All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E03 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,200 --> 00:00:13,200
E aí
2
00:01:03,809 --> 00:01:05,870
Comandante, eu sei onde a jovem mora. Eu
posso ir direto pra lá.
3
00:01:06,630 --> 00:01:07,389
Espera, fã.
4
00:01:07,390 --> 00:01:08,750
Você tá muito acelerada.
5
00:01:10,570 --> 00:01:11,570
Puta que pariu.
6
00:01:12,190 --> 00:01:15,450
Boa noite, sargento. Boa noite,
comandante. Qual é a gravidade da
7
00:01:16,110 --> 00:01:19,390
Segundo o que chegou pra gente, os pais
da jovem foram até a boca pra dar queixo
8
00:01:19,390 --> 00:01:23,050
contra o Dandan. Mas quando voltaram pra
casa, a jovem já tinha sumido.
9
00:01:23,870 --> 00:01:25,790
Existe alguma suspeita do paradeiro
dela?
10
00:01:26,010 --> 00:01:30,250
A porta da casa tava arrombada. E os
vizinhos disseram que o Dandan apareceu
11
00:01:30,250 --> 00:01:31,850
e arrastou a vítima pelos cabelos.
12
00:01:41,650 --> 00:01:42,650
vai, vai, vai
13
00:02:24,040 --> 00:02:24,879
E aí?
14
00:02:24,880 --> 00:02:28,240
Alguma notícia da minha filha? Por
favor, traz a minha filha. Ela não
15
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
ninguém.
16
00:02:29,860 --> 00:02:33,020
Calma. Nós vamos fazer de tudo pra
tentar trazer a Jennifer de volta. Pelo
17
00:02:33,020 --> 00:02:36,140
de Deus, ela não tá atendendo o
telefone, não tá respondendo as
18
00:02:36,140 --> 00:02:38,720
precisam encontrar a minha filha. Ela
esqueceu esse maluco. Faça uma maldade
19
00:02:38,720 --> 00:02:39,900
ela. Pensa aqui um pouco.
20
00:02:40,220 --> 00:02:41,220
Tenta se acalmar.
21
00:02:41,560 --> 00:02:43,100
Eu sei que nessas horas é difícil.
22
00:02:43,520 --> 00:02:46,060
Se acalma. Me larga que eu quero a minha
filha.
23
00:03:46,670 --> 00:03:51,830
Entre outras ruas do Brasil, ó pátria
amada, salve, salve, idolatrada deste
24
00:03:51,870 --> 00:03:55,690
as mães gentis. Como pode uma terra ser
tão amada, onde vidas são tiradas,
25
00:03:55,710 --> 00:04:00,450
cortejadas por fuzil? Ouviram o braço
forte aqui do morro, de um povo heróico,
26
00:04:00,450 --> 00:04:05,510
vozes incessantes. E o sol da liberdade
em raios fugidos, brilhou no céu com
27
00:04:05,510 --> 00:04:06,610
tiros de traçantes.
28
00:04:06,910 --> 00:04:10,230
Que o penhor dessa igualdade entre o
Senhor e a liberdade, conseguimos
29
00:04:10,230 --> 00:04:11,790
conquistar com braços fortes.
30
00:04:12,080 --> 00:04:16,600
Desafiam nosso peito nos levando a
própria morte. República tem um país
31
00:04:17,500 --> 00:04:19,060
É sul -Brasil.
32
00:04:19,500 --> 00:04:22,320
Onde vidas estão tiradas e cortejadas
por fuzil.
33
00:04:22,940 --> 00:04:24,840
Do alto do morro nós vemos tudo.
34
00:04:25,040 --> 00:04:26,080
Fica ligado.
35
00:04:27,840 --> 00:04:29,020
Pegaram o coitadinho!
36
00:04:29,280 --> 00:04:30,280
Corre!
37
00:04:35,900 --> 00:04:37,040
Quem pegou ele?
38
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
Não sei.
39
00:04:38,460 --> 00:04:40,480
Só vi um vulgo sendo arrastado pelo
mato.
40
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Coitado!
41
00:04:42,530 --> 00:04:43,930
Diaco, onde ele se meteu?
42
00:04:45,390 --> 00:04:46,550
Cleiton! Cleiton!
43
00:04:47,370 --> 00:04:48,370
Cleiton!
44
00:04:55,650 --> 00:04:57,150
Vai pra trás, filha da puta.
45
00:05:14,160 --> 00:05:15,200
Olha pra minha cara.
46
00:05:15,880 --> 00:05:17,040
Olha pra minha cara.
47
00:05:17,760 --> 00:05:20,760
Filha da puta, que merda tu fez. Olha
pra mim, porra.
48
00:05:21,000 --> 00:05:25,760
Seu viadinho do caralho. Qual é o
caralho? A porra da favela tá tomada de
49
00:05:25,760 --> 00:05:27,900
polícia. E a culpa é tua.
50
00:05:29,000 --> 00:05:30,620
Perdoa o cacete, porra.
51
00:05:34,960 --> 00:05:36,300
Levanta esse filho da puta aí.
52
00:05:46,890 --> 00:05:48,290
Caralho, filho da puta.
53
00:05:48,510 --> 00:05:50,410
Que viadinho trouxo.
54
00:05:51,070 --> 00:05:54,910
Covarde do caralho. Era pra mexer tua
cara de bala, rapaz.
55
00:05:55,590 --> 00:05:57,090
Mas sabe o que eu vou fazer?
56
00:05:57,530 --> 00:06:00,610
Vou te pegar na mão dos canos e tu vai
desenrolar teu problema.
57
00:06:00,850 --> 00:06:06,050
Tu é, mano. O cara vai me esculachar. O
problema é teu. O problema é teu, meu
58
00:06:06,050 --> 00:06:07,850
irmão. Cala a boca.
59
00:06:08,070 --> 00:06:09,070
Tu não arrumou o problema?
60
00:06:09,510 --> 00:06:11,150
Agora tu vai resolver teu problema.
61
00:06:11,610 --> 00:06:12,850
Seu filho da puta.
62
00:06:13,270 --> 00:06:14,590
Antes disso, tu vai me matar.
63
00:06:15,390 --> 00:06:16,390
Onde tá a mina?
64
00:06:16,550 --> 00:06:17,970
O que que tu fez com a mina?
65
00:06:19,570 --> 00:06:21,690
O que que tu fez com a mina, arrombado?
66
00:06:52,469 --> 00:06:55,010
Aqui. Caralho, mano. Que porra é essa?
67
00:06:55,750 --> 00:06:57,550
Já achei isso, porra.
68
00:06:59,730 --> 00:07:01,190
O que foi, Zeca?
69
00:07:08,030 --> 00:07:09,030
Fala, homem.
70
00:07:09,150 --> 00:07:10,190
Deus me livre.
71
00:07:10,870 --> 00:07:11,870
O que é essa?
72
00:07:12,130 --> 00:07:13,850
Vamos rasgar fora daqui. Vamos, vamos.
73
00:07:32,010 --> 00:07:33,010
Que porra é essa?
74
00:07:35,450 --> 00:07:37,150
Eu faço bem certo, hein, porra?
75
00:07:38,490 --> 00:07:39,490
Ralo.
76
00:07:50,590 --> 00:07:53,910
Porra, Lucrécio. O que é que tá
acontecendo lá fora? Que barulho é esse?
77
00:07:54,190 --> 00:07:55,330
Seu Baldo, eu não faço ideia.
78
00:07:55,750 --> 00:07:56,750
Tô indo lá agora.
79
00:07:57,250 --> 00:07:59,390
É melhor você ficar aqui. Deixa que eu
resolvo isso.
80
00:07:59,610 --> 00:08:00,610
Vai. Vai.
81
00:08:11,410 --> 00:08:13,030
Major, posso trocar uma palavrinha com o
senhor?
82
00:08:18,470 --> 00:08:22,030
Os caras da boca pegaram o Dandan e
deram um pau nele. E vão entregar ele
83
00:08:22,030 --> 00:08:23,030
vocês.
84
00:08:23,350 --> 00:08:24,350
Cadê a Jennifer?
85
00:08:25,790 --> 00:08:26,789
E a Jennifer?
86
00:08:26,790 --> 00:08:27,790
Cadê minha filha, senhoria?
87
00:08:28,390 --> 00:08:29,670
Cadê minha filha, senhoria?
88
00:08:32,309 --> 00:08:33,309
Cadê o Dandan?
89
00:08:33,809 --> 00:08:34,809
Leva -a até ele agora.
90
00:08:41,580 --> 00:08:44,460
Onde eles estão? Vocês viram quantos
são? Eu vi uns sete ou oito, seu
91
00:08:44,520 --> 00:08:47,140
Os filhos de uma égua estão tentando
fugir por dentro da mata, diz que.
92
00:08:47,440 --> 00:08:48,440
Tem mais uma coisa.
93
00:08:48,640 --> 00:08:52,300
Os gritos eram do Edson. Nós achamos o
corpo dele, estava lá de perto da sede.
94
00:08:52,380 --> 00:08:56,160
Já tentamos falar com o Zeca, com o
Bartião, mas eles não respondem, não. E
95
00:08:56,160 --> 00:08:58,340
três estavam juntos, que eu vi. Vamos
achar esses filhos da puta.
96
00:08:58,780 --> 00:08:59,780
Marcão, está na escuta?
97
00:09:00,240 --> 00:09:01,240
Estou aqui, estou aqui.
98
00:09:01,540 --> 00:09:03,780
Dê a entrada da fazenda aí e chama todo
mundo.
99
00:09:10,300 --> 00:09:13,780
Caralho! É pra ficar aqui, porra! É pra
ficar aqui qualquer coisa que aparecer
100
00:09:13,780 --> 00:09:16,660
pra atirar! Seja bicho, alma, pernado,
os caralho pra atirar!
101
00:09:16,860 --> 00:09:18,960
Estão ouvindo? Bora, pessoal! Bora,
bora, bora!
102
00:09:47,689 --> 00:09:50,050
Ei! Tu que é o filho da puta do Dandão?
103
00:09:50,930 --> 00:09:51,930
Dandão?
104
00:09:52,110 --> 00:09:55,330
Tu que é o covarde, filho da puta, que
gosta de bater em mulher?
105
00:09:56,390 --> 00:09:57,390
Mulher?
106
00:09:58,070 --> 00:09:59,070
Caralho!
107
00:10:00,350 --> 00:10:01,350
Cadê a Jennifer?
108
00:10:02,170 --> 00:10:03,170
Cadê a Jennifer?
109
00:10:03,410 --> 00:10:05,170
Cadê a Jennifer, caralho?
110
00:10:06,070 --> 00:10:07,070
Cadê a Jennifer?
111
00:10:07,930 --> 00:10:08,930
Filho da puta!
112
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
Cadê a Jennifer?
113
00:10:11,250 --> 00:10:12,250
Fala, puta!
114
00:10:13,419 --> 00:10:16,160
Fala, caralho! Tu não é valentão! Não é
tu que gosta de fazer mulher!
115
00:10:16,360 --> 00:10:20,540
Não é tu que gosta de fazer mulher! Não
é tu que gosta de fazer mulher! Não é tu
116
00:10:20,540 --> 00:10:21,840
que gosta de fazer mulher!
117
00:10:30,260 --> 00:10:31,260
Cadê a menina?
118
00:10:32,520 --> 00:10:34,020
Cadê ela, desgraçada?
119
00:10:34,340 --> 00:10:35,340
Fala, porra!
120
00:10:36,160 --> 00:10:36,999
Cadê, cadê?
121
00:10:37,000 --> 00:10:38,200
Vou perguntar.
122
00:10:39,540 --> 00:10:40,800
Cadê, cadê?
123
00:10:41,020 --> 00:10:44,260
Não sabe não, não sabe não, caralho!
124
00:10:44,540 --> 00:10:48,900
Eu não sei de Jennifer não, porra! Eu
não sei de Jennifer não, porra! Não vai
125
00:10:48,900 --> 00:10:51,200
falar não, filho da puta!
126
00:10:51,860 --> 00:10:54,260
Vamos ver se não vai lembrar!
127
00:10:55,040 --> 00:10:56,040
Filho da puta!
128
00:10:57,080 --> 00:10:58,080
Fala, caralho!
129
00:10:58,460 --> 00:11:00,480
Calma! Chega! Calma, meu caralho!
130
00:11:00,800 --> 00:11:03,720
Negligente, filho da puta! Quer trocar
de lugar com ele? Negligente, filho da
131
00:11:03,720 --> 00:11:07,360
puta! Tá achando que tá falando com
quem, Fê? Era um pedido de socorro!
132
00:11:07,700 --> 00:11:10,480
Tu tá achando que tá falando com quem? E
a gente não veio!
133
00:11:10,900 --> 00:11:12,880
Nós não fomos porque não tinha nada!
134
00:11:13,320 --> 00:11:14,320
Não tinha nada!
135
00:11:14,660 --> 00:11:18,720
Tu escolhe a operação! Tu escolhe quem
vai salvar, caralho! Se coloca no teu
136
00:11:18,720 --> 00:11:19,720
lugar! Se coloca no teu lugar!
137
00:11:19,860 --> 00:11:21,300
Sem a mão de mim, filho da puta!
138
00:11:25,860 --> 00:11:26,860
Vamos aqui!
139
00:11:27,750 --> 00:11:31,490
Cada um para um lado. O que encontrar
aqui dentro, na dúvida abre fogo.
140
00:12:23,490 --> 00:12:24,890
Vem,
141
00:12:28,370 --> 00:12:29,370
vem.
142
00:12:29,490 --> 00:12:30,490
Vamos aqui.
143
00:12:32,970 --> 00:12:34,610
Caralho! Cadê o Tadeu?
144
00:12:35,370 --> 00:12:36,770
O Diacho, ele sumiu.
145
00:12:37,390 --> 00:12:38,870
Pegaram eles, Lucrécio. Pegaram eles.
146
00:12:39,150 --> 00:12:39,949
Vambora daqui.
147
00:12:39,950 --> 00:12:43,170
Tá doido, homem? Seu Baldo mata nós se
não chegar com esse cara cravado de bala
148
00:12:43,170 --> 00:12:44,170
lá.
149
00:12:50,770 --> 00:12:51,770
Chega!
150
00:12:55,370 --> 00:12:57,370
E aí, seu Lucrécio? Vamos lá olhar,
homem.
151
00:12:57,970 --> 00:12:59,830
O que se mexer na tibala. Pode deixar.
152
00:13:00,650 --> 00:13:01,650
O que é isso aí?
153
00:13:03,730 --> 00:13:04,730
Puta merda.
154
00:13:05,250 --> 00:13:06,530
Foi nós que matamos ele.
155
00:13:06,810 --> 00:13:09,910
Caralho. Olha o que fizeram. É só um
homem, porra.
156
00:13:10,470 --> 00:13:11,470
Eita, diabo.
157
00:13:11,550 --> 00:13:12,509
Eita, diabo.
158
00:13:12,510 --> 00:13:15,650
Caralho, Lucrécio. Vamos logo sair
daqui, porra. E sair daqui, rapaz?
159
00:13:16,050 --> 00:13:17,050
Seja homem, porra.
160
00:13:17,690 --> 00:13:18,690
Eita, porra.
161
00:13:19,550 --> 00:13:21,870
Caralho. Caralho, Lucrécio. Caralho.
Vamos embora daqui.
162
00:13:22,070 --> 00:13:23,070
Fica, covarde.
163
00:13:23,170 --> 00:13:26,710
Seja homem, rapaz. Tu tá doido? É. Eu
vou -me embora. Eu não vou ficar aqui,
164
00:13:26,730 --> 00:13:28,020
não. Eu não vou ficar aqui não!
165
00:13:29,380 --> 00:13:30,600
Puta que pariu!
166
00:13:31,160 --> 00:13:32,380
Aparece, desgraçado!
167
00:13:34,720 --> 00:13:35,720
Miserável!
168
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Corbate!
169
00:13:40,920 --> 00:13:43,080
Aparece, desgraçado! Filha da puta!
170
00:13:45,780 --> 00:13:46,780
Lucrécio, porra!
171
00:13:47,000 --> 00:13:49,360
Responde, caralho! Fala comigo,
Lucrécio!
172
00:13:49,620 --> 00:13:51,380
Copia, Lucrécio, porra!
173
00:13:52,850 --> 00:13:56,630
Seu Baldo, o carro do Lucrécio já
chegaram. Porra, ainda bem. Eu tô
174
00:13:56,630 --> 00:13:58,490
falar com ele no rádio e não consigo,
caralho.
175
00:13:59,830 --> 00:14:00,830
E aí, Lucrécio?
176
00:14:01,050 --> 00:14:02,130
E aí, Lucrécio?
177
00:14:02,330 --> 00:14:03,330
E os outros?
178
00:14:03,730 --> 00:14:06,450
Mataram aqueles felas da puta? Morreu
todo mundo, senhor.
179
00:14:07,790 --> 00:14:09,270
Corre não, pé da puta. Não corre.
180
00:14:10,290 --> 00:14:11,790
Larga a porra da arma que eu te deixo
vir.
181
00:14:17,250 --> 00:14:19,090
Isso é pela Emily, seu merda.
182
00:14:34,730 --> 00:14:36,810
Comandante, não escuta. Sargento
Batista.
183
00:14:37,170 --> 00:14:40,290
Comandante, temos informações sobre a
jovem.
184
00:14:40,650 --> 00:14:44,790
O corpo acaba de ser encontrado às
margens da Baía de Guanabara.
185
00:14:49,610 --> 00:14:56,370
Meus amigos, esse é um encontro de
confraternização.
186
00:14:57,170 --> 00:14:58,170
Tá bom.
187
00:15:05,870 --> 00:15:08,610
E por que eu digo que é de
confraternização, Ricardo?
188
00:15:09,270 --> 00:15:13,250
Porque os seus clientes finalmente
aprenderam a conviver com os milicianos
189
00:15:13,250 --> 00:15:15,110
algumas áreas da cidade. Glória a Deus!
190
00:15:16,090 --> 00:15:22,850
Mas agora, o mais importante e
fundamental é que essa trégua seja
191
00:15:23,990 --> 00:15:29,430
Ricardo, você imagina se a gente
conseguisse fazer um acordo com todas as
192
00:15:29,430 --> 00:15:31,770
facções e todas as milícias da cidade?
193
00:15:32,090 --> 00:15:34,010
Todo mundo ia se beneficiar com isso?
194
00:15:34,780 --> 00:15:38,540
Imagina acabar com essa disputa por
território, esse banho de sangue sem
195
00:15:38,660 --> 00:15:42,420
cada um cuidando do que é seu. Bispo, o
senhor Galvão sabe que com alguns dos
196
00:15:42,420 --> 00:15:43,720
meus clientes não é tão complicado.
197
00:15:44,440 --> 00:15:50,980
Agora, quando o senhor fala em todas as
facções, aí eu já acho mais difícil.
198
00:15:52,020 --> 00:15:56,660
Tem todos os outros interesses
envolvidos, tipo a polícia, os
199
00:15:56,660 --> 00:15:57,700
para dar alguns exemplos.
200
00:15:58,240 --> 00:16:01,780
Fora que ninguém controla a polícia do
Rio de Janeiro, né? Aquele é um barril
201
00:16:01,780 --> 00:16:02,780
pólvora.
202
00:16:04,069 --> 00:16:09,070
Ricardo, meu querido, você acha que eu
ia propor uma coisa dessa se eu não
203
00:16:09,070 --> 00:16:10,070
pudesse te ajudar?
204
00:16:10,910 --> 00:16:17,790
Olha só, se a gente hoje conseguir
formalizar uma trégua oficial com
205
00:16:17,790 --> 00:16:21,110
algum desses clientes, os outros com o
tempo vão se juntar também.
206
00:16:21,510 --> 00:16:22,510
Vão se juntar.
207
00:16:22,850 --> 00:16:25,370
E a Secretaria de Segurança está com a
gente.
208
00:16:26,270 --> 00:16:30,230
Dependendo do acerto que a gente fizer
aqui hoje, eles vão controlar o pessoal
209
00:16:30,230 --> 00:16:31,650
deles nas ruas. Você pode ter certeza.
210
00:16:33,260 --> 00:16:38,220
A Secretaria de Segurança pode até ser,
mas o Secretário de Segurança não.
211
00:16:39,460 --> 00:16:44,320
E bispo, essa guerra com o Comando
Vermelho dificilmente vai acabar.
212
00:16:46,520 --> 00:16:50,960
Doutor, tudo tem seu tempo. O que o
bispo está propondo requer
213
00:16:50,960 --> 00:16:51,960
todas as partes.
214
00:16:52,220 --> 00:16:56,120
Eu, por exemplo, não falo por todo mundo
do lado de lá, mas um pedido meu tem
215
00:16:56,120 --> 00:16:59,420
peso. Na pior das hipóteses, o senhor
pensa o seguinte.
216
00:16:59,920 --> 00:17:03,720
Você acha que é a mesma coisa o seu
cliente entrar em guerra com vários ao
217
00:17:03,720 --> 00:17:04,720
de um?
218
00:17:04,960 --> 00:17:06,760
Menos dor de cabeça, Ricardo.
219
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
Vai ser o quê?
220
00:17:09,300 --> 00:17:12,380
Um inimigo, dor no máximo, entendeu?
221
00:17:14,440 --> 00:17:21,280
Ricardo, quantas milícias você acha que
existem na cidade do Rio de Janeiro?
222
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
Não faço ideia.
223
00:17:26,240 --> 00:17:27,260
Mais de dez.
224
00:17:29,130 --> 00:17:32,070
Está na hora de ter uma visão mais
empresarial, entendeu?
225
00:17:32,710 --> 00:17:38,690
Menos conflito significa o quê? Mais
dinheiro, mais lucro, menos custos,
226
00:17:38,690 --> 00:17:44,890
mortes, menos mídia, menos jornal, menos
Ronaldo Leitão enchendo o nosso
227
00:17:44,890 --> 00:17:46,050
saco, entendeu?
228
00:17:49,310 --> 00:17:50,310
Pensa nisso.
229
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
Ah!
230
00:19:00,070 --> 00:19:01,710
Delegado Rodolfo, estava te esperando.
231
00:19:02,230 --> 00:19:06,670
Prazer, eu sou o delegado Vila Baldo. Eu
cuido aqui desse distrito. Prazer, já
232
00:19:06,670 --> 00:19:07,670
sabe o que aconteceu?
233
00:19:08,590 --> 00:19:13,490
É, não sabemos, mas tem um bando de
gente morta ali, desde lá da porteira.
234
00:19:13,890 --> 00:19:15,550
E mais vítimas na floresta.
235
00:19:16,790 --> 00:19:18,290
É melhor o senhor dar uma olhada.
236
00:19:19,070 --> 00:19:21,150
Tem uns negócios esquisitos pra caralho.
237
00:19:21,450 --> 00:19:22,450
Esquisitos como?
238
00:19:23,150 --> 00:19:25,730
Doutor, todos os carros estão
inutilizáveis.
239
00:19:26,410 --> 00:19:28,270
Luz, telefone, nada funciona.
240
00:19:28,920 --> 00:19:30,220
É o gerador tá parado.
241
00:19:30,540 --> 00:19:33,800
As pessoas que fizeram isso fizeram
sabendo o que eles tão fazendo.
242
00:19:36,300 --> 00:19:37,300
Olha isso.
243
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Caralho.
244
00:19:43,400 --> 00:19:44,800
Parece um filme de terror.
245
00:19:45,340 --> 00:19:49,740
É, esse tipo de armadilha aí é feita por
quem fez o curso de selva das operações
246
00:19:49,740 --> 00:19:50,820
especiais do exército.
247
00:19:52,260 --> 00:19:54,200
Fora a quantidade de corpos abatidos.
248
00:20:01,800 --> 00:20:03,620
Já sabe quantos morreram?
249
00:20:04,540 --> 00:20:06,220
É, só que tem sete.
250
00:20:06,480 --> 00:20:07,480
Fora os da mata.
251
00:20:08,600 --> 00:20:11,600
Inclusive o do Lucrécio, que era o
capataz aqui da fazenda.
252
00:20:12,080 --> 00:20:14,380
Mas ainda devem ter outros espalhados
por aí.
253
00:20:14,960 --> 00:20:18,620
Depois me envia todos os vídeos que você
tem sobre isso. Claro, doutor.
254
00:20:19,060 --> 00:20:20,800
Foi uma verdadeira chacina.
255
00:20:21,000 --> 00:20:24,720
É, estão dizendo por aí que foi o Baldo,
o mandante do assassinato da irmã
256
00:20:24,720 --> 00:20:28,580
Emily. Tem outra, doutor. O corpo do
Lucrécio foi o único encontrado pelado.
257
00:20:28,860 --> 00:20:29,860
E a cabeça?
258
00:20:29,940 --> 00:20:32,980
Decapitada. Igual aquele ali que a gente
encontrou preso na estaca.
259
00:20:33,240 --> 00:20:34,540
E o baldo?
260
00:20:35,340 --> 00:20:37,060
O dele tá mais ali adiante.
261
00:20:46,000 --> 00:20:48,560
Quem fez isso tava com muito ódio.
262
00:20:50,340 --> 00:20:52,180
Já pegou o depoimento de todo mundo?
263
00:20:53,920 --> 00:20:54,920
Informalmente, sim.
264
00:20:55,300 --> 00:20:57,300
Eles ouviram os tiros, um corre -corre.
265
00:20:58,199 --> 00:20:59,520
Mas não fazem ideia do que aconteceu.
266
00:21:04,660 --> 00:21:07,000
Com licença, desculpe interrompê -los.
267
00:21:07,440 --> 00:21:10,980
Tem um jornalista aí que está querendo
falar com o doutor Rodolfo.
268
00:21:11,480 --> 00:21:13,360
Ele disse que conhece o senhor.
269
00:21:14,600 --> 00:21:16,880
Ah, eu já mandei os vídeos para o seu
celular, tá?
270
00:21:17,220 --> 00:21:18,220
Ok, obrigado.
271
00:21:38,540 --> 00:21:41,580
Que satisfação. A doutora disse que o
senhor queria me dar um papo. Ela já vê
272
00:21:41,580 --> 00:21:42,600
que esse papo de acordo aí.
273
00:21:43,260 --> 00:21:45,540
Mas eu não tô afim não, tá ligado,
compadre? Sacou?
274
00:21:46,140 --> 00:21:47,140
Eu até queria.
275
00:21:48,100 --> 00:21:53,280
Mas desde quando apareceu esse filho da
puta, esse verme do Galvão, aquilo lá
276
00:21:53,280 --> 00:21:54,880
não respeita porra nenhuma.
277
00:21:55,280 --> 00:21:58,480
Foi o próprio Galvão que sugeriu do
tráfico voltar pro morro.
278
00:21:59,000 --> 00:22:01,600
Quem desenrolou essa reunião foi o
bispo.
279
00:22:01,960 --> 00:22:02,839
Voltar como?
280
00:22:02,840 --> 00:22:03,960
Pra onde, porra?
281
00:22:04,180 --> 00:22:05,079
Passa a visão.
282
00:22:05,080 --> 00:22:07,540
Tu vai voltar pro teu morro, irmão. É
isso mesmo.
283
00:22:08,220 --> 00:22:10,600
Os caras vão te devolver o faz gostoso.
284
00:22:11,180 --> 00:22:14,340
Só que os caras vão continuar lá na
comunidade fazendo as coisinhas dele.
285
00:22:15,140 --> 00:22:17,740
Gás, gatunete, mas cada um na sua.
286
00:22:18,120 --> 00:22:19,280
Essas coisas não é assim, não.
287
00:22:19,540 --> 00:22:21,960
Qual é a moral que eu vou ter com os
moradores?
288
00:22:22,660 --> 00:22:23,960
Pô, aí eu não sei, né, irmão?
289
00:22:24,160 --> 00:22:25,400
Esse papo aí é contigo.
290
00:22:26,260 --> 00:22:27,940
Mas o recado do bispo é o seguinte.
291
00:22:28,320 --> 00:22:31,440
Se você ficar em guerra, a guerra é
contra o Estado.
292
00:22:32,140 --> 00:22:36,840
Agora, se quiser ficar em paz, a paz
também é com o Estado. A gente sabe.
293
00:22:37,420 --> 00:22:39,840
Que a polícia não entre em guerra com
milícia.
294
00:22:40,300 --> 00:22:43,580
Você não está preocupado com a reação da
comunidade? Então, porra, vai ter uma
295
00:22:43,580 --> 00:22:44,580
paz fodida.
296
00:22:44,920 --> 00:22:48,400
Não vai ter polícia entrando, não vai
ter troca de tiro, não vai ter porra
297
00:22:48,400 --> 00:22:53,720
nenhuma. E, segundo o Bispo, a
Secretaria de Segurança está fechada com
298
00:22:54,180 --> 00:22:58,540
O que os caras estão oferecendo é
sobrevivência e tranquilidade para a
299
00:22:59,360 --> 00:23:03,260
Na boa, daqui a pouco você vai estar
vendendo droga na área dos caras. O que
300
00:23:03,260 --> 00:23:04,260
quer me dizer?
301
00:23:05,000 --> 00:23:07,200
É que não vai ter guerra com quem fechar
com vocês.
302
00:23:09,020 --> 00:23:10,500
Foi o recado do bispo.
303
00:23:10,960 --> 00:23:17,300
Tá bom. Mas, doutor... Esse meio de
campo aí que você tá costurando... Fica
304
00:23:17,300 --> 00:23:21,740
ciente... Que é perigoso para o caralho,
doutor.
305
00:24:07,820 --> 00:24:09,060
Está fazendo o que por aqui?
306
00:24:10,120 --> 00:24:12,060
Bom dia para o senhor também, delegado.
307
00:24:12,840 --> 00:24:14,860
Vim ver o que aconteceu. O que
aconteceu?
308
00:24:16,320 --> 00:24:17,320
Boa pergunta.
309
00:24:17,840 --> 00:24:19,880
O que você acha que aconteceu por aqui?
310
00:24:21,140 --> 00:24:22,640
Talvez você consiga nos ajudar.
311
00:24:23,440 --> 00:24:24,440
Como assim?
312
00:24:25,060 --> 00:24:26,160
Porque eu saberia.
313
00:24:27,500 --> 00:24:30,060
Dá uma olhada nisso aqui.
314
00:24:32,560 --> 00:24:34,900
Não são só esses mortos que estão aqui
não, tá?
315
00:24:35,630 --> 00:24:37,850
Na floresta aqui perto, ó, deixaram mais
um monte.
316
00:24:39,150 --> 00:24:44,610
Tem armadilha no meio da floresta. As
câmeras de segurança foram desligadas.
317
00:24:44,930 --> 00:24:46,770
Os HDs com as imagens sumiram.
318
00:24:47,090 --> 00:24:48,490
Ronaldo, presta atenção.
319
00:24:48,750 --> 00:24:54,130
Essa matança foi feita por gente com
treinamento das forças especiais.
320
00:24:55,270 --> 00:25:01,450
Rodolfo, a Emily, ela vinha falando
sobre alguns grupos aqui da região
321
00:25:01,450 --> 00:25:03,950
com características de milícia.
322
00:25:04,660 --> 00:25:05,780
É bom investigar.
323
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Posso te dar uma dica?
324
00:25:15,240 --> 00:25:16,240
Vem de perto aqui.
325
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
Alô, Gilson.
326
00:25:36,160 --> 00:25:37,160
Faz um favor pra mim?
327
00:25:38,100 --> 00:25:40,200
Pra puxar a ficha de uma pessoa.
328
00:25:40,740 --> 00:25:41,800
Quero saber de tudo, hein?
329
00:25:43,260 --> 00:25:44,260
Anota aí.
330
00:25:44,780 --> 00:25:46,480
Ok, ok. Então tá tudo certo.
331
00:25:48,100 --> 00:25:52,340
Não, não, não. Isso eu consigo tocar
daqui. O meu problema tá aí do teu lado.
332
00:25:53,420 --> 00:25:55,620
Tá ótimo. Tá ótimo, então.
333
00:25:56,380 --> 00:25:58,620
Perfeito. Obrigado. A paz do Senhor.
334
00:26:00,600 --> 00:26:01,600
E aí?
335
00:26:02,370 --> 00:26:03,570
E aí que tá tudo certo.
336
00:26:03,830 --> 00:26:04,970
O delegado tá de acordo.
337
00:26:05,450 --> 00:26:09,530
Eles vão chamar os policiais da Operação
da Ilha pra depor separados, um de cada
338
00:26:09,530 --> 00:26:11,170
vez, de 15 em 15 dias.
339
00:26:11,510 --> 00:26:12,590
Ótimo. Diminuiu a temperatura.
340
00:26:12,950 --> 00:26:15,270
No final, ninguém vai nem lembrar que
teve isso.
341
00:26:15,970 --> 00:26:17,510
E ainda dá pra trocar de delegacia.
342
00:26:17,810 --> 00:26:20,390
Ah, se for preciso sim, mas acho que
aqui não vai ser o caso.
343
00:26:20,830 --> 00:26:23,970
Eu tava contando com isso na história da
explosão do oleoduto, né? Mas aí aquela
344
00:26:23,970 --> 00:26:26,950
endemoniada resolveu entrar no meu
caminho, então vamos focar no que a
345
00:26:26,950 --> 00:26:27,970
tem. E a alerja?
346
00:26:28,330 --> 00:26:31,990
A oposição vai entender os atrasos
rapidinho. Vão querer CPI, não vão? Já
347
00:26:31,990 --> 00:26:35,610
querem. Estive a tarde inteira na Lerje,
eles só falam dessa CPI.
348
00:26:36,030 --> 00:26:37,210
Ele não tem voto, tem?
349
00:26:37,590 --> 00:26:40,910
Não, mas muitos de nós vão votar. Sabe
como é que é, né?
350
00:26:41,470 --> 00:26:45,290
Eles vão botar um nome pra negociar, pra
depois tirar.
351
00:26:46,019 --> 00:26:47,720
Mas quantos votos vão dar isso?
352
00:26:47,920 --> 00:26:50,320
Eu jamais vou ficar na mão desses
fariseus.
353
00:26:50,580 --> 00:26:53,880
Eu não sei quantos votos, mas eu acho
que nesse momento a gente tem que ouvir
354
00:26:53,880 --> 00:26:57,060
todo mundo. Mas nem pensar, barata. Eu
não vou me sujeitar a isso. Eu acho
355
00:26:57,060 --> 00:26:59,320
importante saber o que eles querem.
356
00:27:00,700 --> 00:27:03,360
Principalmente que a Maíra não cresça os
olhos achando que vai conseguir alguma
357
00:27:03,360 --> 00:27:05,100
coisa. Exatamente, não por ele.
358
00:27:05,420 --> 00:27:10,600
Se ela achar que está com moral, ela
coloca o Ronaldo na jogada, ele põe mais
359
00:27:10,600 --> 00:27:13,600
vídeos. Aí em vez de esfriar, nós vamos
ter dor de cabeça.
360
00:27:14,830 --> 00:27:19,290
É coisa pouca, gente pequena. É bom ver
esse povo se achando.
361
00:27:23,950 --> 00:27:24,950
Tá certo, então.
362
00:27:25,610 --> 00:27:27,910
Barata você, cuida disso, faz o que você
achar melhor.
363
00:27:28,510 --> 00:27:31,110
E se precisar de algum investimento,
você fala aqui com o Euler.
364
00:27:31,470 --> 00:27:32,470
Ok.
365
00:27:49,160 --> 00:27:51,540
Não consigo entender como é que você
confia no Barata.
366
00:27:53,060 --> 00:27:55,260
Antônio, ele não está te ajudando?
367
00:27:56,280 --> 00:28:00,140
Farmácia popular, restaurante popular,
meu primeiro emprego, comida na mesa.
368
00:28:00,360 --> 00:28:02,000
Claro que está. É o trabalho dele.
369
00:28:02,300 --> 00:28:03,900
Então? Mas é o Barata, né?
370
00:28:04,700 --> 00:28:07,960
Para ele faz parte do trabalho também
passar a perna nos outros. E é o que ele
371
00:28:07,960 --> 00:28:08,960
faz de melhor, inclusive.
372
00:28:10,060 --> 00:28:13,700
Antônio, o Barata já deu prova mais do
que suficiente de que lado ele está.
373
00:28:15,300 --> 00:28:17,800
E é com ele que você vai ser eleito
governador do Rio.
374
00:28:18,540 --> 00:28:19,540
Certo?
375
00:28:24,760 --> 00:28:25,760
Certo.
376
00:28:29,420 --> 00:28:30,640
Ei, Bama.
377
00:28:31,380 --> 00:28:32,380
Rinaldo.
378
00:28:35,080 --> 00:28:36,080
Senta aí.
379
00:28:36,480 --> 00:28:40,460
Olha, saiba que você vai ser sempre bem
-vindo.
380
00:28:41,100 --> 00:28:42,100
Obrigado.
381
00:28:43,520 --> 00:28:45,680
Queria poder ajudar de alguma forma.
382
00:28:46,680 --> 00:28:47,880
Já ajudou.
383
00:28:48,720 --> 00:28:51,180
Essas pessoas aqui entenderam que não
estão sozinhas.
384
00:28:51,920 --> 00:28:53,440
Veio muita gente de longe.
385
00:28:53,640 --> 00:28:54,680
Foi bom pra elas.
386
00:28:54,920 --> 00:28:55,920
Sim.
387
00:29:06,160 --> 00:29:10,340
Eu soube que você apareceu lá na fazenda
do Ubaldo. É verdade o que aconteceu?
388
00:29:10,800 --> 00:29:11,940
Foi assim, Ribamar.
389
00:29:12,220 --> 00:29:13,240
Um massacre.
390
00:29:14,220 --> 00:29:15,220
Um horror.
391
00:29:16,680 --> 00:29:17,860
Mataram o Ubaldo também?
392
00:29:19,950 --> 00:29:21,530
Aqui se faz, aqui se paga.
393
00:29:21,950 --> 00:29:23,510
A Emily que me perdoe.
394
00:29:23,850 --> 00:29:25,010
Posso te fazer uma pergunta?
395
00:29:25,570 --> 00:29:26,570
Claro.
396
00:29:27,350 --> 00:29:28,350
Foi o Miguel.
397
00:29:30,310 --> 00:29:34,150
Eu vi as tatuagens dele cheias de
caveira, asas. Não sei, Ribamar.
398
00:29:34,390 --> 00:29:35,390
Não faço ideia.
399
00:29:35,410 --> 00:29:39,050
Fora que ele tinha proposto pra Emily da
gente ter armamento aqui no
400
00:29:39,050 --> 00:29:40,050
assentamento.
401
00:29:40,930 --> 00:29:44,810
Olha, eu sei que é arriscado essas
mortes caírem na nossa conta.
402
00:29:45,530 --> 00:29:46,890
Mas vai ser a primeira vez.
403
00:29:47,280 --> 00:29:49,700
Que a gente vai ser acusado de algo que
a gente não fez.
404
00:29:50,200 --> 00:29:51,980
Mas eu vou sentir um puta orgulho.
405
00:29:52,280 --> 00:29:53,580
E agora sem a Emily?
406
00:29:54,780 --> 00:29:57,280
Como é que vocês vão fazer? A gente vai
tocando.
407
00:29:57,800 --> 00:29:59,880
Pela gente e por ela também.
408
00:30:03,200 --> 00:30:06,440
Bom, Ribamar, eu não preciso nem
repetir, né?
409
00:30:07,320 --> 00:30:13,000
Se vocês precisarem de qualquer coisa,
pode contar comigo, tá bom?
410
00:30:26,520 --> 00:30:30,160
Ronaldo, agradece ao Miguel por mim e
por todos do assentamento.
411
00:30:34,900 --> 00:30:38,140
Rodolfo, chegou aquela pesquisa que você
pediu mais cedo sobre o Mikael.
412
00:30:38,360 --> 00:30:39,360
Pode falar.
413
00:30:39,960 --> 00:30:43,380
Primeiro, pra que você foi desenterrar
esse cara bem agora que você tá no meio
414
00:30:43,380 --> 00:30:46,800
do mato com essa pica imensa pra
investigar? Depois eu te explico, me diz
415
00:30:46,800 --> 00:30:47,459
que você achou.
416
00:30:47,460 --> 00:30:50,140
Porra, o cara é pica pra caralho.
417
00:30:50,380 --> 00:30:54,740
Começou como paraquedista do exército,
depois fez vários cursos lá nas forças
418
00:30:54,740 --> 00:31:00,080
especiais no exército. Fez o Selva,
Guerrilha Urbana, um montão. Deu barca,
419
00:31:00,100 --> 00:31:05,200
entrou pra PM, chegando lá, ficou tempo
obrigatório e já foi direto pro BOPE. No
420
00:31:05,200 --> 00:31:09,780
BOPE ele fez todos os cursos de
especialização, fez montanha, sniper e
421
00:31:09,980 --> 00:31:14,740
Tirou licença -prêmio, passou seis meses
em Manaus, Centro de Instrução de
422
00:31:14,740 --> 00:31:18,740
Guerra na Selva. Aí ele se formou na
categoria mais brava, a Golf.
423
00:31:19,530 --> 00:31:22,950
Lembrando que ele apareceu daquela vez,
quando estava integrando o grupo militar
424
00:31:22,950 --> 00:31:24,950
privado e fazendo operação no mundo
todo.
425
00:31:25,910 --> 00:31:27,990
É, esse maluco gosta de confusão,
doutor.
426
00:31:28,630 --> 00:31:29,630
É bem, Gilson.
427
00:31:29,790 --> 00:31:31,590
Obrigadão, tá? Depois a gente se fala.
Obrigado.
428
00:31:49,740 --> 00:31:50,740
Oi, barata.
429
00:31:51,920 --> 00:31:53,340
Recebi seu recado por vir até aqui.
430
00:31:54,100 --> 00:31:56,140
Passei na sala do bispo e ele nem sabia
que eu vinha.
431
00:31:57,740 --> 00:31:59,600
Nossa conversa não tem nada a ver com o
bispo.
432
00:32:00,480 --> 00:32:01,480
Porra, barata.
433
00:32:01,960 --> 00:32:04,280
Se você queria falar do Antônio, você
podia ter me ligado.
434
00:32:04,660 --> 00:32:05,940
Tô lotada de coisa pra fazer.
435
00:32:06,280 --> 00:32:08,340
Nossa conversa também não tem nada a ver
com o Antônio.
436
00:32:09,460 --> 00:32:10,540
Sobre você, Jorna.
437
00:32:15,180 --> 00:32:16,180
Fala.
438
00:32:16,340 --> 00:32:18,460
Eu sei que você tem pretensões
políticas.
439
00:32:19,150 --> 00:32:23,090
Eu acho que você tem um perfil perfeito
para a próxima eleição.
440
00:32:25,490 --> 00:32:28,030
E do nada você passa a gostar de mim?
441
00:32:28,990 --> 00:32:30,990
Gostar é uma palavra um pouco forte.
442
00:32:31,310 --> 00:32:32,610
Qual o teu plano, barata?
443
00:32:32,810 --> 00:32:33,809
Me fala.
444
00:32:33,810 --> 00:32:40,430
Eu acredito que uma boa estratégia e
muito trabalho, você consegue se eleger
445
00:32:40,430 --> 00:32:42,890
como deputada estadual na próxima
eleição.
446
00:32:44,650 --> 00:32:45,770
Meu querido.
447
00:32:46,990 --> 00:32:49,250
A questão nunca foi se eu tenho perfil
ou não.
448
00:32:49,570 --> 00:32:50,570
Até porque eu tenho.
449
00:32:50,770 --> 00:32:55,070
A questão é se eu vou ter apoio pra
isso, barata.
450
00:32:55,810 --> 00:32:57,230
Exatamente, foi por isso que eu te
chamei.
451
00:32:58,430 --> 00:32:59,810
Ah, então eu já sei.
452
00:33:01,150 --> 00:33:05,810
Você vai me arrumar umas milicinhas, uns
trafica e montar um curral pra mim,
453
00:33:05,910 --> 00:33:06,910
acertei?
454
00:33:07,830 --> 00:33:10,370
É, seria uma boa ideia, mas não.
455
00:33:11,030 --> 00:33:15,530
Eu acho que você devia mostrar mais a
cara e puxar pra você.
456
00:33:16,410 --> 00:33:17,950
Esse projeto que eu estou com o Antônio.
457
00:33:18,830 --> 00:33:19,830
Espera aí, barata.
458
00:33:20,810 --> 00:33:24,830
Você sabe muito bem que para eu pegar
esses projetos para mim, eu preciso
459
00:33:24,830 --> 00:33:26,190
eles de outras secretarias.
460
00:33:26,630 --> 00:33:29,150
Ou seja, gente do bispo.
461
00:33:29,630 --> 00:33:30,630
E qual é o problema?
462
00:33:30,950 --> 00:33:33,390
O problema é que esses programas dão
muito voto.
463
00:33:33,910 --> 00:33:34,910
Meu Deus.
464
00:33:35,190 --> 00:33:38,610
Imagina a loucura que vai ser a confusão
que vai ser se eu me meter nisso.
465
00:33:39,110 --> 00:33:41,030
Vai ser tiro e porrada para tudo que é
lado, barata.
466
00:33:41,270 --> 00:33:42,790
Mas e se o Antônio bancar?
467
00:33:43,710 --> 00:33:45,330
Por que você está fazendo isso, barata?
468
00:33:46,700 --> 00:33:48,360
O que você ganha com isso?
469
00:33:48,900 --> 00:33:49,900
Me fala.
470
00:33:50,220 --> 00:33:51,220
A verdade.
471
00:33:52,060 --> 00:33:53,700
Porque eu sou um ser político.
472
00:33:54,980 --> 00:33:56,460
E adoro esse xadrez.
473
00:34:14,420 --> 00:34:15,800
Aí, na moral, na moral.
474
00:34:16,360 --> 00:34:18,500
Por mim, irmão, não vejo problema algum,
parceiro.
475
00:34:18,900 --> 00:34:19,920
Pô, tranquilo.
476
00:34:20,219 --> 00:34:25,260
Essa parada pelas áreas da Zona Norte,
muito nos interessa. Que bom.
477
00:34:25,820 --> 00:34:26,940
Também acho que seja por aí.
478
00:34:27,159 --> 00:34:28,159
É por aí mesmo.
479
00:34:28,360 --> 00:34:31,820
E se algum cabeça de baga entrar no
nosso caminho, a gente passa o rodo e
480
00:34:31,820 --> 00:34:32,598
como exemplo.
481
00:34:32,600 --> 00:34:36,300
Se liga na resposta, hein? Não é todo
mundo lá de cá, irmão, que vai aceitar
482
00:34:36,300 --> 00:34:37,300
esse acordo não, irmão.
483
00:34:37,500 --> 00:34:41,120
Tem região, irmão, que os caras têm
bronca pessoal. E aí, faz como? Tô
484
00:34:41,120 --> 00:34:44,239
Mas pelo que eu entendi, o bispo vai
priorizar alguns cabidos.
485
00:34:44,860 --> 00:34:45,860
Na real.
486
00:34:46,030 --> 00:34:49,730
Ter região sem guerra é bom pra todo
mundo. Não por etapa, de pouquinho em
487
00:34:49,730 --> 00:34:52,630
pouquinho. Quando tudo estiver dominado,
a gente pula no miolo.
488
00:34:53,130 --> 00:34:54,690
Aí sim vai ser uma lazer.
489
00:34:54,929 --> 00:34:57,150
Aí, vou te falar uma parada. Tem uns
amigos aí, irmão.
490
00:34:57,710 --> 00:35:01,070
Esses caras já estão até vendendo droga
lá na região deles.
491
00:35:01,370 --> 00:35:04,490
Depois que essa parada estiver
estabelecida, vou fazer eu mesmo e quero
492
00:35:04,490 --> 00:35:06,730
foda, irmão. Ô, Tiger, negócio é
negócio.
493
00:35:07,190 --> 00:35:10,730
Quem mora na tua área e usa, tá
comprando em outro lugar. Porra, pra que
494
00:35:10,770 --> 00:35:12,930
cara? Eu não curto muito essa parada
não, cara.
495
00:35:13,420 --> 00:35:17,380
Porra, eu não curto mesmo não, hein? Na
minha área, não vai rolar.
496
00:35:18,180 --> 00:35:21,940
Já vou logo avisando, hein? Mano, cada
um faz o que achar melhor.
497
00:35:22,460 --> 00:35:24,400
O combinado não sai caro.
498
00:35:31,260 --> 00:35:37,440
Senhoras e senhores, eu sou um homem que
crê na palavra.
499
00:35:38,680 --> 00:35:41,720
Eu não gosto de guerra, nem de banho de
sangue.
500
00:35:42,230 --> 00:35:47,770
E hoje, hoje nós temos uma chance única
de fazer com que essa matança
501
00:35:47,770 --> 00:35:52,050
desenfreada que acontece em várias áreas
da nossa cidade, simplesmente termine.
502
00:35:52,890 --> 00:35:57,870
Bispo, se um dia a guerra acabar, vai
ser quando todo mundo cai pro desenrolo.
503
00:35:58,430 --> 00:35:59,430
Também acho.
504
00:35:59,830 --> 00:36:02,570
É, mas calma, calma.
505
00:36:03,410 --> 00:36:04,670
Tudo tem um começo.
506
00:36:05,330 --> 00:36:08,670
E eu vou me mobilizar pra fazer com que
isso aconteça.
507
00:36:08,990 --> 00:36:11,070
Eu acho que aqui no Rio tinha que ser
igual São Paulo.
508
00:36:11,580 --> 00:36:12,580
Esse é o caminho.
509
00:36:12,960 --> 00:36:18,440
Senhores, eu sou um homem de Deus. E por
mim esse negócio de droga acabava.
510
00:36:19,000 --> 00:36:24,660
Mas como eu sei que não vai acabar, eu
acho que vale a pena prestar atenção no
511
00:36:24,660 --> 00:36:25,860
que o Sapão acabou de dizer.
512
00:36:26,220 --> 00:36:27,980
Eu não tenho nada a ver com essa parada
de vocês.
513
00:36:28,260 --> 00:36:30,300
Mas o bagulho do crack tinha que acabar.
514
00:36:30,860 --> 00:36:32,360
É um problema do caralho.
515
00:36:32,700 --> 00:36:36,460
Sem contar uma porrada de zumbi e
cracuta espalhado pra tudo quanto é
516
00:36:36,860 --> 00:36:40,580
E o pior, os caras roubam até tampa de
poeiro.
517
00:36:41,070 --> 00:36:43,990
É isso aí, concordo. De resto, pode
vender o que quiser.
518
00:36:44,350 --> 00:36:49,750
Ah, Deus sabe a luta que eu venho
travando há anos pra tirar o crack da
519
00:36:50,070 --> 00:36:52,130
De repente a gente pode dar uma segurada
no crack.
520
00:36:52,650 --> 00:36:55,950
Mas a intenção nossa é vender pó e
maconha em algum lugar das áreas de
521
00:36:56,330 --> 00:36:57,330
Tá tranquilo?
522
00:37:00,250 --> 00:37:02,610
Só um minutinho que eu preciso ler uma
mensagem aqui. Só um minutinho.
523
00:37:07,070 --> 00:37:09,050
Eu prometi pra mim mesmo que eu ia
participar...
524
00:37:35,670 --> 00:37:38,530
Senhores, é a Aliança.
525
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Essa paz.
526
00:37:40,540 --> 00:37:42,060
Mas é bom para todo mundo.
527
00:37:42,700 --> 00:37:46,620
Os negócios de vocês, para a população e
para todo o Estado.
528
00:37:46,920 --> 00:37:50,540
Agora, Bispo, a gente está acompanhando
esses negócios que estão acontecendo na
529
00:37:50,540 --> 00:37:51,538
hora do amigo aí.
530
00:37:51,540 --> 00:37:55,500
A questão dessas armas aí na Baía de
Guanabara, o óleo duto aí, a explosão.
531
00:37:55,720 --> 00:37:59,580
Ah, nem me fala, nem me fala. Mas eu já
estou me mexendo para resolver isso aí.
532
00:38:00,380 --> 00:38:03,940
Aquela lá, para me sacanear, tirou o
inquérito da Polícia Civil e colocou no
533
00:38:03,940 --> 00:38:04,939
INEA.
534
00:38:04,940 --> 00:38:08,540
A gente já está fazendo uma pressão no
presidente do INEA. Vamos ver como é que
535
00:38:08,540 --> 00:38:09,238
vai ficar.
536
00:38:09,240 --> 00:38:10,820
Fiquei sabendo que esse cara aí é
complicado.
537
00:38:11,100 --> 00:38:12,680
Tem que dar um se liga nele o quanto
antes.
538
00:38:12,940 --> 00:38:15,320
Nós vamos dar, mas vai ser do meu jeito.
539
00:38:15,640 --> 00:38:18,380
O caso vai passar para a polícia civil
da região.
540
00:38:18,780 --> 00:38:19,780
Para o tal do Carone?
541
00:38:20,000 --> 00:38:22,420
Exato. Eduardo Carone.
542
00:38:23,740 --> 00:38:26,700
Carone é uma pessoa sensata.
543
00:38:27,120 --> 00:38:31,680
Bom, senhores, creio que a nossa reunião
de hoje foi muito produtiva, então eu
544
00:38:31,680 --> 00:38:33,000
queria propor uma pequena oração.
545
00:38:34,180 --> 00:38:35,980
Eu quero ouvir um amém, senhor.
546
00:38:36,920 --> 00:38:37,940
Amém, senhor.
547
00:38:38,760 --> 00:38:42,100
Eu ouço a Bíblia, Mateus, capítulo 7.
548
00:38:47,300 --> 00:38:48,660
Não tinha outro jeito, meu irmão.
549
00:38:48,860 --> 00:38:50,200
Os caras são tudo pistola.
550
00:38:50,420 --> 00:38:52,660
Mais cedo ou mais tarde eles iam voltar
pra matar todo mundo.
551
00:38:53,260 --> 00:38:55,100
O que você acha que seria o próximo da
lista?
552
00:38:55,520 --> 00:38:59,000
O Ribamame, irmão. Eles iam matar um por
um até todo mundo meter o pé. Micael,
553
00:38:59,060 --> 00:39:00,860
tu exagerou demais, cara.
554
00:39:01,340 --> 00:39:02,960
Parecia filme de terror.
555
00:39:04,779 --> 00:39:06,360
Coloca uma coisa na tua cabeça, meu
irmão.
556
00:39:06,800 --> 00:39:08,480
Esses caras só respeitam o que eles
temem.
557
00:39:08,700 --> 00:39:11,060
E é bom que o recado ficou pra tudo
quanto é fazendeiro da região.
558
00:39:11,360 --> 00:39:14,160
Todo mundo que pensar em tirar a vida de
alguém aqui vai pensar duas vezes. Tu
559
00:39:14,160 --> 00:39:15,098
acha o quê?
560
00:39:15,100 --> 00:39:16,560
Que tudo se resolve na pala?
561
00:39:16,900 --> 00:39:17,900
É?
562
00:39:18,180 --> 00:39:19,980
Hum? Com sangue?
563
00:39:20,980 --> 00:39:21,980
Você queria o quê?
564
00:39:22,640 --> 00:39:24,020
Que eu ficasse de braços cruzados?
565
00:39:24,680 --> 00:39:26,240
Esperando a justiça vir fazer alguma
coisa?
566
00:39:26,880 --> 00:39:29,540
Nem assim não, meu irmão. Quem
atravessar meu caminho tiver na mancada
567
00:39:29,540 --> 00:39:30,880
vacilação, eu vou correr atrás mesmo.
568
00:39:31,680 --> 00:39:32,680
O papo é um só.
569
00:39:34,060 --> 00:39:37,720
De matar a Emily na covardia, meu irmão.
Por maldade, só por poder.
570
00:39:38,060 --> 00:39:41,240
Eu sei, Mikael, mas isso... Isso é
horrível, cara.
571
00:39:41,700 --> 00:39:43,720
Essa cultura do justiçamento.
572
00:39:44,300 --> 00:39:45,660
Isso leva a barbárie.
573
00:39:46,120 --> 00:39:47,300
Tem outros caminhos.
574
00:39:47,860 --> 00:39:49,500
Você conhece o Rodolfo Marcelo.
575
00:39:49,800 --> 00:39:52,060
Sabe da seriedade dele, que é um cara
confiável.
576
00:39:52,900 --> 00:39:55,140
Irmão, tu não esperou pra ver o trabalho
do cara.
577
00:39:55,400 --> 00:39:56,540
Mas o meu problema não é ele.
578
00:39:57,580 --> 00:39:59,520
Ele tá dentro de um sistema que eu já
fiz parte.
579
00:40:00,110 --> 00:40:03,290
Eu sei como funciona e que não funciona.
E essa porra não funciona, meu irmão.
580
00:40:03,330 --> 00:40:07,250
Eu sei. Eu sei da tua consciência, da
tua parte boa. Não é ela que a gente tá
581
00:40:07,250 --> 00:40:08,250
discutindo aqui.
582
00:40:08,490 --> 00:40:10,630
Eu devo a minha vida à tua parte
consciente.
583
00:40:11,190 --> 00:40:14,390
Mas essa... Essa fúria que tá dentro de
você.
584
00:40:15,030 --> 00:40:20,430
Essa... Essa forma de agir... Irracional
pra caralho. Tomara que nunca mude essa
585
00:40:20,430 --> 00:40:21,430
porra.
586
00:40:21,590 --> 00:40:23,370
Foi a vida que me ensinou a ser assim,
meu irmão.
587
00:40:23,670 --> 00:40:24,670
Eu não vou mudar.
588
00:40:25,320 --> 00:40:28,960
Você ainda não percebeu que essa
violência toda que você causa depois se
589
00:40:28,960 --> 00:40:30,180
contra você, Mikael?
590
00:40:31,000 --> 00:40:33,240
Que ela destrói tudo à tua volta.
591
00:40:37,860 --> 00:40:40,140
Esse anel aí, era o dela?
592
00:40:44,740 --> 00:40:45,740
Amém.
593
00:40:46,720 --> 00:40:47,760
Tá fazendo o que aqui?
594
00:40:49,400 --> 00:40:53,080
Desconfiei do tal irmão Miguel desde a
primeira vez que me falaram dele.
595
00:40:55,319 --> 00:40:56,319
Alto, tatuado.
596
00:40:56,560 --> 00:40:58,560
Aí o Ronaldo apareceu.
597
00:40:59,380 --> 00:41:02,560
Depois foi essa matança na fazenda.
598
00:41:04,060 --> 00:41:07,840
Essas pessoas não vão ter um irmão
Miguel pra salvá -las todos os dias
599
00:41:08,660 --> 00:41:11,520
Doutor, eu sei que o senhor é firmeza.
Só que agora você tá sozinho.
600
00:41:11,880 --> 00:41:12,880
No meio do nada.
601
00:41:13,740 --> 00:41:16,200
Esse bobelo eles te passam também,
porra. Eu não tenho dúvida disso.
602
00:41:16,640 --> 00:41:18,400
Só que esse é o risco do meu trabalho.
603
00:41:18,740 --> 00:41:22,220
Eu entrei nisso sabendo que era assim.
Já as pessoas do assentamento, não.
604
00:41:48,220 --> 00:41:49,220
Sargento Galvão.
605
00:41:50,520 --> 00:41:51,520
E aí?
606
00:41:52,380 --> 00:41:53,380
Quer dar um dois?
607
00:41:56,960 --> 00:41:59,220
Mas fala você, vem me dar um papo.
608
00:42:00,340 --> 00:42:03,720
Já que somos do mesmo bonde, fica à
vontade.
609
00:42:03,920 --> 00:42:07,060
Eu só vim aqui pra te falar que o papo
que foi dado aquele dia tá de pé.
610
00:42:07,840 --> 00:42:08,840
Papo de homem.
611
00:42:09,260 --> 00:42:10,440
Procuridade, meu parceiro.
612
00:42:11,280 --> 00:42:13,220
Nós aqui não é de atrasar ninguém, não.
613
00:42:13,800 --> 00:42:14,860
Por mim...
614
00:42:15,070 --> 00:42:17,390
Até com as outras facções nós davam
tempo.
615
00:42:17,750 --> 00:42:19,630
As minhas guerras eu prefiro deixar no
passado.
616
00:42:20,050 --> 00:42:21,530
Tu tá ligado que eu já fui em muitas.
617
00:42:21,850 --> 00:42:25,090
A parada agora é a gente se fortalecer e
ganhar uma prata junto.
618
00:42:25,690 --> 00:42:27,210
Inclusive eu queria falar com você.
619
00:42:28,090 --> 00:42:30,150
Você não é daquela equipe Arcanjo?
620
00:42:37,110 --> 00:42:40,050
Que irmandados já mataram vários amigos
meus.
621
00:42:52,230 --> 00:42:54,970
E essa rapaziada aí? É do Bop também?
622
00:42:55,390 --> 00:42:56,390
Era.
623
00:42:59,790 --> 00:43:01,910
Mas tem uma parada aí que eu quero de
vocês.
624
00:43:03,730 --> 00:43:04,770
Dá um papo.
625
00:43:05,050 --> 00:43:06,050
Qual é a parada?
626
00:43:13,830 --> 00:43:17,290
E agora, Rodolfo? Como é que vai ficar a
investigação do assassinato da Emily?
627
00:43:17,550 --> 00:43:18,730
Não sei ainda.
628
00:43:19,390 --> 00:43:23,050
Ela já era alvo há muito tempo e
infelizmente agora conseguiram pegar.
629
00:43:23,630 --> 00:43:27,750
Minha missão agora é deixar claro nos
autos que os integrantes do assentamento
630
00:43:27,750 --> 00:43:31,850
não tem nada a ver com as mortes na
fazenda. Pela forma como ocorreu, fica
631
00:43:31,850 --> 00:43:35,550
evidente que foi feito por um grupo
especializado. Ninguém vai acreditar que
632
00:43:35,550 --> 00:43:37,010
um único homem que fez isso.
633
00:43:37,630 --> 00:43:42,230
Como você mesmo disse, tem grupos
milicianos chegando aqui na região.
634
00:43:44,070 --> 00:43:46,710
Provavelmente a morte da Emily.
635
00:43:47,180 --> 00:43:53,460
e a matança na fazenda vão ficar sem
solução. Eles devem usar essa tradição
636
00:43:53,460 --> 00:43:57,680
impunidade na região para proteger essas
pessoas do assentamento.
637
00:43:59,180 --> 00:44:01,240
Mas, e vocês?
638
00:44:01,740 --> 00:44:03,200
Bom, eu pretendo voltar para o Rio.
639
00:44:04,320 --> 00:44:06,540
É bom mesmo vocês irem embora.
640
00:44:06,940 --> 00:44:07,940
E você?
641
00:44:08,200 --> 00:44:09,600
Não vai voltar para o Rio também, não?
642
00:44:10,360 --> 00:44:11,480
Tudo que eu mais queria.
643
00:44:12,080 --> 00:44:14,320
Minha vida é toda lá, minha família.
644
00:44:16,100 --> 00:44:19,060
Mas, Foi gente muito poderosa que me
mandou pra cá.
645
00:44:19,740 --> 00:44:20,920
Não tem como eu voltar.
646
00:44:23,960 --> 00:44:24,960
Boa sorte aqui.
647
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Boa sorte lá.
648
00:44:28,380 --> 00:44:29,600
Se cuida, bonitão.
649
00:44:30,320 --> 00:44:31,320
Você também.
650
00:44:31,340 --> 00:44:32,340
Vocês também.
651
00:44:33,080 --> 00:44:34,080
Abraço.
652
00:45:06,400 --> 00:45:12,960
E aí E aí E
653
00:45:12,960 --> 00:45:17,640
aí
654
00:45:36,600 --> 00:45:40,040
O que é isso?
655
00:45:40,380 --> 00:45:42,460
O que é isso?
656
00:45:58,060 --> 00:45:59,340
Aplica aí a mãozinha lá.
657
00:46:06,620 --> 00:46:09,020
Lá no aço, mano. Lá no aço. Lá em cima
dele, mano.
658
00:46:14,060 --> 00:46:16,840
Aplica aí, retaguarda. Na laje, na laje.
Aplica, porra.
659
00:46:25,560 --> 00:46:27,260
Rodorista, segura que o Espírito falou
que é por aqui.
660
00:46:29,450 --> 00:46:30,810
Beleza, vou descer! Vem comigo!
661
00:46:31,070 --> 00:46:32,070
Vem comigo!
662
00:46:47,590 --> 00:46:48,870
Vai, vai, vai!
663
00:47:00,590 --> 00:47:01,408
Vamos, vamos!
664
00:47:01,410 --> 00:47:03,210
Continua! Pegue, pegue, pegue!
665
00:47:03,710 --> 00:47:04,710
Voa!
666
00:47:12,510 --> 00:47:13,510
Aí, certo.
667
00:47:14,290 --> 00:47:15,730
Na escuta, pra cima.
668
00:47:16,390 --> 00:47:18,110
Chega. Tudo limpo por aqui.
669
00:47:18,530 --> 00:47:20,730
Batimos o comando e botamos geral no
chão.
670
00:47:21,410 --> 00:47:22,550
Perfeito. Copiado.
671
00:47:43,240 --> 00:47:45,240
E aí, gostou do passeio?
672
00:47:46,780 --> 00:47:48,880
Caralho, foda. Muito foda.
673
00:47:49,240 --> 00:47:50,620
É mole ser bandido, né?
674
00:47:51,360 --> 00:47:53,540
Pega a favela limpa, sem botar o cu na
reta.
675
00:47:53,880 --> 00:47:56,140
Porra, de brindado é mole, né, chefe?
676
00:47:56,400 --> 00:47:57,400
Deixa eu te dar um papo.
677
00:47:58,400 --> 00:48:01,900
Essa favela aqui não é tua sozinho, não.
678
00:48:02,400 --> 00:48:04,220
É nossa também, tá ligado?
679
00:48:05,220 --> 00:48:06,600
É cada um na sua.
680
00:48:08,100 --> 00:48:09,480
Qual é, meu parceiro?
681
00:48:10,280 --> 00:48:11,640
Tá me estranhando.
682
00:48:13,710 --> 00:48:14,890
Sou criminoso.
683
00:51:03,980 --> 00:51:05,140
Amém.
51445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.