All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E10 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:08,189
Dá pros ouvidos aí mesmo.
2
00:00:10,390 --> 00:00:12,050
19, traz meu brinquedinho aí, traz.
3
00:00:23,970 --> 00:00:24,970
Puta que pariu!
4
00:00:26,070 --> 00:00:28,110
Alguém tem algum informe de como é que
tá agora?
5
00:00:43,930 --> 00:00:44,930
Rodolfo, tá na escuta.
6
00:00:45,970 --> 00:00:46,970
Porraça aí, cara.
7
00:00:46,990 --> 00:00:48,090
Explodiram alguma porra?
8
00:00:49,170 --> 00:00:52,510
Caralho, Mikael, explodiram o blindado
do batalhão. Tá que pariu, não pode ser.
9
00:00:56,350 --> 00:00:58,570
Parece que eu só traio desgraça pra vida
das pessoas.
10
00:00:58,810 --> 00:01:00,970
Tento proteger e acabo me complicando
tudo.
11
00:01:01,270 --> 00:01:03,170
Só que esse é o risco do meu trabalho.
12
00:01:03,690 --> 00:01:05,610
Eu entrei nisso sabendo que era assim.
13
00:01:06,130 --> 00:01:10,150
Rodolfo, na escuta, porra. Mikael, os
agravos explodiram o blindado do
14
00:01:10,930 --> 00:01:11,930
Mikael, governador.
15
00:01:12,090 --> 00:01:13,090
Vou falar com o Chilman.
16
00:01:14,350 --> 00:01:15,710
Aguenta a porta aqui. Vai.
17
00:01:16,290 --> 00:01:20,130
Alô. Mikael, os bandidos fizeram uma
transmissão ao vivo. Você viu isso?
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
E os filhas da puta desapareceram
comemorando.
19
00:01:22,530 --> 00:01:24,310
Acaba com essa operação agora. Chega.
20
00:01:24,710 --> 00:01:26,010
Estão mandando suspender tudo.
21
00:01:26,290 --> 00:01:27,290
Ficou claro? Zero um.
22
00:01:27,570 --> 00:01:28,570
Mikael, você está me ouvindo?
23
00:01:28,970 --> 00:01:29,970
Porra, é.
24
00:01:34,150 --> 00:01:35,150
Segurei.
25
00:01:35,770 --> 00:01:42,170
Vou voltar.
26
00:01:43,420 --> 00:01:44,420
Bora, bora!
27
00:01:49,380 --> 00:01:50,380
Caralho!
28
00:01:53,640 --> 00:01:54,080
Vamos
29
00:01:54,080 --> 00:02:07,840
empurrar
30
00:02:07,840 --> 00:02:11,260
aquela Kombi ali pra fazer proteção,
vamos!
31
00:02:11,610 --> 00:02:13,270
Vamos! Vamos! Vamos! Vamos! Vamos!
32
00:02:15,090 --> 00:02:16,090
Vamos!
33
00:02:40,700 --> 00:02:41,700
A briga, a briga!
34
00:02:42,380 --> 00:02:45,340
Já mandei suspender essa porra dessa
operação.
35
00:02:45,560 --> 00:02:49,860
A senhora deveria mandar um efetivo
maior. Os policiais do blindado ainda
36
00:02:49,860 --> 00:02:54,060
estar vivos. Quem tá dentro do caveirão
atingido é o Rodolfo e o Coronel Lobo.
37
00:02:54,160 --> 00:02:55,320
Meu Deus do céu.
38
00:02:57,760 --> 00:02:59,180
O pariu.
39
00:03:00,380 --> 00:03:03,460
Eu quero saber quem foi o filho da puta
que autorizou a explodir a porra do
40
00:03:03,460 --> 00:03:04,460
blindado.
41
00:03:09,000 --> 00:03:10,840
Estão negando voz nessa porra agora,
caralho!
42
00:03:36,560 --> 00:03:38,660
E o sol da liberdade em raios fugidos.
43
00:03:39,060 --> 00:03:43,520
Brilhou no céu com tiros de traçante.
Que o penhor dessa igualdade entre o céu
44
00:03:43,520 --> 00:03:46,320
a liberdade conseguimos conquistar com
braços fortes.
45
00:03:46,740 --> 00:03:51,080
Desafiam nosso peito nos levando à
própria morte. República de um país
46
00:03:52,060 --> 00:03:53,560
É sul -Brasil.
47
00:03:54,020 --> 00:03:56,860
Onde vidas são tiradas, cortejadas por
fuzil.
48
00:03:57,460 --> 00:03:59,260
Do alto do morro nós vemos tudo.
49
00:03:59,500 --> 00:04:00,540
Fica ligado.
50
00:04:18,459 --> 00:04:20,579
Eles estão bem, caralho! Faz a
contenção!
51
00:04:31,980 --> 00:04:35,040
Não tem como enxergar o vagabundo pra
caralho! Tira pra caralho! Você tá
52
00:04:35,040 --> 00:04:38,560
brigado, porra! Tem que fazer alguma
coisa, caralho! Tá olhando, porra!
53
00:04:38,620 --> 00:04:39,720
Sustenta! Sustenta!
54
00:04:40,240 --> 00:04:43,160
Você tá brigado, porra! Tira pra
caralho!
55
00:04:43,840 --> 00:04:46,460
Volta aqui, maluca do caralho! Dá
cobertura pra ela!
56
00:04:46,900 --> 00:04:53,800
Vai morrer, caralho!
57
00:04:55,280 --> 00:04:56,280
Sustenta!
58
00:05:56,380 --> 00:05:57,780
Perdeu!
59
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
Perdeu, filha da puta!
60
00:06:17,160 --> 00:06:18,180
Juntas, filha da puta!
61
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
Tomar no cu!
62
00:06:19,780 --> 00:06:21,120
Vamo voltar, piada! Vamo voltar!
63
00:06:27,160 --> 00:06:28,360
Vamo avançar, caralho!
64
00:06:39,880 --> 00:06:42,380
Fala aí, patrão! Tem um príncipe subindo
na casa lá onde tá o Neilson!
65
00:06:43,620 --> 00:06:44,620
Filha da puta!
66
00:06:49,800 --> 00:06:50,800
Laude!
67
00:06:57,780 --> 00:06:59,440
Mataram o Renan e um monte que tava com
ele!
68
00:07:00,040 --> 00:07:02,140
Fala aí, filha da puta! Quem te falou
isso, porra?
69
00:07:07,500 --> 00:07:08,500
Porra!
70
00:07:09,120 --> 00:07:12,780
Bate no carro, bate no carro! Filha da
puta! Eu estou subindo aí, porra!
71
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
Filha da puta!
72
00:07:15,100 --> 00:07:21,860
Sai do que porra é essa,
73
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
maluco?
74
00:07:50,730 --> 00:07:52,830
O bagulho é recuar, mano. Não sai fora,
mano.
75
00:07:59,610 --> 00:08:02,890
Quem tiver com o filho da puta do Conan,
dá um tiro na cara dele agora.
76
00:08:03,410 --> 00:08:05,850
Copiado, porra. É pra matar esse
arrombado.
77
00:08:12,990 --> 00:08:14,110
Filho da puta.
78
00:08:15,510 --> 00:08:16,510
Caralho.
79
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Ei, tá tudo bem?
80
00:09:16,900 --> 00:09:17,900
Tá tranquilo.
81
00:09:18,800 --> 00:09:21,620
Se eu não morrer lá dentro agora, eu não
morro nunca mais.
82
00:09:23,680 --> 00:09:24,720
Que susto, hein?
83
00:09:25,580 --> 00:09:26,580
Meu Deus.
84
00:09:26,980 --> 00:09:27,980
Obrigado, viu?
85
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
Eu soube o que você fez.
86
00:09:31,720 --> 00:09:33,120
Todo mundo ficou muito preocupado.
87
00:09:34,580 --> 00:09:35,580
E aí?
88
00:09:36,120 --> 00:09:38,040
Vamos ver se aquele filha da puta do
bicho tá por aí?
89
00:09:39,380 --> 00:09:40,600
Agora. Bora.
90
00:10:24,130 --> 00:10:25,610
Rodolfo, graças a Deus.
91
00:10:26,630 --> 00:10:31,190
Oi, governadora. Foi só um susto,
infelizmente. Tivemos dois policiais que
92
00:10:31,190 --> 00:10:32,630
vieram a óbito e alguns feridos.
93
00:10:33,250 --> 00:10:35,070
Algum sinal daquele infeliz?
94
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
Nada ainda.
95
00:10:37,470 --> 00:10:39,530
Rodolfo, olha só, eu tô mandando o
reforço pra ir.
96
00:10:40,170 --> 00:10:43,170
Fica calmo que eles já devem estar
chegando. Governadora, por favor, eu
97
00:10:43,170 --> 00:10:44,270
que agora a senhora suspenda.
98
00:10:44,570 --> 00:10:48,890
O bispo tem muitas conexões e tá
arriscado alguém ser ligado aos esquemas
99
00:10:48,890 --> 00:10:51,110
ajudar ele a sair daqui, caso ele já não
tenha saído.
100
00:10:51,590 --> 00:10:52,970
Tem razão, tudo bem.
101
00:10:53,820 --> 00:10:57,380
Mas olha só, eu quero ser informada de
tudo, entendeu?
102
00:11:24,560 --> 00:11:28,200
Vão pro alto, porra! Vão pro alto,
caralho! Vão pro alto, porra!
103
00:12:05,469 --> 00:12:06,469
Santiago.
104
00:12:08,070 --> 00:12:09,070
Porra do Santiago.
105
00:12:10,850 --> 00:12:11,850
Caralho, Joey.
106
00:12:13,250 --> 00:12:14,630
Santiago. Santiago.
107
00:12:15,850 --> 00:12:16,950
Fala comigo, porra.
108
00:12:17,330 --> 00:12:18,330
Fala comigo.
109
00:12:19,550 --> 00:12:20,830
Que merda, doutor.
110
00:12:22,090 --> 00:12:24,390
A gente vai sair dessa porra igual a
gente entrou.
111
00:12:26,410 --> 00:12:29,710
Bora rápido. Tem que passar no cidadão
pra ver meu neto, porra.
112
00:12:30,150 --> 00:12:31,650
Chama uma ambulância, caralho.
113
00:12:50,600 --> 00:12:51,700
Dá uma vasculha aqui nessa cara.
114
00:12:59,360 --> 00:13:01,500
Opa! Sangue na parede. Vai, vai.
115
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
Vai gerar aqui.
116
00:13:22,459 --> 00:13:23,459
Caralho.
117
00:13:28,440 --> 00:13:30,600
Puta que pariu, meu irmão.
118
00:13:31,460 --> 00:13:32,460
E aí?
119
00:13:40,740 --> 00:13:42,700
Aí, Zarão. Brincaram com ele, mano?
120
00:13:44,140 --> 00:13:45,260
Filho da puta.
121
00:13:46,020 --> 00:13:47,020
Finalmente, cara.
122
00:13:47,140 --> 00:13:50,260
Fiquei desesperado quando vi a cena do
míssil atingindo o caveirão.
123
00:13:50,920 --> 00:13:53,500
Não, porque eu pensei que tu tava lá
dentro, né? Já vi que tá tudo bem.
124
00:13:55,360 --> 00:13:56,440
Na medida do possível.
125
00:13:56,860 --> 00:13:57,860
Acharam ele?
126
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Ainda não.
127
00:13:59,380 --> 00:14:01,440
A gente acabou encontrando quem a gente
não queria aqui.
128
00:14:02,980 --> 00:14:04,900
Mikael, o que que tá acontecendo?
129
00:14:06,540 --> 00:14:07,880
A gente veio atrás do bispo.
130
00:14:08,500 --> 00:14:10,580
Mas quando a gente chegou aqui, a gente
não sabia que ele tava junto.
131
00:14:10,940 --> 00:14:12,340
Já encontrou ele nesse estado, já.
132
00:14:12,720 --> 00:14:15,260
Cara, você tá me deixando assustado,
Mikael. Ele quem, porra?
133
00:14:15,660 --> 00:14:16,660
Vamos fazer o seguinte.
134
00:14:16,740 --> 00:14:18,660
Vou mandar te buscar e você vê com seus
próprios olhos.
135
00:14:18,920 --> 00:14:20,320
Caralho, fala o que que tá acontecendo.
136
00:14:28,160 --> 00:14:30,620
Filho da puta! É o Galpão, caralho!
Volta, volta, volta!
137
00:14:31,040 --> 00:14:35,040
Eles entraram na favela, sete. O Ricardo
não me contou porra nenhuma.
138
00:14:35,940 --> 00:14:39,300
Mas... Aconteceu alguma coisa. Quando
souber, eu te falo, tá?
139
00:14:39,500 --> 00:14:40,500
Me liga.
140
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Correu, correu!
141
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
Tá bom. Vou por aqui.
142
00:14:52,520 --> 00:14:53,600
Parou, parou. Perdeu.
143
00:16:14,510 --> 00:16:15,550
Ai, nossa, que estranho.
144
00:16:16,930 --> 00:16:17,930
Seu capô!
145
00:16:18,250 --> 00:16:19,890
Não, não, não faz isso!
146
00:16:20,210 --> 00:16:21,550
Senta na porra do sofá!
147
00:16:21,850 --> 00:16:22,870
Senta, caralho!
148
00:16:23,250 --> 00:16:24,250
Senta, porra!
149
00:16:25,990 --> 00:16:26,889
Perdeu, irmão.
150
00:16:26,890 --> 00:16:30,110
Acabou. Baixa a porra da arma e entrega
a menina. A parada vai ser o seguinte.
151
00:16:30,710 --> 00:16:34,750
Tu vai chamar um blindado só com
motorista. Ou eu meto bala nos cornos
152
00:16:35,010 --> 00:16:36,150
Que porra é essa, meu irmão?
153
00:16:36,430 --> 00:16:39,710
Tu tá ficando maluco, caralho? Tu tá
pegando inocente, porra.
154
00:16:40,510 --> 00:16:41,930
Cala a boca, caralho!
155
00:16:42,230 --> 00:16:43,610
Acabou, me deixa ir embora.
156
00:16:57,090 --> 00:16:58,090
Tira a mãe dela daqui.
157
00:16:58,230 --> 00:16:59,230
Não, meu pai, não.
158
00:16:59,570 --> 00:17:00,910
Vou baixar a arma, calma.
159
00:17:01,110 --> 00:17:02,170
Vou baixar a arma, calma.
160
00:17:02,410 --> 00:17:02,889
Calma, calma.
161
00:17:02,890 --> 00:17:04,630
Vou baixar a arma. Que porra é essa,
Micael?
162
00:17:04,890 --> 00:17:08,069
Tu não tá levando fé que eu vou matar a
garota, né? Fica calmo, caralho. Fica
163
00:17:08,069 --> 00:17:09,069
calmo. Calma.
164
00:17:20,960 --> 00:17:22,099
Agora só eu e você.
165
00:17:22,819 --> 00:17:25,660
Baixa a porra da arma e vamos conversar,
caralho. Eu já dei o papo.
166
00:17:25,940 --> 00:17:28,400
Ou tu traz um blindado só com motorista
ou eu passo ela.
167
00:17:28,760 --> 00:17:30,340
Eu não tenho mais porra nenhuma a
perder.
168
00:17:31,280 --> 00:17:33,000
Baixa essa arma, Dalvão. Solta essa
menina.
169
00:17:33,340 --> 00:17:36,220
Solta ela, merda. Cadê a porra do meu
blindado? Qual blindado?
170
00:17:36,680 --> 00:17:39,760
O blindado que você mandou explodir com
seus amigos dentro é esse que você quer?
171
00:17:40,700 --> 00:17:41,700
Porra, Tara.
172
00:17:41,880 --> 00:17:43,400
Eu jamais faria uma parada dessa.
173
00:17:43,960 --> 00:17:47,800
Se tu quer saber, quando eu fiquei
sabendo dessa porra, eu mandei foi matar
174
00:17:47,800 --> 00:17:51,160
filho da puta do Cona. Meu irmão, eu sei
que tu viveu os erros, tá ligado?
175
00:17:51,560 --> 00:17:53,740
Agora um covarde filho da puta você não
é, meu irmão.
176
00:17:54,120 --> 00:17:57,260
Eu sei que você não mandou explodir a
porra do blindado, agora solta a porra
177
00:17:57,260 --> 00:17:58,260
garota.
178
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
Vai, Mikael.
179
00:17:59,660 --> 00:18:01,220
Tu não tá acreditando em mim, não, né?
180
00:18:01,620 --> 00:18:03,180
Dá mais um passo pra tu ver, vai.
181
00:18:03,860 --> 00:18:04,860
Tenta.
182
00:18:09,900 --> 00:18:10,900
Sara, baixa a arma.
183
00:18:10,960 --> 00:18:13,340
Michael, ele tá com uma resta aí. Eu não
vou baixar a arma. Baixa a arma que ele
184
00:18:13,340 --> 00:18:14,340
não vai atirar em ninguém aqui.
185
00:18:16,300 --> 00:18:17,500
Baixa a arma, Sara. Porra.
186
00:18:25,100 --> 00:18:26,100
Porra.
187
00:18:27,080 --> 00:18:28,220
Tu é meu irmão, caralho.
188
00:18:29,260 --> 00:18:30,620
Tu salvou minha vida várias vezes.
189
00:18:32,060 --> 00:18:34,180
Aquela vez lá no galpão eu tava
praticamente morto.
190
00:18:35,920 --> 00:18:38,360
Mesmo se eu quisesse, eu nunca teria
coragem de meter uma bala na tua cabeça.
191
00:18:39,970 --> 00:18:41,430
Querendo ou não, tu é meu irmão, porra.
192
00:18:42,130 --> 00:18:43,750
A gente tem uma história junto,
esqueceu?
193
00:18:44,530 --> 00:18:46,910
Não é uma história dessa merda que você
virou não, caralho.
194
00:18:47,230 --> 00:18:48,230
Não dá não, professor.
195
00:18:49,050 --> 00:18:50,130
Eu já cheguei no fundo.
196
00:18:51,150 --> 00:18:53,330
Eu tô atolado com essa merda até o
pescoço.
197
00:18:53,970 --> 00:18:55,770
A gente vai dar um jeito nessa porra,
cão.
198
00:18:56,110 --> 00:18:58,890
Tu se entrega, tira um tempo de cadeia e
quando você sair eu vou tá lá do teu
199
00:18:58,890 --> 00:18:59,890
lado, porra.
200
00:19:00,250 --> 00:19:01,250
Poema, cara.
201
00:19:01,690 --> 00:19:04,270
Tu sabe que assim que eu pisar na cadeia
os caras vão mandar me passar.
202
00:19:05,160 --> 00:19:09,340
Eu sei de coisa pra caralho. Do coronel,
do bispo, de uma porrada desse estralha
203
00:19:09,340 --> 00:19:10,079
da política.
204
00:19:10,080 --> 00:19:11,340
A gente sempre deu um jeito, irmão.
205
00:19:11,960 --> 00:19:13,180
Dessa vez não vai ser diferente.
206
00:19:14,360 --> 00:19:15,820
Eu sou tua família, porra.
207
00:19:16,040 --> 00:19:19,380
Eu sou teu amigo, caralho. A gente tem
uma história junto, meu irmão.
208
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
Sempre que tu precisar, vou estar do teu
lado, porra. Do meu lado?
209
00:19:23,240 --> 00:19:24,240
Porra, Mikael.
210
00:19:24,580 --> 00:19:28,420
Tu nunca esteve do meu lado, parceiro. A
gente sempre resolveu tuas picas. Tu
211
00:19:28,420 --> 00:19:29,420
meteu o pé.
212
00:19:29,780 --> 00:19:31,480
Olha como é que eu vesti na filha da
puta.
213
00:19:32,560 --> 00:19:34,100
Eu senti de você do meu lado.
214
00:19:35,460 --> 00:19:36,460
Não hoje.
215
00:19:39,580 --> 00:19:40,580
Sara.
216
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
Perdoa, tá?
217
00:19:43,300 --> 00:19:45,020
Você é a mulher que eu mais amei na
vida.
218
00:19:46,020 --> 00:19:47,340
Então solta a menina, Galvão.
219
00:19:48,040 --> 00:19:49,980
Se entrega, faz o que o Miquel tá te
pedindo.
220
00:19:50,520 --> 00:19:52,340
Pode recomeçar. Solta ela.
221
00:19:52,880 --> 00:19:55,420
Galvão, é teu irmão que tá te pedindo,
meu parceiro.
222
00:19:56,060 --> 00:19:57,760
Baixa a porra da arma e se entrega.
223
00:19:58,060 --> 00:19:59,860
E depois a gente resolve essa porra
junto.
224
00:20:01,080 --> 00:20:02,380
Foi mal. Baixa a arma.
225
00:20:02,640 --> 00:20:03,640
Solta, Galvão.
226
00:20:14,990 --> 00:20:15,989
Calma, calma.
227
00:20:15,990 --> 00:20:17,690
Paramente, paramente. Paramente.
228
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
Irmão.
229
00:20:49,640 --> 00:20:50,640
Obrigada.
230
00:21:19,709 --> 00:21:22,590
Atenção, veículo suspeito, Corsa Vinho.
231
00:21:22,970 --> 00:21:23,970
Vou abordar.
232
00:21:29,210 --> 00:21:33,950
Atenção, desligam o motor e desembarquem
do veículo com as duas mãos pra cima.
233
00:21:34,150 --> 00:21:35,150
Bora!
234
00:21:35,710 --> 00:21:37,090
Eu não confio no meu arco.
235
00:21:37,430 --> 00:21:39,290
A minha espada não concede a vitória.
236
00:21:39,490 --> 00:21:42,510
Tu é surdo ou tá querendo morrer? Sai do
carro agora, porra! Bora! Mas tu, meu
237
00:21:42,510 --> 00:21:45,750
pai, nos concede a vitória sobre novos
adversários.
238
00:21:49,460 --> 00:21:52,360
Achei o pacote. E o mundo é aquele que
nos odeia.
239
00:21:53,160 --> 00:21:54,660
Sai do carro, caralho! Bora!
240
00:21:54,920 --> 00:21:56,140
Perdeu! Sai do carro, caralho!
241
00:22:03,380 --> 00:22:05,580
O filho da puta acabou de fugir. Pegou a
rua da esquerda.
242
00:22:05,840 --> 00:22:09,820
Acabou de fugir. Pegou a rua da
esquerda. Tá indo sentido pra cima. É o
243
00:22:10,140 --> 00:22:11,480
Repito, é o bispo.
244
00:22:12,840 --> 00:22:13,840
Tô chegando.
245
00:22:18,800 --> 00:22:22,520
Ele não permitirá que vocês sejam
tentados além do que podem suportar.
246
00:22:27,700 --> 00:22:32,260
Mas quando vocês forem retados, ele
providenciará um escape para que vocês
247
00:22:32,260 --> 00:22:33,440
possam suportar.
248
00:22:48,040 --> 00:22:51,740
Não tenho autoridade a vocês para
pisarem sobre cobras, escorpiões e sobre
249
00:22:51,740 --> 00:22:54,200
o poder do inimigo. Nada lhes fará dano.
250
00:23:00,140 --> 00:23:01,140
Filho da puta.
251
00:23:02,280 --> 00:23:08,120
É Deus que salva os restos de coração.
252
00:23:10,600 --> 00:23:12,240
Perdeu. Perdeu, filho da puta.
253
00:23:13,600 --> 00:23:15,660
Queima no inferno, Satanás.
254
00:23:23,120 --> 00:23:26,100
Tá fazendo o que aqui, seu filho da
puta? Quem autorizou, caralho? É assim
255
00:23:26,100 --> 00:23:28,920
você me agradece por salvar a sua vida,
porra. Agradecimento, caralho. Eu quero
256
00:23:28,920 --> 00:23:30,500
depender de você pra porra nenhuma, seu
merda.
257
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
Ah, não?
258
00:23:32,080 --> 00:23:33,080
Cadê seus amiguinhos?
259
00:23:33,220 --> 00:23:35,460
Meus amiguinhos estão fazendo o trabalho
deles. O trabalho que nem o seu,
260
00:23:35,480 --> 00:23:38,060
caralho. Próxima vez que você aparecer
na minha frente, eu dou um tiro na sua
261
00:23:38,060 --> 00:23:39,060
cara.
262
00:23:42,640 --> 00:23:45,120
Agora eu vou te mandar pro inferno, seu
falso profeta, filho da puta.
263
00:23:45,460 --> 00:23:46,299
Segura, segura.
264
00:23:46,300 --> 00:23:48,760
Tá cheio de morador olhando pela janela.
Segura.
265
00:23:50,960 --> 00:23:52,200
Pelo jeito ele não vai resistir.
266
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Acabou.
267
00:23:54,140 --> 00:23:55,580
Acabou. Acabou.
268
00:23:56,820 --> 00:23:58,620
Pegamos o bispo.
269
00:24:04,840 --> 00:24:06,300
Obrigado. Prazer.
270
00:24:12,320 --> 00:24:13,320
Mikael.
271
00:24:18,220 --> 00:24:20,280
E aí? O que houve?
272
00:24:21,980 --> 00:24:22,980
Fala, Michael.
273
00:24:24,040 --> 00:24:25,060
O que que houve, porra?
274
00:24:27,940 --> 00:24:28,960
Que cara é essa, gente?
275
00:24:29,800 --> 00:24:30,800
É o Barata.
276
00:24:31,420 --> 00:24:33,680
O que que tem o Barata?
277
00:24:34,000 --> 00:24:36,200
A gente não sabia que ele tava junto com
os caras quando a gente chegou aqui,
278
00:24:36,240 --> 00:24:38,660
ele já tava morto. Não, não, não.
279
00:24:39,200 --> 00:24:41,360
O Barata, não, não, não, não, não.
280
00:24:41,640 --> 00:24:42,640
Cadê ele?
281
00:24:43,280 --> 00:24:44,280
Cadê ele?
282
00:24:44,880 --> 00:24:46,240
Você não vê ele, não? Não.
283
00:24:46,680 --> 00:24:48,140
Me leva até ele, porra.
284
00:24:48,980 --> 00:24:50,280
Eu quero ver ele, porra.
285
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
Ei,
286
00:25:19,020 --> 00:25:20,020
meu amor.
287
00:25:21,660 --> 00:25:25,020
O que eles fizeram com você, Marata?
288
00:25:30,500 --> 00:25:32,140
Por que ele está assim?
289
00:25:32,500 --> 00:25:34,140
Por que ele está assim?
290
00:25:34,600 --> 00:25:36,580
Era para ele estar assim.
291
00:25:36,860 --> 00:25:37,900
Não era.
292
00:25:38,400 --> 00:25:40,620
O que eles fizeram com você?
293
00:25:48,650 --> 00:25:49,650
Meu amor.
294
00:25:53,990 --> 00:25:55,350
Bom, a gente precisa ir embora daqui.
295
00:25:55,570 --> 00:25:57,110
Por que que eles fizeram isso?
296
00:25:58,450 --> 00:25:59,610
O que que aconteceu?
297
00:26:01,710 --> 00:26:03,970
Olha pra mim.
298
00:26:04,890 --> 00:26:05,950
Prometo que eu vou tirar ele daqui.
299
00:26:06,890 --> 00:26:07,330
Vamos
300
00:26:07,330 --> 00:26:16,870
embora
301
00:26:16,870 --> 00:26:17,870
daqui.
302
00:26:33,580 --> 00:26:34,580
Complicado a situação.
303
00:26:36,480 --> 00:26:40,480
Senhoras, muito obrigado pelo apoio e a
participação de vocês. Foi fundamental.
304
00:26:41,100 --> 00:26:43,060
No que precisarem, podem contar com a
gente.
305
00:26:43,960 --> 00:26:48,280
Mikael, mesmo depois de tanto tempo, eu
nunca vou esquecer o que você fez pela
306
00:26:48,280 --> 00:26:50,540
gente lá no São Jerônimo, quando a gente
estava encurralado.
307
00:26:52,380 --> 00:26:53,380
Muito obrigado.
308
00:27:03,210 --> 00:27:04,510
Que susto que me ganhei de hoje.
309
00:27:06,010 --> 00:27:07,870
Alguém tinha que te proteger, né,
doutor?
310
00:27:11,450 --> 00:27:14,090
Doutora do Campo Renato, só de pensar no
que um dia tem acontecido.
311
00:27:14,430 --> 00:27:16,350
Você vai ter que me adorar por um tempo
ainda.
312
00:27:20,330 --> 00:27:22,870
Eu acho que tá menos chegando a hora da
gente se aposentar.
313
00:27:25,330 --> 00:27:27,950
Vai chegar o dia que tu vai conseguir
parar, doutor.
314
00:27:28,690 --> 00:27:29,690
Tô vendo o dia.
315
00:27:31,090 --> 00:27:32,090
Senhores.
316
00:27:33,550 --> 00:27:34,469
Muito obrigado.
317
00:27:34,470 --> 00:27:35,870
Foi uma honra trabalhar com vocês.
318
00:27:37,210 --> 00:27:38,610
Vai dar tudo certo, irmão.
319
00:27:39,890 --> 00:27:43,990
Lindonça, agradeço o nome do meu pai
também.
320
00:28:32,379 --> 00:28:38,360
Irmãos, como dito em Romanos, capítulo
12, versículo 19.
321
00:28:39,660 --> 00:28:46,540
Amados, nunca procurem vingar -se, mas
deixem com Deus a ira.
322
00:28:46,540 --> 00:28:53,320
Pois está escrito, minha é a vingança.
Eu retribuirei, diz o Senhor.
323
00:28:53,620 --> 00:28:58,180
O atentado contra o bispo Cristóvão pela
polícia da governadora Manuela
324
00:28:58,180 --> 00:29:03,480
Beringer. Não pode ficar impune. A
população não é idiota. Ela não cai nas
325
00:29:03,480 --> 00:29:07,720
mentiras de falsos religiosos que usam o
nome de Deus para tirar proveitos
326
00:29:07,720 --> 00:29:09,720
próprios. Agora quer ele fuzilado duas
vezes.
327
00:29:09,940 --> 00:29:14,800
No corpo físico e na moral. E tudo isso
por um projeto diabólico de poder que só
328
00:29:14,800 --> 00:29:18,140
visa destruir a família brasileira. A
polícia foi covarde.
329
00:29:18,480 --> 00:29:21,860
Atirou no homem que sempre foi pautado
pelas desígnias de Deus. Se ele fosse um
330
00:29:21,860 --> 00:29:26,760
criminoso, esse povo estaria aqui
pedindo por ele? O Brasil está
331
00:29:27,000 --> 00:29:28,600
Um dos guerreiros de Deus.
332
00:29:28,940 --> 00:29:33,360
Foi ferido. Vocês foram manipulados por
um vendilhão da fé. A polícia afirma ter
333
00:29:33,360 --> 00:29:37,000
encontrado que seriam resquícios de
restos mortais do pastor Euler no sítio
334
00:29:37,000 --> 00:29:41,480
era frequentado pelo bicho. Você vê
isso? Tal homem que está entre a vida e
335
00:29:41,480 --> 00:29:44,180
morte. O homem de Deus! Mídia vendida!
336
00:29:45,080 --> 00:29:46,080
Jornalicho!
337
00:30:13,580 --> 00:30:19,500
Governadora Manoela, o Barata continuava
ou não no seu governo?
338
00:30:21,220 --> 00:30:28,060
Governadora Manoela, qual a sua
verdadeira relação
339
00:30:28,060 --> 00:30:29,060
com o Barata?
340
00:30:32,720 --> 00:30:35,600
Governadora, o Barata articulou um
atentado contra o Bispo?
341
00:30:36,400 --> 00:30:41,640
Governadora Manoela, quais são as
medidas que você vai tomar para decidar
342
00:30:41,640 --> 00:30:42,639
casa?
343
00:30:42,640 --> 00:30:46,260
Governador Manoel, por favor, uma
declaração. Eu perdi um amigo.
344
00:30:49,080 --> 00:30:50,580
Um soldado.
345
00:30:52,140 --> 00:30:58,640
Um assessor que deu a vida em defesa das
instituições
346
00:30:58,640 --> 00:30:59,640
fluminenses.
347
00:31:00,660 --> 00:31:07,260
O Barata foi torturado e morto.
348
00:31:08,780 --> 00:31:13,940
Porque ele descobriu e denunciou
esquemas de corrupção do bispo
349
00:31:13,940 --> 00:31:20,680
bispo que traiu a sociedade, que traiu
os seus fiéis, quando se associou ao
350
00:31:20,680 --> 00:31:21,680
crime.
351
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
É isso.
352
00:31:26,060 --> 00:31:30,300
Pedira para todos, por favor, ter um
pouco de compreensão hoje.
353
00:32:39,690 --> 00:32:41,230
Eu sempre soube do amor de vocês.
354
00:32:43,670 --> 00:32:44,670
Sempre soube.
355
00:32:46,090 --> 00:32:49,130
O Zeverson sofreu para manter a nossa
família unida.
356
00:32:49,510 --> 00:32:51,870
Ter que abrir mão de viver a relação de
vocês.
357
00:32:52,270 --> 00:32:54,430
Não, mas o amor dele, ele viveu.
358
00:32:55,770 --> 00:32:57,690
Eram vocês, era a família.
359
00:32:58,410 --> 00:33:00,910
Ele era capaz de tudo para proteger
vocês.
360
00:33:01,890 --> 00:33:02,890
Desculpa.
361
00:33:03,730 --> 00:33:06,870
Eu tentava, eu tentava respeitar esse
amor.
362
00:33:40,810 --> 00:33:43,090
A gente tem que ficar junto agora.
363
00:33:44,470 --> 00:33:45,470
Junto.
364
00:34:16,179 --> 00:34:17,920
Decidi que eu vou me candidatar à
reeleição.
365
00:34:18,420 --> 00:34:19,420
Política é momento.
366
00:34:19,460 --> 00:34:20,460
Você é novo ainda.
367
00:34:20,540 --> 00:34:21,540
Com o tempo você vai aprender.
368
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
Sem essa, Manuela.
369
00:34:24,120 --> 00:34:25,980
Cheguei aqui agora, mas eu não nasci
ontem, não.
370
00:34:26,360 --> 00:34:29,679
Nosso combinado era outro. Já mobilizei
minha base, iniciei a articulação e você
371
00:34:29,679 --> 00:34:30,940
vem me dar uma dessa, porra?
372
00:34:31,560 --> 00:34:34,880
Você disse que ia ajudar o bispo e
deixou ele sozinho. E por que eu deveria
373
00:34:34,880 --> 00:34:35,880
foder junto?
374
00:34:36,620 --> 00:34:37,620
Verdade.
375
00:34:39,480 --> 00:34:41,620
Quem disse que mesmo assim você não vai
se foder?
376
00:34:43,780 --> 00:34:45,480
Não estou entendendo do que você está
falando.
377
00:34:45,800 --> 00:34:48,540
Antônio, você acha mesmo que você ia
passar batido depois de tudo que vocês
378
00:34:48,540 --> 00:34:49,540
fizeram?
379
00:34:49,840 --> 00:34:51,540
Eu, no teu lugar, ficava atenta.
380
00:34:52,199 --> 00:34:55,080
Existe um sério risco de você ser preso
a qualquer momento.
381
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
Você sabia?
382
00:34:58,920 --> 00:35:02,860
Nesses últimos tempos eu também passei a
ter visibilidade e eu tenho votos. A
383
00:35:02,860 --> 00:35:04,360
gente pode continuar te ajudando.
384
00:35:04,740 --> 00:35:08,060
Eu continuo de vir e espero outra
chance. O que você acha? Eu acho que
385
00:35:08,060 --> 00:35:09,060
está entendendo.
386
00:35:12,040 --> 00:35:12,520
Como
387
00:35:12,520 --> 00:35:20,940
é
388
00:35:20,940 --> 00:35:22,760
que vai ficar essa organização aqui na
LERJ?
389
00:35:23,560 --> 00:35:26,280
Na verdade, depois da votação daquele
pacote...
390
00:35:26,710 --> 00:35:31,690
Eu ganhei alguns inimigos novos. Mas
também uns improváveis aliados.
391
00:35:32,270 --> 00:35:36,230
Cada dia um dia. Só toma cuidado pra
esses novos amigos não baterem a tua
392
00:35:36,230 --> 00:35:38,490
carteira. Mas não é só no parlamento,
não.
393
00:35:38,730 --> 00:35:43,450
O outro mal saiu do CTI e a Manuela já
convocou a corja dele toda pra uma
394
00:35:43,450 --> 00:35:44,610
reunião daqui a pouco lá no palácio.
395
00:35:44,890 --> 00:35:51,270
A gente tem questões com ela, mas aquela
ali trabalha, né? É dia e noite, 24
396
00:35:51,270 --> 00:35:52,290
por 7.
397
00:35:52,510 --> 00:35:54,910
Eu percebi isso quando passei lá todos
os dias.
398
00:35:55,630 --> 00:35:58,690
Mas você acha que isso é suficiente pra
ter maioria?
399
00:35:59,350 --> 00:36:00,350
É, mãe.
400
00:36:00,630 --> 00:36:01,990
A Manuela é sagaz.
401
00:36:02,350 --> 00:36:04,090
Nunca perdeu a maioria nem por um dia.
402
00:36:04,530 --> 00:36:08,770
O pessoal percebeu que precisava se
agarrar em algo. E a Manuela jogou a
403
00:36:09,490 --> 00:36:13,810
Como você fez, né? E não me arrependo.
Parei tudo de novo.
404
00:36:14,270 --> 00:36:17,590
Licença, gente. Desculpa interromper a
Maria, mas eu tenho uma bomba pra vocês.
405
00:36:17,950 --> 00:36:18,950
O que foi?
406
00:36:19,950 --> 00:36:21,390
Eu tava com o pessoal do partido.
407
00:36:21,950 --> 00:36:24,790
Houve uma pesquisa espontânea para a
próxima eleição do governo.
408
00:36:25,550 --> 00:36:26,550
E adivinha?
409
00:36:27,010 --> 00:36:29,050
O seu nome é um dos três primeiros.
410
00:36:30,870 --> 00:36:34,590
Bom, só que o embate contra a Manuela
agora seria uma guerra.
411
00:36:34,890 --> 00:36:36,950
E desde quando você tem medo de alguém?
412
00:36:37,150 --> 00:36:40,650
De alguma forma, eu estou ganhando com
isso. E a gente está junto. Agora é ela
413
00:36:40,650 --> 00:36:41,670
que está bancando a minha reeleição.
414
00:36:41,930 --> 00:36:46,070
A gente só está esquecendo que a Manuela
não precisa de pesquisa para saber do
415
00:36:46,070 --> 00:36:47,070
seu potencial.
416
00:36:48,520 --> 00:36:52,760
Se bobear, ela tá apoiando a tua
reeleição pra te deixar engessada aqui
417
00:36:52,760 --> 00:36:53,760
cargo.
418
00:36:55,640 --> 00:36:59,940
Vocês se diziam da base do governo na
época do Gabriel, mas vocês eram mesmo
419
00:36:59,940 --> 00:37:00,940
base do Bispo.
420
00:37:01,300 --> 00:37:05,680
Mas, passado é passado, ficou lá atrás,
e o que eu quero é traçar uma linha
421
00:37:05,680 --> 00:37:06,680
daqui pra frente.
422
00:37:06,760 --> 00:37:11,140
Mas agora eu quero um outro acordo.
Governadora, nós estamos aqui pra ouvir
423
00:37:11,140 --> 00:37:15,120
que a senhora tem a dizer a respeito
desse atentado covarde que a sua polícia
424
00:37:15,120 --> 00:37:17,140
fez contra a vida do Bispo Cristóvão.
425
00:37:18,350 --> 00:37:21,210
Pelo que eu sei, não houve nenhum ataque
contra a vida dele.
426
00:37:21,530 --> 00:37:25,570
Como não houve? Todos nós sabemos aqui,
o Bispo Cristóvão sim, estava envolvido
427
00:37:25,570 --> 00:37:27,730
nas duas ondas recentes de ataques
contra o Estado.
428
00:37:28,590 --> 00:37:29,590
Antônio! Boa tarde.
429
00:37:30,150 --> 00:37:31,430
Que bom que você chegou.
430
00:37:32,110 --> 00:37:38,250
Como eu estava dizendo, o que eu quero é
poder realmente contar com vocês na
431
00:37:38,250 --> 00:37:39,109
base do governo.
432
00:37:39,110 --> 00:37:40,110
Não é, Antônio?
433
00:37:40,730 --> 00:37:43,950
Mas eu também quero trazer vocês para
dentro, para a gente poder discutir o
434
00:37:43,950 --> 00:37:44,950
Estado de verdade.
435
00:37:45,470 --> 00:37:47,670
Como é que nós podemos chegar no caminho
do meio?
436
00:37:48,080 --> 00:37:50,780
Que seja bom pra todo mundo. Daqui a
pouco tem eleição, né?
437
00:37:51,600 --> 00:37:53,780
Sim. Todo mundo aqui quer ser reeleito.
438
00:37:54,000 --> 00:37:58,740
Mas pra chegar nesse caminho do meio aí
que a senhora tá desenhando, a senhora
439
00:37:58,740 --> 00:38:00,180
vai ter que fazer algumas concessões
também.
440
00:38:00,620 --> 00:38:06,120
A primeira, por exemplo, seria apoiar o
nome do Camilo pra presidente da LERJ.
441
00:38:06,720 --> 00:38:08,680
Infelizmente, eu não vou poder atender o
seu pedido.
442
00:38:08,920 --> 00:38:12,700
A imagem aqui do nosso ilustríssimo
deputado ficou muito vinculada do bicho.
443
00:38:12,960 --> 00:38:17,240
Então, nesse caso, o melhor caminho pra
todo mundo aqui...
444
00:38:17,770 --> 00:38:21,090
É apoiarmos a reeleição da Maíra. A
senhora está de sacanagem.
445
00:38:21,350 --> 00:38:22,510
A Manuela tem razão.
446
00:38:23,230 --> 00:38:27,930
Nesse momento, a opinião pública vê a
Maíra como uma espécie de bastião da
447
00:38:27,930 --> 00:38:32,130
honestidade. Mulher negra, oriundo da
Baixada Fluminense, professora.
448
00:38:32,610 --> 00:38:36,330
Querendo ou não, a maioria vai estar
sempre do nosso lado.
449
00:38:37,170 --> 00:38:40,810
Somos nós que controlamos a máquina
pública e, consequentemente, também o
450
00:38:40,910 --> 00:38:41,910
Os votos.
451
00:38:42,030 --> 00:38:45,190
É por isso que ela tem que continuar
onde ela está. Dessa forma, a gente pode
452
00:38:45,190 --> 00:38:50,150
continuar com os nossos acordos. Aqueles
que estiverem do meu lado, nos piores e
453
00:38:50,150 --> 00:38:52,410
nos melhores momentos, não serão
deixados de lado.
454
00:38:53,190 --> 00:38:57,850
O que eu quero aqui é construir com
vocês uma base para a reeleição.
455
00:38:59,230 --> 00:39:01,930
A minha é de vocês.
456
00:39:19,470 --> 00:39:22,090
É, mãe, é de quem você pensa que é.
457
00:39:31,410 --> 00:39:36,010
Sabe, filha, vou ser bem honesta com
você. Ih, lá vem. Eu não gostava nem um
458
00:39:36,010 --> 00:39:38,230
pouquinho desse tal de Mikael.
459
00:39:39,050 --> 00:39:44,650
É, sei, por causa do passado, né?
Aquelas histórias esquisitas de caveira,
460
00:39:44,650 --> 00:39:45,650
violência.
461
00:39:46,350 --> 00:39:48,610
Mas depois que ele salvou sua vida...
462
00:39:48,920 --> 00:39:51,240
Reconheço que ele tem muitas qualidades
também.
463
00:39:51,940 --> 00:39:55,340
Caráter, disposição para corrigir os
erros.
464
00:39:55,700 --> 00:39:57,480
Isso não é para qualquer um, né?
465
00:39:57,980 --> 00:39:59,880
Quem diria, hein, dona Leda?
466
00:40:00,840 --> 00:40:05,260
Eu já estava cansada daqueles esquerdo
macho que você me apresentava.
467
00:40:05,600 --> 00:40:06,980
Tudo dono da verdade.
468
00:40:08,320 --> 00:40:09,940
Será que dessa vez eu acertei?
469
00:40:11,600 --> 00:40:14,620
Ai, mãe, não vou negar que às vezes eu
fico pensando.
470
00:40:15,340 --> 00:40:18,480
Será que esse relacionamento pode durar?
471
00:40:18,910 --> 00:40:21,910
Será? A gente vem de mundos muito
diferentes, né?
472
00:40:22,110 --> 00:40:24,610
É, são mundos muito diferentes, sim.
473
00:40:24,910 --> 00:40:25,910
Mas e daí?
474
00:40:26,010 --> 00:40:30,850
Sabe, filha, a gente vai ficando velho e
passa a entender pessoas como o Mikael.
475
00:40:31,130 --> 00:40:37,390
A pegada família, que tem o pai como
referência, procurando ajudar a irmã.
476
00:40:40,510 --> 00:40:42,290
Oi, filho.
477
00:40:43,110 --> 00:40:44,270
Tá passando mal?
478
00:40:45,510 --> 00:40:48,050
Eu já tô assim faz quatro dias, será?
479
00:40:48,700 --> 00:40:49,700
Eu tô grávida, mãe.
480
00:40:52,900 --> 00:40:54,520
Já comentou isso com o Mikael?
481
00:40:57,360 --> 00:40:58,360
Não.
482
00:40:59,040 --> 00:41:00,220
Oh, meu Deus.
483
00:41:06,020 --> 00:41:09,560
Antônio, nesse momento eu não bateria de
frente com ela.
484
00:41:10,790 --> 00:41:13,390
Porra, Paola, ela praticamente me
extorquiu. E daí?
485
00:41:13,630 --> 00:41:14,630
Faz parte do jogo.
486
00:41:14,850 --> 00:41:18,590
Eu no seu lugar dava uma bajulada nela.
Se ela te quisesse ir longe, você já
487
00:41:18,590 --> 00:41:19,428
tinha rodado.
488
00:41:19,430 --> 00:41:21,210
Eu tava contando com isso, tá?
489
00:41:22,530 --> 00:41:27,430
Eu tava contando em ser eleito
governador do Rio. Na política, tudo tem
490
00:41:27,430 --> 00:41:30,910
tempo. Recuar pra depois avançar. Paola,
Paola.
491
00:41:33,190 --> 00:41:34,650
Quanto tempo a gente não se via, né?
492
00:41:35,630 --> 00:41:38,790
Depois de tudo que você passou, você
continua linda.
493
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
Obrigada, Gabriel.
494
00:41:41,200 --> 00:41:45,520
A vida é feita de escolhas. E eu não sou
mulher de ficar me lamentando.
495
00:41:46,160 --> 00:41:49,180
Nunca neguei pro custódio que eu gostava
de poder.
496
00:41:51,060 --> 00:41:54,080
E agora eu voltei pra pegar o que é meu.
497
00:41:57,920 --> 00:42:04,560
A integridade, a integridade ela não
depende de nenhuma religião, meus irmãos
498
00:42:04,560 --> 00:42:05,560
minhas irmãs.
499
00:42:05,900 --> 00:42:10,600
Não, se você é católico, se você é
muçulmano, se você é do candomblé, se
500
00:42:10,600 --> 00:42:14,300
Hare Krishna, amém não importa, não
importa, amém? Amém.
501
00:42:15,620 --> 00:42:17,460
Provérbios 28, 18.
502
00:42:18,420 --> 00:42:22,920
Quem procede com integridade viverá
seguro.
503
00:42:23,820 --> 00:42:30,480
Amém? Amém. Mas quem procede com
perversidade, eu disse, amigos,
504
00:42:30,480 --> 00:42:32,940
de repente cairá.
505
00:42:34,280 --> 00:42:36,280
E o dinheiro? O dinheiro é importante?
506
00:42:37,720 --> 00:42:41,560
Definitivamente é importante. Ele é um
prêmio pelo resultado, esforço de seu
507
00:42:41,560 --> 00:42:42,640
trabalho, pelo suor.
508
00:42:43,420 --> 00:42:45,020
Suor de seu trabalho.
509
00:42:45,240 --> 00:42:48,760
O dinheiro não pode transformar um homem
num escravo.
510
00:42:49,660 --> 00:42:56,140
Amém? O dinheiro não pode transformar um
homem num sujeito egoísta dependente.
511
00:42:56,280 --> 00:43:02,760
A mensagem de Jesus Cristo, nosso
Senhor, é uma mensagem de união.
512
00:43:04,300 --> 00:43:05,500
coletiva, irmãos.
513
00:43:05,780 --> 00:43:07,180
Que glória!
514
00:43:08,560 --> 00:43:15,260
Aleluia! Louvado seja Deus, teu Pai, o
nosso Pai! É muito bom ouvir de novo uma
515
00:43:15,260 --> 00:43:16,840
mensagem de amor e paz.
516
00:43:17,540 --> 00:43:19,680
Obrigado, Dona Laura, Sara.
517
00:43:20,300 --> 00:43:23,640
Eu queria aproveitar e convidar vocês
para jantar comigo.
518
00:43:24,000 --> 00:43:28,480
O que vocês acham? Olha, tem um
restaurante delicioso de um irmão aqui
519
00:43:28,480 --> 00:43:30,680
igreja. Vamos jantar juntos?
520
00:43:31,820 --> 00:43:33,740
A gente aceita sim.
521
00:43:35,760 --> 00:43:39,440
A gente aceita. Eu fico muito feliz.
522
00:44:09,320 --> 00:44:11,940
Bom, agora não temos mais por que manter
você escondido.
523
00:44:12,600 --> 00:44:19,360
Verdade, governadora, mas eu não sei se
eu quero assumir esse desafio.
524
00:44:19,600 --> 00:44:23,280
Esse é o único meio que a gente tem para
exterminar essa quadrilha que anda
525
00:44:23,280 --> 00:44:25,060
assolando o Estado por tantas décadas.
526
00:44:26,240 --> 00:44:29,700
Outra coisa, também não quero ficar
refém dessa disputa territorial entre
527
00:44:29,700 --> 00:44:30,900
traficantes e milicianos.
528
00:44:31,160 --> 00:44:34,540
A federação do crime acabou, mas isso
nunca vai parar.
529
00:44:35,160 --> 00:44:36,160
Então...
530
00:44:36,840 --> 00:44:39,620
Eu posso anunciar que você é o novo
secretário de segurança?
531
00:44:40,640 --> 00:44:41,640
Tá bom.
532
00:44:42,580 --> 00:44:43,580
Eu aceito.
533
00:44:43,760 --> 00:44:45,380
Muito bem. Seja bem -vindo.
534
00:44:46,200 --> 00:44:48,620
Secretário. Obrigado, governador.
Obrigado.
535
00:44:54,960 --> 00:44:58,280
Todo mundo que tá no cemitério morreu?
536
00:44:59,660 --> 00:45:01,560
Nem todo mundo, amor.
537
00:45:02,520 --> 00:45:03,940
Você, mamãe.
538
00:45:04,610 --> 00:45:06,650
Tio Micael, a gente tá aqui e a gente tá
vivo.
539
00:45:07,970 --> 00:45:09,390
Eu nunca consegui vir aqui.
540
00:45:14,230 --> 00:45:19,710
Eu vim, mas... Nunca entrou?
541
00:45:20,350 --> 00:45:22,350
Meu avô, então, é um anjo?
542
00:45:22,550 --> 00:45:23,550
É quase isso.
543
00:45:25,530 --> 00:45:28,950
Na verdade, eu, seu avô e seu pai, a
gente tá mais pra arcanjo.
544
00:45:29,890 --> 00:45:31,750
Que é muito mais poderoso que um anjo.
545
00:45:32,590 --> 00:45:34,890
Eu também vou ser um arcanjo?
546
00:45:36,370 --> 00:45:38,310
Eu e sua mãe esperamos que não, né?
547
00:45:40,190 --> 00:45:41,190
Vem cá.
548
00:45:43,790 --> 00:45:45,030
Vem cá, meu amor.
549
00:45:45,890 --> 00:45:46,930
Aqui pra mamãe.
550
00:45:48,330 --> 00:45:54,950
O seu avô e o seu pai foram os homens
mais incríveis do mundo, sabia?
551
00:45:56,490 --> 00:46:01,810
Eles protegiam as pessoas igual a mamãe
e o tio Mikael.
552
00:46:03,050 --> 00:46:05,830
E agora eles protegem a gente lá do céu.
553
00:46:07,530 --> 00:46:12,850
E você... Você vai ser outra coisa.
554
00:46:13,550 --> 00:46:14,550
Tá?
555
00:46:18,050 --> 00:46:19,830
Vamos deixar a florzinha pro vovô?
556
00:46:20,510 --> 00:46:21,510
Vamos.
557
00:46:22,250 --> 00:46:23,250
Então vamos colocar.
558
00:46:42,640 --> 00:46:48,940
Deixe -me ir, preciso andar, vou por aí
a procurar,
559
00:46:49,140 --> 00:46:54,140
rir pra não chorar.
560
00:46:57,020 --> 00:47:03,820
Deixe -me ir, preciso andar, vou por
aí...
561
00:47:44,560 --> 00:47:46,100
Cuidado, hein? Vai devagar, hein?
562
00:47:47,140 --> 00:47:48,420
Tá grandão mesmo.
563
00:47:50,060 --> 00:47:51,340
É, dona Sara.
564
00:47:52,020 --> 00:47:54,940
Tenho escutado umas historinhas sobre a
senhorita aqui, ó.
565
00:47:55,320 --> 00:48:00,480
Ah, muito fofoqueiro você, né?
Fofoqueiro eu? Eu quero a resposta.
566
00:48:02,440 --> 00:48:07,040
Vem cá, por um acaso você anda de
conversinha com um elemento muito
567
00:48:07,040 --> 00:48:10,820
que, diga -se de passagem, tem o vulgo
de Rodolfo Marcelo?
568
00:48:12,400 --> 00:48:17,140
No dia que você me contar sobre o seu
relacionamento com a Maíra, aí eu te
569
00:48:17,140 --> 00:48:18,140
sobre a minha vida íntima.
570
00:48:18,380 --> 00:48:21,980
Quer dizer, então agora que você tem
vida íntima com o senhor doutor Rodolfo
571
00:48:21,980 --> 00:48:25,780
Marcelo. Olha só, deixa a gente
conversa.
572
00:48:26,420 --> 00:48:28,080
Porque ele nem separou da mulher ainda.
573
00:48:28,400 --> 00:48:30,860
Bom, pelo que ele me conta, isso aí já
acabou faz tempo.
574
00:48:32,600 --> 00:48:33,600
Ei, peraí.
575
00:48:33,860 --> 00:48:34,860
Devagar, hein.
576
00:48:37,720 --> 00:48:38,720
Guajari, meu irmão.
577
00:48:39,920 --> 00:48:41,040
O que te passa?
578
00:48:46,569 --> 00:48:48,390
Calma. Onde está? Onde está, meu irmão?
579
00:48:50,530 --> 00:48:51,610
Manda -me lá o Bicassone.
580
00:48:51,850 --> 00:48:52,850
Manda -me lá o Bicassone.
581
00:48:56,410 --> 00:48:57,410
Guajari.
582
00:48:57,470 --> 00:48:58,388
Irmão, Guajari.
583
00:48:58,390 --> 00:48:59,390
Fala comigo, meu irmão.
584
00:48:59,870 --> 00:49:01,130
Puta que pariu. O que está acontecendo?
43550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.