All language subtitles for Bon.Appetit.Your.Majesty.2025.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Archie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,754 --> 00:00:49,966
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
2
00:01:13,990 --> 00:01:15,658
YI HEON
KING OF JOSEON
3
00:01:16,618 --> 00:01:17,952
I apologize for the delay.
4
00:01:18,912 --> 00:01:22,290
We shall finally begin the competition.
5
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
The theme of the first dish is…
6
00:01:24,876 --> 00:01:25,752
MAENG MAN-SU, EOM BONG-SIK
7
00:01:25,835 --> 00:01:26,669
TANG BAILONG, YA FEIXIU, KONG WENLI
8
00:01:29,631 --> 00:01:31,090
Mu for "nonexistent," yuk for "meat."
9
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
It is a meat dish
that has never been seen before.
10
00:01:42,352 --> 00:01:45,313
You may begin cooking now.
11
00:02:00,662 --> 00:02:03,873
Let's start making our first dish,
spicy galbijjim, braised short ribs.
12
00:02:03,957 --> 00:02:04,916
-Yes.
-Yes.
13
00:02:05,500 --> 00:02:07,585
-Let us begin cooking the diced chicken.
-Okay.
14
00:02:22,016 --> 00:02:23,518
{\an8}
-Gil-geum.
-Yes.
15
00:02:23,601 --> 00:02:24,936
{\an8}
-Cook Sim.
-Okay.
16
00:02:44,998 --> 00:02:47,167
What? It's two against one?
17
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
Are two people cooking the main dish?
18
00:02:49,335 --> 00:02:50,587
What are they doing?
19
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
So this is their plan?
20
00:03:20,575 --> 00:03:21,784
Cook Eom.
21
00:03:26,289 --> 00:03:27,832
-Ya Feixiu.
-Yes.
22
00:03:32,086 --> 00:03:35,048
What? The cook for the first round
is Ya Feixiu?
23
00:03:35,632 --> 00:03:36,758
What are they thinking?
24
00:03:44,599 --> 00:03:47,602
She's soaking the chicken
in salt, vinegar, and honey.
25
00:03:47,685 --> 00:03:50,521
She's tenderizing the meat.
26
00:03:50,605 --> 00:03:51,981
What is she making?
27
00:03:52,065 --> 00:03:53,066
Stir-fried chicken?
28
00:03:57,278 --> 00:03:58,238
Let's focus.
29
00:03:59,030 --> 00:04:00,031
Let's boil the meat.
30
00:04:04,077 --> 00:04:06,621
A mere braised short rib dish?
31
00:04:07,455 --> 00:04:11,209
Did I expect too much of her?
32
00:04:11,960 --> 00:04:14,295
I will start cooking
when the meat is seasoned.
33
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
When will that be?
34
00:04:15,588 --> 00:04:16,714
In half an hour.
35
00:04:17,298 --> 00:04:18,132
Very well.
36
00:04:27,684 --> 00:04:30,019
-Cook Maeng?
-I was done long ago.
37
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
{\an8}
The griddle is heated and ready too.
38
00:04:32,855 --> 00:04:33,690
{\an8}
Good.
39
00:04:34,274 --> 00:04:37,277
{\an8}
-Give me the gochugaru, chili powder.
-Cook Sim, where is the gochogaru?
40
00:04:37,360 --> 00:04:40,029
Well, you see…
41
00:04:40,113 --> 00:04:42,282
Cook Min is looking for it at Saongwon,
Office of Royal Meals.
42
00:04:42,365 --> 00:04:45,285
-What?
-He should be here by now.
43
00:04:45,368 --> 00:04:46,327
What…
44
00:04:49,706 --> 00:04:50,540
Here he is.
45
00:04:51,916 --> 00:04:53,042
I have bad news.
46
00:04:53,126 --> 00:04:54,335
Why are you empty-handed?
47
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
The gochogaru is gone.
48
00:04:56,879 --> 00:04:58,423
-What?
-What?
49
00:04:58,506 --> 00:04:59,966
What are you talking about?
50
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
We safely stored it in Saongwon.
Where could it have gone?
51
00:05:02,844 --> 00:05:04,012
Did you look everywhere?
52
00:05:04,095 --> 00:05:06,514
Yes. I searched every corner.
53
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
The gochojang and gochogaru are all gone.
54
00:05:08,850 --> 00:05:12,186
What on earth is happening?
The competition has barely started!
55
00:05:12,270 --> 00:05:13,896
Did you not check beforehand?
56
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
It was there just last night.
57
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
This can't be.
58
00:05:19,152 --> 00:05:20,403
I'm screwed.
59
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
Cook Min, are you sure?
60
00:05:23,781 --> 00:05:24,866
Yes.
61
00:05:24,949 --> 00:05:26,034
There's no time for this.
62
00:05:26,117 --> 00:05:27,410
If we don't have gochugaru,
63
00:05:27,493 --> 00:05:29,037
-we have to change the dish.
-What?
64
00:05:29,120 --> 00:05:31,622
How are we to change the dish now?
65
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
Let us just braise the short ribs
in soy sauce.
66
00:05:34,459 --> 00:05:37,253
That is not a meat dish new to the world.
67
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
I must prepare a meat dish
they've never seen before.
68
00:05:46,262 --> 00:05:47,263
With short ribs.
69
00:05:49,557 --> 00:05:51,142
A taste that doesn't exist in this era.
70
00:05:56,647 --> 00:05:57,774
Yeah.
71
00:05:57,857 --> 00:05:59,108
That's it.
72
00:06:00,443 --> 00:06:01,903
Everyone, please do as I say.
73
00:06:01,986 --> 00:06:04,197
There's wild grape wine made with rice
at Saongwon, right?
74
00:06:04,280 --> 00:06:06,074
-Yes, there is.
-Shall I go get it now?
75
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
-Yes. Hurry.
-Sure.
76
00:06:08,701 --> 00:06:09,827
-And then…
-Why do we need that?
77
00:06:09,911 --> 00:06:12,080
I need more than just wild grape rice wine
78
00:06:12,163 --> 00:06:13,831
to create the true flavors
of beef bourguignon.
79
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
It needs the flavor of bacon.
80
00:06:15,666 --> 00:06:17,752
Cook Eom, please get some pig fat
81
00:06:17,835 --> 00:06:20,129
-and coat the griddle with it.
-Okay.
82
00:06:20,213 --> 00:06:21,380
And then…
83
00:06:21,464 --> 00:06:23,382
{\an8}
I also need the aroma of mirepoix too.
84
00:06:23,466 --> 00:06:26,135
{\an8}
Instead of onions, carrots, and celery…
85
00:06:27,261 --> 00:06:30,348
Cook Maeng, please chop
the Pyogo mushrooms, radish, and pumpkin.
86
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
Okay.
87
00:06:31,390 --> 00:06:32,725
Gil-geum, drain the meat.
88
00:06:32,809 --> 00:06:33,726
Okay.
89
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
-Gil-geum, get me a bowl of water.
-Okay.
90
00:06:51,869 --> 00:06:54,872
-And drain the water from the pot.
-Okay.
91
00:06:54,956 --> 00:06:57,625
This is the best I can do right now.
92
00:07:26,446 --> 00:07:28,739
-Here is the wine.
-Good.
93
00:07:33,494 --> 00:07:35,163
-Let's see.
-Check it first.
94
00:07:37,665 --> 00:07:38,541
Great.
95
00:07:47,133 --> 00:07:48,259
GRAND PRINCE JESAN
SUPERINTENDENT OF SAONGWON
96
00:07:48,342 --> 00:07:49,552
That much?
97
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Pour it all in there.
98
00:07:52,054 --> 00:07:53,764
-All of it?
-All of it.
99
00:07:55,558 --> 00:07:56,684
WILD GRAPE RICE WINE
100
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
This aroma.
101
00:08:04,442 --> 00:08:05,610
-My gosh.
-Goodness.
102
00:08:05,693 --> 00:08:07,528
This is definitely the aroma of wine.
103
00:08:08,446 --> 00:08:11,491
A mixture of rice and wine.
104
00:08:12,158 --> 00:08:14,952
She is cooking meat in wine.
What could she be making?
105
00:08:15,036 --> 00:08:16,704
That is very strange.
106
00:08:17,288 --> 00:08:19,207
Instead of adding a dash of wine
to get rid of the meat smell,
107
00:08:19,290 --> 00:08:22,460
she is soaking all the meat in it.
108
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
-There is still more left?
-Yes.
109
00:08:26,714 --> 00:08:28,633
They look anxious.
110
00:08:28,716 --> 00:08:29,967
Whatever it is,
111
00:08:30,051 --> 00:08:34,013
it surely is a meat dish
the world has never seen before.
112
00:08:34,096 --> 00:08:37,892
No matter how hard they try,
they cannot win.
113
00:08:37,975 --> 00:08:40,102
We will win
114
00:08:40,686 --> 00:08:41,604
because…
115
00:08:45,691 --> 00:08:47,109
I have this.
116
00:08:47,777 --> 00:08:49,070
Here.
117
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
What did you just put in?
118
00:08:52,073 --> 00:08:53,032
It's called bouquet garni.
119
00:08:53,115 --> 00:08:55,660
It's a French herb bundle,
and I made the Joseon version.
120
00:08:55,743 --> 00:08:57,787
Oh, bucket garly.
121
00:09:00,957 --> 00:09:03,376
We're good. Now we let it simmer.
122
00:09:03,459 --> 00:09:05,336
How long will it take?
123
00:09:08,881 --> 00:09:10,091
An hour?
124
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
Half a sijin.
125
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
-We'll take turns watching the fire.
-Take turns, my foot.
126
00:09:14,720 --> 00:09:16,347
Boiling is my specialty,
127
00:09:16,430 --> 00:09:18,349
so I will make sure it does not burn.
128
00:09:18,432 --> 00:09:19,308
Okay.
129
00:09:19,850 --> 00:09:22,395
What should we call this dish?
130
00:09:22,478 --> 00:09:24,480
It is braised, but…
131
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
Since it's a blend
of Joseon-style galbijjim
132
00:09:26,649 --> 00:09:29,151
and western cooking techniques…
133
00:09:30,903 --> 00:09:34,657
Maybe beef bourguignon galbijjim
braised in wild grape rice wine?
134
00:09:34,740 --> 00:09:35,992
What was that?
135
00:09:36,075 --> 00:09:38,369
She said brabbling galbijjim
braised in wild grape rice wine.
136
00:09:38,452 --> 00:09:39,662
COURSE N° 8 RICE WINE BEEF BOURGUIGNON
137
00:09:43,624 --> 00:09:46,752
Cook Yeon,
what in the world are you making?
138
00:09:46,836 --> 00:09:49,672
Cooking meat in a pot of wine?
139
00:09:49,755 --> 00:09:53,551
There is a great disparity in skill
compared to the Ming cooks.
140
00:09:54,260 --> 00:09:58,431
{\an8}
It looks quite unlikely
that she will overpower them and win.
141
00:09:59,974 --> 00:10:01,309
HAN MIN-SEONG
CHIEF STATE COUNCILOR
142
00:10:01,392 --> 00:10:04,478
They are doubting the skills
of the Joseon cooks.
143
00:10:14,238 --> 00:10:15,323
He says they were no match
144
00:10:15,406 --> 00:10:17,241
for the best cooks of the Ming
to begin with.
145
00:10:18,701 --> 00:10:19,952
However,
146
00:10:20,036 --> 00:10:22,288
the true value of a dish
is not how it smells
147
00:10:22,371 --> 00:10:24,707
but how it tastes.
148
00:10:24,790 --> 00:10:27,960
Ultimately, it all comes down
to the excellence of the taste.
149
00:10:29,545 --> 00:10:30,963
Our cooks
150
00:10:31,547 --> 00:10:34,050
{\an8}
are known to possess the skills
of a guksamussang in Joseon.
151
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
{\an8}
GUKSAMUSSANG: INDIVIDUAL WHOSE TALENTS
ARE UNMATCHED THROUGHOUT THE NATION
152
00:10:37,011 --> 00:10:39,138
I am sure it is as you say.
153
00:10:41,766 --> 00:10:44,852
All the finest ingredients
would scarcely suffice,
154
00:10:44,935 --> 00:10:47,897
yet she acts so recklessly.
155
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
Look at the Ming cooks.
156
00:10:50,941 --> 00:10:53,361
Their knife skills are extraordinary.
157
00:10:53,444 --> 00:10:55,196
We shall wait and see.
158
00:10:55,946 --> 00:11:00,618
Who knows? The wine-soaked meat
could have special qualities.
159
00:11:06,165 --> 00:11:07,083
It's done.
160
00:11:07,667 --> 00:11:08,834
{\an8}
Let's prepare the garnish.
161
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
{\an8}
Cook Eom, please steam the pumpkin.
162
00:11:11,879 --> 00:11:14,632
Cook Maeng,
please prepare some young greens.
163
00:11:15,216 --> 00:11:16,217
Here you go.
164
00:11:50,334 --> 00:11:51,252
That is heavy.
165
00:12:00,761 --> 00:12:03,597
Okay. We need 30 more minutes.
166
00:12:03,681 --> 00:12:05,599
It'll be done in a quarter of a sijin.
167
00:12:06,183 --> 00:12:08,561
Do we just have to wait now?
168
00:12:08,644 --> 00:12:09,937
Yes, Cook Eom.
169
00:12:12,440 --> 00:12:16,068
Will you check the plates and cutlery
in case they are blemished?
170
00:12:16,152 --> 00:12:17,987
Let us start setting the tables.
171
00:12:18,070 --> 00:12:19,113
-Okay.
-Okay.
172
00:12:35,296 --> 00:12:37,423
{\an8}
Cook Maeng, can you pass me the milk?
173
00:12:37,506 --> 00:12:38,841
{\an8}
Milk.
174
00:12:38,924 --> 00:12:40,509
Is that pumpkin paste?
175
00:12:42,052 --> 00:12:43,137
It's pumpkin purée.
176
00:12:43,220 --> 00:12:44,930
Oh, hurray.
177
00:12:45,014 --> 00:12:45,931
-Hurray.
-Purée.
178
00:13:11,373 --> 00:13:13,834
What is this smell? It is so spicy.
179
00:13:15,085 --> 00:13:17,838
It is a familiar smell
that stings the nose.
180
00:13:26,388 --> 00:13:27,306
It can't be.
181
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
It does not smell like
the typical pepper used in the Ming.
182
00:13:34,980 --> 00:13:37,441
No. There's no way.
183
00:13:43,405 --> 00:13:44,698
-Uncle.
-Yes.
184
00:13:46,158 --> 00:13:48,577
What is this oddly familiar spicy smell?
185
00:14:06,554 --> 00:14:07,721
No.
186
00:14:07,805 --> 00:14:09,390
It better not be.
187
00:14:10,432 --> 00:14:12,935
I will go back to setting the tables.
188
00:14:13,602 --> 00:14:15,437
Yes, let us do that.
189
00:14:20,734 --> 00:14:23,112
That liquor looks special too.
190
00:14:23,195 --> 00:14:24,154
What is that?
191
00:14:24,238 --> 00:14:28,242
Is that not the legendary
Qufu Family Liquor?
192
00:14:28,325 --> 00:14:31,495
You mean the liquor that is only
passed down in the Qufu family?
193
00:14:32,246 --> 00:14:35,875
The Ming cooks in action
are truly an impressive sight.
194
00:14:36,584 --> 00:14:40,087
However, I do not think that is
a meat dish the world has ever seen.
195
00:14:42,381 --> 00:14:46,635
I do not know what Ya Feixiu is preparing,
196
00:14:46,719 --> 00:14:49,638
but I am sure it is a dish
that the world has never seen before.
197
00:14:49,722 --> 00:14:51,682
Not to mention the liquor
Kong Wenli has prepared,
198
00:14:51,765 --> 00:14:54,351
which is also one of a kind.
199
00:14:55,102 --> 00:14:56,562
Kong Wenli?
200
00:15:00,941 --> 00:15:02,192
He says he is Confucius' descendant.
201
00:15:02,276 --> 00:15:04,820
Kong Wenli will serve you liquor
202
00:15:04,904 --> 00:15:08,866
you have never tasted before,
called Qufu Family Liquor,
203
00:15:09,450 --> 00:15:10,534
to drink on the side.
204
00:15:11,118 --> 00:15:12,578
A one-of-a-kind liquor
205
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
served by Confucius' descendant
206
00:15:15,080 --> 00:15:16,582
called Qufu Family Liquor?
207
00:15:23,047 --> 00:15:25,215
He says whatever food Ya Feixiu makes,
208
00:15:25,299 --> 00:15:28,177
it will be a one-of-a-kind liquor
that suits a one-of-a-kind dish.
209
00:15:28,260 --> 00:15:29,345
I very much look forward to it.
210
00:15:48,197 --> 00:15:50,741
-Cook Yeon, let me do it.
-Oh, thank you.
211
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
{\an8}
Please put it on the griddle
so I can flambé it.
212
00:15:52,576 --> 00:15:53,410
{\an8}
All right.
213
00:15:53,494 --> 00:15:54,662
{\an8}
FLAMBÉ: ADDING ALCOHOL TO FOOD
AND BURNING IT OFF QUICKLY
214
00:15:55,329 --> 00:15:58,332
Cook Maeng,
can you put some of the sauce in here?
215
00:15:58,415 --> 00:16:00,668
-By "sauce," you mean the seasoning.
-Exactly.
216
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
How fascinating.
217
00:17:19,455 --> 00:17:22,958
A dish is completed
with the chef's final touch.
218
00:17:26,128 --> 00:17:28,589
On top of the bourguignon
with a deep and rich flavor…
219
00:17:32,176 --> 00:17:35,345
puffed rice is added
to give it a crunchy texture.
220
00:17:37,765 --> 00:17:40,350
A flower is shaped from cucumbers.
221
00:17:40,851 --> 00:17:43,896
Adding the pumpkin purée on top
will add a subtle sweetness.
222
00:17:45,230 --> 00:17:47,733
Then the diced chicken
is carefully placed in the middle.
223
00:17:54,531 --> 00:17:58,619
And that completes a meat dish
the world has never seen.
224
00:17:59,203 --> 00:18:02,247
Lastly, topping it with fragrant
young greens completes the dish.
225
00:18:07,211 --> 00:18:08,337
The time is up.
226
00:18:08,921 --> 00:18:11,840
The cooks are to step away
from the stations.
227
00:18:35,572 --> 00:18:38,659
It is time for the tasting.
228
00:18:41,203 --> 00:18:42,287
After you taste the food,
229
00:18:42,371 --> 00:18:45,999
we will provide you
with paper, ink, and a brush.
230
00:18:46,083 --> 00:18:49,086
Please rate the other nation's dish,
the highest score being ten.
231
00:18:52,297 --> 00:18:55,175
First, you will taste the dish
made by the Joseon cooks.
232
00:20:32,105 --> 00:20:35,275
The moment the meat touches my tongue,
it disappears as if it is melting away.
233
00:20:35,359 --> 00:20:37,569
It is an incredibly tender dish
that I have never tasted before.
234
00:20:38,070 --> 00:20:39,821
What is the name of this dish?
235
00:20:40,447 --> 00:20:41,657
This dish is called
236
00:20:41,740 --> 00:20:44,743
beef bourguignon
braised in wild grape rice wine.
237
00:20:45,327 --> 00:20:47,120
It's a traditional French stew dish.
238
00:20:47,204 --> 00:20:50,040
We braised top-shelf short ribs
in wild grape rice wine for a long time
239
00:20:50,123 --> 00:20:54,294
to add deep flavor
and make it a Joseon-style galbijjim.
240
00:20:54,878 --> 00:20:56,171
"Tough self" galbi?
241
00:20:58,006 --> 00:21:00,384
Beef burgy yawn
braised in wild grape rice wine?
242
00:21:17,192 --> 00:21:18,860
He says the meat
not only melts in his mouth,
243
00:21:18,944 --> 00:21:21,071
but also has a sweet, fruity aroma.
244
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
It is truly delicious.
245
00:21:24,199 --> 00:21:25,909
The deep flavor and aroma
of the wild grape rice wine
246
00:21:25,993 --> 00:21:29,079
remain in my mouth,
yet I do not taste the wine.
247
00:21:30,080 --> 00:21:31,039
Why is that?
248
00:21:31,707 --> 00:21:36,128
The alcohol in the wine
evaporated as the meat simmered.
249
00:21:36,211 --> 00:21:37,713
Not to mention the flambé.
250
00:21:37,796 --> 00:21:38,755
Plum bay?
251
00:21:40,007 --> 00:21:42,301
Oh, it's called "flambé."
252
00:21:42,384 --> 00:21:45,345
You saw how the flames flared up
and died down earlier, right?
253
00:21:45,429 --> 00:21:47,806
-That burned the remaining alcohol--
-"Our cool"?
254
00:21:47,889 --> 00:21:51,727
No, so… It got rid of the wine taste.
255
00:21:53,562 --> 00:21:55,188
Impressive indeed.
256
00:21:56,898 --> 00:22:00,694
It has a light and fresh aroma,
257
00:22:00,777 --> 00:22:03,989
and the meat is so tender
that it melts in my mouth.
258
00:22:04,072 --> 00:22:06,116
You are incredibly skilled.
259
00:22:06,742 --> 00:22:11,747
I am certain not many cooks in the Ming
can make a dish like this.
260
00:22:15,834 --> 00:22:17,419
He says that may be the case.
261
00:22:18,045 --> 00:22:20,005
The natural flavor of the meat
262
00:22:20,088 --> 00:22:21,882
goes well with the delicate aroma
of the wild grapes.
263
00:22:21,965 --> 00:22:23,133
It is truly the finest of all delicacies.
264
00:22:23,800 --> 00:22:24,760
Thank you.
265
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
He says it is still just galbijjim,
266
00:22:36,688 --> 00:22:39,524
so it does not qualify as a dish
the world has never seen.
267
00:22:42,194 --> 00:22:43,278
This is a dish
268
00:22:43,779 --> 00:22:46,531
that doesn't exist in current times.
269
00:22:47,115 --> 00:22:49,409
What does that mean?
270
00:22:49,493 --> 00:22:51,119
It's a home-cooked meal
that will come about
271
00:22:51,203 --> 00:22:53,955
a few hundred years from now
in the French countryside.
272
00:22:54,664 --> 00:22:55,916
And also,
273
00:22:55,999 --> 00:22:57,667
this is a personal story,
274
00:22:57,751 --> 00:23:00,212
but this dish doesn't exist for me either.
275
00:23:03,131 --> 00:23:04,174
This dish
276
00:23:05,008 --> 00:23:08,553
is something that French mothers
prepare for their families.
277
00:23:09,304 --> 00:23:12,349
Whenever I make this dish,
278
00:23:13,975 --> 00:23:17,896
I imagine how it would taste
if my late mother
279
00:23:19,147 --> 00:23:20,649
made it for me.
280
00:23:22,400 --> 00:23:23,443
Therefore,
281
00:23:24,694 --> 00:23:27,864
this dish doesn't exist in this era,
282
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
and it doesn't exist anywhere else
in the world for me as well.
283
00:23:50,595 --> 00:23:52,889
Next, you will taste the dish
made by the Ming cooks.
284
00:24:04,025 --> 00:24:05,986
What is this dish?
285
00:24:07,654 --> 00:24:11,992
I made this
for the first time today, my lord.
286
00:24:20,041 --> 00:24:23,003
It is made with chicken and nuts,
so she named it "gyejeong,"
287
00:24:23,086 --> 00:24:25,130
and it is served with Qufu Family Liquor.
288
00:24:25,213 --> 00:24:26,089
"Gyejeong"?
289
00:24:26,173 --> 00:24:28,592
That food was introduced later
in the Qing Dynasty.
290
00:24:28,675 --> 00:24:31,428
{\an8}
What is Kung Pao chicken,
a Sichuan dish, doing here?
291
00:24:32,012 --> 00:24:35,265
{\an8}
No way. Is she the creator of gyejeong?
292
00:25:17,098 --> 00:25:19,476
It is pleasantly spicy yet sweet,
293
00:25:19,559 --> 00:25:21,061
and even nutty.
294
00:25:23,104 --> 00:25:24,731
It is very strong.
295
00:25:25,232 --> 00:25:26,650
What is this?
296
00:25:44,501 --> 00:25:46,086
It is extremely moist.
297
00:25:47,170 --> 00:25:48,755
How is that?
298
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
I cooked the chicken just enough
299
00:25:53,134 --> 00:25:56,763
that it was cooked all the way through
without losing its moisture.
300
00:25:59,307 --> 00:26:02,519
And she says peanuts were added
for the nutty flavor.
301
00:26:03,770 --> 00:26:07,440
How did you create
this intense spicy flavor?
302
00:26:12,654 --> 00:26:16,199
She said she added a secret sauce
to the chicken to make it spicy.
303
00:26:16,283 --> 00:26:18,743
I wonder what that secret sauce is
304
00:26:19,327 --> 00:26:24,082
that gave your dish
an intense yet captivating spiciness.
305
00:26:30,213 --> 00:26:34,050
The clean yet rich taste
of the Qufu Family Liquor
306
00:26:34,134 --> 00:26:36,011
balances out the spiciness.
307
00:26:36,094 --> 00:26:39,139
I would expect no less of a liquor
passed down for generations.
308
00:26:44,019 --> 00:26:48,398
However, in what way is your gyejeong
new to the world?
309
00:26:48,481 --> 00:26:50,358
For a long time,
310
00:26:50,442 --> 00:26:52,819
we have been eating a similar dish
in Joseon called chicken gangjeong.
311
00:26:57,324 --> 00:27:00,618
I have tasted that dish myself.
312
00:27:00,702 --> 00:27:02,620
However, what I made is different.
313
00:27:09,336 --> 00:27:11,921
She used a red oil called "layu"
that the world has never seen before.
314
00:27:12,005 --> 00:27:14,424
A red oil called "layu"?
315
00:27:29,481 --> 00:27:32,233
He says Ya Feixiu,
who created a new seasoning called layu,
316
00:27:32,317 --> 00:27:34,110
is the pride of Ming.
317
00:27:41,910 --> 00:27:43,787
He says the silky red
and fine-colored layu
318
00:27:43,870 --> 00:27:46,122
is something no one has tasted before.
319
00:27:47,332 --> 00:27:49,918
I'm positive that she made that
with our gochu, chili peppers.
320
00:27:50,502 --> 00:27:52,212
Even if she's a genius,
321
00:27:52,295 --> 00:27:54,214
you can't make layu without gochu.
322
00:27:54,839 --> 00:27:55,757
I have bad news.
323
00:27:55,840 --> 00:27:57,550
The gochogaru is all gone.
324
00:27:58,134 --> 00:27:59,135
Did she…
325
00:28:06,684 --> 00:28:08,561
He is suggesting that you make
a decision now, Your Majesty.
326
00:28:09,062 --> 00:28:10,146
Let us do that.
327
00:28:11,231 --> 00:28:14,025
Which dish did you find more special?
328
00:28:15,235 --> 00:28:20,448
I am sorry to say
I preferred Ya Feixiu's diced chicken
329
00:28:20,532 --> 00:28:23,827
to Joseon's braised short ribs.
330
00:28:23,910 --> 00:28:27,205
Joseon's dish was exceptionally good,
331
00:28:27,288 --> 00:28:30,834
but it is hard to believe
that the dish does not exist in this era,
332
00:28:30,917 --> 00:28:34,421
and the story behind it
was also too personal.
333
00:28:37,715 --> 00:28:41,052
He says he cannot give a high score
to Joseon's galbijjim.
334
00:28:42,303 --> 00:28:45,140
However, the beef burgy yawn
braised in wild grape rice wine
335
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
was definitely prepared in a way
that did not exist until now.
336
00:28:49,686 --> 00:28:50,562
Therefore,
337
00:28:50,645 --> 00:28:52,605
I cannot give a high score
338
00:28:53,273 --> 00:28:55,358
to the Ming's version
of chicken gangjeong.
339
00:29:09,748 --> 00:29:11,958
SEVEN
340
00:29:20,091 --> 00:29:21,468
FOUR
341
00:29:48,203 --> 00:29:49,913
I will announce the result
of the first round.
342
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
Wait, Your Majesty!
343
00:29:59,005 --> 00:29:59,923
What is it?
344
00:30:01,925 --> 00:30:03,635
Before you announce the winner,
345
00:30:04,385 --> 00:30:06,429
please allow me to taste Ming's dish.
346
00:30:15,980 --> 00:30:18,733
He asks what your intention is
behind the request.
347
00:30:19,692 --> 00:30:21,986
Ya Feixiu is certainly a great cook,
348
00:30:22,070 --> 00:30:24,239
but I'd like to check something
before the final judgment.
349
00:30:25,406 --> 00:30:26,991
How dare you? The judgment is to be made
350
00:30:27,075 --> 00:30:28,827
-by His Majesty and the chief envoy.
-Wait.
351
00:30:31,037 --> 00:30:32,163
I apologize, Director Yu.
352
00:30:33,832 --> 00:30:37,085
What is it you wish to check?
353
00:30:38,461 --> 00:30:40,672
-An ingredient, Your Majesty.
-An ingredient?
354
00:30:40,755 --> 00:30:44,008
I won't know for sure
until I taste Ya Feixiu's dish.
355
00:30:44,092 --> 00:30:48,555
Are you saying
she used a banned ingredient?
356
00:30:48,638 --> 00:30:50,723
Please let me taste the food just once.
357
00:30:50,807 --> 00:30:52,016
Please.
358
00:30:54,686 --> 00:30:56,396
He will not allow it!
359
00:31:21,337 --> 00:31:23,756
Uncle, why would you give that to her?
360
00:31:24,340 --> 00:31:27,343
Bailong, what are you doing?
361
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
The result of any cooking competition
362
00:31:38,855 --> 00:31:40,690
-comes down to the taste of the food.
-He is curious about the Joseon dish
363
00:31:40,773 --> 00:31:42,483
and suggested
they taste each other's food.
364
00:31:42,567 --> 00:31:45,153
Bailong, it is not for you to decide.
Step back!
365
00:31:45,236 --> 00:31:47,155
Do you not mind that our cooks
366
00:31:47,238 --> 00:31:51,659
may be subjected to mockery
by the cooks of this small nation?
367
00:31:53,995 --> 00:31:55,121
Director Yu.
368
00:31:55,204 --> 00:31:56,289
You should sit back down.
369
00:31:56,372 --> 00:31:59,459
The pride of the Ming depends on this.
370
00:31:59,542 --> 00:32:02,128
Please give your permission, my lord.
371
00:32:07,592 --> 00:32:11,262
The cooks from both nations
wish to taste each other's food.
372
00:32:11,346 --> 00:32:14,641
As the King of Joseon,
I give my permission.
373
00:32:21,064 --> 00:32:23,358
He says he also gives his permission
as the chief envoy
374
00:32:23,441 --> 00:32:25,193
of the great nation of Ming.
375
00:32:45,296 --> 00:32:46,589
This taste…
376
00:32:47,340 --> 00:32:50,218
The aroma, color, and taste.
377
00:32:50,301 --> 00:32:52,553
It lacks nothing at all.
378
00:32:52,637 --> 00:32:54,389
This is truly
379
00:32:55,390 --> 00:32:57,684
a perfectly balanced dish.
380
00:33:03,731 --> 00:33:07,318
This is definitely layu
made with our gochu.
381
00:33:10,238 --> 00:33:11,990
Where did you get this red oil?
382
00:33:12,532 --> 00:33:14,367
Is it an ingredient you brought?
383
00:33:20,748 --> 00:33:21,791
Ya Feixiu.
384
00:33:25,128 --> 00:33:27,714
-Yes?
-Where did you get the red powder?
385
00:33:31,509 --> 00:33:33,886
She says she obtained the ingredient
through legitimate means in Joseon.
386
00:33:35,680 --> 00:33:38,182
This is our gochugaru.
387
00:33:38,266 --> 00:33:41,060
The cooks and I picked the gochu
and dried them in the sun.
388
00:33:41,144 --> 00:33:42,729
We poured our hearts into making it.
389
00:33:44,147 --> 00:33:47,608
It was a secret ingredient that had
a key role to play in the first round.
390
00:33:48,109 --> 00:33:50,278
How did you get your hands on it?
391
00:33:54,282 --> 00:33:55,783
The gochugaru and gochujang
392
00:33:55,867 --> 00:33:58,828
are secret seasonings that will be
very important in the competition.
393
00:33:59,412 --> 00:34:00,830
Secret seasoning?
394
00:34:00,913 --> 00:34:03,124
Then is she saying the red oil
395
00:34:03,207 --> 00:34:05,293
was made using gocho?
396
00:34:05,376 --> 00:34:08,337
How did the Ming cook obtain that?
397
00:34:10,965 --> 00:34:12,008
Your Excellency.
398
00:34:12,091 --> 00:34:13,551
We can listen to
what the cooks have to say
399
00:34:13,634 --> 00:34:16,262
after we decide on a winner.
400
00:34:16,345 --> 00:34:19,348
Let us make a judgment now.
401
00:34:21,184 --> 00:34:22,018
Director Yu.
402
00:34:23,269 --> 00:34:24,771
For cooks,
403
00:34:25,396 --> 00:34:28,649
ingredients are like a scholar's brush
and a warrior's sword.
404
00:34:29,525 --> 00:34:31,486
If this happened to you,
405
00:34:32,028 --> 00:34:33,237
would you let it slide?
406
00:34:39,619 --> 00:34:40,703
Ya Feixiu.
407
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
Explain what happened.
408
00:34:43,331 --> 00:34:47,001
Did you steal their ingredient?
409
00:34:47,085 --> 00:34:49,879
Uncle, I did not steal it.
410
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
She says she obtained it fairly
by exchanging it with huajiao.
411
00:34:57,095 --> 00:34:58,346
Were you aware
412
00:34:58,429 --> 00:35:02,517
that Joseon's chief royal cook
was going to use it in the competition?
413
00:35:03,684 --> 00:35:05,770
-Well…
-Ya Feixiu!
414
00:35:06,979 --> 00:35:11,192
You did something a cook should never do.
415
00:35:11,275 --> 00:35:13,986
You stole someone else's ingredient,
416
00:35:14,070 --> 00:35:18,074
and you did not tell me about it.
417
00:35:19,033 --> 00:35:21,619
Your conniving trickery
418
00:35:21,702 --> 00:35:24,288
insulted the name of our great nation,
as well as this competition.
419
00:35:24,372 --> 00:35:27,083
As a cook, I cannot forgive you for this.
420
00:35:28,084 --> 00:35:29,043
Uncle…
421
00:35:29,961 --> 00:35:32,088
Ya Feixiu did something
422
00:35:32,171 --> 00:35:34,465
a cook should never do.
423
00:35:41,264 --> 00:35:45,184
He says he will admit to the Ming's defeat
in the first round of the competition.
424
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
Tang Bailong!
425
00:35:50,857 --> 00:35:52,859
Maintain your dignity, Director Yu.
426
00:35:53,651 --> 00:35:55,653
It seems we have a winner.
427
00:36:01,576 --> 00:36:02,994
The cooks you brought
428
00:36:03,077 --> 00:36:06,873
certainly possess unmatched skill.
429
00:36:06,956 --> 00:36:10,501
However, no matter how highly skilled
a cook may be,
430
00:36:10,585 --> 00:36:12,336
one must learn
431
00:36:13,462 --> 00:36:15,339
basic human decency first.
432
00:36:16,841 --> 00:36:18,217
Do you not agree?
433
00:36:23,931 --> 00:36:25,808
I appreciate what you said,
434
00:36:25,892 --> 00:36:28,394
but what I want to know
is where you got this from.
435
00:36:31,397 --> 00:36:34,317
The outcome of the first round is decided.
436
00:36:34,400 --> 00:36:35,902
You won.
437
00:36:37,403 --> 00:36:39,197
-No, that's not--
-Wait!
438
00:36:40,781 --> 00:36:42,450
I did not lose.
439
00:36:43,367 --> 00:36:44,410
Uncle.
440
00:36:45,244 --> 00:36:46,412
I will prove
441
00:36:46,495 --> 00:36:49,707
that I got the red powder
through legitimate means.
442
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
Admit your defeat, Ya Feixiu.
443
00:36:52,418 --> 00:36:55,880
-You stole their ingredient.
-I did not!
444
00:37:06,933 --> 00:37:10,102
She says she got the gochogaru
from Saongwon.
445
00:37:11,270 --> 00:37:12,730
Saongwon?
446
00:37:14,148 --> 00:37:15,566
That's impossible.
447
00:37:20,863 --> 00:37:22,907
The person who gave it to her was…
448
00:37:31,415 --> 00:37:32,750
It is him.
449
00:37:32,833 --> 00:37:34,752
What? Who?
450
00:37:36,963 --> 00:37:38,798
Grand Prince Jesan?
451
00:37:52,353 --> 00:37:53,271
Uncle.
452
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
What is she talking about?
453
00:37:56,315 --> 00:37:58,067
The Ming cook says you gave her
454
00:37:58,150 --> 00:38:00,569
the chief royal cook's ingredient
without my permission.
455
00:38:01,529 --> 00:38:02,697
Is she telling the truth?
456
00:38:18,796 --> 00:38:19,880
Your Majesty.
457
00:38:19,964 --> 00:38:21,173
With all due respect,
458
00:38:21,757 --> 00:38:24,427
I did not need your permission.
459
00:38:24,510 --> 00:38:27,638
When ingredients are admitted
to be used in the royal kitchen,
460
00:38:27,722 --> 00:38:31,309
they are checked,
and only the produce cleared by me,
461
00:38:31,392 --> 00:38:33,519
the Superintendent of Saongwon,
can be stored.
462
00:38:34,145 --> 00:38:35,396
What are you saying?
463
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
I had heard
464
00:38:38,190 --> 00:38:42,111
the chief royal cook was using
some red powder and red paste
465
00:38:42,194 --> 00:38:45,323
in the royal kitchen
without proper approval.
466
00:38:45,406 --> 00:38:46,449
That is why
467
00:38:47,116 --> 00:38:49,327
I had them all thrown away.
468
00:38:51,329 --> 00:38:55,291
For the health and well-being
of the royal family is paramount.
469
00:38:57,460 --> 00:38:59,337
So you did not give it to the Ming cook?
470
00:38:59,420 --> 00:39:02,798
You could say I did. I let her take it.
471
00:39:02,882 --> 00:39:04,258
I did.
472
00:39:04,342 --> 00:39:08,054
She offered to exchange it
for some valuable Ming huajiao.
473
00:39:08,137 --> 00:39:10,723
I thought the trade was in our favor,
474
00:39:10,806 --> 00:39:13,476
so I allowed her to take
as much as she needed.
475
00:39:14,685 --> 00:39:18,064
Chief Royal Cook,
if you had told me in advance,
476
00:39:18,147 --> 00:39:20,524
I would not have thrown it away.
477
00:39:20,608 --> 00:39:22,193
What a shame.
478
00:39:30,451 --> 00:39:34,789
Your Excellency, it seems
Grand Prince Jesan has made a mistake.
479
00:39:41,420 --> 00:39:45,091
He says since Ya Feixiu is not at fault,
the scores should be announced.
480
00:39:48,135 --> 00:39:49,512
Ya Feixiu.
481
00:39:50,346 --> 00:39:52,556
Do you still not know what you did wrong?
482
00:39:53,140 --> 00:39:54,058
Uncle.
483
00:39:54,141 --> 00:39:55,643
I am innocent!
484
00:39:55,726 --> 00:39:58,354
Even if you obtained the ingredient
in a legitimate manner,
485
00:39:58,437 --> 00:40:00,564
you took it knowing the red powder
486
00:40:00,648 --> 00:40:03,067
was Joseon's chief royal cook's
secret weapon.
487
00:40:03,150 --> 00:40:04,693
As a result,
488
00:40:04,777 --> 00:40:08,489
she had her ingredient stolen
without knowing it.
489
00:40:09,156 --> 00:40:12,243
You do not deserve to be a master cook.
490
00:40:13,536 --> 00:40:14,870
You are unqualified to be one.
491
00:40:16,997 --> 00:40:18,707
This is your last chance.
492
00:40:18,791 --> 00:40:21,043
If you have any pride left as a cook,
493
00:40:22,461 --> 00:40:24,296
admit defeat.
494
00:40:27,049 --> 00:40:28,008
Uncle.
495
00:40:28,759 --> 00:40:30,386
He told her to admit defeat.
496
00:40:31,387 --> 00:40:32,221
Excuse me.
497
00:40:35,266 --> 00:40:36,642
I'm also responsible.
498
00:40:41,689 --> 00:40:43,107
He says he refuses your pity.
499
00:40:43,190 --> 00:40:44,066
No.
500
00:40:45,276 --> 00:40:46,360
I'm at fault too.
501
00:40:47,111 --> 00:40:50,573
I felt wronged that I lost the gochugaru
that I'd worked hard to make.
502
00:40:51,240 --> 00:40:54,577
But I'm partly at fault for failing
to keep a valuable ingredient safe,
503
00:40:54,660 --> 00:40:57,663
as I lacked the understanding
of how things work here.
504
00:40:57,746 --> 00:40:59,373
So please stop.
505
00:41:09,049 --> 00:41:12,303
He thanks you for your considerate words,
but claims that the Ming has still lost.
506
00:41:18,559 --> 00:41:19,768
Do you not think
507
00:41:19,852 --> 00:41:22,980
both cooks make a valid point?
508
00:41:23,063 --> 00:41:26,609
The Ming cook received the ingredient
from the Superintendent of Saongwon,
509
00:41:26,692 --> 00:41:27,818
so she is not to blame.
510
00:41:28,694 --> 00:41:30,029
Joseon's chief royal cook
511
00:41:30,112 --> 00:41:32,406
had the ingredient she prepared
stolen from her,
512
00:41:32,490 --> 00:41:34,158
so she has the right to feel wronged.
513
00:41:34,241 --> 00:41:38,370
That is right. Moreover,
the Ming's Chief Royal Cook Tang Bailong
514
00:41:38,454 --> 00:41:42,291
has expressed that they have lost
regardless of the outcome.
515
00:41:42,374 --> 00:41:43,375
That is right.
516
00:41:43,959 --> 00:41:46,879
Even if you announce the Ming's victory,
517
00:41:46,962 --> 00:41:50,591
the Ming cooks
will not accept that result.
518
00:41:50,674 --> 00:41:52,343
Even if you rule in Joseon's favor,
519
00:41:52,426 --> 00:41:56,096
it will do nothing
to console their hurt feelings.
520
00:41:56,180 --> 00:41:57,139
However,
521
00:41:57,223 --> 00:42:00,309
we cannot annul the result
right from the first round.
522
00:42:00,392 --> 00:42:02,853
The cooks' pride and the scores
are separate matters.
523
00:42:02,937 --> 00:42:05,231
Therefore, the scores should be revealed.
524
00:42:05,314 --> 00:42:06,774
Yes, that is right.
525
00:42:07,858 --> 00:42:12,071
I can make no excuse for what happened.
526
00:42:14,073 --> 00:42:15,407
Your Majesty.
527
00:42:15,491 --> 00:42:18,494
I suggest you make the judgment.
528
00:42:21,038 --> 00:42:22,456
In that case,
529
00:42:22,540 --> 00:42:24,375
I shall annul the result
530
00:42:26,043 --> 00:42:27,169
and call it a tie.
531
00:42:27,878 --> 00:42:28,921
Your Excellency.
532
00:42:29,004 --> 00:42:31,507
You cannot call it a tie when we won.
533
00:42:34,635 --> 00:42:36,053
What do you mean you won?
534
00:42:36,136 --> 00:42:38,264
The scores were not yet revealed.
535
00:42:42,017 --> 00:42:43,769
He says he is sure the Ming won.
536
00:42:51,151 --> 00:42:52,069
Let us do this.
537
00:42:52,695 --> 00:42:54,655
In return for annulling today's result…
538
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
I will suggest something in Ming's favor.
539
00:43:03,539 --> 00:43:04,456
Very well.
540
00:43:14,091 --> 00:43:17,261
As this round proves too close
to determine the winner,
541
00:43:18,679 --> 00:43:19,680
it is a tie.
542
00:43:25,894 --> 00:43:26,812
However,
543
00:43:28,314 --> 00:43:32,192
it is true that the Ming
came slightly ahead in this round,
544
00:43:32,276 --> 00:43:34,737
as the cook developed
a new sauce called layu.
545
00:43:34,820 --> 00:43:38,365
Nevertheless, since it was made
with an ingredient from Joseon,
546
00:43:38,449 --> 00:43:40,367
this round will be considered a tie
547
00:43:40,951 --> 00:43:43,078
with the grace of the King of Joseon.
548
00:43:45,331 --> 00:43:46,415
In the upcoming rounds,
549
00:43:46,498 --> 00:43:49,376
both sides must ensure nothing disgraceful
happens again due to ingredients.
550
00:43:49,460 --> 00:43:51,920
And if all three rounds end in a tie…
551
00:43:54,465 --> 00:43:55,966
it will be considered the Ming's victory.
552
00:43:58,510 --> 00:44:00,220
The Ming gets an advantage?
553
00:44:01,180 --> 00:44:02,598
Does that mean I just lost?
554
00:44:03,182 --> 00:44:04,433
There's no way.
555
00:44:04,516 --> 00:44:06,018
The second round
556
00:44:06,101 --> 00:44:08,479
will be held here tomorrow
at the same time.
557
00:44:08,562 --> 00:44:10,648
Be well prepared.
558
00:44:11,231 --> 00:44:12,900
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Excellency.
559
00:44:47,309 --> 00:44:49,645
-Wait.
-Goodness, that scared me.
560
00:44:49,728 --> 00:44:50,729
Do you have more to say?
561
00:44:51,438 --> 00:44:52,356
What is it?
562
00:44:57,403 --> 00:44:59,154
She says she wants to apologize
to the chief royal cook.
563
00:44:59,238 --> 00:45:01,698
What's this? She's really apologizing?
564
00:45:02,616 --> 00:45:05,536
Not everyone admits to their mistakes.
565
00:45:05,619 --> 00:45:07,830
Now you are acting like a cook
of a great nation.
566
00:45:08,414 --> 00:45:09,706
Through this round,
567
00:45:09,790 --> 00:45:14,294
I learned the attitude and mindset
a cook should have
568
00:45:14,378 --> 00:45:16,296
toward their ingredients.
569
00:45:18,340 --> 00:45:19,383
Thank you.
570
00:45:19,466 --> 00:45:21,468
She thanks you for the lesson.
571
00:45:23,011 --> 00:45:24,096
I also
572
00:45:24,680 --> 00:45:27,683
learned that I should take better care…
573
00:45:29,810 --> 00:45:31,812
of my ingredients, thanks to you.
574
00:45:38,902 --> 00:45:42,406
She says you will learn even more tomorrow
since you will be up against her uncle.
575
00:45:43,240 --> 00:45:44,992
I have nothing more to learn,
576
00:45:45,075 --> 00:45:46,452
because I'll win tomorrow.
577
00:45:50,122 --> 00:45:53,292
See you tomorrow, Chief Royal Cook.
578
00:46:05,179 --> 00:46:06,847
This is driving me nuts.
579
00:46:06,930 --> 00:46:10,434
I spoke confidently earlier,
but what am I going to do about tomorrow?
580
00:46:11,268 --> 00:46:13,520
How could the Superintendent do that?
581
00:46:13,604 --> 00:46:14,980
Where did all the gochogaru go?
582
00:46:15,063 --> 00:46:19,276
We picked them until our fingers bled
and dried them until we wept,
583
00:46:19,359 --> 00:46:20,444
and he just gave them all away.
584
00:46:20,527 --> 00:46:21,904
We cannot lose tomorrow.
585
00:46:21,987 --> 00:46:24,156
Even if it is a tie until the last round,
that is still our defeat.
586
00:46:24,239 --> 00:46:25,532
My goodness.
587
00:46:25,616 --> 00:46:28,869
What is important
is that we did not lose today.
588
00:46:28,952 --> 00:46:30,120
That's enough, everyone.
589
00:46:30,204 --> 00:46:32,080
Tomorrow's round is important,
590
00:46:32,164 --> 00:46:34,291
and we don't have any gochugaru.
591
00:46:34,374 --> 00:46:35,375
Goodness me.
592
00:46:39,004 --> 00:46:39,880
All right.
593
00:46:40,964 --> 00:46:42,090
First,
594
00:46:43,300 --> 00:46:44,968
I'll explain tomorrow's dish.
595
00:46:45,636 --> 00:46:46,887
-Gil-geum.
-Yes.
596
00:46:46,970 --> 00:46:50,349
{\an8}
Do you all remember this laziji dish?
597
00:46:50,432 --> 00:46:52,226
Yes. Spicy stir-fried duck.
598
00:46:52,309 --> 00:46:55,270
Will we still manage
without the gochogaru?
599
00:46:56,688 --> 00:47:00,526
Would not dongpo pork be a better choice
if we want to trample on their pride?
600
00:47:00,609 --> 00:47:01,777
What about clam and lotus root soup?
601
00:47:01,860 --> 00:47:04,863
That is one of the Ming's
three great dishes.
602
00:47:05,739 --> 00:47:08,033
No. We'll stick to what we prepared.
603
00:47:08,617 --> 00:47:11,078
{\an8}
But instead of spicy duck laziji,
604
00:47:11,161 --> 00:47:13,163
we're going to make Peking duck.
605
00:47:13,247 --> 00:47:14,581
Peking duck.
606
00:47:14,665 --> 00:47:18,126
During a diplomatic conference
between the US and China in the 1970s,
607
00:47:18,210 --> 00:47:23,632
this iconic dish is said to have
broken the tension in an instant.
608
00:47:24,299 --> 00:47:25,676
-What?
-Peking?
609
00:47:25,759 --> 00:47:28,470
-Peking?
-Is that also a Ming dish?
610
00:47:28,554 --> 00:47:29,846
I have never heard of it.
611
00:47:29,930 --> 00:47:31,848
It's an imperial dish
that has been enjoyed
612
00:47:31,932 --> 00:47:34,560
by the Ming imperial court for many years.
613
00:47:34,643 --> 00:47:36,728
Is that not just a plain roasted duck?
614
00:47:36,812 --> 00:47:37,771
Yes, it's a roast dish.
615
00:47:38,355 --> 00:47:41,108
But it's not just any roasted duck.
616
00:47:41,191 --> 00:47:44,987
The key is to blow in air
to separate the skin from the meat,
617
00:47:45,070 --> 00:47:48,240
and it really isn't easy
to get the crispy texture on the skin.
618
00:47:48,323 --> 00:47:52,578
Do you really think
that dish will captivate the chief envoy?
619
00:47:53,912 --> 00:47:56,999
The chief envoy is someone
closely related to the imperial court.
620
00:47:58,000 --> 00:48:00,627
He'll focus on how much care
and effort went into utilizing
621
00:48:00,711 --> 00:48:02,754
traditional cooking techniques
and the harmony of flavors.
622
00:48:02,838 --> 00:48:06,800
That's why the Peking duck,
an imperial dish, is the best choice.
623
00:48:10,012 --> 00:48:13,932
The only way to salvage the dried duck
without gochugaru
624
00:48:14,933 --> 00:48:16,226
is to make Peking duck.
625
00:48:17,978 --> 00:48:20,230
First, you must learn about the hanging
roasting method we'll be using.
626
00:48:20,314 --> 00:48:22,190
The Joseon cooks
627
00:48:22,274 --> 00:48:24,735
-were much more impressive
-The duck…
628
00:48:24,818 --> 00:48:26,862
-than I thought.
-Look.
629
00:48:26,945 --> 00:48:30,490
Especially the chief royal cook.
630
00:48:30,574 --> 00:48:33,327
A warrior's sword takes lives,
631
00:48:33,410 --> 00:48:36,246
and a cook's knife gives life.
632
00:48:37,748 --> 00:48:39,833
She is a true master.
633
00:48:40,542 --> 00:48:44,129
It seems we have
greatly underestimated them.
634
00:48:44,880 --> 00:48:46,256
We must win tomorrow.
635
00:48:49,384 --> 00:48:52,512
Are all the ingredients prepared?
636
00:48:52,596 --> 00:48:54,348
Yes, Brother Tang.
637
00:49:04,608 --> 00:49:07,110
The Ming cooks were great,
638
00:49:07,778 --> 00:49:11,948
but the galbijjim was truly remarkable.
639
00:49:12,032 --> 00:49:13,408
I agree.
640
00:49:13,992 --> 00:49:16,203
The talents of the cooks
were truly tempting.
641
00:49:18,080 --> 00:49:22,959
It was a full day of good food
and good entertainment.
642
00:49:23,043 --> 00:49:24,503
My goodness.
643
00:49:25,712 --> 00:49:29,007
The moon is especially bright tonight.
644
00:49:29,633 --> 00:49:31,677
It is bright indeed.
645
00:49:31,760 --> 00:49:32,886
-Oh goodness.
-What?
646
00:49:32,969 --> 00:49:34,304
Your Highness.
647
00:49:34,388 --> 00:49:36,014
Please come with me.
648
00:49:36,098 --> 00:49:37,849
His Majesty wishes to see you.
649
00:49:38,517 --> 00:49:40,435
Me?
650
00:49:41,144 --> 00:49:42,229
Uncle!
651
00:49:47,984 --> 00:49:50,070
What were you thinking?
652
00:49:50,153 --> 00:49:52,531
You knew of the competition with the Ming,
653
00:49:52,614 --> 00:49:55,242
yet you discarded the chief royal cook's
ingredient at your own discretion?
654
00:49:56,076 --> 00:49:57,285
Your Majesty.
655
00:49:57,369 --> 00:50:02,082
I sincerely apologize for my usual
carelessness and incompetence.
656
00:50:02,624 --> 00:50:05,043
However, as I explained earlier,
657
00:50:05,127 --> 00:50:08,171
I did what I did
for the sake of the royal family.
658
00:50:08,964 --> 00:50:11,717
I never imagined that it would
659
00:50:11,800 --> 00:50:14,261
affect the outcome of the competition.
660
00:50:14,928 --> 00:50:16,221
Tell me.
661
00:50:17,097 --> 00:50:20,142
Did you truly dispose of all the gocho?
662
00:50:20,225 --> 00:50:23,395
I gave some to the Ming cook,
663
00:50:24,354 --> 00:50:26,440
and the rest are in the storage.
664
00:50:26,523 --> 00:50:27,441
Chief Royal Secretary!
665
00:50:32,446 --> 00:50:36,199
Retrieve the gochogaru from his residence
and return it to the chief royal cook.
666
00:50:36,825 --> 00:50:39,578
Yes, Your Majesty.
I will do as you command.
667
00:50:46,626 --> 00:50:47,711
A tie?
668
00:50:48,253 --> 00:50:50,088
Yes, Your Royal Highness.
669
00:50:50,172 --> 00:50:52,424
In the event that the remaining rounds
also end in a tie,
670
00:50:52,507 --> 00:50:54,509
the Ming will be ruled the victor.
671
00:50:54,593 --> 00:50:57,846
Is that not a disadvantage to us?
672
00:50:57,929 --> 00:51:01,433
{\an8}
If His Majesty suggested
such a disadvantageous condition…
673
00:51:01,516 --> 00:51:04,936
{\an8}
The chief royal cook
must have lost the first round.
674
00:51:05,020 --> 00:51:06,688
However,
the first round concluded this way
675
00:51:06,772 --> 00:51:11,276
{\an8}
because Grand Prince Jesan
gave the chief royal cook's ingredient
676
00:51:11,359 --> 00:51:13,195
to a Ming cook by mistake.
677
00:51:13,278 --> 00:51:14,112
What?
678
00:51:14,196 --> 00:51:16,740
Grand Prince Jesan
took the chief royal cook's ingredient?
679
00:51:18,408 --> 00:51:20,994
How could that be called a mistake?
680
00:51:21,077 --> 00:51:23,872
As he is the Superintendent of Saongwon,
681
00:51:23,955 --> 00:51:25,916
he must be related to this matter
in some way.
682
00:51:26,416 --> 00:51:30,837
What could he stand to gain by discarding
the chief royal cook's ingredient?
683
00:51:39,763 --> 00:51:42,682
So I hear today's round ended in a tie.
684
00:51:43,517 --> 00:51:44,518
Yes, Your Grace.
685
00:51:44,601 --> 00:51:48,146
I summoned you to confirm our agreement.
686
00:51:50,232 --> 00:51:51,775
I am sure you remember.
687
00:51:51,858 --> 00:51:53,819
We must lose at all costs tomorrow.
688
00:51:54,611 --> 00:51:55,695
However, Your Grace,
689
00:51:55,779 --> 00:51:59,115
I heard winning this competition
could bring Joseon a great profit.
690
00:51:59,199 --> 00:52:02,494
Since when have you concerned yourself
with the matters of the state?
691
00:52:03,286 --> 00:52:04,830
I apologize, Your Grace.
692
00:52:06,206 --> 00:52:09,543
Your mother resides in Jecheon County,
does she not?
693
00:52:11,711 --> 00:52:13,046
Your Grace, how did you…
694
00:52:21,680 --> 00:52:23,139
{\an8}
HUIJEONGDANG
SECOND ROUND OF THE COMPETITION
695
00:52:23,223 --> 00:52:24,683
{\an8}
It is time to begin
696
00:52:24,766 --> 00:52:27,018
{\an8}
the second round of the competition
between Joseon and the Ming.
697
00:52:28,061 --> 00:52:28,979
Today's theme is
698
00:52:30,146 --> 00:52:32,023
ji for "know," yeok for "change."
699
00:52:32,858 --> 00:52:34,860
You must cook a dish
from each other's country.
700
00:52:41,241 --> 00:52:42,993
You may begin cooking now.
701
00:52:51,042 --> 00:52:53,920
Let's start making our second dish,
Peking duck.
702
00:52:54,004 --> 00:52:55,338
-Yes.
-Okay.
703
00:52:55,422 --> 00:52:58,425
Use this and this. Let us begin.
704
00:52:58,508 --> 00:52:59,384
-Yes.
-Yes.
705
00:53:22,866 --> 00:53:23,950
What's that smell?
706
00:53:45,347 --> 00:53:47,933
My gosh. It smells lovely.
707
00:53:48,683 --> 00:53:51,019
This is not the time
to be marveling at that.
708
00:53:51,102 --> 00:53:55,023
Where did they get
such a massive lotus flower?
709
00:53:55,106 --> 00:53:56,775
It is overwhelmingly big.
710
00:53:56,858 --> 00:53:58,902
If my guess is right,
711
00:53:58,985 --> 00:54:01,363
that big a lotus flower…
712
00:54:01,947 --> 00:54:04,658
That is a golden lotus.
713
00:54:05,241 --> 00:54:06,534
A golden lotus?
714
00:54:10,246 --> 00:54:11,873
He asks if you have not seen one before.
715
00:54:11,957 --> 00:54:15,543
It is surprising that a lotus flower
that big and yellow exists.
716
00:54:15,627 --> 00:54:20,548
It is also known as the Emperor's lotus
due to its golden color.
717
00:54:45,699 --> 00:54:48,034
{\an8}
Okay. We'll start
by hanging the ducks to roast.
718
00:54:48,118 --> 00:54:49,035
{\an8}
-Okay.
-Okay.
719
00:54:49,119 --> 00:54:51,705
{\an8}
-Cook Maeng, please bring this over too.
-Very well.
720
00:55:13,018 --> 00:55:13,852
Duck?
721
00:55:18,148 --> 00:55:21,818
Is that the Northern Capital roast duck?
722
00:55:22,402 --> 00:55:24,195
Is that the fare of the Northern Capital?
723
00:55:25,739 --> 00:55:27,991
It is a dish even the best Ming cooks
would not dare to make.
724
00:55:28,074 --> 00:55:30,326
I wonder if it will even taste right.
725
00:55:33,621 --> 00:55:36,583
He is doubting
the chief royal cook's skill.
726
00:55:36,666 --> 00:55:38,668
Since my chief royal cook prepared it,
727
00:55:38,752 --> 00:55:41,337
it will not be any ordinary roasted duck.
728
00:55:47,010 --> 00:55:48,428
Roasting by hanging.
729
00:55:48,511 --> 00:55:51,264
Must we do this
when it is not even a whole pig?
730
00:55:52,265 --> 00:55:56,019
What if the meat overcooks
and becomes tough?
731
00:55:56,102 --> 00:55:59,272
The strong heat will cook it slowly,
so the fat will get completely drained,
732
00:55:59,355 --> 00:56:01,691
making the skin crispy
and the meat tender.
733
00:56:02,609 --> 00:56:04,402
I hope that is the case.
734
00:56:04,486 --> 00:56:06,738
Cook Maeng, please chop the vegetables.
735
00:56:06,821 --> 00:56:08,740
Cook Eom, please cook the glutinous rice.
736
00:56:08,823 --> 00:56:09,991
-Okay.
-Okay.
737
00:56:14,579 --> 00:56:16,623
-Cook Sim, pass me the glutinous rice.
-Cook Min.
738
00:56:16,706 --> 00:56:18,333
-Gil-geum.
-Yes?
739
00:56:18,416 --> 00:56:20,376
-Here you go.
-Thank you.
740
00:57:36,244 --> 00:57:37,328
Here we go.
741
00:57:39,080 --> 00:57:40,248
Okay.
742
00:57:44,544 --> 00:57:47,755
The skin is unbelievably shiny and golden.
743
00:57:47,839 --> 00:57:51,468
Pouring oil over it like this
hardens the skin
744
00:57:51,551 --> 00:57:53,219
-and makes it what again?
-Crispy.
745
00:57:53,303 --> 00:57:54,554
That's right.
746
00:58:01,311 --> 00:58:03,021
Let me try. Give it to me.
747
00:58:04,856 --> 00:58:05,982
Thank you.
748
00:58:19,537 --> 00:58:20,997
The knife work is important.
749
00:58:21,080 --> 00:58:23,875
It's a stir-fried dish,
but before the meat meets the sauce,
750
00:58:23,958 --> 00:58:26,586
the skin and meat
must be thin and evenly sliced
751
00:58:26,669 --> 00:58:27,754
for maximum flavor.
752
00:58:27,837 --> 00:58:28,963
Cook Eom, have a go.
753
00:58:29,547 --> 00:58:30,423
My gosh.
754
00:58:31,382 --> 00:58:32,842
I even cut the bones.
755
00:58:33,384 --> 00:58:34,802
You are crushing the whole thing.
756
00:58:34,886 --> 00:58:37,472
-I forgot how to start.
-Cook Maeng.
757
00:58:38,056 --> 00:58:40,850
Can you do it yourself, Chief Royal Cook?
758
00:58:41,726 --> 00:58:45,104
Is this not good enough?
759
00:58:46,606 --> 00:58:49,609
Gil-geum, you're good at this.
760
00:58:59,285 --> 00:59:01,829
We must lose at all costs tomorrow.
761
00:59:01,913 --> 00:59:04,123
If you disobey me again this time,
762
00:59:04,707 --> 00:59:07,544
I cannot guarantee your mother's safety.
763
00:59:18,638 --> 00:59:19,889
Do you understand?
764
00:59:19,973 --> 00:59:22,433
This is the last chance I am giving you.
765
00:59:25,019 --> 00:59:25,979
Oh my!
766
00:59:26,062 --> 00:59:27,480
-Oh no.
-Blood!
767
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
-Stop the bleeding first!
-Oh dear.
768
00:59:28,773 --> 00:59:30,233
-Gil-geum!
-Yes.
769
00:59:31,276 --> 00:59:32,318
You should have been careful!
770
00:59:32,402 --> 00:59:34,487
-Press on it.
-This is not like you.
771
00:59:34,571 --> 00:59:36,072
-My goodness, how did this happen?
-What happened?
772
00:59:36,155 --> 00:59:37,824
You rarely make a mistake.
773
00:59:37,907 --> 00:59:39,826
You must have been too nervous.
774
00:59:39,909 --> 00:59:41,911
Goodness me. Stop the bleeding.
775
00:59:41,995 --> 00:59:43,037
-Okay.
-Press it.
776
00:59:46,457 --> 00:59:48,084
There's no time. I'll do it.
777
00:59:58,970 --> 01:00:00,513
What an outrageous sight.
778
01:00:01,097 --> 01:00:03,141
They cannot even handle a knife.
779
01:00:05,435 --> 01:00:08,980
He says that the Joseon cooks
lack basic skills.
780
01:00:11,107 --> 01:00:12,525
Basic skills?
781
01:00:15,194 --> 01:00:17,739
You get ink on your hands
when you first learn to write,
782
01:00:17,822 --> 01:00:20,158
and you are bound to hurt yourself
when cooking.
783
01:00:21,784 --> 01:00:23,453
Since we saw blood,
784
01:00:24,162 --> 01:00:26,664
it seems that the duck dish
will turn out very well.
785
01:00:28,082 --> 01:00:29,083
Of course.
786
01:00:29,834 --> 01:00:32,670
If that is what Your Excellency thinks,
who am I to object?
787
01:00:34,380 --> 01:00:35,798
I will do it.
788
01:00:38,801 --> 01:00:40,762
-Goodness, give it to me.
-I will just do it.
789
01:00:40,845 --> 01:00:42,680
-Just give it to me.
-Let go!
790
01:00:42,764 --> 01:00:44,599
How can you do it when I cannot do it?
791
01:00:44,682 --> 01:00:46,809
-We have no choice. I'll just do it.
-There is no time.
792
01:00:48,186 --> 01:00:49,604
Be careful.
793
01:00:53,775 --> 01:00:56,819
Can you manage with your sore hand?
794
01:00:58,112 --> 01:01:00,156
My goodness, miss.
795
01:01:00,239 --> 01:01:02,825
You cannot cut anything with that hand.
796
01:01:03,409 --> 01:01:04,744
This will not do.
797
01:01:04,827 --> 01:01:07,205
I will try it.
798
01:01:07,288 --> 01:01:09,123
What are you talking about?
799
01:01:09,207 --> 01:01:10,792
-Not even we--
-Wait.
800
01:01:13,002 --> 01:01:14,337
Are you sure, Gil-geum?
801
01:01:15,463 --> 01:01:16,798
Trust me this once.
802
01:01:16,881 --> 01:01:20,677
If I try and fail, you can do it then.
803
01:01:27,392 --> 01:01:29,644
Okay. You do it, Gil-geum.
804
01:01:29,727 --> 01:01:30,561
Okay.
805
01:01:33,064 --> 01:01:37,193
It looks like
they have given up on this round.
806
01:01:46,327 --> 01:01:48,996
Maid Seo, take over the knife work
in the competition.
807
01:01:49,080 --> 01:01:50,748
What do you mean?
808
01:01:50,832 --> 01:01:52,166
You have talent.
809
01:01:52,750 --> 01:01:55,336
I will teach you,
so learn how to use a knife.
810
01:01:57,004 --> 01:01:58,965
We will remove the skin from the meat.
811
01:02:05,012 --> 01:02:06,889
Hold the end gently.
812
01:02:08,141 --> 01:02:09,642
Do not use too much force.
813
01:02:10,268 --> 01:02:12,395
Remove the skin only. Just the skin.
814
01:02:13,688 --> 01:02:15,022
That is it.
815
01:02:16,190 --> 01:02:17,400
Do not let it tear.
816
01:02:22,697 --> 01:02:24,073
Next, the scraping.
817
01:02:25,825 --> 01:02:28,286
Stay calm. You are almost there.
818
01:02:30,163 --> 01:02:32,290
Yes. That is exactly it.
819
01:02:33,708 --> 01:02:35,710
Stay calm and focus until the end.
820
01:02:43,384 --> 01:02:45,178
Well done, Gil-geum.
821
01:02:46,345 --> 01:02:47,930
My legs were shaking so much.
822
01:02:48,014 --> 01:02:50,266
I do not know how I managed.
823
01:02:50,349 --> 01:02:52,143
No, it's fine. You did really well.
824
01:02:56,147 --> 01:02:57,607
Well done, Maid Seo.
825
01:02:57,690 --> 01:02:59,901
And thank you.
826
01:03:02,820 --> 01:03:05,531
You should have stepped up sooner.
827
01:03:05,615 --> 01:03:07,283
Indeed. That was great.
828
01:03:11,704 --> 01:03:14,582
{\an8}
Cook Maeng, I saw that Gil-geum's hand
became a mess.
829
01:03:14,665 --> 01:03:16,083
{\an8}
What happened yesterday?
830
01:03:16,959 --> 01:03:17,919
I am sorry.
831
01:03:18,586 --> 01:03:19,462
For what?
832
01:03:19,545 --> 01:03:20,797
You will lose this competition
833
01:03:21,881 --> 01:03:23,257
because of me.
834
01:03:23,841 --> 01:03:24,926
What?
835
01:03:25,510 --> 01:03:28,346
Will you explain so that I can understand?
836
01:03:28,429 --> 01:03:32,725
I must withdraw from the competition,
but I cannot do so.
837
01:03:33,643 --> 01:03:36,354
Are you being threatened?
838
01:03:36,437 --> 01:03:37,480
Is it the Ming?
839
01:03:38,815 --> 01:03:40,066
You are.
840
01:03:40,149 --> 01:03:42,068
It's that sleazy envoy, isn't it?
841
01:03:42,151 --> 01:03:44,403
Do not ask any further.
842
01:03:48,074 --> 01:03:49,033
Is it Kang Mok-ju?
843
01:03:53,538 --> 01:03:55,206
No, it is not her.
844
01:03:58,000 --> 01:03:59,961
Peking duck tastes best when sliced well,
845
01:04:00,044 --> 01:04:02,839
and a competition is more entertaining
when there's a twist.
846
01:04:07,677 --> 01:04:09,804
A layer of chewy glutinous rice
847
01:04:10,513 --> 01:04:12,348
is placed on top of the flattened
and scraped duck skin.
848
01:04:16,102 --> 01:04:18,020
Mixed grains rice,
ginkgo nuts, and pumpkin
849
01:04:18,104 --> 01:04:20,106
are placed on the lotus leaf.
850
01:04:20,648 --> 01:04:23,693
Onto that goes the sliced cucumber
and green onion for a refreshing taste.
851
01:04:24,485 --> 01:04:27,822
It is then wrapped to trap the aroma.
852
01:04:33,536 --> 01:04:36,539
That's rolled up
and cut into bite-sized pieces.
853
01:04:38,624 --> 01:04:43,045
Thus becomes a golden lotus leaf wrap.
854
01:04:44,505 --> 01:04:46,382
It's garnished with taro mousse
855
01:04:47,758 --> 01:04:50,428
and served with majiang sauce.
856
01:05:03,149 --> 01:05:05,151
To complete the dish,
857
01:05:05,234 --> 01:05:08,696
it is served with five-colored
lotus roots and refreshing radish.
858
01:05:08,779 --> 01:05:10,865
And that completes the Peking duck rolls.
859
01:05:15,870 --> 01:05:18,998
The dishes from both sides are complete.
860
01:05:19,081 --> 01:05:21,751
The cooks are to step away
from the stations.
861
01:05:40,019 --> 01:05:43,230
First, we will taste the dish
made by the Ming cook, Tang Bailong.
862
01:06:41,372 --> 01:06:44,917
It is truly impressive that he captured
the deep flavors of Joseon in such a way.
863
01:06:46,627 --> 01:06:48,963
The subtle but elegant aroma.
864
01:07:01,434 --> 01:07:04,645
The deep and elegant flavor
865
01:07:04,729 --> 01:07:08,649
subtly yet consistently draws me in.
866
01:07:09,400 --> 01:07:12,486
Is this truly the taste of Joseon?
867
01:07:14,196 --> 01:07:15,364
One mouthful
868
01:07:15,448 --> 01:07:18,451
makes me feel as if
I am being covered by a lotus flower.
869
01:07:28,294 --> 01:07:30,296
How did you create
870
01:07:30,379 --> 01:07:32,256
the five colors in the braised lotus root?
871
01:07:35,426 --> 01:07:38,054
This is a temple dish
872
01:07:38,137 --> 01:07:40,598
in which various vegetables of Joseon
are wrapped
873
01:07:40,681 --> 01:07:43,100
and cooked in golden lotus leaves.
874
01:07:43,184 --> 01:07:44,977
As for the five colors,
875
01:07:45,061 --> 01:07:49,106
the red comes from omija,
and it represents benevolence.
876
01:07:49,190 --> 01:07:53,652
The yellow comes from gardenia,
and it represents righteousness.
877
01:07:53,736 --> 01:07:58,574
The green comes from mulberry leaves,
and it represents propriety.
878
01:07:58,657 --> 01:08:02,953
The black comes from soy sauce,
and it represents wisdom.
879
01:08:03,037 --> 01:08:04,497
VINEGAR
880
01:08:10,252 --> 01:08:11,837
Lastly, the white, representing sincerity,
881
01:08:11,921 --> 01:08:13,839
is the natural color of the lotus root
pickled in vinegar.
882
01:08:14,548 --> 01:08:15,633
I see.
883
01:08:16,509 --> 01:08:17,384
Bailong.
884
01:08:17,468 --> 01:08:21,931
When did you learn
how to cook Joseon temple fare?
885
01:08:28,813 --> 01:08:30,022
There was a time…
886
01:08:32,024 --> 01:08:36,695
when I wandered the lands
in search of the ultimate taste.
887
01:08:37,446 --> 01:08:40,533
However, I could not find such a taste
888
01:08:40,616 --> 01:08:43,536
and was plagued by torment.
889
01:08:44,829 --> 01:08:45,788
Back then…
890
01:08:46,914 --> 01:08:50,126
{\an8}
10 YEARS AGO
891
01:09:02,596 --> 01:09:06,225
This cannot be the pulse of a living man.
892
01:09:06,308 --> 01:09:08,727
Homage to the Amitabha Buddha.
893
01:09:17,987 --> 01:09:19,905
You should eat.
894
01:09:20,823 --> 01:09:22,992
At least have some mallow soup.
895
01:09:23,075 --> 01:09:24,785
It is light enough to just drink.
896
01:09:28,289 --> 01:09:31,333
This is the most delicious soup
897
01:09:31,417 --> 01:09:34,336
I have ever tasted in my life.
898
01:09:36,213 --> 01:09:39,800
What is used to make this soup?
899
01:09:39,884 --> 01:09:41,844
You are not from Joseon.
900
01:09:42,553 --> 01:09:44,513
Please teach me,
901
01:09:45,097 --> 01:09:46,390
Venerable.
902
01:09:49,518 --> 01:09:52,771
In order to find the ultimate taste,
903
01:09:52,855 --> 01:09:56,150
I traveled to many temples
all around Joseon.
904
01:09:57,484 --> 01:09:59,320
The meal served before you
905
01:10:00,529 --> 01:10:06,452
consists of the dishes I learned
from the venerable monk who saved my life.
906
01:10:06,994 --> 01:10:09,830
Are you saying
you learned how to cook in Joseon?
907
01:10:09,914 --> 01:10:11,123
Yes.
908
01:10:11,207 --> 01:10:15,294
I spent around five years in Joseon.
909
01:10:18,547 --> 01:10:22,760
Why did you hide the fact that
you could speak the Joseon language?
910
01:10:25,179 --> 01:10:28,182
He says he never hid it,
and that the Director simply never asked.
911
01:10:33,646 --> 01:10:37,691
The rice wrapped in the lotus leaf
shows great wisdom
912
01:10:38,567 --> 01:10:39,902
as well as depth.
913
01:10:51,038 --> 01:10:52,915
He says the rice is soft and sticky,
914
01:10:52,998 --> 01:10:55,334
and the root is crunchy,
yet chewy and tender.
915
01:11:02,633 --> 01:11:04,760
He says he appreciates
the harmony of the taste and aroma
916
01:11:04,843 --> 01:11:06,345
sealed into each lotus root.
917
01:11:07,012 --> 01:11:10,015
I am in awe of this food.
918
01:11:11,767 --> 01:11:13,894
The result is as clear as day.
919
01:11:13,978 --> 01:11:14,853
That is right.
920
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
What a touching story.
921
01:11:22,152 --> 01:11:24,154
This round won't be easy.
922
01:11:24,738 --> 01:11:26,782
Although what happened
with the gochugaru was made right
923
01:11:26,865 --> 01:11:28,701
thanks to his great character,
924
01:11:28,784 --> 01:11:30,286
I don't want to lose either.
925
01:11:34,331 --> 01:11:37,126
Now, it is the Joseon cooks' turn.
926
01:11:37,209 --> 01:11:39,712
Those from the royal kitchen,
step forward.
927
01:11:44,550 --> 01:11:47,344
Now, we will taste the dish
made by the Joseon cooks.
928
01:11:49,972 --> 01:11:51,557
What is this dish called?
929
01:11:52,182 --> 01:11:54,852
This is Peking duck.
930
01:11:55,978 --> 01:11:57,730
It's an ancient dish
from the Central Plains,
931
01:11:57,813 --> 01:11:59,565
often enjoyed by the imperial court.
932
01:12:00,149 --> 01:12:03,027
You can eat the pieces of skin
sprinkled with sugar as is,
933
01:12:03,110 --> 01:12:06,030
and the rolls are to be dipped
in the majiang, a sesame-based sauce.
934
01:12:06,113 --> 01:12:08,198
Northern Capital roast duck, you say?
935
01:12:23,797 --> 01:12:25,382
He is mocking you,
936
01:12:25,466 --> 01:12:28,010
saying it might be easy to make,
but it is hard to make it taste right.
937
01:13:57,099 --> 01:14:00,602
A crispy and clean taste
with just the right amount of greasiness.
938
01:14:01,395 --> 01:14:03,897
And what is this sweet flavor
that comes through?
939
01:14:13,657 --> 01:14:16,618
No. It is not just sugar.
940
01:14:21,165 --> 01:14:23,208
There is more to it.
941
01:14:24,918 --> 01:14:28,046
This is not the roast duck I had
in the imperial court.
942
01:14:28,630 --> 01:14:29,673
It is a completely new taste.
943
01:14:32,468 --> 01:14:34,094
What is more surprising
944
01:14:34,178 --> 01:14:38,098
is that the duck does not at all
smell gamey or earthy.
945
01:14:46,148 --> 01:14:48,692
The majiang sauce
946
01:14:48,775 --> 01:14:50,444
enhances the nutty and sweet flavor,
947
01:14:51,195 --> 01:14:53,489
and it goes well with the unique,
clean taste of the roast duck
948
01:14:53,572 --> 01:14:57,576
that it feels as if all three flavors
flood my mouth at once.
949
01:14:59,828 --> 01:15:02,289
The skin is crispy, the meat is moist,
950
01:15:02,372 --> 01:15:06,835
and together with the shredded
green onion and cucumber,
951
01:15:06,919 --> 01:15:10,339
they create a perfect harmony.
952
01:15:10,422 --> 01:15:11,507
This dish…
953
01:15:11,590 --> 01:15:12,591
It is…
954
01:15:12,674 --> 01:15:15,177
-The greatest taste on the land.
-The greatest taste on the land.
955
01:15:21,433 --> 01:15:23,977
What is the sweetness
infused into the skin
956
01:15:24,061 --> 01:15:25,562
of the roast duck you made?
957
01:15:27,356 --> 01:15:28,607
It's pumpkin.
958
01:15:32,694 --> 01:15:34,905
It is a cooking method
I have never heard of before.
959
01:15:34,988 --> 01:15:39,576
To think that you managed to infuse
the flavor of pumpkin into the skin,
960
01:15:39,660 --> 01:15:43,163
as expected,
you surely are no ordinary cook.
961
01:15:43,747 --> 01:15:47,292
How can duck meat
be so unbelievably juicy?
962
01:15:48,168 --> 01:15:51,630
You indeed have the skill
befitting a gwinyeo.
963
01:15:54,883 --> 01:15:58,428
This concludes
the tasting of the second round,
964
01:15:58,512 --> 01:16:00,430
and the evaluation will follow.
965
01:16:57,321 --> 01:16:59,656
I will announce
the scores for the second round.
966
01:17:37,694 --> 01:17:40,614
BON APPÉTIT, YOUR MAJESTY
967
01:17:41,281 --> 01:17:42,699
{\an8}
It was my mistake
968
01:17:42,783 --> 01:17:45,160
{\an8}
to risk the future of the nation
on a cooking competition.
969
01:17:45,243 --> 01:17:46,161
{\an8}
No.
970
01:17:46,745 --> 01:17:49,456
{\an8}
Even if we lose, we should do our best
until the very end.
971
01:17:49,539 --> 01:17:52,209
{\an8}
What if the lid does not arrive in time?
972
01:17:52,292 --> 01:17:53,502
{\an8}
We'll go with Plan B.
973
01:17:54,419 --> 01:17:55,462
{\an8}
This is our opportunity.
974
01:17:55,545 --> 01:17:57,589
{\an8}
If it means we can eliminate
the chief royal cook
975
01:17:57,673 --> 01:18:00,300
{\an8}
and make His Majesty explode with fury.
976
01:18:00,384 --> 01:18:02,344
{\an8}
What I say is of the utmost secrecy.
977
01:18:02,427 --> 01:18:03,970
{\an8}
Treachery.
978
01:18:04,054 --> 01:18:04,930
{\an8}
It cannot be.
979
01:18:06,723 --> 01:18:08,600
{\an8}
You want the chief royal cook
as a tribute woman?
980
01:18:12,104 --> 01:18:17,109
{\an8}
Subtitle translation by: Jennifer Jean Lim152597