Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,231 --> 00:00:12,681
Мистер Харман, что бы вы сказали
сыну, если бы он выжил?
2
00:00:14,180 --> 00:00:15,860
Что бы вы сказали сыну, будь он жив?
3
00:00:20,162 --> 00:00:20,900
Прошу, ответьте!
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,560
Мистер Харман!
5
00:00:26,520 --> 00:00:27,520
Убийца!
6
00:00:31,501 --> 00:00:33,520
Это просто краска, просто краска.
7
00:00:35,792 --> 00:00:37,880
Передайте, что моему
клиенту нужно 15 минут.
8
00:00:38,160 --> 00:00:39,160
Убийца!
9
00:00:43,949 --> 00:00:45,000
История Скотта
10
00:00:48,093 --> 00:00:51,820
Я боялся, что опухоль распространится
на левое полушарие мозга.
11
00:00:54,176 --> 00:00:59,060
К счастью, это просто
отёк, набухание тканей.
12
00:00:59,320 --> 00:01:00,940
Это не раковые клетки.
13
00:01:01,200 --> 00:01:04,500
Поэтому я уверен, что мы удалим опухоль.
14
00:01:05,360 --> 00:01:06,360
Полностью?
15
00:01:06,395 --> 00:01:07,655
Полностью.
16
00:01:07,835 --> 00:01:08,975
Слава Богу!
17
00:01:09,488 --> 00:01:11,408
Ты поправишься, Меранда.
18
00:01:11,768 --> 00:01:14,048
У вас прекрасная дочь.
19
00:01:16,960 --> 00:01:18,500
Жена звонит, извините.
20
00:01:20,073 --> 00:01:21,275
Спасибо, доктор.
21
00:01:21,844 --> 00:01:24,490
Да, Лена, у меня приём, так что...
22
00:01:24,515 --> 00:01:26,235
Я еду к директору в школу Девина.
23
00:01:26,381 --> 00:01:28,411
Подъезжай тоже, как только сможешь.
24
00:01:30,188 --> 00:01:32,635
Ладно, буду через 15 минут.
25
00:01:39,099 --> 00:01:39,799
Псих!
26
00:01:55,608 --> 00:01:56,759
Где твоя мама?
27
00:02:05,126 --> 00:02:06,935
Слава богу, ты здесь.
28
00:02:08,387 --> 00:02:09,155
Всё хорошо?
29
00:02:09,297 --> 00:02:12,441
Совсем наоборот. Всё очень плохо.
30
00:02:14,840 --> 00:02:18,200
Сабрина Кавана – это девочка,
которая травила Девина.
31
00:02:18,440 --> 00:02:20,740
Миссис Харман, мы не ищем виноватых.
32
00:02:20,880 --> 00:02:24,160
А стоило бы. Я звонила
вам две недели назад.
33
00:02:24,520 --> 00:02:28,400
Вы спросили Девина, как она и
её подруги его провоцировали?
34
00:02:28,580 --> 00:02:30,500
Видели, что написано на его шкафчике?
35
00:02:30,720 --> 00:02:35,315
Чтобы его не довело, он
угрожал жизни ученицы.
36
00:02:35,340 --> 00:02:39,392
Это выложили в трёх социальных сетях.
37
00:02:43,480 --> 00:02:47,035
Посмотрим, как ты улыбнёшься,
когда я болью тебя кислотой.
38
00:02:47,060 --> 00:02:51,835
Семья Сабрины обратилась к частному
детективу и обнаружила, что писал Девин.
39
00:02:51,860 --> 00:02:54,980
Это… это сложно осознать.
40
00:02:57,151 --> 00:03:00,075
Я не совсем понимаю, как реагировать.
41
00:03:00,791 --> 00:03:06,299
Вы поможете нашей оценке, если расскажете
о настораживающем поведении со стороны…
42
00:03:06,300 --> 00:03:09,473
Оценке? Простите, какой оценке?
43
00:03:10,600 --> 00:03:13,460
Поведение Девина беспокоит
нас не в первый раз.
44
00:03:13,760 --> 00:03:17,220
Значит, вы исключаете его, да?
45
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
Это вы хотите сделать, верно?
46
00:03:20,000 --> 00:03:21,260
Мисис Хармон.
47
00:03:21,380 --> 00:03:22,380
Можете не утруждаться.
48
00:03:23,188 --> 00:03:23,600
Лин.
49
00:03:23,680 --> 00:03:25,580
Нет, мы сами заберём Девина отсюда.
50
00:03:25,800 --> 00:03:27,880
Лин, хотя бы выслушай их.
51
00:03:27,960 --> 00:03:28,300
Ты идёшь?
52
00:03:34,846 --> 00:03:36,600
Отличная новость, Мэган.
53
00:03:36,720 --> 00:03:37,160
Я рада.
54
00:03:37,161 --> 00:03:39,520
Да, да, та школа ему не подходила.
55
00:03:39,820 --> 00:03:40,380
Точно.
56
00:03:40,660 --> 00:03:42,540
Не могу передать, как мы благодарны.
57
00:03:42,700 --> 00:03:43,480
Мы будем вас ждать.
58
00:03:43,580 --> 00:03:44,880
Отлично, тогда до среды.
59
00:03:45,000 --> 00:03:45,360
До встречи.
60
00:03:45,520 --> 00:03:45,600
Спасибо.
61
00:03:48,328 --> 00:03:51,160
Академия Бельвиста возьмёт
Девина в середине семестра.
62
00:03:52,991 --> 00:03:55,320
Эй, Девин, как тебе новость?
63
00:03:59,114 --> 00:04:00,180
Дев, ты меня слышал?
64
00:04:00,983 --> 00:04:03,420
Да, мы в одной машине,
как можно не услышать.
65
00:04:05,470 --> 00:04:08,680
У тебя собеседование в среду,
но это просто формальность.
66
00:04:08,760 --> 00:04:11,740
Только мне кажется, что нам
нужно обсудить произошедшее.
67
00:04:13,237 --> 00:04:15,200
О чём ты думал, когда угрожал ей?
68
00:04:15,460 --> 00:04:16,580
О чём я думал?
69
00:04:16,740 --> 00:04:16,900
Да.
70
00:04:19,776 --> 00:04:23,839
Я думал, что она эгоистичная сука,
которая заслужила всё, что её ждёт.
71
00:04:30,920 --> 00:04:36,620
Простите. Простите. Тихо, тихо. Иди ко мне.
Ко мне. Хватит. Бандит.
72
00:04:36,800 --> 00:04:41,940
Ворота были открыты. Извините меня.
Извините. Пойдём.
73
00:04:42,120 --> 00:04:44,275
Девин. Девин!
74
00:04:44,769 --> 00:04:45,700
Бандит. Пойдём.
75
00:04:46,913 --> 00:04:49,135
Просто оставь его в покое. Ладно?
76
00:04:53,540 --> 00:04:54,540
Девин, кати мячик к маме.
77
00:04:57,030 --> 00:05:01,080
Катни его ко мне, а я тут же верну
его тебе. Давай. Кати мячик.
78
00:05:01,300 --> 00:05:03,980
Почему Девин не слушается?
79
00:05:04,320 --> 00:05:08,000
Ну, он просто никуда не
торопится, вот и всё.
80
00:05:08,685 --> 00:05:10,260
Может, он чокнутый?
81
00:05:11,486 --> 00:05:16,820
Алекс, не говори так. Никогда больше так
не говори. Давай. Кати мячик к маме.
82
00:05:17,000 --> 00:05:21,029
Скотт, ты снимаешь? Выключи камеру.
Сейчас же.
83
00:05:22,920 --> 00:05:23,960
Это пиратский корабль?
84
00:05:24,140 --> 00:05:25,735
Тебе сюда нельзя.
85
00:05:25,760 --> 00:05:27,480
Ты прячешь здесь сокровища?
86
00:05:27,660 --> 00:05:29,680
Я содержу здесь пленников.
87
00:05:29,900 --> 00:05:32,680
Можно взглянуть? Одним глазком.
88
00:05:32,940 --> 00:05:35,460
Эй, Девин, мне больно.
89
00:05:35,600 --> 00:05:36,320
Там мой пленник.
90
00:05:36,560 --> 00:05:38,060
Эй, дай взглянуть.
91
00:05:38,320 --> 00:05:41,320
Малыш, нельзя так содержать животных.
92
00:05:41,520 --> 00:05:43,180
Я не отпущу его. Он в плену.
93
00:05:43,340 --> 00:05:43,803
Но...
94
00:05:45,980 --> 00:05:46,560
Девин.
95
00:05:46,700 --> 00:05:48,360
Девин, нет.
96
00:05:48,740 --> 00:05:51,080
Ты что, Девин? Нельзя так делать.
97
00:05:51,440 --> 00:05:53,880
Девин! Девин, ты чего?
98
00:05:54,200 --> 00:05:54,480
Вылезай.
99
00:05:54,680 --> 00:05:56,440
Я не отпущу его. Он в плену.
100
00:05:56,600 --> 00:05:58,360
Может, он чокнутый?
101
00:06:03,013 --> 00:06:04,680
Я тут читаю про Бельвисту.
102
00:06:05,966 --> 00:06:06,920
Количество учеников,
103
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
выбор предметов.
104
00:06:08,480 --> 00:06:09,060
Всё отлично.
105
00:06:09,400 --> 00:06:11,100
Давно надо было его перевести.
106
00:06:11,760 --> 00:06:14,306
Смена школы не поможет ему, Лин.
107
00:06:16,573 --> 00:06:18,323
Становится только хуже.
108
00:06:21,441 --> 00:06:23,700
Может, снова отведём его к доктору Лью?
109
00:06:23,900 --> 00:06:25,740
Знаешь, он старше. Вдруг одумается.
110
00:06:27,264 --> 00:06:27,695
Нет.
111
00:06:28,731 --> 00:06:31,000
За два года мы сменили трёх психиатров.
112
00:06:31,280 --> 00:06:33,140
Он дал понять, что не вернётся к ним.
113
00:06:33,420 --> 00:06:34,980
Но проблема обширней.
114
00:06:35,200 --> 00:06:38,240
Случившиеся вчера тянется
и с самого детства.
115
00:06:39,460 --> 00:06:45,114
Знаешь, Алекс всегда расстраивался,
когда кому-то было грустно или больно.
116
00:06:47,631 --> 00:06:51,360
Дэвин никогда не обладал эмпотией.
Но это не всё.
117
00:06:51,680 --> 00:06:53,660
Проблема в том, что ты их сравниваешь.
118
00:06:53,820 --> 00:06:53,840
Нет.
119
00:06:54,160 --> 00:06:56,000
Да, точно, Дэвин это чувствует.
120
00:06:56,180 --> 00:06:59,280
Знаешь, ты всегда сравниваешь его
со старшим братом. Это нечестно.
121
00:06:59,660 --> 00:07:00,360
Думаю, он опасен, Лин.
122
00:07:05,754 --> 00:07:07,660
Ладно, тебе нужно поспать.
123
00:07:08,320 --> 00:07:09,740
У тебя с утра операция.
124
00:07:09,765 --> 00:07:10,339
Лин!
125
00:07:13,468 --> 00:07:16,120
Лин, я волнуюсь. Очень волнуюсь.
126
00:07:16,280 --> 00:07:18,220
Думаешь, я не волнуюсь? Я его мать.
127
00:07:18,360 --> 00:07:21,940
Он целыми днями торчит в своей
комнате, занимаясь непонятно чем.
128
00:07:22,220 --> 00:07:24,780
У него нет друзей. Я не
знаю, о чем он думает.
129
00:07:24,940 --> 00:07:26,699
Не знаю, что его волнует, что он чувствует.
130
00:07:26,700 --> 00:07:28,960
А может быть, просто надо поговорить с ним?
131
00:07:29,449 --> 00:07:34,179
Не думал, может, если бы ты проводил с ним
больше времени, чем с пациентами, то…
132
00:07:34,180 --> 00:07:35,419
Прошу, только не вини меня.
133
00:07:35,420 --> 00:07:38,380
Ну послушай, каждый раз, говоря
о нем, ты поднимаешь панику.
134
00:07:38,600 --> 00:07:41,940
А ты придумываешь отговорки
и переводишь стрелки.
135
00:07:42,080 --> 00:07:47,814
Потому что я прихожу к нему, когда он
плачет, когда жестокие дети его обижают.
136
00:07:56,293 --> 00:07:58,026
Все будут страдать.
137
00:08:08,595 --> 00:08:09,635
Судья готов.
138
00:08:12,623 --> 00:08:13,760
Вы в порядке?
139
00:08:17,736 --> 00:08:20,262
Всем встать! Начнем заседание суда!
140
00:08:21,718 --> 00:08:22,615
Садитесь.
141
00:08:23,404 --> 00:08:25,200
Доброе утро, дамы и господа.
142
00:08:26,965 --> 00:08:32,360
Предварительное заседание созвано по
запросу Офиса окружного прокурора.
143
00:08:33,286 --> 00:08:41,480
После представления доказательств я постановлю, должен ли
подсудимый, доктор Скотт Хармон, предстать перед уголовным судом.
144
00:08:41,920 --> 00:08:43,320
Обе стороны готовы?
145
00:08:43,440 --> 00:08:44,740
Обвинение готово, Ваша честь.
146
00:08:44,860 --> 00:08:46,160
Защита готова, Ваша честь.
147
00:08:46,420 --> 00:08:49,000
Сторона обвинения может вызвать свидетеля.
148
00:08:50,956 --> 00:08:53,656
Не обращай внимания. Не провоцируй их.
149
00:09:02,529 --> 00:09:04,335
Обвиняемые
150
00:09:07,020 --> 00:09:09,400
Автор идеи Говард Гордон
151
00:09:30,212 --> 00:09:30,775
Привет
152
00:09:32,411 --> 00:09:33,655
Ты что-то рано.
153
00:09:36,730 --> 00:09:38,995
Вообще я даже не ложился.
154
00:09:43,463 --> 00:09:45,623
Кажется, у вас с мамой была трудная ночка.
155
00:09:46,637 --> 00:09:48,840
Ну, надо было кое-что обсудить.
156
00:09:49,140 --> 00:09:50,140
И чем всё кончилось?
157
00:09:55,074 --> 00:09:56,616
Твой брат приедет в пятницу.
158
00:10:00,532 --> 00:10:04,280
Можете сходить куда-нибудь,
поговорить о случившемся.
159
00:10:04,305 --> 00:10:08,196
Что, типа проработать проблему?
160
00:10:09,890 --> 00:10:11,090
Как вы с мамой?
161
00:10:18,019 --> 00:10:19,495
Бандит! Ко мне!
162
00:10:19,520 --> 00:10:20,520
Боже!
163
00:10:20,760 --> 00:10:22,480
Бандит! Пойдём!
164
00:10:22,700 --> 00:10:24,300
Вот бы эту псину усыпили!
165
00:10:24,540 --> 00:10:25,880
Бандит! Хватит!
166
00:10:26,060 --> 00:10:28,787
Пойдём, бандит! Хватит!
167
00:10:36,955 --> 00:10:39,275
Мне нужен обзор, Нодин. Спасибо.
168
00:10:40,071 --> 00:10:42,195
Хорошо, что мы вовремя нашли отёк.
169
00:10:42,220 --> 00:10:44,540
Если бы дождались
симптомов, он бы разросся.
170
00:10:45,235 --> 00:10:46,515
У нас кровотечение.
171
00:10:46,939 --> 00:10:48,659
Изолируйте источник.
172
00:10:49,998 --> 00:10:52,115
Кажется, Нодин повредил мозговую артерию.
173
00:10:52,140 --> 00:10:53,580
Я посмотрю.
174
00:10:53,800 --> 00:10:55,640
Простите, вы просили расширить обзор.
175
00:10:55,740 --> 00:10:57,360
Прошу, не мешай мне.
176
00:10:57,620 --> 00:10:58,440
Дай доктору бандит.
177
00:10:58,441 --> 00:11:00,420
Дай бакеру подойти, чтобы
я видел, что делаю.
178
00:11:03,393 --> 00:11:04,035
Пустяки.
179
00:11:07,263 --> 00:11:09,175
Всё идёт по плану.
180
00:11:09,200 --> 00:11:12,475
Это не артерия, а опухоль.
181
00:11:13,411 --> 00:11:15,136
Всё хорошо, Нодин.
182
00:11:20,399 --> 00:11:22,235
Расскажешь мне, в чём дело?
183
00:11:23,392 --> 00:11:26,820
Ты впервые за 27 лет сорвался
на ком-то в операционной.
184
00:11:28,440 --> 00:11:29,460
Я поговорю с ней.
185
00:11:29,800 --> 00:11:33,200
Точно не хочешь это обсудить? Это
ведь случилось не просто так.
186
00:11:33,560 --> 00:11:34,980
Трудная ночь была.
187
00:11:36,793 --> 00:11:37,495
Девин.
188
00:11:40,580 --> 00:11:42,035
И что на этот раз?
189
00:11:42,060 --> 00:11:44,340
Если честно, я немного устал.
190
00:11:44,680 --> 00:11:45,780
Пойду к Нодин.
191
00:11:46,180 --> 00:11:47,180
Скотт.
192
00:11:47,340 --> 00:11:48,600
Я в порядке.
193
00:11:52,108 --> 00:11:57,717
Скажите, доктор Беккер, вы считаете
доктора Хармана близким другом?
194
00:11:58,440 --> 00:12:00,740
Да, к тому же одним из лучших.
195
00:12:00,860 --> 00:12:02,700
Опишите свои профессиональные отношения.
196
00:12:02,920 --> 00:12:08,115
Доктор Харман – один из лучших нейрохирургов,
с которыми я имел счастье работать.
197
00:12:09,508 --> 00:12:14,360
Доктор Харман когда-нибудь говорил
о возможной смерти Девина?
198
00:12:16,378 --> 00:12:20,760
Доктор Харман делился со мной
личной неоднозначной информацией.
199
00:12:20,860 --> 00:12:21,860
Это простой вопрос.
200
00:12:22,020 --> 00:12:25,820
Доктор Харман говорил о
возможной смерти сына.
201
00:12:27,400 --> 00:12:30,240
Напоминаю, что вы под присягой.
202
00:12:46,375 --> 00:12:48,355
Привет, ты вовремя.
203
00:12:48,380 --> 00:12:52,480
Привет, пап. Мне пришло
письмо от Фуллбрейт.
204
00:12:53,229 --> 00:12:54,229
И?
205
00:12:55,480 --> 00:12:56,000
Получил.
206
00:12:56,140 --> 00:12:57,200
Стипендию?
207
00:12:57,400 --> 00:12:58,980
Ты будто удивлён.
208
00:12:59,160 --> 00:13:02,740
Нет, просто я очень тобой горжусь, Аликс.
209
00:13:02,880 --> 00:13:07,620
Только грустно, что ты проведёшь год в
стране, которую я и на карте не покажу.
210
00:13:08,020 --> 00:13:10,120
Дам подсказку. Она в Африке.
211
00:13:10,360 --> 00:13:12,780
Между Буркина, Фасо и Мавританией.
212
00:13:14,845 --> 00:13:15,388
Папа.
213
00:13:16,298 --> 00:13:16,895
Папа.
214
00:13:16,920 --> 00:13:19,000
Можешь повторить?
215
00:13:19,140 --> 00:13:21,439
Я покажу тебе на выходные,
когда приеду, ладно?
216
00:13:21,440 --> 00:13:24,340
Ладно, я прилетаю в три пятнадцать,
но можешь не встречать.
217
00:13:24,460 --> 00:13:29,220
Я обязательно тебя встречу. Мне надо бежать,
меня ждёт пациент. Увидимся в пятницу.
218
00:13:29,460 --> 00:13:30,120
Ладно, пока, пап.
219
00:13:30,300 --> 00:13:31,300
Пропала собака.
220
00:13:31,840 --> 00:13:39,840
И сколько у нас денег?
221
00:13:48,603 --> 00:13:49,843
У меня три тысячи.
222
00:13:51,500 --> 00:13:53,100
Осталось ещё семь.
223
00:13:53,340 --> 00:13:55,500
Я умею считать, дебил. Я достану деньги.
224
00:14:00,215 --> 00:14:01,095
Мне пора.
225
00:14:01,120 --> 00:14:04,880
Я стучался. С кем ты говорил?
226
00:14:05,340 --> 00:14:06,060
С другом.
227
00:14:06,300 --> 00:14:08,680
У него есть имя?
228
00:14:08,820 --> 00:14:09,452
Джакс.
229
00:14:09,836 --> 00:14:11,376
И откуда он?
230
00:14:11,575 --> 00:14:12,755
Из интернета.
231
00:14:14,896 --> 00:14:17,075
Слышал, вы говорили про деньги.
232
00:14:17,100 --> 00:14:19,035
Да, хочу инвестировать.
233
00:14:19,060 --> 00:14:20,439
В крипту или...
234
00:14:20,440 --> 00:14:23,620
С каких пор тебя заботят, с
кем я дружу и что мы делаем?
235
00:14:23,820 --> 00:14:25,140
Я твой отец, мне это важно.
236
00:14:26,885 --> 00:14:29,620
Слушай, не хочешь говорить – не надо.
237
00:14:29,960 --> 00:14:33,060
Но мы найдём того, с кем
ты сможешь говорить.
238
00:14:33,085 --> 00:14:33,855
О чём?
239
00:14:33,880 --> 00:14:35,440
Об этом, например.
240
00:14:38,995 --> 00:14:40,135
Это был ты?
241
00:14:42,290 --> 00:14:43,835
Это простой вопрос, Дафф.
242
00:14:45,176 --> 00:14:47,197
О чём ты вообще спрашиваешь?
243
00:14:47,560 --> 00:14:52,620
Скормил ли я собаке мясо с крысиным
ядом, прежде чем размазжить ей башку?
244
00:14:53,395 --> 00:14:54,635
Это правда?
245
00:14:54,660 --> 00:14:57,760
Даже если да, скажи спасибо
за тишину и покой.
246
00:14:57,980 --> 00:15:00,020
Никакого больше лая.
247
00:15:00,240 --> 00:15:02,226
Мы не закончили. Эй!
248
00:16:20,188 --> 00:16:21,595
Дэвин выбежал из дома.
249
00:16:21,620 --> 00:16:24,740
Сказал, ты обвинил его в
убийстве соседской собаки.
250
00:16:25,200 --> 00:16:28,420
Боже, Скотт, это не ему
нужна помощь, а тебе.
251
00:16:29,423 --> 00:16:30,463
Почитай.
252
00:16:39,093 --> 00:16:44,695
Это одноклассница Дэвина, Сабрина Кавану.
253
00:16:45,236 --> 00:16:46,236
Да.
254
00:16:54,740 --> 00:16:56,440
Никто никого не слушает.
255
00:16:58,076 --> 00:17:03,780
Они слышат, только свои вторичные голоса
бесконечно повторяют друг за другом.
256
00:17:04,080 --> 00:17:05,700
24 на 7.
257
00:17:08,186 --> 00:17:12,340
Я особенный, потому что
знаю, кто я и чего я хочу.
258
00:17:12,840 --> 00:17:17,740
В отличие от Стэйси и Чадов,
ползающих как букашки,
259
00:17:19,360 --> 00:17:25,180
не подозревающих, что я заношу над ними свой
сапог и готов опустить его, когда нужно.
260
00:17:25,700 --> 00:17:30,640
Я помню всех, кто когда-либо меня обижал.
261
00:17:30,900 --> 00:17:33,020
Особенно тебя, Сабрина.
262
00:17:33,300 --> 00:17:37,040
Думаешь, я не видел, как ты смеялась?
263
00:17:39,218 --> 00:17:44,600
Посмотрим, кто посмеется, когда я сотру
тебя и твой шабаш сучек с лица земли.
264
00:17:45,400 --> 00:17:47,920
Потому что нулевой час уже близок.
265
00:17:48,160 --> 00:17:50,460
Наконец-то меня начнут уважать.
266
00:17:51,215 --> 00:17:53,515
Мир будет гореть.
267
00:17:53,540 --> 00:17:57,219
Меня... меня... меня просто трясет
268
00:17:59,321 --> 00:18:00,240
Иди ко мне.
269
00:18:00,895 --> 00:18:02,495
Иди ко мне, я здесь.
270
00:18:03,035 --> 00:18:04,175
Всё хорошо.
271
00:18:04,200 --> 00:18:05,319
Боже...
272
00:18:05,320 --> 00:18:07,600
Скотт. прости меня.
273
00:18:07,920 --> 00:18:08,580
Нет, нет.
274
00:18:08,600 --> 00:18:09,600
Прошу, извини меня.
275
00:18:09,600 --> 00:18:09,920
Нет, нет, нет.
276
00:18:13,360 --> 00:18:16,039
Он... он... он...
277
00:18:28,800 --> 00:18:30,175
Что-то новенькое.
278
00:18:30,878 --> 00:18:34,880
Алкоголь во время диализа или
диалис во время пьянства.
279
00:18:35,120 --> 00:18:37,980
В любом случае, твой
нефролог это не одобрит.
280
00:18:38,200 --> 00:18:41,140
У меня запущенная почечка.
281
00:18:41,880 --> 00:18:44,780
Я спросил себя, что мне терять.
282
00:18:45,680 --> 00:18:50,040
Если б знал, что ты придёшь,
принёс бы тебе стакан.
283
00:18:50,697 --> 00:18:55,015
Хотел сказать, что Нодин приняла
мои извинения. Мы помирились.
284
00:18:55,040 --> 00:19:00,180
Что-то мне подсказывает, что ты
пришёл сообщить мне не о Нодин.
285
00:19:00,440 --> 00:19:01,560
Не хочу тебя грузить.
286
00:19:02,456 --> 00:19:05,096
Похоже, снова что-то с Дэвином.
287
00:19:15,660 --> 00:19:19,460
Он готовится, Митч, к чему-то ужасному.
288
00:19:19,800 --> 00:19:21,760
В смысле, к чему-то ужасному?
289
00:19:22,100 --> 00:19:27,120
Я нашёл дневник, который
он прячет в комнате.
290
00:19:27,440 --> 00:19:32,080
Прежде чем его убрать, я сфоткал его.
291
00:19:32,440 --> 00:19:37,060
Не знаю, что делать.
292
00:19:37,440 --> 00:19:41,119
Я не скажу, что обыскал комнату.
Это уничтожит посадку.
293
00:19:41,120 --> 00:19:44,460
Последнюю каплю его доверия.
Он не хочет идти к терапевту.
294
00:19:44,700 --> 00:19:45,860
А что думает Лин?
295
00:19:46,060 --> 00:19:51,580
Она согласна. Наконец-то. Но мы
не знаем, что с этим делать.
296
00:19:52,140 --> 00:19:56,700
Сообщите в полицию. Этого хватит
для принудительного лечения.
297
00:19:56,840 --> 00:20:02,820
Только на трое суток. И только если Девин
согласится на психологическое обследование.
298
00:20:03,040 --> 00:20:04,040
А этого не будет.
299
00:20:04,200 --> 00:20:06,779
Должен же быть какой-то способ.
300
00:20:06,780 --> 00:20:11,500
Например, нельзя арестовать его
за несовершенное преступление.
301
00:20:14,712 --> 00:20:17,635
Меня пугает то, что он
может навредить себе.
302
00:20:18,629 --> 00:20:20,260
Но что, если он навредит другим?
303
00:20:21,491 --> 00:20:23,015
Сделает то, чего я боюсь?
304
00:20:24,634 --> 00:20:28,135
То, что подсказывает интуиция.
305
00:20:28,160 --> 00:20:31,219
Иногда я... Иногда я...
306
00:20:31,220 --> 00:20:34,700
Это прозвучит ужасно, но...
307
00:20:35,560 --> 00:20:36,480
Иногда...
308
00:20:40,781 --> 00:20:43,200
Я представляю, что получаю звонок о том,
309
00:20:43,440 --> 00:20:45,900
что Дэвин погиб в аварии.
310
00:20:48,740 --> 00:20:53,140
И всё жду, пока меня накроет скорбь.
311
00:20:56,014 --> 00:20:56,799
Но вместо этого
312
00:20:58,376 --> 00:21:00,880
я чувствую невероятное облегчение.
313
00:21:04,860 --> 00:21:09,540
Доктор Беккер, нейрохирурги обязаны
принимать сложные решения.
314
00:21:09,740 --> 00:21:11,780
Выбирать меньшее из двух зол.
315
00:21:12,635 --> 00:21:14,055
Это правда.
316
00:21:14,455 --> 00:21:16,095
Можете привести пример?
317
00:21:16,120 --> 00:21:19,540
Чтобы убрать обухоль, нужно
принять во внимание,
318
00:21:19,565 --> 00:21:24,710
как паралич или нарушение
когнитивных функций
319
00:21:24,735 --> 00:21:27,135
изменит жизнь пациента.
320
00:21:27,160 --> 00:21:29,340
За годы, что вы были знакомы,
321
00:21:29,540 --> 00:21:32,559
доктор Харман рассказывал
о проблемах с Дэвином.
322
00:21:33,115 --> 00:21:34,375
Он мой друг.
323
00:21:34,960 --> 00:21:39,755
Доктор Харман говорил, что Дэвин
хочет совершить массовое убийство.
324
00:21:39,780 --> 00:21:42,380
Нет, нет, нет, прямо нет.
325
00:21:42,460 --> 00:21:43,020
Но намекал.
326
00:21:46,969 --> 00:21:47,615
Да.
327
00:21:49,017 --> 00:21:52,755
Он сказал, что случилось после
его обращения в полицию.
328
00:21:53,175 --> 00:21:57,135
Он злился, что они ничего не делают.
329
00:21:57,160 --> 00:22:00,919
Значит, доктор Харман был убеждён,
330
00:22:00,920 --> 00:22:04,820
что должен предпринять что-то сам,
пока Дэвин не осуществил план.
331
00:22:08,494 --> 00:22:11,440
Ранее вы упомянули холодный
расчёт в вашей профессии,
332
00:22:11,680 --> 00:22:13,680
необходимость выбирать меньшее из зол.
333
00:22:13,860 --> 00:22:16,320
Позвольте спросить, доктор
Харман когда-нибудь говорил,
334
00:22:16,680 --> 00:22:19,180
что лучше убить сына, пока
он не убил других людей?
335
00:22:25,923 --> 00:22:27,660
В частности, сообщал ли доктор Харман
336
00:22:27,685 --> 00:22:32,100
о планах отвести сына в
Дип-Гордж и убить его.
337
00:22:32,600 --> 00:22:37,000
Турист разбился насмерть в Дип-Гордж.
338
00:22:39,993 --> 00:22:41,795
Третья смерть за два года.
339
00:22:41,820 --> 00:22:44,580
Это один из самых опасных
маршрутов на Среднем Западе.
340
00:22:50,965 --> 00:22:53,335
Привет, Дэв. Я тебя ждал.
341
00:22:53,360 --> 00:22:54,540
Где ты был?
342
00:22:54,800 --> 00:22:55,860
Искал бродяжек.
343
00:22:56,480 --> 00:22:57,700
Прости, Дэвин.
344
00:22:57,900 --> 00:23:00,540
Я зря тебе это сказал. Прости меня.
345
00:23:01,000 --> 00:23:02,460
Да пофиг.
346
00:23:02,680 --> 00:23:03,300
Слушай,
347
00:23:03,700 --> 00:23:06,759
я хотел с тобой серьёзно поговорить
348
00:23:06,760 --> 00:23:08,940
до прихода мамы. Наедине.
349
00:23:09,300 --> 00:23:13,360
Что, хочешь поговорить по душам?
350
00:23:13,560 --> 00:23:14,560
По-мужски?
351
00:23:14,840 --> 00:23:16,340
Как отец с сыном?
352
00:23:16,560 --> 00:23:18,499
Просто удели мне минуту внимания
353
00:23:18,500 --> 00:23:20,600
и всё. Одну минуту.
354
00:23:22,107 --> 00:23:24,147
Слушай,
355
00:23:25,515 --> 00:23:27,855
раньше, когда у тебя были проблемы,
356
00:23:29,534 --> 00:23:30,735
я не помогал.
357
00:23:31,395 --> 00:23:34,295
Это не исправить, я понимаю.
358
00:23:34,320 --> 00:23:36,979
Но я хочу попытаться
359
00:23:36,980 --> 00:23:39,960
наладить наши отношения.
360
00:23:40,340 --> 00:23:42,860
Можем начать с того,
361
00:23:43,120 --> 00:23:44,000
чтобы проводить
362
00:23:44,001 --> 00:23:45,840
больше времени вместе.
363
00:23:48,069 --> 00:23:48,910
Знаешь,
364
00:23:48,935 --> 00:23:51,835
не в кабинете психолога,
365
00:23:51,860 --> 00:23:52,860
а просто
366
00:23:53,140 --> 00:23:55,240
где-то подальше отсюда.
367
00:23:55,580 --> 00:23:58,200
Помнишь заповедник,
368
00:23:58,520 --> 00:24:01,820
в который я как-то возил вас с Алексом?
369
00:24:02,120 --> 00:24:02,840
Мы пошли
370
00:24:03,074 --> 00:24:05,033
в поход по ущелью.
371
00:24:07,822 --> 00:24:08,935
Ты это помнишь?
372
00:24:08,960 --> 00:24:09,960
Нет.
373
00:24:10,420 --> 00:24:13,240
Но там очень красиво.
374
00:24:13,700 --> 00:24:15,360
Думаю, тебе понравится.
375
00:24:20,040 --> 00:24:22,140
Это довольно опасно,
376
00:24:22,340 --> 00:24:24,300
учитывая, какая сейчас стоит погода.
377
00:24:24,500 --> 00:24:26,119
У нас есть неиспользованное
378
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
зимнее снаряжение.
379
00:24:27,420 --> 00:24:28,880
Я даже не верю,
380
00:24:29,040 --> 00:24:30,860
что Дэвин согласился поехать.
381
00:24:31,080 --> 00:24:33,620
Ну, он не прыгал от радости.
382
00:24:34,000 --> 00:24:35,480
Да, но согласился.
383
00:24:35,820 --> 00:24:37,040
Знаешь,
384
00:24:37,300 --> 00:24:39,480
я его замотивировал.
385
00:24:39,720 --> 00:24:41,379
Перед нашей ссорой
386
00:24:41,380 --> 00:24:43,099
я слышал, как он
387
00:24:43,100 --> 00:24:44,299
говорил со своим другом
388
00:24:44,300 --> 00:24:45,200
об инвестиции,
389
00:24:45,201 --> 00:24:47,020
для которой нужны деньги.
390
00:24:47,440 --> 00:24:48,700
Ты его подкупил.
391
00:24:48,980 --> 00:24:50,120
Но это не важно.
392
00:24:50,480 --> 00:24:52,600
То, что ты до него достучался,
393
00:24:53,000 --> 00:24:53,760
Скотт, это...
394
00:24:56,096 --> 00:24:56,915
Спасибо.
395
00:24:57,495 --> 00:24:58,555
Спасибо,
396
00:24:59,883 --> 00:25:01,235
что не сдаешься.
397
00:25:07,566 --> 00:25:09,167
Будь осторожна.
398
00:25:28,075 --> 00:25:36,075
Похолодало.
399
00:25:36,255 --> 00:25:38,455
И я замерз.
400
00:25:40,974 --> 00:25:42,742
Сколько еще?
401
00:25:43,515 --> 00:25:45,735
До ущелья еще идти пару часов.
402
00:25:47,502 --> 00:25:52,920
В прошлой поездке я пообещал, что
если устанешь, я тебя донесу.
403
00:25:53,160 --> 00:25:56,780
Думаю, срок годности этого обещания вышел.
404
00:25:57,060 --> 00:26:01,000
Мы не можем встать здесь и
дойти остаток пути завтра.
405
00:26:06,132 --> 00:26:08,270
Да, дальше есть стоянка получше.
406
00:26:49,786 --> 00:26:51,346
Возьми.
407
00:26:55,194 --> 00:26:56,629
Спасибо.
408
00:27:13,620 --> 00:27:15,240
Нам надо поспать.
409
00:27:15,560 --> 00:27:16,560
А как же деньги?
410
00:27:17,200 --> 00:27:21,360
Мое вложение. Ты же сказал, мы это обсудим.
411
00:27:21,680 --> 00:27:24,380
Уже поздно. Можем поговорить завтра.
412
00:27:24,680 --> 00:27:26,220
Еще даже девяти нет.
413
00:27:26,580 --> 00:27:28,680
У нас был длинный день.
414
00:27:33,699 --> 00:27:36,395
Ты хочешь заставить меня пойти спать?
415
00:27:39,392 --> 00:27:40,640
Сам иди.
416
00:27:45,680 --> 00:27:46,680
А ну, ладно.
417
00:28:15,756 --> 00:28:17,196
Уже пора?
418
00:28:18,794 --> 00:28:20,875
Да, пора.
419
00:28:25,752 --> 00:28:28,415
Я тут кое-что понял.
420
00:28:30,009 --> 00:28:30,635
Что?
421
00:28:30,935 --> 00:28:33,075
Сегодня должен был приехать Алекс.
422
00:28:35,161 --> 00:28:37,335
Он приедет на следующей неделе.
423
00:28:37,843 --> 00:28:41,083
Сейчас ты самая главная.
424
00:29:04,960 --> 00:29:05,560
Что-то срочное.
425
00:29:05,560 --> 00:29:05,860
Лин.
426
00:29:06,040 --> 00:29:08,919
Что-то срочное?
427
00:29:08,920 --> 00:29:10,500
Это может подождать.
428
00:29:28,034 --> 00:29:30,259
Я вспомнил это место.
429
00:29:35,934 --> 00:29:40,349
Я помню, как представлял,
как столкну отсюда Алекса.
430
00:30:29,440 --> 00:30:33,060
Что ты делаешь?
431
00:30:33,380 --> 00:30:35,600
У меня тот же вопрос.
432
00:30:36,633 --> 00:30:39,133
Дэвин.
433
00:30:40,163 --> 00:30:44,135
Знаю, ты нашел мой дневник.
434
00:30:44,555 --> 00:30:47,195
И прочитал его.
435
00:30:49,932 --> 00:30:52,555
Не думал, что я хотел, чтобы ты его нашел.
436
00:30:52,580 --> 00:30:53,700
Зачем?
437
00:30:54,060 --> 00:30:56,560
Чтобы ты знал, как я был зол.
438
00:30:58,240 --> 00:30:59,740
И злюсь до сих пор.
439
00:31:02,019 --> 00:31:05,940
И не говори, что нам стоило это обсуждать,
потому что это никогда не работало.
440
00:31:07,195 --> 00:31:11,175
И что нам делать?
441
00:31:19,470 --> 00:31:22,633
Я знаю только, что не хочу
избавляться от злости.
442
00:31:58,130 --> 00:32:00,350
Слушай, никакого вложения нет.
443
00:32:00,375 --> 00:32:05,495
Я просто выдумал его, потому что я знал,
что ты не поймёшь реальную причину.
444
00:32:06,572 --> 00:32:07,335
Какую?
445
00:32:08,706 --> 00:32:11,595
Мама хочет отправить
меня в эту тупую школу.
446
00:32:11,935 --> 00:32:14,555
Я не пойду туда. Не пойду.
447
00:32:15,728 --> 00:32:18,959
Я обсуждал эту ситуацию с Джаксом, и он...
448
00:32:20,069 --> 00:32:23,255
он сказал, что может взять
меня с собой в поездку.
449
00:32:24,443 --> 00:32:25,250
Куда?
450
00:32:25,275 --> 00:32:26,555
В Исландию.
451
00:32:27,830 --> 00:32:29,135
На два месяца.
452
00:32:30,009 --> 00:32:35,075
Он уже всё придумал. Куда мы
поедем, сколько всё стоит.
453
00:32:36,609 --> 00:32:38,075
Всё есть вот здесь.
454
00:32:38,100 --> 00:32:41,400
Об этом я хотел поговорить вчера.
455
00:32:41,740 --> 00:32:45,160
Я подумал, что если поеду с ним,
456
00:32:47,183 --> 00:32:51,375
когда вернусь, можно
будет пойти к терапевту.
457
00:32:51,866 --> 00:32:53,046
Вот зачем деньги.
458
00:32:53,842 --> 00:32:57,042
Может, тогда я перестану быть таким злым.
459
00:33:16,301 --> 00:33:24,301
Привет. С возвращением.
460
00:33:25,480 --> 00:33:28,180
Ну, как всё прошло?
461
00:33:28,460 --> 00:33:30,720
Хорошо. Очень хорошо.
462
00:33:31,180 --> 00:33:33,040
Помочь разложиться?
463
00:33:33,340 --> 00:33:36,640
Нет, иди в дом. Ты устал.
464
00:33:37,080 --> 00:33:37,600
Да нет.
465
00:33:38,020 --> 00:33:41,200
Земля была жёсткая, погода холодная.
466
00:33:41,460 --> 00:33:43,300
Тебе нужно выспаться. Иди.
467
00:33:43,875 --> 00:33:45,255
Уверен?
468
00:33:45,280 --> 00:33:45,768
Да.
469
00:33:46,747 --> 00:33:49,287
Спасибо, пап.
470
00:33:54,820 --> 00:33:55,820
Доброй ночи.
471
00:33:55,980 --> 00:33:57,600
Да, сладких снов.
472
00:34:01,905 --> 00:34:04,255
Это правда наш сын?
473
00:34:04,280 --> 00:34:05,700
Да, странно.
474
00:34:09,348 --> 00:34:10,495
Что? Что не так?
475
00:34:10,520 --> 00:34:12,220
Я звонила, чтобы сообщить.
476
00:34:12,655 --> 00:34:15,915
Соседка нашла собаку.
477
00:34:15,940 --> 00:34:20,479
Дэвин её не трогал.
478
00:34:20,935 --> 00:34:25,575
И мне так стыдно, что мы позволили
себе заподозрить его. Понимаешь?
479
00:34:34,249 --> 00:34:36,175
Ладно, расскажи мне всё.
480
00:34:36,200 --> 00:34:40,040
Что ж, мы поговорили.
481
00:34:40,380 --> 00:34:41,619
Он...
482
00:34:41,620 --> 00:34:44,940
Он хочет получить помощь.
483
00:34:45,140 --> 00:34:46,720
Это прекрасно.
484
00:34:47,040 --> 00:34:49,220
Пойдём, мне нужны детали.
485
00:34:50,480 --> 00:34:53,560
Давай я разберу вещи, а потом всё расскажу.
486
00:34:54,496 --> 00:34:55,496
Хорошо.
487
00:35:23,500 --> 00:35:27,500
Было бы неразумно отрицать, что
ситуация доктора Хармона сложная.
488
00:35:27,840 --> 00:35:30,060
Безвыходная ситуация.
489
00:35:30,440 --> 00:35:35,360
Но мы не будем спекулировать о том,
чего он не делал и что мог бы сделать.
490
00:35:35,640 --> 00:35:37,040
Мы здесь из-за того, что он сделал.
491
00:35:38,490 --> 00:35:42,510
Я хотела бы пригласить
следующего свидетеля.
492
00:35:48,579 --> 00:35:50,039
Прошу вас представиться.
493
00:35:52,723 --> 00:35:54,255
Джаспер Синд.
494
00:35:54,280 --> 00:35:56,300
Дэвин так вас называл?
495
00:35:56,740 --> 00:36:00,920
Нет, он знал только мой никнейм. Джакс.
496
00:36:04,155 --> 00:36:05,015
Сэр?
497
00:36:05,040 --> 00:36:06,740
Простите, спасибо.
498
00:36:07,160 --> 00:36:09,220
Привет. А я тебя искал.
499
00:36:09,340 --> 00:36:12,020
Миранда Чанк придёт на КТ в полдень.
500
00:36:12,260 --> 00:36:14,380
Подумал, тебе надо пообщаться с родителями.
501
00:36:14,580 --> 00:36:17,700
Да, когда новости хорошие,
приятно их сообщать.
502
00:36:18,040 --> 00:36:21,580
Знаешь, мы на этой неделе
почти не виделись.
503
00:36:21,800 --> 00:36:23,020
Ты ведь меня не избегаешь.
504
00:36:24,885 --> 00:36:27,615
Вообще, всё отлично.
505
00:36:27,640 --> 00:36:28,640
Правда?
506
00:36:28,700 --> 00:36:30,660
Всё наладилось.
507
00:36:31,000 --> 00:36:32,460
Рад это слышать.
508
00:36:32,760 --> 00:36:34,160
Пойдём я расскажу тебе.
509
00:36:34,220 --> 00:36:35,580
Я возьму кофе и приду к тебе.
510
00:36:42,475 --> 00:36:45,115
Мы хотим, чтобы он чем-то увлекался.
511
00:36:45,140 --> 00:36:46,140
Что ты делал?
512
00:36:46,440 --> 00:36:48,720
Что это за друг?
513
00:36:49,100 --> 00:36:53,140
Он познакомился с ним в онлайн-игре.
514
00:36:53,400 --> 00:36:56,320
С чего-то надо начинать.
515
00:36:56,500 --> 00:36:59,220
До прошлой недели я не знал об этом друге.
516
00:36:59,400 --> 00:37:02,400
Я ведь не просто выписал ему чек и всё.
517
00:37:02,680 --> 00:37:05,600
Он обещал пойти к
терапевту, когда вернётся.
518
00:37:05,900 --> 00:37:12,220
И он сходит к парочке перед отъездом.
519
00:37:12,460 --> 00:37:16,020
Нам сообщили, что стрелок
забаррикадировался в одном из кабинетов.
520
00:37:16,280 --> 00:37:18,820
Ситуация развивается у нас на глазах.
521
00:37:18,940 --> 00:37:22,580
Мы будем сообщать о новостях
по мере их поступления.
522
00:37:28,147 --> 00:37:30,980
Если вы родитель, припаркуйтесь
там и отметьтесь.
523
00:37:31,160 --> 00:37:32,220
Или я попрошу вас уехать.
524
00:37:32,320 --> 00:37:33,320
Я Скотт Харман.
525
00:37:33,480 --> 00:37:34,780
Станьте здесь и идите за мной.
526
00:38:01,113 --> 00:38:02,330
Сюда, сэр.
527
00:38:04,940 --> 00:38:08,820
Доктор Харман, это капитан Крамер.
Главный переговорщик.
528
00:38:09,060 --> 00:38:12,360
Ваш сын закрылся в кабинете
с восемью заложниками.
529
00:38:12,660 --> 00:38:17,460
Он хочет поговорить с вами.
Слушайте, не перебивайте его.
530
00:38:20,708 --> 00:38:21,743
Дэвин.
531
00:38:24,653 --> 00:38:26,155
Привет, пап.
532
00:38:27,682 --> 00:38:29,275
Дэвина, отпусти их.
533
00:38:29,300 --> 00:38:31,700
Ты мне больше не отец.
534
00:38:33,020 --> 00:38:34,560
И никогда им не был.
535
00:38:37,693 --> 00:38:40,940
Ты правда верил, что я купился
на твоё вранье в ущелье?
536
00:38:41,380 --> 00:38:45,140
О том, что ты хочешь
помочь мне исправиться.
537
00:38:50,529 --> 00:38:52,635
Ты привёз меня туда, чтобы убить.
538
00:38:53,975 --> 00:38:57,855
Не отрицай. Мы оба знаем, что это правда.
539
00:38:57,880 --> 00:39:01,360
Я не понимаю только одного.
540
00:39:03,020 --> 00:39:04,140
Почему ты не решился?
541
00:39:07,621 --> 00:39:08,955
Ты мой сын.
542
00:39:11,767 --> 00:39:17,696
Надо было решаться, пока была возможность,
потому что без тебя я бы не справился.
543
00:39:26,240 --> 00:39:33,120
Если бы доктор Харман не дал Дэвину 10000
долларов, смогли бы вы с ним устроить стрельбу?
544
00:39:33,380 --> 00:39:34,620
Не смогли бы.
545
00:39:34,800 --> 00:39:37,260
Скажите, что вы купили на
деньги доктора Хармана.
546
00:39:37,720 --> 00:39:45,720
Две АР-15, три 9-ти миллиметровых МПА, два кевларовых жилета, дымовые
шашки, охотничий нож и еще 10, где-то 10 коробок специальных патронов.
547
00:39:52,900 --> 00:39:56,975
Доктор Харман связался с
вами перед отправкой денег?
548
00:39:57,000 --> 00:39:57,760
Ни разу.
549
00:39:58,455 --> 00:40:02,935
Почему вы считали, что он позволит сыну
поехать в Исландию с тем, кого не знает?
550
00:40:04,536 --> 00:40:07,736
Да, видите ли, просто в этом все дело.
551
00:40:09,566 --> 00:40:13,575
Девин не думал, что отец
поверит в его историю.
552
00:40:13,600 --> 00:40:20,200
Он сказал, что отец ненавидит его и сделает
что угодно, чтобы от него избавиться.
553
00:40:24,932 --> 00:40:27,040
Это всё, мистер Синт. Спасибо.
554
00:40:31,351 --> 00:40:32,031
Спасибо.
555
00:40:32,056 --> 00:40:33,075
Ваша честь.
556
00:40:34,200 --> 00:40:37,515
Скотт Харман знал, что его сын
совершит массовое убийство.
557
00:40:37,540 --> 00:40:38,700
Он об этом читал.
558
00:40:40,181 --> 00:40:44,440
Остановил ли доктор Харман сына?
Помог ли? Вмешался? Нет.
559
00:40:44,740 --> 00:40:51,220
Он выписал чек, вооружив своего ребенка
винтовкой, из которой тот застрелил семерых,
560
00:40:51,420 --> 00:40:56,360
и ранил еще десяток учеников, навсегда
изменив жизни всех причастных.
561
00:40:56,640 --> 00:41:00,660
Чужие дети умерли из-за
бездействия Скотта Хармана.
562
00:41:00,940 --> 00:41:08,560
Да, доктор Харман может сослаться на доверчивость и
отрицать причастность, но он знал, что планирует его сын.
563
00:41:08,660 --> 00:41:11,220
Он был так уверен, что сам хотел его убить.
564
00:41:11,480 --> 00:41:20,255
Но когда запал прошел и доктор Харман не смог решиться,
он заплатил сыну, зная, что тот сделает с его деньгами.
565
00:41:21,815 --> 00:41:24,575
Если это не соучастие, то что тогда?
566
00:41:34,659 --> 00:41:37,615
У стороны обвинения есть веский аргумент.
567
00:41:37,640 --> 00:41:41,700
Однако, в общем и целом, прокурор
весьма вольно трактует закон.
568
00:41:42,100 --> 00:41:45,559
Подсудимому мало увидеть
неоднозначные сигналы.
569
00:41:45,560 --> 00:41:49,500
Нужно доказать, что он прямо участвовал
в подготовке и планировании,
570
00:41:49,760 --> 00:41:54,100
или каким-то образом сознательно
помогал преступникам.
571
00:41:54,360 --> 00:41:59,260
Доктор Харман повёл себя
халатно, но не преступно.
572
00:41:59,540 --> 00:42:05,280
Довод обвинения недостаточно, чтобы посчитать
подсудимого соучастником в преступлении.
573
00:42:05,500 --> 00:42:09,080
Таким образом, подсудимый может
быть освобождён из-под стражи.
574
00:42:11,173 --> 00:42:12,735
Поздравляю, Скотт.
575
00:42:12,760 --> 00:42:14,759
Как это возможно?
576
00:42:14,760 --> 00:42:14,840
Это невозможно!
577
00:42:41,593 --> 00:42:42,845
Элл.
578
00:42:43,935 --> 00:42:45,335
Это правда?
579
00:42:53,368 --> 00:42:57,695
Ты отвез Девина в лес, чтобы убить?
580
00:43:08,933 --> 00:43:10,787
Зря ты не решился.
55079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.