All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E03 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:13,200 E aí 2 00:01:03,809 --> 00:01:05,870 Comandante, eu sei onde a jovem mora. Eu posso ir direto pra lá. 3 00:01:06,630 --> 00:01:07,389 Espera, fã. 4 00:01:07,390 --> 00:01:08,750 Você tá muito acelerada. 5 00:01:10,570 --> 00:01:11,570 Puta que pariu. 6 00:01:12,190 --> 00:01:15,450 Boa noite, sargento. Boa noite, comandante. Qual é a gravidade da 7 00:01:16,110 --> 00:01:19,390 Segundo o que chegou pra gente, os pais da jovem foram até a boca pra dar queixo 8 00:01:19,390 --> 00:01:23,050 contra o Dandan. Mas quando voltaram pra casa, a jovem já tinha sumido. 9 00:01:23,870 --> 00:01:25,790 Existe alguma suspeita do paradeiro dela? 10 00:01:26,010 --> 00:01:30,250 A porta da casa tava arrombada. E os vizinhos disseram que o Dandan apareceu 11 00:01:30,250 --> 00:01:31,850 e arrastou a vítima pelos cabelos. 12 00:01:41,650 --> 00:01:42,650 vai, vai, vai 13 00:02:24,040 --> 00:02:24,879 E aí? 14 00:02:24,880 --> 00:02:28,240 Alguma notícia da minha filha? Por favor, traz a minha filha. Ela não 15 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 ninguém. 16 00:02:29,860 --> 00:02:33,020 Calma. Nós vamos fazer de tudo pra tentar trazer a Jennifer de volta. Pelo 17 00:02:33,020 --> 00:02:36,140 de Deus, ela não tá atendendo o telefone, não tá respondendo as 18 00:02:36,140 --> 00:02:38,720 precisam encontrar a minha filha. Ela esqueceu esse maluco. Faça uma maldade 19 00:02:38,720 --> 00:02:39,900 ela. Pensa aqui um pouco. 20 00:02:40,220 --> 00:02:41,220 Tenta se acalmar. 21 00:02:41,560 --> 00:02:43,100 Eu sei que nessas horas é difícil. 22 00:02:43,520 --> 00:02:46,060 Se acalma. Me larga que eu quero a minha filha. 23 00:03:46,670 --> 00:03:51,830 Entre outras ruas do Brasil, ó pátria amada, salve, salve, idolatrada deste 24 00:03:51,870 --> 00:03:55,690 as mães gentis. Como pode uma terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, 25 00:03:55,710 --> 00:04:00,450 cortejadas por fuzil? Ouviram o braço forte aqui do morro, de um povo heróico, 26 00:04:00,450 --> 00:04:05,510 vozes incessantes. E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com 27 00:04:05,510 --> 00:04:06,610 tiros de traçantes. 28 00:04:06,910 --> 00:04:10,230 Que o penhor dessa igualdade entre o Senhor e a liberdade, conseguimos 29 00:04:10,230 --> 00:04:11,790 conquistar com braços fortes. 30 00:04:12,080 --> 00:04:16,600 Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República tem um país 31 00:04:17,500 --> 00:04:19,060 É sul -Brasil. 32 00:04:19,500 --> 00:04:22,320 Onde vidas estão tiradas e cortejadas por fuzil. 33 00:04:22,940 --> 00:04:24,840 Do alto do morro nós vemos tudo. 34 00:04:25,040 --> 00:04:26,080 Fica ligado. 35 00:04:27,840 --> 00:04:29,020 Pegaram o coitadinho! 36 00:04:29,280 --> 00:04:30,280 Corre! 37 00:04:35,900 --> 00:04:37,040 Quem pegou ele? 38 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 Não sei. 39 00:04:38,460 --> 00:04:40,480 Só vi um vulgo sendo arrastado pelo mato. 40 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Coitado! 41 00:04:42,530 --> 00:04:43,930 Diaco, onde ele se meteu? 42 00:04:45,390 --> 00:04:46,550 Cleiton! Cleiton! 43 00:04:47,370 --> 00:04:48,370 Cleiton! 44 00:04:55,650 --> 00:04:57,150 Vai pra trás, filha da puta. 45 00:05:14,160 --> 00:05:15,200 Olha pra minha cara. 46 00:05:15,880 --> 00:05:17,040 Olha pra minha cara. 47 00:05:17,760 --> 00:05:20,760 Filha da puta, que merda tu fez. Olha pra mim, porra. 48 00:05:21,000 --> 00:05:25,760 Seu viadinho do caralho. Qual é o caralho? A porra da favela tá tomada de 49 00:05:25,760 --> 00:05:27,900 polícia. E a culpa é tua. 50 00:05:29,000 --> 00:05:30,620 Perdoa o cacete, porra. 51 00:05:34,960 --> 00:05:36,300 Levanta esse filho da puta aí. 52 00:05:46,890 --> 00:05:48,290 Caralho, filho da puta. 53 00:05:48,510 --> 00:05:50,410 Que viadinho trouxo. 54 00:05:51,070 --> 00:05:54,910 Covarde do caralho. Era pra mexer tua cara de bala, rapaz. 55 00:05:55,590 --> 00:05:57,090 Mas sabe o que eu vou fazer? 56 00:05:57,530 --> 00:06:00,610 Vou te pegar na mão dos canos e tu vai desenrolar teu problema. 57 00:06:00,850 --> 00:06:06,050 Tu é, mano. O cara vai me esculachar. O problema é teu. O problema é teu, meu 58 00:06:06,050 --> 00:06:07,850 irmão. Cala a boca. 59 00:06:08,070 --> 00:06:09,070 Tu não arrumou o problema? 60 00:06:09,510 --> 00:06:11,150 Agora tu vai resolver teu problema. 61 00:06:11,610 --> 00:06:12,850 Seu filho da puta. 62 00:06:13,270 --> 00:06:14,590 Antes disso, tu vai me matar. 63 00:06:15,390 --> 00:06:16,390 Onde tá a mina? 64 00:06:16,550 --> 00:06:17,970 O que que tu fez com a mina? 65 00:06:19,570 --> 00:06:21,690 O que que tu fez com a mina, arrombado? 66 00:06:52,469 --> 00:06:55,010 Aqui. Caralho, mano. Que porra é essa? 67 00:06:55,750 --> 00:06:57,550 Já achei isso, porra. 68 00:06:59,730 --> 00:07:01,190 O que foi, Zeca? 69 00:07:08,030 --> 00:07:09,030 Fala, homem. 70 00:07:09,150 --> 00:07:10,190 Deus me livre. 71 00:07:10,870 --> 00:07:11,870 O que é essa? 72 00:07:12,130 --> 00:07:13,850 Vamos rasgar fora daqui. Vamos, vamos. 73 00:07:32,010 --> 00:07:33,010 Que porra é essa? 74 00:07:35,450 --> 00:07:37,150 Eu faço bem certo, hein, porra? 75 00:07:38,490 --> 00:07:39,490 Ralo. 76 00:07:50,590 --> 00:07:53,910 Porra, Lucrécio. O que é que tá acontecendo lá fora? Que barulho é esse? 77 00:07:54,190 --> 00:07:55,330 Seu Baldo, eu não faço ideia. 78 00:07:55,750 --> 00:07:56,750 Tô indo lá agora. 79 00:07:57,250 --> 00:07:59,390 É melhor você ficar aqui. Deixa que eu resolvo isso. 80 00:07:59,610 --> 00:08:00,610 Vai. Vai. 81 00:08:11,410 --> 00:08:13,030 Major, posso trocar uma palavrinha com o senhor? 82 00:08:18,470 --> 00:08:22,030 Os caras da boca pegaram o Dandan e deram um pau nele. E vão entregar ele 83 00:08:22,030 --> 00:08:23,030 vocês. 84 00:08:23,350 --> 00:08:24,350 Cadê a Jennifer? 85 00:08:25,790 --> 00:08:26,789 E a Jennifer? 86 00:08:26,790 --> 00:08:27,790 Cadê minha filha, senhoria? 87 00:08:28,390 --> 00:08:29,670 Cadê minha filha, senhoria? 88 00:08:32,309 --> 00:08:33,309 Cadê o Dandan? 89 00:08:33,809 --> 00:08:34,809 Leva -a até ele agora. 90 00:08:41,580 --> 00:08:44,460 Onde eles estão? Vocês viram quantos são? Eu vi uns sete ou oito, seu 91 00:08:44,520 --> 00:08:47,140 Os filhos de uma égua estão tentando fugir por dentro da mata, diz que. 92 00:08:47,440 --> 00:08:48,440 Tem mais uma coisa. 93 00:08:48,640 --> 00:08:52,300 Os gritos eram do Edson. Nós achamos o corpo dele, estava lá de perto da sede. 94 00:08:52,380 --> 00:08:56,160 Já tentamos falar com o Zeca, com o Bartião, mas eles não respondem, não. E 95 00:08:56,160 --> 00:08:58,340 três estavam juntos, que eu vi. Vamos achar esses filhos da puta. 96 00:08:58,780 --> 00:08:59,780 Marcão, está na escuta? 97 00:09:00,240 --> 00:09:01,240 Estou aqui, estou aqui. 98 00:09:01,540 --> 00:09:03,780 Dê a entrada da fazenda aí e chama todo mundo. 99 00:09:10,300 --> 00:09:13,780 Caralho! É pra ficar aqui, porra! É pra ficar aqui qualquer coisa que aparecer 100 00:09:13,780 --> 00:09:16,660 pra atirar! Seja bicho, alma, pernado, os caralho pra atirar! 101 00:09:16,860 --> 00:09:18,960 Estão ouvindo? Bora, pessoal! Bora, bora, bora! 102 00:09:47,689 --> 00:09:50,050 Ei! Tu que é o filho da puta do Dandão? 103 00:09:50,930 --> 00:09:51,930 Dandão? 104 00:09:52,110 --> 00:09:55,330 Tu que é o covarde, filho da puta, que gosta de bater em mulher? 105 00:09:56,390 --> 00:09:57,390 Mulher? 106 00:09:58,070 --> 00:09:59,070 Caralho! 107 00:10:00,350 --> 00:10:01,350 Cadê a Jennifer? 108 00:10:02,170 --> 00:10:03,170 Cadê a Jennifer? 109 00:10:03,410 --> 00:10:05,170 Cadê a Jennifer, caralho? 110 00:10:06,070 --> 00:10:07,070 Cadê a Jennifer? 111 00:10:07,930 --> 00:10:08,930 Filho da puta! 112 00:10:09,710 --> 00:10:10,710 Cadê a Jennifer? 113 00:10:11,250 --> 00:10:12,250 Fala, puta! 114 00:10:13,419 --> 00:10:16,160 Fala, caralho! Tu não é valentão! Não é tu que gosta de fazer mulher! 115 00:10:16,360 --> 00:10:20,540 Não é tu que gosta de fazer mulher! Não é tu que gosta de fazer mulher! Não é tu 116 00:10:20,540 --> 00:10:21,840 que gosta de fazer mulher! 117 00:10:30,260 --> 00:10:31,260 Cadê a menina? 118 00:10:32,520 --> 00:10:34,020 Cadê ela, desgraçada? 119 00:10:34,340 --> 00:10:35,340 Fala, porra! 120 00:10:36,160 --> 00:10:36,999 Cadê, cadê? 121 00:10:37,000 --> 00:10:38,200 Vou perguntar. 122 00:10:39,540 --> 00:10:40,800 Cadê, cadê? 123 00:10:41,020 --> 00:10:44,260 Não sabe não, não sabe não, caralho! 124 00:10:44,540 --> 00:10:48,900 Eu não sei de Jennifer não, porra! Eu não sei de Jennifer não, porra! Não vai 125 00:10:48,900 --> 00:10:51,200 falar não, filho da puta! 126 00:10:51,860 --> 00:10:54,260 Vamos ver se não vai lembrar! 127 00:10:55,040 --> 00:10:56,040 Filho da puta! 128 00:10:57,080 --> 00:10:58,080 Fala, caralho! 129 00:10:58,460 --> 00:11:00,480 Calma! Chega! Calma, meu caralho! 130 00:11:00,800 --> 00:11:03,720 Negligente, filho da puta! Quer trocar de lugar com ele? Negligente, filho da 131 00:11:03,720 --> 00:11:07,360 puta! Tá achando que tá falando com quem, Fê? Era um pedido de socorro! 132 00:11:07,700 --> 00:11:10,480 Tu tá achando que tá falando com quem? E a gente não veio! 133 00:11:10,900 --> 00:11:12,880 Nós não fomos porque não tinha nada! 134 00:11:13,320 --> 00:11:14,320 Não tinha nada! 135 00:11:14,660 --> 00:11:18,720 Tu escolhe a operação! Tu escolhe quem vai salvar, caralho! Se coloca no teu 136 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 lugar! Se coloca no teu lugar! 137 00:11:19,860 --> 00:11:21,300 Sem a mão de mim, filho da puta! 138 00:11:25,860 --> 00:11:26,860 Vamos aqui! 139 00:11:27,750 --> 00:11:31,490 Cada um para um lado. O que encontrar aqui dentro, na dúvida abre fogo. 140 00:12:23,490 --> 00:12:24,890 Vem, 141 00:12:28,370 --> 00:12:29,370 vem. 142 00:12:29,490 --> 00:12:30,490 Vamos aqui. 143 00:12:32,970 --> 00:12:34,610 Caralho! Cadê o Tadeu? 144 00:12:35,370 --> 00:12:36,770 O Diacho, ele sumiu. 145 00:12:37,390 --> 00:12:38,870 Pegaram eles, Lucrécio. Pegaram eles. 146 00:12:39,150 --> 00:12:39,949 Vambora daqui. 147 00:12:39,950 --> 00:12:43,170 Tá doido, homem? Seu Baldo mata nós se não chegar com esse cara cravado de bala 148 00:12:43,170 --> 00:12:44,170 lá. 149 00:12:50,770 --> 00:12:51,770 Chega! 150 00:12:55,370 --> 00:12:57,370 E aí, seu Lucrécio? Vamos lá olhar, homem. 151 00:12:57,970 --> 00:12:59,830 O que se mexer na tibala. Pode deixar. 152 00:13:00,650 --> 00:13:01,650 O que é isso aí? 153 00:13:03,730 --> 00:13:04,730 Puta merda. 154 00:13:05,250 --> 00:13:06,530 Foi nós que matamos ele. 155 00:13:06,810 --> 00:13:09,910 Caralho. Olha o que fizeram. É só um homem, porra. 156 00:13:10,470 --> 00:13:11,470 Eita, diabo. 157 00:13:11,550 --> 00:13:12,509 Eita, diabo. 158 00:13:12,510 --> 00:13:15,650 Caralho, Lucrécio. Vamos logo sair daqui, porra. E sair daqui, rapaz? 159 00:13:16,050 --> 00:13:17,050 Seja homem, porra. 160 00:13:17,690 --> 00:13:18,690 Eita, porra. 161 00:13:19,550 --> 00:13:21,870 Caralho. Caralho, Lucrécio. Caralho. Vamos embora daqui. 162 00:13:22,070 --> 00:13:23,070 Fica, covarde. 163 00:13:23,170 --> 00:13:26,710 Seja homem, rapaz. Tu tá doido? É. Eu vou -me embora. Eu não vou ficar aqui, 164 00:13:26,730 --> 00:13:28,020 não. Eu não vou ficar aqui não! 165 00:13:29,380 --> 00:13:30,600 Puta que pariu! 166 00:13:31,160 --> 00:13:32,380 Aparece, desgraçado! 167 00:13:34,720 --> 00:13:35,720 Miserável! 168 00:13:36,500 --> 00:13:37,500 Corbate! 169 00:13:40,920 --> 00:13:43,080 Aparece, desgraçado! Filha da puta! 170 00:13:45,780 --> 00:13:46,780 Lucrécio, porra! 171 00:13:47,000 --> 00:13:49,360 Responde, caralho! Fala comigo, Lucrécio! 172 00:13:49,620 --> 00:13:51,380 Copia, Lucrécio, porra! 173 00:13:52,850 --> 00:13:56,630 Seu Baldo, o carro do Lucrécio já chegaram. Porra, ainda bem. Eu tô 174 00:13:56,630 --> 00:13:58,490 falar com ele no rádio e não consigo, caralho. 175 00:13:59,830 --> 00:14:00,830 E aí, Lucrécio? 176 00:14:01,050 --> 00:14:02,130 E aí, Lucrécio? 177 00:14:02,330 --> 00:14:03,330 E os outros? 178 00:14:03,730 --> 00:14:06,450 Mataram aqueles felas da puta? Morreu todo mundo, senhor. 179 00:14:07,790 --> 00:14:09,270 Corre não, pé da puta. Não corre. 180 00:14:10,290 --> 00:14:11,790 Larga a porra da arma que eu te deixo vir. 181 00:14:17,250 --> 00:14:19,090 Isso é pela Emily, seu merda. 182 00:14:34,730 --> 00:14:36,810 Comandante, não escuta. Sargento Batista. 183 00:14:37,170 --> 00:14:40,290 Comandante, temos informações sobre a jovem. 184 00:14:40,650 --> 00:14:44,790 O corpo acaba de ser encontrado às margens da Baía de Guanabara. 185 00:14:49,610 --> 00:14:56,370 Meus amigos, esse é um encontro de confraternização. 186 00:14:57,170 --> 00:14:58,170 Tá bom. 187 00:15:05,870 --> 00:15:08,610 E por que eu digo que é de confraternização, Ricardo? 188 00:15:09,270 --> 00:15:13,250 Porque os seus clientes finalmente aprenderam a conviver com os milicianos 189 00:15:13,250 --> 00:15:15,110 algumas áreas da cidade. Glória a Deus! 190 00:15:16,090 --> 00:15:22,850 Mas agora, o mais importante e fundamental é que essa trégua seja 191 00:15:23,990 --> 00:15:29,430 Ricardo, você imagina se a gente conseguisse fazer um acordo com todas as 192 00:15:29,430 --> 00:15:31,770 facções e todas as milícias da cidade? 193 00:15:32,090 --> 00:15:34,010 Todo mundo ia se beneficiar com isso? 194 00:15:34,780 --> 00:15:38,540 Imagina acabar com essa disputa por território, esse banho de sangue sem 195 00:15:38,660 --> 00:15:42,420 cada um cuidando do que é seu. Bispo, o senhor Galvão sabe que com alguns dos 196 00:15:42,420 --> 00:15:43,720 meus clientes não é tão complicado. 197 00:15:44,440 --> 00:15:50,980 Agora, quando o senhor fala em todas as facções, aí eu já acho mais difícil. 198 00:15:52,020 --> 00:15:56,660 Tem todos os outros interesses envolvidos, tipo a polícia, os 199 00:15:56,660 --> 00:15:57,700 para dar alguns exemplos. 200 00:15:58,240 --> 00:16:01,780 Fora que ninguém controla a polícia do Rio de Janeiro, né? Aquele é um barril 201 00:16:01,780 --> 00:16:02,780 pólvora. 202 00:16:04,069 --> 00:16:09,070 Ricardo, meu querido, você acha que eu ia propor uma coisa dessa se eu não 203 00:16:09,070 --> 00:16:10,070 pudesse te ajudar? 204 00:16:10,910 --> 00:16:17,790 Olha só, se a gente hoje conseguir formalizar uma trégua oficial com 205 00:16:17,790 --> 00:16:21,110 algum desses clientes, os outros com o tempo vão se juntar também. 206 00:16:21,510 --> 00:16:22,510 Vão se juntar. 207 00:16:22,850 --> 00:16:25,370 E a Secretaria de Segurança está com a gente. 208 00:16:26,270 --> 00:16:30,230 Dependendo do acerto que a gente fizer aqui hoje, eles vão controlar o pessoal 209 00:16:30,230 --> 00:16:31,650 deles nas ruas. Você pode ter certeza. 210 00:16:33,260 --> 00:16:38,220 A Secretaria de Segurança pode até ser, mas o Secretário de Segurança não. 211 00:16:39,460 --> 00:16:44,320 E bispo, essa guerra com o Comando Vermelho dificilmente vai acabar. 212 00:16:46,520 --> 00:16:50,960 Doutor, tudo tem seu tempo. O que o bispo está propondo requer 213 00:16:50,960 --> 00:16:51,960 todas as partes. 214 00:16:52,220 --> 00:16:56,120 Eu, por exemplo, não falo por todo mundo do lado de lá, mas um pedido meu tem 215 00:16:56,120 --> 00:16:59,420 peso. Na pior das hipóteses, o senhor pensa o seguinte. 216 00:16:59,920 --> 00:17:03,720 Você acha que é a mesma coisa o seu cliente entrar em guerra com vários ao 217 00:17:03,720 --> 00:17:04,720 de um? 218 00:17:04,960 --> 00:17:06,760 Menos dor de cabeça, Ricardo. 219 00:17:08,060 --> 00:17:09,060 Vai ser o quê? 220 00:17:09,300 --> 00:17:12,380 Um inimigo, dor no máximo, entendeu? 221 00:17:14,440 --> 00:17:21,280 Ricardo, quantas milícias você acha que existem na cidade do Rio de Janeiro? 222 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 Não faço ideia. 223 00:17:26,240 --> 00:17:27,260 Mais de dez. 224 00:17:29,130 --> 00:17:32,070 Está na hora de ter uma visão mais empresarial, entendeu? 225 00:17:32,710 --> 00:17:38,690 Menos conflito significa o quê? Mais dinheiro, mais lucro, menos custos, 226 00:17:38,690 --> 00:17:44,890 mortes, menos mídia, menos jornal, menos Ronaldo Leitão enchendo o nosso 227 00:17:44,890 --> 00:17:46,050 saco, entendeu? 228 00:17:49,310 --> 00:17:50,310 Pensa nisso. 229 00:18:08,460 --> 00:18:09,460 Ah! 230 00:19:00,070 --> 00:19:01,710 Delegado Rodolfo, estava te esperando. 231 00:19:02,230 --> 00:19:06,670 Prazer, eu sou o delegado Vila Baldo. Eu cuido aqui desse distrito. Prazer, já 232 00:19:06,670 --> 00:19:07,670 sabe o que aconteceu? 233 00:19:08,590 --> 00:19:13,490 É, não sabemos, mas tem um bando de gente morta ali, desde lá da porteira. 234 00:19:13,890 --> 00:19:15,550 E mais vítimas na floresta. 235 00:19:16,790 --> 00:19:18,290 É melhor o senhor dar uma olhada. 236 00:19:19,070 --> 00:19:21,150 Tem uns negócios esquisitos pra caralho. 237 00:19:21,450 --> 00:19:22,450 Esquisitos como? 238 00:19:23,150 --> 00:19:25,730 Doutor, todos os carros estão inutilizáveis. 239 00:19:26,410 --> 00:19:28,270 Luz, telefone, nada funciona. 240 00:19:28,920 --> 00:19:30,220 É o gerador tá parado. 241 00:19:30,540 --> 00:19:33,800 As pessoas que fizeram isso fizeram sabendo o que eles tão fazendo. 242 00:19:36,300 --> 00:19:37,300 Olha isso. 243 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Caralho. 244 00:19:43,400 --> 00:19:44,800 Parece um filme de terror. 245 00:19:45,340 --> 00:19:49,740 É, esse tipo de armadilha aí é feita por quem fez o curso de selva das operações 246 00:19:49,740 --> 00:19:50,820 especiais do exército. 247 00:19:52,260 --> 00:19:54,200 Fora a quantidade de corpos abatidos. 248 00:20:01,800 --> 00:20:03,620 Já sabe quantos morreram? 249 00:20:04,540 --> 00:20:06,220 É, só que tem sete. 250 00:20:06,480 --> 00:20:07,480 Fora os da mata. 251 00:20:08,600 --> 00:20:11,600 Inclusive o do Lucrécio, que era o capataz aqui da fazenda. 252 00:20:12,080 --> 00:20:14,380 Mas ainda devem ter outros espalhados por aí. 253 00:20:14,960 --> 00:20:18,620 Depois me envia todos os vídeos que você tem sobre isso. Claro, doutor. 254 00:20:19,060 --> 00:20:20,800 Foi uma verdadeira chacina. 255 00:20:21,000 --> 00:20:24,720 É, estão dizendo por aí que foi o Baldo, o mandante do assassinato da irmã 256 00:20:24,720 --> 00:20:28,580 Emily. Tem outra, doutor. O corpo do Lucrécio foi o único encontrado pelado. 257 00:20:28,860 --> 00:20:29,860 E a cabeça? 258 00:20:29,940 --> 00:20:32,980 Decapitada. Igual aquele ali que a gente encontrou preso na estaca. 259 00:20:33,240 --> 00:20:34,540 E o baldo? 260 00:20:35,340 --> 00:20:37,060 O dele tá mais ali adiante. 261 00:20:46,000 --> 00:20:48,560 Quem fez isso tava com muito ódio. 262 00:20:50,340 --> 00:20:52,180 Já pegou o depoimento de todo mundo? 263 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 Informalmente, sim. 264 00:20:55,300 --> 00:20:57,300 Eles ouviram os tiros, um corre -corre. 265 00:20:58,199 --> 00:20:59,520 Mas não fazem ideia do que aconteceu. 266 00:21:04,660 --> 00:21:07,000 Com licença, desculpe interrompê -los. 267 00:21:07,440 --> 00:21:10,980 Tem um jornalista aí que está querendo falar com o doutor Rodolfo. 268 00:21:11,480 --> 00:21:13,360 Ele disse que conhece o senhor. 269 00:21:14,600 --> 00:21:16,880 Ah, eu já mandei os vídeos para o seu celular, tá? 270 00:21:17,220 --> 00:21:18,220 Ok, obrigado. 271 00:21:38,540 --> 00:21:41,580 Que satisfação. A doutora disse que o senhor queria me dar um papo. Ela já vê 272 00:21:41,580 --> 00:21:42,600 que esse papo de acordo aí. 273 00:21:43,260 --> 00:21:45,540 Mas eu não tô afim não, tá ligado, compadre? Sacou? 274 00:21:46,140 --> 00:21:47,140 Eu até queria. 275 00:21:48,100 --> 00:21:53,280 Mas desde quando apareceu esse filho da puta, esse verme do Galvão, aquilo lá 276 00:21:53,280 --> 00:21:54,880 não respeita porra nenhuma. 277 00:21:55,280 --> 00:21:58,480 Foi o próprio Galvão que sugeriu do tráfico voltar pro morro. 278 00:21:59,000 --> 00:22:01,600 Quem desenrolou essa reunião foi o bispo. 279 00:22:01,960 --> 00:22:02,839 Voltar como? 280 00:22:02,840 --> 00:22:03,960 Pra onde, porra? 281 00:22:04,180 --> 00:22:05,079 Passa a visão. 282 00:22:05,080 --> 00:22:07,540 Tu vai voltar pro teu morro, irmão. É isso mesmo. 283 00:22:08,220 --> 00:22:10,600 Os caras vão te devolver o faz gostoso. 284 00:22:11,180 --> 00:22:14,340 Só que os caras vão continuar lá na comunidade fazendo as coisinhas dele. 285 00:22:15,140 --> 00:22:17,740 Gás, gatunete, mas cada um na sua. 286 00:22:18,120 --> 00:22:19,280 Essas coisas não é assim, não. 287 00:22:19,540 --> 00:22:21,960 Qual é a moral que eu vou ter com os moradores? 288 00:22:22,660 --> 00:22:23,960 Pô, aí eu não sei, né, irmão? 289 00:22:24,160 --> 00:22:25,400 Esse papo aí é contigo. 290 00:22:26,260 --> 00:22:27,940 Mas o recado do bispo é o seguinte. 291 00:22:28,320 --> 00:22:31,440 Se você ficar em guerra, a guerra é contra o Estado. 292 00:22:32,140 --> 00:22:36,840 Agora, se quiser ficar em paz, a paz também é com o Estado. A gente sabe. 293 00:22:37,420 --> 00:22:39,840 Que a polícia não entre em guerra com milícia. 294 00:22:40,300 --> 00:22:43,580 Você não está preocupado com a reação da comunidade? Então, porra, vai ter uma 295 00:22:43,580 --> 00:22:44,580 paz fodida. 296 00:22:44,920 --> 00:22:48,400 Não vai ter polícia entrando, não vai ter troca de tiro, não vai ter porra 297 00:22:48,400 --> 00:22:53,720 nenhuma. E, segundo o Bispo, a Secretaria de Segurança está fechada com 298 00:22:54,180 --> 00:22:58,540 O que os caras estão oferecendo é sobrevivência e tranquilidade para a 299 00:22:59,360 --> 00:23:03,260 Na boa, daqui a pouco você vai estar vendendo droga na área dos caras. O que 300 00:23:03,260 --> 00:23:04,260 quer me dizer? 301 00:23:05,000 --> 00:23:07,200 É que não vai ter guerra com quem fechar com vocês. 302 00:23:09,020 --> 00:23:10,500 Foi o recado do bispo. 303 00:23:10,960 --> 00:23:17,300 Tá bom. Mas, doutor... Esse meio de campo aí que você tá costurando... Fica 304 00:23:17,300 --> 00:23:21,740 ciente... Que é perigoso para o caralho, doutor. 305 00:24:07,820 --> 00:24:09,060 Está fazendo o que por aqui? 306 00:24:10,120 --> 00:24:12,060 Bom dia para o senhor também, delegado. 307 00:24:12,840 --> 00:24:14,860 Vim ver o que aconteceu. O que aconteceu? 308 00:24:16,320 --> 00:24:17,320 Boa pergunta. 309 00:24:17,840 --> 00:24:19,880 O que você acha que aconteceu por aqui? 310 00:24:21,140 --> 00:24:22,640 Talvez você consiga nos ajudar. 311 00:24:23,440 --> 00:24:24,440 Como assim? 312 00:24:25,060 --> 00:24:26,160 Porque eu saberia. 313 00:24:27,500 --> 00:24:30,060 Dá uma olhada nisso aqui. 314 00:24:32,560 --> 00:24:34,900 Não são só esses mortos que estão aqui não, tá? 315 00:24:35,630 --> 00:24:37,850 Na floresta aqui perto, ó, deixaram mais um monte. 316 00:24:39,150 --> 00:24:44,610 Tem armadilha no meio da floresta. As câmeras de segurança foram desligadas. 317 00:24:44,930 --> 00:24:46,770 Os HDs com as imagens sumiram. 318 00:24:47,090 --> 00:24:48,490 Ronaldo, presta atenção. 319 00:24:48,750 --> 00:24:54,130 Essa matança foi feita por gente com treinamento das forças especiais. 320 00:24:55,270 --> 00:25:01,450 Rodolfo, a Emily, ela vinha falando sobre alguns grupos aqui da região 321 00:25:01,450 --> 00:25:03,950 com características de milícia. 322 00:25:04,660 --> 00:25:05,780 É bom investigar. 323 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Posso te dar uma dica? 324 00:25:15,240 --> 00:25:16,240 Vem de perto aqui. 325 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 Alô, Gilson. 326 00:25:36,160 --> 00:25:37,160 Faz um favor pra mim? 327 00:25:38,100 --> 00:25:40,200 Pra puxar a ficha de uma pessoa. 328 00:25:40,740 --> 00:25:41,800 Quero saber de tudo, hein? 329 00:25:43,260 --> 00:25:44,260 Anota aí. 330 00:25:44,780 --> 00:25:46,480 Ok, ok. Então tá tudo certo. 331 00:25:48,100 --> 00:25:52,340 Não, não, não. Isso eu consigo tocar daqui. O meu problema tá aí do teu lado. 332 00:25:53,420 --> 00:25:55,620 Tá ótimo. Tá ótimo, então. 333 00:25:56,380 --> 00:25:58,620 Perfeito. Obrigado. A paz do Senhor. 334 00:26:00,600 --> 00:26:01,600 E aí? 335 00:26:02,370 --> 00:26:03,570 E aí que tá tudo certo. 336 00:26:03,830 --> 00:26:04,970 O delegado tá de acordo. 337 00:26:05,450 --> 00:26:09,530 Eles vão chamar os policiais da Operação da Ilha pra depor separados, um de cada 338 00:26:09,530 --> 00:26:11,170 vez, de 15 em 15 dias. 339 00:26:11,510 --> 00:26:12,590 Ótimo. Diminuiu a temperatura. 340 00:26:12,950 --> 00:26:15,270 No final, ninguém vai nem lembrar que teve isso. 341 00:26:15,970 --> 00:26:17,510 E ainda dá pra trocar de delegacia. 342 00:26:17,810 --> 00:26:20,390 Ah, se for preciso sim, mas acho que aqui não vai ser o caso. 343 00:26:20,830 --> 00:26:23,970 Eu tava contando com isso na história da explosão do oleoduto, né? Mas aí aquela 344 00:26:23,970 --> 00:26:26,950 endemoniada resolveu entrar no meu caminho, então vamos focar no que a 345 00:26:26,950 --> 00:26:27,970 tem. E a alerja? 346 00:26:28,330 --> 00:26:31,990 A oposição vai entender os atrasos rapidinho. Vão querer CPI, não vão? Já 347 00:26:31,990 --> 00:26:35,610 querem. Estive a tarde inteira na Lerje, eles só falam dessa CPI. 348 00:26:36,030 --> 00:26:37,210 Ele não tem voto, tem? 349 00:26:37,590 --> 00:26:40,910 Não, mas muitos de nós vão votar. Sabe como é que é, né? 350 00:26:41,470 --> 00:26:45,290 Eles vão botar um nome pra negociar, pra depois tirar. 351 00:26:46,019 --> 00:26:47,720 Mas quantos votos vão dar isso? 352 00:26:47,920 --> 00:26:50,320 Eu jamais vou ficar na mão desses fariseus. 353 00:26:50,580 --> 00:26:53,880 Eu não sei quantos votos, mas eu acho que nesse momento a gente tem que ouvir 354 00:26:53,880 --> 00:26:57,060 todo mundo. Mas nem pensar, barata. Eu não vou me sujeitar a isso. Eu acho 355 00:26:57,060 --> 00:26:59,320 importante saber o que eles querem. 356 00:27:00,700 --> 00:27:03,360 Principalmente que a Maíra não cresça os olhos achando que vai conseguir alguma 357 00:27:03,360 --> 00:27:05,100 coisa. Exatamente, não por ele. 358 00:27:05,420 --> 00:27:10,600 Se ela achar que está com moral, ela coloca o Ronaldo na jogada, ele põe mais 359 00:27:10,600 --> 00:27:13,600 vídeos. Aí em vez de esfriar, nós vamos ter dor de cabeça. 360 00:27:14,830 --> 00:27:19,290 É coisa pouca, gente pequena. É bom ver esse povo se achando. 361 00:27:23,950 --> 00:27:24,950 Tá certo, então. 362 00:27:25,610 --> 00:27:27,910 Barata você, cuida disso, faz o que você achar melhor. 363 00:27:28,510 --> 00:27:31,110 E se precisar de algum investimento, você fala aqui com o Euler. 364 00:27:31,470 --> 00:27:32,470 Ok. 365 00:27:49,160 --> 00:27:51,540 Não consigo entender como é que você confia no Barata. 366 00:27:53,060 --> 00:27:55,260 Antônio, ele não está te ajudando? 367 00:27:56,280 --> 00:28:00,140 Farmácia popular, restaurante popular, meu primeiro emprego, comida na mesa. 368 00:28:00,360 --> 00:28:02,000 Claro que está. É o trabalho dele. 369 00:28:02,300 --> 00:28:03,900 Então? Mas é o Barata, né? 370 00:28:04,700 --> 00:28:07,960 Para ele faz parte do trabalho também passar a perna nos outros. E é o que ele 371 00:28:07,960 --> 00:28:08,960 faz de melhor, inclusive. 372 00:28:10,060 --> 00:28:13,700 Antônio, o Barata já deu prova mais do que suficiente de que lado ele está. 373 00:28:15,300 --> 00:28:17,800 E é com ele que você vai ser eleito governador do Rio. 374 00:28:18,540 --> 00:28:19,540 Certo? 375 00:28:24,760 --> 00:28:25,760 Certo. 376 00:28:29,420 --> 00:28:30,640 Ei, Bama. 377 00:28:31,380 --> 00:28:32,380 Rinaldo. 378 00:28:35,080 --> 00:28:36,080 Senta aí. 379 00:28:36,480 --> 00:28:40,460 Olha, saiba que você vai ser sempre bem -vindo. 380 00:28:41,100 --> 00:28:42,100 Obrigado. 381 00:28:43,520 --> 00:28:45,680 Queria poder ajudar de alguma forma. 382 00:28:46,680 --> 00:28:47,880 Já ajudou. 383 00:28:48,720 --> 00:28:51,180 Essas pessoas aqui entenderam que não estão sozinhas. 384 00:28:51,920 --> 00:28:53,440 Veio muita gente de longe. 385 00:28:53,640 --> 00:28:54,680 Foi bom pra elas. 386 00:28:54,920 --> 00:28:55,920 Sim. 387 00:29:06,160 --> 00:29:10,340 Eu soube que você apareceu lá na fazenda do Ubaldo. É verdade o que aconteceu? 388 00:29:10,800 --> 00:29:11,940 Foi assim, Ribamar. 389 00:29:12,220 --> 00:29:13,240 Um massacre. 390 00:29:14,220 --> 00:29:15,220 Um horror. 391 00:29:16,680 --> 00:29:17,860 Mataram o Ubaldo também? 392 00:29:19,950 --> 00:29:21,530 Aqui se faz, aqui se paga. 393 00:29:21,950 --> 00:29:23,510 A Emily que me perdoe. 394 00:29:23,850 --> 00:29:25,010 Posso te fazer uma pergunta? 395 00:29:25,570 --> 00:29:26,570 Claro. 396 00:29:27,350 --> 00:29:28,350 Foi o Miguel. 397 00:29:30,310 --> 00:29:34,150 Eu vi as tatuagens dele cheias de caveira, asas. Não sei, Ribamar. 398 00:29:34,390 --> 00:29:35,390 Não faço ideia. 399 00:29:35,410 --> 00:29:39,050 Fora que ele tinha proposto pra Emily da gente ter armamento aqui no 400 00:29:39,050 --> 00:29:40,050 assentamento. 401 00:29:40,930 --> 00:29:44,810 Olha, eu sei que é arriscado essas mortes caírem na nossa conta. 402 00:29:45,530 --> 00:29:46,890 Mas vai ser a primeira vez. 403 00:29:47,280 --> 00:29:49,700 Que a gente vai ser acusado de algo que a gente não fez. 404 00:29:50,200 --> 00:29:51,980 Mas eu vou sentir um puta orgulho. 405 00:29:52,280 --> 00:29:53,580 E agora sem a Emily? 406 00:29:54,780 --> 00:29:57,280 Como é que vocês vão fazer? A gente vai tocando. 407 00:29:57,800 --> 00:29:59,880 Pela gente e por ela também. 408 00:30:03,200 --> 00:30:06,440 Bom, Ribamar, eu não preciso nem repetir, né? 409 00:30:07,320 --> 00:30:13,000 Se vocês precisarem de qualquer coisa, pode contar comigo, tá bom? 410 00:30:26,520 --> 00:30:30,160 Ronaldo, agradece ao Miguel por mim e por todos do assentamento. 411 00:30:34,900 --> 00:30:38,140 Rodolfo, chegou aquela pesquisa que você pediu mais cedo sobre o Mikael. 412 00:30:38,360 --> 00:30:39,360 Pode falar. 413 00:30:39,960 --> 00:30:43,380 Primeiro, pra que você foi desenterrar esse cara bem agora que você tá no meio 414 00:30:43,380 --> 00:30:46,800 do mato com essa pica imensa pra investigar? Depois eu te explico, me diz 415 00:30:46,800 --> 00:30:47,459 que você achou. 416 00:30:47,460 --> 00:30:50,140 Porra, o cara é pica pra caralho. 417 00:30:50,380 --> 00:30:54,740 Começou como paraquedista do exército, depois fez vários cursos lá nas forças 418 00:30:54,740 --> 00:31:00,080 especiais no exército. Fez o Selva, Guerrilha Urbana, um montão. Deu barca, 419 00:31:00,100 --> 00:31:05,200 entrou pra PM, chegando lá, ficou tempo obrigatório e já foi direto pro BOPE. No 420 00:31:05,200 --> 00:31:09,780 BOPE ele fez todos os cursos de especialização, fez montanha, sniper e 421 00:31:09,980 --> 00:31:14,740 Tirou licença -prêmio, passou seis meses em Manaus, Centro de Instrução de 422 00:31:14,740 --> 00:31:18,740 Guerra na Selva. Aí ele se formou na categoria mais brava, a Golf. 423 00:31:19,530 --> 00:31:22,950 Lembrando que ele apareceu daquela vez, quando estava integrando o grupo militar 424 00:31:22,950 --> 00:31:24,950 privado e fazendo operação no mundo todo. 425 00:31:25,910 --> 00:31:27,990 É, esse maluco gosta de confusão, doutor. 426 00:31:28,630 --> 00:31:29,630 É bem, Gilson. 427 00:31:29,790 --> 00:31:31,590 Obrigadão, tá? Depois a gente se fala. Obrigado. 428 00:31:49,740 --> 00:31:50,740 Oi, barata. 429 00:31:51,920 --> 00:31:53,340 Recebi seu recado por vir até aqui. 430 00:31:54,100 --> 00:31:56,140 Passei na sala do bispo e ele nem sabia que eu vinha. 431 00:31:57,740 --> 00:31:59,600 Nossa conversa não tem nada a ver com o bispo. 432 00:32:00,480 --> 00:32:01,480 Porra, barata. 433 00:32:01,960 --> 00:32:04,280 Se você queria falar do Antônio, você podia ter me ligado. 434 00:32:04,660 --> 00:32:05,940 Tô lotada de coisa pra fazer. 435 00:32:06,280 --> 00:32:08,340 Nossa conversa também não tem nada a ver com o Antônio. 436 00:32:09,460 --> 00:32:10,540 Sobre você, Jorna. 437 00:32:15,180 --> 00:32:16,180 Fala. 438 00:32:16,340 --> 00:32:18,460 Eu sei que você tem pretensões políticas. 439 00:32:19,150 --> 00:32:23,090 Eu acho que você tem um perfil perfeito para a próxima eleição. 440 00:32:25,490 --> 00:32:28,030 E do nada você passa a gostar de mim? 441 00:32:28,990 --> 00:32:30,990 Gostar é uma palavra um pouco forte. 442 00:32:31,310 --> 00:32:32,610 Qual o teu plano, barata? 443 00:32:32,810 --> 00:32:33,809 Me fala. 444 00:32:33,810 --> 00:32:40,430 Eu acredito que uma boa estratégia e muito trabalho, você consegue se eleger 445 00:32:40,430 --> 00:32:42,890 como deputada estadual na próxima eleição. 446 00:32:44,650 --> 00:32:45,770 Meu querido. 447 00:32:46,990 --> 00:32:49,250 A questão nunca foi se eu tenho perfil ou não. 448 00:32:49,570 --> 00:32:50,570 Até porque eu tenho. 449 00:32:50,770 --> 00:32:55,070 A questão é se eu vou ter apoio pra isso, barata. 450 00:32:55,810 --> 00:32:57,230 Exatamente, foi por isso que eu te chamei. 451 00:32:58,430 --> 00:32:59,810 Ah, então eu já sei. 452 00:33:01,150 --> 00:33:05,810 Você vai me arrumar umas milicinhas, uns trafica e montar um curral pra mim, 453 00:33:05,910 --> 00:33:06,910 acertei? 454 00:33:07,830 --> 00:33:10,370 É, seria uma boa ideia, mas não. 455 00:33:11,030 --> 00:33:15,530 Eu acho que você devia mostrar mais a cara e puxar pra você. 456 00:33:16,410 --> 00:33:17,950 Esse projeto que eu estou com o Antônio. 457 00:33:18,830 --> 00:33:19,830 Espera aí, barata. 458 00:33:20,810 --> 00:33:24,830 Você sabe muito bem que para eu pegar esses projetos para mim, eu preciso 459 00:33:24,830 --> 00:33:26,190 eles de outras secretarias. 460 00:33:26,630 --> 00:33:29,150 Ou seja, gente do bispo. 461 00:33:29,630 --> 00:33:30,630 E qual é o problema? 462 00:33:30,950 --> 00:33:33,390 O problema é que esses programas dão muito voto. 463 00:33:33,910 --> 00:33:34,910 Meu Deus. 464 00:33:35,190 --> 00:33:38,610 Imagina a loucura que vai ser a confusão que vai ser se eu me meter nisso. 465 00:33:39,110 --> 00:33:41,030 Vai ser tiro e porrada para tudo que é lado, barata. 466 00:33:41,270 --> 00:33:42,790 Mas e se o Antônio bancar? 467 00:33:43,710 --> 00:33:45,330 Por que você está fazendo isso, barata? 468 00:33:46,700 --> 00:33:48,360 O que você ganha com isso? 469 00:33:48,900 --> 00:33:49,900 Me fala. 470 00:33:50,220 --> 00:33:51,220 A verdade. 471 00:33:52,060 --> 00:33:53,700 Porque eu sou um ser político. 472 00:33:54,980 --> 00:33:56,460 E adoro esse xadrez. 473 00:34:14,420 --> 00:34:15,800 Aí, na moral, na moral. 474 00:34:16,360 --> 00:34:18,500 Por mim, irmão, não vejo problema algum, parceiro. 475 00:34:18,900 --> 00:34:19,920 Pô, tranquilo. 476 00:34:20,219 --> 00:34:25,260 Essa parada pelas áreas da Zona Norte, muito nos interessa. Que bom. 477 00:34:25,820 --> 00:34:26,940 Também acho que seja por aí. 478 00:34:27,159 --> 00:34:28,159 É por aí mesmo. 479 00:34:28,360 --> 00:34:31,820 E se algum cabeça de baga entrar no nosso caminho, a gente passa o rodo e 480 00:34:31,820 --> 00:34:32,598 como exemplo. 481 00:34:32,600 --> 00:34:36,300 Se liga na resposta, hein? Não é todo mundo lá de cá, irmão, que vai aceitar 482 00:34:36,300 --> 00:34:37,300 esse acordo não, irmão. 483 00:34:37,500 --> 00:34:41,120 Tem região, irmão, que os caras têm bronca pessoal. E aí, faz como? Tô 484 00:34:41,120 --> 00:34:44,239 Mas pelo que eu entendi, o bispo vai priorizar alguns cabidos. 485 00:34:44,860 --> 00:34:45,860 Na real. 486 00:34:46,030 --> 00:34:49,730 Ter região sem guerra é bom pra todo mundo. Não por etapa, de pouquinho em 487 00:34:49,730 --> 00:34:52,630 pouquinho. Quando tudo estiver dominado, a gente pula no miolo. 488 00:34:53,130 --> 00:34:54,690 Aí sim vai ser uma lazer. 489 00:34:54,929 --> 00:34:57,150 Aí, vou te falar uma parada. Tem uns amigos aí, irmão. 490 00:34:57,710 --> 00:35:01,070 Esses caras já estão até vendendo droga lá na região deles. 491 00:35:01,370 --> 00:35:04,490 Depois que essa parada estiver estabelecida, vou fazer eu mesmo e quero 492 00:35:04,490 --> 00:35:06,730 foda, irmão. Ô, Tiger, negócio é negócio. 493 00:35:07,190 --> 00:35:10,730 Quem mora na tua área e usa, tá comprando em outro lugar. Porra, pra que 494 00:35:10,770 --> 00:35:12,930 cara? Eu não curto muito essa parada não, cara. 495 00:35:13,420 --> 00:35:17,380 Porra, eu não curto mesmo não, hein? Na minha área, não vai rolar. 496 00:35:18,180 --> 00:35:21,940 Já vou logo avisando, hein? Mano, cada um faz o que achar melhor. 497 00:35:22,460 --> 00:35:24,400 O combinado não sai caro. 498 00:35:31,260 --> 00:35:37,440 Senhoras e senhores, eu sou um homem que crê na palavra. 499 00:35:38,680 --> 00:35:41,720 Eu não gosto de guerra, nem de banho de sangue. 500 00:35:42,230 --> 00:35:47,770 E hoje, hoje nós temos uma chance única de fazer com que essa matança 501 00:35:47,770 --> 00:35:52,050 desenfreada que acontece em várias áreas da nossa cidade, simplesmente termine. 502 00:35:52,890 --> 00:35:57,870 Bispo, se um dia a guerra acabar, vai ser quando todo mundo cai pro desenrolo. 503 00:35:58,430 --> 00:35:59,430 Também acho. 504 00:35:59,830 --> 00:36:02,570 É, mas calma, calma. 505 00:36:03,410 --> 00:36:04,670 Tudo tem um começo. 506 00:36:05,330 --> 00:36:08,670 E eu vou me mobilizar pra fazer com que isso aconteça. 507 00:36:08,990 --> 00:36:11,070 Eu acho que aqui no Rio tinha que ser igual São Paulo. 508 00:36:11,580 --> 00:36:12,580 Esse é o caminho. 509 00:36:12,960 --> 00:36:18,440 Senhores, eu sou um homem de Deus. E por mim esse negócio de droga acabava. 510 00:36:19,000 --> 00:36:24,660 Mas como eu sei que não vai acabar, eu acho que vale a pena prestar atenção no 511 00:36:24,660 --> 00:36:25,860 que o Sapão acabou de dizer. 512 00:36:26,220 --> 00:36:27,980 Eu não tenho nada a ver com essa parada de vocês. 513 00:36:28,260 --> 00:36:30,300 Mas o bagulho do crack tinha que acabar. 514 00:36:30,860 --> 00:36:32,360 É um problema do caralho. 515 00:36:32,700 --> 00:36:36,460 Sem contar uma porrada de zumbi e cracuta espalhado pra tudo quanto é 516 00:36:36,860 --> 00:36:40,580 E o pior, os caras roubam até tampa de poeiro. 517 00:36:41,070 --> 00:36:43,990 É isso aí, concordo. De resto, pode vender o que quiser. 518 00:36:44,350 --> 00:36:49,750 Ah, Deus sabe a luta que eu venho travando há anos pra tirar o crack da 519 00:36:50,070 --> 00:36:52,130 De repente a gente pode dar uma segurada no crack. 520 00:36:52,650 --> 00:36:55,950 Mas a intenção nossa é vender pó e maconha em algum lugar das áreas de 521 00:36:56,330 --> 00:36:57,330 Tá tranquilo? 522 00:37:00,250 --> 00:37:02,610 Só um minutinho que eu preciso ler uma mensagem aqui. Só um minutinho. 523 00:37:07,070 --> 00:37:09,050 Eu prometi pra mim mesmo que eu ia participar... 524 00:37:35,670 --> 00:37:38,530 Senhores, é a Aliança. 525 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Essa paz. 526 00:37:40,540 --> 00:37:42,060 Mas é bom para todo mundo. 527 00:37:42,700 --> 00:37:46,620 Os negócios de vocês, para a população e para todo o Estado. 528 00:37:46,920 --> 00:37:50,540 Agora, Bispo, a gente está acompanhando esses negócios que estão acontecendo na 529 00:37:50,540 --> 00:37:51,538 hora do amigo aí. 530 00:37:51,540 --> 00:37:55,500 A questão dessas armas aí na Baía de Guanabara, o óleo duto aí, a explosão. 531 00:37:55,720 --> 00:37:59,580 Ah, nem me fala, nem me fala. Mas eu já estou me mexendo para resolver isso aí. 532 00:38:00,380 --> 00:38:03,940 Aquela lá, para me sacanear, tirou o inquérito da Polícia Civil e colocou no 533 00:38:03,940 --> 00:38:04,939 INEA. 534 00:38:04,940 --> 00:38:08,540 A gente já está fazendo uma pressão no presidente do INEA. Vamos ver como é que 535 00:38:08,540 --> 00:38:09,238 vai ficar. 536 00:38:09,240 --> 00:38:10,820 Fiquei sabendo que esse cara aí é complicado. 537 00:38:11,100 --> 00:38:12,680 Tem que dar um se liga nele o quanto antes. 538 00:38:12,940 --> 00:38:15,320 Nós vamos dar, mas vai ser do meu jeito. 539 00:38:15,640 --> 00:38:18,380 O caso vai passar para a polícia civil da região. 540 00:38:18,780 --> 00:38:19,780 Para o tal do Carone? 541 00:38:20,000 --> 00:38:22,420 Exato. Eduardo Carone. 542 00:38:23,740 --> 00:38:26,700 Carone é uma pessoa sensata. 543 00:38:27,120 --> 00:38:31,680 Bom, senhores, creio que a nossa reunião de hoje foi muito produtiva, então eu 544 00:38:31,680 --> 00:38:33,000 queria propor uma pequena oração. 545 00:38:34,180 --> 00:38:35,980 Eu quero ouvir um amém, senhor. 546 00:38:36,920 --> 00:38:37,940 Amém, senhor. 547 00:38:38,760 --> 00:38:42,100 Eu ouço a Bíblia, Mateus, capítulo 7. 548 00:38:47,300 --> 00:38:48,660 Não tinha outro jeito, meu irmão. 549 00:38:48,860 --> 00:38:50,200 Os caras são tudo pistola. 550 00:38:50,420 --> 00:38:52,660 Mais cedo ou mais tarde eles iam voltar pra matar todo mundo. 551 00:38:53,260 --> 00:38:55,100 O que você acha que seria o próximo da lista? 552 00:38:55,520 --> 00:38:59,000 O Ribamame, irmão. Eles iam matar um por um até todo mundo meter o pé. Micael, 553 00:38:59,060 --> 00:39:00,860 tu exagerou demais, cara. 554 00:39:01,340 --> 00:39:02,960 Parecia filme de terror. 555 00:39:04,779 --> 00:39:06,360 Coloca uma coisa na tua cabeça, meu irmão. 556 00:39:06,800 --> 00:39:08,480 Esses caras só respeitam o que eles temem. 557 00:39:08,700 --> 00:39:11,060 E é bom que o recado ficou pra tudo quanto é fazendeiro da região. 558 00:39:11,360 --> 00:39:14,160 Todo mundo que pensar em tirar a vida de alguém aqui vai pensar duas vezes. Tu 559 00:39:14,160 --> 00:39:15,098 acha o quê? 560 00:39:15,100 --> 00:39:16,560 Que tudo se resolve na pala? 561 00:39:16,900 --> 00:39:17,900 É? 562 00:39:18,180 --> 00:39:19,980 Hum? Com sangue? 563 00:39:20,980 --> 00:39:21,980 Você queria o quê? 564 00:39:22,640 --> 00:39:24,020 Que eu ficasse de braços cruzados? 565 00:39:24,680 --> 00:39:26,240 Esperando a justiça vir fazer alguma coisa? 566 00:39:26,880 --> 00:39:29,540 Nem assim não, meu irmão. Quem atravessar meu caminho tiver na mancada 567 00:39:29,540 --> 00:39:30,880 vacilação, eu vou correr atrás mesmo. 568 00:39:31,680 --> 00:39:32,680 O papo é um só. 569 00:39:34,060 --> 00:39:37,720 De matar a Emily na covardia, meu irmão. Por maldade, só por poder. 570 00:39:38,060 --> 00:39:41,240 Eu sei, Mikael, mas isso... Isso é horrível, cara. 571 00:39:41,700 --> 00:39:43,720 Essa cultura do justiçamento. 572 00:39:44,300 --> 00:39:45,660 Isso leva a barbárie. 573 00:39:46,120 --> 00:39:47,300 Tem outros caminhos. 574 00:39:47,860 --> 00:39:49,500 Você conhece o Rodolfo Marcelo. 575 00:39:49,800 --> 00:39:52,060 Sabe da seriedade dele, que é um cara confiável. 576 00:39:52,900 --> 00:39:55,140 Irmão, tu não esperou pra ver o trabalho do cara. 577 00:39:55,400 --> 00:39:56,540 Mas o meu problema não é ele. 578 00:39:57,580 --> 00:39:59,520 Ele tá dentro de um sistema que eu já fiz parte. 579 00:40:00,110 --> 00:40:03,290 Eu sei como funciona e que não funciona. E essa porra não funciona, meu irmão. 580 00:40:03,330 --> 00:40:07,250 Eu sei. Eu sei da tua consciência, da tua parte boa. Não é ela que a gente tá 581 00:40:07,250 --> 00:40:08,250 discutindo aqui. 582 00:40:08,490 --> 00:40:10,630 Eu devo a minha vida à tua parte consciente. 583 00:40:11,190 --> 00:40:14,390 Mas essa... Essa fúria que tá dentro de você. 584 00:40:15,030 --> 00:40:20,430 Essa... Essa forma de agir... Irracional pra caralho. Tomara que nunca mude essa 585 00:40:20,430 --> 00:40:21,430 porra. 586 00:40:21,590 --> 00:40:23,370 Foi a vida que me ensinou a ser assim, meu irmão. 587 00:40:23,670 --> 00:40:24,670 Eu não vou mudar. 588 00:40:25,320 --> 00:40:28,960 Você ainda não percebeu que essa violência toda que você causa depois se 589 00:40:28,960 --> 00:40:30,180 contra você, Mikael? 590 00:40:31,000 --> 00:40:33,240 Que ela destrói tudo à tua volta. 591 00:40:37,860 --> 00:40:40,140 Esse anel aí, era o dela? 592 00:40:44,740 --> 00:40:45,740 Amém. 593 00:40:46,720 --> 00:40:47,760 Tá fazendo o que aqui? 594 00:40:49,400 --> 00:40:53,080 Desconfiei do tal irmão Miguel desde a primeira vez que me falaram dele. 595 00:40:55,319 --> 00:40:56,319 Alto, tatuado. 596 00:40:56,560 --> 00:40:58,560 Aí o Ronaldo apareceu. 597 00:40:59,380 --> 00:41:02,560 Depois foi essa matança na fazenda. 598 00:41:04,060 --> 00:41:07,840 Essas pessoas não vão ter um irmão Miguel pra salvá -las todos os dias 599 00:41:08,660 --> 00:41:11,520 Doutor, eu sei que o senhor é firmeza. Só que agora você tá sozinho. 600 00:41:11,880 --> 00:41:12,880 No meio do nada. 601 00:41:13,740 --> 00:41:16,200 Esse bobelo eles te passam também, porra. Eu não tenho dúvida disso. 602 00:41:16,640 --> 00:41:18,400 Só que esse é o risco do meu trabalho. 603 00:41:18,740 --> 00:41:22,220 Eu entrei nisso sabendo que era assim. Já as pessoas do assentamento, não. 604 00:41:48,220 --> 00:41:49,220 Sargento Galvão. 605 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 E aí? 606 00:41:52,380 --> 00:41:53,380 Quer dar um dois? 607 00:41:56,960 --> 00:41:59,220 Mas fala você, vem me dar um papo. 608 00:42:00,340 --> 00:42:03,720 Já que somos do mesmo bonde, fica à vontade. 609 00:42:03,920 --> 00:42:07,060 Eu só vim aqui pra te falar que o papo que foi dado aquele dia tá de pé. 610 00:42:07,840 --> 00:42:08,840 Papo de homem. 611 00:42:09,260 --> 00:42:10,440 Procuridade, meu parceiro. 612 00:42:11,280 --> 00:42:13,220 Nós aqui não é de atrasar ninguém, não. 613 00:42:13,800 --> 00:42:14,860 Por mim... 614 00:42:15,070 --> 00:42:17,390 Até com as outras facções nós davam tempo. 615 00:42:17,750 --> 00:42:19,630 As minhas guerras eu prefiro deixar no passado. 616 00:42:20,050 --> 00:42:21,530 Tu tá ligado que eu já fui em muitas. 617 00:42:21,850 --> 00:42:25,090 A parada agora é a gente se fortalecer e ganhar uma prata junto. 618 00:42:25,690 --> 00:42:27,210 Inclusive eu queria falar com você. 619 00:42:28,090 --> 00:42:30,150 Você não é daquela equipe Arcanjo? 620 00:42:37,110 --> 00:42:40,050 Que irmandados já mataram vários amigos meus. 621 00:42:52,230 --> 00:42:54,970 E essa rapaziada aí? É do Bop também? 622 00:42:55,390 --> 00:42:56,390 Era. 623 00:42:59,790 --> 00:43:01,910 Mas tem uma parada aí que eu quero de vocês. 624 00:43:03,730 --> 00:43:04,770 Dá um papo. 625 00:43:05,050 --> 00:43:06,050 Qual é a parada? 626 00:43:13,830 --> 00:43:17,290 E agora, Rodolfo? Como é que vai ficar a investigação do assassinato da Emily? 627 00:43:17,550 --> 00:43:18,730 Não sei ainda. 628 00:43:19,390 --> 00:43:23,050 Ela já era alvo há muito tempo e infelizmente agora conseguiram pegar. 629 00:43:23,630 --> 00:43:27,750 Minha missão agora é deixar claro nos autos que os integrantes do assentamento 630 00:43:27,750 --> 00:43:31,850 não tem nada a ver com as mortes na fazenda. Pela forma como ocorreu, fica 631 00:43:31,850 --> 00:43:35,550 evidente que foi feito por um grupo especializado. Ninguém vai acreditar que 632 00:43:35,550 --> 00:43:37,010 um único homem que fez isso. 633 00:43:37,630 --> 00:43:42,230 Como você mesmo disse, tem grupos milicianos chegando aqui na região. 634 00:43:44,070 --> 00:43:46,710 Provavelmente a morte da Emily. 635 00:43:47,180 --> 00:43:53,460 e a matança na fazenda vão ficar sem solução. Eles devem usar essa tradição 636 00:43:53,460 --> 00:43:57,680 impunidade na região para proteger essas pessoas do assentamento. 637 00:43:59,180 --> 00:44:01,240 Mas, e vocês? 638 00:44:01,740 --> 00:44:03,200 Bom, eu pretendo voltar para o Rio. 639 00:44:04,320 --> 00:44:06,540 É bom mesmo vocês irem embora. 640 00:44:06,940 --> 00:44:07,940 E você? 641 00:44:08,200 --> 00:44:09,600 Não vai voltar para o Rio também, não? 642 00:44:10,360 --> 00:44:11,480 Tudo que eu mais queria. 643 00:44:12,080 --> 00:44:14,320 Minha vida é toda lá, minha família. 644 00:44:16,100 --> 00:44:19,060 Mas, Foi gente muito poderosa que me mandou pra cá. 645 00:44:19,740 --> 00:44:20,920 Não tem como eu voltar. 646 00:44:23,960 --> 00:44:24,960 Boa sorte aqui. 647 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Boa sorte lá. 648 00:44:28,380 --> 00:44:29,600 Se cuida, bonitão. 649 00:44:30,320 --> 00:44:31,320 Você também. 650 00:44:31,340 --> 00:44:32,340 Vocês também. 651 00:44:33,080 --> 00:44:34,080 Abraço. 652 00:45:06,400 --> 00:45:12,960 E aí E aí E 653 00:45:12,960 --> 00:45:17,640 aí 654 00:45:36,600 --> 00:45:40,040 O que é isso? 655 00:45:40,380 --> 00:45:42,460 O que é isso? 656 00:45:58,060 --> 00:45:59,340 Aplica aí a mãozinha lá. 657 00:46:06,620 --> 00:46:09,020 Lá no aço, mano. Lá no aço. Lá em cima dele, mano. 658 00:46:14,060 --> 00:46:16,840 Aplica aí, retaguarda. Na laje, na laje. Aplica, porra. 659 00:46:25,560 --> 00:46:27,260 Rodorista, segura que o Espírito falou que é por aqui. 660 00:46:29,450 --> 00:46:30,810 Beleza, vou descer! Vem comigo! 661 00:46:31,070 --> 00:46:32,070 Vem comigo! 662 00:46:47,590 --> 00:46:48,870 Vai, vai, vai! 663 00:47:00,590 --> 00:47:01,408 Vamos, vamos! 664 00:47:01,410 --> 00:47:03,210 Continua! Pegue, pegue, pegue! 665 00:47:03,710 --> 00:47:04,710 Voa! 666 00:47:12,510 --> 00:47:13,510 Aí, certo. 667 00:47:14,290 --> 00:47:15,730 Na escuta, pra cima. 668 00:47:16,390 --> 00:47:18,110 Chega. Tudo limpo por aqui. 669 00:47:18,530 --> 00:47:20,730 Batimos o comando e botamos geral no chão. 670 00:47:21,410 --> 00:47:22,550 Perfeito. Copiado. 671 00:47:43,240 --> 00:47:45,240 E aí, gostou do passeio? 672 00:47:46,780 --> 00:47:48,880 Caralho, foda. Muito foda. 673 00:47:49,240 --> 00:47:50,620 É mole ser bandido, né? 674 00:47:51,360 --> 00:47:53,540 Pega a favela limpa, sem botar o cu na reta. 675 00:47:53,880 --> 00:47:56,140 Porra, de brindado é mole, né, chefe? 676 00:47:56,400 --> 00:47:57,400 Deixa eu te dar um papo. 677 00:47:58,400 --> 00:48:01,900 Essa favela aqui não é tua sozinho, não. 678 00:48:02,400 --> 00:48:04,220 É nossa também, tá ligado? 679 00:48:05,220 --> 00:48:06,600 É cada um na sua. 680 00:48:08,100 --> 00:48:09,480 Qual é, meu parceiro? 681 00:48:10,280 --> 00:48:11,640 Tá me estranhando. 682 00:48:13,710 --> 00:48:14,890 Sou criminoso. 683 00:51:03,980 --> 00:51:05,140 Amém. 51445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.