All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E10 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,890 --> 00:00:08,189 Dá pros ouvidos aí mesmo. 2 00:00:10,390 --> 00:00:12,050 19, traz meu brinquedinho aí, traz. 3 00:00:23,970 --> 00:00:24,970 Puta que pariu! 4 00:00:26,070 --> 00:00:28,110 Alguém tem algum informe de como é que tá agora? 5 00:00:43,930 --> 00:00:44,930 Rodolfo, tá na escuta. 6 00:00:45,970 --> 00:00:46,970 Porraça aí, cara. 7 00:00:46,990 --> 00:00:48,090 Explodiram alguma porra? 8 00:00:49,170 --> 00:00:52,510 Caralho, Mikael, explodiram o blindado do batalhão. Tá que pariu, não pode ser. 9 00:00:56,350 --> 00:00:58,570 Parece que eu só traio desgraça pra vida das pessoas. 10 00:00:58,810 --> 00:01:00,970 Tento proteger e acabo me complicando tudo. 11 00:01:01,270 --> 00:01:03,170 Só que esse é o risco do meu trabalho. 12 00:01:03,690 --> 00:01:05,610 Eu entrei nisso sabendo que era assim. 13 00:01:06,130 --> 00:01:10,150 Rodolfo, na escuta, porra. Mikael, os agravos explodiram o blindado do 14 00:01:10,930 --> 00:01:11,930 Mikael, governador. 15 00:01:12,090 --> 00:01:13,090 Vou falar com o Chilman. 16 00:01:14,350 --> 00:01:15,710 Aguenta a porta aqui. Vai. 17 00:01:16,290 --> 00:01:20,130 Alô. Mikael, os bandidos fizeram uma transmissão ao vivo. Você viu isso? 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 E os filhas da puta desapareceram comemorando. 19 00:01:22,530 --> 00:01:24,310 Acaba com essa operação agora. Chega. 20 00:01:24,710 --> 00:01:26,010 Estão mandando suspender tudo. 21 00:01:26,290 --> 00:01:27,290 Ficou claro? Zero um. 22 00:01:27,570 --> 00:01:28,570 Mikael, você está me ouvindo? 23 00:01:28,970 --> 00:01:29,970 Porra, é. 24 00:01:34,150 --> 00:01:35,150 Segurei. 25 00:01:35,770 --> 00:01:42,170 Vou voltar. 26 00:01:43,420 --> 00:01:44,420 Bora, bora! 27 00:01:49,380 --> 00:01:50,380 Caralho! 28 00:01:53,640 --> 00:01:54,080 Vamos 29 00:01:54,080 --> 00:02:07,840 empurrar 30 00:02:07,840 --> 00:02:11,260 aquela Kombi ali pra fazer proteção, vamos! 31 00:02:11,610 --> 00:02:13,270 Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! 32 00:02:15,090 --> 00:02:16,090 Vamos! 33 00:02:40,700 --> 00:02:41,700 A briga, a briga! 34 00:02:42,380 --> 00:02:45,340 Já mandei suspender essa porra dessa operação. 35 00:02:45,560 --> 00:02:49,860 A senhora deveria mandar um efetivo maior. Os policiais do blindado ainda 36 00:02:49,860 --> 00:02:54,060 estar vivos. Quem tá dentro do caveirão atingido é o Rodolfo e o Coronel Lobo. 37 00:02:54,160 --> 00:02:55,320 Meu Deus do céu. 38 00:02:57,760 --> 00:02:59,180 O pariu. 39 00:03:00,380 --> 00:03:03,460 Eu quero saber quem foi o filho da puta que autorizou a explodir a porra do 40 00:03:03,460 --> 00:03:04,460 blindado. 41 00:03:09,000 --> 00:03:10,840 Estão negando voz nessa porra agora, caralho! 42 00:03:36,560 --> 00:03:38,660 E o sol da liberdade em raios fugidos. 43 00:03:39,060 --> 00:03:43,520 Brilhou no céu com tiros de traçante. Que o penhor dessa igualdade entre o céu 44 00:03:43,520 --> 00:03:46,320 a liberdade conseguimos conquistar com braços fortes. 45 00:03:46,740 --> 00:03:51,080 Desafiam nosso peito nos levando à própria morte. República de um país 46 00:03:52,060 --> 00:03:53,560 É sul -Brasil. 47 00:03:54,020 --> 00:03:56,860 Onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil. 48 00:03:57,460 --> 00:03:59,260 Do alto do morro nós vemos tudo. 49 00:03:59,500 --> 00:04:00,540 Fica ligado. 50 00:04:18,459 --> 00:04:20,579 Eles estão bem, caralho! Faz a contenção! 51 00:04:31,980 --> 00:04:35,040 Não tem como enxergar o vagabundo pra caralho! Tira pra caralho! Você tá 52 00:04:35,040 --> 00:04:38,560 brigado, porra! Tem que fazer alguma coisa, caralho! Tá olhando, porra! 53 00:04:38,620 --> 00:04:39,720 Sustenta! Sustenta! 54 00:04:40,240 --> 00:04:43,160 Você tá brigado, porra! Tira pra caralho! 55 00:04:43,840 --> 00:04:46,460 Volta aqui, maluca do caralho! Dá cobertura pra ela! 56 00:04:46,900 --> 00:04:53,800 Vai morrer, caralho! 57 00:04:55,280 --> 00:04:56,280 Sustenta! 58 00:05:56,380 --> 00:05:57,780 Perdeu! 59 00:06:12,080 --> 00:06:13,080 Perdeu, filha da puta! 60 00:06:17,160 --> 00:06:18,180 Juntas, filha da puta! 61 00:06:18,760 --> 00:06:19,760 Tomar no cu! 62 00:06:19,780 --> 00:06:21,120 Vamo voltar, piada! Vamo voltar! 63 00:06:27,160 --> 00:06:28,360 Vamo avançar, caralho! 64 00:06:39,880 --> 00:06:42,380 Fala aí, patrão! Tem um príncipe subindo na casa lá onde tá o Neilson! 65 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Filha da puta! 66 00:06:49,800 --> 00:06:50,800 Laude! 67 00:06:57,780 --> 00:06:59,440 Mataram o Renan e um monte que tava com ele! 68 00:07:00,040 --> 00:07:02,140 Fala aí, filha da puta! Quem te falou isso, porra? 69 00:07:07,500 --> 00:07:08,500 Porra! 70 00:07:09,120 --> 00:07:12,780 Bate no carro, bate no carro! Filha da puta! Eu estou subindo aí, porra! 71 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 Filha da puta! 72 00:07:15,100 --> 00:07:21,860 Sai do que porra é essa, 73 00:07:21,920 --> 00:07:22,920 maluco? 74 00:07:50,730 --> 00:07:52,830 O bagulho é recuar, mano. Não sai fora, mano. 75 00:07:59,610 --> 00:08:02,890 Quem tiver com o filho da puta do Conan, dá um tiro na cara dele agora. 76 00:08:03,410 --> 00:08:05,850 Copiado, porra. É pra matar esse arrombado. 77 00:08:12,990 --> 00:08:14,110 Filho da puta. 78 00:08:15,510 --> 00:08:16,510 Caralho. 79 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Ei, tá tudo bem? 80 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 Tá tranquilo. 81 00:09:18,800 --> 00:09:21,620 Se eu não morrer lá dentro agora, eu não morro nunca mais. 82 00:09:23,680 --> 00:09:24,720 Que susto, hein? 83 00:09:25,580 --> 00:09:26,580 Meu Deus. 84 00:09:26,980 --> 00:09:27,980 Obrigado, viu? 85 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 Eu soube o que você fez. 86 00:09:31,720 --> 00:09:33,120 Todo mundo ficou muito preocupado. 87 00:09:34,580 --> 00:09:35,580 E aí? 88 00:09:36,120 --> 00:09:38,040 Vamos ver se aquele filha da puta do bicho tá por aí? 89 00:09:39,380 --> 00:09:40,600 Agora. Bora. 90 00:10:24,130 --> 00:10:25,610 Rodolfo, graças a Deus. 91 00:10:26,630 --> 00:10:31,190 Oi, governadora. Foi só um susto, infelizmente. Tivemos dois policiais que 92 00:10:31,190 --> 00:10:32,630 vieram a óbito e alguns feridos. 93 00:10:33,250 --> 00:10:35,070 Algum sinal daquele infeliz? 94 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Nada ainda. 95 00:10:37,470 --> 00:10:39,530 Rodolfo, olha só, eu tô mandando o reforço pra ir. 96 00:10:40,170 --> 00:10:43,170 Fica calmo que eles já devem estar chegando. Governadora, por favor, eu 97 00:10:43,170 --> 00:10:44,270 que agora a senhora suspenda. 98 00:10:44,570 --> 00:10:48,890 O bispo tem muitas conexões e tá arriscado alguém ser ligado aos esquemas 99 00:10:48,890 --> 00:10:51,110 ajudar ele a sair daqui, caso ele já não tenha saído. 100 00:10:51,590 --> 00:10:52,970 Tem razão, tudo bem. 101 00:10:53,820 --> 00:10:57,380 Mas olha só, eu quero ser informada de tudo, entendeu? 102 00:11:24,560 --> 00:11:28,200 Vão pro alto, porra! Vão pro alto, caralho! Vão pro alto, porra! 103 00:12:05,469 --> 00:12:06,469 Santiago. 104 00:12:08,070 --> 00:12:09,070 Porra do Santiago. 105 00:12:10,850 --> 00:12:11,850 Caralho, Joey. 106 00:12:13,250 --> 00:12:14,630 Santiago. Santiago. 107 00:12:15,850 --> 00:12:16,950 Fala comigo, porra. 108 00:12:17,330 --> 00:12:18,330 Fala comigo. 109 00:12:19,550 --> 00:12:20,830 Que merda, doutor. 110 00:12:22,090 --> 00:12:24,390 A gente vai sair dessa porra igual a gente entrou. 111 00:12:26,410 --> 00:12:29,710 Bora rápido. Tem que passar no cidadão pra ver meu neto, porra. 112 00:12:30,150 --> 00:12:31,650 Chama uma ambulância, caralho. 113 00:12:50,600 --> 00:12:51,700 Dá uma vasculha aqui nessa cara. 114 00:12:59,360 --> 00:13:01,500 Opa! Sangue na parede. Vai, vai. 115 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 Vai gerar aqui. 116 00:13:22,459 --> 00:13:23,459 Caralho. 117 00:13:28,440 --> 00:13:30,600 Puta que pariu, meu irmão. 118 00:13:31,460 --> 00:13:32,460 E aí? 119 00:13:40,740 --> 00:13:42,700 Aí, Zarão. Brincaram com ele, mano? 120 00:13:44,140 --> 00:13:45,260 Filho da puta. 121 00:13:46,020 --> 00:13:47,020 Finalmente, cara. 122 00:13:47,140 --> 00:13:50,260 Fiquei desesperado quando vi a cena do míssil atingindo o caveirão. 123 00:13:50,920 --> 00:13:53,500 Não, porque eu pensei que tu tava lá dentro, né? Já vi que tá tudo bem. 124 00:13:55,360 --> 00:13:56,440 Na medida do possível. 125 00:13:56,860 --> 00:13:57,860 Acharam ele? 126 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Ainda não. 127 00:13:59,380 --> 00:14:01,440 A gente acabou encontrando quem a gente não queria aqui. 128 00:14:02,980 --> 00:14:04,900 Mikael, o que que tá acontecendo? 129 00:14:06,540 --> 00:14:07,880 A gente veio atrás do bispo. 130 00:14:08,500 --> 00:14:10,580 Mas quando a gente chegou aqui, a gente não sabia que ele tava junto. 131 00:14:10,940 --> 00:14:12,340 Já encontrou ele nesse estado, já. 132 00:14:12,720 --> 00:14:15,260 Cara, você tá me deixando assustado, Mikael. Ele quem, porra? 133 00:14:15,660 --> 00:14:16,660 Vamos fazer o seguinte. 134 00:14:16,740 --> 00:14:18,660 Vou mandar te buscar e você vê com seus próprios olhos. 135 00:14:18,920 --> 00:14:20,320 Caralho, fala o que que tá acontecendo. 136 00:14:28,160 --> 00:14:30,620 Filho da puta! É o Galpão, caralho! Volta, volta, volta! 137 00:14:31,040 --> 00:14:35,040 Eles entraram na favela, sete. O Ricardo não me contou porra nenhuma. 138 00:14:35,940 --> 00:14:39,300 Mas... Aconteceu alguma coisa. Quando souber, eu te falo, tá? 139 00:14:39,500 --> 00:14:40,500 Me liga. 140 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Correu, correu! 141 00:14:49,160 --> 00:14:50,160 Tá bom. Vou por aqui. 142 00:14:52,520 --> 00:14:53,600 Parou, parou. Perdeu. 143 00:16:14,510 --> 00:16:15,550 Ai, nossa, que estranho. 144 00:16:16,930 --> 00:16:17,930 Seu capô! 145 00:16:18,250 --> 00:16:19,890 Não, não, não faz isso! 146 00:16:20,210 --> 00:16:21,550 Senta na porra do sofá! 147 00:16:21,850 --> 00:16:22,870 Senta, caralho! 148 00:16:23,250 --> 00:16:24,250 Senta, porra! 149 00:16:25,990 --> 00:16:26,889 Perdeu, irmão. 150 00:16:26,890 --> 00:16:30,110 Acabou. Baixa a porra da arma e entrega a menina. A parada vai ser o seguinte. 151 00:16:30,710 --> 00:16:34,750 Tu vai chamar um blindado só com motorista. Ou eu meto bala nos cornos 152 00:16:35,010 --> 00:16:36,150 Que porra é essa, meu irmão? 153 00:16:36,430 --> 00:16:39,710 Tu tá ficando maluco, caralho? Tu tá pegando inocente, porra. 154 00:16:40,510 --> 00:16:41,930 Cala a boca, caralho! 155 00:16:42,230 --> 00:16:43,610 Acabou, me deixa ir embora. 156 00:16:57,090 --> 00:16:58,090 Tira a mãe dela daqui. 157 00:16:58,230 --> 00:16:59,230 Não, meu pai, não. 158 00:16:59,570 --> 00:17:00,910 Vou baixar a arma, calma. 159 00:17:01,110 --> 00:17:02,170 Vou baixar a arma, calma. 160 00:17:02,410 --> 00:17:02,889 Calma, calma. 161 00:17:02,890 --> 00:17:04,630 Vou baixar a arma. Que porra é essa, Micael? 162 00:17:04,890 --> 00:17:08,069 Tu não tá levando fé que eu vou matar a garota, né? Fica calmo, caralho. Fica 163 00:17:08,069 --> 00:17:09,069 calmo. Calma. 164 00:17:20,960 --> 00:17:22,099 Agora só eu e você. 165 00:17:22,819 --> 00:17:25,660 Baixa a porra da arma e vamos conversar, caralho. Eu já dei o papo. 166 00:17:25,940 --> 00:17:28,400 Ou tu traz um blindado só com motorista ou eu passo ela. 167 00:17:28,760 --> 00:17:30,340 Eu não tenho mais porra nenhuma a perder. 168 00:17:31,280 --> 00:17:33,000 Baixa essa arma, Dalvão. Solta essa menina. 169 00:17:33,340 --> 00:17:36,220 Solta ela, merda. Cadê a porra do meu blindado? Qual blindado? 170 00:17:36,680 --> 00:17:39,760 O blindado que você mandou explodir com seus amigos dentro é esse que você quer? 171 00:17:40,700 --> 00:17:41,700 Porra, Tara. 172 00:17:41,880 --> 00:17:43,400 Eu jamais faria uma parada dessa. 173 00:17:43,960 --> 00:17:47,800 Se tu quer saber, quando eu fiquei sabendo dessa porra, eu mandei foi matar 174 00:17:47,800 --> 00:17:51,160 filho da puta do Cona. Meu irmão, eu sei que tu viveu os erros, tá ligado? 175 00:17:51,560 --> 00:17:53,740 Agora um covarde filho da puta você não é, meu irmão. 176 00:17:54,120 --> 00:17:57,260 Eu sei que você não mandou explodir a porra do blindado, agora solta a porra 177 00:17:57,260 --> 00:17:58,260 garota. 178 00:17:58,420 --> 00:17:59,420 Vai, Mikael. 179 00:17:59,660 --> 00:18:01,220 Tu não tá acreditando em mim, não, né? 180 00:18:01,620 --> 00:18:03,180 Dá mais um passo pra tu ver, vai. 181 00:18:03,860 --> 00:18:04,860 Tenta. 182 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 Sara, baixa a arma. 183 00:18:10,960 --> 00:18:13,340 Michael, ele tá com uma resta aí. Eu não vou baixar a arma. Baixa a arma que ele 184 00:18:13,340 --> 00:18:14,340 não vai atirar em ninguém aqui. 185 00:18:16,300 --> 00:18:17,500 Baixa a arma, Sara. Porra. 186 00:18:25,100 --> 00:18:26,100 Porra. 187 00:18:27,080 --> 00:18:28,220 Tu é meu irmão, caralho. 188 00:18:29,260 --> 00:18:30,620 Tu salvou minha vida várias vezes. 189 00:18:32,060 --> 00:18:34,180 Aquela vez lá no galpão eu tava praticamente morto. 190 00:18:35,920 --> 00:18:38,360 Mesmo se eu quisesse, eu nunca teria coragem de meter uma bala na tua cabeça. 191 00:18:39,970 --> 00:18:41,430 Querendo ou não, tu é meu irmão, porra. 192 00:18:42,130 --> 00:18:43,750 A gente tem uma história junto, esqueceu? 193 00:18:44,530 --> 00:18:46,910 Não é uma história dessa merda que você virou não, caralho. 194 00:18:47,230 --> 00:18:48,230 Não dá não, professor. 195 00:18:49,050 --> 00:18:50,130 Eu já cheguei no fundo. 196 00:18:51,150 --> 00:18:53,330 Eu tô atolado com essa merda até o pescoço. 197 00:18:53,970 --> 00:18:55,770 A gente vai dar um jeito nessa porra, cão. 198 00:18:56,110 --> 00:18:58,890 Tu se entrega, tira um tempo de cadeia e quando você sair eu vou tá lá do teu 199 00:18:58,890 --> 00:18:59,890 lado, porra. 200 00:19:00,250 --> 00:19:01,250 Poema, cara. 201 00:19:01,690 --> 00:19:04,270 Tu sabe que assim que eu pisar na cadeia os caras vão mandar me passar. 202 00:19:05,160 --> 00:19:09,340 Eu sei de coisa pra caralho. Do coronel, do bispo, de uma porrada desse estralha 203 00:19:09,340 --> 00:19:10,079 da política. 204 00:19:10,080 --> 00:19:11,340 A gente sempre deu um jeito, irmão. 205 00:19:11,960 --> 00:19:13,180 Dessa vez não vai ser diferente. 206 00:19:14,360 --> 00:19:15,820 Eu sou tua família, porra. 207 00:19:16,040 --> 00:19:19,380 Eu sou teu amigo, caralho. A gente tem uma história junto, meu irmão. 208 00:19:19,800 --> 00:19:22,400 Sempre que tu precisar, vou estar do teu lado, porra. Do meu lado? 209 00:19:23,240 --> 00:19:24,240 Porra, Mikael. 210 00:19:24,580 --> 00:19:28,420 Tu nunca esteve do meu lado, parceiro. A gente sempre resolveu tuas picas. Tu 211 00:19:28,420 --> 00:19:29,420 meteu o pé. 212 00:19:29,780 --> 00:19:31,480 Olha como é que eu vesti na filha da puta. 213 00:19:32,560 --> 00:19:34,100 Eu senti de você do meu lado. 214 00:19:35,460 --> 00:19:36,460 Não hoje. 215 00:19:39,580 --> 00:19:40,580 Sara. 216 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 Perdoa, tá? 217 00:19:43,300 --> 00:19:45,020 Você é a mulher que eu mais amei na vida. 218 00:19:46,020 --> 00:19:47,340 Então solta a menina, Galvão. 219 00:19:48,040 --> 00:19:49,980 Se entrega, faz o que o Miquel tá te pedindo. 220 00:19:50,520 --> 00:19:52,340 Pode recomeçar. Solta ela. 221 00:19:52,880 --> 00:19:55,420 Galvão, é teu irmão que tá te pedindo, meu parceiro. 222 00:19:56,060 --> 00:19:57,760 Baixa a porra da arma e se entrega. 223 00:19:58,060 --> 00:19:59,860 E depois a gente resolve essa porra junto. 224 00:20:01,080 --> 00:20:02,380 Foi mal. Baixa a arma. 225 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 Solta, Galvão. 226 00:20:14,990 --> 00:20:15,989 Calma, calma. 227 00:20:15,990 --> 00:20:17,690 Paramente, paramente. Paramente. 228 00:20:24,430 --> 00:20:25,430 Irmão. 229 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Obrigada. 230 00:21:19,709 --> 00:21:22,590 Atenção, veículo suspeito, Corsa Vinho. 231 00:21:22,970 --> 00:21:23,970 Vou abordar. 232 00:21:29,210 --> 00:21:33,950 Atenção, desligam o motor e desembarquem do veículo com as duas mãos pra cima. 233 00:21:34,150 --> 00:21:35,150 Bora! 234 00:21:35,710 --> 00:21:37,090 Eu não confio no meu arco. 235 00:21:37,430 --> 00:21:39,290 A minha espada não concede a vitória. 236 00:21:39,490 --> 00:21:42,510 Tu é surdo ou tá querendo morrer? Sai do carro agora, porra! Bora! Mas tu, meu 237 00:21:42,510 --> 00:21:45,750 pai, nos concede a vitória sobre novos adversários. 238 00:21:49,460 --> 00:21:52,360 Achei o pacote. E o mundo é aquele que nos odeia. 239 00:21:53,160 --> 00:21:54,660 Sai do carro, caralho! Bora! 240 00:21:54,920 --> 00:21:56,140 Perdeu! Sai do carro, caralho! 241 00:22:03,380 --> 00:22:05,580 O filho da puta acabou de fugir. Pegou a rua da esquerda. 242 00:22:05,840 --> 00:22:09,820 Acabou de fugir. Pegou a rua da esquerda. Tá indo sentido pra cima. É o 243 00:22:10,140 --> 00:22:11,480 Repito, é o bispo. 244 00:22:12,840 --> 00:22:13,840 Tô chegando. 245 00:22:18,800 --> 00:22:22,520 Ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. 246 00:22:27,700 --> 00:22:32,260 Mas quando vocês forem retados, ele providenciará um escape para que vocês 247 00:22:32,260 --> 00:22:33,440 possam suportar. 248 00:22:48,040 --> 00:22:51,740 Não tenho autoridade a vocês para pisarem sobre cobras, escorpiões e sobre 249 00:22:51,740 --> 00:22:54,200 o poder do inimigo. Nada lhes fará dano. 250 00:23:00,140 --> 00:23:01,140 Filho da puta. 251 00:23:02,280 --> 00:23:08,120 É Deus que salva os restos de coração. 252 00:23:10,600 --> 00:23:12,240 Perdeu. Perdeu, filho da puta. 253 00:23:13,600 --> 00:23:15,660 Queima no inferno, Satanás. 254 00:23:23,120 --> 00:23:26,100 Tá fazendo o que aqui, seu filho da puta? Quem autorizou, caralho? É assim 255 00:23:26,100 --> 00:23:28,920 você me agradece por salvar a sua vida, porra. Agradecimento, caralho. Eu quero 256 00:23:28,920 --> 00:23:30,500 depender de você pra porra nenhuma, seu merda. 257 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 Ah, não? 258 00:23:32,080 --> 00:23:33,080 Cadê seus amiguinhos? 259 00:23:33,220 --> 00:23:35,460 Meus amiguinhos estão fazendo o trabalho deles. O trabalho que nem o seu, 260 00:23:35,480 --> 00:23:38,060 caralho. Próxima vez que você aparecer na minha frente, eu dou um tiro na sua 261 00:23:38,060 --> 00:23:39,060 cara. 262 00:23:42,640 --> 00:23:45,120 Agora eu vou te mandar pro inferno, seu falso profeta, filho da puta. 263 00:23:45,460 --> 00:23:46,299 Segura, segura. 264 00:23:46,300 --> 00:23:48,760 Tá cheio de morador olhando pela janela. Segura. 265 00:23:50,960 --> 00:23:52,200 Pelo jeito ele não vai resistir. 266 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Acabou. 267 00:23:54,140 --> 00:23:55,580 Acabou. Acabou. 268 00:23:56,820 --> 00:23:58,620 Pegamos o bispo. 269 00:24:04,840 --> 00:24:06,300 Obrigado. Prazer. 270 00:24:12,320 --> 00:24:13,320 Mikael. 271 00:24:18,220 --> 00:24:20,280 E aí? O que houve? 272 00:24:21,980 --> 00:24:22,980 Fala, Michael. 273 00:24:24,040 --> 00:24:25,060 O que que houve, porra? 274 00:24:27,940 --> 00:24:28,960 Que cara é essa, gente? 275 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 É o Barata. 276 00:24:31,420 --> 00:24:33,680 O que que tem o Barata? 277 00:24:34,000 --> 00:24:36,200 A gente não sabia que ele tava junto com os caras quando a gente chegou aqui, 278 00:24:36,240 --> 00:24:38,660 ele já tava morto. Não, não, não. 279 00:24:39,200 --> 00:24:41,360 O Barata, não, não, não, não, não. 280 00:24:41,640 --> 00:24:42,640 Cadê ele? 281 00:24:43,280 --> 00:24:44,280 Cadê ele? 282 00:24:44,880 --> 00:24:46,240 Você não vê ele, não? Não. 283 00:24:46,680 --> 00:24:48,140 Me leva até ele, porra. 284 00:24:48,980 --> 00:24:50,280 Eu quero ver ele, porra. 285 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 Ei, 286 00:25:19,020 --> 00:25:20,020 meu amor. 287 00:25:21,660 --> 00:25:25,020 O que eles fizeram com você, Marata? 288 00:25:30,500 --> 00:25:32,140 Por que ele está assim? 289 00:25:32,500 --> 00:25:34,140 Por que ele está assim? 290 00:25:34,600 --> 00:25:36,580 Era para ele estar assim. 291 00:25:36,860 --> 00:25:37,900 Não era. 292 00:25:38,400 --> 00:25:40,620 O que eles fizeram com você? 293 00:25:48,650 --> 00:25:49,650 Meu amor. 294 00:25:53,990 --> 00:25:55,350 Bom, a gente precisa ir embora daqui. 295 00:25:55,570 --> 00:25:57,110 Por que que eles fizeram isso? 296 00:25:58,450 --> 00:25:59,610 O que que aconteceu? 297 00:26:01,710 --> 00:26:03,970 Olha pra mim. 298 00:26:04,890 --> 00:26:05,950 Prometo que eu vou tirar ele daqui. 299 00:26:06,890 --> 00:26:07,330 Vamos 300 00:26:07,330 --> 00:26:16,870 embora 301 00:26:16,870 --> 00:26:17,870 daqui. 302 00:26:33,580 --> 00:26:34,580 Complicado a situação. 303 00:26:36,480 --> 00:26:40,480 Senhoras, muito obrigado pelo apoio e a participação de vocês. Foi fundamental. 304 00:26:41,100 --> 00:26:43,060 No que precisarem, podem contar com a gente. 305 00:26:43,960 --> 00:26:48,280 Mikael, mesmo depois de tanto tempo, eu nunca vou esquecer o que você fez pela 306 00:26:48,280 --> 00:26:50,540 gente lá no São Jerônimo, quando a gente estava encurralado. 307 00:26:52,380 --> 00:26:53,380 Muito obrigado. 308 00:27:03,210 --> 00:27:04,510 Que susto que me ganhei de hoje. 309 00:27:06,010 --> 00:27:07,870 Alguém tinha que te proteger, né, doutor? 310 00:27:11,450 --> 00:27:14,090 Doutora do Campo Renato, só de pensar no que um dia tem acontecido. 311 00:27:14,430 --> 00:27:16,350 Você vai ter que me adorar por um tempo ainda. 312 00:27:20,330 --> 00:27:22,870 Eu acho que tá menos chegando a hora da gente se aposentar. 313 00:27:25,330 --> 00:27:27,950 Vai chegar o dia que tu vai conseguir parar, doutor. 314 00:27:28,690 --> 00:27:29,690 Tô vendo o dia. 315 00:27:31,090 --> 00:27:32,090 Senhores. 316 00:27:33,550 --> 00:27:34,469 Muito obrigado. 317 00:27:34,470 --> 00:27:35,870 Foi uma honra trabalhar com vocês. 318 00:27:37,210 --> 00:27:38,610 Vai dar tudo certo, irmão. 319 00:27:39,890 --> 00:27:43,990 Lindonça, agradeço o nome do meu pai também. 320 00:28:32,379 --> 00:28:38,360 Irmãos, como dito em Romanos, capítulo 12, versículo 19. 321 00:28:39,660 --> 00:28:46,540 Amados, nunca procurem vingar -se, mas deixem com Deus a ira. 322 00:28:46,540 --> 00:28:53,320 Pois está escrito, minha é a vingança. Eu retribuirei, diz o Senhor. 323 00:28:53,620 --> 00:28:58,180 O atentado contra o bispo Cristóvão pela polícia da governadora Manuela 324 00:28:58,180 --> 00:29:03,480 Beringer. Não pode ficar impune. A população não é idiota. Ela não cai nas 325 00:29:03,480 --> 00:29:07,720 mentiras de falsos religiosos que usam o nome de Deus para tirar proveitos 326 00:29:07,720 --> 00:29:09,720 próprios. Agora quer ele fuzilado duas vezes. 327 00:29:09,940 --> 00:29:14,800 No corpo físico e na moral. E tudo isso por um projeto diabólico de poder que só 328 00:29:14,800 --> 00:29:18,140 visa destruir a família brasileira. A polícia foi covarde. 329 00:29:18,480 --> 00:29:21,860 Atirou no homem que sempre foi pautado pelas desígnias de Deus. Se ele fosse um 330 00:29:21,860 --> 00:29:26,760 criminoso, esse povo estaria aqui pedindo por ele? O Brasil está 331 00:29:27,000 --> 00:29:28,600 Um dos guerreiros de Deus. 332 00:29:28,940 --> 00:29:33,360 Foi ferido. Vocês foram manipulados por um vendilhão da fé. A polícia afirma ter 333 00:29:33,360 --> 00:29:37,000 encontrado que seriam resquícios de restos mortais do pastor Euler no sítio 334 00:29:37,000 --> 00:29:41,480 era frequentado pelo bicho. Você vê isso? Tal homem que está entre a vida e 335 00:29:41,480 --> 00:29:44,180 morte. O homem de Deus! Mídia vendida! 336 00:29:45,080 --> 00:29:46,080 Jornalicho! 337 00:30:13,580 --> 00:30:19,500 Governadora Manoela, o Barata continuava ou não no seu governo? 338 00:30:21,220 --> 00:30:28,060 Governadora Manoela, qual a sua verdadeira relação 339 00:30:28,060 --> 00:30:29,060 com o Barata? 340 00:30:32,720 --> 00:30:35,600 Governadora, o Barata articulou um atentado contra o Bispo? 341 00:30:36,400 --> 00:30:41,640 Governadora Manoela, quais são as medidas que você vai tomar para decidar 342 00:30:41,640 --> 00:30:42,639 casa? 343 00:30:42,640 --> 00:30:46,260 Governador Manoel, por favor, uma declaração. Eu perdi um amigo. 344 00:30:49,080 --> 00:30:50,580 Um soldado. 345 00:30:52,140 --> 00:30:58,640 Um assessor que deu a vida em defesa das instituições 346 00:30:58,640 --> 00:30:59,640 fluminenses. 347 00:31:00,660 --> 00:31:07,260 O Barata foi torturado e morto. 348 00:31:08,780 --> 00:31:13,940 Porque ele descobriu e denunciou esquemas de corrupção do bispo 349 00:31:13,940 --> 00:31:20,680 bispo que traiu a sociedade, que traiu os seus fiéis, quando se associou ao 350 00:31:20,680 --> 00:31:21,680 crime. 351 00:31:22,100 --> 00:31:23,100 É isso. 352 00:31:26,060 --> 00:31:30,300 Pedira para todos, por favor, ter um pouco de compreensão hoje. 353 00:32:39,690 --> 00:32:41,230 Eu sempre soube do amor de vocês. 354 00:32:43,670 --> 00:32:44,670 Sempre soube. 355 00:32:46,090 --> 00:32:49,130 O Zeverson sofreu para manter a nossa família unida. 356 00:32:49,510 --> 00:32:51,870 Ter que abrir mão de viver a relação de vocês. 357 00:32:52,270 --> 00:32:54,430 Não, mas o amor dele, ele viveu. 358 00:32:55,770 --> 00:32:57,690 Eram vocês, era a família. 359 00:32:58,410 --> 00:33:00,910 Ele era capaz de tudo para proteger vocês. 360 00:33:01,890 --> 00:33:02,890 Desculpa. 361 00:33:03,730 --> 00:33:06,870 Eu tentava, eu tentava respeitar esse amor. 362 00:33:40,810 --> 00:33:43,090 A gente tem que ficar junto agora. 363 00:33:44,470 --> 00:33:45,470 Junto. 364 00:34:16,179 --> 00:34:17,920 Decidi que eu vou me candidatar à reeleição. 365 00:34:18,420 --> 00:34:19,420 Política é momento. 366 00:34:19,460 --> 00:34:20,460 Você é novo ainda. 367 00:34:20,540 --> 00:34:21,540 Com o tempo você vai aprender. 368 00:34:21,840 --> 00:34:22,840 Sem essa, Manuela. 369 00:34:24,120 --> 00:34:25,980 Cheguei aqui agora, mas eu não nasci ontem, não. 370 00:34:26,360 --> 00:34:29,679 Nosso combinado era outro. Já mobilizei minha base, iniciei a articulação e você 371 00:34:29,679 --> 00:34:30,940 vem me dar uma dessa, porra? 372 00:34:31,560 --> 00:34:34,880 Você disse que ia ajudar o bispo e deixou ele sozinho. E por que eu deveria 373 00:34:34,880 --> 00:34:35,880 foder junto? 374 00:34:36,620 --> 00:34:37,620 Verdade. 375 00:34:39,480 --> 00:34:41,620 Quem disse que mesmo assim você não vai se foder? 376 00:34:43,780 --> 00:34:45,480 Não estou entendendo do que você está falando. 377 00:34:45,800 --> 00:34:48,540 Antônio, você acha mesmo que você ia passar batido depois de tudo que vocês 378 00:34:48,540 --> 00:34:49,540 fizeram? 379 00:34:49,840 --> 00:34:51,540 Eu, no teu lugar, ficava atenta. 380 00:34:52,199 --> 00:34:55,080 Existe um sério risco de você ser preso a qualquer momento. 381 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 Você sabia? 382 00:34:58,920 --> 00:35:02,860 Nesses últimos tempos eu também passei a ter visibilidade e eu tenho votos. A 383 00:35:02,860 --> 00:35:04,360 gente pode continuar te ajudando. 384 00:35:04,740 --> 00:35:08,060 Eu continuo de vir e espero outra chance. O que você acha? Eu acho que 385 00:35:08,060 --> 00:35:09,060 está entendendo. 386 00:35:12,040 --> 00:35:12,520 Como 387 00:35:12,520 --> 00:35:20,940 é 388 00:35:20,940 --> 00:35:22,760 que vai ficar essa organização aqui na LERJ? 389 00:35:23,560 --> 00:35:26,280 Na verdade, depois da votação daquele pacote... 390 00:35:26,710 --> 00:35:31,690 Eu ganhei alguns inimigos novos. Mas também uns improváveis aliados. 391 00:35:32,270 --> 00:35:36,230 Cada dia um dia. Só toma cuidado pra esses novos amigos não baterem a tua 392 00:35:36,230 --> 00:35:38,490 carteira. Mas não é só no parlamento, não. 393 00:35:38,730 --> 00:35:43,450 O outro mal saiu do CTI e a Manuela já convocou a corja dele toda pra uma 394 00:35:43,450 --> 00:35:44,610 reunião daqui a pouco lá no palácio. 395 00:35:44,890 --> 00:35:51,270 A gente tem questões com ela, mas aquela ali trabalha, né? É dia e noite, 24 396 00:35:51,270 --> 00:35:52,290 por 7. 397 00:35:52,510 --> 00:35:54,910 Eu percebi isso quando passei lá todos os dias. 398 00:35:55,630 --> 00:35:58,690 Mas você acha que isso é suficiente pra ter maioria? 399 00:35:59,350 --> 00:36:00,350 É, mãe. 400 00:36:00,630 --> 00:36:01,990 A Manuela é sagaz. 401 00:36:02,350 --> 00:36:04,090 Nunca perdeu a maioria nem por um dia. 402 00:36:04,530 --> 00:36:08,770 O pessoal percebeu que precisava se agarrar em algo. E a Manuela jogou a 403 00:36:09,490 --> 00:36:13,810 Como você fez, né? E não me arrependo. Parei tudo de novo. 404 00:36:14,270 --> 00:36:17,590 Licença, gente. Desculpa interromper a Maria, mas eu tenho uma bomba pra vocês. 405 00:36:17,950 --> 00:36:18,950 O que foi? 406 00:36:19,950 --> 00:36:21,390 Eu tava com o pessoal do partido. 407 00:36:21,950 --> 00:36:24,790 Houve uma pesquisa espontânea para a próxima eleição do governo. 408 00:36:25,550 --> 00:36:26,550 E adivinha? 409 00:36:27,010 --> 00:36:29,050 O seu nome é um dos três primeiros. 410 00:36:30,870 --> 00:36:34,590 Bom, só que o embate contra a Manuela agora seria uma guerra. 411 00:36:34,890 --> 00:36:36,950 E desde quando você tem medo de alguém? 412 00:36:37,150 --> 00:36:40,650 De alguma forma, eu estou ganhando com isso. E a gente está junto. Agora é ela 413 00:36:40,650 --> 00:36:41,670 que está bancando a minha reeleição. 414 00:36:41,930 --> 00:36:46,070 A gente só está esquecendo que a Manuela não precisa de pesquisa para saber do 415 00:36:46,070 --> 00:36:47,070 seu potencial. 416 00:36:48,520 --> 00:36:52,760 Se bobear, ela tá apoiando a tua reeleição pra te deixar engessada aqui 417 00:36:52,760 --> 00:36:53,760 cargo. 418 00:36:55,640 --> 00:36:59,940 Vocês se diziam da base do governo na época do Gabriel, mas vocês eram mesmo 419 00:36:59,940 --> 00:37:00,940 base do Bispo. 420 00:37:01,300 --> 00:37:05,680 Mas, passado é passado, ficou lá atrás, e o que eu quero é traçar uma linha 421 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 daqui pra frente. 422 00:37:06,760 --> 00:37:11,140 Mas agora eu quero um outro acordo. Governadora, nós estamos aqui pra ouvir 423 00:37:11,140 --> 00:37:15,120 que a senhora tem a dizer a respeito desse atentado covarde que a sua polícia 424 00:37:15,120 --> 00:37:17,140 fez contra a vida do Bispo Cristóvão. 425 00:37:18,350 --> 00:37:21,210 Pelo que eu sei, não houve nenhum ataque contra a vida dele. 426 00:37:21,530 --> 00:37:25,570 Como não houve? Todos nós sabemos aqui, o Bispo Cristóvão sim, estava envolvido 427 00:37:25,570 --> 00:37:27,730 nas duas ondas recentes de ataques contra o Estado. 428 00:37:28,590 --> 00:37:29,590 Antônio! Boa tarde. 429 00:37:30,150 --> 00:37:31,430 Que bom que você chegou. 430 00:37:32,110 --> 00:37:38,250 Como eu estava dizendo, o que eu quero é poder realmente contar com vocês na 431 00:37:38,250 --> 00:37:39,109 base do governo. 432 00:37:39,110 --> 00:37:40,110 Não é, Antônio? 433 00:37:40,730 --> 00:37:43,950 Mas eu também quero trazer vocês para dentro, para a gente poder discutir o 434 00:37:43,950 --> 00:37:44,950 Estado de verdade. 435 00:37:45,470 --> 00:37:47,670 Como é que nós podemos chegar no caminho do meio? 436 00:37:48,080 --> 00:37:50,780 Que seja bom pra todo mundo. Daqui a pouco tem eleição, né? 437 00:37:51,600 --> 00:37:53,780 Sim. Todo mundo aqui quer ser reeleito. 438 00:37:54,000 --> 00:37:58,740 Mas pra chegar nesse caminho do meio aí que a senhora tá desenhando, a senhora 439 00:37:58,740 --> 00:38:00,180 vai ter que fazer algumas concessões também. 440 00:38:00,620 --> 00:38:06,120 A primeira, por exemplo, seria apoiar o nome do Camilo pra presidente da LERJ. 441 00:38:06,720 --> 00:38:08,680 Infelizmente, eu não vou poder atender o seu pedido. 442 00:38:08,920 --> 00:38:12,700 A imagem aqui do nosso ilustríssimo deputado ficou muito vinculada do bicho. 443 00:38:12,960 --> 00:38:17,240 Então, nesse caso, o melhor caminho pra todo mundo aqui... 444 00:38:17,770 --> 00:38:21,090 É apoiarmos a reeleição da Maíra. A senhora está de sacanagem. 445 00:38:21,350 --> 00:38:22,510 A Manuela tem razão. 446 00:38:23,230 --> 00:38:27,930 Nesse momento, a opinião pública vê a Maíra como uma espécie de bastião da 447 00:38:27,930 --> 00:38:32,130 honestidade. Mulher negra, oriundo da Baixada Fluminense, professora. 448 00:38:32,610 --> 00:38:36,330 Querendo ou não, a maioria vai estar sempre do nosso lado. 449 00:38:37,170 --> 00:38:40,810 Somos nós que controlamos a máquina pública e, consequentemente, também o 450 00:38:40,910 --> 00:38:41,910 Os votos. 451 00:38:42,030 --> 00:38:45,190 É por isso que ela tem que continuar onde ela está. Dessa forma, a gente pode 452 00:38:45,190 --> 00:38:50,150 continuar com os nossos acordos. Aqueles que estiverem do meu lado, nos piores e 453 00:38:50,150 --> 00:38:52,410 nos melhores momentos, não serão deixados de lado. 454 00:38:53,190 --> 00:38:57,850 O que eu quero aqui é construir com vocês uma base para a reeleição. 455 00:38:59,230 --> 00:39:01,930 A minha é de vocês. 456 00:39:19,470 --> 00:39:22,090 É, mãe, é de quem você pensa que é. 457 00:39:31,410 --> 00:39:36,010 Sabe, filha, vou ser bem honesta com você. Ih, lá vem. Eu não gostava nem um 458 00:39:36,010 --> 00:39:38,230 pouquinho desse tal de Mikael. 459 00:39:39,050 --> 00:39:44,650 É, sei, por causa do passado, né? Aquelas histórias esquisitas de caveira, 460 00:39:44,650 --> 00:39:45,650 violência. 461 00:39:46,350 --> 00:39:48,610 Mas depois que ele salvou sua vida... 462 00:39:48,920 --> 00:39:51,240 Reconheço que ele tem muitas qualidades também. 463 00:39:51,940 --> 00:39:55,340 Caráter, disposição para corrigir os erros. 464 00:39:55,700 --> 00:39:57,480 Isso não é para qualquer um, né? 465 00:39:57,980 --> 00:39:59,880 Quem diria, hein, dona Leda? 466 00:40:00,840 --> 00:40:05,260 Eu já estava cansada daqueles esquerdo macho que você me apresentava. 467 00:40:05,600 --> 00:40:06,980 Tudo dono da verdade. 468 00:40:08,320 --> 00:40:09,940 Será que dessa vez eu acertei? 469 00:40:11,600 --> 00:40:14,620 Ai, mãe, não vou negar que às vezes eu fico pensando. 470 00:40:15,340 --> 00:40:18,480 Será que esse relacionamento pode durar? 471 00:40:18,910 --> 00:40:21,910 Será? A gente vem de mundos muito diferentes, né? 472 00:40:22,110 --> 00:40:24,610 É, são mundos muito diferentes, sim. 473 00:40:24,910 --> 00:40:25,910 Mas e daí? 474 00:40:26,010 --> 00:40:30,850 Sabe, filha, a gente vai ficando velho e passa a entender pessoas como o Mikael. 475 00:40:31,130 --> 00:40:37,390 A pegada família, que tem o pai como referência, procurando ajudar a irmã. 476 00:40:40,510 --> 00:40:42,290 Oi, filho. 477 00:40:43,110 --> 00:40:44,270 Tá passando mal? 478 00:40:45,510 --> 00:40:48,050 Eu já tô assim faz quatro dias, será? 479 00:40:48,700 --> 00:40:49,700 Eu tô grávida, mãe. 480 00:40:52,900 --> 00:40:54,520 Já comentou isso com o Mikael? 481 00:40:57,360 --> 00:40:58,360 Não. 482 00:40:59,040 --> 00:41:00,220 Oh, meu Deus. 483 00:41:06,020 --> 00:41:09,560 Antônio, nesse momento eu não bateria de frente com ela. 484 00:41:10,790 --> 00:41:13,390 Porra, Paola, ela praticamente me extorquiu. E daí? 485 00:41:13,630 --> 00:41:14,630 Faz parte do jogo. 486 00:41:14,850 --> 00:41:18,590 Eu no seu lugar dava uma bajulada nela. Se ela te quisesse ir longe, você já 487 00:41:18,590 --> 00:41:19,428 tinha rodado. 488 00:41:19,430 --> 00:41:21,210 Eu tava contando com isso, tá? 489 00:41:22,530 --> 00:41:27,430 Eu tava contando em ser eleito governador do Rio. Na política, tudo tem 490 00:41:27,430 --> 00:41:30,910 tempo. Recuar pra depois avançar. Paola, Paola. 491 00:41:33,190 --> 00:41:34,650 Quanto tempo a gente não se via, né? 492 00:41:35,630 --> 00:41:38,790 Depois de tudo que você passou, você continua linda. 493 00:41:40,020 --> 00:41:41,020 Obrigada, Gabriel. 494 00:41:41,200 --> 00:41:45,520 A vida é feita de escolhas. E eu não sou mulher de ficar me lamentando. 495 00:41:46,160 --> 00:41:49,180 Nunca neguei pro custódio que eu gostava de poder. 496 00:41:51,060 --> 00:41:54,080 E agora eu voltei pra pegar o que é meu. 497 00:41:57,920 --> 00:42:04,560 A integridade, a integridade ela não depende de nenhuma religião, meus irmãos 498 00:42:04,560 --> 00:42:05,560 minhas irmãs. 499 00:42:05,900 --> 00:42:10,600 Não, se você é católico, se você é muçulmano, se você é do candomblé, se 500 00:42:10,600 --> 00:42:14,300 Hare Krishna, amém não importa, não importa, amém? Amém. 501 00:42:15,620 --> 00:42:17,460 Provérbios 28, 18. 502 00:42:18,420 --> 00:42:22,920 Quem procede com integridade viverá seguro. 503 00:42:23,820 --> 00:42:30,480 Amém? Amém. Mas quem procede com perversidade, eu disse, amigos, 504 00:42:30,480 --> 00:42:32,940 de repente cairá. 505 00:42:34,280 --> 00:42:36,280 E o dinheiro? O dinheiro é importante? 506 00:42:37,720 --> 00:42:41,560 Definitivamente é importante. Ele é um prêmio pelo resultado, esforço de seu 507 00:42:41,560 --> 00:42:42,640 trabalho, pelo suor. 508 00:42:43,420 --> 00:42:45,020 Suor de seu trabalho. 509 00:42:45,240 --> 00:42:48,760 O dinheiro não pode transformar um homem num escravo. 510 00:42:49,660 --> 00:42:56,140 Amém? O dinheiro não pode transformar um homem num sujeito egoísta dependente. 511 00:42:56,280 --> 00:43:02,760 A mensagem de Jesus Cristo, nosso Senhor, é uma mensagem de união. 512 00:43:04,300 --> 00:43:05,500 coletiva, irmãos. 513 00:43:05,780 --> 00:43:07,180 Que glória! 514 00:43:08,560 --> 00:43:15,260 Aleluia! Louvado seja Deus, teu Pai, o nosso Pai! É muito bom ouvir de novo uma 515 00:43:15,260 --> 00:43:16,840 mensagem de amor e paz. 516 00:43:17,540 --> 00:43:19,680 Obrigado, Dona Laura, Sara. 517 00:43:20,300 --> 00:43:23,640 Eu queria aproveitar e convidar vocês para jantar comigo. 518 00:43:24,000 --> 00:43:28,480 O que vocês acham? Olha, tem um restaurante delicioso de um irmão aqui 519 00:43:28,480 --> 00:43:30,680 igreja. Vamos jantar juntos? 520 00:43:31,820 --> 00:43:33,740 A gente aceita sim. 521 00:43:35,760 --> 00:43:39,440 A gente aceita. Eu fico muito feliz. 522 00:44:09,320 --> 00:44:11,940 Bom, agora não temos mais por que manter você escondido. 523 00:44:12,600 --> 00:44:19,360 Verdade, governadora, mas eu não sei se eu quero assumir esse desafio. 524 00:44:19,600 --> 00:44:23,280 Esse é o único meio que a gente tem para exterminar essa quadrilha que anda 525 00:44:23,280 --> 00:44:25,060 assolando o Estado por tantas décadas. 526 00:44:26,240 --> 00:44:29,700 Outra coisa, também não quero ficar refém dessa disputa territorial entre 527 00:44:29,700 --> 00:44:30,900 traficantes e milicianos. 528 00:44:31,160 --> 00:44:34,540 A federação do crime acabou, mas isso nunca vai parar. 529 00:44:35,160 --> 00:44:36,160 Então... 530 00:44:36,840 --> 00:44:39,620 Eu posso anunciar que você é o novo secretário de segurança? 531 00:44:40,640 --> 00:44:41,640 Tá bom. 532 00:44:42,580 --> 00:44:43,580 Eu aceito. 533 00:44:43,760 --> 00:44:45,380 Muito bem. Seja bem -vindo. 534 00:44:46,200 --> 00:44:48,620 Secretário. Obrigado, governador. Obrigado. 535 00:44:54,960 --> 00:44:58,280 Todo mundo que tá no cemitério morreu? 536 00:44:59,660 --> 00:45:01,560 Nem todo mundo, amor. 537 00:45:02,520 --> 00:45:03,940 Você, mamãe. 538 00:45:04,610 --> 00:45:06,650 Tio Micael, a gente tá aqui e a gente tá vivo. 539 00:45:07,970 --> 00:45:09,390 Eu nunca consegui vir aqui. 540 00:45:14,230 --> 00:45:19,710 Eu vim, mas... Nunca entrou? 541 00:45:20,350 --> 00:45:22,350 Meu avô, então, é um anjo? 542 00:45:22,550 --> 00:45:23,550 É quase isso. 543 00:45:25,530 --> 00:45:28,950 Na verdade, eu, seu avô e seu pai, a gente tá mais pra arcanjo. 544 00:45:29,890 --> 00:45:31,750 Que é muito mais poderoso que um anjo. 545 00:45:32,590 --> 00:45:34,890 Eu também vou ser um arcanjo? 546 00:45:36,370 --> 00:45:38,310 Eu e sua mãe esperamos que não, né? 547 00:45:40,190 --> 00:45:41,190 Vem cá. 548 00:45:43,790 --> 00:45:45,030 Vem cá, meu amor. 549 00:45:45,890 --> 00:45:46,930 Aqui pra mamãe. 550 00:45:48,330 --> 00:45:54,950 O seu avô e o seu pai foram os homens mais incríveis do mundo, sabia? 551 00:45:56,490 --> 00:46:01,810 Eles protegiam as pessoas igual a mamãe e o tio Mikael. 552 00:46:03,050 --> 00:46:05,830 E agora eles protegem a gente lá do céu. 553 00:46:07,530 --> 00:46:12,850 E você... Você vai ser outra coisa. 554 00:46:13,550 --> 00:46:14,550 Tá? 555 00:46:18,050 --> 00:46:19,830 Vamos deixar a florzinha pro vovô? 556 00:46:20,510 --> 00:46:21,510 Vamos. 557 00:46:22,250 --> 00:46:23,250 Então vamos colocar. 558 00:46:42,640 --> 00:46:48,940 Deixe -me ir, preciso andar, vou por aí a procurar, 559 00:46:49,140 --> 00:46:54,140 rir pra não chorar. 560 00:46:57,020 --> 00:47:03,820 Deixe -me ir, preciso andar, vou por aí... 561 00:47:44,560 --> 00:47:46,100 Cuidado, hein? Vai devagar, hein? 562 00:47:47,140 --> 00:47:48,420 Tá grandão mesmo. 563 00:47:50,060 --> 00:47:51,340 É, dona Sara. 564 00:47:52,020 --> 00:47:54,940 Tenho escutado umas historinhas sobre a senhorita aqui, ó. 565 00:47:55,320 --> 00:48:00,480 Ah, muito fofoqueiro você, né? Fofoqueiro eu? Eu quero a resposta. 566 00:48:02,440 --> 00:48:07,040 Vem cá, por um acaso você anda de conversinha com um elemento muito 567 00:48:07,040 --> 00:48:10,820 que, diga -se de passagem, tem o vulgo de Rodolfo Marcelo? 568 00:48:12,400 --> 00:48:17,140 No dia que você me contar sobre o seu relacionamento com a Maíra, aí eu te 569 00:48:17,140 --> 00:48:18,140 sobre a minha vida íntima. 570 00:48:18,380 --> 00:48:21,980 Quer dizer, então agora que você tem vida íntima com o senhor doutor Rodolfo 571 00:48:21,980 --> 00:48:25,780 Marcelo. Olha só, deixa a gente conversa. 572 00:48:26,420 --> 00:48:28,080 Porque ele nem separou da mulher ainda. 573 00:48:28,400 --> 00:48:30,860 Bom, pelo que ele me conta, isso aí já acabou faz tempo. 574 00:48:32,600 --> 00:48:33,600 Ei, peraí. 575 00:48:33,860 --> 00:48:34,860 Devagar, hein. 576 00:48:37,720 --> 00:48:38,720 Guajari, meu irmão. 577 00:48:39,920 --> 00:48:41,040 O que te passa? 578 00:48:46,569 --> 00:48:48,390 Calma. Onde está? Onde está, meu irmão? 579 00:48:50,530 --> 00:48:51,610 Manda -me lá o Bicassone. 580 00:48:51,850 --> 00:48:52,850 Manda -me lá o Bicassone. 581 00:48:56,410 --> 00:48:57,410 Guajari. 582 00:48:57,470 --> 00:48:58,388 Irmão, Guajari. 583 00:48:58,390 --> 00:48:59,390 Fala comigo, meu irmão. 584 00:48:59,870 --> 00:49:01,130 Puta que pariu. O que está acontecendo? 43550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.