЕНЯ доверие.
816
01:18:55,440 --> 01:18:56,930
Но сегодня...
817
01:19:11,360 --> 01:19:15,251
Не, товарищи,
я не собираюсь оправдываться.
818
01:19:15,520 --> 01:19:18,490
Я действовал так, как считал нужным.
819
01:19:21,200 --> 01:19:25,125
Ну, а вам теперь предстоит
дать моим действиям оценку.
820
01:19:25,880 --> 01:19:27,530
Слово за вами.
821
01:19:38,880 --> 01:19:40,769
Я перезвоню.
822
01:20:18,880 --> 01:20:22,487
Лишь е борьбе добьешься ты побед
823
01:20:22,760 --> 01:20:26,367
но стоит лишь замешкаться на финише
824
01:20:26,640 --> 01:20:30,326
и вот уже побед“
825
01:20:30,600 --> 01:20:33,968
крадет с улыбкой на уста
бегущий следом...
826
01:20:44,680 --> 01:20:46,728
Держи себя в руках.
827
01:20:52,360 --> 01:20:57,207
Есть минуты, которые решают все.
828
01:20:58,200 --> 01:21:03,127
Немногим лишь дано их ощутить.
829
01:21:04,080 --> 01:21:09,246
Один стоит Ц ничего не понимает.
830
01:21:10,040 --> 01:21:14,568
другой, все видит, но не знает,
как быть.
831
01:21:14,840 --> 01:21:17,207
Товарищ полковник?
- Есть минуты...
832
01:21:17,480 --> 01:21:19,005
Это вы?
833
01:21:21,680 --> 01:21:26,083
Иногда от них зависит
судьба целого народа...
834
01:21:26,360 --> 01:21:28,169
ВСЕ ХОРОШО, СЫНОК.
835
01:21:29,960 --> 01:21:32,088
Пиши свой рапорт.
836
01:21:33,240 --> 01:21:38,007
Ибо есть минуты, которые решают все.
837
01:21:39,160 --> 01:21:43,882
ша, есть минуты, которые решают все].
838
01:22:23,240 --> 01:22:27,689
Пришел хозяин собаки. Что нам теперь делать?
839
01:22:29,760 --> 01:22:31,967
Отпусти ее, Ули.
840
01:22:33,120 --> 01:22:36,841
Но у нас до сих пор
нет справки от ветеринара.
841
01:22:37,480 --> 01:22:38,641
Ах, Ули.
842
01:22:43,440 --> 01:22:45,010
Прошу тебя, не надо.
843
01:22:54,400 --> 01:22:55,640
Давай, беги!
844
01:22:57,720 --> 01:22:59,131
Там тебя твой хозяин ищет.
845
01:23:01,080 --> 01:23:02,411
Займись ей.
846
01:23:10,560 --> 01:23:12,369
Харальд, я не могу.
847
01:23:16,480 --> 01:23:19,290
Жизнь продолжается, Ули.
848
01:23:30,160 --> 01:23:33,323
Я с самого начала
849
01:23:33,600 --> 01:23:36,524
выступал за мирное решение.
850
01:23:37,720 --> 01:23:41,281
Мы показали всему миру,
851
01:23:42,600 --> 01:23:47,049
Что мир является для нас наивысшим благом.
852
01:23:48,640 --> 01:23:50,608
Поверьте,
853
01:23:52,080 --> 01:23:54,970
решение ЭТО далось мне...
854
01:23:58,280 --> 01:24:01,568
Спасибо! Вы, оказывается, тоже человек!
855
01:24:18,480 --> 01:24:19,686
Что?
856
01:24:47,880 --> 01:24:50,042
На Западе дурно пахнет.
857
01:24:52,200 --> 01:24:53,690
Мямля!
858
01:25:13,920 --> 01:25:17,049
И что вы собираетесь делать?
- Сначала праздновать.
859
01:25:19,240 --> 01:25:26,089
Дорогие зрители, вы все сами видите. по мосту
беспрепятственно двиркутся толпы людей.
860
01:25:26,360 --> 01:25:30,206
Судя по всему, пограничники действительно...
861
01:25:54,200 --> 01:25:56,726
Молодцы! Спасибо вам.
862
01:25:59,840 --> 01:26:03,083
Ну вот и все.
- Ты о чем? - Я о ГДР.
863
01:26:41,240 --> 01:26:43,163
Здравствуйте.
- доброе утро, Элли.
864
01:26:48,400 --> 01:26:50,880
10 НОЯБРЯ
ПЯТНИЦА
865
01:26:57,120 --> 01:26:59,726
Доброе утро, Грета.
- Что-то ты припозднился.
866
01:27:00,920 --> 01:27:04,845
Политбюро и Центральный Комитет СЕПГ
опубликовали сегодня...
867
01:27:08,040 --> 01:27:11,010
Ты забыл, что у тебя сегодня
обследование кишечника?
868
01:27:15,720 --> 01:27:18,883
Давай скорее, Харальд.
- Грета!
869
01:27:19,160 --> 01:27:21,891
Я сегодня ночью открыл границу.
870
01:27:24,680 --> 01:27:27,763
Я сегодня ночью открыл границу.
871
01:27:30,400 --> 01:27:33,609
Такими вещами не шутят, Харальд.
872
01:28:09,520 --> 01:28:13,491
Субтитры:
Александр Миримов
91029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.