All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E08 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,840 --> 00:00:06,840
Música
2
00:00:59,340 --> 00:01:00,139
Pelo amor de Deus.
3
00:01:00,140 --> 00:01:03,040
Pelo amor de Deus, não me matam. Quer
dizer que tu crê em Deus então, filha da
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,560
puta? Creio. Eu creio.
5
00:01:05,480 --> 00:01:07,100
Mas pra onde tu vai, tu não vai
encontrar com ele, não.
6
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
Entre os raios do resto do Brasil.
7
00:01:16,740 --> 00:01:20,940
Ó pátria amada, salve, salve, dolatada,
desde o sol as mães gentis. Como pode
8
00:01:20,940 --> 00:01:25,480
uma terra ser tão amada, onde vidas são
tiradas, cortejadas por fuzil. Ouviram o
9
00:01:25,480 --> 00:01:30,480
braço forte aqui do morro, de um povo
heróico, voz desinteressante. E o sol da
10
00:01:30,480 --> 00:01:35,420
liberdade em raios fugidos, brilhou no
céu com tiros de traçante. Se o penhor
11
00:01:35,420 --> 00:01:38,980
dessa igualdade, entre o céu e a
liberdade, conseguimos conquistar com
12
00:01:38,980 --> 00:01:43,820
fortes. Desafiam nosso peito nos levando
à própria morte. República de um país
13
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
ladrão.
14
00:01:45,340 --> 00:01:46,560
É do Brasil.
15
00:01:47,300 --> 00:01:50,180
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
fuzil.
16
00:01:50,760 --> 00:01:52,560
Do alto do morro nós vemos tudo.
17
00:01:52,840 --> 00:01:53,880
Fica ligado.
18
00:01:55,080 --> 00:01:56,480
Ei, tá tudo bem? Tô bem.
19
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
Você tá bem?
20
00:01:58,200 --> 00:02:01,660
Você tá ferida? Tá mascada? Fica
tranquila. Eu tô aqui.
21
00:02:08,680 --> 00:02:10,520
Eu vou te tirar daqui, tá? Fica calma.
22
00:02:10,919 --> 00:02:11,920
Já passou.
23
00:02:22,220 --> 00:02:23,220
Calma,
24
00:02:26,580 --> 00:02:28,660
calma. Calma, respira. Tá tudo bem.
25
00:02:29,100 --> 00:02:30,100
Calma, eu tô aqui.
26
00:02:31,120 --> 00:02:32,980
O que foi?
27
00:02:33,280 --> 00:02:34,280
Aconteceu alguma coisa?
28
00:02:34,340 --> 00:02:35,720
Não, ela só acordou assustada.
29
00:02:38,000 --> 00:02:39,140
Eu vou atender lá em cima.
30
00:02:39,600 --> 00:02:40,980
Eu vou pegar um chá pra você, tá?
31
00:02:41,440 --> 00:02:42,440
Fica calma.
32
00:02:42,940 --> 00:02:44,020
Cuida dela pra mim, por favor.
33
00:02:45,960 --> 00:02:46,960
Obrigada.
34
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
E aí?
35
00:02:53,040 --> 00:02:57,900
O que seria da gente se o filme não
tivesse aparecido, hein, Mayra?
36
00:03:01,940 --> 00:03:03,060
Como ele soube?
37
00:03:03,320 --> 00:03:04,320
Eu não faço ideia.
38
00:03:05,020 --> 00:03:06,660
Eu só agradeço que ele tava lá.
39
00:03:09,840 --> 00:03:15,260
Ele ficou aqui, do seu ladinho, a noite
inteira.
40
00:03:15,780 --> 00:03:17,920
Ele não pregou um olho sequer.
41
00:03:20,280 --> 00:03:25,220
O carro da presidente da Alerj, Mayra
Nzinga, foi alvejado com tiros de grosso
42
00:03:25,220 --> 00:03:29,420
calibre na noite de ontem. Por sorte, a
parlamentar só teve leves ferimentos e
43
00:03:29,420 --> 00:03:30,339
passa bem.
44
00:03:30,340 --> 00:03:31,820
Porra do carro, ficou todo furado.
45
00:03:32,360 --> 00:03:36,140
Lembrando que além desse atentado
gravíssimo, o Rio de Janeiro vem
46
00:03:36,140 --> 00:03:38,860
onda de violência que já deixou ônibus
queimados.
47
00:03:39,310 --> 00:03:42,390
Sete pessoas mortas, além de alguns
policiais feridos.
48
00:03:42,790 --> 00:03:45,510
Nossas equipes estão nas ruas para
apurar os casos.
49
00:03:45,910 --> 00:03:46,930
Que bom que a senhora está bem.
50
00:03:48,010 --> 00:03:49,010
Obrigada.
51
00:03:51,770 --> 00:03:54,030
Eu já pedi uma escolta para Giovanni e
para sua mãe.
52
00:03:54,250 --> 00:03:56,670
O Wagner e o Simon vão ficar
responsáveis pela sua escolta pessoal.
53
00:03:57,090 --> 00:03:58,450
Eles são da minha inteira confiança.
54
00:03:58,910 --> 00:03:59,910
Suas ordens, presidente.
55
00:04:00,210 --> 00:04:01,210
Muito obrigada.
56
00:04:02,050 --> 00:04:04,590
Esse atentado só deixa claro que a gente
está no caminho certo.
57
00:04:06,190 --> 00:04:08,110
Eles estão incomodados, acuados.
58
00:04:08,540 --> 00:04:09,740
O senhor é em todo o nosso apoio.
59
00:04:10,020 --> 00:04:11,120
Pode contar com a gente.
60
00:04:11,880 --> 00:04:16,040
Muito obrigada. O Ministério Público do
Rio de Janeiro arquivou o caso contra a
61
00:04:16,040 --> 00:04:17,440
governadora Manuela Bering.
62
00:04:17,779 --> 00:04:22,380
A investigação concluiu que a
governadora não foi responsável por
63
00:04:22,380 --> 00:04:24,440
contas no exterior em seu nome.
64
00:04:25,100 --> 00:04:30,020
Encerrando assim o caso sobre essa
suspeita. Mayra, você acha necessário
65
00:04:30,020 --> 00:04:31,220
ler de hoje? É óbvio.
66
00:04:32,080 --> 00:04:34,620
Hoje eles vão entender que eu não vou
recuar nenhum passo.
67
00:04:37,000 --> 00:04:42,480
Bom, pessoal, vamos reparar agora na
diferença entre o atentado sofrido pela
68
00:04:42,480 --> 00:04:47,340
Manuela Beringer e a presidente da LERJ,
Maíra Nzinga.
69
00:04:47,580 --> 00:04:52,100
No caso da Manuela, ela estava no meio
de um tiroteio e foi pega de surpresa
70
00:04:52,100 --> 00:04:53,160
pela violência da cidade.
71
00:04:53,680 --> 00:05:00,100
Já no caso de Maíra, eles atentaram
diretamente contra sua vida, sem medo de
72
00:05:00,100 --> 00:05:02,880
alguma merda depois, e foram pra cima
mesmo.
73
00:05:03,200 --> 00:05:08,760
Agora, pessoal, esse caos disseminado na
cidade, Não é por acaso. São ordens
74
00:05:08,760 --> 00:05:14,220
dadas diretamente da prisão. E eu vou
mostrar agora uma coisa pra vocês.
75
00:05:14,700 --> 00:05:20,100
Essa aqui, gente, é uma lista de visitas
no Complexo de Bangu. Esses nomes aqui
76
00:05:20,100 --> 00:05:25,200
assinalados, ó, são de pessoas ligadas
ao Bispo Cristóvão que foram fazer
77
00:05:25,200 --> 00:05:28,500
visitas no Complexo de Bangu no último
mês.
78
00:05:28,820 --> 00:05:31,960
E entre os visitados dessa galera
aqui...
79
00:05:32,220 --> 00:05:36,060
São pessoas ligadas ao tráfico e à
milícia do Rio de Janeiro.
80
00:05:36,300 --> 00:05:42,140
Essas visitas aconteceram pouco antes do
último grande ataque, aquele envolvendo
81
00:05:42,140 --> 00:05:46,440
o atentado a Manuela Beringer. E
percebam agora na força desses ataques,
82
00:05:46,440 --> 00:05:50,080
acontecem justamente quando a milícia
entra em acordo com o tráfico e pessoas
83
00:05:50,080 --> 00:05:52,840
ligadas ao bispo no alerje são presas.
84
00:05:53,040 --> 00:05:58,300
Ou seja, minha gente, o tripé mais
catastrófico dessa cidade, religião,
85
00:05:58,300 --> 00:06:01,300
e crime organizado. Não, e agora fica a
pergunta, né?
86
00:06:01,680 --> 00:06:06,160
No último grande ataque, o bispo saiu
como o salvador da pátria. E agora?
87
00:06:06,740 --> 00:06:10,880
Será que o senhor vai conseguir tirar a
cidade do caos que o senhor mesmo criou?
88
00:06:11,540 --> 00:06:12,540
Fica a minha pergunta.
89
00:06:16,910 --> 00:06:21,230
A senhora acredita que o seu atentado
foi uma retaliação política ou uma ação
90
00:06:21,230 --> 00:06:24,830
das facções criminosas? Em primeiro
lugar, é importante deixar claro que
91
00:06:24,830 --> 00:06:29,810
atentado foi contra o Estado Democrático
de Direito. Atentaram contra a vida da
92
00:06:29,810 --> 00:06:35,090
presidente da Assembleia Legislativa do
Estado do Rio de Janeiro. Isso é a ordem
93
00:06:35,090 --> 00:06:36,170
de tirar a minha vida.
94
00:06:36,920 --> 00:06:40,480
veio da cadeia ou de um desses
gabinetes, não importa.
95
00:06:40,800 --> 00:06:44,900
Não podemos deixar que esse atentado
terrorista fique impune.
96
00:06:45,260 --> 00:06:47,460
Gente, por hoje é isso. Muito obrigada.
97
00:06:53,260 --> 00:06:54,260
Ah,
98
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
mãe.
99
00:06:59,180 --> 00:07:00,200
Minha amiga.
100
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
Maíra.
101
00:07:04,540 --> 00:07:05,540
Mãe.
102
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Tô bem, mãe.
103
00:07:11,830 --> 00:07:13,250
Tô bem, mãe. Tô bem.
104
00:07:16,770 --> 00:07:18,330
Tô bem, meu amor.
105
00:07:23,410 --> 00:07:25,270
Aira, minha amiga.
106
00:07:26,050 --> 00:07:28,730
Que bom que você tá bem, minha irmã. Que
bom.
107
00:07:31,210 --> 00:07:32,210
Nossa.
108
00:07:33,830 --> 00:07:35,630
Aira. Obrigada, querida.
109
00:07:42,090 --> 00:07:43,690
Ah, que bom que você está viva, minha
amiga.
110
00:07:44,570 --> 00:07:45,930
Você é protegida.
111
00:07:57,550 --> 00:08:01,450
Eu já vi muita coisa acontecer nessa
minha vida, Sarah.
112
00:08:03,930 --> 00:08:07,210
Mas... O que eu vi ontem...
113
00:08:11,050 --> 00:08:14,670
O que tá acontecendo eu... Nunca vi,
não.
114
00:08:18,190 --> 00:08:24,670
É... Um caos. Tinha hora que eu olhava e
parecia que eu tava... Num país em
115
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
guerra mesmo.
116
00:08:26,090 --> 00:08:28,150
Tem ideia de onde tão partindo esses
ataques?
117
00:08:29,050 --> 00:08:30,050
Quem sabe?
118
00:08:31,530 --> 00:08:34,610
Tem gente que diz que o tráfico tá se
juntando com a milícia.
119
00:08:35,210 --> 00:08:38,150
Tem gente que fala que a ordem tá vindo
de dentro da cadeia.
120
00:08:38,919 --> 00:08:40,260
Mas ninguém sabe ao certo.
121
00:08:40,500 --> 00:08:42,340
E aí, no final das contas, todo mundo
vira alvo.
122
00:08:43,340 --> 00:08:46,920
Tem gente dizendo até que a ordem está
vindo do bispo Cristóvão.
123
00:08:53,620 --> 00:08:56,160
Você ouviu falar alguma coisa sobre isso
lá na igreja?
124
00:08:56,420 --> 00:08:57,420
Não.
125
00:08:59,540 --> 00:09:03,820
Eu... Eu tenho que sair.
126
00:09:04,480 --> 00:09:06,480
Depois a gente conversa com calma.
127
00:09:07,260 --> 00:09:12,000
Eu vim mesmo para saber se estava tudo
bem com você, se você está bem.
128
00:09:16,200 --> 00:09:17,400
Obrigada pela visita.
129
00:09:19,100 --> 00:09:20,220
Qualquer coisa, me liga?
130
00:09:20,780 --> 00:09:22,700
Sim. Com licença.
131
00:09:24,520 --> 00:09:25,700
Ele abriu a porta.
132
00:09:29,220 --> 00:09:30,220
Obrigada.
133
00:09:37,280 --> 00:09:40,180
Entendi. Mas você tá bem? Na medida do
possível?
134
00:09:40,640 --> 00:09:41,640
Tô bem, sim.
135
00:09:41,720 --> 00:09:42,720
Tô bem, sim.
136
00:09:42,840 --> 00:09:44,240
Mas a cabeça não para, né?
137
00:09:44,580 --> 00:09:46,640
Você já passou por isso, sabe como é.
138
00:09:46,900 --> 00:09:50,220
Sei como é que é, sim. Você honrou, só
quem passou por isso realmente sabe.
139
00:09:50,680 --> 00:09:55,340
Bom, Maíra, eu sei que você deve estar
super bem assessorada, mas quero dizer
140
00:09:55,340 --> 00:09:58,720
que eu coloco aqui a minha equipe de
segurança totalmente à sua disposição.
141
00:09:58,960 --> 00:10:01,040
Eu te agradeço, Manuela, mas não
precisa.
142
00:10:01,380 --> 00:10:05,180
O Mikael tá cuidando de tudo
pessoalmente. Então você tá bem
143
00:10:05,630 --> 00:10:10,030
Bom, eu gostaria de discutir com você
uma questão aqui, mas acho melhor te
144
00:10:10,030 --> 00:10:11,009
uma outra hora.
145
00:10:11,010 --> 00:10:12,090
Não, pode falar sim.
146
00:10:12,690 --> 00:10:14,290
É sobre a proposta, não é isso?
147
00:10:14,890 --> 00:10:16,750
É. Sobre a proposta.
148
00:10:17,050 --> 00:10:18,430
Eu já pensei sobre.
149
00:10:18,950 --> 00:10:20,810
Já tenho a resposta e a resposta é sim.
150
00:10:21,210 --> 00:10:22,210
Vamos nessa.
151
00:10:22,510 --> 00:10:25,150
Ótimo. Se cuida. A gente precisa de você
bem.
152
00:10:25,590 --> 00:10:26,590
Obrigada.
153
00:10:27,890 --> 00:10:28,930
Proposta da Manuela?
154
00:10:29,910 --> 00:10:33,110
Ela quer trocar a CPI pela aprovação dos
nossos pacotes.
155
00:10:34,090 --> 00:10:37,070
Mas como as duas propostas não passam
pela base do governo?
156
00:10:37,430 --> 00:10:39,210
Mas só uma delas leva eles pra cadeia.
157
00:10:39,690 --> 00:10:41,430
Não é uma escolha difícil.
158
00:10:41,730 --> 00:10:46,770
Gente, a proposta da Manuela é
claramente uma chantagem. Mas, Maíra,
159
00:10:46,770 --> 00:10:48,130
caminho arriscado pra você?
160
00:10:48,870 --> 00:10:53,290
Aprovar leis que beneficiam o povo não
vai contra os meus princípios.
161
00:10:54,150 --> 00:10:55,150
Pelo contrário.
162
00:10:56,450 --> 00:11:00,210
O que vai contra é ver essa gente
ganhando todas durante a minha gestão.
163
00:11:00,570 --> 00:11:04,360
Maíra. Essas pessoas deveriam estar
presas pelo que fizeram.
164
00:11:05,200 --> 00:11:10,060
E não sendo fantasiadas. Mãe, essa é a
única forma da gente caminhar com esse
165
00:11:10,060 --> 00:11:14,500
projeto. Hoje você ameaça um político
corrupto.
166
00:11:14,940 --> 00:11:15,960
Mas e amanhã?
167
00:11:17,180 --> 00:11:18,620
Depois disso não tem volta.
168
00:11:18,860 --> 00:11:19,839
É guerra.
169
00:11:19,840 --> 00:11:21,280
E o que fizeram comigo ontem? O que foi?
170
00:11:21,840 --> 00:11:22,860
A guerra já começou.
171
00:11:23,740 --> 00:11:26,460
O azar deles é que não conseguiram me
matar.
172
00:11:27,180 --> 00:11:30,660
Agora vão ter a pior inimiga que eles
poderiam imaginar.
173
00:11:33,440 --> 00:11:35,020
Maíra tava diferente, cara.
174
00:11:35,220 --> 00:11:37,660
Tava com sangue nos olhos, sabe? Sei
não.
175
00:11:38,180 --> 00:11:39,520
Ela sabe o que faz, né?
176
00:11:39,720 --> 00:11:44,360
Só acho que... Dessa vez mexeram com a
pessoa errada.
177
00:11:45,060 --> 00:11:48,020
Passou o reflexo que passou, né, irmão?
Quase morreu. E agora?
178
00:11:48,280 --> 00:11:51,500
Tem algum plano pra acontecer essa onda
de ataque pela cidade?
179
00:11:51,900 --> 00:11:52,900
Bom, por enquanto, não.
180
00:11:53,600 --> 00:11:56,220
Agora, mais do que nunca, a gente
depende de uma resposta do Barata.
181
00:11:56,600 --> 00:11:59,180
E tu confia nele assim? Pra ser nossa
única chance?
182
00:11:59,480 --> 00:12:01,880
Pra te ser bem sincero, a gente não tem
outra alternativa, irmão.
183
00:12:02,860 --> 00:12:06,260
E ele tem cumprido com o combinado,
sabia? Tudo que a gente pede, ele faz.
184
00:12:06,300 --> 00:12:07,300
Então, tá dando certo.
185
00:12:07,660 --> 00:12:09,040
Eu não confio, Mikael.
186
00:12:09,900 --> 00:12:12,360
Tudo tem segunda intenção da parte dele,
cara.
187
00:12:12,580 --> 00:12:14,680
Tu não confia, mas também não consegue
esquecer ele, né?
188
00:12:15,480 --> 00:12:16,820
Ah, que filho da puta.
189
00:12:18,640 --> 00:12:20,200
Era o amor da minha vida, cara.
190
00:12:22,300 --> 00:12:24,340
Era? Quer refazer a frase?
191
00:12:24,660 --> 00:12:25,860
Tem jeito não, Mikael.
192
00:12:27,110 --> 00:12:30,870
Barata tá preso naquele teatrinho de
família dos bons costumes, sabe?
193
00:12:31,770 --> 00:12:33,930
Político brasileiro, cidadão de bem.
194
00:12:34,450 --> 00:12:35,990
Escolheu viver mentindo, filho.
195
00:12:36,290 --> 00:12:39,410
Tem outra coisa, hein? Barata tem que
estar no controle de tudo, tudo.
196
00:12:39,650 --> 00:12:43,130
E numa relação, uma relação de verdade,
de amor.
197
00:12:43,550 --> 00:12:44,550
Isso não existe.
198
00:12:46,350 --> 00:12:48,850
Eu tenho na vida que tudo tem uma
segunda chance.
199
00:12:50,710 --> 00:12:54,610
Mas quando você fica metendo a porrada
no cara assim como você faz, fica mais
200
00:12:54,610 --> 00:12:55,610
difícil mesmo.
201
00:12:55,819 --> 00:12:59,580
Me desculpa, mano, mas você não tem
filho. Tu não sabe o que que é isso. E o
202
00:12:59,580 --> 00:13:02,180
cara tá disposto a viver uma mentira por
causa dos filhos?
203
00:13:03,140 --> 00:13:05,200
Não deve ser tão filha da puta assim,
concorda?
204
00:13:06,900 --> 00:13:11,180
Bom, não sei nem muito o que falar,
porque eu também assumo de me
205
00:13:11,380 --> 00:13:13,920
E tu nesse rolê, hein, de Maíra e
Manuela?
206
00:13:14,580 --> 00:13:16,160
Caralho, hein, moleque? Tá bem, hein?
207
00:13:16,540 --> 00:13:17,540
Manuela é passado já.
208
00:13:17,820 --> 00:13:20,060
Ah, é? Então tá ficando sério o negócio
com a minha amiga?
209
00:13:20,360 --> 00:13:23,040
Na verdade, ela me dispensou depois que
descobriu sobre a Maíra.
210
00:13:23,440 --> 00:13:25,100
Tu é foda também, né, moleque?
211
00:13:25,610 --> 00:13:30,310
Tu quer pegar a presidente da Assembleia
Legislativa e a governadora do Estado
212
00:13:30,310 --> 00:13:31,390
do Rio de Janeiro?
213
00:13:31,650 --> 00:13:37,690
Puta que pariu, só tu mesmo, hein? Como
diria um ótimo cantor, eu prefiro ser
214
00:13:37,690 --> 00:13:40,770
essa metamorfose ambulante.
215
00:13:40,990 --> 00:13:42,310
Quer mais vitamina? Quero.
216
00:13:43,390 --> 00:13:46,570
Mas pensa nessas coisas que eu te falei,
irmão. A vida é uma só.
217
00:13:47,190 --> 00:13:48,190
Sim.
218
00:13:55,690 --> 00:14:00,890
Esse pacote de medidas proposto por
vossa excelência, presidente dessa casa,
219
00:14:00,890 --> 00:14:06,110
uma vergonha, com todo respeito. É uma
afronta às famílias e aos valores
220
00:14:06,110 --> 00:14:08,490
cristãos. Como é que pode uma coisa
dessa?
221
00:14:08,930 --> 00:14:12,430
Eles querem que meninos e meninas usem o
mesmo banheiro.
222
00:14:12,910 --> 00:14:17,590
Agora imagine sua filha de 12 anos entra
no banheiro e encontra um marmanjo de
223
00:14:17,590 --> 00:14:21,730
16 anos no mictório. E aí eu pergunto,
cadê a presidente?
224
00:14:22,430 --> 00:14:28,150
Ela joga uma bomba dessas no nosso colo
e desaparece. Pela ordem, senhor
225
00:14:28,150 --> 00:14:33,150
presidente. Deputada, palavra concedida.
Eu peço um pouco mais de sensibilidade.
226
00:14:33,390 --> 00:14:38,370
A presidenta dessa casa sofreu um
atentado gravíssimo. E ela está aqui
227
00:14:38,570 --> 00:14:42,070
trabalhando, e não se vitimizando dentro
da sua casa.
228
00:14:42,290 --> 00:14:47,510
E a questão que temos que debater e
votar somos nós, não é ela. Mas,
229
00:14:47,650 --> 00:14:51,610
infelizmente, estamos aqui, ouvindo os
destempérios.
230
00:14:51,880 --> 00:14:56,720
De Vossa Excelência. Pois bem, eu
agradeço a Vossa Excelência a paciência
231
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
me ouvido.
232
00:14:58,160 --> 00:15:03,920
Mas, na verdade, a senhora está ouvindo
aqui é o repúdio de milhões de famílias
233
00:15:03,920 --> 00:15:09,560
que discordam dessa balbúrdia que vocês
da esquerda querem transformar o Estado
234
00:15:09,560 --> 00:15:14,280
do Rio de Janeiro. É inaceitável o que
Vossa Excelência e os seus funcionários
235
00:15:14,280 --> 00:15:19,460
tentam fazer há anos na tentativa
absurda.
236
00:15:20,010 --> 00:15:25,370
de sexualizar as nossas crianças. Falso
moralista. Vê o apartamento do seu
237
00:15:25,370 --> 00:15:30,890
pastor onde foi encontrado milhões de
reais. A ausência da presidenta aqui
238
00:15:30,890 --> 00:15:37,490
só confirma o que nós vamos saber. A
falta de compromisso da presidente dessa
239
00:15:37,490 --> 00:15:40,690
casa que deve estar ganhando muito com
esse projeto.
240
00:15:42,970 --> 00:15:44,510
Falso moralista.
241
00:15:45,400 --> 00:15:47,060
Vamos manter o decoro.
242
00:15:47,520 --> 00:15:53,260
Conselho de Ética, o MP, a mídia, já
pegaram uma porrada de deputado e vão
243
00:15:53,260 --> 00:15:57,920
continuar pegando. Fora vocês suplentes
que mal assumiram, já estão sujos nesse
244
00:15:57,920 --> 00:15:58,859
mar de lama.
245
00:15:58,860 --> 00:16:00,900
A ideia da CPI foi da senhora.
246
00:16:01,260 --> 00:16:02,840
Não estou entendendo onde a senhora quer
chegar.
247
00:16:03,880 --> 00:16:08,420
Independente da posição ideológica, um
homem como o Camilo estar aqui na Lerje
248
00:16:08,420 --> 00:16:12,380
ter a voz que tem para falar desses
absurdos, isso não é bom para ninguém.
249
00:16:13,400 --> 00:16:14,740
Eu quero a CPI sim.
250
00:16:15,440 --> 00:16:17,100
Mas estou disposta a ouvir vocês.
251
00:16:17,420 --> 00:16:24,040
E se for preciso, até engavetar, travar
as investigações onde elas estão agora.
252
00:16:24,380 --> 00:16:27,260
Só que para isso, eu preciso que esse
pacote venha no lugar.
253
00:16:27,780 --> 00:16:31,200
E é aí que eu preciso saber dos
senhores.
254
00:16:32,860 --> 00:16:35,120
Toca a CPI ou votamos o pacote?
255
00:16:42,860 --> 00:16:44,640
Passando esse pacote seria incrível.
256
00:16:45,770 --> 00:16:48,210
Mas eu tenho medo de você acabar se
fudendo.
257
00:16:48,710 --> 00:16:52,630
É engraçado. Quando são políticos homens
que fazem a mesma coisa que eu estou
258
00:16:52,630 --> 00:16:57,150
fazendo, eles são sagazes, são
audaciosos, são jogadores. Agora, quando
259
00:16:57,150 --> 00:16:59,450
que faço, eu sou ambiciosa.
260
00:17:00,130 --> 00:17:06,210
Maíra, nenhuma mulher negra sentou
naquela cadeira. O país está em
261
00:17:06,210 --> 00:17:07,770
você representa a esperança.
262
00:17:08,069 --> 00:17:11,130
Eu respeito o caminho que você fez até
aqui, mas o que qualquer um?
263
00:17:12,270 --> 00:17:18,010
Mas você não pode esquecer que você
chegou até aqui num golpe de sorte, você
264
00:17:18,010 --> 00:17:18,848
sabe disso.
265
00:17:18,849 --> 00:17:20,710
Eles te botaram pra te manipular.
266
00:17:20,930 --> 00:17:23,950
Golpe de sorte ou não, sou eu que
presido essa casa.
267
00:17:24,250 --> 00:17:29,290
Se você ou alguém acha que faz melhor,
simples, é só se candidatar e ganhar.
268
00:17:29,830 --> 00:17:32,410
Quem sabe você também não tem sorte.
269
00:17:37,430 --> 00:17:39,630
Você podia, pelo menos...
270
00:17:40,140 --> 00:17:44,660
explicar o motivo desse pedido de
desligamento assim tão estranho, do
271
00:17:45,540 --> 00:17:48,380
Porque eu achei que a gente estava
construindo aqui uma coisa juntos.
272
00:17:49,100 --> 00:17:52,760
Eu estava pavimentando um caminho para
você ser o meu sucessor.
273
00:18:03,060 --> 00:18:05,500
Eu sou eternamente grato ao senhor.
274
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
Pode ir.
275
00:18:09,540 --> 00:18:11,220
acreditar no que eu lhe falo, bispo.
276
00:18:13,320 --> 00:18:19,040
Justamente agora, eu estou sendo atacado
de todos os lados, é que eu esperava
277
00:18:19,040 --> 00:18:23,420
ter o suporte daqueles que eu julgava
serem os mais leais.
278
00:18:26,780 --> 00:18:32,380
Eu nunca vou esquecer o que eu vivi aqui
dentro da igreja.
279
00:18:33,040 --> 00:18:37,020
Eu jamais vou esquecer os ensinamentos
do senhor.
280
00:18:39,240 --> 00:18:46,100
O que acontece é que eu tenho questões
de cunho pessoal, é isso.
281
00:18:47,520 --> 00:18:49,060
Estou um pouco confuso.
282
00:18:52,780 --> 00:18:54,400
Preciso de um tempo para pensar.
283
00:18:56,820 --> 00:18:57,820
Já entendi.
284
00:18:59,300 --> 00:19:00,780
Entendi o que está acontecendo.
285
00:19:02,580 --> 00:19:06,640
Você está acreditando nesses fariseus
que estão me acusando. Só pode ser isso.
286
00:19:07,370 --> 00:19:08,970
Não estou acreditando em nada, em
ninguém.
287
00:19:09,530 --> 00:19:10,530
Ninguém.
288
00:19:12,610 --> 00:19:13,610
Preciso pensar.
289
00:19:15,190 --> 00:19:16,430
Refletir um pouco.
290
00:19:17,630 --> 00:19:21,050
Mas eu preciso começar do zero, me
reorganizar.
291
00:19:22,270 --> 00:19:23,870
Encontrar o meu próprio caminho, sabe?
292
00:19:26,010 --> 00:19:29,830
Então você está querendo me dizer que
aqui não é mais o seu lugar.
293
00:19:34,390 --> 00:19:35,450
Me filham.
294
00:19:37,720 --> 00:19:39,560
Aquele vídeo com aquelas mulheres.
295
00:19:40,160 --> 00:19:42,320
Nós já conseguimos provar que é falso.
296
00:19:43,180 --> 00:19:46,820
Eu jamais tocaria em uma mulher que eu
não jurei amar perante o senhor.
297
00:19:47,080 --> 00:19:49,260
Eu sei, isso não tem nada a ver com o
que eu quero dizer. Então o que que é?
298
00:19:49,780 --> 00:19:52,480
O que que é? Fala de uma vez e para de
ficar enrolando.
299
00:19:52,800 --> 00:19:53,800
Hein?
300
00:19:55,200 --> 00:19:56,200
Não quis ofender.
301
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
Desculpa.
302
00:19:59,920 --> 00:20:01,660
Mas eu estou me sentindo um pouco mal.
303
00:20:03,960 --> 00:20:05,160
Não estou me sentindo bem.
304
00:20:11,280 --> 00:20:12,280
Com licença, bicho.
305
00:20:19,840 --> 00:20:22,980
Hoje é um dia histórico para esse
parlamento.
306
00:20:23,600 --> 00:20:29,520
Apesar da guerra que estamos vivendo lá
fora, com essa nova onda de ataque, as
307
00:20:29,520 --> 00:20:36,320
medidas aprovadas vão salvar e
beneficiar a vida de milhões de
308
00:20:36,320 --> 00:20:39,800
brasileiros que vivem no estado do Rio
de Janeiro.
309
00:20:40,490 --> 00:20:47,490
E como diz Angela Davis, não estamos
mais aceitando as
310
00:20:47,490 --> 00:20:49,110
coisas que não podemos mudar.
311
00:20:50,270 --> 00:20:55,110
Estamos mudando as coisas que não
podemos mais aceitar.
312
00:20:57,470 --> 00:21:01,430
Hoje essa casa mostrou a quem serve.
313
00:21:02,350 --> 00:21:03,550
Ao povo.
314
00:21:03,950 --> 00:21:05,950
A todo o povo.
315
00:21:20,330 --> 00:21:24,610
Uma coisa ninguém pode negar, você é uma
mulher corajosa. Você está fazendo um
316
00:21:24,610 --> 00:21:25,710
investimento muito alto.
317
00:21:26,250 --> 00:21:28,050
Se a bolsa quebra, você perde tudo.
318
00:21:28,530 --> 00:21:30,810
É uma guerra para poucos.
319
00:21:31,230 --> 00:21:33,790
Você veio me dizer para pisar no freio?
320
00:21:34,310 --> 00:21:39,250
Eu? Não, não. Pelo contrário, acho que
você está certíssima.
321
00:21:40,790 --> 00:21:45,610
Se você fosse da minha equipe, eu te
daria a maior força para seguir em
322
00:21:46,110 --> 00:21:49,510
Mas como não é, só veio jogar o veneno
de sempre, né?
323
00:21:49,930 --> 00:21:54,190
Não, não. Eu estou curioso para saber os
seus próximos passos depois de ser
324
00:21:54,190 --> 00:21:56,290
presidente da Leste. Você vai fazer o
quê? Ah,
325
00:21:58,890 --> 00:22:00,870
Mayra. Todo mundo quer mais.
326
00:22:01,430 --> 00:22:03,650
Principalmente quando as pessoas são
boas naquilo que elas fazem.
327
00:22:04,030 --> 00:22:05,170
Onde é que você quer chegar?
328
00:22:05,970 --> 00:22:10,310
Em lugar algum. É porque foi um processo
tão natural para mim, também para a
329
00:22:10,310 --> 00:22:12,890
Manuela. Eu sou muito diferente de vocês
dois.
330
00:22:13,290 --> 00:22:16,130
Eu não coloco os meus valores em um
balcão de negócios.
331
00:22:16,390 --> 00:22:17,790
Mas o poder vicia, Mayra.
332
00:22:18,320 --> 00:22:20,800
Com esse tempo de estrada, eu achei que
você já soubesse disso.
333
00:22:22,660 --> 00:22:27,060
Você acha o quê? Que você vai sair da
política e voltar a ser professora?
334
00:22:29,420 --> 00:22:31,460
O caminho é esse mesmo.
335
00:22:31,660 --> 00:22:35,420
É ir testando os limites para ver onde
consegue chegar.
336
00:22:36,060 --> 00:22:37,440
Eu sei de onde eu vim.
337
00:22:38,020 --> 00:22:39,640
Eu sei quem eu sou.
338
00:22:40,680 --> 00:22:41,940
Eu tenho ideais.
339
00:22:44,020 --> 00:22:45,660
Tenho causas, sabe?
340
00:22:47,050 --> 00:22:51,490
É isso aí, assim que se fala. Olha, se
nós estivéssemos em campanha com essa
341
00:22:51,490 --> 00:22:54,410
fala, você conquistaria o meu voto.
342
00:23:03,510 --> 00:23:04,730
Eu saí da igreja.
343
00:23:17,000 --> 00:23:17,979
O que você quer fazer agora?
344
00:23:17,980 --> 00:23:18,980
Eu não sei.
345
00:23:19,140 --> 00:23:21,640
Estou me sentindo um traído feito um
idiota, sabe?
346
00:23:21,940 --> 00:23:23,160
Você fez o que tinha que fazer.
347
00:23:23,760 --> 00:23:26,620
Fiz com fé, fiz com verdade, com
vontade.
348
00:23:27,260 --> 00:23:31,960
Não era seu trabalho investigar nada
disso. Mas duvidar era questionar. De
349
00:23:31,960 --> 00:23:36,420
verdade, é muito difícil falar isso para
você. Mas o bispo Cristóvão, ele não
350
00:23:36,420 --> 00:23:37,900
tem práticas cristãs.
351
00:23:38,320 --> 00:23:39,980
E o que você vai fazer agora?
352
00:23:40,760 --> 00:23:45,580
Eu vou esclarecer para os nossos irmãos
quem são esses falsos profetas.
353
00:23:52,490 --> 00:23:53,530
Eu fiquei aliviada.
354
00:23:54,270 --> 00:23:55,290
O que você está falando?
355
00:23:56,790 --> 00:23:57,970
Você beija alguma coisa?
356
00:24:00,330 --> 00:24:01,330
Eu sabia.
357
00:24:02,290 --> 00:24:08,050
Anderson, aquele dia que a gente
conversou, eu queria te contar, mas eu
358
00:24:08,050 --> 00:24:09,050
precisava esperar.
359
00:24:09,190 --> 00:24:10,190
O que você está falando?
360
00:24:10,690 --> 00:24:14,350
Eu não sabia qual lado você estava. Eu
precisava esperar, Anderson.
361
00:24:14,750 --> 00:24:15,750
Como assim?
362
00:24:19,630 --> 00:24:21,550
Anderson, me ouve.
363
00:24:23,080 --> 00:24:24,080
Eu não podia falar.
364
00:24:25,200 --> 00:24:26,200
Eu não podia.
365
00:24:27,680 --> 00:24:28,680
Que pena.
366
00:24:31,140 --> 00:24:32,140
Com licença.
367
00:24:44,900 --> 00:24:48,100
Faz que eu pare, meu irmão. A gente
precisa pegar esses caras antes que as
368
00:24:48,100 --> 00:24:49,100
coisas piorem.
369
00:24:49,150 --> 00:24:51,890
Vocês viram o que aconteceu na última
noite? É, só que infelizmente a gente
370
00:24:51,890 --> 00:24:53,810
prova concreta nenhuma que foda esse
filho da puta.
371
00:24:54,050 --> 00:24:55,670
E aquele esquema lá? No dólar cabo?
372
00:24:55,950 --> 00:24:56,950
Nada ainda.
373
00:24:56,970 --> 00:24:58,470
Ah, parada sofisticada.
374
00:24:59,870 --> 00:25:00,870
Tá foda, hein?
375
00:25:10,710 --> 00:25:12,310
E o Euler? Tem alguma pista?
376
00:25:12,570 --> 00:25:16,350
A gente conseguiu mais imagens de
trânsito. E fizemos o trajeto do carro
377
00:25:16,350 --> 00:25:19,450
dia uma porrada de vezes e nada. Isso
não é possível, meu irmão. Não é
378
00:25:19,710 --> 00:25:21,610
caralho. Qual o trajeto que ele fez?
379
00:25:22,110 --> 00:25:24,710
Ele sai do Rio, vai para o aeroporto e
volta. Sem parada.
380
00:25:25,930 --> 00:25:26,930
Posso dar uma olhada?
381
00:25:27,990 --> 00:25:28,990
Aqui, ó.
382
00:25:30,230 --> 00:25:31,430
Ah, aqui.
383
00:25:32,310 --> 00:25:33,870
Tá vendo? Ele voltando para o Rio.
384
00:25:34,590 --> 00:25:36,150
Ele vai para o aeroporto sem parar.
385
00:25:36,650 --> 00:25:37,609
Não, antes.
386
00:25:37,610 --> 00:25:39,490
Quando ele passa pelo pedágio e saindo
do Rio.
387
00:25:40,550 --> 00:25:43,030
Aqui, ele passa do pedágio e vai indo.
388
00:25:43,430 --> 00:25:46,230
Dá até pra acompanhar, mas é a mesma
coisa do aeroporto.
389
00:25:46,530 --> 00:25:47,830
Chega o momento que ele some.
390
00:25:48,110 --> 00:25:50,670
E aí ele aparece aqui, voltando pro
pedágio. Pausa.
391
00:25:52,510 --> 00:25:53,730
Ah, ele simplesmente some.
392
00:25:54,170 --> 00:25:55,170
Não.
393
00:25:55,530 --> 00:25:56,730
Ele foi pra outro lugar.
394
00:25:56,930 --> 00:25:58,130
Um trecho que não tem câmera.
395
00:25:59,390 --> 00:26:00,390
Eu sei onde é.
396
00:26:02,490 --> 00:26:03,490
Eu sei onde ele tá.
397
00:26:04,850 --> 00:26:06,990
Essa hora já virou comida de porco.
398
00:26:10,139 --> 00:26:11,460
Bom, então vocês vão até lá.
399
00:26:11,820 --> 00:26:13,980
E eu e o Rodolfo vamos encontrar com
Pedra, tá certo?
400
00:26:15,660 --> 00:26:16,660
Certo.
401
00:26:19,560 --> 00:26:21,100
Ela conhece bem as cadeias.
402
00:26:21,640 --> 00:26:23,800
Então eu pensei nela pra gente conseguir
uma trégua.
403
00:26:26,980 --> 00:26:30,620
Ela tem uma boa... entrada com as
facções.
404
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
Com a milícia também.
405
00:26:33,160 --> 00:26:36,200
A doutora Verônica... é bem respeitada.
406
00:26:38,600 --> 00:26:39,920
A entrada tá demais, né?
407
00:26:40,160 --> 00:26:41,160
Vocês se conhecem?
408
00:26:42,480 --> 00:26:44,260
A gente já se viu uma vez, foi o
suficiente.
409
00:26:49,420 --> 00:26:53,520
Mas... Você acha que dá pra negociar com
esses caras?
410
00:26:53,920 --> 00:26:55,840
Sim, meu amigo. Dá pra negociar até com
o IT.
411
00:26:56,400 --> 00:26:57,880
Desde que você saiba falar a língua
deles.
412
00:26:58,960 --> 00:27:01,380
Eu acho que muita gente já foi
prejudicada por essa guerra.
413
00:27:03,100 --> 00:27:05,100
Agora, se a minha ajuda não é bem
-vinda, eu posso ir embora.
414
00:27:05,720 --> 00:27:06,940
Doutora, vamos fazer um combinado?
415
00:27:07,390 --> 00:27:08,590
Vamos deixar o passado no passado.
416
00:27:08,950 --> 00:27:10,430
Esse assunto agora é o mais importante.
417
00:27:10,850 --> 00:27:12,090
Então vamos ao que interessa.
418
00:27:14,590 --> 00:27:19,410
Para fazer a desmobilização das pessoas
que fecham com o bispo, a gente vai
419
00:27:19,410 --> 00:27:21,150
precisar de alguém da igreja junto com a
gente.
420
00:27:22,190 --> 00:27:25,590
Vocês podem até não acreditar, mas
muitos deles se consideram evangélicos.
421
00:27:26,170 --> 00:27:30,290
A gente vai precisar mostrar que o bispo
é um tremendo charlatão.
422
00:27:30,830 --> 00:27:31,830
E aí?
423
00:27:32,850 --> 00:27:33,850
Já sei com quem falar.
424
00:27:44,650 --> 00:27:50,330
Que benção, meus irmãos, minhas irmãs.
Que noite maravilhosa.
425
00:27:50,530 --> 00:27:51,530
Amém.
426
00:27:51,910 --> 00:27:53,170
Eu estou muito feliz.
427
00:27:53,530 --> 00:27:56,250
Muito feliz. E eu quero agradecer de
coração.
428
00:27:56,870 --> 00:28:01,810
Agradecer de verdade a presença de
todos, cada um de vocês, especialmente a
429
00:28:01,810 --> 00:28:02,810
Laura.
430
00:28:02,910 --> 00:28:08,110
Dona Laura, sim. A senhora Dona Laura.
Uma verdadeira guerreira. Amém,
431
00:28:08,110 --> 00:28:09,110
guerreira.
432
00:28:09,890 --> 00:28:11,710
Amém, mulher poderosa.
433
00:28:14,280 --> 00:28:15,019
Amém, pastor.
434
00:28:15,020 --> 00:28:16,580
Aleluia. Aleluia.
435
00:28:17,160 --> 00:28:22,740
Que o favor de Deus e a graça do Senhor
sejam com todos que dizem... Amém.
436
00:28:24,640 --> 00:28:25,640
Oi,
437
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
pastor.
438
00:28:27,840 --> 00:28:28,840
Sara.
439
00:28:34,360 --> 00:28:36,180
Eu precisava me desculpar.
440
00:28:41,320 --> 00:28:43,400
Eu não devia ter duvidado de você.
441
00:28:45,000 --> 00:28:46,220
Mas eu não podia te falar.
442
00:28:47,080 --> 00:28:48,740
É meu trabalho, você entende?
443
00:28:50,620 --> 00:28:54,220
Eu refleti muito depois que a gente teve
aquela nossa última conversa, Sarah.
444
00:28:56,480 --> 00:28:57,560
E tá tudo bem.
445
00:28:58,280 --> 00:28:59,600
Tudo bem, tudo certo.
446
00:29:01,040 --> 00:29:03,720
Principalmente se você não duvida mais
de mim, não é mesmo?
447
00:29:05,200 --> 00:29:10,020
Não. Eu fiquei muito feliz que você e
Dona Laura vieram me prestigiar.
448
00:29:11,100 --> 00:29:13,960
Nesse novo momento, nessa nossa nova
casa.
449
00:29:14,640 --> 00:29:17,100
A Igreja da Unidade Cristã. Parabéns.
450
00:29:17,300 --> 00:29:18,300
Muito obrigado.
451
00:29:18,540 --> 00:29:21,000
Você sabe como isso é importante pra
mim.
452
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Eu sei.
453
00:29:23,060 --> 00:29:28,640
Aliás... Você sabe como... Você...
454
00:29:28,640 --> 00:29:31,480
É importante pra mim, Sarah.
455
00:29:34,120 --> 00:29:37,360
Você também é importante pra mim.
456
00:29:41,420 --> 00:29:42,920
Infelizmente, não do jeito que eu...
457
00:29:44,040 --> 00:29:45,240
Que eu gostaria que fosse.
458
00:29:47,740 --> 00:29:51,280
Eu preciso ir.
459
00:29:51,720 --> 00:29:52,720
Tá.
460
00:29:53,340 --> 00:29:56,500
A dona Laura deve estar cansada e eu
tenho que trabalhar cedo amanhã.
461
00:29:57,120 --> 00:29:58,120
Também.
462
00:29:59,960 --> 00:30:01,280
Parabéns mais uma vez, tá?
463
00:30:02,520 --> 00:30:03,520
Vai com Deus.
464
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Papai.
465
00:30:20,930 --> 00:30:21,930
Oi,
466
00:30:22,410 --> 00:30:23,410
Barata.
467
00:30:23,650 --> 00:30:25,530
Obrigado, menina. Vocês podem ir.
Obrigado.
468
00:30:26,910 --> 00:30:27,910
Tudo bem?
469
00:30:28,490 --> 00:30:29,610
Olá. Eu
470
00:30:29,610 --> 00:30:36,590
pensei da gente esperar mais
471
00:30:36,590 --> 00:30:37,590
um pouco.
472
00:30:37,910 --> 00:30:39,410
Esperar por quê, Barata? Já está na
hora.
473
00:30:40,930 --> 00:30:43,370
É que a igreja está bem vazia.
474
00:30:44,530 --> 00:30:46,130
Como assim vazia? Que história é essa?
475
00:30:46,570 --> 00:30:51,250
Eu pensei que se você falasse para uma
igreja vazia, dar arma para quem está te
476
00:30:51,250 --> 00:30:54,310
atacando é um indicativo que você está
sem força.
477
00:30:55,010 --> 00:30:57,450
Que história é essa de vazia? Peraí, não
estou entendendo nada.
478
00:31:01,910 --> 00:31:03,090
Mas por que isso?
479
00:31:03,780 --> 00:31:06,640
Será que a história do vídeo ainda, a
gente já não conseguiu provar que é
480
00:31:06,780 --> 00:31:08,260
Provou, mas acho que não foi o
suficiente.
481
00:31:08,860 --> 00:31:09,860
Então por que isso?
482
00:31:10,000 --> 00:31:13,480
É, tá sendo bombardeado por todo quanto
é lado. Uma hora é a história do Euler,
483
00:31:13,520 --> 00:31:16,740
essa onda de ataques, e agora a saída do
Anderson, né?
484
00:31:19,660 --> 00:31:20,680
Liga pro Faustino agora.
485
00:31:22,460 --> 00:31:27,180
Não tá atendendo.
486
00:31:31,760 --> 00:31:32,820
Tá bem, eu entendi.
487
00:31:33,360 --> 00:31:37,180
Mas por que você está me contando isso?
O que é que você veio até aqui?
488
00:31:38,840 --> 00:31:42,560
Eu não tenho mais nada a ver com a
igreja amar ao próximo e nem com o bispo
489
00:31:42,560 --> 00:31:43,560
Cristóvão.
490
00:31:44,340 --> 00:31:51,140
Nós achamos que você pode nos ajudar a
parar o bispo. Isso é
491
00:31:51,140 --> 00:31:52,600
impossível, eu não tenho a força que ele
tem.
492
00:31:52,960 --> 00:31:58,460
O que você tem é ainda mais poderoso.
Você é honesto e prega verdadeiramente a
493
00:31:58,460 --> 00:31:59,460
palavra de Deus.
494
00:32:03,420 --> 00:32:09,660
dentro dos presídios, a sua igreja vai
ganhar muita notoriedade. Eu vou deixar
495
00:32:09,660 --> 00:32:13,280
uma coisa clara para o senhor. Eu não
faço isso para ter notoriedade.
496
00:32:14,600 --> 00:32:21,200
Quem quiser vir aqui na minha igreja, me
escutar, vai ser sempre muito bem
497
00:32:21,200 --> 00:32:24,800
-vindo. Eu não faço da minha igreja um
caça -níquel.
498
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
Desculpa.
499
00:32:26,740 --> 00:32:29,860
Nós sabemos da sua seriedade.
500
00:32:31,340 --> 00:32:37,280
Você... Vai ter todo o suporte, toda a
segurança quando estiver nos presídios.
501
00:32:38,060 --> 00:32:43,580
Essa é a nossa última e decisiva cartada
para conter essa onda de violência.
502
00:32:47,180 --> 00:32:52,060
Pastor, nós podemos contar com o senhor?
503
00:33:21,419 --> 00:33:22,580
Pá. Ua, uba.
504
00:33:25,760 --> 00:33:26,760
E aí?
505
00:33:27,680 --> 00:33:29,280
Quem é a dona desse sorrisinho, hein?
506
00:33:30,020 --> 00:33:31,980
E aí, alguma novidade?
507
00:33:32,180 --> 00:33:33,440
Uma notícia boa, pelo menos?
508
00:33:33,660 --> 00:33:35,000
Que isso, pegador.
509
00:33:36,080 --> 00:33:39,660
Acabei de deixar a doutora Verônica
pastorando isso no presídio. Vai demorar
510
00:33:39,660 --> 00:33:40,660
pouco, calma aí.
511
00:33:41,340 --> 00:33:43,820
Foda ter que ficar aguardando a resposta
de outras pessoas, né?
512
00:33:44,600 --> 00:33:46,300
Dá uma agonia do caralho essa porra.
513
00:33:47,240 --> 00:33:49,280
É, parece que eu tô ouvindo teu pai
falar.
514
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
Tá que pá, Gil.
515
00:33:53,220 --> 00:33:54,560
Pressionas, como é que cês parecem?
516
00:33:58,400 --> 00:33:59,400
Trabalhava aí.
517
00:34:20,759 --> 00:34:21,759
Podem sair, por favor.
518
00:34:22,580 --> 00:34:23,580
Obrigado.
519
00:34:24,940 --> 00:34:28,719
Seu Pedra, ao que devemos a sua ilustre
presença?
520
00:34:29,100 --> 00:34:31,679
Bom, vou deixar o ex -onjo da casa com a
doutora.
521
00:34:32,719 --> 00:34:33,940
Vocês podem ficar tranquilos.
522
00:34:34,400 --> 00:34:35,400
Podem relaxar.
523
00:34:38,020 --> 00:34:40,820
Vocês estão ligados que eu não gosto de
me meter nos negócios de vocês?
524
00:34:41,080 --> 00:34:43,880
Só que eu trouxe uma pessoa aqui que eu
acho importante vocês ouvirem, que é o
525
00:34:43,880 --> 00:34:48,580
pastor Anderson, que até alguns dias
fazia parte da igreja do bispo
526
00:34:49,290 --> 00:34:53,370
E ele resolveu sair porque ele não
concordava com certas atitudes.
527
00:34:53,630 --> 00:34:55,130
Vamos prestar atenção na doutora, por
favor.
528
00:34:55,610 --> 00:34:56,730
Obrigada, secretário.
529
00:34:57,150 --> 00:34:58,150
Continuando.
530
00:34:58,650 --> 00:35:01,550
Pastor Anderson, ele tem algumas coisas
para conversar com vocês.
531
00:35:02,490 --> 00:35:07,050
Eu acho que seria muito importante vocês
darem uma atenção, ouvirem, e aí depois
532
00:35:07,050 --> 00:35:08,570
vocês decidem quem é certo ou errado.
533
00:35:25,180 --> 00:35:26,300
Santiago. Sim?
534
00:35:26,560 --> 00:35:29,540
Doutor Mendonça. Sim, ele está aqui,
mas... Obrigada.
535
00:35:31,880 --> 00:35:33,860
Doutor Mendonça, posso entrar?
536
00:35:35,380 --> 00:35:37,000
Posso ajudar em alguma coisa?
537
00:35:37,220 --> 00:35:38,220
Dá licença.
538
00:35:42,120 --> 00:35:44,520
O senhor não mudou nada.
539
00:35:46,640 --> 00:35:48,160
Desculpa, mas a gente se conhece.
540
00:35:49,060 --> 00:35:50,060
Sara.
541
00:35:50,680 --> 00:35:52,700
Filha do Afonso, irmã do Mikael.
542
00:35:57,870 --> 00:35:59,930
Daqui a última vez que eu te vi, você
era uma criança.
543
00:36:01,790 --> 00:36:03,550
Tenta, tenta, tenta, por favor, tenta.
544
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
Tenta.
545
00:36:07,570 --> 00:36:09,050
Seu pai falava muito de você.
546
00:36:09,810 --> 00:36:12,910
Você sabe que um dia que você nasceu,
ele fez um churrasco que ele convidou a
547
00:36:12,910 --> 00:36:14,030
polícia do Rio de Janeiro inteira.
548
00:36:15,210 --> 00:36:18,670
Conheço essa história. Ele fez um
churrasco que durou três dias e cada um
549
00:36:18,670 --> 00:36:20,210
dias ele dizia que registrava com um
nome.
550
00:36:20,510 --> 00:36:22,070
Minha mãe quase ficou doida. É verdade.
551
00:36:27,600 --> 00:36:30,900
Mas então, o que é que eu posso ser
útil?
552
00:36:32,360 --> 00:36:33,700
Você precisa de alguma coisa?
553
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Preciso.
554
00:36:36,080 --> 00:36:38,260
Não sei se o senhor sabe, mas eu também
virei policial.
555
00:36:38,960 --> 00:36:41,140
Sei. Você me falou.
556
00:36:41,740 --> 00:36:42,740
Gente.
557
00:36:43,960 --> 00:36:44,960
Quem diria.
558
00:36:45,240 --> 00:36:47,100
Os dois filhos da Afonso na polícia.
559
00:36:48,140 --> 00:36:49,140
É.
560
00:36:50,760 --> 00:36:54,160
Eu estou aqui porque eu estou muito
frustrada com a carreira.
561
00:36:55,360 --> 00:36:57,480
Ainda mais depois dos últimos
acontecimentos.
562
00:36:59,500 --> 00:37:01,780
E eu não estou conseguindo ver uma luz
no final do túnel.
563
00:37:02,680 --> 00:37:04,140
Eu sei bem o que é isso.
564
00:37:05,760 --> 00:37:07,960
Às vezes parece que eu estou enxugando o
gelo.
565
00:37:08,760 --> 00:37:10,360
Que sou a marionete do governo.
566
00:37:11,800 --> 00:37:13,360
E o pior é sair para trabalhar.
567
00:37:14,200 --> 00:37:16,080
Correndo risco de morrer e ficar por
isso mesmo.
568
00:37:16,700 --> 00:37:19,280
Na maioria dos casos era isso que
aconteceria.
569
00:37:21,120 --> 00:37:22,120
Mas no seu não.
570
00:37:25,930 --> 00:37:26,930
Meu irmão.
571
00:37:28,810 --> 00:37:30,930
O Mikael faria um estrago na cidade.
572
00:37:31,890 --> 00:37:33,770
É descobrir quem matou a irmã dele.
573
00:37:35,610 --> 00:37:41,010
Zara, é muito difícil pra mim ver uma
policial jovem assim que nem você, sem
574
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
esperanças, né?
575
00:37:42,470 --> 00:37:44,390
Na minha época o sistema era uma zona.
576
00:37:44,890 --> 00:37:48,830
Mas depois foi melhorando. Nós acabamos
com os sequestros do Rio de Janeiro. A
577
00:37:48,830 --> 00:37:51,170
gente conseguiu se mantelar as
quadrilhas.
578
00:37:51,730 --> 00:37:52,730
Depois...
579
00:37:53,089 --> 00:37:57,210
Sim, as delegacias se modernizaram, os
presídios foram reformados, só que aí
580
00:37:57,210 --> 00:38:00,770
depois de um tempo... O Tutu está
casado.
581
00:38:01,590 --> 00:38:03,670
Agora mesmo entendendo tudo que você
está falando.
582
00:38:04,630 --> 00:38:08,770
Confesso que é muito triste ver uma
policial jovem querendo desistir. Mas eu
583
00:38:08,770 --> 00:38:09,770
falei em desistir.
584
00:38:09,810 --> 00:38:12,530
Eu vim aqui porque eu quero fazer parte
desse grupo que o senhor e meu irmão
585
00:38:12,530 --> 00:38:13,530
estão participando.
586
00:38:20,840 --> 00:38:22,740
O ministro Mikael já te contou, né?
587
00:38:25,620 --> 00:38:27,040
Mas eu não sei se é uma boa ideia.
588
00:38:27,440 --> 00:38:29,780
Doutor Menor, eu não quero parecer
apelativa.
589
00:38:30,860 --> 00:38:34,700
Mas em nome da amizade que o senhor
tinha com meu pai, me dá uma
590
00:38:36,120 --> 00:38:37,620
Me deixa ficar a dia daqui com o senhor.
591
00:38:38,020 --> 00:38:40,740
Eu e a minha parceira lá do JIT, a gente
é ferrabrás, do jeito que o senhor
592
00:38:40,740 --> 00:38:41,740
gosta.
593
00:38:43,240 --> 00:38:44,240
Ferrabrás.
594
00:38:46,900 --> 00:38:48,920
Quanto tempo eu não ouço essa expressão.
595
00:38:50,280 --> 00:38:51,620
Me diz uma coisa, Sarah.
596
00:38:53,100 --> 00:38:54,500
O que o Mikael acha disso?
597
00:38:55,340 --> 00:38:56,540
Eu dei um papo nele, né?
598
00:38:56,960 --> 00:38:58,900
Porque teu irmão que manda na porra toda
hoje.
599
00:39:11,420 --> 00:39:12,420
Entendi.
600
00:39:14,740 --> 00:39:15,960
Ele não tá nem sabendo.
601
00:39:19,630 --> 00:39:22,690
Olha a confusão. Você está me impedindo
para entrar.
602
00:39:50,540 --> 00:39:51,540
Tchau.
603
00:40:29,070 --> 00:40:30,210
Acabou que eu nem te perguntei.
604
00:40:30,690 --> 00:40:31,690
Como é que você tá?
605
00:40:34,350 --> 00:40:36,270
Um pouquinho disso todo dia.
606
00:40:36,790 --> 00:40:39,450
Fico ótima rapidinho. E eu fico viciado.
607
00:40:43,910 --> 00:40:44,970
É o Rodolfo.
608
00:40:46,510 --> 00:40:47,510
Fala, irmão.
609
00:40:47,950 --> 00:40:50,170
Acho que a Verônica e o Anderson
conseguiram.
610
00:40:50,730 --> 00:40:54,470
Sério? Vamos ver como é que vai ser essa
noite e amanhã. Mas eu acho que a gente
611
00:40:54,470 --> 00:40:56,590
conseguiu. Agora é pegar aquele verme do
bispo.
612
00:40:56,810 --> 00:40:58,290
Puta que pariu, irmão. Que notícia boa.
613
00:40:58,570 --> 00:41:01,030
Vai me manter informado. Obrigado, hein?
Boa noite. Valeu?
614
00:41:01,370 --> 00:41:02,370
Boa noite.
615
00:41:03,610 --> 00:41:04,610
Falei?
616
00:41:07,050 --> 00:41:12,710
E na última noite, a onda de violência
diminuiu. E casos isolados foram
617
00:41:12,710 --> 00:41:17,570
contabilizados. Mas nenhuma vítima ou
feridos foram relatados pela polícia.
618
00:41:17,810 --> 00:41:22,350
Ao que parece, a normalidade vai
voltando aos poucos para as ruas da
619
00:41:25,510 --> 00:41:26,510
Parado.
620
00:41:39,400 --> 00:41:41,220
Mas é exatamente o quê?
621
00:41:54,220 --> 00:41:55,680
Posso pedir para eles mandarem por aqui.
622
00:41:55,880 --> 00:41:56,880
Ah, barata.
623
00:41:57,060 --> 00:41:59,820
Vista de fornecedores de material,
contrato, essas coisas.
624
00:42:01,460 --> 00:42:02,900
Por que? Você está preocupado?
625
00:42:03,840 --> 00:42:07,120
Não, não. É que... Não
626
00:42:07,120 --> 00:42:13,200
vai ver quem é, não?
627
00:42:31,520 --> 00:42:33,220
Tá? Vem cá, te falar uma coisa.
628
00:42:34,140 --> 00:42:38,300
O que você acha da gente passar um
finalzinho de semana fora, hein?
629
00:42:38,700 --> 00:42:39,700
Gosto da ideia.
630
00:42:39,980 --> 00:42:42,500
Acho melhor a gente deixar essa confusão
toda passar. A gente vai.
631
00:42:42,800 --> 00:42:43,678
Tá bom?
632
00:42:43,680 --> 00:42:44,680
Tá bom.
633
00:42:46,680 --> 00:42:49,580
Meu telefone.
634
00:42:52,500 --> 00:42:53,500
Minha moça.
635
00:42:54,240 --> 00:42:55,260
Fala, irmão, tudo bem?
636
00:42:55,500 --> 00:42:57,500
Aí, a gente... Vamos encontrar agora.
637
00:42:57,740 --> 00:42:59,620
O Gabriel e o Barato estão vindo pra cá
também.
638
00:42:59,860 --> 00:43:04,180
A justiça acabou de expedir o mandado de
prisão contra o bispo. Vamos pegar esse
639
00:43:04,180 --> 00:43:05,180
filho da puta.
640
00:43:05,680 --> 00:43:08,840
Obrigado, irmão. Puta que pariu, que
notícia boa, hein? Tô indo pra aí. Meu
641
00:43:08,840 --> 00:43:09,839
Deus, finalmente.
642
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
Não acredito.
643
00:43:12,640 --> 00:43:14,360
Eu vou encontrar com eles depois de
encontrar.
644
00:43:14,700 --> 00:43:15,158
Tá bom.
645
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
Até mais tarde.
646
00:44:04,970 --> 00:44:05,970
Que lugar é esse?
647
00:44:06,230 --> 00:44:07,310
O que a gente está fazendo aqui?
648
00:44:07,890 --> 00:44:09,230
A gente estava a ver aqui essa reunião.
649
00:44:20,790 --> 00:44:22,030
Olha o espetinho, olha o espetinho.
650
00:44:22,990 --> 00:44:23,990
Olha só isso aqui.
651
00:44:41,480 --> 00:44:44,920
E agora, barata, o que eu faço com você?
50022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.