All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E04 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,780 --> 00:00:21,780
Oi, Ju.
2
00:00:21,880 --> 00:00:23,880
O que você quer? Acabei de entrar em
casa.
3
00:00:24,720 --> 00:00:26,200
Ronaldo, você tá sabendo?
4
00:00:26,640 --> 00:00:28,300
Foi com ele, né, que você fez a matéria?
5
00:00:28,720 --> 00:00:30,900
Ei, calma, Jurema. O que você tá
falando? Ele quem?
6
00:00:31,540 --> 00:00:32,540
Como assim, Ronaldo?
7
00:00:32,800 --> 00:00:33,800
Valdomiro.
8
00:00:34,080 --> 00:00:35,080
Mataram ele.
9
00:00:35,140 --> 00:00:36,140
Como assim?
10
00:00:36,440 --> 00:00:38,440
O que você tá falando? Onde é que você
viu isso, Jurema?
11
00:00:38,680 --> 00:00:40,920
Eu recebi um monte de foto aqui, do
nada.
12
00:00:41,360 --> 00:00:44,560
Acho que me mandaram pensando que era
seu número, né? Tá, me manda. Me manda
13
00:00:44,560 --> 00:00:46,000
essas fotos agora. Me manda.
14
00:01:23,740 --> 00:01:27,640
. . . .
15
00:01:42,140 --> 00:01:43,820
A república é um país ladrão.
16
00:01:44,820 --> 00:01:46,100
É do Brasil.
17
00:01:46,780 --> 00:01:49,580
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
fuzil.
18
00:01:50,240 --> 00:01:52,020
Do alto do morro nós vemos tudo.
19
00:01:52,260 --> 00:01:53,260
Fica ligado.
20
00:01:55,240 --> 00:01:57,680
Desculpa, governadora. Perdão, mas não
dá pra mim.
21
00:01:57,940 --> 00:01:58,940
Todora, olha só.
22
00:01:59,860 --> 00:02:00,860
Você sabe.
23
00:02:01,100 --> 00:02:03,720
Tanto que eu apanhei pra deixar esse
caso com você, Mineia.
24
00:02:03,920 --> 00:02:07,280
Pra ter uma apuração devida, pra não
cair na mão de algum delegado vendido.
25
00:02:08,220 --> 00:02:09,240
E outra coisa.
26
00:02:09,600 --> 00:02:11,120
Esse caso aqui...
27
00:02:11,720 --> 00:02:15,500
Pode colocar uma posição de destaque
dentro da administração pública.
28
00:02:17,160 --> 00:02:21,620
Quem sabe uma carreira política? Com
todo respeito, o que adianta eu fazer
29
00:02:21,620 --> 00:02:26,520
carreira política se eu não vou estar
vivo para cumprir? A minha esposa tem
30
00:02:26,520 --> 00:02:32,220
recebido ligações, mensagens dizendo que
vão me matar, que vão matar os meus
31
00:02:32,220 --> 00:02:36,350
filhos. Se eu não largar essa
investigação que eu estou indo... Você
32
00:02:36,350 --> 00:02:40,490
me dito isso antes, Teodoro. Pelo amor
de Deus, governadora. O Estado foi
33
00:02:40,490 --> 00:02:43,230
por milicianos, por pessoas sem
escrúpulos nenhum.
34
00:02:43,670 --> 00:02:44,670
Teodoro, olha só.
35
00:02:44,910 --> 00:02:49,390
Eu tenho uma equipe de policiais de
extrema confiança. Eu posso colocá -los
36
00:02:49,390 --> 00:02:52,030
proteger você, seus filhos, sua mulher,
sua família toda.
37
00:02:52,390 --> 00:02:54,890
Governadora, a gente não aguenta mais.
38
00:02:55,390 --> 00:02:57,390
Eu tenho medo e perdoa.
39
00:02:57,670 --> 00:02:58,670
Não quero mais.
40
00:03:01,360 --> 00:03:02,740
O que é que vai ser desse relatório?
41
00:03:06,960 --> 00:03:09,000
Isso aqui, ó. Minha carta de demissão.
42
00:03:10,000 --> 00:03:11,300
O relatório tá aqui.
43
00:03:11,560 --> 00:03:15,600
É a única cópia que existe e não tá
assinada. Então não vale de nada.
44
00:03:16,300 --> 00:03:21,380
Eu fiz questão de trazer pra senhora
entender onde tá se metendo.
45
00:03:29,420 --> 00:03:30,560
Tá com fome, amor?
46
00:03:31,730 --> 00:03:34,130
Ah, claro. Tá comendo doce, né? Eu ainda
falei.
47
00:03:43,030 --> 00:03:45,150
É, vamos jogar bolinha com a vovó?
Vamos?
48
00:03:45,810 --> 00:03:47,210
Vamos, vovó. Vamos jogar.
49
00:04:20,459 --> 00:04:22,440
Pode guardar, meu peixe já tá morto, já.
50
00:04:28,720 --> 00:04:30,980
Cara, você vai me fazer queimar o peão.
51
00:04:43,160 --> 00:04:49,160
Por que que você não avisa, não liga com
uma pessoa normal, sabe? Fala que tá
52
00:04:49,160 --> 00:04:51,200
vindo. Você sabe que eu não sou uma
pessoa normal.
53
00:04:53,340 --> 00:04:54,340
Você está bem?
54
00:04:55,300 --> 00:04:56,300
Dona Laura!
55
00:04:57,580 --> 00:04:58,900
Oh, minha rainha.
56
00:05:00,300 --> 00:05:01,400
Meu filho!
57
00:05:02,920 --> 00:05:04,980
Como é que a senhora está?
58
00:05:05,240 --> 00:05:07,100
Oh, meu filho Jesus!
59
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Olha!
60
00:05:11,000 --> 00:05:13,720
Você está cada vez mais bonito, Micael.
61
00:05:14,080 --> 00:05:15,960
A senhora é sempre muito generosa.
62
00:05:16,160 --> 00:05:17,460
Estava com muita saudade, sabia?
63
00:05:18,789 --> 00:05:20,890
Muita, muita, muita. A senhora tá bem?
64
00:05:22,270 --> 00:05:24,930
E esse molecote aqui, meu artilheiro?
Vem cá, fala aí.
65
00:05:25,750 --> 00:05:26,830
Tava com saudade do tio?
66
00:05:27,730 --> 00:05:29,010
Tá jogando bola direto?
67
00:05:29,370 --> 00:05:32,550
Eu aprendi a cabecear. Aprendeu a
cabecear?
68
00:05:32,870 --> 00:05:35,850
Cabeceador. Vai ficar grandão igual o
tio? Vai virar centroavante.
69
00:05:36,230 --> 00:05:39,990
Meu sobrinho maravilhoso. Bem, eu agora
vou ajudar você.
70
00:05:40,250 --> 00:05:42,030
Opa, vamos com calma.
71
00:05:42,270 --> 00:05:45,150
Porque hoje eu vou ficar responsável
pela cozinha.
72
00:05:45,350 --> 00:05:47,370
Se vocês quiserem ajudar, vocês podem
botar a mesa.
73
00:05:47,930 --> 00:05:49,490
Que o resto eu dou conta.
74
00:05:49,730 --> 00:05:51,730
Oi pessoal, boa noite.
75
00:05:52,310 --> 00:05:58,850
Eu preciso falar da minha indignação
diante de mais um assassinato brutal
76
00:05:58,850 --> 00:06:01,650
de um líder, um líder social.
77
00:06:01,950 --> 00:06:08,670
O assassinato de Valdomiro Gonçalves, um
crime covarde causado por milicianos, é
78
00:06:08,670 --> 00:06:10,370
apenas a ponta de um iceberg.
79
00:06:10,890 --> 00:06:14,050
Um iceberg que precisa ser desvendado.
80
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
Eu não consigo.
81
00:06:21,840 --> 00:06:24,840
Eu não consigo dar porra da notícia,
caralho.
82
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
Ô, Jurema.
83
00:06:27,960 --> 00:06:31,060
Como é que eu vou aceitar que o
Valdomiro ia estar vivo se eu não
84
00:06:31,060 --> 00:06:32,180
falar com ele? Não fala um negócio
desse.
85
00:06:32,920 --> 00:06:35,920
Eu, em quem matou o Valdomiro, foram
esses bandidos, não foi você.
86
00:06:37,960 --> 00:06:39,220
Você não brigou ele a nada, Ronaldo.
87
00:06:39,980 --> 00:06:41,820
Pelo contrário, né? Foi ele que te
procurou.
88
00:06:42,280 --> 00:06:45,800
Nossa, o que que tá acontecendo, meu
Deus? Primeiro a Emily, agora o
89
00:06:50,060 --> 00:06:54,060
a explosão do oleoduto vão se estender,
segundo informações do governo do
90
00:06:54,060 --> 00:06:59,260
estado. O relatório do INEA sobre o
acidente será arquivado após o pedido de
91
00:06:59,260 --> 00:07:02,000
demissão do presidente do órgão, senhor
Doro Matias.
92
00:07:08,200 --> 00:07:10,080
Alô? Fala, garotinho.
93
00:07:10,340 --> 00:07:12,300
Tá com voz de assustado. Não, tudo
certo.
94
00:07:12,680 --> 00:07:13,740
E aí, alguma boa?
95
00:07:13,980 --> 00:07:16,200
Tá ligada nessa explosão do oleoduto?
Sei, claro. O que que tem?
96
00:07:22,020 --> 00:07:23,820
Vem cá, você tem esse relatório contigo?
97
00:07:24,040 --> 00:07:27,920
Eu sei quem tem, mas aí tu vai ter que
descolar no talento. Demorou.
98
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Obrigado por mais essa, irmão.
99
00:07:30,240 --> 00:07:32,240
Ah, pixel mesmo, tá? Pode deixar.
100
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
Valeu.
101
00:07:34,500 --> 00:07:35,660
O que foi isso, hein?
102
00:07:36,200 --> 00:07:37,340
Que relatório é esse?
103
00:07:43,860 --> 00:07:44,860
Tá tranquilo.
104
00:07:56,110 --> 00:07:57,110
Que delícia, hein?
105
00:07:59,030 --> 00:08:00,030
Olha.
106
00:08:01,310 --> 00:08:03,050
Esse tempo fora te fez bem, né?
107
00:08:04,310 --> 00:08:06,730
E fez bem pra gente também, não é,
filha?
108
00:08:07,810 --> 00:08:10,210
Ganhamos um cozinheiro excelente.
109
00:08:11,070 --> 00:08:12,070
Maravilhoso.
110
00:08:12,410 --> 00:08:14,750
Obrigado. Que bom que vocês gostaram.
Nossa.
111
00:08:20,510 --> 00:08:21,890
Você dá coisinhas, amor?
112
00:08:22,310 --> 00:08:23,310
Eu tenho.
113
00:08:23,990 --> 00:08:24,990
Eu tenho.
114
00:08:30,190 --> 00:08:31,190
Eles guardaram mesmo.
115
00:08:31,690 --> 00:08:32,690
Primeiro de tudo.
116
00:08:38,549 --> 00:08:39,549
Você tá bem?
117
00:08:41,210 --> 00:08:43,010
Tô. Dá licença.
118
00:08:43,630 --> 00:08:46,790
Fiquei muito mal quando eu soube que
mataram a Emily.
119
00:08:48,750 --> 00:08:50,230
Eu sei que você não quer falar.
120
00:08:51,430 --> 00:08:53,410
Mas não tem como eu não tocar nesse
assunto.
121
00:08:54,010 --> 00:08:55,770
Aquela matança toda lá, Mikael.
122
00:08:56,470 --> 00:08:58,210
Não pode trazer problema pra você.
123
00:09:00,200 --> 00:09:01,980
Eu só fiz o que achei que tinha que ser
feito.
124
00:09:03,800 --> 00:09:05,840
Todos os dias um monte de gente morre
naquele lugar.
125
00:09:06,120 --> 00:09:07,840
Por pura covardia ninguém faz nada.
126
00:09:09,040 --> 00:09:10,560
Alguém tinha que ferir aqueles caras lá.
127
00:09:10,820 --> 00:09:12,120
Mas você não só matou.
128
00:09:12,340 --> 00:09:13,820
Como decapitou o Mikael.
129
00:09:14,220 --> 00:09:16,200
Eu recebi umas fotos, uns vídeos.
130
00:09:17,360 --> 00:09:18,780
Aquilo parecia um filme de terror.
131
00:09:19,080 --> 00:09:20,200
Todo mundo fala essa merda.
132
00:09:20,700 --> 00:09:22,620
Terror que aqueles caras fazem naquele
lugar lá.
133
00:09:22,880 --> 00:09:24,920
Com aquelas famílias que querem viver
dignamente.
134
00:09:30,700 --> 00:09:31,700
Tem vídeo do Galvão?
135
00:09:32,160 --> 00:09:33,780
Tem falado com ele? Tem notícias?
136
00:09:36,660 --> 00:09:38,880
Ele me procurou algumas vezes querendo
voltar.
137
00:09:40,260 --> 00:09:43,280
Mas agora eu fico com você aqui, né? Ele
não vai ter peito de aparecer.
138
00:09:45,080 --> 00:09:47,220
Primeiro porque ele morre de medo de
você.
139
00:09:49,280 --> 00:09:53,860
E eu acredito que ele tenha vergonha do
que ele virou.
140
00:09:55,240 --> 00:09:57,760
Eu tenho medo desse buraco que o Galvão
entrou.
141
00:09:59,370 --> 00:10:01,010
E ele tá indo cada vez mais fundo.
142
00:10:04,490 --> 00:10:06,870
Só que dessa vez ele só sai preso ou
morto.
143
00:10:07,930 --> 00:10:08,950
Não tem outro jeito.
144
00:10:17,210 --> 00:10:18,230
O que é que foi agora?
145
00:10:22,830 --> 00:10:24,550
Eu tô muito feliz que você voltou.
146
00:10:29,800 --> 00:10:31,860
Que a gente é a coisa que você mais ama
nesse mundo.
147
00:10:34,020 --> 00:10:35,260
Mas eu também te conheço.
148
00:10:38,220 --> 00:10:41,040
Quando você coloca uma coisa na cabeça,
ninguém te segura.
149
00:10:44,420 --> 00:10:47,500
E eu também sei que você não voltou só
porque estava com saudade.
150
00:10:49,480 --> 00:10:50,480
Me fala.
151
00:10:51,840 --> 00:10:53,220
O que você está pensando em fazer?
152
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
Estou muito feliz em estar de volta.
153
00:11:37,820 --> 00:11:38,820
Vem comigo.
154
00:11:42,610 --> 00:11:44,330
Posso saber qual é o nome do Batman?
155
00:11:45,190 --> 00:11:46,190
Bruce Wayne.
156
00:11:49,590 --> 00:11:50,590
Prazer, Alex.
157
00:11:50,610 --> 00:11:51,610
Prazer.
158
00:11:52,310 --> 00:11:56,330
Deixa eu te perguntar uma coisa, só por
curiosidade mesmo. Você, então, trabalha
159
00:11:56,330 --> 00:11:58,050
com animação infantil também, né?
160
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
Também não, cara.
161
00:12:01,790 --> 00:12:04,030
Trabalho só com isso. E há muito tempo.
162
00:12:04,650 --> 00:12:08,770
É que eu presto serviço também pro
Estado, municípios e algumas empresas
163
00:12:08,770 --> 00:12:09,770
fornecedoras do Estado.
164
00:12:10,400 --> 00:12:12,140
E tem essa casa de festa também.
165
00:12:12,760 --> 00:12:13,860
É o seguinte, Alex.
166
00:12:14,340 --> 00:12:19,240
Eu tô trabalhando em cima do caso da
explosão do oleoduto no Parque Lafon. Eu
167
00:12:19,240 --> 00:12:23,120
imaginava. E aí eu soube que você é um
cara que trabalha com governo, então...
168
00:12:23,120 --> 00:12:25,620
Queria saber se você pode me ajudar.
169
00:12:30,420 --> 00:12:32,280
Tá querendo me dizer alguma coisa, né?
170
00:12:32,960 --> 00:12:34,680
Não. Papo de grana.
171
00:12:35,880 --> 00:12:39,220
Que é dinheiro pra falar. Sei como é.
Fica tranquilo. Ronaldo Leitão.
172
00:12:39,520 --> 00:12:40,520
Não, fica tranquilo.
173
00:12:40,880 --> 00:12:44,700
Se tem alguém nesse mundo, irmão, que eu
não quero encrenca, esse alguém é você.
174
00:12:45,980 --> 00:12:49,840
Se eu entrei no teu radar, você é uma
merda pra mim, cara.
175
00:12:50,900 --> 00:12:52,560
Não faço ideia como é que você me
descobriu.
176
00:12:55,120 --> 00:12:56,120
Tudo certo.
177
00:12:56,540 --> 00:12:57,540
Vamos adiante.
178
00:12:58,060 --> 00:13:00,400
Primeiro é importante você entender onde
você tá se metendo.
179
00:13:02,160 --> 00:13:04,700
Eu vi que mataram lá o cara do sindicato
dos pescadores.
180
00:13:06,990 --> 00:13:07,990
Eu tô ciente.
181
00:13:08,930 --> 00:13:13,430
E o Valdomiro, ele vinha sendo ameaçado
pela milícia antes... Não precisa me
182
00:13:13,430 --> 00:13:14,430
explicar, não.
183
00:13:14,510 --> 00:13:15,550
Tá tudo certo.
184
00:13:15,870 --> 00:13:17,010
Tá tranquilo.
185
00:13:18,270 --> 00:13:22,150
Vamos... Vamos objetivar essa conversa?
186
00:13:26,270 --> 00:13:31,770
Anos atrás, três dessas grandes
distribuidoras me procuraram pedindo
187
00:13:32,130 --> 00:13:34,650
Elas queriam uma atuação mais dura.
188
00:13:35,360 --> 00:13:38,980
Na fiscalização dos postos. Tem muito
posto de gasolina, cara.
189
00:13:39,260 --> 00:13:41,120
Vendendo combustível batizado.
190
00:13:41,460 --> 00:13:44,400
Aí eu... Eu bem que tentei, cara.
191
00:13:46,660 --> 00:13:48,500
Mas aí eu vi que a coisa é muito lá em
cima.
192
00:13:48,720 --> 00:13:50,660
Tem muita gente grande envolvida.
193
00:13:52,200 --> 00:13:53,740
Eles dizem que vão investigar.
194
00:13:54,360 --> 00:13:55,740
Aí ficam nessa um tempo.
195
00:13:57,200 --> 00:13:59,100
Fazem esse teatrinho todo pra imprensa.
196
00:13:59,940 --> 00:14:01,720
Aí quando você vê, foi tudo arquivado.
197
00:14:02,080 --> 00:14:04,680
E se pinta algum policial querendo
bancar de ir até o fim,
198
00:14:06,010 --> 00:14:09,150
Capota na primeira esquina. Ou então
eles passam fogo mesmo.
199
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Sei como é que é.
200
00:14:11,070 --> 00:14:16,850
Só que de um tempo pra cá, essas
quadrilhas, que agora também são
201
00:14:16,850 --> 00:14:21,630
milícias, começaram a fazer treparação.
202
00:14:21,970 --> 00:14:22,970
Como é que é?
203
00:14:23,830 --> 00:14:30,330
Treparação. É uma forma bem mais
204
00:14:30,330 --> 00:14:34,130
profissional de roubar direto do próprio
alioduto.
205
00:14:36,040 --> 00:14:41,960
Nesse relatório do INEA, que acabou de
ser arquivado, os caras apuraram a porra
206
00:14:41,960 --> 00:14:47,580
toda. Só que na hora de divulgar, o
presidente do INEA sofreu pressão fodida
207
00:14:47,580 --> 00:14:48,580
tudo que é lado, cara.
208
00:14:49,100 --> 00:14:50,680
Até ameaçaram a família do cara.
209
00:14:50,960 --> 00:14:55,840
Jogaram o caso numa delegacia que fica
numa região que come na mão das
210
00:14:55,900 --> 00:14:58,440
cara. Você tem um arquivo desse
relatório?
211
00:15:03,420 --> 00:15:04,420
Olha aí teu zap.
212
00:15:07,280 --> 00:15:08,640
Te mandei os arquivos aí, vai.
213
00:15:10,720 --> 00:15:14,700
Agora, parceiro, sem querer ser
repetitivo, presta atenção onde você tá
214
00:15:14,700 --> 00:15:17,420
metendo. Não tem jogo com esses caras,
não tem porra nenhuma.
215
00:15:17,920 --> 00:15:20,680
Cruzou o caminho deles, é bala. Tá.
216
00:15:21,900 --> 00:15:23,100
Ah, tem outra coisa.
217
00:15:23,520 --> 00:15:27,820
Eles agora tão com várias refinarias
piratas por aí, tudo quanto é lugar.
218
00:15:28,200 --> 00:15:29,540
Tá vendo essa fábrica aí?
219
00:15:29,940 --> 00:15:31,960
É uma dessas refinarias que eu te falei.
220
00:15:32,880 --> 00:15:36,360
O mesmo esquema dos caras que explodiram
o Olho Duto.
221
00:15:36,670 --> 00:15:38,190
Tem coisa pra caralho, porra.
222
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Obrigado.
223
00:15:40,970 --> 00:15:43,510
Bom, tem alguma coisa que eu posso fazer
por você?
224
00:15:45,710 --> 00:15:46,710
Tem, tem.
225
00:15:48,510 --> 00:15:49,550
Me esquece, brother.
226
00:15:50,010 --> 00:15:51,010
Pode deixar.
227
00:15:51,730 --> 00:15:52,730
Obrigado.
228
00:15:55,130 --> 00:15:56,590
Só mais uma coisa, Alex.
229
00:15:56,810 --> 00:16:00,290
Se eu quiser muito fazer o Robin, posso
te ligar?
230
00:16:04,860 --> 00:16:06,160
e a gente vai seguir adiante com ele.
231
00:16:43,020 --> 00:16:47,340
Eu só queria entender o porquê desse
rapaz agir de uma forma gratuita contra
232
00:16:47,340 --> 00:16:48,340
acordo que é bom.
233
00:16:48,660 --> 00:16:52,700
Bom pra todo mundo. Ninguém concordou
com essa atitude isolada do Jiraya. Ô,
234
00:16:52,720 --> 00:16:56,660
doutor, ô, doutor, não me leva a mão
não, doutor. Mas eu quero saber quando é
235
00:16:56,660 --> 00:17:00,100
que esse safado do Jiraya vai ser
cobrado. É isso que eu quero saber.
236
00:17:00,440 --> 00:17:05,819
Ô, Dineri, você pode ter certeza que o
Jiraya vai ser cobrado. Mas não
237
00:17:05,819 --> 00:17:09,800
esse tipo de atitude aqui. Olha aqui,
meu amigo, eu não quero papo com esse
238
00:17:09,800 --> 00:17:12,339
de vagabundo. Por mim, eu passava fogo
em geral.
239
00:17:12,800 --> 00:17:16,800
E já te adianto que eu nunca entendi
muito essa relação de pastor de igreja
240
00:17:16,800 --> 00:17:17,800
esse estralha, sacou?
241
00:17:19,180 --> 00:17:20,179
Galvão, Galvão.
242
00:17:20,180 --> 00:17:22,359
Essa conversa aqui é a maior mancada,
quer saber?
243
00:17:22,579 --> 00:17:27,619
Eu sou polícia, porra. E lugar de
vagabundo é na cadeia ou na vala. Eu já
244
00:17:27,619 --> 00:17:30,160
falei um tempo atrás que eu não confio
nesse daí, ó.
245
00:17:33,160 --> 00:17:36,420
Parece que o Varão tá incomodado com a
minha pessoa.
246
00:17:36,840 --> 00:17:38,900
Olha só, meu amigo. Agora é você que vai
escutar.
247
00:17:39,760 --> 00:17:43,300
Você tá me faltando com respeito dentro
da minha igreja. Eu já te dei o... Cala
248
00:17:43,300 --> 00:17:47,260
a boca e ouve! Cala a boca e é o
caralho! Vai tomar no cu, seu pastor de
249
00:17:47,380 --> 00:17:50,540
Tá achando o quê? Não pode, porra! Não
sou! Qual foi? Vai entrar no meu
250
00:17:51,040 --> 00:17:52,100
Vai! Deixa ele passar.
251
00:17:52,340 --> 00:17:53,500
Pode deixar ele passar. Deixa ele ir
embora.
252
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Deixa ele ir embora.
253
00:17:59,200 --> 00:18:00,200
Obrigado. Pode ir também.
254
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Obrigado.
255
00:18:04,440 --> 00:18:05,440
Tá vendo só?
256
00:18:07,110 --> 00:18:10,990
Estão vendo só o que esse tipo de
atitude que o demônio do Jiraya fez?
257
00:18:11,270 --> 00:18:15,690
Agora essa legião de satanás está solta
por aí. Não, bispo. Onde a gente dá
258
00:18:15,690 --> 00:18:16,449
melhor qualidade?
259
00:18:16,450 --> 00:18:17,450
É ou não é a ponto 30?
260
00:18:17,850 --> 00:18:22,570
Espero sinceramente que o senhor não
leve isso para o coração. Por favor.
261
00:18:22,950 --> 00:18:24,890
O amigo se sentiu desrespeitado.
262
00:18:25,110 --> 00:18:28,690
Como ele não participou das reuniões,
foi na confiança da gente aqui.
263
00:18:29,230 --> 00:18:33,230
Eles podem ficar tranquilos que eu, como
um homem de Deus, não posso reagir com
264
00:18:33,230 --> 00:18:34,570
raiva e ignorância a um...
265
00:18:35,240 --> 00:18:36,520
Um ataque sem sentido.
266
00:18:37,160 --> 00:18:39,040
Vamos sentar. Vamos continuar a reunião.
267
00:18:41,980 --> 00:18:42,980
Bom, senhores.
268
00:18:44,560 --> 00:18:50,380
Agora nós precisamos encontrar uma forma
de resolver esse mal entendido.
269
00:18:52,120 --> 00:18:53,120
Concorda, doutor?
270
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
Boa noite.
271
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
Nossa.
272
00:19:19,380 --> 00:19:20,380
Quanto tempo.
273
00:19:20,780 --> 00:19:21,920
Como é que você está?
274
00:19:22,400 --> 00:19:24,040
Estou bem. E você?
275
00:19:26,720 --> 00:19:27,720
Quer vir?
276
00:19:28,680 --> 00:19:29,720
Não bebo.
277
00:20:02,030 --> 00:20:03,030
É o que eu quero dar.
278
00:20:48,620 --> 00:20:51,680
Deliciosa. Você é maravilhosa.
279
00:20:58,060 --> 00:21:01,360
Ai, que saudade de você.
280
00:21:04,320 --> 00:21:06,120
Parece que a gente não perde a química,
né?
281
00:21:10,260 --> 00:21:11,520
Quer saber de uma coisa?
282
00:21:13,360 --> 00:21:15,540
Voltar pra essa cidade e encontrar ela
calma assim.
283
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
Sem nada.
284
00:21:19,610 --> 00:21:21,010
Chega até a ser meio estranho, sabia?
285
00:21:21,270 --> 00:21:22,770
É, mas não tem nada de estranho, não.
286
00:21:24,270 --> 00:21:27,170
Infelizmente eu estou entregando meu
governo cada dia mais para aquele
287
00:21:27,170 --> 00:21:28,170
do Cristóvão.
288
00:21:28,710 --> 00:21:31,390
Aí ele me paga sim, essa sensação de paz
aí.
289
00:21:32,450 --> 00:21:34,030
Só que é totalmente falsa.
290
00:21:35,430 --> 00:21:36,590
E você não vai fazer nada?
291
00:21:36,910 --> 00:21:38,030
Vai ficar refém desse cara?
292
00:21:38,310 --> 00:21:39,310
Mas é o que eu mais quero.
293
00:21:40,370 --> 00:21:43,610
Inclusive você deve ter visto que
explodiu, molhou o duto provocado por um
294
00:21:43,610 --> 00:21:44,630
miliciano ligado a ele.
295
00:21:46,690 --> 00:21:47,690
Calde Galvão.
296
00:21:50,710 --> 00:21:52,170
Vocês eram amigos, não eram?
297
00:21:54,270 --> 00:21:55,590
Ele escolheu o caminho errado.
298
00:21:56,890 --> 00:21:57,890
Então.
299
00:21:59,290 --> 00:22:04,230
Eu pensei que com essa história do
oleoduto, aquele pilantra do Cristóvão
300
00:22:04,230 --> 00:22:05,230
foder, mas não.
301
00:22:07,130 --> 00:22:12,310
Eu já tentei cercar esse cara de todas
as formas.
302
00:22:15,370 --> 00:22:17,590
Mas parece que ele tá sempre um passo à
frente.
303
00:22:18,670 --> 00:22:24,450
Eu... Não tenho muita gente que eu possa
confiar.
304
00:22:27,110 --> 00:22:31,150
Ai, meu Deus, eu já pensei dia e noite
como é que eu vou sair dessa roubada.
305
00:22:31,950 --> 00:22:34,290
Tô que não posso nem desabafar isso com
outra pessoa.
306
00:22:35,110 --> 00:22:36,830
Dá pra entender minha situação?
307
00:22:40,270 --> 00:22:43,210
Só um pouco, mas tem uns malucos aí que
ainda dá pra confiar, sabia?
308
00:22:44,110 --> 00:22:45,710
É só procurar direitinho.
309
00:22:45,970 --> 00:22:46,970
Me apresenta.
310
00:22:47,550 --> 00:22:50,350
Me diz que manicômio que eles estão.
Preciso conhecer.
311
00:22:52,630 --> 00:22:54,790
Hoje em dia encontrar um bom soldado não
é fácil.
312
00:22:55,570 --> 00:23:00,390
Mas se a gente conseguir... A gente
podia criar um grupo paralelo.
313
00:23:01,550 --> 00:23:02,950
Pegasse um de cada especialidade.
314
00:23:03,710 --> 00:23:04,810
Botava um comando único.
315
00:23:05,890 --> 00:23:07,370
Montava todo um cerco pro bispo.
316
00:23:07,890 --> 00:23:08,990
E caia pra cima dele.
317
00:23:09,450 --> 00:23:10,990
Daquele daquela corte de filha da puta.
318
00:23:14,250 --> 00:23:15,250
Isso é bom.
319
00:23:16,030 --> 00:23:18,390
Mas teria que ser totalmente
extraoficial.
320
00:23:19,350 --> 00:23:20,350
Exato.
321
00:23:21,910 --> 00:23:23,630
Você está falando sério?
322
00:23:25,350 --> 00:23:26,350
Estou.
323
00:23:28,390 --> 00:23:29,390
Muito.
324
00:23:30,470 --> 00:23:31,470
Muito.
325
00:23:33,510 --> 00:23:35,370
Se você coordenar.
326
00:23:38,590 --> 00:23:39,890
Eu topo também.
327
00:23:42,510 --> 00:23:44,730
A gente tinha que trazer de volta o
Rodolfo Marcelo.
328
00:23:45,150 --> 00:23:46,490
O delegado da Polícia Federal.
329
00:23:47,430 --> 00:23:48,430
Nele eu confio também.
330
00:23:49,690 --> 00:23:50,690
Ele é bom.
331
00:23:50,750 --> 00:23:52,770
Depois que ele prendeu o Gabriel,
chotaram ele lá para o norte.
332
00:23:53,670 --> 00:23:55,370
Porque ele já estava quase pegando o
bispo também.
333
00:23:56,050 --> 00:23:59,390
Se a gente trouxer ele para a equipe,
tenho com certeza que esse plano pode
334
00:23:59,390 --> 00:24:00,390
certo.
335
00:24:18,830 --> 00:24:21,130
Doutor Ricardo, que devo a honra.
336
00:24:21,450 --> 00:24:22,750
Desculpa eu vir aqui sem avisar.
337
00:24:23,270 --> 00:24:24,270
Imagina, o que houve?
338
00:24:26,350 --> 00:24:28,610
É o tal do Jiraya, do Morro da Macumba.
339
00:24:28,930 --> 00:24:30,110
Que fuzilou as mães?
340
00:24:35,930 --> 00:24:41,530
É... Aqui se faz, aqui se paga.
341
00:24:54,730 --> 00:24:57,730
A parada que me deixou magoado pra
caralho, né? Foi o governador ter
342
00:24:57,730 --> 00:24:58,629
a equipe Arcanjo.
343
00:24:58,630 --> 00:25:01,190
Porra, nem me fala, né, mano? Tudo por
causa daquele filha da puta daquele
344
00:25:01,190 --> 00:25:02,190
bispo.
345
00:25:04,870 --> 00:25:05,870
Desgraçado, né, mano?
346
00:25:07,370 --> 00:25:08,370
Isso, mano.
347
00:25:08,490 --> 00:25:09,830
Tá plantando o que agora, velho?
348
00:25:10,050 --> 00:25:11,050
É, irmão.
349
00:25:11,650 --> 00:25:13,410
Foi até pra isso que eu te chamei aqui.
Senta aí.
350
00:25:14,790 --> 00:25:17,910
Tenho uma proposta pra você, meu
parceiro. Que papo de proposta é essa,
351
00:25:19,550 --> 00:25:20,990
Despedir antes de quem tá saindo uma
hora dessa.
352
00:25:21,270 --> 00:25:22,199
Fala tudo.
353
00:25:22,200 --> 00:25:25,460
O bagulho é sério, meu parceiro. Isso,
pai. Você quando é ódio sério é foda,
354
00:25:25,460 --> 00:25:27,260
mano. Conversei com a governadora, tá
ligado?
355
00:25:27,800 --> 00:25:30,920
Ela aceitou a gente montar um grupo
paralelo pra pegar o arrombado do bicho.
356
00:25:31,040 --> 00:25:33,200
Bom, pai. Tô pensando em reativar a
equipe Arcanjo.
357
00:25:33,460 --> 00:25:35,940
Só que eu vou precisar de um braço
operacional fora do batalhão.
358
00:25:36,180 --> 00:25:39,420
Eu que vou coordenar essa porra. A
Manoela vai colocar cada um no órgão.
359
00:25:39,760 --> 00:25:41,780
Pra poder ficar tudo no sigilo, no
sapatinho.
360
00:25:42,420 --> 00:25:44,380
Só que ninguém pode saber dessa porra,
meu irmão.
361
00:25:44,760 --> 00:25:47,340
Se alguém soubesse essa porra abasar, o
plano cai, tá ligado?
362
00:25:47,960 --> 00:25:50,580
Eu preciso de você comigo nessa missão.
O irmão também conhece, mano.
363
00:25:50,990 --> 00:25:52,310
Sabe qual é a minha procedência, pô.
364
00:25:52,750 --> 00:25:54,050
E outra coisa, companheiro.
365
00:25:54,390 --> 00:25:57,790
A equipe souber que você tá no comando,
vai gerar o topar, velho.
366
00:25:58,050 --> 00:26:00,190
Vamos por cima deles. Teremos de volta.
Porra eles.
367
00:26:03,470 --> 00:26:04,470
Tá certo.
368
00:26:10,890 --> 00:26:12,690
Pô, o que você tá fazendo aqui?
369
00:26:13,270 --> 00:26:15,470
Nem te conto. Não, agora quero saber.
370
00:26:15,770 --> 00:26:16,850
Você tá bem? Tô bem.
371
00:26:17,390 --> 00:26:18,329
Não te vi.
372
00:26:18,330 --> 00:26:19,730
Né? Senhores.
373
00:26:21,120 --> 00:26:23,800
Parece que o destino quer que a gente
sempre se encontre.
374
00:26:24,400 --> 00:26:26,400
Alguém pode me explicar o que está
acontecendo aqui?
375
00:26:26,900 --> 00:26:28,320
Fui chamado de volta para o Rio.
376
00:26:28,680 --> 00:26:29,680
Para a PF?
377
00:26:29,720 --> 00:26:33,740
Não. Para um cargo totalmente aleatório
na Secretaria de Esportes.
378
00:26:34,240 --> 00:26:35,580
Eu aceitei para voltar.
379
00:26:36,500 --> 00:26:39,820
Ninguém sabe o que eu devo fazer lá. Eu
não sei. Vim aqui para saber.
380
00:26:40,240 --> 00:26:44,000
Mas... Alguma coisa me diz agora que
você está por trás disso.
381
00:26:44,560 --> 00:26:45,780
Você não disse que queria voltar?
382
00:26:48,860 --> 00:26:49,860
Maíra!
383
00:26:50,640 --> 00:26:54,540
Hã? A Manuela me chamou, mas não disse
do que se tratava.
384
00:26:56,340 --> 00:26:59,180
Que bom que todos estão aqui.
385
00:27:01,640 --> 00:27:05,720
Bom, eu chamei vocês aqui hoje porque o
que temos para conversar é algo muito
386
00:27:05,720 --> 00:27:06,720
importante.
387
00:27:07,340 --> 00:27:10,520
E também estamos sendo sinceroneados
pela nossa querida Germaine.
388
00:27:11,380 --> 00:27:14,860
É uma honra receber todos vocês aqui.
389
00:27:15,420 --> 00:27:17,760
Madame Alicinha está viajando.
390
00:27:18,670 --> 00:27:25,230
Mas vocês são todos muito bem -vindos.
Muito obrigada. Tem a mesa ali com
391
00:27:25,230 --> 00:27:27,110
queijo, enfim, sucos.
392
00:27:27,370 --> 00:27:28,550
Fiquem à vontade.
393
00:27:28,790 --> 00:27:29,790
Só servir.
394
00:27:30,190 --> 00:27:31,930
E qualquer coisa, só me chamar.
395
00:27:32,250 --> 00:27:35,150
Ótimo. Obrigado. Porque hoje a noite vai
ser longa.
396
00:27:35,950 --> 00:27:37,550
Por favor, fiquem à vontade.
397
00:27:37,870 --> 00:27:38,870
Dá licença.
398
00:27:44,360 --> 00:27:47,080
Eu só ouço falar coisa boa a seu
respeito.
399
00:27:48,140 --> 00:27:49,960
Governadora, gentileza da sua parte.
400
00:27:50,180 --> 00:27:52,200
Eu que lhe agradeço pelo convite para
voltar.
401
00:27:52,420 --> 00:27:55,820
Só não entendi ainda direito o porquê.
Pode me chamar de Manuela.
402
00:27:57,840 --> 00:28:00,440
O Mikael falou muito bem da sua pessoa.
403
00:28:00,740 --> 00:28:04,680
E também, claro, você fez um excelente
trabalho desvendando o verdadeiro
404
00:28:04,680 --> 00:28:07,040
assassino do custódio. Só fez a minha
obrigação.
405
00:28:07,360 --> 00:28:08,360
Foi muito importante.
406
00:28:08,700 --> 00:28:09,700
Obrigado.
407
00:28:10,340 --> 00:28:13,640
Bom, enquanto o seu retorno já está tudo
resolvido com o Ministro da Justiça.
408
00:28:14,399 --> 00:28:15,399
Obrigado.
409
00:28:16,140 --> 00:28:17,320
Fique à vontade, por favor.
410
00:28:18,180 --> 00:28:19,180
Com licença.
411
00:28:24,120 --> 00:28:28,220
Parabéns. Você conseguiu reunir as
pessoas estratégicas e certas para o
412
00:28:28,620 --> 00:28:32,360
É uma coisa eles virem até aqui onde a
maioria não faz ideia do que se trata.
413
00:28:34,440 --> 00:28:35,560
Outra, eles aceitarem.
414
00:28:36,860 --> 00:28:39,080
E qual é a chance real que isso tem de
dar certo?
415
00:28:40,000 --> 00:28:41,500
Bom, na verdade a gente não sabe.
416
00:28:41,960 --> 00:28:43,340
Mas é a única chance que a gente tem.
417
00:28:44,910 --> 00:28:46,010
Agora uma dúvida.
418
00:28:46,370 --> 00:28:49,810
Quem você quer que lidere as
investigações, governadora?
419
00:28:50,210 --> 00:28:54,410
Eu gostaria que fosse o Mikael e o
delegado Rodolfo Marcel.
420
00:28:56,030 --> 00:29:01,290
Eu sei que isso é um risco pra todas
nós. Mas ou a gente corre esse risco, ou
421
00:29:01,290 --> 00:29:04,210
esse fascínora do Cristóvão, ele vai
continuar dando as cartas.
422
00:29:04,870 --> 00:29:10,750
Nesse momento eu tô na lerje, batendo de
frente contra tudo e contra todos
423
00:29:10,750 --> 00:29:11,850
praticamente sozinha.
424
00:29:12,530 --> 00:29:13,790
Inclusive sem o seu apoio.
425
00:29:14,360 --> 00:29:18,820
Como todo mundo tá cansado de saber que
eu, infelizmente, tô na mão dele. Eu não
426
00:29:18,820 --> 00:29:22,220
posso simplesmente bater de frente
assim, de peito aberto. Não posso.
427
00:29:22,980 --> 00:29:26,720
Mas foi exatamente por isso que eu
convidei vocês a participarem desse
428
00:29:26,960 --> 00:29:29,200
Pra que juntos a gente possa fazer
alguma coisa.
429
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
Então o que muda?
430
00:29:31,340 --> 00:29:32,340
Tudo.
431
00:29:32,480 --> 00:29:34,000
A gente vai partir pra dentro dele.
432
00:29:34,280 --> 00:29:38,640
Pra dentro dos esquemas, incluindo
lavagem de dinheiro, a remessa de dólar
433
00:29:38,640 --> 00:29:41,700
ele manda pro exterior e essa relação
promíscua que ele tem com a milícia e
434
00:29:41,700 --> 00:29:42,459
o tráfico.
435
00:29:42,460 --> 00:29:44,700
A gente não vai poder mais ficar
esperando pra poder atacar depois.
436
00:29:45,080 --> 00:29:46,080
Agora é guerra.
437
00:29:46,240 --> 00:29:50,040
E se a gente não entrar nela agora, a
gente vai ficar fudido. E todo mundo
438
00:29:50,040 --> 00:29:52,660
tem um papel importantíssimo nessa
guerra.
439
00:29:53,260 --> 00:29:56,640
Eu só acho que a gente precisa entender
melhor esse risco.
440
00:29:57,160 --> 00:30:02,540
Todo mundo aqui sabe quem é o bispo e
parte dos seus tentáculos, mas qual é o
441
00:30:02,540 --> 00:30:05,360
real tamanho dele nesse momento? Tem que
defender dele.
442
00:30:05,960 --> 00:30:10,860
O Estado vai virar uma espécie de
narcomilícia. Que palhaçada é essa? O
443
00:30:10,860 --> 00:30:12,020
cara está fazendo aqui, Manuela?
444
00:30:12,380 --> 00:30:16,300
O Barata, ele nunca deixou de trabalhar
comigo.
445
00:30:16,680 --> 00:30:17,680
Nunca.
446
00:30:18,400 --> 00:30:23,460
Eu pedi a ele para forjar uma ruptura
comigo, se converter e ganhar a
447
00:30:23,460 --> 00:30:24,460
do bicho.
448
00:30:25,360 --> 00:30:30,140
Sinceramente, isso é um absurdo. Isso é
um absurdo. Por favor, chuta.
449
00:30:30,620 --> 00:30:31,620
Estou te pedindo.
450
00:30:34,570 --> 00:30:39,910
O Cristóvão está tentando seguir o
modelo de São Paulo do PCC. Ele quer
451
00:30:39,910 --> 00:30:45,390
uma facção única, juntando narcotráfico
com milícia. Eu escuto isso há mais de
452
00:30:45,390 --> 00:30:46,149
10 anos.
453
00:30:46,150 --> 00:30:48,390
O bispo não é o primeiro a querer isso
tudo.
454
00:30:49,430 --> 00:30:55,610
Um tempo atrás ele mediou um acordo
entre uns milicianos e alguns
455
00:30:57,110 --> 00:30:58,450
Acabou a guerra entre eles.
456
00:30:58,990 --> 00:31:02,230
Agora ele quer expandir a execução.
457
00:31:02,910 --> 00:31:07,230
do chefe do tráfico do Morro da Macumba,
foi exatamente por isso.
458
00:31:08,490 --> 00:31:14,270
Não cumpriu o combinado. Foi morto pelo
traficante da mesma facção.
459
00:31:15,690 --> 00:31:19,670
Tem alguém aqui nessa sala que sabe do
que eu estou falando?
460
00:31:20,150 --> 00:31:21,410
Se alguém é Ronaldo.
461
00:31:23,170 --> 00:31:26,490
Imagina o poder que ele tem dentro dos
presídios.
462
00:31:27,610 --> 00:31:30,490
Hoje em dia ele é quase uma unanimidade
lá dentro.
463
00:31:31,070 --> 00:31:35,210
Os cultos da amar ao próximo estão
sempre lotados. Até a igreja católica
464
00:31:35,210 --> 00:31:40,450
com dificuldade de fazer missa para os
detentos e ainda morde uma fatia gorda
465
00:31:40,450 --> 00:31:46,870
tudo que essa gente lucra com doações da
igreja, bens e serviços,
466
00:31:46,990 --> 00:31:51,190
especulação imobiliária, tudo o que o
crime explora.
467
00:31:51,550 --> 00:31:57,450
Logo, logo o Rio não será suficiente
para ele. Com esse acordo, igreja em
468
00:31:57,450 --> 00:31:58,450
os estados...
469
00:31:58,750 --> 00:32:00,610
Ele está dominando o país inteiro.
470
00:32:00,890 --> 00:32:02,610
E é por isso que a gente está aqui.
471
00:32:03,050 --> 00:32:06,830
O Rodolfo, por exemplo, é um problema
para o bispo, né? Porque você não se
472
00:32:06,830 --> 00:32:09,770
vende. É por isso que ele jogou para
longe.
473
00:32:11,210 --> 00:32:13,470
O Micael é uma guerra que ele não vai
querer comprar.
474
00:32:14,210 --> 00:32:17,330
É imprevisível e já mostrou do que é
capaz de fazer.
475
00:32:17,650 --> 00:32:22,170
Você pode estar enfraquecida na leste,
mas tem um poder de mobilização social
476
00:32:22,170 --> 00:32:23,170
muito forte.
477
00:32:23,230 --> 00:32:24,650
E é presidente da casa.
478
00:32:27,630 --> 00:32:34,290
O Ronaldo tem uma tensão midiática
perfeita para ser o braço direito
479
00:32:34,290 --> 00:32:35,290
desse grupo.
480
00:32:35,370 --> 00:32:40,010
Num curto espaço de tempo, consegue
pautar os principais meios de
481
00:32:40,150 --> 00:32:43,250
os formadores de opinião, os
influencers.
482
00:32:43,670 --> 00:32:49,930
O foco do bispo é eleger o Faustine na
próxima eleição, porque a Manuela é um
483
00:32:49,930 --> 00:32:52,830
perigo, mesmo estando aquada.
484
00:32:53,130 --> 00:32:56,370
E ter reunido vocês todos hoje aqui...
485
00:32:57,040 --> 00:32:59,340
É uma prova de que ele está certo sobre
ela.
486
00:32:59,560 --> 00:33:01,800
Mas ele está fazendo tudo isso com a sua
ajuda.
487
00:33:02,020 --> 00:33:04,400
Eu precisava estar lá dentro para saber
tudo isso que eu sei.
488
00:33:04,800 --> 00:33:05,840
E não me arrependo.
489
00:33:06,740 --> 00:33:10,340
Mas falta um elemento para a gente
enterrar o Cristóvão.
490
00:33:10,560 --> 00:33:11,560
E quem seria?
491
00:33:11,780 --> 00:33:12,780
O Gabriel.
492
00:33:13,920 --> 00:33:15,380
O que?
493
00:33:17,140 --> 00:33:18,140
Espera aí, barata.
494
00:33:19,140 --> 00:33:21,920
O Gabriel sabe de detalhes que podem
derrubar o bicho.
495
00:33:22,400 --> 00:33:26,420
Se juntar com o que eu vi e com o que
ele sabe, a gente consegue.
496
00:33:26,920 --> 00:33:28,700
Fora isso, é mais do mesmo.
497
00:33:28,940 --> 00:33:30,240
Eu posso ir falar com o Gabriel.
498
00:33:32,080 --> 00:33:33,080
Fazer ele colaborar.
499
00:33:33,280 --> 00:33:37,420
Talvez se a senhora puder articular uma
redução de pena com o TJ, ele tope
500
00:33:37,420 --> 00:33:39,100
colaborar com a gente de dentro da
cadeia.
501
00:33:39,360 --> 00:33:41,780
Redução de pena com o TJ? Vocês estão
loucos?
502
00:33:42,540 --> 00:33:46,100
Não, não, não. Gente, vocês não estão
entendendo. Nada do que a gente está
503
00:33:46,100 --> 00:33:49,980
dizendo aqui vai funcionar com o Gabriel
preso. Ele precisa sair.
504
00:33:50,300 --> 00:33:53,620
Não fode, meu irmão. O cara tentou me
matar. Você está de sacanagem.
505
00:33:53,860 --> 00:33:54,860
Calma, Ronaldo.
506
00:33:55,220 --> 00:33:57,220
Ele também tentou me matar e eu estou
aqui escutando, não estou?
507
00:33:57,500 --> 00:34:00,720
Eu não vou ficar aqui ouvindo papinho de
assessor de bandido.
508
00:34:01,340 --> 00:34:04,040
Assessor de assassino. Não é o bispo nem
o Gabriel que está aqui, Ronaldo.
509
00:34:05,100 --> 00:34:06,140
Quem está aqui é o Barata.
510
00:34:07,100 --> 00:34:11,219
E ele não faz essas coisas, você sabe
muito bem disso. Mas limpa a bunda de
511
00:34:11,219 --> 00:34:15,440
faz. Para mim é bandido igualmente.
Ronaldo, todo mundo é uma peça
512
00:34:15,440 --> 00:34:18,179
para o plano dar certo. A gente precisa
estar junto, porra. Mikael, me
513
00:34:18,179 --> 00:34:20,000
surpreende você vir com esse papo.
514
00:34:22,060 --> 00:34:26,760
Bom, já falei o que eu precisava. Essa é
a minha ideia de como vocês deveriam
515
00:34:26,760 --> 00:34:30,620
agir. Não vejo outra forma dela dar
certo.
516
00:34:31,139 --> 00:34:36,520
Bom, mas eu vou deixar vocês se
entenderem e conversarem sobre isso.
517
00:34:44,920 --> 00:34:47,219
Como é que você faz isso, Manuela?
518
00:34:48,600 --> 00:34:50,780
Você sabotou o grupo antes dele começar.
519
00:34:51,790 --> 00:34:52,790
É um pior.
520
00:34:52,909 --> 00:34:56,909
Está todo mundo aqui agora correndo
risco de vida.
521
00:34:57,330 --> 00:35:01,390
Se expôs todo mundo aqui para o bispo e
sua corja.
522
00:35:01,710 --> 00:35:02,890
Barata não é do bispo.
523
00:35:03,870 --> 00:35:05,270
Barata está com o bispo.
524
00:35:05,850 --> 00:35:07,490
Eu confio nele.
525
00:35:07,890 --> 00:35:08,828
Eu não.
526
00:35:08,830 --> 00:35:11,290
Ele já me deu provas da lealdade dele.
527
00:35:12,450 --> 00:35:15,410
Bom, e essa história aí do Gabriel?
528
00:35:15,890 --> 00:35:19,210
O Gabriel, eu te confesso que eu fiquei
sabendo aqui junto com vocês.
529
00:35:19,710 --> 00:35:20,710
Olha aí.
530
00:35:20,970 --> 00:35:21,970
Tá vendo?
531
00:35:22,170 --> 00:35:23,170
É sobre isso.
532
00:35:24,610 --> 00:35:26,010
A gente tem que manter o foco.
533
00:35:26,730 --> 00:35:28,530
Aproveitar o que cada um nessa mesa aqui
tem de melhor.
534
00:35:28,770 --> 00:35:30,190
O barato é perigoso sim, eu sei.
535
00:35:30,730 --> 00:35:31,970
Mas ele não se compara ao bispo.
536
00:35:32,230 --> 00:35:34,230
E a gente vai ter que correr esse risco,
não tem outro jeito.
537
00:35:35,930 --> 00:35:38,090
Meu pai me falou uma frase uma vez que
nunca saiu da minha cabeça.
538
00:35:39,170 --> 00:35:42,250
Muitas vezes contra um inimigo maior, os
inimigos menores se juntam.
539
00:35:42,610 --> 00:35:43,610
E é isso.
540
00:35:43,990 --> 00:35:45,050
Depois a gente vê no que dá.
541
00:35:45,450 --> 00:35:48,110
Só que a gente precisa pegar esse filho
da puta e eu preciso de vocês.
542
00:35:48,390 --> 00:35:49,510
Eu preciso dessa equipe.
543
00:36:02,620 --> 00:36:06,380
Bom, Vanessa, daqui a pouco a gente fala
mais, tá? Valeu. Até daqui a pouco.
544
00:36:11,140 --> 00:36:13,120
Sabe, meu irmão, eu não concordo com
essa porra não.
545
00:36:13,500 --> 00:36:18,660
Olha, por mais estranho que seja, eu
acho que o Barata tem razão. Tem certeza
546
00:36:18,660 --> 00:36:21,580
disso? Porque pra mim aquele verme do
Gabriel não serve pra porra nenhuma.
547
00:36:22,060 --> 00:36:24,600
Eu só não falei essa porra na hora pra
não enfraquecer o argumento da Manuela.
548
00:36:24,740 --> 00:36:28,380
Mas pelo não concordo, eu não concordo.
O Gabriel é um filho da puta, Micael. Eu
549
00:36:28,380 --> 00:36:31,600
nunca vou duvidar disso e não acredito
que ele vá mudar.
550
00:36:31,840 --> 00:36:33,720
Mas fica com isso na cabeça.
551
00:36:34,120 --> 00:36:36,260
A ajuda dele é ouro.
552
00:36:36,620 --> 00:36:39,620
Já que você confia em mim, confia na
minha intuição também.
553
00:36:41,240 --> 00:36:42,260
Eu confirmo.
554
00:36:43,060 --> 00:36:44,820
O problema é saber o que a gente faz
agora.
555
00:36:45,470 --> 00:36:48,070
Tu não viu como é que todo mundo ficou
com essa porra? A gente vai ter que
556
00:36:48,070 --> 00:36:49,930
resolver essas questões com muita
habilidade.
557
00:36:50,170 --> 00:36:52,130
Eu já vou começar a colocar meu time em
campo.
558
00:36:53,910 --> 00:36:54,910
Certo.
559
00:36:55,230 --> 00:36:56,470
Então vambora. Bora.
560
00:37:35,560 --> 00:37:36,560
Tá indo agora, hein?
561
00:37:45,440 --> 00:37:49,560
Monitora no talento e vai gravando no
GPS pra gente saber quantas rotas eles
562
00:37:49,560 --> 00:37:50,680
fazem pra esse caminho, tá?
563
00:37:51,360 --> 00:37:52,360
Tranquilo, deixa comigo.
564
00:37:52,760 --> 00:37:54,340
Você sabe como é que é essas contas
deles?
565
00:37:54,700 --> 00:37:58,840
Não, é sempre um carro de volta. Dois
homens dentro, mais os quatro do carro
566
00:37:58,840 --> 00:37:59,840
forte.
567
00:38:00,060 --> 00:38:01,320
É sempre esse horário.
568
00:38:01,760 --> 00:38:05,660
Ótimo, então gruda nele e registra tudo
que você achar diferente, beleza?
569
00:38:06,260 --> 00:38:07,260
Beleza.
570
00:38:08,600 --> 00:38:12,100
Agora a gente vai encontrar um cara da
CEAP, o cara sabe tudo do sistema.
571
00:38:12,620 --> 00:38:15,040
Boa. Mas o cara de confiança, confiança
mesmo?
572
00:38:15,580 --> 00:38:18,860
110%. O cara pode ser nossos olhos e
ouvidos dentro dos presídios.
573
00:38:22,020 --> 00:38:24,000
E o senhor trabalhou na Ilha Grande que
período?
574
00:38:24,340 --> 00:38:26,000
Eu cheguei lá no final dos anos 70.
575
00:38:27,000 --> 00:38:29,540
Eu conheci uma mulher que trabalhou lá
esse período também.
576
00:38:29,960 --> 00:38:30,960
Irmã Emily.
577
00:38:31,820 --> 00:38:35,520
Eu estava morando com ela no
assentamento até que aconteceu toda a
578
00:38:35,760 --> 00:38:36,760
Eu conheci.
579
00:38:37,880 --> 00:38:39,620
Vi no jornal que ela foi assassinada.
580
00:38:39,840 --> 00:38:40,860
Uma covardia.
581
00:38:42,500 --> 00:38:44,000
Ela era uma pessoa muito especial.
582
00:38:44,620 --> 00:38:45,860
Você estava nesse caso, né?
583
00:38:46,840 --> 00:38:53,420
É. É um caso muito difícil e agora eu
voltei pra cá. Eu acho que não vai dar
584
00:38:53,420 --> 00:38:54,420
muita coisa.
585
00:38:54,880 --> 00:38:56,840
Você estava no fundo quando ela foi
assassinada?
586
00:39:01,740 --> 00:39:05,180
Bom, eu fiquei sabendo que passaram
todos os envolvidos no crime.
587
00:39:05,800 --> 00:39:08,860
Inclusive o mandante, que é o fazendeiro
cheio de terra lá na região.
588
00:39:09,140 --> 00:39:10,540
Vocês sabem quem matou esse filho da
puta?
589
00:39:14,020 --> 00:39:15,020
Não faço ideia.
590
00:39:20,120 --> 00:39:23,000
Bom, no que eu posso ajudar?
591
00:39:23,420 --> 00:39:24,660
A gente...
592
00:39:25,529 --> 00:39:29,430
Acredita que estão articulando alguns
acordos na penitenciária entre os
593
00:39:29,430 --> 00:39:33,430
traficantes e os milicianos. E a gente
precisa saber o que eles estão tramando.
594
00:39:33,710 --> 00:39:35,850
O senhor sabe de alguma coisa que esteja
acontecendo lá dentro?
595
00:39:36,250 --> 00:39:38,970
Bom, se está para acontecer alguma coisa
aqui fora, a gente fica sabendo antes
596
00:39:38,970 --> 00:39:39,970
lá na cadeia.
597
00:39:40,010 --> 00:39:42,630
Quem manda realmente está lá preso. E o
senhor sabe de alguma coisa?
598
00:39:42,930 --> 00:39:44,050
Sei de muita coisa, Mikael.
599
00:39:45,690 --> 00:39:47,930
Mas eu preciso checar algumas coisas
antes de passar para vocês.
600
00:39:48,290 --> 00:39:50,490
Pedra, essa sua visita fica só entre
nós.
601
00:39:50,750 --> 00:39:52,130
Beleza? Sempre ficou entre nós.
602
00:39:55,500 --> 00:39:56,580
Obrigado pela confiança.
603
00:39:57,200 --> 00:39:59,820
Sabe que eu fiquei muito feliz que você
matou esses filé da puta que fizeram
604
00:39:59,820 --> 00:40:00,820
essa maldade com a Emily.
605
00:40:02,140 --> 00:40:03,320
Você ganhou um admirador.
606
00:40:04,360 --> 00:40:05,360
E um amigo também.
607
00:40:09,040 --> 00:40:10,040
Vamos?
608
00:40:41,260 --> 00:40:42,260
E aí, coronel?
609
00:40:43,180 --> 00:40:44,180
Vamos dar uma volta?
610
00:40:48,680 --> 00:40:49,680
Posso recusar?
611
00:41:10,280 --> 00:41:11,280
Quanto tempo?
612
00:41:18,240 --> 00:41:20,600
A gente quer a sua ajuda pra chegar no
Cristóvão.
613
00:41:22,200 --> 00:41:25,860
A gente quem? A Manuela tá mexendo os
pauzinhos pra você conseguir algum
614
00:41:25,860 --> 00:41:26,860
benefício.
615
00:41:27,340 --> 00:41:31,420
O juiz, no teu caso, tá alinhado com a
proposta. Por que a governadora faria
616
00:41:31,420 --> 00:41:35,880
isso? A pergunta é... Você topa dar uma
foda no bispo?
617
00:42:14,190 --> 00:42:15,570
28, 45.
618
00:42:17,930 --> 00:42:19,330
25.
619
00:43:12,230 --> 00:43:13,230
Pode entrar.
620
00:43:16,970 --> 00:43:18,050
Puta que pariu.
621
00:43:30,650 --> 00:43:33,150
Filho da puta, se gritar vai comer bala.
Senta aí.
622
00:43:34,070 --> 00:43:36,490
Tu não viu porra nenhuma.
623
00:43:36,770 --> 00:43:38,230
Entendeu? Sai daqui.
624
00:44:10,600 --> 00:44:11,640
Vamos lá.
625
00:44:12,820 --> 00:44:13,820
Vamos lá.
626
00:44:13,940 --> 00:44:15,220
Caralho, o que é isso?
627
00:44:16,100 --> 00:44:19,060
Os becos pra fora, filhas da puta.
628
00:44:20,960 --> 00:44:27,200
Não sei de nada, porra. Tu pensou em
alguma coisa? Fala baixo,
629
00:44:27,200 --> 00:44:28,760
caralho. Fala baixo.
630
00:44:29,000 --> 00:44:30,020
Irmão, é o seguinte.
631
00:44:30,240 --> 00:44:35,500
Se tu aguentar o tranco e não falar
porra nenhuma, eu posso até te
632
00:44:35,500 --> 00:44:37,220
esses dois, eu não garanto.
633
00:44:38,359 --> 00:44:39,620
Sabe quem é esse cara aqui, não sabe?
634
00:44:40,860 --> 00:44:41,860
Sabe, né?
635
00:44:41,960 --> 00:44:42,960
Doutor, com todo o respeito.
636
00:44:43,440 --> 00:44:44,880
Aguarda no outro cômodo lá. Aguarda com
a gente.
637
00:44:45,660 --> 00:44:46,660
Claro.
638
00:44:46,960 --> 00:44:48,120
Só não mata o cara, ok?
639
00:44:48,580 --> 00:44:49,580
Deixa com a gente.
640
00:44:49,600 --> 00:44:51,040
Vamos ficar tranquilos. É só uma
massagem.
641
00:44:51,340 --> 00:44:52,178
Ô, doutor.
642
00:44:52,180 --> 00:44:55,880
Ô, doutor, por favor. Doutor, o caralho,
meu irmão. Aqui ninguém faz curativo.
643
00:44:55,980 --> 00:44:56,980
Aqui ninguém faz machucado.
644
00:44:57,320 --> 00:45:00,520
Vou perguntar só uma vez, senão vou
encher tua cara de tiro, ô filha da
645
00:45:00,520 --> 00:45:01,960
que é que são essas porras aqui? O que é
que tem no bicho aqui?
646
00:45:02,800 --> 00:45:04,000
Por favor, cara. Eu não sei de nada.
647
00:45:04,920 --> 00:45:06,180
Você é brabo, ô filha da puta?
648
00:45:06,670 --> 00:45:12,390
Vai bancar essa porra. Vai falar não de
gastar. Vai falar não, filho da puta.
649
00:45:12,610 --> 00:45:14,270
Se ele não te mata, não sou filho da
puta.
650
00:45:15,210 --> 00:45:17,410
Se ele não te mata, você não sou
arrombado.
651
00:45:18,550 --> 00:45:19,550
Te tapa a boca dele.
652
00:45:20,090 --> 00:45:21,370
O que tem dentro dessa porra?
653
00:45:21,950 --> 00:45:22,950
Eu não sei.
654
00:45:25,150 --> 00:45:26,150
Levanta, levanta.
655
00:45:26,650 --> 00:45:27,650
Levanta, caralho.
656
00:45:28,130 --> 00:45:29,670
Levanta, levanta, filho da puta.
657
00:45:30,090 --> 00:45:31,610
O David morreu, filho da puta.
658
00:45:32,090 --> 00:45:35,030
Fala, caralho. O que vocês fazem aqui
nessa merda?
659
00:45:36,330 --> 00:45:37,330
É o que?
660
00:45:37,370 --> 00:45:38,770
Eu não sei de nada.
661
00:45:39,150 --> 00:45:41,270
Você é brabo, né, filho da puta? Você é
brabo.
662
00:45:42,110 --> 00:45:44,030
Segura ele aí, Wagner. Eu sou
desgraçado. Segura ele aí.
663
00:45:44,890 --> 00:45:47,290
Se gritar, vou meter uma bala na sua
cara, filho da puta.
664
00:45:49,290 --> 00:45:50,290
Deixa ele aí, Wagner.
665
00:46:13,760 --> 00:46:14,760
Nicolau.
666
00:46:18,820 --> 00:46:19,820
Saudade?
667
00:46:23,380 --> 00:46:26,300
Agora você vai falar tudo que eu quero
ouvir.
668
00:46:27,060 --> 00:46:29,420
Porque você sempre trabalhou pra mim,
não é verdade?
51063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.