All language subtitles for Accused S01E01 willys story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,231 --> 00:00:12,681 Мистер Харман, что бы вы сказали сыну, если бы он выжил? 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,860 Что бы вы сказали сыну, будь он жив? 3 00:00:20,162 --> 00:00:20,900 Прошу, ответьте! 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,560 Мистер Харман! 5 00:00:26,520 --> 00:00:27,520 Убийца! 6 00:00:31,501 --> 00:00:33,520 Это просто краска, просто краска. 7 00:00:35,792 --> 00:00:37,880 Передайте, что моему клиенту нужно 15 минут. 8 00:00:38,160 --> 00:00:39,160 Убийца! 9 00:00:43,949 --> 00:00:45,000 История Скотта 10 00:00:48,093 --> 00:00:51,820 Я боялся, что опухоль распространится на левое полушарие мозга. 11 00:00:54,176 --> 00:00:59,060 К счастью, это просто отёк, набухание тканей. 12 00:00:59,320 --> 00:01:00,940 Это не раковые клетки. 13 00:01:01,200 --> 00:01:04,500 Поэтому я уверен, что мы удалим опухоль. 14 00:01:05,360 --> 00:01:06,360 Полностью? 15 00:01:06,395 --> 00:01:07,655 Полностью. 16 00:01:07,835 --> 00:01:08,975 Слава Богу! 17 00:01:09,488 --> 00:01:11,408 Ты поправишься, Меранда. 18 00:01:11,768 --> 00:01:14,048 У вас прекрасная дочь. 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,500 Жена звонит, извините. 20 00:01:20,073 --> 00:01:21,275 Спасибо, доктор. 21 00:01:21,844 --> 00:01:24,490 Да, Лена, у меня приём, так что... 22 00:01:24,515 --> 00:01:26,235 Я еду к директору в школу Девина. 23 00:01:26,381 --> 00:01:28,411 Подъезжай тоже, как только сможешь. 24 00:01:30,188 --> 00:01:32,635 Ладно, буду через 15 минут. 25 00:01:39,099 --> 00:01:39,799 Псих! 26 00:01:55,608 --> 00:01:56,759 Где твоя мама? 27 00:02:05,126 --> 00:02:06,935 Слава богу, ты здесь. 28 00:02:08,387 --> 00:02:09,155 Всё хорошо? 29 00:02:09,297 --> 00:02:12,441 Совсем наоборот. Всё очень плохо. 30 00:02:14,840 --> 00:02:18,200 Сабрина Кавана – это девочка, которая травила Девина. 31 00:02:18,440 --> 00:02:20,740 Миссис Харман, мы не ищем виноватых. 32 00:02:20,880 --> 00:02:24,160 А стоило бы. Я звонила вам две недели назад. 33 00:02:24,520 --> 00:02:28,400 Вы спросили Девина, как она и её подруги его провоцировали? 34 00:02:28,580 --> 00:02:30,500 Видели, что написано на его шкафчике? 35 00:02:30,720 --> 00:02:35,315 Чтобы его не довело, он угрожал жизни ученицы. 36 00:02:35,340 --> 00:02:39,392 Это выложили в трёх социальных сетях. 37 00:02:43,480 --> 00:02:47,035 Посмотрим, как ты улыбнёшься, когда я болью тебя кислотой. 38 00:02:47,060 --> 00:02:51,835 Семья Сабрины обратилась к частному детективу и обнаружила, что писал Девин. 39 00:02:51,860 --> 00:02:54,980 Это… это сложно осознать. 40 00:02:57,151 --> 00:03:00,075 Я не совсем понимаю, как реагировать. 41 00:03:00,791 --> 00:03:06,299 Вы поможете нашей оценке, если расскажете о настораживающем поведении со стороны… 42 00:03:06,300 --> 00:03:09,473 Оценке? Простите, какой оценке? 43 00:03:10,600 --> 00:03:13,460 Поведение Девина беспокоит нас не в первый раз. 44 00:03:13,760 --> 00:03:17,220 Значит, вы исключаете его, да? 45 00:03:17,400 --> 00:03:19,600 Это вы хотите сделать, верно? 46 00:03:20,000 --> 00:03:21,260 Мисис Хармон. 47 00:03:21,380 --> 00:03:22,380 Можете не утруждаться. 48 00:03:23,188 --> 00:03:23,600 Лин. 49 00:03:23,680 --> 00:03:25,580 Нет, мы сами заберём Девина отсюда. 50 00:03:25,800 --> 00:03:27,880 Лин, хотя бы выслушай их. 51 00:03:27,960 --> 00:03:28,300 Ты идёшь? 52 00:03:34,846 --> 00:03:36,600 Отличная новость, Мэган. 53 00:03:36,720 --> 00:03:37,160 Я рада. 54 00:03:37,161 --> 00:03:39,520 Да, да, та школа ему не подходила. 55 00:03:39,820 --> 00:03:40,380 Точно. 56 00:03:40,660 --> 00:03:42,540 Не могу передать, как мы благодарны. 57 00:03:42,700 --> 00:03:43,480 Мы будем вас ждать. 58 00:03:43,580 --> 00:03:44,880 Отлично, тогда до среды. 59 00:03:45,000 --> 00:03:45,360 До встречи. 60 00:03:45,520 --> 00:03:45,600 Спасибо. 61 00:03:48,328 --> 00:03:51,160 Академия Бельвиста возьмёт Девина в середине семестра. 62 00:03:52,991 --> 00:03:55,320 Эй, Девин, как тебе новость? 63 00:03:59,114 --> 00:04:00,180 Дев, ты меня слышал? 64 00:04:00,983 --> 00:04:03,420 Да, мы в одной машине, как можно не услышать. 65 00:04:05,470 --> 00:04:08,680 У тебя собеседование в среду, но это просто формальность. 66 00:04:08,760 --> 00:04:11,740 Только мне кажется, что нам нужно обсудить произошедшее. 67 00:04:13,237 --> 00:04:15,200 О чём ты думал, когда угрожал ей? 68 00:04:15,460 --> 00:04:16,580 О чём я думал? 69 00:04:16,740 --> 00:04:16,900 Да. 70 00:04:19,776 --> 00:04:23,839 Я думал, что она эгоистичная сука, которая заслужила всё, что её ждёт. 71 00:04:30,920 --> 00:04:36,620 Простите. Простите. Тихо, тихо. Иди ко мне. Ко мне. Хватит. Бандит. 72 00:04:36,800 --> 00:04:41,940 Ворота были открыты. Извините меня. Извините. Пойдём. 73 00:04:42,120 --> 00:04:44,275 Девин. Девин! 74 00:04:44,769 --> 00:04:45,700 Бандит. Пойдём. 75 00:04:46,913 --> 00:04:49,135 Просто оставь его в покое. Ладно? 76 00:04:53,540 --> 00:04:54,540 Девин, кати мячик к маме. 77 00:04:57,030 --> 00:05:01,080 Катни его ко мне, а я тут же верну его тебе. Давай. Кати мячик. 78 00:05:01,300 --> 00:05:03,980 Почему Девин не слушается? 79 00:05:04,320 --> 00:05:08,000 Ну, он просто никуда не торопится, вот и всё. 80 00:05:08,685 --> 00:05:10,260 Может, он чокнутый? 81 00:05:11,486 --> 00:05:16,820 Алекс, не говори так. Никогда больше так не говори. Давай. Кати мячик к маме. 82 00:05:17,000 --> 00:05:21,029 Скотт, ты снимаешь? Выключи камеру. Сейчас же. 83 00:05:22,920 --> 00:05:23,960 Это пиратский корабль? 84 00:05:24,140 --> 00:05:25,735 Тебе сюда нельзя. 85 00:05:25,760 --> 00:05:27,480 Ты прячешь здесь сокровища? 86 00:05:27,660 --> 00:05:29,680 Я содержу здесь пленников. 87 00:05:29,900 --> 00:05:32,680 Можно взглянуть? Одним глазком. 88 00:05:32,940 --> 00:05:35,460 Эй, Девин, мне больно. 89 00:05:35,600 --> 00:05:36,320 Там мой пленник. 90 00:05:36,560 --> 00:05:38,060 Эй, дай взглянуть. 91 00:05:38,320 --> 00:05:41,320 Малыш, нельзя так содержать животных. 92 00:05:41,520 --> 00:05:43,180 Я не отпущу его. Он в плену. 93 00:05:43,340 --> 00:05:43,803 Но... 94 00:05:45,980 --> 00:05:46,560 Девин. 95 00:05:46,700 --> 00:05:48,360 Девин, нет. 96 00:05:48,740 --> 00:05:51,080 Ты что, Девин? Нельзя так делать. 97 00:05:51,440 --> 00:05:53,880 Девин! Девин, ты чего? 98 00:05:54,200 --> 00:05:54,480 Вылезай. 99 00:05:54,680 --> 00:05:56,440 Я не отпущу его. Он в плену. 100 00:05:56,600 --> 00:05:58,360 Может, он чокнутый? 101 00:06:03,013 --> 00:06:04,680 Я тут читаю про Бельвисту. 102 00:06:05,966 --> 00:06:06,920 Количество учеников, 103 00:06:07,280 --> 00:06:08,280 выбор предметов. 104 00:06:08,480 --> 00:06:09,060 Всё отлично. 105 00:06:09,400 --> 00:06:11,100 Давно надо было его перевести. 106 00:06:11,760 --> 00:06:14,306 Смена школы не поможет ему, Лин. 107 00:06:16,573 --> 00:06:18,323 Становится только хуже. 108 00:06:21,441 --> 00:06:23,700 Может, снова отведём его к доктору Лью? 109 00:06:23,900 --> 00:06:25,740 Знаешь, он старше. Вдруг одумается. 110 00:06:27,264 --> 00:06:27,695 Нет. 111 00:06:28,731 --> 00:06:31,000 За два года мы сменили трёх психиатров. 112 00:06:31,280 --> 00:06:33,140 Он дал понять, что не вернётся к ним. 113 00:06:33,420 --> 00:06:34,980 Но проблема обширней. 114 00:06:35,200 --> 00:06:38,240 Случившиеся вчера тянется и с самого детства. 115 00:06:39,460 --> 00:06:45,114 Знаешь, Алекс всегда расстраивался, когда кому-то было грустно или больно. 116 00:06:47,631 --> 00:06:51,360 Дэвин никогда не обладал эмпотией. Но это не всё. 117 00:06:51,680 --> 00:06:53,660 Проблема в том, что ты их сравниваешь. 118 00:06:53,820 --> 00:06:53,840 Нет. 119 00:06:54,160 --> 00:06:56,000 Да, точно, Дэвин это чувствует. 120 00:06:56,180 --> 00:06:59,280 Знаешь, ты всегда сравниваешь его со старшим братом. Это нечестно. 121 00:06:59,660 --> 00:07:00,360 Думаю, он опасен, Лин. 122 00:07:05,754 --> 00:07:07,660 Ладно, тебе нужно поспать. 123 00:07:08,320 --> 00:07:09,740 У тебя с утра операция. 124 00:07:09,765 --> 00:07:10,339 Лин! 125 00:07:13,468 --> 00:07:16,120 Лин, я волнуюсь. Очень волнуюсь. 126 00:07:16,280 --> 00:07:18,220 Думаешь, я не волнуюсь? Я его мать. 127 00:07:18,360 --> 00:07:21,940 Он целыми днями торчит в своей комнате, занимаясь непонятно чем. 128 00:07:22,220 --> 00:07:24,780 У него нет друзей. Я не знаю, о чем он думает. 129 00:07:24,940 --> 00:07:26,699 Не знаю, что его волнует, что он чувствует. 130 00:07:26,700 --> 00:07:28,960 А может быть, просто надо поговорить с ним? 131 00:07:29,449 --> 00:07:34,179 Не думал, может, если бы ты проводил с ним больше времени, чем с пациентами, то… 132 00:07:34,180 --> 00:07:35,419 Прошу, только не вини меня. 133 00:07:35,420 --> 00:07:38,380 Ну послушай, каждый раз, говоря о нем, ты поднимаешь панику. 134 00:07:38,600 --> 00:07:41,940 А ты придумываешь отговорки и переводишь стрелки. 135 00:07:42,080 --> 00:07:47,814 Потому что я прихожу к нему, когда он плачет, когда жестокие дети его обижают. 136 00:07:56,293 --> 00:07:58,026 Все будут страдать. 137 00:08:08,595 --> 00:08:09,635 Судья готов. 138 00:08:12,623 --> 00:08:13,760 Вы в порядке? 139 00:08:17,736 --> 00:08:20,262 Всем встать! Начнем заседание суда! 140 00:08:21,718 --> 00:08:22,615 Садитесь. 141 00:08:23,404 --> 00:08:25,200 Доброе утро, дамы и господа. 142 00:08:26,965 --> 00:08:32,360 Предварительное заседание созвано по запросу Офиса окружного прокурора. 143 00:08:33,286 --> 00:08:41,480 После представления доказательств я постановлю, должен ли подсудимый, доктор Скотт Хармон, предстать перед уголовным судом. 144 00:08:41,920 --> 00:08:43,320 Обе стороны готовы? 145 00:08:43,440 --> 00:08:44,740 Обвинение готово, Ваша честь. 146 00:08:44,860 --> 00:08:46,160 Защита готова, Ваша честь. 147 00:08:46,420 --> 00:08:49,000 Сторона обвинения может вызвать свидетеля. 148 00:08:50,956 --> 00:08:53,656 Не обращай внимания. Не провоцируй их. 149 00:09:02,529 --> 00:09:04,335 Обвиняемые 150 00:09:07,020 --> 00:09:09,400 Автор идеи Говард Гордон 151 00:09:30,212 --> 00:09:30,775 Привет 152 00:09:32,411 --> 00:09:33,655 Ты что-то рано. 153 00:09:36,730 --> 00:09:38,995 Вообще я даже не ложился. 154 00:09:43,463 --> 00:09:45,623 Кажется, у вас с мамой была трудная ночка. 155 00:09:46,637 --> 00:09:48,840 Ну, надо было кое-что обсудить. 156 00:09:49,140 --> 00:09:50,140 И чем всё кончилось? 157 00:09:55,074 --> 00:09:56,616 Твой брат приедет в пятницу. 158 00:10:00,532 --> 00:10:04,280 Можете сходить куда-нибудь, поговорить о случившемся. 159 00:10:04,305 --> 00:10:08,196 Что, типа проработать проблему? 160 00:10:09,890 --> 00:10:11,090 Как вы с мамой? 161 00:10:18,019 --> 00:10:19,495 Бандит! Ко мне! 162 00:10:19,520 --> 00:10:20,520 Боже! 163 00:10:20,760 --> 00:10:22,480 Бандит! Пойдём! 164 00:10:22,700 --> 00:10:24,300 Вот бы эту псину усыпили! 165 00:10:24,540 --> 00:10:25,880 Бандит! Хватит! 166 00:10:26,060 --> 00:10:28,787 Пойдём, бандит! Хватит! 167 00:10:36,955 --> 00:10:39,275 Мне нужен обзор, Нодин. Спасибо. 168 00:10:40,071 --> 00:10:42,195 Хорошо, что мы вовремя нашли отёк. 169 00:10:42,220 --> 00:10:44,540 Если бы дождались симптомов, он бы разросся. 170 00:10:45,235 --> 00:10:46,515 У нас кровотечение. 171 00:10:46,939 --> 00:10:48,659 Изолируйте источник. 172 00:10:49,998 --> 00:10:52,115 Кажется, Нодин повредил мозговую артерию. 173 00:10:52,140 --> 00:10:53,580 Я посмотрю. 174 00:10:53,800 --> 00:10:55,640 Простите, вы просили расширить обзор. 175 00:10:55,740 --> 00:10:57,360 Прошу, не мешай мне. 176 00:10:57,620 --> 00:10:58,440 Дай доктору бандит. 177 00:10:58,441 --> 00:11:00,420 Дай бакеру подойти, чтобы я видел, что делаю. 178 00:11:03,393 --> 00:11:04,035 Пустяки. 179 00:11:07,263 --> 00:11:09,175 Всё идёт по плану. 180 00:11:09,200 --> 00:11:12,475 Это не артерия, а опухоль. 181 00:11:13,411 --> 00:11:15,136 Всё хорошо, Нодин. 182 00:11:20,399 --> 00:11:22,235 Расскажешь мне, в чём дело? 183 00:11:23,392 --> 00:11:26,820 Ты впервые за 27 лет сорвался на ком-то в операционной. 184 00:11:28,440 --> 00:11:29,460 Я поговорю с ней. 185 00:11:29,800 --> 00:11:33,200 Точно не хочешь это обсудить? Это ведь случилось не просто так. 186 00:11:33,560 --> 00:11:34,980 Трудная ночь была. 187 00:11:36,793 --> 00:11:37,495 Девин. 188 00:11:40,580 --> 00:11:42,035 И что на этот раз? 189 00:11:42,060 --> 00:11:44,340 Если честно, я немного устал. 190 00:11:44,680 --> 00:11:45,780 Пойду к Нодин. 191 00:11:46,180 --> 00:11:47,180 Скотт. 192 00:11:47,340 --> 00:11:48,600 Я в порядке. 193 00:11:52,108 --> 00:11:57,717 Скажите, доктор Беккер, вы считаете доктора Хармана близким другом? 194 00:11:58,440 --> 00:12:00,740 Да, к тому же одним из лучших. 195 00:12:00,860 --> 00:12:02,700 Опишите свои профессиональные отношения. 196 00:12:02,920 --> 00:12:08,115 Доктор Харман – один из лучших нейрохирургов, с которыми я имел счастье работать. 197 00:12:09,508 --> 00:12:14,360 Доктор Харман когда-нибудь говорил о возможной смерти Девина? 198 00:12:16,378 --> 00:12:20,760 Доктор Харман делился со мной личной неоднозначной информацией. 199 00:12:20,860 --> 00:12:21,860 Это простой вопрос. 200 00:12:22,020 --> 00:12:25,820 Доктор Харман говорил о возможной смерти сына. 201 00:12:27,400 --> 00:12:30,240 Напоминаю, что вы под присягой. 202 00:12:46,375 --> 00:12:48,355 Привет, ты вовремя. 203 00:12:48,380 --> 00:12:52,480 Привет, пап. Мне пришло письмо от Фуллбрейт. 204 00:12:53,229 --> 00:12:54,229 И? 205 00:12:55,480 --> 00:12:56,000 Получил. 206 00:12:56,140 --> 00:12:57,200 Стипендию? 207 00:12:57,400 --> 00:12:58,980 Ты будто удивлён. 208 00:12:59,160 --> 00:13:02,740 Нет, просто я очень тобой горжусь, Аликс. 209 00:13:02,880 --> 00:13:07,620 Только грустно, что ты проведёшь год в стране, которую я и на карте не покажу. 210 00:13:08,020 --> 00:13:10,120 Дам подсказку. Она в Африке. 211 00:13:10,360 --> 00:13:12,780 Между Буркина, Фасо и Мавританией. 212 00:13:14,845 --> 00:13:15,388 Папа. 213 00:13:16,298 --> 00:13:16,895 Папа. 214 00:13:16,920 --> 00:13:19,000 Можешь повторить? 215 00:13:19,140 --> 00:13:21,439 Я покажу тебе на выходные, когда приеду, ладно? 216 00:13:21,440 --> 00:13:24,340 Ладно, я прилетаю в три пятнадцать, но можешь не встречать. 217 00:13:24,460 --> 00:13:29,220 Я обязательно тебя встречу. Мне надо бежать, меня ждёт пациент. Увидимся в пятницу. 218 00:13:29,460 --> 00:13:30,120 Ладно, пока, пап. 219 00:13:30,300 --> 00:13:31,300 Пропала собака. 220 00:13:31,840 --> 00:13:39,840 И сколько у нас денег? 221 00:13:48,603 --> 00:13:49,843 У меня три тысячи. 222 00:13:51,500 --> 00:13:53,100 Осталось ещё семь. 223 00:13:53,340 --> 00:13:55,500 Я умею считать, дебил. Я достану деньги. 224 00:14:00,215 --> 00:14:01,095 Мне пора. 225 00:14:01,120 --> 00:14:04,880 Я стучался. С кем ты говорил? 226 00:14:05,340 --> 00:14:06,060 С другом. 227 00:14:06,300 --> 00:14:08,680 У него есть имя? 228 00:14:08,820 --> 00:14:09,452 Джакс. 229 00:14:09,836 --> 00:14:11,376 И откуда он? 230 00:14:11,575 --> 00:14:12,755 Из интернета. 231 00:14:14,896 --> 00:14:17,075 Слышал, вы говорили про деньги. 232 00:14:17,100 --> 00:14:19,035 Да, хочу инвестировать. 233 00:14:19,060 --> 00:14:20,439 В крипту или... 234 00:14:20,440 --> 00:14:23,620 С каких пор тебя заботят, с кем я дружу и что мы делаем? 235 00:14:23,820 --> 00:14:25,140 Я твой отец, мне это важно. 236 00:14:26,885 --> 00:14:29,620 Слушай, не хочешь говорить – не надо. 237 00:14:29,960 --> 00:14:33,060 Но мы найдём того, с кем ты сможешь говорить. 238 00:14:33,085 --> 00:14:33,855 О чём? 239 00:14:33,880 --> 00:14:35,440 Об этом, например. 240 00:14:38,995 --> 00:14:40,135 Это был ты? 241 00:14:42,290 --> 00:14:43,835 Это простой вопрос, Дафф. 242 00:14:45,176 --> 00:14:47,197 О чём ты вообще спрашиваешь? 243 00:14:47,560 --> 00:14:52,620 Скормил ли я собаке мясо с крысиным ядом, прежде чем размазжить ей башку? 244 00:14:53,395 --> 00:14:54,635 Это правда? 245 00:14:54,660 --> 00:14:57,760 Даже если да, скажи спасибо за тишину и покой. 246 00:14:57,980 --> 00:15:00,020 Никакого больше лая. 247 00:15:00,240 --> 00:15:02,226 Мы не закончили. Эй! 248 00:16:20,188 --> 00:16:21,595 Дэвин выбежал из дома. 249 00:16:21,620 --> 00:16:24,740 Сказал, ты обвинил его в убийстве соседской собаки. 250 00:16:25,200 --> 00:16:28,420 Боже, Скотт, это не ему нужна помощь, а тебе. 251 00:16:29,423 --> 00:16:30,463 Почитай. 252 00:16:39,093 --> 00:16:44,695 Это одноклассница Дэвина, Сабрина Кавану. 253 00:16:45,236 --> 00:16:46,236 Да. 254 00:16:54,740 --> 00:16:56,440 Никто никого не слушает. 255 00:16:58,076 --> 00:17:03,780 Они слышат, только свои вторичные голоса бесконечно повторяют друг за другом. 256 00:17:04,080 --> 00:17:05,700 24 на 7. 257 00:17:08,186 --> 00:17:12,340 Я особенный, потому что знаю, кто я и чего я хочу. 258 00:17:12,840 --> 00:17:17,740 В отличие от Стэйси и Чадов, ползающих как букашки, 259 00:17:19,360 --> 00:17:25,180 не подозревающих, что я заношу над ними свой сапог и готов опустить его, когда нужно. 260 00:17:25,700 --> 00:17:30,640 Я помню всех, кто когда-либо меня обижал. 261 00:17:30,900 --> 00:17:33,020 Особенно тебя, Сабрина. 262 00:17:33,300 --> 00:17:37,040 Думаешь, я не видел, как ты смеялась? 263 00:17:39,218 --> 00:17:44,600 Посмотрим, кто посмеется, когда я сотру тебя и твой шабаш сучек с лица земли. 264 00:17:45,400 --> 00:17:47,920 Потому что нулевой час уже близок. 265 00:17:48,160 --> 00:17:50,460 Наконец-то меня начнут уважать. 266 00:17:51,215 --> 00:17:53,515 Мир будет гореть. 267 00:17:53,540 --> 00:17:57,219 Меня... меня... меня просто трясет 268 00:17:59,321 --> 00:18:00,240 Иди ко мне. 269 00:18:00,895 --> 00:18:02,495 Иди ко мне, я здесь. 270 00:18:03,035 --> 00:18:04,175 Всё хорошо. 271 00:18:04,200 --> 00:18:05,319 Боже... 272 00:18:05,320 --> 00:18:07,600 Скотт. прости меня. 273 00:18:07,920 --> 00:18:08,580 Нет, нет. 274 00:18:08,600 --> 00:18:09,600 Прошу, извини меня. 275 00:18:09,600 --> 00:18:09,920 Нет, нет, нет. 276 00:18:13,360 --> 00:18:16,039 Он... он... он... 277 00:18:28,800 --> 00:18:30,175 Что-то новенькое. 278 00:18:30,878 --> 00:18:34,880 Алкоголь во время диализа или диалис во время пьянства. 279 00:18:35,120 --> 00:18:37,980 В любом случае, твой нефролог это не одобрит. 280 00:18:38,200 --> 00:18:41,140 У меня запущенная почечка. 281 00:18:41,880 --> 00:18:44,780 Я спросил себя, что мне терять. 282 00:18:45,680 --> 00:18:50,040 Если б знал, что ты придёшь, принёс бы тебе стакан. 283 00:18:50,697 --> 00:18:55,015 Хотел сказать, что Нодин приняла мои извинения. Мы помирились. 284 00:18:55,040 --> 00:19:00,180 Что-то мне подсказывает, что ты пришёл сообщить мне не о Нодин. 285 00:19:00,440 --> 00:19:01,560 Не хочу тебя грузить. 286 00:19:02,456 --> 00:19:05,096 Похоже, снова что-то с Дэвином. 287 00:19:15,660 --> 00:19:19,460 Он готовится, Митч, к чему-то ужасному. 288 00:19:19,800 --> 00:19:21,760 В смысле, к чему-то ужасному? 289 00:19:22,100 --> 00:19:27,120 Я нашёл дневник, который он прячет в комнате. 290 00:19:27,440 --> 00:19:32,080 Прежде чем его убрать, я сфоткал его. 291 00:19:32,440 --> 00:19:37,060 Не знаю, что делать. 292 00:19:37,440 --> 00:19:41,119 Я не скажу, что обыскал комнату. Это уничтожит посадку. 293 00:19:41,120 --> 00:19:44,460 Последнюю каплю его доверия. Он не хочет идти к терапевту. 294 00:19:44,700 --> 00:19:45,860 А что думает Лин? 295 00:19:46,060 --> 00:19:51,580 Она согласна. Наконец-то. Но мы не знаем, что с этим делать. 296 00:19:52,140 --> 00:19:56,700 Сообщите в полицию. Этого хватит для принудительного лечения. 297 00:19:56,840 --> 00:20:02,820 Только на трое суток. И только если Девин согласится на психологическое обследование. 298 00:20:03,040 --> 00:20:04,040 А этого не будет. 299 00:20:04,200 --> 00:20:06,779 Должен же быть какой-то способ. 300 00:20:06,780 --> 00:20:11,500 Например, нельзя арестовать его за несовершенное преступление. 301 00:20:14,712 --> 00:20:17,635 Меня пугает то, что он может навредить себе. 302 00:20:18,629 --> 00:20:20,260 Но что, если он навредит другим? 303 00:20:21,491 --> 00:20:23,015 Сделает то, чего я боюсь? 304 00:20:24,634 --> 00:20:28,135 То, что подсказывает интуиция. 305 00:20:28,160 --> 00:20:31,219 Иногда я... Иногда я... 306 00:20:31,220 --> 00:20:34,700 Это прозвучит ужасно, но... 307 00:20:35,560 --> 00:20:36,480 Иногда... 308 00:20:40,781 --> 00:20:43,200 Я представляю, что получаю звонок о том, 309 00:20:43,440 --> 00:20:45,900 что Дэвин погиб в аварии. 310 00:20:48,740 --> 00:20:53,140 И всё жду, пока меня накроет скорбь. 311 00:20:56,014 --> 00:20:56,799 Но вместо этого 312 00:20:58,376 --> 00:21:00,880 я чувствую невероятное облегчение. 313 00:21:04,860 --> 00:21:09,540 Доктор Беккер, нейрохирурги обязаны принимать сложные решения. 314 00:21:09,740 --> 00:21:11,780 Выбирать меньшее из двух зол. 315 00:21:12,635 --> 00:21:14,055 Это правда. 316 00:21:14,455 --> 00:21:16,095 Можете привести пример? 317 00:21:16,120 --> 00:21:19,540 Чтобы убрать обухоль, нужно принять во внимание, 318 00:21:19,565 --> 00:21:24,710 как паралич или нарушение когнитивных функций 319 00:21:24,735 --> 00:21:27,135 изменит жизнь пациента. 320 00:21:27,160 --> 00:21:29,340 За годы, что вы были знакомы, 321 00:21:29,540 --> 00:21:32,559 доктор Харман рассказывал о проблемах с Дэвином. 322 00:21:33,115 --> 00:21:34,375 Он мой друг. 323 00:21:34,960 --> 00:21:39,755 Доктор Харман говорил, что Дэвин хочет совершить массовое убийство. 324 00:21:39,780 --> 00:21:42,380 Нет, нет, нет, прямо нет. 325 00:21:42,460 --> 00:21:43,020 Но намекал. 326 00:21:46,969 --> 00:21:47,615 Да. 327 00:21:49,017 --> 00:21:52,755 Он сказал, что случилось после его обращения в полицию. 328 00:21:53,175 --> 00:21:57,135 Он злился, что они ничего не делают. 329 00:21:57,160 --> 00:22:00,919 Значит, доктор Харман был убеждён, 330 00:22:00,920 --> 00:22:04,820 что должен предпринять что-то сам, пока Дэвин не осуществил план. 331 00:22:08,494 --> 00:22:11,440 Ранее вы упомянули холодный расчёт в вашей профессии, 332 00:22:11,680 --> 00:22:13,680 необходимость выбирать меньшее из зол. 333 00:22:13,860 --> 00:22:16,320 Позвольте спросить, доктор Харман когда-нибудь говорил, 334 00:22:16,680 --> 00:22:19,180 что лучше убить сына, пока он не убил других людей? 335 00:22:25,923 --> 00:22:27,660 В частности, сообщал ли доктор Харман 336 00:22:27,685 --> 00:22:32,100 о планах отвести сына в Дип-Гордж и убить его. 337 00:22:32,600 --> 00:22:37,000 Турист разбился насмерть в Дип-Гордж. 338 00:22:39,993 --> 00:22:41,795 Третья смерть за два года. 339 00:22:41,820 --> 00:22:44,580 Это один из самых опасных маршрутов на Среднем Западе. 340 00:22:50,965 --> 00:22:53,335 Привет, Дэв. Я тебя ждал. 341 00:22:53,360 --> 00:22:54,540 Где ты был? 342 00:22:54,800 --> 00:22:55,860 Искал бродяжек. 343 00:22:56,480 --> 00:22:57,700 Прости, Дэвин. 344 00:22:57,900 --> 00:23:00,540 Я зря тебе это сказал. Прости меня. 345 00:23:01,000 --> 00:23:02,460 Да пофиг. 346 00:23:02,680 --> 00:23:03,300 Слушай, 347 00:23:03,700 --> 00:23:06,759 я хотел с тобой серьёзно поговорить 348 00:23:06,760 --> 00:23:08,940 до прихода мамы. Наедине. 349 00:23:09,300 --> 00:23:13,360 Что, хочешь поговорить по душам? 350 00:23:13,560 --> 00:23:14,560 По-мужски? 351 00:23:14,840 --> 00:23:16,340 Как отец с сыном? 352 00:23:16,560 --> 00:23:18,499 Просто удели мне минуту внимания 353 00:23:18,500 --> 00:23:20,600 и всё. Одну минуту. 354 00:23:22,107 --> 00:23:24,147 Слушай, 355 00:23:25,515 --> 00:23:27,855 раньше, когда у тебя были проблемы, 356 00:23:29,534 --> 00:23:30,735 я не помогал. 357 00:23:31,395 --> 00:23:34,295 Это не исправить, я понимаю. 358 00:23:34,320 --> 00:23:36,979 Но я хочу попытаться 359 00:23:36,980 --> 00:23:39,960 наладить наши отношения. 360 00:23:40,340 --> 00:23:42,860 Можем начать с того, 361 00:23:43,120 --> 00:23:44,000 чтобы проводить 362 00:23:44,001 --> 00:23:45,840 больше времени вместе. 363 00:23:48,069 --> 00:23:48,910 Знаешь, 364 00:23:48,935 --> 00:23:51,835 не в кабинете психолога, 365 00:23:51,860 --> 00:23:52,860 а просто 366 00:23:53,140 --> 00:23:55,240 где-то подальше отсюда. 367 00:23:55,580 --> 00:23:58,200 Помнишь заповедник, 368 00:23:58,520 --> 00:24:01,820 в который я как-то возил вас с Алексом? 369 00:24:02,120 --> 00:24:02,840 Мы пошли 370 00:24:03,074 --> 00:24:05,033 в поход по ущелью. 371 00:24:07,822 --> 00:24:08,935 Ты это помнишь? 372 00:24:08,960 --> 00:24:09,960 Нет. 373 00:24:10,420 --> 00:24:13,240 Но там очень красиво. 374 00:24:13,700 --> 00:24:15,360 Думаю, тебе понравится. 375 00:24:20,040 --> 00:24:22,140 Это довольно опасно, 376 00:24:22,340 --> 00:24:24,300 учитывая, какая сейчас стоит погода. 377 00:24:24,500 --> 00:24:26,119 У нас есть неиспользованное 378 00:24:26,120 --> 00:24:27,120 зимнее снаряжение. 379 00:24:27,420 --> 00:24:28,880 Я даже не верю, 380 00:24:29,040 --> 00:24:30,860 что Дэвин согласился поехать. 381 00:24:31,080 --> 00:24:33,620 Ну, он не прыгал от радости. 382 00:24:34,000 --> 00:24:35,480 Да, но согласился. 383 00:24:35,820 --> 00:24:37,040 Знаешь, 384 00:24:37,300 --> 00:24:39,480 я его замотивировал. 385 00:24:39,720 --> 00:24:41,379 Перед нашей ссорой 386 00:24:41,380 --> 00:24:43,099 я слышал, как он 387 00:24:43,100 --> 00:24:44,299 говорил со своим другом 388 00:24:44,300 --> 00:24:45,200 об инвестиции, 389 00:24:45,201 --> 00:24:47,020 для которой нужны деньги. 390 00:24:47,440 --> 00:24:48,700 Ты его подкупил. 391 00:24:48,980 --> 00:24:50,120 Но это не важно. 392 00:24:50,480 --> 00:24:52,600 То, что ты до него достучался, 393 00:24:53,000 --> 00:24:53,760 Скотт, это... 394 00:24:56,096 --> 00:24:56,915 Спасибо. 395 00:24:57,495 --> 00:24:58,555 Спасибо, 396 00:24:59,883 --> 00:25:01,235 что не сдаешься. 397 00:25:07,566 --> 00:25:09,167 Будь осторожна. 398 00:25:28,075 --> 00:25:36,075 Похолодало. 399 00:25:36,255 --> 00:25:38,455 И я замерз. 400 00:25:40,974 --> 00:25:42,742 Сколько еще? 401 00:25:43,515 --> 00:25:45,735 До ущелья еще идти пару часов. 402 00:25:47,502 --> 00:25:52,920 В прошлой поездке я пообещал, что если устанешь, я тебя донесу. 403 00:25:53,160 --> 00:25:56,780 Думаю, срок годности этого обещания вышел. 404 00:25:57,060 --> 00:26:01,000 Мы не можем встать здесь и дойти остаток пути завтра. 405 00:26:06,132 --> 00:26:08,270 Да, дальше есть стоянка получше. 406 00:26:49,786 --> 00:26:51,346 Возьми. 407 00:26:55,194 --> 00:26:56,629 Спасибо. 408 00:27:13,620 --> 00:27:15,240 Нам надо поспать. 409 00:27:15,560 --> 00:27:16,560 А как же деньги? 410 00:27:17,200 --> 00:27:21,360 Мое вложение. Ты же сказал, мы это обсудим. 411 00:27:21,680 --> 00:27:24,380 Уже поздно. Можем поговорить завтра. 412 00:27:24,680 --> 00:27:26,220 Еще даже девяти нет. 413 00:27:26,580 --> 00:27:28,680 У нас был длинный день. 414 00:27:33,699 --> 00:27:36,395 Ты хочешь заставить меня пойти спать? 415 00:27:39,392 --> 00:27:40,640 Сам иди. 416 00:27:45,680 --> 00:27:46,680 А ну, ладно. 417 00:28:15,756 --> 00:28:17,196 Уже пора? 418 00:28:18,794 --> 00:28:20,875 Да, пора. 419 00:28:25,752 --> 00:28:28,415 Я тут кое-что понял. 420 00:28:30,009 --> 00:28:30,635 Что? 421 00:28:30,935 --> 00:28:33,075 Сегодня должен был приехать Алекс. 422 00:28:35,161 --> 00:28:37,335 Он приедет на следующей неделе. 423 00:28:37,843 --> 00:28:41,083 Сейчас ты самая главная. 424 00:29:04,960 --> 00:29:05,560 Что-то срочное. 425 00:29:05,560 --> 00:29:05,860 Лин. 426 00:29:06,040 --> 00:29:08,919 Что-то срочное? 427 00:29:08,920 --> 00:29:10,500 Это может подождать. 428 00:29:28,034 --> 00:29:30,259 Я вспомнил это место. 429 00:29:35,934 --> 00:29:40,349 Я помню, как представлял, как столкну отсюда Алекса. 430 00:30:29,440 --> 00:30:33,060 Что ты делаешь? 431 00:30:33,380 --> 00:30:35,600 У меня тот же вопрос. 432 00:30:36,633 --> 00:30:39,133 Дэвин. 433 00:30:40,163 --> 00:30:44,135 Знаю, ты нашел мой дневник. 434 00:30:44,555 --> 00:30:47,195 И прочитал его. 435 00:30:49,932 --> 00:30:52,555 Не думал, что я хотел, чтобы ты его нашел. 436 00:30:52,580 --> 00:30:53,700 Зачем? 437 00:30:54,060 --> 00:30:56,560 Чтобы ты знал, как я был зол. 438 00:30:58,240 --> 00:30:59,740 И злюсь до сих пор. 439 00:31:02,019 --> 00:31:05,940 И не говори, что нам стоило это обсуждать, потому что это никогда не работало. 440 00:31:07,195 --> 00:31:11,175 И что нам делать? 441 00:31:19,470 --> 00:31:22,633 Я знаю только, что не хочу избавляться от злости. 442 00:31:58,130 --> 00:32:00,350 Слушай, никакого вложения нет. 443 00:32:00,375 --> 00:32:05,495 Я просто выдумал его, потому что я знал, что ты не поймёшь реальную причину. 444 00:32:06,572 --> 00:32:07,335 Какую? 445 00:32:08,706 --> 00:32:11,595 Мама хочет отправить меня в эту тупую школу. 446 00:32:11,935 --> 00:32:14,555 Я не пойду туда. Не пойду. 447 00:32:15,728 --> 00:32:18,959 Я обсуждал эту ситуацию с Джаксом, и он... 448 00:32:20,069 --> 00:32:23,255 он сказал, что может взять меня с собой в поездку. 449 00:32:24,443 --> 00:32:25,250 Куда? 450 00:32:25,275 --> 00:32:26,555 В Исландию. 451 00:32:27,830 --> 00:32:29,135 На два месяца. 452 00:32:30,009 --> 00:32:35,075 Он уже всё придумал. Куда мы поедем, сколько всё стоит. 453 00:32:36,609 --> 00:32:38,075 Всё есть вот здесь. 454 00:32:38,100 --> 00:32:41,400 Об этом я хотел поговорить вчера. 455 00:32:41,740 --> 00:32:45,160 Я подумал, что если поеду с ним, 456 00:32:47,183 --> 00:32:51,375 когда вернусь, можно будет пойти к терапевту. 457 00:32:51,866 --> 00:32:53,046 Вот зачем деньги. 458 00:32:53,842 --> 00:32:57,042 Может, тогда я перестану быть таким злым. 459 00:33:16,301 --> 00:33:24,301 Привет. С возвращением. 460 00:33:25,480 --> 00:33:28,180 Ну, как всё прошло? 461 00:33:28,460 --> 00:33:30,720 Хорошо. Очень хорошо. 462 00:33:31,180 --> 00:33:33,040 Помочь разложиться? 463 00:33:33,340 --> 00:33:36,640 Нет, иди в дом. Ты устал. 464 00:33:37,080 --> 00:33:37,600 Да нет. 465 00:33:38,020 --> 00:33:41,200 Земля была жёсткая, погода холодная. 466 00:33:41,460 --> 00:33:43,300 Тебе нужно выспаться. Иди. 467 00:33:43,875 --> 00:33:45,255 Уверен? 468 00:33:45,280 --> 00:33:45,768 Да. 469 00:33:46,747 --> 00:33:49,287 Спасибо, пап. 470 00:33:54,820 --> 00:33:55,820 Доброй ночи. 471 00:33:55,980 --> 00:33:57,600 Да, сладких снов. 472 00:34:01,905 --> 00:34:04,255 Это правда наш сын? 473 00:34:04,280 --> 00:34:05,700 Да, странно. 474 00:34:09,348 --> 00:34:10,495 Что? Что не так? 475 00:34:10,520 --> 00:34:12,220 Я звонила, чтобы сообщить. 476 00:34:12,655 --> 00:34:15,915 Соседка нашла собаку. 477 00:34:15,940 --> 00:34:20,479 Дэвин её не трогал. 478 00:34:20,935 --> 00:34:25,575 И мне так стыдно, что мы позволили себе заподозрить его. Понимаешь? 479 00:34:34,249 --> 00:34:36,175 Ладно, расскажи мне всё. 480 00:34:36,200 --> 00:34:40,040 Что ж, мы поговорили. 481 00:34:40,380 --> 00:34:41,619 Он... 482 00:34:41,620 --> 00:34:44,940 Он хочет получить помощь. 483 00:34:45,140 --> 00:34:46,720 Это прекрасно. 484 00:34:47,040 --> 00:34:49,220 Пойдём, мне нужны детали. 485 00:34:50,480 --> 00:34:53,560 Давай я разберу вещи, а потом всё расскажу. 486 00:34:54,496 --> 00:34:55,496 Хорошо. 487 00:35:23,500 --> 00:35:27,500 Было бы неразумно отрицать, что ситуация доктора Хармона сложная. 488 00:35:27,840 --> 00:35:30,060 Безвыходная ситуация. 489 00:35:30,440 --> 00:35:35,360 Но мы не будем спекулировать о том, чего он не делал и что мог бы сделать. 490 00:35:35,640 --> 00:35:37,040 Мы здесь из-за того, что он сделал. 491 00:35:38,490 --> 00:35:42,510 Я хотела бы пригласить следующего свидетеля. 492 00:35:48,579 --> 00:35:50,039 Прошу вас представиться. 493 00:35:52,723 --> 00:35:54,255 Джаспер Синд. 494 00:35:54,280 --> 00:35:56,300 Дэвин так вас называл? 495 00:35:56,740 --> 00:36:00,920 Нет, он знал только мой никнейм. Джакс. 496 00:36:04,155 --> 00:36:05,015 Сэр? 497 00:36:05,040 --> 00:36:06,740 Простите, спасибо. 498 00:36:07,160 --> 00:36:09,220 Привет. А я тебя искал. 499 00:36:09,340 --> 00:36:12,020 Миранда Чанк придёт на КТ в полдень. 500 00:36:12,260 --> 00:36:14,380 Подумал, тебе надо пообщаться с родителями. 501 00:36:14,580 --> 00:36:17,700 Да, когда новости хорошие, приятно их сообщать. 502 00:36:18,040 --> 00:36:21,580 Знаешь, мы на этой неделе почти не виделись. 503 00:36:21,800 --> 00:36:23,020 Ты ведь меня не избегаешь. 504 00:36:24,885 --> 00:36:27,615 Вообще, всё отлично. 505 00:36:27,640 --> 00:36:28,640 Правда? 506 00:36:28,700 --> 00:36:30,660 Всё наладилось. 507 00:36:31,000 --> 00:36:32,460 Рад это слышать. 508 00:36:32,760 --> 00:36:34,160 Пойдём я расскажу тебе. 509 00:36:34,220 --> 00:36:35,580 Я возьму кофе и приду к тебе. 510 00:36:42,475 --> 00:36:45,115 Мы хотим, чтобы он чем-то увлекался. 511 00:36:45,140 --> 00:36:46,140 Что ты делал? 512 00:36:46,440 --> 00:36:48,720 Что это за друг? 513 00:36:49,100 --> 00:36:53,140 Он познакомился с ним в онлайн-игре. 514 00:36:53,400 --> 00:36:56,320 С чего-то надо начинать. 515 00:36:56,500 --> 00:36:59,220 До прошлой недели я не знал об этом друге. 516 00:36:59,400 --> 00:37:02,400 Я ведь не просто выписал ему чек и всё. 517 00:37:02,680 --> 00:37:05,600 Он обещал пойти к терапевту, когда вернётся. 518 00:37:05,900 --> 00:37:12,220 И он сходит к парочке перед отъездом. 519 00:37:12,460 --> 00:37:16,020 Нам сообщили, что стрелок забаррикадировался в одном из кабинетов. 520 00:37:16,280 --> 00:37:18,820 Ситуация развивается у нас на глазах. 521 00:37:18,940 --> 00:37:22,580 Мы будем сообщать о новостях по мере их поступления. 522 00:37:28,147 --> 00:37:30,980 Если вы родитель, припаркуйтесь там и отметьтесь. 523 00:37:31,160 --> 00:37:32,220 Или я попрошу вас уехать. 524 00:37:32,320 --> 00:37:33,320 Я Скотт Харман. 525 00:37:33,480 --> 00:37:34,780 Станьте здесь и идите за мной. 526 00:38:01,113 --> 00:38:02,330 Сюда, сэр. 527 00:38:04,940 --> 00:38:08,820 Доктор Харман, это капитан Крамер. Главный переговорщик. 528 00:38:09,060 --> 00:38:12,360 Ваш сын закрылся в кабинете с восемью заложниками. 529 00:38:12,660 --> 00:38:17,460 Он хочет поговорить с вами. Слушайте, не перебивайте его. 530 00:38:20,708 --> 00:38:21,743 Дэвин. 531 00:38:24,653 --> 00:38:26,155 Привет, пап. 532 00:38:27,682 --> 00:38:29,275 Дэвина, отпусти их. 533 00:38:29,300 --> 00:38:31,700 Ты мне больше не отец. 534 00:38:33,020 --> 00:38:34,560 И никогда им не был. 535 00:38:37,693 --> 00:38:40,940 Ты правда верил, что я купился на твоё вранье в ущелье? 536 00:38:41,380 --> 00:38:45,140 О том, что ты хочешь помочь мне исправиться. 537 00:38:50,529 --> 00:38:52,635 Ты привёз меня туда, чтобы убить. 538 00:38:53,975 --> 00:38:57,855 Не отрицай. Мы оба знаем, что это правда. 539 00:38:57,880 --> 00:39:01,360 Я не понимаю только одного. 540 00:39:03,020 --> 00:39:04,140 Почему ты не решился? 541 00:39:07,621 --> 00:39:08,955 Ты мой сын. 542 00:39:11,767 --> 00:39:17,696 Надо было решаться, пока была возможность, потому что без тебя я бы не справился. 543 00:39:26,240 --> 00:39:33,120 Если бы доктор Харман не дал Дэвину 10000 долларов, смогли бы вы с ним устроить стрельбу? 544 00:39:33,380 --> 00:39:34,620 Не смогли бы. 545 00:39:34,800 --> 00:39:37,260 Скажите, что вы купили на деньги доктора Хармана. 546 00:39:37,720 --> 00:39:45,720 Две АР-15, три 9-ти миллиметровых МПА, два кевларовых жилета, дымовые шашки, охотничий нож и еще 10, где-то 10 коробок специальных патронов. 547 00:39:52,900 --> 00:39:56,975 Доктор Харман связался с вами перед отправкой денег? 548 00:39:57,000 --> 00:39:57,760 Ни разу. 549 00:39:58,455 --> 00:40:02,935 Почему вы считали, что он позволит сыну поехать в Исландию с тем, кого не знает? 550 00:40:04,536 --> 00:40:07,736 Да, видите ли, просто в этом все дело. 551 00:40:09,566 --> 00:40:13,575 Девин не думал, что отец поверит в его историю. 552 00:40:13,600 --> 00:40:20,200 Он сказал, что отец ненавидит его и сделает что угодно, чтобы от него избавиться. 553 00:40:24,932 --> 00:40:27,040 Это всё, мистер Синт. Спасибо. 554 00:40:31,351 --> 00:40:32,031 Спасибо. 555 00:40:32,056 --> 00:40:33,075 Ваша честь. 556 00:40:34,200 --> 00:40:37,515 Скотт Харман знал, что его сын совершит массовое убийство. 557 00:40:37,540 --> 00:40:38,700 Он об этом читал. 558 00:40:40,181 --> 00:40:44,440 Остановил ли доктор Харман сына? Помог ли? Вмешался? Нет. 559 00:40:44,740 --> 00:40:51,220 Он выписал чек, вооружив своего ребенка винтовкой, из которой тот застрелил семерых, 560 00:40:51,420 --> 00:40:56,360 и ранил еще десяток учеников, навсегда изменив жизни всех причастных. 561 00:40:56,640 --> 00:41:00,660 Чужие дети умерли из-за бездействия Скотта Хармана. 562 00:41:00,940 --> 00:41:08,560 Да, доктор Харман может сослаться на доверчивость и отрицать причастность, но он знал, что планирует его сын. 563 00:41:08,660 --> 00:41:11,220 Он был так уверен, что сам хотел его убить. 564 00:41:11,480 --> 00:41:20,255 Но когда запал прошел и доктор Харман не смог решиться, он заплатил сыну, зная, что тот сделает с его деньгами. 565 00:41:21,815 --> 00:41:24,575 Если это не соучастие, то что тогда? 566 00:41:34,659 --> 00:41:37,615 У стороны обвинения есть веский аргумент. 567 00:41:37,640 --> 00:41:41,700 Однако, в общем и целом, прокурор весьма вольно трактует закон. 568 00:41:42,100 --> 00:41:45,559 Подсудимому мало увидеть неоднозначные сигналы. 569 00:41:45,560 --> 00:41:49,500 Нужно доказать, что он прямо участвовал в подготовке и планировании, 570 00:41:49,760 --> 00:41:54,100 или каким-то образом сознательно помогал преступникам. 571 00:41:54,360 --> 00:41:59,260 Доктор Харман повёл себя халатно, но не преступно. 572 00:41:59,540 --> 00:42:05,280 Довод обвинения недостаточно, чтобы посчитать подсудимого соучастником в преступлении. 573 00:42:05,500 --> 00:42:09,080 Таким образом, подсудимый может быть освобождён из-под стражи. 574 00:42:11,173 --> 00:42:12,735 Поздравляю, Скотт. 575 00:42:12,760 --> 00:42:14,759 Как это возможно? 576 00:42:14,760 --> 00:42:14,840 Это невозможно! 577 00:42:41,593 --> 00:42:42,845 Элл. 578 00:42:43,935 --> 00:42:45,335 Это правда? 579 00:42:53,368 --> 00:42:57,695 Ты отвез Девина в лес, чтобы убить? 580 00:43:08,933 --> 00:43:10,787 Зря ты не решился. 55079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.