All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E05 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,260 --> 00:00:43,120 Caralho, que porra é essa? Volta, volta, volta! 2 00:00:44,480 --> 00:00:45,780 Fica aí dentro, filho da puta! 3 00:00:46,040 --> 00:00:47,340 Sai, sai, sai! 4 00:00:50,940 --> 00:00:52,160 Volta! Volta! 5 00:00:52,420 --> 00:00:53,420 Caralho! 6 00:00:54,620 --> 00:00:55,339 Perdeu, hein? 7 00:00:55,340 --> 00:00:56,340 Desce, filho da puta! 8 00:00:56,720 --> 00:00:58,740 Sai, seus vermes do caralho! Calma, calma! 9 00:00:59,960 --> 00:01:01,260 Seus vermes, filho da puta! 10 00:01:01,640 --> 00:01:07,420 E aí E aí E aí E aí E aí 11 00:01:07,420 --> 00:01:13,920 E aí E aí 12 00:01:29,640 --> 00:01:30,559 Bora, filma! 13 00:01:30,560 --> 00:01:31,760 Bora, filma! 14 00:01:45,680 --> 00:01:47,260 Entre outras línguas do Brasil. 15 00:01:47,700 --> 00:01:52,120 Ó pátria amada, salve, salve, idolatrada, desde sórias mangentes. Como 16 00:01:52,120 --> 00:01:56,540 terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil. Ouviram 17 00:01:56,540 --> 00:02:01,460 braço forte aqui do morro, de um povo heróico, vozes incessantes. E o sol da 18 00:02:01,460 --> 00:02:06,400 liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com tiros de traçante. Se o penhor 19 00:02:06,400 --> 00:02:09,979 dessa igualdade, então sem a liberdade, conseguimos conquistar com braços 20 00:02:09,979 --> 00:02:14,830 fortes. Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República Z é um país 21 00:02:14,830 --> 00:02:15,830 ladrão. 22 00:02:16,310 --> 00:02:17,790 É sul Brasil. 23 00:02:18,290 --> 00:02:21,170 Onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 24 00:02:21,730 --> 00:02:23,590 Do alto do morro nós vemos tudo. 25 00:02:23,830 --> 00:02:24,890 Fica ligado. 26 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 Obrigado, meu irmão. 27 00:02:44,460 --> 00:02:45,299 Meu irmão. 28 00:02:45,300 --> 00:02:46,320 Precisa? Tudo bem. 29 00:02:47,880 --> 00:02:48,880 Reúne aí, rapaziada. 30 00:02:49,740 --> 00:02:51,940 Muito obrigado aí pela confiança, o respeito. 31 00:02:52,800 --> 00:02:55,640 É sempre bom saber que eu posso contar com vocês, comigo e os irmãos. 32 00:02:55,900 --> 00:02:58,620 Você sabe que pode contar com a gente, porque você precisa, porra. Tamo junto, 33 00:02:58,680 --> 00:03:01,280 irmão. A equipe tem maior gratidão por tudo que tu fez pela gente, irmão. 34 00:03:02,000 --> 00:03:06,720 Mas, Arum, esse papo aí que o coronel foi solto, procede essa porra? 35 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 Infelizmente, é verdade. 36 00:03:08,260 --> 00:03:10,340 Mas é sigilo. Ninguém sabe que o Gabriel tá solto. 37 00:03:10,840 --> 00:03:13,700 Só que ele é uma peça fundamental pra porra do plano funcionar, tá ligado? 38 00:03:13,700 --> 00:03:15,960 é um risco do caralho. Esse maluco aprontar de novo. 39 00:03:16,180 --> 00:03:17,460 Essa porra não tem explicação. 40 00:03:17,860 --> 00:03:19,220 Eu sei que tem coisa que não tem explicação. 41 00:03:19,900 --> 00:03:22,060 Só que pro plano acontecer a gente precisa desse arrombado. 42 00:03:22,320 --> 00:03:24,660 Ninguém se fudeu mais na mão do Gabriel do que eu, tá ligado? 43 00:03:25,540 --> 00:03:28,400 Mas eu conto muito mais com a minha equipe do que com ele. A gente tem que 44 00:03:28,400 --> 00:03:30,780 o arrombado do bispo. E a gente vai pegar. Vamos pegar. 45 00:03:31,620 --> 00:03:32,339 Porra mesmo. 46 00:03:32,340 --> 00:03:33,500 Muito obrigado mais uma vez. 47 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 De coração. 48 00:03:35,480 --> 00:03:37,240 Eu não sei como é que você conseguiu o relatório. 49 00:03:38,579 --> 00:03:42,180 Tá tudo aí, ó. Tudo que foi apurado tá aí. Já enviei, tá aí, ó. Pronto. 50 00:03:43,060 --> 00:03:44,340 Eu só te peço uma coisa. 51 00:03:44,640 --> 00:03:45,640 Me tira dessa. 52 00:03:46,080 --> 00:03:48,880 Pelo amor de Deus, não me irrita em porra nenhuma, hein. 53 00:03:49,200 --> 00:03:50,200 Ah, fica tranquilo. 54 00:03:50,620 --> 00:03:53,840 E você confia na Manoela? Se eu não confiasse, eu não tava aqui falando com 55 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 você. 56 00:03:55,780 --> 00:03:56,780 Bom dia. 57 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 Obrigado. 58 00:04:02,470 --> 00:04:07,490 Bispo, as arrecadações estão cada vez melhores, bispo. E a nossa grande 59 00:04:07,490 --> 00:04:10,430 é Rio Grande do Norte e... Pará, sabia. 60 00:04:10,750 --> 00:04:12,770 Eu sabia, pará que eu botei certo. 61 00:04:16,329 --> 00:04:19,910 Licença, bispo. Fala, Miranda, o que houve? Roubaram o carro forte perto da 62 00:04:19,910 --> 00:04:20,910 Salcedo. 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,430 Como é que é? 64 00:04:24,450 --> 00:04:25,450 É isso mesmo. 65 00:04:25,730 --> 00:04:26,730 É preto. 66 00:04:27,710 --> 00:04:30,690 Tem certeza que foi próximo da Vila do Alceiro? Sim, senhor. Eles usavam 67 00:04:30,690 --> 00:04:33,010 toucaninha, mas é que a gente é de bandido mesmo. 68 00:04:33,330 --> 00:04:37,070 Tá, tá. Pode ir, pode ir. Mas se vocês souberem de alguma coisa, nos avise. Ok. 69 00:04:37,730 --> 00:04:38,870 Pode ir, Celeste. Obrigado. 70 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 Fique. 71 00:04:43,150 --> 00:04:44,150 Ô, Patola! 72 00:04:44,490 --> 00:04:48,130 Que história é essa de roubar o dinheiro da minha igreja na porta da tua favela? 73 00:04:48,210 --> 00:04:49,750 É isso mesmo. Não sabemos de nada. 74 00:04:50,290 --> 00:04:51,290 Tá aqui. 75 00:04:51,350 --> 00:04:52,350 Tem certeza? 76 00:04:53,770 --> 00:04:56,460 Ninguém é maluco de fazer esse bagulho com o senhor, não, pô. Pois é, patroa. 77 00:04:56,560 --> 00:04:59,180 Pois é. Acontece que o roubo aconteceu aí na tua área. 78 00:04:59,400 --> 00:05:01,560 Então acho bom você me devolver esse dinheiro. 79 00:05:02,200 --> 00:05:04,860 Ô bispo, com certeza esse bagulho aconteceu lá na pista. 80 00:05:05,660 --> 00:05:07,060 Tem nada a ver com nós aqui não. 81 00:05:07,360 --> 00:05:09,000 Mas eu vou ver esse bagulho pro senhor. 82 00:05:09,280 --> 00:05:10,600 A fim eu espero. 83 00:05:11,160 --> 00:05:14,460 Pô, o senhor tá dizendo de uma forma como se eu tivesse envolvido nesse 84 00:05:14,740 --> 00:05:16,300 Eu tô aqui de inocente. 85 00:05:19,280 --> 00:05:20,480 Inacreditável. O que foi, homem? 86 00:05:20,700 --> 00:05:21,700 Veja isso. 87 00:05:25,800 --> 00:05:32,040 afinal, o que o Bispo Cristóvão, fundador da Igreja Mar ao Próximo, tem a 88 00:05:32,040 --> 00:05:33,520 com essa explosão do oleoduto? 89 00:05:34,360 --> 00:05:40,600 A milícia fez um cálculo. Eles pensaram, e se ao invés da gente comprar e 90 00:05:40,600 --> 00:05:46,580 adulterar para vender impostos sem bandeira, a gente começar a fabricar o 91 00:05:46,580 --> 00:05:50,800 próprio combustível? Olha o pensamento dos caras. 92 00:05:51,100 --> 00:05:54,120 Eles não poderiam simplesmente comprar uma refinaria. 93 00:05:54,540 --> 00:06:00,080 Mas poderiam comprar fábricas como dissolventes e tintas. Mas de onde viria 94 00:06:00,080 --> 00:06:01,059 óleo bruto? 95 00:06:01,060 --> 00:06:03,180 É simples, meus amigos. 96 00:06:03,560 --> 00:06:07,120 É só furtar dos oleodutos das petroleiras. 97 00:06:07,340 --> 00:06:09,740 É um esquema com lucro de ponta a ponta. 98 00:06:10,080 --> 00:06:12,380 Mas onde o bispo Cristóvão entra? 99 00:06:12,780 --> 00:06:18,940 Alguns donos desses postos sem bandeira são frequentadores assíduos da Igreja 100 00:06:18,940 --> 00:06:20,040 Mar ao Próximo. 101 00:06:20,320 --> 00:06:24,560 Outros são ligados a milicianos famosos do Estado. 102 00:06:24,820 --> 00:06:30,880 E quase todos doam volumosas quantias de dinheiro para a Igreja do Bispo 103 00:06:30,880 --> 00:06:36,860 Cristóvão. E há, inclusive, postos que estão em nome de integrantes da Igreja 104 00:06:36,860 --> 00:06:37,860 Mar ao Próximo. 105 00:06:38,180 --> 00:06:40,100 É tudo muito absurdo. 106 00:06:41,080 --> 00:06:45,280 Quantas vezes você já entrou num posto de gasolina e saiu com uma mala? 107 00:06:45,580 --> 00:06:49,440 Esse homem da mala que aparece no vídeo é Giancarlo Susano. 108 00:06:49,820 --> 00:06:54,840 E o mesmo consta como obreiro em várias postagens, em perfis da igreja. 109 00:06:55,620 --> 00:07:02,240 E esse aqui é o Agenor Andrade. Vocês sabem quem ele é? É o dono do 110 00:07:02,240 --> 00:07:08,520 posto Grande Paradão, de onde Giancarlo sai carregando uma mala bem 111 00:07:08,520 --> 00:07:14,280 suspeita. O Agenor, minha gente, é primo de um miliciano que atua na área do 112 00:07:14,280 --> 00:07:17,520 posto, chamado Emael Pinto de Martins. 113 00:07:17,930 --> 00:07:19,830 O vulgo do cara, ponto 30. 114 00:07:20,550 --> 00:07:25,910 Esse mesmo posto está sob investigação por venda de combustível adulterado. É 115 00:07:25,910 --> 00:07:28,870 uma investigação que já dura tempo demais e que está se encaminhando para o 116 00:07:28,870 --> 00:07:33,970 arquivamento. O responsável pelo caso é o delegado Eduardo Caroni. 117 00:07:34,230 --> 00:07:38,110 E desde que ele assumiu a delegacia da região, casos envolvendo milicianos e 118 00:07:38,110 --> 00:07:42,570 seus negócios são constantemente arquivados sem conclusão. 119 00:07:43,010 --> 00:07:45,130 E é aí que a gente chega na explosão do oleoduto. 120 00:07:45,870 --> 00:07:49,830 Como o presidente do INEA, que estava responsável pela investigação, abandonou 121 00:07:49,830 --> 00:07:54,010 barco sem dar explicações, o caso foi para a delegacia da região. 122 00:07:54,290 --> 00:07:55,590 E quem é o titular? 123 00:07:56,430 --> 00:07:58,670 O delegado Caroni, gente. 124 00:07:59,310 --> 00:08:05,090 E como se não bastasse, o bispo parece bem próximo do delegado Caroni. 125 00:08:05,310 --> 00:08:09,190 O bispo chegou a celebrar, inclusive, o casamento desse delegado. 126 00:08:09,950 --> 00:08:14,890 E as ligações do bispo com esse quebra -cabeça não param aqui. 127 00:08:15,520 --> 00:08:21,980 Sandro Monteiro Galvão, ex -policial do BOP, é conhecido como chefe da Federação 128 00:08:21,980 --> 00:08:26,920 do Crime, um grupo de matadores que atua também como milícia em diversas favelas 129 00:08:26,920 --> 00:08:32,520 do Rio e na Baixada Fluminense. Até pouco tempo atrás, Galvão fazia... Fazia 130 00:08:32,520 --> 00:08:38,880 não. Faz a segurança do Bispo Cristóvão. Junto com ele... Atuam também Cláudio 131 00:08:38,880 --> 00:08:42,200 Vicente de Souza e Renan Cruz de Andrade. 132 00:08:42,750 --> 00:08:47,610 Ao que tudo indica, o relatório do INEA mostraria que a explosão foi resultado 133 00:08:47,610 --> 00:08:51,870 da tentativa de abrir outro ponto de furto no oleoduto. E o caminho das 134 00:08:51,870 --> 00:08:58,570 investigações do INEA levava essa explosão ao mesmo Galvão e seus 135 00:08:58,570 --> 00:09:03,130 comparsas. Eu, como cidadão e jornalista, estou só fazendo a minha 136 00:09:03,350 --> 00:09:08,250 Eu espero que o delegado Caroni faça a sua e dê explicações. E caso o senhor 137 00:09:08,250 --> 00:09:11,750 precise de ajuda, eu me coloco à completa disposição. 138 00:09:12,540 --> 00:09:13,540 Obrigado. 139 00:09:15,520 --> 00:09:21,060 O que eu quero saber é como é que o termo afrodita dos infernos ficou 140 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 Não, 141 00:09:22,840 --> 00:09:24,660 porque ele fala nos mínimos detalhes, né? 142 00:09:25,480 --> 00:09:30,660 Primeiro as armas na ilha, a explosão do oleoduto, as refinarias, os postos. A 143 00:09:30,660 --> 00:09:32,500 gente dá um passo e ele já sabe. 144 00:09:33,040 --> 00:09:35,680 O senhor acha que tem alguém aqui de dentro passando? 145 00:09:36,040 --> 00:09:37,680 O que você acha? Tem alguma dúvida? 146 00:09:38,620 --> 00:09:41,440 Do lado de cá, eu acho impossível. 147 00:09:43,200 --> 00:09:48,340 Você, por acaso, tá supondo que partiu daqui a informação pra ele? É isso? 148 00:09:51,180 --> 00:09:52,180 Entra! 149 00:09:55,500 --> 00:09:58,800 Só um momento, por favor. Vocês podem ir, vai. Pode ir. Por favor. 150 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Vai. 151 00:10:02,000 --> 00:10:08,700 É o 152 00:10:08,700 --> 00:10:10,100 Anjanor e o Jean Carlos. 153 00:10:10,360 --> 00:10:11,440 Aparece no vídeo do Ronaldo. 154 00:10:15,880 --> 00:10:18,040 Bom, pelo jeito vocês já estão sabendo, né? 155 00:10:19,920 --> 00:10:20,960 É, pois é. 156 00:10:23,940 --> 00:10:24,940 E a matéria? 157 00:10:25,260 --> 00:10:26,380 Teve uma boa repercussão? 158 00:10:26,660 --> 00:10:30,320 Muita. Uma bomba no meu colo, mas essa foi uma bomba boa. 159 00:10:31,000 --> 00:10:32,940 O delegado já deve ter sido afastado. 160 00:10:34,380 --> 00:10:35,359 Paloma, né? 161 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 Isso. 162 00:10:36,560 --> 00:10:37,600 Quanto tempo você está no MP? 163 00:10:38,060 --> 00:10:39,300 Mais ou menos seis meses. 164 00:10:40,960 --> 00:10:41,960 Muito pouco tempo. 165 00:10:42,580 --> 00:10:46,080 Preciso de alguém com quilometragem. Ninguém sabe quem ela é. É um ponto 166 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 positivo pra gente. 167 00:10:47,140 --> 00:10:50,540 Eu praticamente não conheço ninguém lá dentro. Eu posso passar batida. 168 00:10:50,880 --> 00:10:53,280 Sem vícios, sem rabo preso com ninguém. 169 00:10:53,500 --> 00:10:55,180 A gente precisa de alguém de confiança no MP. 170 00:10:55,880 --> 00:10:57,580 Por que você quer entrar nessa, de verdade? 171 00:10:57,960 --> 00:10:59,420 Porque eu confio no Mikael. 172 00:11:00,180 --> 00:11:02,440 Ele já me provou o caráter dele diversas vezes. 173 00:11:02,860 --> 00:11:04,260 Eu não tô aqui pra ajudar vocês. 174 00:11:04,680 --> 00:11:06,060 Eu tô aqui pra agir dentro da lei. 175 00:11:06,720 --> 00:11:08,320 Até porque eu não faria nada além disso. 176 00:11:08,880 --> 00:11:10,460 Mas eu também não te pediria isso. 177 00:11:10,800 --> 00:11:15,460 E se a gente arrumasse um assessor mais experiente, alguém que pudesse abrir 178 00:11:15,460 --> 00:11:19,540 algumas portas pra ela lá dentro, mas claro, ali meio na surdina, sem chamar 179 00:11:19,540 --> 00:11:20,540 atenção de ninguém? 180 00:11:22,640 --> 00:11:23,640 Trajano. 181 00:11:25,400 --> 00:11:26,420 Trajano é um bom nome. 182 00:11:32,180 --> 00:11:34,540 Só um instante, com licença, por favor. Com licença. 183 00:11:37,260 --> 00:11:40,980 Eu queria te agradecer por articular minha permanência aqui no município. 184 00:11:41,260 --> 00:11:42,980 Eles queriam me mandar pra campus. 185 00:11:43,640 --> 00:11:44,640 Pode contar comigo. 186 00:11:47,880 --> 00:11:49,420 Não vai me decepcionar, hein? 187 00:11:50,500 --> 00:11:52,700 Aí estão alguns nomes que a gente precisa ir atrás. 188 00:11:54,260 --> 00:11:56,380 Mas aqui tem um dos seus secretários. 189 00:11:56,700 --> 00:11:59,400 Por que a senhora simplesmente não exonera? 190 00:11:59,860 --> 00:12:00,860 Não posso. 191 00:12:01,140 --> 00:12:03,720 Esses secretários que estão aí foram escolhidos pelo bispo. 192 00:12:03,980 --> 00:12:05,040 O que eu preciso? 193 00:12:05,760 --> 00:12:10,280 É de uma denúncia com fundamento. Eles precisam ser pegos por fora. 194 00:12:10,780 --> 00:12:12,800 Eu não posso me dispor com o bispo agora. 195 00:12:13,040 --> 00:12:18,480 Se esse ataque vier do MP, eles não têm o que alegar contra mim. 196 00:12:21,560 --> 00:12:26,000 Então, bispo, o Patola nega que tenha sido o pessoal lá da área dele. 197 00:12:26,300 --> 00:12:28,580 O comando ligou da cadeia para cobrar ele. 198 00:12:29,080 --> 00:12:31,500 Ninguém sabe nada sobre esse roubo do carro forte. 199 00:12:31,700 --> 00:12:33,180 Eu acredito que tenha sido alguém. 200 00:12:33,660 --> 00:12:35,400 Que fez isso pra colocar na conta do Patola. 201 00:12:36,060 --> 00:12:37,060 Pois é. 202 00:12:37,300 --> 00:12:40,160 Eu já falei com todo mundo e ninguém sabe de nada. 203 00:12:41,300 --> 00:12:43,760 Olha só como são as coisas, né? 204 00:12:45,300 --> 00:12:50,380 Ah, mas o diabo tá me testando, mas eu sou um homem temente a Deus e ele me 205 00:12:50,380 --> 00:12:52,960 a coroa da vida. Glória a Deus, louvado seja! 206 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 Aleluia, Senhor. 207 00:12:55,660 --> 00:12:58,740 Eu nunca sofri um ataque desse em toda a minha vida. 208 00:12:59,080 --> 00:13:01,380 Ainda mais numa região onde me sentia seguro. 209 00:13:04,630 --> 00:13:07,810 Aí você faz um acordo que é bom pra todo mundo e acontece o quê? 210 00:13:08,250 --> 00:13:09,250 Eu sou roubado. 211 00:13:09,710 --> 00:13:11,330 Como se alguém tivesse me satisfeito. 212 00:13:14,390 --> 00:13:15,890 O que é? Vocês querem me dizer alguma coisa? 213 00:13:17,470 --> 00:13:18,470 O que foi? 214 00:13:25,590 --> 00:13:30,890 Doutoras, pelo que eu vi, esses ataques aqui aconteceram nas áreas dos clientes 215 00:13:30,890 --> 00:13:31,589 de vocês. 216 00:13:31,590 --> 00:13:32,990 Então eu tô começando a achar. 217 00:13:33,360 --> 00:13:36,380 Que tem alguém realmente incomodado com essa coisa que eu fiz ou é impressão 218 00:13:36,380 --> 00:13:38,740 minha? Não faz o menor sentido. 219 00:13:38,980 --> 00:13:40,300 Eles retalharam sua igreja. 220 00:13:41,000 --> 00:13:44,680 Inclusive, eu estive com o doutor Ricardo pra saber sobre a costura que 221 00:13:44,680 --> 00:13:47,300 com os clientes dele e o papo sobre as milícias. 222 00:13:47,520 --> 00:13:49,660 Mas eu não vi a menor bronca nisso. 223 00:13:50,160 --> 00:13:53,380 Verdade. Ninguém falou porra nenhuma ou ficou puto ou algo do tipo. 224 00:13:53,580 --> 00:13:54,580 Doutora, contenha -se. 225 00:13:55,380 --> 00:13:56,359 Contenha -se. 226 00:13:56,360 --> 00:13:59,940 Isso aqui é uma casa de fé e eu não admito palavra de baixo calão. 227 00:14:00,640 --> 00:14:01,479 Perdão, Bento. 228 00:14:01,480 --> 00:14:02,660 É que eu estou nervosa com essa situação. 229 00:14:03,420 --> 00:14:09,780 Se me permitem, eu acho que temos que ficar com a cabeça fria, sem ficar 230 00:14:09,780 --> 00:14:10,780 acusando ninguém. 231 00:14:11,260 --> 00:14:14,600 Acho que o melhor caminho são as senhoras conversarem com seus clientes e 232 00:14:14,600 --> 00:14:17,260 checarem se houve alguma rusga, algum incômodo. 233 00:14:18,020 --> 00:14:19,940 Alguém pode ter ficado com ciúme. 234 00:14:21,280 --> 00:14:22,280 Barata. 235 00:14:23,260 --> 00:14:26,720 Bom, então é isso, né? Vocês checam e nos informam. 236 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 Por favor. 237 00:14:28,260 --> 00:14:29,980 Com licença, senhoras e senhores. 238 00:14:40,720 --> 00:14:42,540 Vou ser sincero agora que elas saíram. 239 00:14:42,840 --> 00:14:46,360 É óbvio que tem gente que ficou insatisfeita. 240 00:14:46,620 --> 00:14:49,180 Eles ficaram incomodados e agora estão querendo mostrar o poder. 241 00:14:51,120 --> 00:14:55,280 Não foi coincidência os ataques nas áreas dos clientes delas. 242 00:14:56,820 --> 00:14:59,820 Infelizmente, tudo leva a crer que o Barata tem razão. 243 00:15:23,200 --> 00:15:30,100 A vida nunca tem fim, não tem 244 00:15:30,100 --> 00:15:35,560 fim, tem algum lugar pra relaxar 245 00:16:09,260 --> 00:16:10,260 Pronto? 246 00:16:11,440 --> 00:16:14,580 Ô seu filho da puta, quer me matar do coração, porra? 247 00:16:15,200 --> 00:16:18,100 Samba, eu sempre te vou encontrar, meu amor. 248 00:16:19,020 --> 00:16:21,160 Que saudade de você, meu irmão. 249 00:16:21,360 --> 00:16:23,100 E aí, Quararê, como é que tá? Tá por onde? 250 00:16:23,400 --> 00:16:25,320 Tô aqui, na Polícia Federal, cara. 251 00:16:25,560 --> 00:16:26,560 No Senad? 252 00:16:26,600 --> 00:16:30,680 Isso. Tu falou que não ia entrar pra essa porra? Tô numa fazenda da minha 253 00:16:30,680 --> 00:16:34,440 família, perto de Asunción, cara. Tu me chama pra porra nenhuma também, né, 254 00:16:34,460 --> 00:16:35,480 irmão? Tá louco? 255 00:16:35,770 --> 00:16:37,490 Isso é uma fazenda da família. 256 00:16:38,030 --> 00:16:40,030 Não entra psicopata, não. 257 00:16:40,310 --> 00:16:41,310 Quer falar? 258 00:16:41,510 --> 00:16:43,610 Me enfiei um tempo numa floresta por aqui. 259 00:16:43,830 --> 00:16:45,730 Estava até pensando em não voltar mais por aqui, irmão. 260 00:16:45,970 --> 00:16:47,570 Essa loucura toda aqui é foda. 261 00:16:48,610 --> 00:16:52,290 Será que essa é a nossa filha, irmão? A gente está ficando velho, abandonar a 262 00:16:52,290 --> 00:16:57,450 polícia, virar fazendeiro. O que é que tu acha? Ei, calma aí, porra. Viejo é a 263 00:16:57,450 --> 00:17:00,390 puta que te pariu. Vira essa boca pra lá, né, irmão? 264 00:17:06,319 --> 00:17:11,560 Espírito Santo está sobre mim, Espírito Santo está sobre mim, porque Deus me 265 00:17:11,560 --> 00:17:15,020 ungiu para pregar boas novas aos mansos. 266 00:17:16,839 --> 00:17:23,780 Esse Deus que te perdoa é o mesmo Deus que bota fé no meu e no seu 267 00:17:23,780 --> 00:17:25,420 coração. Amém, meu Pai. 268 00:17:25,720 --> 00:17:26,960 Amém, meu Pai. 269 00:17:27,200 --> 00:17:33,380 O Senhor enviou -me para restaurar. O Senhor enviou -me para pregar, para 270 00:17:33,380 --> 00:17:35,240 dizer... O Senhor enviou... 271 00:18:07,020 --> 00:18:08,020 Segura aí. 272 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Bora, irmão, desliga isso aí. 273 00:18:12,640 --> 00:18:14,280 Tava bom, tá melhor ainda, Claudinho. 274 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 Colau! 275 00:18:18,900 --> 00:18:21,680 Vamos direto ao ponto que hoje eu tenho um monte de coisa pra resolver. 276 00:18:21,980 --> 00:18:26,480 É, essa semana a gente vai focar na... Na questão... Não, não, não, eu já tô 277 00:18:26,480 --> 00:18:29,240 sabendo dessas postagens aí. Eu tô querendo mudar, você tá me ouvindo? 278 00:18:29,580 --> 00:18:32,330 Sim. Tá. Estou querendo fazer uma reformulação. 279 00:18:32,730 --> 00:18:36,570 Reordenar isso tudo aí. Porque o vídeo do hermafrodita sobre o leoduto está em 280 00:18:36,570 --> 00:18:40,410 tudo quanto é lugar. Então a gente precisa quebrar isso. Vamos focar no 281 00:18:40,410 --> 00:18:41,410 da escola militar. 282 00:18:42,050 --> 00:18:44,450 A justiça travou, então vamos bater nisso. 283 00:18:45,310 --> 00:18:50,030 A gente pode pressionar a Manuela para ela reverter essa decisão. Você imagina. 284 00:18:50,570 --> 00:18:54,330 Se todo mundo for contra a decisão, a gente pode tirar o foco de cima da 285 00:18:54,330 --> 00:18:55,330 história do leoduto. 286 00:18:55,750 --> 00:18:57,430 Vamos atacar o TJ também. 287 00:18:58,930 --> 00:19:02,870 Judiciário vendido, antipatriota, que é contra a salvação da juventude. 288 00:19:03,510 --> 00:19:06,590 E aproveita e bate naquela emissora comunista também. 289 00:19:08,010 --> 00:19:09,010 Pode entrar. 290 00:19:13,390 --> 00:19:14,390 Bispo. 291 00:19:15,070 --> 00:19:16,430 Filho. Como vai, senhor? 292 00:19:16,910 --> 00:19:18,590 Melhor quando te vejo, sempre. 293 00:19:19,630 --> 00:19:21,110 Obrigado, excelente. Obrigado, pode ir. 294 00:19:21,310 --> 00:19:21,929 Por favor. 295 00:19:21,930 --> 00:19:22,930 Por favor. Com licença. 296 00:19:26,910 --> 00:19:27,910 Por favor. 297 00:19:34,860 --> 00:19:36,300 Então vamos lá. 298 00:19:36,680 --> 00:19:37,940 É que devo a honra. 299 00:19:40,920 --> 00:19:46,280 Bom... Bispo... Me 300 00:19:46,280 --> 00:19:53,220 parece um pouco desproporcional e até mesmo incomum essa quantidade de armas 301 00:19:53,220 --> 00:19:54,220 aqui dentro da igreja. 302 00:19:55,980 --> 00:19:57,200 O senhor... 303 00:19:59,950 --> 00:20:01,790 O senhor não acha isso tudo um exagero, bispo? 304 00:20:02,070 --> 00:20:05,910 Meu filho, você viu a quantidade de atentados que a gente vem sofrendo, né? 305 00:20:06,630 --> 00:20:10,770 Primeiro o roubo, depois os tiros, as propagandas, perto da casa das pessoas. 306 00:20:11,510 --> 00:20:15,630 A gente não pode ficar de mãos atadas esperando. Você imagina se um maluco 307 00:20:15,630 --> 00:20:17,350 invade a igreja e sai atirando em todo mundo. 308 00:20:18,030 --> 00:20:21,930 Então, por que a gente não chama a polícia? 309 00:20:22,550 --> 00:20:25,630 Meu filho, me diz onde você quer chegar. 310 00:20:29,290 --> 00:20:32,210 Me perdoe se eu ofendi o senhor, não é essa a minha intenção. 311 00:20:32,430 --> 00:20:39,330 De maneira nenhuma, mas... Isso não me 312 00:20:39,330 --> 00:20:44,270 parece que seja uma função que devesse ser de uma igreja. É assim que eu penso 313 00:20:44,270 --> 00:20:45,270 mesmo. 314 00:20:45,570 --> 00:20:46,570 Anderson. 315 00:20:48,650 --> 00:20:52,730 Essas armas, elas não são para proteger nada material. 316 00:20:53,430 --> 00:20:57,370 Até porque bens materiais, da mesma forma que Deus dá, Deus tira. 317 00:20:58,000 --> 00:21:04,040 Mas essas armas são para proteger as vidas dos fiéis e membros da nossa 318 00:21:04,740 --> 00:21:08,220 Nós somos os responsáveis por todas essas vidas. 319 00:21:08,960 --> 00:21:12,480 Você acha que quem atirou naqueles outdoors estava brincando? 320 00:21:13,300 --> 00:21:15,180 Aquilo foi tiro de fuzil. 321 00:21:15,820 --> 00:21:16,820 Fuzil. 322 00:21:18,960 --> 00:21:22,040 Eles atiraram no meu rosto. 323 00:21:24,640 --> 00:21:26,760 Eles me passaram um recado. 324 00:21:34,730 --> 00:21:39,430 E nós precisamos proteger todas as igrejas do nosso estado. 325 00:21:39,750 --> 00:21:43,230 É claro que todos nós temos que ter cuidado, mas eu insisto em dizer... 326 00:21:43,230 --> 00:21:45,590 Anderson, por que você não fala com o Euler? 327 00:21:47,330 --> 00:21:50,850 Leva essa questão para ele. O Euler que é responsável por isso tudo, aliás, eu 328 00:21:50,850 --> 00:21:52,610 nem sei por que eu estou me metendo. 329 00:21:53,510 --> 00:21:54,830 Fala com ele, por favor. 330 00:21:57,810 --> 00:22:00,070 Me perdoe se eu ofendi o senhor. 331 00:22:01,310 --> 00:22:02,310 Desculpe. 332 00:22:03,470 --> 00:22:04,850 Mais uma vez, me desculpe. 333 00:22:05,830 --> 00:22:06,830 Com licença. 334 00:22:16,950 --> 00:22:18,410 Mano, deve estar chegando aí daqui a pouco. 335 00:22:20,250 --> 00:22:24,310 Realmente, essa sua ideia do motorhome é muito boa. Tu importou essa ideia, 336 00:22:24,450 --> 00:22:26,290 hein? A gente fazia parecido no Gampal, Desmel. 337 00:22:27,030 --> 00:22:28,510 Aí achei que era mais seguro pra gente. 338 00:22:29,050 --> 00:22:31,570 Bom que a gente pode marcar em qualquer lugar, é só combinar o horário. 339 00:22:31,920 --> 00:22:35,480 E pra ser mais batido, né? Ninguém te confia nessa porra. Aquele grupo militar 340 00:22:35,480 --> 00:22:37,140 privado que tu fez parte lá na gringa, né? 341 00:22:37,440 --> 00:22:38,680 Puta sacada foda. 342 00:22:38,920 --> 00:22:41,060 Nossa, eu te amava quando aquela porra mal tinha saudade. 343 00:22:41,360 --> 00:22:42,139 Olha aí, galera. 344 00:22:42,140 --> 00:22:43,160 Com licença. 345 00:22:47,960 --> 00:22:50,580 Então? Acho que a gente tá no caminho certo. 346 00:22:50,900 --> 00:22:53,780 Ele tá atirando pra todos os lados. Tá perdidinho. 347 00:22:54,460 --> 00:22:57,040 O assalto do Carforte, o Aldor. 348 00:22:57,520 --> 00:23:00,640 E a matéria do Ronaldo que tá repercutindo em todos os lugares. 349 00:23:01,139 --> 00:23:03,820 Ótimo, então vamos aproveitar para acelerar todo esse processo, né? 350 00:23:04,220 --> 00:23:06,980 A ideia agora é sufocar ele até ele não conseguir mais reagir. 351 00:23:07,340 --> 00:23:12,360 A gente vai precisar de um delegado da polícia civil que tenha culhão para 352 00:23:12,360 --> 00:23:14,060 de frente junto com a gente mais adiante. 353 00:23:14,820 --> 00:23:17,680 Bom, eu tenho um delegado, posso falar com ele. 354 00:23:18,020 --> 00:23:22,060 Ótimo. Você consegue para a gente uma lista das pessoas mais próximas ao bispo 355 00:23:22,060 --> 00:23:26,400 lá na igreja? Isso é fácil, mas eu não posso demorar. Só vim aqui para dizer 356 00:23:26,400 --> 00:23:27,640 a gente está indo muito bem. 357 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 Vem cá, barata. 358 00:23:31,790 --> 00:23:33,530 O que você vai ganhar se o bispo cair, hein? 359 00:23:35,110 --> 00:23:36,110 Não entendi a pergunta. 360 00:23:37,010 --> 00:23:39,950 Tu já traiu com o Tódio, o Savas e agora tá aqui com a gente. 361 00:23:41,570 --> 00:23:45,010 Eu não traí com o Tódio. O Savas é que quis me tirar de cena. 362 00:23:45,530 --> 00:23:46,530 Ele só me defende. 363 00:23:47,210 --> 00:23:48,610 Tu joga com todos os lados. 364 00:23:49,290 --> 00:23:50,750 Agora tá com a gente contra o bispo. 365 00:23:51,110 --> 00:23:52,110 E depois é quem? 366 00:23:52,510 --> 00:23:53,830 Quem você vai fazer cair, a Manuela? 367 00:23:54,350 --> 00:23:56,290 A gente joga com o que a gente tem. 368 00:23:56,710 --> 00:23:59,070 Só que as pessoas têm que entender o lugar dela. 369 00:23:59,350 --> 00:24:00,670 O Savas quer tirar o meu. 370 00:24:01,290 --> 00:24:07,670 Agora o bicho tá a ponto de criar uma mistura de narcoitado com 371 00:24:07,670 --> 00:24:08,670 paritado. 372 00:24:09,370 --> 00:24:12,650 O jogo que eu jogo precisa de mais jogadores. 373 00:24:13,070 --> 00:24:14,770 É isso que a gente é pra você, né? 374 00:24:15,370 --> 00:24:16,370 Jogadores. 375 00:24:19,550 --> 00:24:20,550 É. 376 00:24:26,470 --> 00:24:28,230 Filha da puta, isso tem. 377 00:24:28,430 --> 00:24:29,430 Excelente. 378 00:24:30,230 --> 00:24:31,950 Pode ter que contar com esse arrombado. 379 00:24:34,450 --> 00:24:35,450 Vai embora, irmão. 380 00:24:36,410 --> 00:24:37,490 Então o plano é esse. 381 00:24:37,850 --> 00:24:40,930 Vocês são as primeiras pessoas que a gente fala e queria muito contar com 382 00:24:44,290 --> 00:24:45,290 Não. 383 00:24:51,970 --> 00:24:53,810 Tem dias que falta pra me aposentar. 384 00:24:54,250 --> 00:24:55,310 Dá tempo, porra. 385 00:24:56,830 --> 00:24:57,930 Agora ele é... 386 00:24:58,200 --> 00:25:00,400 É um móvel aqui, nossa delegacia, Mikael. 387 00:25:01,100 --> 00:25:03,280 Mais uma mobília empoeirada. Mikael, 388 00:25:04,700 --> 00:25:06,500 eu já fui jovem assim que nem você. 389 00:25:07,580 --> 00:25:09,300 Já tiramos muita onda, né, Santiago? 390 00:25:10,060 --> 00:25:13,760 A gente já se fudeu por causa de polícia, governo, sociedade, ninguém. 391 00:25:15,360 --> 00:25:16,580 Estou nesse buraco aqui. 392 00:25:17,220 --> 00:25:19,920 Agora ele está nervoso, querendo meter o pé. 393 00:25:20,140 --> 00:25:21,380 Mas então é assim? 394 00:25:21,760 --> 00:25:25,900 Desse jeito que vocês querem fechar esse ciclo? É uma oportunidade de sair dessa 395 00:25:25,900 --> 00:25:26,900 situação. 396 00:25:27,429 --> 00:25:29,450 Porra, sempre ouvi a história de vocês na boca do meu pai. 397 00:25:30,750 --> 00:25:33,590 Completa só mais essa missão, depois você se aposenta. Eu preciso de vocês, 398 00:25:33,730 --> 00:25:35,270 porra. Junto com o Gabriel? 399 00:25:37,850 --> 00:25:38,850 Nem sabendo. 400 00:25:39,350 --> 00:25:41,590 O Gabriel é só uma peça pro plano funcionar. 401 00:25:42,110 --> 00:25:44,170 Quem tá de frente somos nós dois, eu e Rodolfo. 402 00:25:44,970 --> 00:25:46,250 A gente precisa de vocês. 403 00:25:47,330 --> 00:25:48,550 Eu peço o nome do meu pai. 404 00:25:49,010 --> 00:25:51,750 Você acha mesmo que ele vai ficar nesse reme -reme? 405 00:25:52,090 --> 00:25:53,090 É. 406 00:25:57,640 --> 00:25:58,800 Como é que tá, Joana? 407 00:26:01,040 --> 00:26:03,420 A assessora do Antônio quer vir como deputada. 408 00:26:05,200 --> 00:26:07,760 Ela vai ficar assustada quando souber que eu fui solto. 409 00:26:10,740 --> 00:26:12,000 Cadete fez muito bem. 410 00:26:13,220 --> 00:26:15,980 Virou um homem sentimental, preocupado com as pessoas. 411 00:26:18,700 --> 00:26:21,860 Eu vou destruir aquele filho da puta do Cristóvão. 412 00:26:22,660 --> 00:26:24,520 Passar aquele vermes do Cláudio e do Renan. 413 00:26:24,960 --> 00:26:27,940 Eu não sou assassino. Meu foco é acabar com o bispo. 414 00:26:28,160 --> 00:26:32,740 Eu te peço, não me conte nada desses seus acertos de contas com sangue. 415 00:26:33,940 --> 00:26:36,280 Eu mapeei muita gente ao redor do bispo. 416 00:26:36,600 --> 00:26:38,880 Mas preciso confirmar algumas coisas com você. 417 00:26:39,180 --> 00:26:42,680 Você acha mesmo que o Cristóvão confia em você para você ter acesso a 418 00:26:42,680 --> 00:26:44,140 informações comprometedoras? 419 00:26:45,880 --> 00:26:49,620 Eu tenho certeza que você não tem acesso às verdadeiras pessoas ligadas ao 420 00:26:49,620 --> 00:26:50,439 esquema dele. 421 00:26:50,440 --> 00:26:53,780 É por essas e outras que eu te tirei da cadeia. 422 00:26:54,330 --> 00:26:57,270 Eu imagino que ele manda esse dinheiro para algum paraíso fiscal. 423 00:26:58,250 --> 00:27:00,010 Não sei o caminho e nem como ele faz. 424 00:27:00,350 --> 00:27:03,950 Você não vai encontrar, porque esse dinheiro não está transitando. Ele não 425 00:27:03,950 --> 00:27:04,950 do país. 426 00:27:05,950 --> 00:27:07,630 Já ouviu falar em dólar cabo? 427 00:27:09,770 --> 00:27:14,070 Dinheiro sai daqui e chega aqui, mas não passa daqui para cá. 428 00:27:14,510 --> 00:27:16,770 Você não encontra porque não deixa rastro. 429 00:27:17,890 --> 00:27:22,270 Me traz aí as pessoas que você tem, que eu vou te dizer o quão longe você está 430 00:27:22,270 --> 00:27:23,270 do esquema dele. 431 00:27:35,020 --> 00:27:36,020 Aí, doutor. 432 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 Fala a verdade. 433 00:27:41,360 --> 00:27:44,520 Você não ficou nem um pouquinho tentado com aquela proposta do filho do Afonso? 434 00:27:45,480 --> 00:27:46,640 Eu não vou mentir pra tu. 435 00:27:47,560 --> 00:27:48,960 Essa porra não sai da minha cabeça. 436 00:27:50,120 --> 00:27:54,040 A verdade é que se a gente aceitar essa missão, a gente iria se aposentar em 437 00:27:54,040 --> 00:27:54,779 alto nível. 438 00:27:54,780 --> 00:27:58,960 É uma governadora com ele. No que vem de eleição, ela sem apoio daquele bicho 439 00:27:58,960 --> 00:28:00,260 fica fraca. Porra, Santiago. 440 00:28:01,000 --> 00:28:02,840 Acreditando nesse papinho, essa altura do campeonato. 441 00:28:03,040 --> 00:28:03,869 Ah, doutor. 442 00:28:03,870 --> 00:28:06,570 Você nunca se importou com quem das ordens e sem com a missão. 443 00:28:07,210 --> 00:28:11,310 O filho do Afonso, ele veio aqui achando que tu era aquele cara ainda. Então ele 444 00:28:11,310 --> 00:28:12,310 se fudeu. 445 00:28:14,750 --> 00:28:16,170 Porque eu não sou mais aquele cara. 446 00:28:21,070 --> 00:28:24,670 Se jura que você acha isso mesmo. 447 00:28:28,290 --> 00:28:29,290 Apaga a luz. 448 00:28:40,719 --> 00:28:41,719 Não acredito. 449 00:28:42,480 --> 00:28:43,560 Falei que eu vinha. 450 00:28:45,520 --> 00:28:48,000 Que bom que vocês chegaram. Que bom te ver. 451 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 Linda. 452 00:28:50,880 --> 00:28:52,520 Isso é o Matheus. 453 00:28:53,000 --> 00:28:55,800 Fala, Matheus. Beleza, irmão? Melhor agora. Entrei, entrei. 454 00:28:56,340 --> 00:28:57,340 Cadê o Bob? 455 00:28:57,580 --> 00:28:59,240 Terminamos semana passada. Olha. 456 00:28:59,520 --> 00:29:02,400 Estava sendo mais uma preocupação do que um alívio estar com ele. 457 00:29:02,800 --> 00:29:06,320 Olha aí. Estou com essa galera, hein? Nada a ver com o tio daquele cara. 458 00:29:06,920 --> 00:29:07,920 Você tá uma cobra. 459 00:29:08,520 --> 00:29:10,540 Isso, somos seus anjos da guarda, assim. 460 00:29:10,800 --> 00:29:11,960 Vem, vem, vem, vem, vem. 461 00:29:12,480 --> 00:29:15,240 Galera, essa aqui é a Mayra. Boa noite. 462 00:29:15,760 --> 00:29:17,640 Giovana. Oi, tudo bem? Boa noite. 463 00:29:18,060 --> 00:29:19,760 Vê como é que ele cuida de mim, gente. 464 00:29:20,060 --> 00:29:23,720 Trazendo cerveja na mão, no meio do pé. Bom, que o nome dele é Igor, a gente já 465 00:29:23,720 --> 00:29:28,280 sabe. A gente quer saber quem é o Igor na fila do pão, né? Olha o cirúrgico. 466 00:29:29,260 --> 00:29:30,600 Tá namorando? 467 00:29:30,940 --> 00:29:31,940 Não, sim. 468 00:29:32,540 --> 00:29:33,540 Não, eu. 469 00:29:35,020 --> 00:29:36,820 A gente tá se conhecendo. 470 00:29:37,260 --> 00:29:39,140 Não é bem assim, não. Não é bem assim, não. Para. 471 00:29:39,420 --> 00:29:44,080 Igor, a gente tá se conhecendo e aos poucos. Tá aqui. Sim, sim, sim. 472 00:29:44,540 --> 00:29:45,540 Vou acreditar. 473 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Segura a onda. 474 00:29:50,060 --> 00:29:53,560 Agora, olha só, eu quero conhecer essa varanda que tá bem badalada ali, hein? 475 00:29:53,700 --> 00:29:58,220 Bom, gente, quem não for do BOP e quem não for presidente da Alerj... 476 00:29:58,540 --> 00:30:00,240 Vamos fumar um baseado lá fora? Agora. 477 00:30:00,560 --> 00:30:01,560 Presente, querido professor. 478 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 Ah, eu quero. 479 00:30:03,300 --> 00:30:04,300 Já volto. 480 00:30:04,480 --> 00:30:05,520 Esse é forte. 481 00:30:07,000 --> 00:30:09,900 Ronaldo e suas piadinhas. Que cara dele fazer isso. 482 00:30:11,060 --> 00:30:12,060 Mas e você? 483 00:30:12,600 --> 00:30:13,600 Bebe nada? 484 00:30:14,200 --> 00:30:15,400 Desse lado eu aceito. 485 00:30:16,460 --> 00:30:17,460 Me acompanha? 486 00:30:18,000 --> 00:30:21,020 Na verdade eu não bebo álcool. Mas se quiser eu posso preparar pra você. 487 00:30:21,920 --> 00:30:22,960 Eu te acompanho. 488 00:30:24,460 --> 00:30:25,460 Só quero um gin. 489 00:30:28,810 --> 00:30:29,830 Você é filho de algum. 490 00:30:31,150 --> 00:30:35,030 Pois é. Nessas minhas andanças pelo mundo, eu descobri que tenho mais 491 00:30:35,030 --> 00:30:36,130 do que só o arcanjo Miguel. 492 00:30:36,950 --> 00:30:37,950 Interessante. 493 00:30:38,590 --> 00:30:39,870 Eu sou filha de tanto. 494 00:30:40,610 --> 00:30:42,530 Meus orixás são Yansan e Xangô. 495 00:30:42,870 --> 00:30:43,870 Eu gosto. 496 00:30:44,570 --> 00:30:46,110 Você e a Manuela têm algum rolo? 497 00:30:47,750 --> 00:30:48,750 Uau. 498 00:30:49,050 --> 00:30:50,050 É, presidente. 499 00:30:50,690 --> 00:30:54,050 Não sabia que você era do tipo de pessoa chegada em fofoca. 500 00:30:56,690 --> 00:30:57,690 Fofoqueira, eu? 501 00:30:58,190 --> 00:31:01,150 Nunca pensei em ser chamada de fofoqueira, ainda mais de você. 502 00:31:01,590 --> 00:31:02,590 Só comentei. 503 00:31:03,070 --> 00:31:04,490 Todo mundo fala essa história. 504 00:31:04,770 --> 00:31:07,410 Eu queria saber, mas não está mais aqui quem falou. 505 00:31:09,170 --> 00:31:11,710 Obrigada. Um casal de pombinhos. 506 00:31:12,250 --> 00:31:13,390 Vocês estão namorando? 507 00:31:13,670 --> 00:31:14,670 Por quê? 508 00:31:14,870 --> 00:31:15,870 É o que parece. 509 00:31:16,010 --> 00:31:20,270 Só parece, né? A Mayra, a verdadeira rainha do Egito, cria ópera em pessoa. 510 00:31:20,910 --> 00:31:24,190 Obrigada. E você... O que tem eu? 511 00:31:26,060 --> 00:31:28,060 Você vai deixar baixo? Não, vou deixar baixo. 512 00:31:28,380 --> 00:31:29,760 Quero saber. Fala. 513 00:31:30,000 --> 00:31:31,520 Não, depois a gente se resolve. 514 00:31:34,220 --> 00:31:35,220 Ficou bom. 515 00:31:36,100 --> 00:31:37,100 Pronto. 516 00:31:45,820 --> 00:31:47,340 Trouxe mais alguns documentos? 517 00:31:47,820 --> 00:31:48,820 Obrigada, meu amor. 518 00:31:50,540 --> 00:31:52,600 Trajano, isso aqui é muito bom. 519 00:31:52,860 --> 00:31:54,480 A Manuela foi certeira. 520 00:31:54,970 --> 00:31:58,550 Pelo menos metade dos nomes que ela deu não tem patrimônio que bate com o 521 00:31:58,550 --> 00:31:59,550 declarado. É. 522 00:32:00,010 --> 00:32:02,530 Agora, esse Sandro Monteiro Galvão. 523 00:32:03,150 --> 00:32:04,390 Não tem mais nada dele. 524 00:32:04,970 --> 00:32:06,750 Deixa eu ver. Sandro Monteiro Galvão. 525 00:32:07,470 --> 00:32:11,710 Pelo que eu tô vendo aqui, ele foi licenciado da polícia e cedido pra vice 526 00:32:11,710 --> 00:32:12,710 -governadoria. 527 00:32:13,110 --> 00:32:14,830 Pra mim não apareceu nada fora do comum. 528 00:32:15,390 --> 00:32:16,610 Por quê? A senhora conhece ele? 529 00:32:17,030 --> 00:32:18,030 Conheço. 530 00:32:18,410 --> 00:32:19,410 Pato Pentefino. 531 00:32:20,070 --> 00:32:22,410 Busca também entre os familiares dele, por favor. Vou deixar. 532 00:32:24,810 --> 00:32:26,390 Eu agradeço muito, bispo. 533 00:32:27,090 --> 00:32:31,850 Sei que o senhor está fazendo de tudo, mas tenho medo pela minha família. 534 00:32:32,570 --> 00:32:34,290 Eu tenho quatro crianças em casa. 535 00:32:34,630 --> 00:32:37,750 Vocês podem ficar tranquilos que eu vou cuidar pessoalmente desse caso. 536 00:32:38,250 --> 00:32:43,070 E vou dar todo o suporte para vocês e para a família de vocês. Só deixar essa 537 00:32:43,070 --> 00:32:45,710 poeira baixar um pouquinho, todo mundo esquecer dessa história. 538 00:32:45,930 --> 00:32:50,930 E volto a dizer, fiquem tranquilos que eu nunca deixei ninguém leal a mim na 539 00:32:50,930 --> 00:32:54,170 mão. Essa parada não está maneira não, mas o bispo está certo. 540 00:32:54,640 --> 00:32:56,300 E é melhor vocês entubarem essa bronca. 541 00:32:56,660 --> 00:33:00,120 E, ó... Podem ficar tranquilos. 542 00:33:00,540 --> 00:33:02,860 Que não vai faltar nada pra família de vocês. 543 00:33:03,240 --> 00:33:04,820 Logo, logo vocês vão estar de volta. 544 00:33:05,160 --> 00:33:07,500 E quanto tempo a gente vai ficar agarrado? Não sei. 545 00:33:08,120 --> 00:33:11,420 Mas nós vamos fazer de tudo pra tirar vocês o mais rápido possível. 546 00:33:11,900 --> 00:33:13,640 Vocês têm a minha palavra. 547 00:33:39,210 --> 00:33:43,010 Sei que eu traí a tua confiança quando eu coloquei tua vida em risco. 548 00:33:44,030 --> 00:33:45,510 Talvez você nunca me perdoe. 549 00:33:46,930 --> 00:33:50,090 Mas eu queria te pedir perdão por tudo de errado que eu fiz. 550 00:33:53,030 --> 00:33:54,330 Queria também te agradecer. 551 00:33:55,550 --> 00:33:57,990 Por você ter poupado minha vida naquele dia na fazenda. 552 00:34:02,170 --> 00:34:03,170 Agradeço a ele. 553 00:34:05,050 --> 00:34:06,370 Mas uma coisa você tem razão. 554 00:34:06,910 --> 00:34:08,170 Eu nunca vou te perdoar. 555 00:34:09,520 --> 00:34:12,760 Mas pra mim, se a página é virada, isso não significa mais porra nenhuma pra 556 00:34:12,760 --> 00:34:13,760 mim. 557 00:34:14,340 --> 00:34:15,620 Quem tava escolhendo o quê? 558 00:34:16,159 --> 00:34:17,159 Não sei. 559 00:34:17,440 --> 00:34:18,440 Não sei. 560 00:34:18,739 --> 00:34:23,320 Mas o MP tá procurando informação de várias pessoas ligadas a você. Foi o que 561 00:34:23,320 --> 00:34:24,018 chegou pra mim. 562 00:34:24,020 --> 00:34:28,100 É a mesma investigação sobre o óleo duto? Porque se for, já tem duas pessoas 563 00:34:28,100 --> 00:34:29,739 vão assumir. Não, não tenho certeza. 564 00:34:30,060 --> 00:34:31,120 Assim que eu souber, eu vim pra cá. 565 00:34:31,659 --> 00:34:34,239 Antônio, você foi procurador -geral do Estado. 566 00:34:34,440 --> 00:34:37,500 Não dá pra vir pra cá trazendo informação pela metade. Você sabe que 567 00:34:37,500 --> 00:34:38,739 funciona assim, Cristóvão. 568 00:34:39,210 --> 00:34:42,610 Dá mais agora que todos nós estamos no radar da opinião pública. 569 00:34:42,850 --> 00:34:46,790 Não dá pra dar um passo em falso. E você não pode esquecer que daqui a pouco tem 570 00:34:46,790 --> 00:34:49,429 eleição. Antônio, deixa eu te falar uma coisa. 571 00:34:51,250 --> 00:34:56,530 Quem te colocou como vice -governador fui eu. E você só vai ser eleito se eu 572 00:34:56,530 --> 00:34:57,530 quiser. 573 00:34:57,550 --> 00:34:59,610 Então trata de resolver essa história da MP. 574 00:34:59,990 --> 00:35:04,670 Caso contrário, você vai afundar junto com aquela mundana da tua governadora. 575 00:35:21,740 --> 00:35:22,740 Dr. Santiago? 576 00:35:23,240 --> 00:35:24,240 Opa! 577 00:35:24,420 --> 00:35:25,420 Aconteceu alguma coisa? 578 00:35:25,900 --> 00:35:26,900 Aconteceu. 579 00:35:27,400 --> 00:35:28,379 Tamo dentro. 580 00:35:28,380 --> 00:35:29,380 Puta que pariu. 581 00:35:30,040 --> 00:35:31,620 Porra, obrigado pela confiança. 582 00:35:31,900 --> 00:35:34,360 Agradece ao Mendonça e pode ter certeza que vocês não vão se arrepender de 583 00:35:34,360 --> 00:35:35,238 entrar nessa. 584 00:35:35,240 --> 00:35:36,240 Ah, 585 00:35:36,460 --> 00:35:40,100 mas, Micael, vamos pegar essa filha da puta e encher o cu desse miliciano de 586 00:35:40,100 --> 00:35:41,100 bala, porra. 587 00:35:42,560 --> 00:35:44,140 Isso daqui é muito bom. 588 00:35:46,420 --> 00:35:48,880 Mas acho difícil aprovar do jeito que tá. 589 00:35:50,120 --> 00:35:54,380 Por exemplo, esses projetos aqui de escola livre e o tombamento de alguns 590 00:35:54,380 --> 00:35:58,100 prédios para moradia popular, eu acho muito importante, concordo plenamente 591 00:35:58,100 --> 00:36:02,520 eles, mas a gente vai estar mexendo no vespeiro dos evangélicos e do setor 592 00:36:02,520 --> 00:36:07,340 imobiliário. E eu achando que a gente estava se entendendo. Não adianta, a 593 00:36:07,340 --> 00:36:10,720 não fala a mesma língua. Eu dei o caminho e você conseguiu suspender o 594 00:36:10,720 --> 00:36:11,920 das escolas militares. 595 00:36:12,140 --> 00:36:14,000 Então acho que a gente fala a mesma língua. 596 00:36:14,620 --> 00:36:16,080 Esses projetos são incríveis. 597 00:36:16,400 --> 00:36:17,480 Não adianta ser incrível. 598 00:36:17,840 --> 00:36:21,720 Dentro da sua gaveta. Obrigar os policiais a usarem câmeras de segurança 599 00:36:21,720 --> 00:36:24,340 vidas. E o que você escolhe? Não sou eu. 600 00:36:25,100 --> 00:36:29,900 A própria pasta de segurança vai ser contra. Vão alegar que não tem verba. Aí 601 00:36:29,900 --> 00:36:31,460 base do bispo vai segurar o orçamento. 602 00:36:31,780 --> 00:36:33,880 E me assar não aprovar se eu bater de frente. 603 00:36:34,280 --> 00:36:36,400 Não precisa me explicar como funciona a minha casa. 604 00:36:38,040 --> 00:36:42,540 Por que é que a gente não ataca o bispo de todos os lados ao mesmo tempo? 605 00:36:42,880 --> 00:36:44,340 Porque eu não jogo pra perder. 606 00:36:44,620 --> 00:36:45,980 Esse é o seu jogo, então. 607 00:36:46,250 --> 00:36:50,650 Você vai continuar sacrificando inocentes como a Jennifer? Eu sinto 608 00:36:51,030 --> 00:36:52,030 De verdade. 609 00:36:52,610 --> 00:36:55,730 A morte da Jennifer não teve comoção pública o suficiente. 610 00:36:59,330 --> 00:37:00,650 Você tem razão. 611 00:37:02,230 --> 00:37:03,690 Porque ela era preta. 612 00:37:04,410 --> 00:37:05,710 E favelada. 613 00:37:15,720 --> 00:37:16,720 O que é que eu ouvi? 614 00:37:17,740 --> 00:37:18,840 Você tá assim o dia todo. 615 00:37:20,840 --> 00:37:22,220 Ela me pediu ajuda. 616 00:37:22,960 --> 00:37:24,460 E eu não cheguei a tempo. 617 00:37:27,420 --> 00:37:28,840 Essas coisas acontecem. 618 00:37:29,620 --> 00:37:30,860 Sei que você deve estar triste. 619 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 Eu tô puta. 620 00:37:32,880 --> 00:37:33,880 Eu não tô triste. 621 00:37:35,500 --> 00:37:39,400 Como é que você conseguiu passar por tanta desgraça, por tanta coisa, por 622 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 pessoas? 623 00:37:40,580 --> 00:37:41,580 Sem como. 624 00:37:42,680 --> 00:37:44,640 Sou cheio de trauma, de sequela. Eu não. 625 00:37:45,800 --> 00:37:48,180 Você se esconde atrás desse personagem, hein? 626 00:37:51,760 --> 00:37:53,340 Eu tenho medo de endurecer. 627 00:37:54,160 --> 00:38:00,060 Quando me disseram que ela tinha morrido, eu só queria matar aquele filho 628 00:38:00,060 --> 00:38:02,220 puta e encher ele de porrada, de tiro. 629 00:38:04,200 --> 00:38:08,080 Talvez seja completamente oposto, porque a minha fé prega, mas eu não consegui 630 00:38:08,080 --> 00:38:09,080 segurar. 631 00:38:09,800 --> 00:38:12,120 E eu ainda não estou conseguindo segurar esse ódio. 632 00:38:12,420 --> 00:38:14,000 Se acalme e respira. 633 00:38:15,600 --> 00:38:16,600 Eu sei que é difícil. 634 00:38:21,740 --> 00:38:24,520 E o pior foi não ter tido ajuda. 635 00:38:25,640 --> 00:38:29,820 Porque nem fardada dentro daquela porra, daquela delegacia, eu fui respeitada. 636 00:38:30,120 --> 00:38:31,540 Porque a gente era mulher ali. 637 00:38:32,160 --> 00:38:33,320 Porque eu sou preta. 638 00:38:37,920 --> 00:38:39,420 Às vezes eu acho que eu perdi isso aqui, ó. 639 00:38:41,880 --> 00:38:42,980 E você tem muito. 640 00:38:44,590 --> 00:38:45,710 Você não tem que perder isso. 641 00:38:47,550 --> 00:38:49,850 Só que às vezes é melhor a gente fingir que não sente nada. 642 00:38:51,390 --> 00:38:55,270 Porque se você pensar demais, acaba ficando necessitado. 643 00:39:05,550 --> 00:39:07,770 Mas aí quando essa raiva vem, a gente faz o quê? 644 00:39:09,450 --> 00:39:11,730 Porque não dá pra sair por aí matando todo mundo. 645 00:39:14,760 --> 00:39:17,540 Você sabe que eu não sou a melhor pessoa para responder essa pergunta, né? 646 00:39:20,680 --> 00:39:21,680 Olha para mim. 647 00:39:23,200 --> 00:39:24,220 Eu estou aqui, Zé. 648 00:39:26,820 --> 00:39:30,180 Eu te amo. 649 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 Obrigado. 650 00:39:40,760 --> 00:39:43,020 A gente achou as contas de várias pessoas no exterior. 651 00:39:52,260 --> 00:39:53,340 É, exatamente. 652 00:39:54,300 --> 00:39:55,520 Contas no nome da Manuela. 653 00:39:57,180 --> 00:40:00,480 E os rendimentos dela não batem com a declaração de renda que ela deu. 654 00:40:02,180 --> 00:40:06,980 Peraí. Ela era advogada, tinha uma carreira foda antes de entrar pra 655 00:40:07,300 --> 00:40:08,860 Eu sei, mas mesmo assim não bate. 656 00:40:14,060 --> 00:40:15,780 A Manuela tá usando a gente. 657 00:42:20,520 --> 00:42:23,320 E aí 658 00:42:23,320 --> 00:42:29,320 E 659 00:42:29,320 --> 00:42:38,000 aí 660 00:42:59,020 --> 00:43:01,820 E aí 50790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.