All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E04 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,780 --> 00:00:21,780 Oi, Ju. 2 00:00:21,880 --> 00:00:23,880 O que você quer? Acabei de entrar em casa. 3 00:00:24,720 --> 00:00:26,200 Ronaldo, você tá sabendo? 4 00:00:26,640 --> 00:00:28,300 Foi com ele, né, que você fez a matéria? 5 00:00:28,720 --> 00:00:30,900 Ei, calma, Jurema. O que você tá falando? Ele quem? 6 00:00:31,540 --> 00:00:32,540 Como assim, Ronaldo? 7 00:00:32,800 --> 00:00:33,800 Valdomiro. 8 00:00:34,080 --> 00:00:35,080 Mataram ele. 9 00:00:35,140 --> 00:00:36,140 Como assim? 10 00:00:36,440 --> 00:00:38,440 O que você tá falando? Onde é que você viu isso, Jurema? 11 00:00:38,680 --> 00:00:40,920 Eu recebi um monte de foto aqui, do nada. 12 00:00:41,360 --> 00:00:44,560 Acho que me mandaram pensando que era seu número, né? Tá, me manda. Me manda 13 00:00:44,560 --> 00:00:46,000 essas fotos agora. Me manda. 14 00:01:23,740 --> 00:01:27,640 . . . . 15 00:01:42,140 --> 00:01:43,820 A república é um país ladrão. 16 00:01:44,820 --> 00:01:46,100 É do Brasil. 17 00:01:46,780 --> 00:01:49,580 Onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 18 00:01:50,240 --> 00:01:52,020 Do alto do morro nós vemos tudo. 19 00:01:52,260 --> 00:01:53,260 Fica ligado. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,680 Desculpa, governadora. Perdão, mas não dá pra mim. 21 00:01:57,940 --> 00:01:58,940 Todora, olha só. 22 00:01:59,860 --> 00:02:00,860 Você sabe. 23 00:02:01,100 --> 00:02:03,720 Tanto que eu apanhei pra deixar esse caso com você, Mineia. 24 00:02:03,920 --> 00:02:07,280 Pra ter uma apuração devida, pra não cair na mão de algum delegado vendido. 25 00:02:08,220 --> 00:02:09,240 E outra coisa. 26 00:02:09,600 --> 00:02:11,120 Esse caso aqui... 27 00:02:11,720 --> 00:02:15,500 Pode colocar uma posição de destaque dentro da administração pública. 28 00:02:17,160 --> 00:02:21,620 Quem sabe uma carreira política? Com todo respeito, o que adianta eu fazer 29 00:02:21,620 --> 00:02:26,520 carreira política se eu não vou estar vivo para cumprir? A minha esposa tem 30 00:02:26,520 --> 00:02:32,220 recebido ligações, mensagens dizendo que vão me matar, que vão matar os meus 31 00:02:32,220 --> 00:02:36,350 filhos. Se eu não largar essa investigação que eu estou indo... Você 32 00:02:36,350 --> 00:02:40,490 me dito isso antes, Teodoro. Pelo amor de Deus, governadora. O Estado foi 33 00:02:40,490 --> 00:02:43,230 por milicianos, por pessoas sem escrúpulos nenhum. 34 00:02:43,670 --> 00:02:44,670 Teodoro, olha só. 35 00:02:44,910 --> 00:02:49,390 Eu tenho uma equipe de policiais de extrema confiança. Eu posso colocá -los 36 00:02:49,390 --> 00:02:52,030 proteger você, seus filhos, sua mulher, sua família toda. 37 00:02:52,390 --> 00:02:54,890 Governadora, a gente não aguenta mais. 38 00:02:55,390 --> 00:02:57,390 Eu tenho medo e perdoa. 39 00:02:57,670 --> 00:02:58,670 Não quero mais. 40 00:03:01,360 --> 00:03:02,740 O que é que vai ser desse relatório? 41 00:03:06,960 --> 00:03:09,000 Isso aqui, ó. Minha carta de demissão. 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,300 O relatório tá aqui. 43 00:03:11,560 --> 00:03:15,600 É a única cópia que existe e não tá assinada. Então não vale de nada. 44 00:03:16,300 --> 00:03:21,380 Eu fiz questão de trazer pra senhora entender onde tá se metendo. 45 00:03:29,420 --> 00:03:30,560 Tá com fome, amor? 46 00:03:31,730 --> 00:03:34,130 Ah, claro. Tá comendo doce, né? Eu ainda falei. 47 00:03:43,030 --> 00:03:45,150 É, vamos jogar bolinha com a vovó? Vamos? 48 00:03:45,810 --> 00:03:47,210 Vamos, vovó. Vamos jogar. 49 00:04:20,459 --> 00:04:22,440 Pode guardar, meu peixe já tá morto, já. 50 00:04:28,720 --> 00:04:30,980 Cara, você vai me fazer queimar o peão. 51 00:04:43,160 --> 00:04:49,160 Por que que você não avisa, não liga com uma pessoa normal, sabe? Fala que tá 52 00:04:49,160 --> 00:04:51,200 vindo. Você sabe que eu não sou uma pessoa normal. 53 00:04:53,340 --> 00:04:54,340 Você está bem? 54 00:04:55,300 --> 00:04:56,300 Dona Laura! 55 00:04:57,580 --> 00:04:58,900 Oh, minha rainha. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,400 Meu filho! 57 00:05:02,920 --> 00:05:04,980 Como é que a senhora está? 58 00:05:05,240 --> 00:05:07,100 Oh, meu filho Jesus! 59 00:05:09,600 --> 00:05:10,600 Olha! 60 00:05:11,000 --> 00:05:13,720 Você está cada vez mais bonito, Micael. 61 00:05:14,080 --> 00:05:15,960 A senhora é sempre muito generosa. 62 00:05:16,160 --> 00:05:17,460 Estava com muita saudade, sabia? 63 00:05:18,789 --> 00:05:20,890 Muita, muita, muita. A senhora tá bem? 64 00:05:22,270 --> 00:05:24,930 E esse molecote aqui, meu artilheiro? Vem cá, fala aí. 65 00:05:25,750 --> 00:05:26,830 Tava com saudade do tio? 66 00:05:27,730 --> 00:05:29,010 Tá jogando bola direto? 67 00:05:29,370 --> 00:05:32,550 Eu aprendi a cabecear. Aprendeu a cabecear? 68 00:05:32,870 --> 00:05:35,850 Cabeceador. Vai ficar grandão igual o tio? Vai virar centroavante. 69 00:05:36,230 --> 00:05:39,990 Meu sobrinho maravilhoso. Bem, eu agora vou ajudar você. 70 00:05:40,250 --> 00:05:42,030 Opa, vamos com calma. 71 00:05:42,270 --> 00:05:45,150 Porque hoje eu vou ficar responsável pela cozinha. 72 00:05:45,350 --> 00:05:47,370 Se vocês quiserem ajudar, vocês podem botar a mesa. 73 00:05:47,930 --> 00:05:49,490 Que o resto eu dou conta. 74 00:05:49,730 --> 00:05:51,730 Oi pessoal, boa noite. 75 00:05:52,310 --> 00:05:58,850 Eu preciso falar da minha indignação diante de mais um assassinato brutal 76 00:05:58,850 --> 00:06:01,650 de um líder, um líder social. 77 00:06:01,950 --> 00:06:08,670 O assassinato de Valdomiro Gonçalves, um crime covarde causado por milicianos, é 78 00:06:08,670 --> 00:06:10,370 apenas a ponta de um iceberg. 79 00:06:10,890 --> 00:06:14,050 Um iceberg que precisa ser desvendado. 80 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 Eu não consigo. 81 00:06:21,840 --> 00:06:24,840 Eu não consigo dar porra da notícia, caralho. 82 00:06:26,380 --> 00:06:27,380 Ô, Jurema. 83 00:06:27,960 --> 00:06:31,060 Como é que eu vou aceitar que o Valdomiro ia estar vivo se eu não 84 00:06:31,060 --> 00:06:32,180 falar com ele? Não fala um negócio desse. 85 00:06:32,920 --> 00:06:35,920 Eu, em quem matou o Valdomiro, foram esses bandidos, não foi você. 86 00:06:37,960 --> 00:06:39,220 Você não brigou ele a nada, Ronaldo. 87 00:06:39,980 --> 00:06:41,820 Pelo contrário, né? Foi ele que te procurou. 88 00:06:42,280 --> 00:06:45,800 Nossa, o que que tá acontecendo, meu Deus? Primeiro a Emily, agora o 89 00:06:50,060 --> 00:06:54,060 a explosão do oleoduto vão se estender, segundo informações do governo do 90 00:06:54,060 --> 00:06:59,260 estado. O relatório do INEA sobre o acidente será arquivado após o pedido de 91 00:06:59,260 --> 00:07:02,000 demissão do presidente do órgão, senhor Doro Matias. 92 00:07:08,200 --> 00:07:10,080 Alô? Fala, garotinho. 93 00:07:10,340 --> 00:07:12,300 Tá com voz de assustado. Não, tudo certo. 94 00:07:12,680 --> 00:07:13,740 E aí, alguma boa? 95 00:07:13,980 --> 00:07:16,200 Tá ligada nessa explosão do oleoduto? Sei, claro. O que que tem? 96 00:07:22,020 --> 00:07:23,820 Vem cá, você tem esse relatório contigo? 97 00:07:24,040 --> 00:07:27,920 Eu sei quem tem, mas aí tu vai ter que descolar no talento. Demorou. 98 00:07:28,520 --> 00:07:29,960 Obrigado por mais essa, irmão. 99 00:07:30,240 --> 00:07:32,240 Ah, pixel mesmo, tá? Pode deixar. 100 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 Valeu. 101 00:07:34,500 --> 00:07:35,660 O que foi isso, hein? 102 00:07:36,200 --> 00:07:37,340 Que relatório é esse? 103 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 Tá tranquilo. 104 00:07:56,110 --> 00:07:57,110 Que delícia, hein? 105 00:07:59,030 --> 00:08:00,030 Olha. 106 00:08:01,310 --> 00:08:03,050 Esse tempo fora te fez bem, né? 107 00:08:04,310 --> 00:08:06,730 E fez bem pra gente também, não é, filha? 108 00:08:07,810 --> 00:08:10,210 Ganhamos um cozinheiro excelente. 109 00:08:11,070 --> 00:08:12,070 Maravilhoso. 110 00:08:12,410 --> 00:08:14,750 Obrigado. Que bom que vocês gostaram. Nossa. 111 00:08:20,510 --> 00:08:21,890 Você dá coisinhas, amor? 112 00:08:22,310 --> 00:08:23,310 Eu tenho. 113 00:08:23,990 --> 00:08:24,990 Eu tenho. 114 00:08:30,190 --> 00:08:31,190 Eles guardaram mesmo. 115 00:08:31,690 --> 00:08:32,690 Primeiro de tudo. 116 00:08:38,549 --> 00:08:39,549 Você tá bem? 117 00:08:41,210 --> 00:08:43,010 Tô. Dá licença. 118 00:08:43,630 --> 00:08:46,790 Fiquei muito mal quando eu soube que mataram a Emily. 119 00:08:48,750 --> 00:08:50,230 Eu sei que você não quer falar. 120 00:08:51,430 --> 00:08:53,410 Mas não tem como eu não tocar nesse assunto. 121 00:08:54,010 --> 00:08:55,770 Aquela matança toda lá, Mikael. 122 00:08:56,470 --> 00:08:58,210 Não pode trazer problema pra você. 123 00:09:00,200 --> 00:09:01,980 Eu só fiz o que achei que tinha que ser feito. 124 00:09:03,800 --> 00:09:05,840 Todos os dias um monte de gente morre naquele lugar. 125 00:09:06,120 --> 00:09:07,840 Por pura covardia ninguém faz nada. 126 00:09:09,040 --> 00:09:10,560 Alguém tinha que ferir aqueles caras lá. 127 00:09:10,820 --> 00:09:12,120 Mas você não só matou. 128 00:09:12,340 --> 00:09:13,820 Como decapitou o Mikael. 129 00:09:14,220 --> 00:09:16,200 Eu recebi umas fotos, uns vídeos. 130 00:09:17,360 --> 00:09:18,780 Aquilo parecia um filme de terror. 131 00:09:19,080 --> 00:09:20,200 Todo mundo fala essa merda. 132 00:09:20,700 --> 00:09:22,620 Terror que aqueles caras fazem naquele lugar lá. 133 00:09:22,880 --> 00:09:24,920 Com aquelas famílias que querem viver dignamente. 134 00:09:30,700 --> 00:09:31,700 Tem vídeo do Galvão? 135 00:09:32,160 --> 00:09:33,780 Tem falado com ele? Tem notícias? 136 00:09:36,660 --> 00:09:38,880 Ele me procurou algumas vezes querendo voltar. 137 00:09:40,260 --> 00:09:43,280 Mas agora eu fico com você aqui, né? Ele não vai ter peito de aparecer. 138 00:09:45,080 --> 00:09:47,220 Primeiro porque ele morre de medo de você. 139 00:09:49,280 --> 00:09:53,860 E eu acredito que ele tenha vergonha do que ele virou. 140 00:09:55,240 --> 00:09:57,760 Eu tenho medo desse buraco que o Galvão entrou. 141 00:09:59,370 --> 00:10:01,010 E ele tá indo cada vez mais fundo. 142 00:10:04,490 --> 00:10:06,870 Só que dessa vez ele só sai preso ou morto. 143 00:10:07,930 --> 00:10:08,950 Não tem outro jeito. 144 00:10:17,210 --> 00:10:18,230 O que é que foi agora? 145 00:10:22,830 --> 00:10:24,550 Eu tô muito feliz que você voltou. 146 00:10:29,800 --> 00:10:31,860 Que a gente é a coisa que você mais ama nesse mundo. 147 00:10:34,020 --> 00:10:35,260 Mas eu também te conheço. 148 00:10:38,220 --> 00:10:41,040 Quando você coloca uma coisa na cabeça, ninguém te segura. 149 00:10:44,420 --> 00:10:47,500 E eu também sei que você não voltou só porque estava com saudade. 150 00:10:49,480 --> 00:10:50,480 Me fala. 151 00:10:51,840 --> 00:10:53,220 O que você está pensando em fazer? 152 00:11:09,320 --> 00:11:10,320 Estou muito feliz em estar de volta. 153 00:11:37,820 --> 00:11:38,820 Vem comigo. 154 00:11:42,610 --> 00:11:44,330 Posso saber qual é o nome do Batman? 155 00:11:45,190 --> 00:11:46,190 Bruce Wayne. 156 00:11:49,590 --> 00:11:50,590 Prazer, Alex. 157 00:11:50,610 --> 00:11:51,610 Prazer. 158 00:11:52,310 --> 00:11:56,330 Deixa eu te perguntar uma coisa, só por curiosidade mesmo. Você, então, trabalha 159 00:11:56,330 --> 00:11:58,050 com animação infantil também, né? 160 00:11:59,010 --> 00:12:00,010 Também não, cara. 161 00:12:01,790 --> 00:12:04,030 Trabalho só com isso. E há muito tempo. 162 00:12:04,650 --> 00:12:08,770 É que eu presto serviço também pro Estado, municípios e algumas empresas 163 00:12:08,770 --> 00:12:09,770 fornecedoras do Estado. 164 00:12:10,400 --> 00:12:12,140 E tem essa casa de festa também. 165 00:12:12,760 --> 00:12:13,860 É o seguinte, Alex. 166 00:12:14,340 --> 00:12:19,240 Eu tô trabalhando em cima do caso da explosão do oleoduto no Parque Lafon. Eu 167 00:12:19,240 --> 00:12:23,120 imaginava. E aí eu soube que você é um cara que trabalha com governo, então... 168 00:12:23,120 --> 00:12:25,620 Queria saber se você pode me ajudar. 169 00:12:30,420 --> 00:12:32,280 Tá querendo me dizer alguma coisa, né? 170 00:12:32,960 --> 00:12:34,680 Não. Papo de grana. 171 00:12:35,880 --> 00:12:39,220 Que é dinheiro pra falar. Sei como é. Fica tranquilo. Ronaldo Leitão. 172 00:12:39,520 --> 00:12:40,520 Não, fica tranquilo. 173 00:12:40,880 --> 00:12:44,700 Se tem alguém nesse mundo, irmão, que eu não quero encrenca, esse alguém é você. 174 00:12:45,980 --> 00:12:49,840 Se eu entrei no teu radar, você é uma merda pra mim, cara. 175 00:12:50,900 --> 00:12:52,560 Não faço ideia como é que você me descobriu. 176 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 Tudo certo. 177 00:12:56,540 --> 00:12:57,540 Vamos adiante. 178 00:12:58,060 --> 00:13:00,400 Primeiro é importante você entender onde você tá se metendo. 179 00:13:02,160 --> 00:13:04,700 Eu vi que mataram lá o cara do sindicato dos pescadores. 180 00:13:06,990 --> 00:13:07,990 Eu tô ciente. 181 00:13:08,930 --> 00:13:13,430 E o Valdomiro, ele vinha sendo ameaçado pela milícia antes... Não precisa me 182 00:13:13,430 --> 00:13:14,430 explicar, não. 183 00:13:14,510 --> 00:13:15,550 Tá tudo certo. 184 00:13:15,870 --> 00:13:17,010 Tá tranquilo. 185 00:13:18,270 --> 00:13:22,150 Vamos... Vamos objetivar essa conversa? 186 00:13:26,270 --> 00:13:31,770 Anos atrás, três dessas grandes distribuidoras me procuraram pedindo 187 00:13:32,130 --> 00:13:34,650 Elas queriam uma atuação mais dura. 188 00:13:35,360 --> 00:13:38,980 Na fiscalização dos postos. Tem muito posto de gasolina, cara. 189 00:13:39,260 --> 00:13:41,120 Vendendo combustível batizado. 190 00:13:41,460 --> 00:13:44,400 Aí eu... Eu bem que tentei, cara. 191 00:13:46,660 --> 00:13:48,500 Mas aí eu vi que a coisa é muito lá em cima. 192 00:13:48,720 --> 00:13:50,660 Tem muita gente grande envolvida. 193 00:13:52,200 --> 00:13:53,740 Eles dizem que vão investigar. 194 00:13:54,360 --> 00:13:55,740 Aí ficam nessa um tempo. 195 00:13:57,200 --> 00:13:59,100 Fazem esse teatrinho todo pra imprensa. 196 00:13:59,940 --> 00:14:01,720 Aí quando você vê, foi tudo arquivado. 197 00:14:02,080 --> 00:14:04,680 E se pinta algum policial querendo bancar de ir até o fim, 198 00:14:06,010 --> 00:14:09,150 Capota na primeira esquina. Ou então eles passam fogo mesmo. 199 00:14:09,750 --> 00:14:10,750 Sei como é que é. 200 00:14:11,070 --> 00:14:16,850 Só que de um tempo pra cá, essas quadrilhas, que agora também são 201 00:14:16,850 --> 00:14:21,630 milícias, começaram a fazer treparação. 202 00:14:21,970 --> 00:14:22,970 Como é que é? 203 00:14:23,830 --> 00:14:30,330 Treparação. É uma forma bem mais 204 00:14:30,330 --> 00:14:34,130 profissional de roubar direto do próprio alioduto. 205 00:14:36,040 --> 00:14:41,960 Nesse relatório do INEA, que acabou de ser arquivado, os caras apuraram a porra 206 00:14:41,960 --> 00:14:47,580 toda. Só que na hora de divulgar, o presidente do INEA sofreu pressão fodida 207 00:14:47,580 --> 00:14:48,580 tudo que é lado, cara. 208 00:14:49,100 --> 00:14:50,680 Até ameaçaram a família do cara. 209 00:14:50,960 --> 00:14:55,840 Jogaram o caso numa delegacia que fica numa região que come na mão das 210 00:14:55,900 --> 00:14:58,440 cara. Você tem um arquivo desse relatório? 211 00:15:03,420 --> 00:15:04,420 Olha aí teu zap. 212 00:15:07,280 --> 00:15:08,640 Te mandei os arquivos aí, vai. 213 00:15:10,720 --> 00:15:14,700 Agora, parceiro, sem querer ser repetitivo, presta atenção onde você tá 214 00:15:14,700 --> 00:15:17,420 metendo. Não tem jogo com esses caras, não tem porra nenhuma. 215 00:15:17,920 --> 00:15:20,680 Cruzou o caminho deles, é bala. Tá. 216 00:15:21,900 --> 00:15:23,100 Ah, tem outra coisa. 217 00:15:23,520 --> 00:15:27,820 Eles agora tão com várias refinarias piratas por aí, tudo quanto é lugar. 218 00:15:28,200 --> 00:15:29,540 Tá vendo essa fábrica aí? 219 00:15:29,940 --> 00:15:31,960 É uma dessas refinarias que eu te falei. 220 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 O mesmo esquema dos caras que explodiram o Olho Duto. 221 00:15:36,670 --> 00:15:38,190 Tem coisa pra caralho, porra. 222 00:15:39,470 --> 00:15:40,470 Obrigado. 223 00:15:40,970 --> 00:15:43,510 Bom, tem alguma coisa que eu posso fazer por você? 224 00:15:45,710 --> 00:15:46,710 Tem, tem. 225 00:15:48,510 --> 00:15:49,550 Me esquece, brother. 226 00:15:50,010 --> 00:15:51,010 Pode deixar. 227 00:15:51,730 --> 00:15:52,730 Obrigado. 228 00:15:55,130 --> 00:15:56,590 Só mais uma coisa, Alex. 229 00:15:56,810 --> 00:16:00,290 Se eu quiser muito fazer o Robin, posso te ligar? 230 00:16:04,860 --> 00:16:06,160 e a gente vai seguir adiante com ele. 231 00:16:43,020 --> 00:16:47,340 Eu só queria entender o porquê desse rapaz agir de uma forma gratuita contra 232 00:16:47,340 --> 00:16:48,340 acordo que é bom. 233 00:16:48,660 --> 00:16:52,700 Bom pra todo mundo. Ninguém concordou com essa atitude isolada do Jiraya. Ô, 234 00:16:52,720 --> 00:16:56,660 doutor, ô, doutor, não me leva a mão não, doutor. Mas eu quero saber quando é 235 00:16:56,660 --> 00:17:00,100 que esse safado do Jiraya vai ser cobrado. É isso que eu quero saber. 236 00:17:00,440 --> 00:17:05,819 Ô, Dineri, você pode ter certeza que o Jiraya vai ser cobrado. Mas não 237 00:17:05,819 --> 00:17:09,800 esse tipo de atitude aqui. Olha aqui, meu amigo, eu não quero papo com esse 238 00:17:09,800 --> 00:17:12,339 de vagabundo. Por mim, eu passava fogo em geral. 239 00:17:12,800 --> 00:17:16,800 E já te adianto que eu nunca entendi muito essa relação de pastor de igreja 240 00:17:16,800 --> 00:17:17,800 esse estralha, sacou? 241 00:17:19,180 --> 00:17:20,179 Galvão, Galvão. 242 00:17:20,180 --> 00:17:22,359 Essa conversa aqui é a maior mancada, quer saber? 243 00:17:22,579 --> 00:17:27,619 Eu sou polícia, porra. E lugar de vagabundo é na cadeia ou na vala. Eu já 244 00:17:27,619 --> 00:17:30,160 falei um tempo atrás que eu não confio nesse daí, ó. 245 00:17:33,160 --> 00:17:36,420 Parece que o Varão tá incomodado com a minha pessoa. 246 00:17:36,840 --> 00:17:38,900 Olha só, meu amigo. Agora é você que vai escutar. 247 00:17:39,760 --> 00:17:43,300 Você tá me faltando com respeito dentro da minha igreja. Eu já te dei o... Cala 248 00:17:43,300 --> 00:17:47,260 a boca e ouve! Cala a boca e é o caralho! Vai tomar no cu, seu pastor de 249 00:17:47,380 --> 00:17:50,540 Tá achando o quê? Não pode, porra! Não sou! Qual foi? Vai entrar no meu 250 00:17:51,040 --> 00:17:52,100 Vai! Deixa ele passar. 251 00:17:52,340 --> 00:17:53,500 Pode deixar ele passar. Deixa ele ir embora. 252 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 Deixa ele ir embora. 253 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 Obrigado. Pode ir também. 254 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Obrigado. 255 00:18:04,440 --> 00:18:05,440 Tá vendo só? 256 00:18:07,110 --> 00:18:10,990 Estão vendo só o que esse tipo de atitude que o demônio do Jiraya fez? 257 00:18:11,270 --> 00:18:15,690 Agora essa legião de satanás está solta por aí. Não, bispo. Onde a gente dá 258 00:18:15,690 --> 00:18:16,449 melhor qualidade? 259 00:18:16,450 --> 00:18:17,450 É ou não é a ponto 30? 260 00:18:17,850 --> 00:18:22,570 Espero sinceramente que o senhor não leve isso para o coração. Por favor. 261 00:18:22,950 --> 00:18:24,890 O amigo se sentiu desrespeitado. 262 00:18:25,110 --> 00:18:28,690 Como ele não participou das reuniões, foi na confiança da gente aqui. 263 00:18:29,230 --> 00:18:33,230 Eles podem ficar tranquilos que eu, como um homem de Deus, não posso reagir com 264 00:18:33,230 --> 00:18:34,570 raiva e ignorância a um... 265 00:18:35,240 --> 00:18:36,520 Um ataque sem sentido. 266 00:18:37,160 --> 00:18:39,040 Vamos sentar. Vamos continuar a reunião. 267 00:18:41,980 --> 00:18:42,980 Bom, senhores. 268 00:18:44,560 --> 00:18:50,380 Agora nós precisamos encontrar uma forma de resolver esse mal entendido. 269 00:18:52,120 --> 00:18:53,120 Concorda, doutor? 270 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Boa noite. 271 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 Nossa. 272 00:19:19,380 --> 00:19:20,380 Quanto tempo. 273 00:19:20,780 --> 00:19:21,920 Como é que você está? 274 00:19:22,400 --> 00:19:24,040 Estou bem. E você? 275 00:19:26,720 --> 00:19:27,720 Quer vir? 276 00:19:28,680 --> 00:19:29,720 Não bebo. 277 00:20:02,030 --> 00:20:03,030 É o que eu quero dar. 278 00:20:48,620 --> 00:20:51,680 Deliciosa. Você é maravilhosa. 279 00:20:58,060 --> 00:21:01,360 Ai, que saudade de você. 280 00:21:04,320 --> 00:21:06,120 Parece que a gente não perde a química, né? 281 00:21:10,260 --> 00:21:11,520 Quer saber de uma coisa? 282 00:21:13,360 --> 00:21:15,540 Voltar pra essa cidade e encontrar ela calma assim. 283 00:21:17,250 --> 00:21:18,250 Sem nada. 284 00:21:19,610 --> 00:21:21,010 Chega até a ser meio estranho, sabia? 285 00:21:21,270 --> 00:21:22,770 É, mas não tem nada de estranho, não. 286 00:21:24,270 --> 00:21:27,170 Infelizmente eu estou entregando meu governo cada dia mais para aquele 287 00:21:27,170 --> 00:21:28,170 do Cristóvão. 288 00:21:28,710 --> 00:21:31,390 Aí ele me paga sim, essa sensação de paz aí. 289 00:21:32,450 --> 00:21:34,030 Só que é totalmente falsa. 290 00:21:35,430 --> 00:21:36,590 E você não vai fazer nada? 291 00:21:36,910 --> 00:21:38,030 Vai ficar refém desse cara? 292 00:21:38,310 --> 00:21:39,310 Mas é o que eu mais quero. 293 00:21:40,370 --> 00:21:43,610 Inclusive você deve ter visto que explodiu, molhou o duto provocado por um 294 00:21:43,610 --> 00:21:44,630 miliciano ligado a ele. 295 00:21:46,690 --> 00:21:47,690 Calde Galvão. 296 00:21:50,710 --> 00:21:52,170 Vocês eram amigos, não eram? 297 00:21:54,270 --> 00:21:55,590 Ele escolheu o caminho errado. 298 00:21:56,890 --> 00:21:57,890 Então. 299 00:21:59,290 --> 00:22:04,230 Eu pensei que com essa história do oleoduto, aquele pilantra do Cristóvão 300 00:22:04,230 --> 00:22:05,230 foder, mas não. 301 00:22:07,130 --> 00:22:12,310 Eu já tentei cercar esse cara de todas as formas. 302 00:22:15,370 --> 00:22:17,590 Mas parece que ele tá sempre um passo à frente. 303 00:22:18,670 --> 00:22:24,450 Eu... Não tenho muita gente que eu possa confiar. 304 00:22:27,110 --> 00:22:31,150 Ai, meu Deus, eu já pensei dia e noite como é que eu vou sair dessa roubada. 305 00:22:31,950 --> 00:22:34,290 Tô que não posso nem desabafar isso com outra pessoa. 306 00:22:35,110 --> 00:22:36,830 Dá pra entender minha situação? 307 00:22:40,270 --> 00:22:43,210 Só um pouco, mas tem uns malucos aí que ainda dá pra confiar, sabia? 308 00:22:44,110 --> 00:22:45,710 É só procurar direitinho. 309 00:22:45,970 --> 00:22:46,970 Me apresenta. 310 00:22:47,550 --> 00:22:50,350 Me diz que manicômio que eles estão. Preciso conhecer. 311 00:22:52,630 --> 00:22:54,790 Hoje em dia encontrar um bom soldado não é fácil. 312 00:22:55,570 --> 00:23:00,390 Mas se a gente conseguir... A gente podia criar um grupo paralelo. 313 00:23:01,550 --> 00:23:02,950 Pegasse um de cada especialidade. 314 00:23:03,710 --> 00:23:04,810 Botava um comando único. 315 00:23:05,890 --> 00:23:07,370 Montava todo um cerco pro bispo. 316 00:23:07,890 --> 00:23:08,990 E caia pra cima dele. 317 00:23:09,450 --> 00:23:10,990 Daquele daquela corte de filha da puta. 318 00:23:14,250 --> 00:23:15,250 Isso é bom. 319 00:23:16,030 --> 00:23:18,390 Mas teria que ser totalmente extraoficial. 320 00:23:19,350 --> 00:23:20,350 Exato. 321 00:23:21,910 --> 00:23:23,630 Você está falando sério? 322 00:23:25,350 --> 00:23:26,350 Estou. 323 00:23:28,390 --> 00:23:29,390 Muito. 324 00:23:30,470 --> 00:23:31,470 Muito. 325 00:23:33,510 --> 00:23:35,370 Se você coordenar. 326 00:23:38,590 --> 00:23:39,890 Eu topo também. 327 00:23:42,510 --> 00:23:44,730 A gente tinha que trazer de volta o Rodolfo Marcelo. 328 00:23:45,150 --> 00:23:46,490 O delegado da Polícia Federal. 329 00:23:47,430 --> 00:23:48,430 Nele eu confio também. 330 00:23:49,690 --> 00:23:50,690 Ele é bom. 331 00:23:50,750 --> 00:23:52,770 Depois que ele prendeu o Gabriel, chotaram ele lá para o norte. 332 00:23:53,670 --> 00:23:55,370 Porque ele já estava quase pegando o bispo também. 333 00:23:56,050 --> 00:23:59,390 Se a gente trouxer ele para a equipe, tenho com certeza que esse plano pode 334 00:23:59,390 --> 00:24:00,390 certo. 335 00:24:18,830 --> 00:24:21,130 Doutor Ricardo, que devo a honra. 336 00:24:21,450 --> 00:24:22,750 Desculpa eu vir aqui sem avisar. 337 00:24:23,270 --> 00:24:24,270 Imagina, o que houve? 338 00:24:26,350 --> 00:24:28,610 É o tal do Jiraya, do Morro da Macumba. 339 00:24:28,930 --> 00:24:30,110 Que fuzilou as mães? 340 00:24:35,930 --> 00:24:41,530 É... Aqui se faz, aqui se paga. 341 00:24:54,730 --> 00:24:57,730 A parada que me deixou magoado pra caralho, né? Foi o governador ter 342 00:24:57,730 --> 00:24:58,629 a equipe Arcanjo. 343 00:24:58,630 --> 00:25:01,190 Porra, nem me fala, né, mano? Tudo por causa daquele filha da puta daquele 344 00:25:01,190 --> 00:25:02,190 bispo. 345 00:25:04,870 --> 00:25:05,870 Desgraçado, né, mano? 346 00:25:07,370 --> 00:25:08,370 Isso, mano. 347 00:25:08,490 --> 00:25:09,830 Tá plantando o que agora, velho? 348 00:25:10,050 --> 00:25:11,050 É, irmão. 349 00:25:11,650 --> 00:25:13,410 Foi até pra isso que eu te chamei aqui. Senta aí. 350 00:25:14,790 --> 00:25:17,910 Tenho uma proposta pra você, meu parceiro. Que papo de proposta é essa, 351 00:25:19,550 --> 00:25:20,990 Despedir antes de quem tá saindo uma hora dessa. 352 00:25:21,270 --> 00:25:22,199 Fala tudo. 353 00:25:22,200 --> 00:25:25,460 O bagulho é sério, meu parceiro. Isso, pai. Você quando é ódio sério é foda, 354 00:25:25,460 --> 00:25:27,260 mano. Conversei com a governadora, tá ligado? 355 00:25:27,800 --> 00:25:30,920 Ela aceitou a gente montar um grupo paralelo pra pegar o arrombado do bicho. 356 00:25:31,040 --> 00:25:33,200 Bom, pai. Tô pensando em reativar a equipe Arcanjo. 357 00:25:33,460 --> 00:25:35,940 Só que eu vou precisar de um braço operacional fora do batalhão. 358 00:25:36,180 --> 00:25:39,420 Eu que vou coordenar essa porra. A Manoela vai colocar cada um no órgão. 359 00:25:39,760 --> 00:25:41,780 Pra poder ficar tudo no sigilo, no sapatinho. 360 00:25:42,420 --> 00:25:44,380 Só que ninguém pode saber dessa porra, meu irmão. 361 00:25:44,760 --> 00:25:47,340 Se alguém soubesse essa porra abasar, o plano cai, tá ligado? 362 00:25:47,960 --> 00:25:50,580 Eu preciso de você comigo nessa missão. O irmão também conhece, mano. 363 00:25:50,990 --> 00:25:52,310 Sabe qual é a minha procedência, pô. 364 00:25:52,750 --> 00:25:54,050 E outra coisa, companheiro. 365 00:25:54,390 --> 00:25:57,790 A equipe souber que você tá no comando, vai gerar o topar, velho. 366 00:25:58,050 --> 00:26:00,190 Vamos por cima deles. Teremos de volta. Porra eles. 367 00:26:03,470 --> 00:26:04,470 Tá certo. 368 00:26:10,890 --> 00:26:12,690 Pô, o que você tá fazendo aqui? 369 00:26:13,270 --> 00:26:15,470 Nem te conto. Não, agora quero saber. 370 00:26:15,770 --> 00:26:16,850 Você tá bem? Tô bem. 371 00:26:17,390 --> 00:26:18,329 Não te vi. 372 00:26:18,330 --> 00:26:19,730 Né? Senhores. 373 00:26:21,120 --> 00:26:23,800 Parece que o destino quer que a gente sempre se encontre. 374 00:26:24,400 --> 00:26:26,400 Alguém pode me explicar o que está acontecendo aqui? 375 00:26:26,900 --> 00:26:28,320 Fui chamado de volta para o Rio. 376 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 Para a PF? 377 00:26:29,720 --> 00:26:33,740 Não. Para um cargo totalmente aleatório na Secretaria de Esportes. 378 00:26:34,240 --> 00:26:35,580 Eu aceitei para voltar. 379 00:26:36,500 --> 00:26:39,820 Ninguém sabe o que eu devo fazer lá. Eu não sei. Vim aqui para saber. 380 00:26:40,240 --> 00:26:44,000 Mas... Alguma coisa me diz agora que você está por trás disso. 381 00:26:44,560 --> 00:26:45,780 Você não disse que queria voltar? 382 00:26:48,860 --> 00:26:49,860 Maíra! 383 00:26:50,640 --> 00:26:54,540 Hã? A Manuela me chamou, mas não disse do que se tratava. 384 00:26:56,340 --> 00:26:59,180 Que bom que todos estão aqui. 385 00:27:01,640 --> 00:27:05,720 Bom, eu chamei vocês aqui hoje porque o que temos para conversar é algo muito 386 00:27:05,720 --> 00:27:06,720 importante. 387 00:27:07,340 --> 00:27:10,520 E também estamos sendo sinceroneados pela nossa querida Germaine. 388 00:27:11,380 --> 00:27:14,860 É uma honra receber todos vocês aqui. 389 00:27:15,420 --> 00:27:17,760 Madame Alicinha está viajando. 390 00:27:18,670 --> 00:27:25,230 Mas vocês são todos muito bem -vindos. Muito obrigada. Tem a mesa ali com 391 00:27:25,230 --> 00:27:27,110 queijo, enfim, sucos. 392 00:27:27,370 --> 00:27:28,550 Fiquem à vontade. 393 00:27:28,790 --> 00:27:29,790 Só servir. 394 00:27:30,190 --> 00:27:31,930 E qualquer coisa, só me chamar. 395 00:27:32,250 --> 00:27:35,150 Ótimo. Obrigado. Porque hoje a noite vai ser longa. 396 00:27:35,950 --> 00:27:37,550 Por favor, fiquem à vontade. 397 00:27:37,870 --> 00:27:38,870 Dá licença. 398 00:27:44,360 --> 00:27:47,080 Eu só ouço falar coisa boa a seu respeito. 399 00:27:48,140 --> 00:27:49,960 Governadora, gentileza da sua parte. 400 00:27:50,180 --> 00:27:52,200 Eu que lhe agradeço pelo convite para voltar. 401 00:27:52,420 --> 00:27:55,820 Só não entendi ainda direito o porquê. Pode me chamar de Manuela. 402 00:27:57,840 --> 00:28:00,440 O Mikael falou muito bem da sua pessoa. 403 00:28:00,740 --> 00:28:04,680 E também, claro, você fez um excelente trabalho desvendando o verdadeiro 404 00:28:04,680 --> 00:28:07,040 assassino do custódio. Só fez a minha obrigação. 405 00:28:07,360 --> 00:28:08,360 Foi muito importante. 406 00:28:08,700 --> 00:28:09,700 Obrigado. 407 00:28:10,340 --> 00:28:13,640 Bom, enquanto o seu retorno já está tudo resolvido com o Ministro da Justiça. 408 00:28:14,399 --> 00:28:15,399 Obrigado. 409 00:28:16,140 --> 00:28:17,320 Fique à vontade, por favor. 410 00:28:18,180 --> 00:28:19,180 Com licença. 411 00:28:24,120 --> 00:28:28,220 Parabéns. Você conseguiu reunir as pessoas estratégicas e certas para o 412 00:28:28,620 --> 00:28:32,360 É uma coisa eles virem até aqui onde a maioria não faz ideia do que se trata. 413 00:28:34,440 --> 00:28:35,560 Outra, eles aceitarem. 414 00:28:36,860 --> 00:28:39,080 E qual é a chance real que isso tem de dar certo? 415 00:28:40,000 --> 00:28:41,500 Bom, na verdade a gente não sabe. 416 00:28:41,960 --> 00:28:43,340 Mas é a única chance que a gente tem. 417 00:28:44,910 --> 00:28:46,010 Agora uma dúvida. 418 00:28:46,370 --> 00:28:49,810 Quem você quer que lidere as investigações, governadora? 419 00:28:50,210 --> 00:28:54,410 Eu gostaria que fosse o Mikael e o delegado Rodolfo Marcel. 420 00:28:56,030 --> 00:29:01,290 Eu sei que isso é um risco pra todas nós. Mas ou a gente corre esse risco, ou 421 00:29:01,290 --> 00:29:04,210 esse fascínora do Cristóvão, ele vai continuar dando as cartas. 422 00:29:04,870 --> 00:29:10,750 Nesse momento eu tô na lerje, batendo de frente contra tudo e contra todos 423 00:29:10,750 --> 00:29:11,850 praticamente sozinha. 424 00:29:12,530 --> 00:29:13,790 Inclusive sem o seu apoio. 425 00:29:14,360 --> 00:29:18,820 Como todo mundo tá cansado de saber que eu, infelizmente, tô na mão dele. Eu não 426 00:29:18,820 --> 00:29:22,220 posso simplesmente bater de frente assim, de peito aberto. Não posso. 427 00:29:22,980 --> 00:29:26,720 Mas foi exatamente por isso que eu convidei vocês a participarem desse 428 00:29:26,960 --> 00:29:29,200 Pra que juntos a gente possa fazer alguma coisa. 429 00:29:30,120 --> 00:29:31,120 Então o que muda? 430 00:29:31,340 --> 00:29:32,340 Tudo. 431 00:29:32,480 --> 00:29:34,000 A gente vai partir pra dentro dele. 432 00:29:34,280 --> 00:29:38,640 Pra dentro dos esquemas, incluindo lavagem de dinheiro, a remessa de dólar 433 00:29:38,640 --> 00:29:41,700 ele manda pro exterior e essa relação promíscua que ele tem com a milícia e 434 00:29:41,700 --> 00:29:42,459 o tráfico. 435 00:29:42,460 --> 00:29:44,700 A gente não vai poder mais ficar esperando pra poder atacar depois. 436 00:29:45,080 --> 00:29:46,080 Agora é guerra. 437 00:29:46,240 --> 00:29:50,040 E se a gente não entrar nela agora, a gente vai ficar fudido. E todo mundo 438 00:29:50,040 --> 00:29:52,660 tem um papel importantíssimo nessa guerra. 439 00:29:53,260 --> 00:29:56,640 Eu só acho que a gente precisa entender melhor esse risco. 440 00:29:57,160 --> 00:30:02,540 Todo mundo aqui sabe quem é o bispo e parte dos seus tentáculos, mas qual é o 441 00:30:02,540 --> 00:30:05,360 real tamanho dele nesse momento? Tem que defender dele. 442 00:30:05,960 --> 00:30:10,860 O Estado vai virar uma espécie de narcomilícia. Que palhaçada é essa? O 443 00:30:10,860 --> 00:30:12,020 cara está fazendo aqui, Manuela? 444 00:30:12,380 --> 00:30:16,300 O Barata, ele nunca deixou de trabalhar comigo. 445 00:30:16,680 --> 00:30:17,680 Nunca. 446 00:30:18,400 --> 00:30:23,460 Eu pedi a ele para forjar uma ruptura comigo, se converter e ganhar a 447 00:30:23,460 --> 00:30:24,460 do bicho. 448 00:30:25,360 --> 00:30:30,140 Sinceramente, isso é um absurdo. Isso é um absurdo. Por favor, chuta. 449 00:30:30,620 --> 00:30:31,620 Estou te pedindo. 450 00:30:34,570 --> 00:30:39,910 O Cristóvão está tentando seguir o modelo de São Paulo do PCC. Ele quer 451 00:30:39,910 --> 00:30:45,390 uma facção única, juntando narcotráfico com milícia. Eu escuto isso há mais de 452 00:30:45,390 --> 00:30:46,149 10 anos. 453 00:30:46,150 --> 00:30:48,390 O bispo não é o primeiro a querer isso tudo. 454 00:30:49,430 --> 00:30:55,610 Um tempo atrás ele mediou um acordo entre uns milicianos e alguns 455 00:30:57,110 --> 00:30:58,450 Acabou a guerra entre eles. 456 00:30:58,990 --> 00:31:02,230 Agora ele quer expandir a execução. 457 00:31:02,910 --> 00:31:07,230 do chefe do tráfico do Morro da Macumba, foi exatamente por isso. 458 00:31:08,490 --> 00:31:14,270 Não cumpriu o combinado. Foi morto pelo traficante da mesma facção. 459 00:31:15,690 --> 00:31:19,670 Tem alguém aqui nessa sala que sabe do que eu estou falando? 460 00:31:20,150 --> 00:31:21,410 Se alguém é Ronaldo. 461 00:31:23,170 --> 00:31:26,490 Imagina o poder que ele tem dentro dos presídios. 462 00:31:27,610 --> 00:31:30,490 Hoje em dia ele é quase uma unanimidade lá dentro. 463 00:31:31,070 --> 00:31:35,210 Os cultos da amar ao próximo estão sempre lotados. Até a igreja católica 464 00:31:35,210 --> 00:31:40,450 com dificuldade de fazer missa para os detentos e ainda morde uma fatia gorda 465 00:31:40,450 --> 00:31:46,870 tudo que essa gente lucra com doações da igreja, bens e serviços, 466 00:31:46,990 --> 00:31:51,190 especulação imobiliária, tudo o que o crime explora. 467 00:31:51,550 --> 00:31:57,450 Logo, logo o Rio não será suficiente para ele. Com esse acordo, igreja em 468 00:31:57,450 --> 00:31:58,450 os estados... 469 00:31:58,750 --> 00:32:00,610 Ele está dominando o país inteiro. 470 00:32:00,890 --> 00:32:02,610 E é por isso que a gente está aqui. 471 00:32:03,050 --> 00:32:06,830 O Rodolfo, por exemplo, é um problema para o bispo, né? Porque você não se 472 00:32:06,830 --> 00:32:09,770 vende. É por isso que ele jogou para longe. 473 00:32:11,210 --> 00:32:13,470 O Micael é uma guerra que ele não vai querer comprar. 474 00:32:14,210 --> 00:32:17,330 É imprevisível e já mostrou do que é capaz de fazer. 475 00:32:17,650 --> 00:32:22,170 Você pode estar enfraquecida na leste, mas tem um poder de mobilização social 476 00:32:22,170 --> 00:32:23,170 muito forte. 477 00:32:23,230 --> 00:32:24,650 E é presidente da casa. 478 00:32:27,630 --> 00:32:34,290 O Ronaldo tem uma tensão midiática perfeita para ser o braço direito 479 00:32:34,290 --> 00:32:35,290 desse grupo. 480 00:32:35,370 --> 00:32:40,010 Num curto espaço de tempo, consegue pautar os principais meios de 481 00:32:40,150 --> 00:32:43,250 os formadores de opinião, os influencers. 482 00:32:43,670 --> 00:32:49,930 O foco do bispo é eleger o Faustine na próxima eleição, porque a Manuela é um 483 00:32:49,930 --> 00:32:52,830 perigo, mesmo estando aquada. 484 00:32:53,130 --> 00:32:56,370 E ter reunido vocês todos hoje aqui... 485 00:32:57,040 --> 00:32:59,340 É uma prova de que ele está certo sobre ela. 486 00:32:59,560 --> 00:33:01,800 Mas ele está fazendo tudo isso com a sua ajuda. 487 00:33:02,020 --> 00:33:04,400 Eu precisava estar lá dentro para saber tudo isso que eu sei. 488 00:33:04,800 --> 00:33:05,840 E não me arrependo. 489 00:33:06,740 --> 00:33:10,340 Mas falta um elemento para a gente enterrar o Cristóvão. 490 00:33:10,560 --> 00:33:11,560 E quem seria? 491 00:33:11,780 --> 00:33:12,780 O Gabriel. 492 00:33:13,920 --> 00:33:15,380 O que? 493 00:33:17,140 --> 00:33:18,140 Espera aí, barata. 494 00:33:19,140 --> 00:33:21,920 O Gabriel sabe de detalhes que podem derrubar o bicho. 495 00:33:22,400 --> 00:33:26,420 Se juntar com o que eu vi e com o que ele sabe, a gente consegue. 496 00:33:26,920 --> 00:33:28,700 Fora isso, é mais do mesmo. 497 00:33:28,940 --> 00:33:30,240 Eu posso ir falar com o Gabriel. 498 00:33:32,080 --> 00:33:33,080 Fazer ele colaborar. 499 00:33:33,280 --> 00:33:37,420 Talvez se a senhora puder articular uma redução de pena com o TJ, ele tope 500 00:33:37,420 --> 00:33:39,100 colaborar com a gente de dentro da cadeia. 501 00:33:39,360 --> 00:33:41,780 Redução de pena com o TJ? Vocês estão loucos? 502 00:33:42,540 --> 00:33:46,100 Não, não, não. Gente, vocês não estão entendendo. Nada do que a gente está 503 00:33:46,100 --> 00:33:49,980 dizendo aqui vai funcionar com o Gabriel preso. Ele precisa sair. 504 00:33:50,300 --> 00:33:53,620 Não fode, meu irmão. O cara tentou me matar. Você está de sacanagem. 505 00:33:53,860 --> 00:33:54,860 Calma, Ronaldo. 506 00:33:55,220 --> 00:33:57,220 Ele também tentou me matar e eu estou aqui escutando, não estou? 507 00:33:57,500 --> 00:34:00,720 Eu não vou ficar aqui ouvindo papinho de assessor de bandido. 508 00:34:01,340 --> 00:34:04,040 Assessor de assassino. Não é o bispo nem o Gabriel que está aqui, Ronaldo. 509 00:34:05,100 --> 00:34:06,140 Quem está aqui é o Barata. 510 00:34:07,100 --> 00:34:11,219 E ele não faz essas coisas, você sabe muito bem disso. Mas limpa a bunda de 511 00:34:11,219 --> 00:34:15,440 faz. Para mim é bandido igualmente. Ronaldo, todo mundo é uma peça 512 00:34:15,440 --> 00:34:18,179 para o plano dar certo. A gente precisa estar junto, porra. Mikael, me 513 00:34:18,179 --> 00:34:20,000 surpreende você vir com esse papo. 514 00:34:22,060 --> 00:34:26,760 Bom, já falei o que eu precisava. Essa é a minha ideia de como vocês deveriam 515 00:34:26,760 --> 00:34:30,620 agir. Não vejo outra forma dela dar certo. 516 00:34:31,139 --> 00:34:36,520 Bom, mas eu vou deixar vocês se entenderem e conversarem sobre isso. 517 00:34:44,920 --> 00:34:47,219 Como é que você faz isso, Manuela? 518 00:34:48,600 --> 00:34:50,780 Você sabotou o grupo antes dele começar. 519 00:34:51,790 --> 00:34:52,790 É um pior. 520 00:34:52,909 --> 00:34:56,909 Está todo mundo aqui agora correndo risco de vida. 521 00:34:57,330 --> 00:35:01,390 Se expôs todo mundo aqui para o bispo e sua corja. 522 00:35:01,710 --> 00:35:02,890 Barata não é do bispo. 523 00:35:03,870 --> 00:35:05,270 Barata está com o bispo. 524 00:35:05,850 --> 00:35:07,490 Eu confio nele. 525 00:35:07,890 --> 00:35:08,828 Eu não. 526 00:35:08,830 --> 00:35:11,290 Ele já me deu provas da lealdade dele. 527 00:35:12,450 --> 00:35:15,410 Bom, e essa história aí do Gabriel? 528 00:35:15,890 --> 00:35:19,210 O Gabriel, eu te confesso que eu fiquei sabendo aqui junto com vocês. 529 00:35:19,710 --> 00:35:20,710 Olha aí. 530 00:35:20,970 --> 00:35:21,970 Tá vendo? 531 00:35:22,170 --> 00:35:23,170 É sobre isso. 532 00:35:24,610 --> 00:35:26,010 A gente tem que manter o foco. 533 00:35:26,730 --> 00:35:28,530 Aproveitar o que cada um nessa mesa aqui tem de melhor. 534 00:35:28,770 --> 00:35:30,190 O barato é perigoso sim, eu sei. 535 00:35:30,730 --> 00:35:31,970 Mas ele não se compara ao bispo. 536 00:35:32,230 --> 00:35:34,230 E a gente vai ter que correr esse risco, não tem outro jeito. 537 00:35:35,930 --> 00:35:38,090 Meu pai me falou uma frase uma vez que nunca saiu da minha cabeça. 538 00:35:39,170 --> 00:35:42,250 Muitas vezes contra um inimigo maior, os inimigos menores se juntam. 539 00:35:42,610 --> 00:35:43,610 E é isso. 540 00:35:43,990 --> 00:35:45,050 Depois a gente vê no que dá. 541 00:35:45,450 --> 00:35:48,110 Só que a gente precisa pegar esse filho da puta e eu preciso de vocês. 542 00:35:48,390 --> 00:35:49,510 Eu preciso dessa equipe. 543 00:36:02,620 --> 00:36:06,380 Bom, Vanessa, daqui a pouco a gente fala mais, tá? Valeu. Até daqui a pouco. 544 00:36:11,140 --> 00:36:13,120 Sabe, meu irmão, eu não concordo com essa porra não. 545 00:36:13,500 --> 00:36:18,660 Olha, por mais estranho que seja, eu acho que o Barata tem razão. Tem certeza 546 00:36:18,660 --> 00:36:21,580 disso? Porque pra mim aquele verme do Gabriel não serve pra porra nenhuma. 547 00:36:22,060 --> 00:36:24,600 Eu só não falei essa porra na hora pra não enfraquecer o argumento da Manuela. 548 00:36:24,740 --> 00:36:28,380 Mas pelo não concordo, eu não concordo. O Gabriel é um filho da puta, Micael. Eu 549 00:36:28,380 --> 00:36:31,600 nunca vou duvidar disso e não acredito que ele vá mudar. 550 00:36:31,840 --> 00:36:33,720 Mas fica com isso na cabeça. 551 00:36:34,120 --> 00:36:36,260 A ajuda dele é ouro. 552 00:36:36,620 --> 00:36:39,620 Já que você confia em mim, confia na minha intuição também. 553 00:36:41,240 --> 00:36:42,260 Eu confirmo. 554 00:36:43,060 --> 00:36:44,820 O problema é saber o que a gente faz agora. 555 00:36:45,470 --> 00:36:48,070 Tu não viu como é que todo mundo ficou com essa porra? A gente vai ter que 556 00:36:48,070 --> 00:36:49,930 resolver essas questões com muita habilidade. 557 00:36:50,170 --> 00:36:52,130 Eu já vou começar a colocar meu time em campo. 558 00:36:53,910 --> 00:36:54,910 Certo. 559 00:36:55,230 --> 00:36:56,470 Então vambora. Bora. 560 00:37:35,560 --> 00:37:36,560 Tá indo agora, hein? 561 00:37:45,440 --> 00:37:49,560 Monitora no talento e vai gravando no GPS pra gente saber quantas rotas eles 562 00:37:49,560 --> 00:37:50,680 fazem pra esse caminho, tá? 563 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Tranquilo, deixa comigo. 564 00:37:52,760 --> 00:37:54,340 Você sabe como é que é essas contas deles? 565 00:37:54,700 --> 00:37:58,840 Não, é sempre um carro de volta. Dois homens dentro, mais os quatro do carro 566 00:37:58,840 --> 00:37:59,840 forte. 567 00:38:00,060 --> 00:38:01,320 É sempre esse horário. 568 00:38:01,760 --> 00:38:05,660 Ótimo, então gruda nele e registra tudo que você achar diferente, beleza? 569 00:38:06,260 --> 00:38:07,260 Beleza. 570 00:38:08,600 --> 00:38:12,100 Agora a gente vai encontrar um cara da CEAP, o cara sabe tudo do sistema. 571 00:38:12,620 --> 00:38:15,040 Boa. Mas o cara de confiança, confiança mesmo? 572 00:38:15,580 --> 00:38:18,860 110%. O cara pode ser nossos olhos e ouvidos dentro dos presídios. 573 00:38:22,020 --> 00:38:24,000 E o senhor trabalhou na Ilha Grande que período? 574 00:38:24,340 --> 00:38:26,000 Eu cheguei lá no final dos anos 70. 575 00:38:27,000 --> 00:38:29,540 Eu conheci uma mulher que trabalhou lá esse período também. 576 00:38:29,960 --> 00:38:30,960 Irmã Emily. 577 00:38:31,820 --> 00:38:35,520 Eu estava morando com ela no assentamento até que aconteceu toda a 578 00:38:35,760 --> 00:38:36,760 Eu conheci. 579 00:38:37,880 --> 00:38:39,620 Vi no jornal que ela foi assassinada. 580 00:38:39,840 --> 00:38:40,860 Uma covardia. 581 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 Ela era uma pessoa muito especial. 582 00:38:44,620 --> 00:38:45,860 Você estava nesse caso, né? 583 00:38:46,840 --> 00:38:53,420 É. É um caso muito difícil e agora eu voltei pra cá. Eu acho que não vai dar 584 00:38:53,420 --> 00:38:54,420 muita coisa. 585 00:38:54,880 --> 00:38:56,840 Você estava no fundo quando ela foi assassinada? 586 00:39:01,740 --> 00:39:05,180 Bom, eu fiquei sabendo que passaram todos os envolvidos no crime. 587 00:39:05,800 --> 00:39:08,860 Inclusive o mandante, que é o fazendeiro cheio de terra lá na região. 588 00:39:09,140 --> 00:39:10,540 Vocês sabem quem matou esse filho da puta? 589 00:39:14,020 --> 00:39:15,020 Não faço ideia. 590 00:39:20,120 --> 00:39:23,000 Bom, no que eu posso ajudar? 591 00:39:23,420 --> 00:39:24,660 A gente... 592 00:39:25,529 --> 00:39:29,430 Acredita que estão articulando alguns acordos na penitenciária entre os 593 00:39:29,430 --> 00:39:33,430 traficantes e os milicianos. E a gente precisa saber o que eles estão tramando. 594 00:39:33,710 --> 00:39:35,850 O senhor sabe de alguma coisa que esteja acontecendo lá dentro? 595 00:39:36,250 --> 00:39:38,970 Bom, se está para acontecer alguma coisa aqui fora, a gente fica sabendo antes 596 00:39:38,970 --> 00:39:39,970 lá na cadeia. 597 00:39:40,010 --> 00:39:42,630 Quem manda realmente está lá preso. E o senhor sabe de alguma coisa? 598 00:39:42,930 --> 00:39:44,050 Sei de muita coisa, Mikael. 599 00:39:45,690 --> 00:39:47,930 Mas eu preciso checar algumas coisas antes de passar para vocês. 600 00:39:48,290 --> 00:39:50,490 Pedra, essa sua visita fica só entre nós. 601 00:39:50,750 --> 00:39:52,130 Beleza? Sempre ficou entre nós. 602 00:39:55,500 --> 00:39:56,580 Obrigado pela confiança. 603 00:39:57,200 --> 00:39:59,820 Sabe que eu fiquei muito feliz que você matou esses filé da puta que fizeram 604 00:39:59,820 --> 00:40:00,820 essa maldade com a Emily. 605 00:40:02,140 --> 00:40:03,320 Você ganhou um admirador. 606 00:40:04,360 --> 00:40:05,360 E um amigo também. 607 00:40:09,040 --> 00:40:10,040 Vamos? 608 00:40:41,260 --> 00:40:42,260 E aí, coronel? 609 00:40:43,180 --> 00:40:44,180 Vamos dar uma volta? 610 00:40:48,680 --> 00:40:49,680 Posso recusar? 611 00:41:10,280 --> 00:41:11,280 Quanto tempo? 612 00:41:18,240 --> 00:41:20,600 A gente quer a sua ajuda pra chegar no Cristóvão. 613 00:41:22,200 --> 00:41:25,860 A gente quem? A Manuela tá mexendo os pauzinhos pra você conseguir algum 614 00:41:25,860 --> 00:41:26,860 benefício. 615 00:41:27,340 --> 00:41:31,420 O juiz, no teu caso, tá alinhado com a proposta. Por que a governadora faria 616 00:41:31,420 --> 00:41:35,880 isso? A pergunta é... Você topa dar uma foda no bispo? 617 00:42:14,190 --> 00:42:15,570 28, 45. 618 00:42:17,930 --> 00:42:19,330 25. 619 00:43:12,230 --> 00:43:13,230 Pode entrar. 620 00:43:16,970 --> 00:43:18,050 Puta que pariu. 621 00:43:30,650 --> 00:43:33,150 Filho da puta, se gritar vai comer bala. Senta aí. 622 00:43:34,070 --> 00:43:36,490 Tu não viu porra nenhuma. 623 00:43:36,770 --> 00:43:38,230 Entendeu? Sai daqui. 624 00:44:10,600 --> 00:44:11,640 Vamos lá. 625 00:44:12,820 --> 00:44:13,820 Vamos lá. 626 00:44:13,940 --> 00:44:15,220 Caralho, o que é isso? 627 00:44:16,100 --> 00:44:19,060 Os becos pra fora, filhas da puta. 628 00:44:20,960 --> 00:44:27,200 Não sei de nada, porra. Tu pensou em alguma coisa? Fala baixo, 629 00:44:27,200 --> 00:44:28,760 caralho. Fala baixo. 630 00:44:29,000 --> 00:44:30,020 Irmão, é o seguinte. 631 00:44:30,240 --> 00:44:35,500 Se tu aguentar o tranco e não falar porra nenhuma, eu posso até te 632 00:44:35,500 --> 00:44:37,220 esses dois, eu não garanto. 633 00:44:38,359 --> 00:44:39,620 Sabe quem é esse cara aqui, não sabe? 634 00:44:40,860 --> 00:44:41,860 Sabe, né? 635 00:44:41,960 --> 00:44:42,960 Doutor, com todo o respeito. 636 00:44:43,440 --> 00:44:44,880 Aguarda no outro cômodo lá. Aguarda com a gente. 637 00:44:45,660 --> 00:44:46,660 Claro. 638 00:44:46,960 --> 00:44:48,120 Só não mata o cara, ok? 639 00:44:48,580 --> 00:44:49,580 Deixa com a gente. 640 00:44:49,600 --> 00:44:51,040 Vamos ficar tranquilos. É só uma massagem. 641 00:44:51,340 --> 00:44:52,178 Ô, doutor. 642 00:44:52,180 --> 00:44:55,880 Ô, doutor, por favor. Doutor, o caralho, meu irmão. Aqui ninguém faz curativo. 643 00:44:55,980 --> 00:44:56,980 Aqui ninguém faz machucado. 644 00:44:57,320 --> 00:45:00,520 Vou perguntar só uma vez, senão vou encher tua cara de tiro, ô filha da 645 00:45:00,520 --> 00:45:01,960 que é que são essas porras aqui? O que é que tem no bicho aqui? 646 00:45:02,800 --> 00:45:04,000 Por favor, cara. Eu não sei de nada. 647 00:45:04,920 --> 00:45:06,180 Você é brabo, ô filha da puta? 648 00:45:06,670 --> 00:45:12,390 Vai bancar essa porra. Vai falar não de gastar. Vai falar não, filho da puta. 649 00:45:12,610 --> 00:45:14,270 Se ele não te mata, não sou filho da puta. 650 00:45:15,210 --> 00:45:17,410 Se ele não te mata, você não sou arrombado. 651 00:45:18,550 --> 00:45:19,550 Te tapa a boca dele. 652 00:45:20,090 --> 00:45:21,370 O que tem dentro dessa porra? 653 00:45:21,950 --> 00:45:22,950 Eu não sei. 654 00:45:25,150 --> 00:45:26,150 Levanta, levanta. 655 00:45:26,650 --> 00:45:27,650 Levanta, caralho. 656 00:45:28,130 --> 00:45:29,670 Levanta, levanta, filho da puta. 657 00:45:30,090 --> 00:45:31,610 O David morreu, filho da puta. 658 00:45:32,090 --> 00:45:35,030 Fala, caralho. O que vocês fazem aqui nessa merda? 659 00:45:36,330 --> 00:45:37,330 É o que? 660 00:45:37,370 --> 00:45:38,770 Eu não sei de nada. 661 00:45:39,150 --> 00:45:41,270 Você é brabo, né, filho da puta? Você é brabo. 662 00:45:42,110 --> 00:45:44,030 Segura ele aí, Wagner. Eu sou desgraçado. Segura ele aí. 663 00:45:44,890 --> 00:45:47,290 Se gritar, vou meter uma bala na sua cara, filho da puta. 664 00:45:49,290 --> 00:45:50,290 Deixa ele aí, Wagner. 665 00:46:13,760 --> 00:46:14,760 Nicolau. 666 00:46:18,820 --> 00:46:19,820 Saudade? 667 00:46:23,380 --> 00:46:26,300 Agora você vai falar tudo que eu quero ouvir. 668 00:46:27,060 --> 00:46:29,420 Porque você sempre trabalhou pra mim, não é verdade? 51063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.