All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s03e02.1080p.webrip.x264-skyfire.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,420 --> 00:00:13,165 Pořád přemýšlím o tom, jak jsme daleko od domova. 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,965 Jo, já taky. 3 00:00:15,034 --> 00:00:16,965 Jsem rád, že jsem tě našel! 4 00:00:17,034 --> 00:00:19,000 Jedeme domů. Chápeš? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,482 Dobré ráno, sluníčko. 6 00:00:21,586 --> 00:00:22,793 Jsi v pořádku? 7 00:00:23,620 --> 00:00:25,137 Hoříš. 8 00:00:25,206 --> 00:00:26,689 Nemohli bychom to prosím vyřešit až zítra? 9 00:00:26,793 --> 00:00:29,137 Můžeme tu chvíli počkat. 10 00:00:36,053 --> 00:00:36,949 Carol?! 11 00:00:37,053 --> 00:00:38,742 Carol! 12 00:01:40,915 --> 00:01:42,673 Co to sakra děláš? 13 00:01:44,535 --> 00:01:46,225 Jsi v pořádku? 14 00:01:46,293 --> 00:01:47,742 Pst. Podívej. 15 00:01:54,638 --> 00:01:56,328 Jsou tak dokonalí. 16 00:02:24,777 --> 00:02:26,501 Mají spoustu věcí. 17 00:02:28,018 --> 00:02:30,053 Ne. 18 00:02:30,880 --> 00:02:32,122 Vezmu si jen trochu. 19 00:02:32,191 --> 00:02:34,742 Ne, ale... ale cítím se líp. 20 00:02:34,811 --> 00:02:36,673 Nebudou se bránit. 21 00:02:36,742 --> 00:02:38,708 A na co je tohle? 22 00:02:38,777 --> 00:02:40,018 Průlom ledu. 23 00:03:07,604 --> 00:03:08,880 Kurva. 24 00:04:59,466 --> 00:05:02,191 Roberto! 25 00:06:47,880 --> 00:06:49,397 Anglicky. 26 00:06:51,673 --> 00:06:53,604 Ah. Um... 27 00:06:53,673 --> 00:06:55,501 Díky. Justina... 28 00:06:55,570 --> 00:06:57,673 Díky Bohu, že jsi tady. Děkuji moc. 29 00:06:57,742 --> 00:07:00,191 Moje kamarádka potřebuje doktora. Je tady někde doktor? 30 00:07:00,260 --> 00:07:01,915 Nejsme odsud. 31 00:07:06,604 --> 00:07:08,466 Možná... Možná byste nám mohli dát něco k jídlu. 32 00:07:08,535 --> 00:07:09,984 Ano, ano. Něco na hlavu. 33 00:07:10,053 --> 00:07:11,294 Jo. Ukažte mi. 34 00:07:12,191 --> 00:07:14,363 Co nějaká vesnice? Je tady někde blízko vesnice? 35 00:07:14,432 --> 00:07:16,122 Ne. Ano. Um... 36 00:07:16,191 --> 00:07:19,156 Nevypadáte, že byste byli na cestě příliš dlouho. 37 00:07:19,225 --> 00:07:21,087 Máme... jak se to říká?... 38 00:07:26,570 --> 00:07:28,328 Hej, co říká? 39 00:07:30,122 --> 00:07:33,535 Mám tady bylinky a nějaké léky proti bolesti. 40 00:07:33,604 --> 00:07:36,570 Uh, moje babička je léčitelka, dobře? 41 00:07:36,639 --> 00:07:38,294 Možná... můžete nás k ní vzít? 42 00:07:40,328 --> 00:07:42,260 Je mi líto. To není možné. 43 00:07:42,328 --> 00:07:44,880 Ukažte nám správný směr. 44 00:07:46,122 --> 00:07:47,156 Pár kilometrů tamtím směrem. 45 00:07:47,225 --> 00:07:48,432 Ale tam je to špatné. 46 00:07:48,501 --> 00:07:50,708 Cizince tam nevítají. 47 00:07:52,191 --> 00:07:53,742 Když nás vezmete, uvítají. 48 00:07:55,846 --> 00:07:57,363 Nechcete tam jít. 49 00:07:57,432 --> 00:07:58,708 Není to dobré místo. 50 00:07:58,777 --> 00:08:00,363 Jo, je to pravda, pane, co on říká. 51 00:08:00,432 --> 00:08:01,915 Riskneme to. 52 00:08:01,984 --> 00:08:04,053 - Daryle, to je v pořádku. - Nemůžeme se vrátit. 53 00:08:04,122 --> 00:08:06,777 Kde jsme byli, pro nás není naděje. 54 00:08:06,846 --> 00:08:08,673 Pro ni tady venku není naděje. 55 00:08:08,742 --> 00:08:10,501 Nechápete. Oni ji pošlou pryč a mě zabijí. 56 00:08:13,053 --> 00:08:16,639 Tady. Dám vám všechny své léky, všechno, co chcete. 57 00:08:16,708 --> 00:08:18,639 Naši vodu. Vezměte si to všechno. Ale... 58 00:08:19,949 --> 00:08:22,087 Nenechám svoji kamarádku umřít tady venku. 59 00:08:22,156 --> 00:08:23,328 Vstaň! 60 00:08:30,328 --> 00:08:31,708 Začni jít. 61 00:09:17,708 --> 00:09:19,604 Co jsi jí právě řekl? 62 00:09:20,535 --> 00:09:23,984 Chce jen, abychom našli zase cestu. 63 00:09:24,053 --> 00:09:26,915 Opravdu si vážím, že to děláte, i 64 00:09:26,984 --> 00:09:28,949 když to vlastně není vaše volba. 65 00:09:29,018 --> 00:09:30,363 To je v pořádku. 66 00:09:30,432 --> 00:09:31,949 Kam jsi vlastně mířil? 67 00:09:32,018 --> 00:09:33,742 Vidět svět. 68 00:09:34,639 --> 00:09:36,466 Tam venku to není nic moc. 69 00:09:38,363 --> 00:09:40,432 Ani uvnitř to není nic moc. 70 00:10:09,466 --> 00:10:11,915 Jdeme! 71 00:10:11,984 --> 00:10:14,535 Jdeme! Tady! 72 00:10:14,604 --> 00:10:15,811 Hej! 73 00:10:18,708 --> 00:10:19,949 Jdeme! 74 00:10:59,639 --> 00:11:01,156 Potřebuje pomoct. 75 00:11:01,225 --> 00:11:02,777 Je vážně zraněná. 76 00:13:22,294 --> 00:13:24,501 Říká, abyste to odložili. 77 00:13:25,915 --> 00:13:27,397 Nejdřív oni. 78 00:13:37,018 --> 00:13:39,501 Vítejte v Solaz del Mar. 79 00:13:54,053 --> 00:13:56,191 - Co to je? - Léky. 80 00:13:57,328 --> 00:13:59,328 Moje babička je meiga. 81 00:13:59,397 --> 00:14:00,708 Ví, jak uzdravovat lidi. 82 00:14:27,915 --> 00:14:30,053 Potřebuje si lehnout. 83 00:14:32,742 --> 00:14:35,122 Jmenuji se Federico de Rivera. 84 00:14:35,191 --> 00:14:36,846 Jsem... 85 00:14:36,915 --> 00:14:39,432 el alcalde... Jak se to řekne anglicky?... 86 00:14:39,501 --> 00:14:40,949 starosta. 87 00:14:41,018 --> 00:14:43,604 Máte někde klidné místo, možná... 88 00:14:43,673 --> 00:14:45,811 Možná by si mohla trochu odpočinout? 89 00:14:45,880 --> 00:14:47,811 Omlouvám se, příteli, ale cizince v našem městě nenecháváme přespávat. 90 00:14:47,880 --> 00:14:49,880 - Ne. 91 00:14:53,260 --> 00:14:55,191 Je to jen na jednu noc. 92 00:14:55,260 --> 00:14:57,260 Než přejde horečka. 93 00:15:02,294 --> 00:15:05,260 Můžeme vám poskytnout nějaké zásoby na cestu. 94 00:15:19,363 --> 00:15:20,949 Máme pro vás místo. 95 00:15:36,260 --> 00:15:37,604 Dva dny. 96 00:15:37,673 --> 00:15:40,708 To by mělo stačit na to, aby se slečna uzdravila. 97 00:15:40,777 --> 00:15:42,087 Děkuji. 98 00:15:47,604 --> 00:15:49,639 Jsem Robertův otec. 99 00:15:49,708 --> 00:15:52,053 Jmenuji se Antonio. Pojďte. 100 00:15:52,122 --> 00:15:53,363 Následujte mě. 101 00:16:22,087 --> 00:16:24,328 Nechci být na obtíž. 102 00:16:24,397 --> 00:16:26,501 Ne. To je, uh... 103 00:16:26,570 --> 00:16:28,501 žádná potíž. 104 00:16:33,639 --> 00:16:35,122 Hej. 105 00:16:37,570 --> 00:16:39,811 "Uvidíme se později, Gringo?" 106 00:16:40,535 --> 00:16:42,018 Špagetový western. 107 00:16:42,949 --> 00:16:45,328 Opravdu příšerný 108 00:16:45,397 --> 00:16:47,225 film, ale velmi příjemný. 109 00:16:51,087 --> 00:16:54,397 Nechte mě najít dezinfekci a obvazy. 110 00:16:55,191 --> 00:16:57,225 Večeře je skoro hotová. 111 00:16:57,294 --> 00:16:59,880 Víte, potřebuju si vypůjčit nějaké nářadí na opravu té lodi. 112 00:17:12,156 --> 00:17:14,087 Teď nás sledují jako jestřábi. 113 00:17:14,156 --> 00:17:16,777 Když se potají vykradete v 114 00:17:16,846 --> 00:17:18,294 noci, to funguje jen jednou. 115 00:17:19,879 --> 00:17:21,535 Máte nějaké nářadí, které bych si mohl půjčit? 116 00:17:24,122 --> 00:17:26,535 Možná vám pomohu opravit vaši loď. 117 00:17:26,604 --> 00:17:28,363 A vy nám pomůžete znovu odejít. 118 00:17:29,811 --> 00:17:31,880 To vy jste nás donutili vrátit se. 119 00:17:34,811 --> 00:17:36,260 Člověče, nechápu to. 120 00:17:36,328 --> 00:17:38,777 Co je na tomhle místě tak špatného? 121 00:17:38,846 --> 00:17:40,880 Nenechají nás být spolu. 122 00:17:43,087 --> 00:17:44,501 Mluvíš o svých rodičích? 123 00:17:44,570 --> 00:17:45,984 La Ofrenda. 124 00:17:46,053 --> 00:17:48,328 Je to... je to loterie a brzy přijde. 125 00:17:48,397 --> 00:17:49,535 Nemáme čas. 126 00:17:50,811 --> 00:17:52,570 Jo, já taky ne. 127 00:17:54,260 --> 00:17:56,570 Když s ní nejsem, nic není dobré. 128 00:17:56,639 --> 00:18:00,122 Víš, jaké to je, cítit se tak? 129 00:18:00,191 --> 00:18:02,363 Protože můj vlastní otec zapomněl. 130 00:18:05,397 --> 00:18:07,122 Možná je jen dost starý na to, aby 131 00:18:07,191 --> 00:18:08,984 věděl, že to není jediná věc, na které záleží. 132 00:19:13,191 --> 00:19:15,087 Ahoj. Čau. 133 00:19:15,156 --> 00:19:17,984 Jak se cítíš? Mnohem lépe. Díky. 134 00:19:42,432 --> 00:19:43,363 Co? 135 00:19:46,742 --> 00:19:48,156 Máš hlad? 136 00:19:48,225 --> 00:19:49,673 Máš rád churrasco? 137 00:19:49,742 --> 00:19:51,880 Mmm. Barbecue. 138 00:19:51,949 --> 00:19:53,639 Galicijské hovězí. 139 00:19:55,053 --> 00:19:57,846 A také androllas... 140 00:19:57,915 --> 00:20:00,328 lamprey, percebes. 141 00:20:02,053 --> 00:20:04,363 Mořské živočichy... delikatesa. 142 00:20:04,432 --> 00:20:05,535 Jo. 143 00:20:08,260 --> 00:20:10,156 Takže, máš vše, co potřebuješ na opravu lodi? 144 00:20:10,225 --> 00:20:13,225 Jo, jo. Akorát to chci zplácat. 145 00:20:13,294 --> 00:20:14,535 Mm. 146 00:20:17,087 --> 00:20:18,604 Paz... 147 00:20:57,673 --> 00:20:59,949 Toto je konvoj z El Alcazaru... 148 00:21:02,708 --> 00:21:05,639 ...poslední zbytek španělské monarchie. 149 00:21:05,708 --> 00:21:07,328 Nebo to aspoň tvrdí. 150 00:21:07,397 --> 00:21:10,639 Tamten muž, Guillermo 151 00:21:10,708 --> 00:21:12,260 Torres, má být příštím králem. 152 00:21:13,294 --> 00:21:16,363 Jednou za rok navštěvují severní 153 00:21:16,432 --> 00:21:19,604 vesnice, přinášejí dary, nabízejí ochranu. 154 00:21:19,673 --> 00:21:22,708 Říkají, že spojenectví nás chrání. 155 00:23:12,053 --> 00:23:13,501 Co říká? 156 00:23:13,570 --> 00:23:15,053 Zítra je La Ofrenda. 157 00:23:15,122 --> 00:23:18,639 Dívka vybraná a odvedená do El Alcazaru. 158 00:23:18,708 --> 00:23:20,225 Vzali je? 159 00:23:20,294 --> 00:23:21,535 Proč je vzali? 160 00:23:21,604 --> 00:23:23,742 Prý je chtějí provdat. 161 00:23:23,811 --> 00:23:26,535 Kdo ví? Už je nikdy neuvidíme. 162 00:23:27,328 --> 00:23:28,673 Je to tady teď... 163 00:23:30,328 --> 00:23:32,604 to, před čím jsme utíkali. 164 00:24:51,880 --> 00:24:54,363 Hej. Podívej, co jsem našel. 165 00:24:54,432 --> 00:24:55,915 Šest konzerv fazolí. 166 00:24:55,984 --> 00:24:58,466 Ooh! A oni ti to jen tak nechali? 167 00:24:58,535 --> 00:25:01,087 Se skvěle hodí k párkům. 168 00:25:08,260 --> 00:25:09,880 Roberto je rozrušený. 169 00:25:09,949 --> 00:25:12,053 Chce zase utéct. 170 00:25:13,604 --> 00:25:15,397 Myslím, že bude nejlepší... 171 00:25:15,466 --> 00:25:17,087 když se do toho nebudeme plést. 172 00:25:22,708 --> 00:25:24,535 Byli by volní, kdyby nebylo nás. 173 00:25:24,604 --> 00:25:26,432 Ne, byli by mrtví. 174 00:25:28,708 --> 00:25:30,466 Donutili jsme je vrátit se. 175 00:25:31,260 --> 00:25:34,156 Myslím, že jim dlužíme, abychom pomohli. 176 00:25:35,397 --> 00:25:37,984 Myslím, že bychom se měli vrátit domů. 177 00:27:49,501 --> 00:27:50,880 Mm. 178 00:28:44,846 --> 00:28:47,466 Takže město obětuje jednu z vašich dcer... 179 00:28:48,328 --> 00:28:50,570 a na oplátku dostanete náklaďák plný zbraní? 180 00:28:52,191 --> 00:28:54,535 Fede tomu říká bezpečnost. 181 00:28:54,604 --> 00:28:55,570 Já tomu říkám... 182 00:28:55,639 --> 00:28:56,639 ...vydírání. 183 00:28:57,604 --> 00:29:00,260 Ale pokud nám to pomůže přežít... 184 00:29:03,122 --> 00:29:05,191 to je vše, co chci pro svého kluka. 185 00:29:08,777 --> 00:29:12,053 Možná to ze mě dělá někdy špatného otce. 186 00:29:14,570 --> 00:29:16,880 Když máš ale starost, jak si 187 00:29:16,949 --> 00:29:18,708 vedeš, musíš to dělat správně. 188 00:29:45,122 --> 00:29:50,466 Mluví o spojení města s El Alcazarem. 189 00:29:53,363 --> 00:29:56,225 Říká, že být vybrán je ctí. 190 00:29:58,397 --> 00:30:00,984 Je to nabídka vstupu do lepšího života. 191 00:30:04,915 --> 00:30:08,191 Staršího, lepšího světa, než jaký El Alcazar udržuje naživu. 192 00:30:10,915 --> 00:30:14,432 Ten nejrychlejší určí, kdo bude vybrán. 193 00:31:09,156 --> 00:31:11,328 Alba. Alba Guerrero. 194 00:31:19,122 --> 00:31:20,777 Mamo! 195 00:31:39,191 --> 00:31:40,639 Asi jsme se tomu kulometu vyhnuli. 196 00:32:40,880 --> 00:32:42,811 Ty to zvládáš všechno, že? 197 00:32:42,880 --> 00:32:45,915 Starat se o zvířata, chodce. 198 00:32:45,984 --> 00:32:47,328 Chodce? 199 00:32:48,535 --> 00:32:50,191 Myslíš los huecos? 200 00:32:51,535 --> 00:32:53,156 Říkáme jim... 201 00:32:53,225 --> 00:32:55,294 ti dutí... 202 00:32:55,363 --> 00:32:58,156 lidé, co nemají... 203 00:32:58,225 --> 00:33:01,191 žádné srdce, žádnou duši. 204 00:33:02,501 --> 00:33:04,018 Používáme je k hlídkování zdi. 205 00:33:05,535 --> 00:33:08,087 Tím jsem mohl pomoci Justýně a Robertovi utéct. 206 00:33:08,949 --> 00:33:11,742 Plánovali jsme to celé týdny, aby to nikdo nezjistil. 207 00:33:11,811 --> 00:33:14,122 Tys to taky udělal, co? 208 00:33:14,191 --> 00:33:16,432 A fungovalo to... 209 00:33:16,501 --> 00:33:18,328 dokud jsi nepřišel ty. 210 00:33:20,708 --> 00:33:21,673 Hned se vrátím. 211 00:33:24,570 --> 00:33:26,535 No tak. Hele! 212 00:33:30,432 --> 00:33:31,501 Pojď. 213 00:34:56,570 --> 00:34:57,742 Tady máš. 214 00:35:01,604 --> 00:35:03,122 Umíš to. 215 00:35:04,673 --> 00:35:06,018 S prasaty. 216 00:35:06,087 --> 00:35:07,949 Moji sousedé měli pár kousek 217 00:35:08,018 --> 00:35:09,639 po cestě, kde jsem vyrůstal. Jo? 218 00:35:09,708 --> 00:35:12,122 Už je skoro čas na večeři. 219 00:35:12,191 --> 00:35:15,777 Prosím, připojte se k nám ke stolu, ty i tvůj přítel. 220 00:35:15,846 --> 00:35:17,880 Oh, to bychom rádi. Děkujeme. 221 00:35:17,949 --> 00:35:18,880 Perfektní. 222 00:36:40,018 --> 00:36:42,122 Takže, řekněte nám, přátelé... 223 00:36:42,191 --> 00:36:45,397 jak jste se dostali z Ameriky? 224 00:36:45,466 --> 00:36:47,191 Lodí. 225 00:36:48,053 --> 00:36:49,742 A letadlem, 226 00:36:49,811 --> 00:36:51,018 a další lodí. 227 00:36:51,087 --> 00:36:52,639 Možná tentokrát zkusíme vzducholoď. 228 00:36:55,087 --> 00:36:58,156 Musíš hodně postrádat ty, které jsi nechal(a) za sebou. 229 00:36:58,225 --> 00:37:00,949 Proto spěcháme, abychom se tam vrátili. 230 00:37:04,915 --> 00:37:07,432 Můj manžel se ptá, jaké máte novinky ze světa. 231 00:37:07,501 --> 00:37:10,087 Všude to stojí za 232 00:37:10,156 --> 00:37:11,673 prd, kromě Londýna. 233 00:37:11,742 --> 00:37:13,018 Nejhůř je v Anglii. 234 00:37:13,087 --> 00:37:14,742 Opravdu? Mm. 235 00:37:14,811 --> 00:37:16,570 Už tam nikdo nežije. 236 00:37:19,604 --> 00:37:21,225 Jak smutné. 237 00:37:22,501 --> 00:37:24,949 Měl jsem obavy, když jste přijeli do města. 238 00:37:25,018 --> 00:37:27,846 Cizinci. Opravdu měl. 239 00:37:27,915 --> 00:37:29,880 Ale Justina mi o vás řekla. 240 00:37:29,949 --> 00:37:33,260 Vy, señor, jste stopař a lovec. 241 00:37:33,328 --> 00:37:36,880 A slyšel jsem, že pracujete ve vedení komunit v USA. Vítám vaši moudrost a postřehy. 242 00:37:36,949 --> 00:37:39,260 Mám jeden postřeh. 243 00:37:39,328 --> 00:37:42,225 Vaše jídlo je zatraceně lahodné. 244 00:37:43,708 --> 00:37:46,260 A vaše město je krásné. Děkuji. 245 00:37:46,328 --> 00:37:50,156 Ale některé z vašich tradic jsou trochu překvapující. 246 00:37:51,087 --> 00:37:53,708 Jedna věc, kterou jsem se naučil, je to, 247 00:37:53,777 --> 00:37:55,604 že staré zvyky nejsou vždycky ty nejlepší. 248 00:37:55,673 --> 00:37:57,432 Podáš mi vepřové? 249 00:37:57,501 --> 00:37:58,639 El puerco? 250 00:38:04,018 --> 00:38:06,742 - To je vynikající. - Pata negra. Ze jihozápadu. 251 00:38:06,811 --> 00:38:09,535 Někteří nově příchozí přivezli prasata sem nahoru. 252 00:38:09,604 --> 00:38:10,880 Daří se jim dobře. 253 00:38:10,949 --> 00:38:12,604 Obchodníci? 254 00:38:12,673 --> 00:38:14,018 Cestovatelé. 255 00:38:14,087 --> 00:38:16,535 S časem, Solaz se stal cílem pro 256 00:38:16,604 --> 00:38:19,156 lidi z celé Españe, nejen z Galície. 257 00:38:19,225 --> 00:38:21,501 Baskicko, Valencie. 258 00:38:21,570 --> 00:38:24,260 Jsme... 259 00:38:25,432 --> 00:38:27,053 jak se to řekne?... 260 00:38:27,122 --> 00:38:28,604 tavicí kotlík. 261 00:38:28,673 --> 00:38:32,397 Málo měst vzkvétalo tak jako Solaz. 262 00:38:32,466 --> 00:38:34,501 A je pro to důvod. 263 00:38:43,949 --> 00:38:44,880 Ach. 264 00:39:05,811 --> 00:39:07,260 Um... 265 00:39:28,191 --> 00:39:30,397 Požádal jsi nás o moudrost, Fede. 266 00:39:30,466 --> 00:39:32,742 Dáš si drink? Donesu ti pití. 267 00:39:32,811 --> 00:39:34,122 Ale mám otázku. 268 00:39:36,397 --> 00:39:38,087 Proč? 269 00:39:39,570 --> 00:39:43,053 Proč odevzdávat své dcery těmto lidem? 270 00:39:43,122 --> 00:39:49,053 To všechno kvůli čemu... nějakým zrnkům a semenům, džbánu ethanolu. 271 00:39:49,122 --> 00:39:50,708 Odpusťte mi. 272 00:39:50,777 --> 00:39:54,535 Ale El Alcazar je španělskou nadějí pro budoucnost. 273 00:39:54,604 --> 00:39:56,811 A La Ofrenda dává těmto dívkám 274 00:39:56,880 --> 00:39:59,984 příležitost prosperovat a být v bezpečí. 275 00:40:00,053 --> 00:40:01,949 Podívej se na mě. 276 00:40:02,018 --> 00:40:04,191 Jsem živoucí důkaz. 277 00:40:06,673 --> 00:40:09,708 Víš, El Alcazar nám byl dobrý. 278 00:40:12,673 --> 00:40:13,811 A tvoje rodina? 279 00:40:16,708 --> 00:40:19,777 Nezlomilo tvé matce srdce, když o tebe přišla? 280 00:40:21,811 --> 00:40:23,466 Dokážeš si jen představit, jak je 281 00:40:23,535 --> 00:40:26,742 tohle pro každého rodiče nemyslitelné? 282 00:40:26,811 --> 00:40:33,432 Problém byl ten, že dokud jsme se nepřipojili 283 00:40:33,501 --> 00:40:35,846 k Alianci, byl Solaz neustále pod útokem. 284 00:40:35,915 --> 00:40:38,708 Jako starosta jsem našel způsob, 285 00:40:38,777 --> 00:40:40,535 jak nás ochránit, a nikdo to nelituje. 286 00:40:41,915 --> 00:40:43,191 Nikdo? 287 00:40:43,260 --> 00:40:45,466 Půjdu se podívat na naše věci, dobře? 288 00:40:45,535 --> 00:40:47,018 Ujistit se, že je všechno v pořádku. 289 00:40:47,087 --> 00:40:48,811 Mm-hmm. Děkuji za večeři. 290 00:41:15,984 --> 00:41:18,501 Abuelita říká, že jsi host, který potřebuje naši pomoc. 291 00:41:18,570 --> 00:41:21,397 Ano, jsem. A vážím si... 292 00:41:21,466 --> 00:41:23,122 Tohle je náš dům, náš domov. 293 00:41:23,191 --> 00:41:26,363 Našli jsme způsob... 294 00:41:29,087 --> 00:41:31,225 ...jak přizpůsobit tento svět pro nás. 295 00:41:31,294 --> 00:41:32,984 Podařilo se vám to? 296 00:41:33,053 --> 00:41:35,156 Ztroskotaný... 297 00:41:35,225 --> 00:41:36,535 ...ztracený... 298 00:41:36,604 --> 00:41:38,949 ...daleko od domova? 299 00:41:39,018 --> 00:41:41,501 Kam patříš? 300 00:41:41,570 --> 00:41:42,846 Eh? 301 00:41:46,708 --> 00:41:49,225 Vrať se k nám, až najdeš lepší cestu. 302 00:41:54,811 --> 00:41:56,673 No... 303 00:41:56,742 --> 00:41:58,156 čas na tanec. 304 00:42:56,673 --> 00:42:57,708 Vamos! 305 00:42:58,811 --> 00:42:59,742 Vamos! 306 00:43:12,673 --> 00:43:14,880 Moje matka je... 307 00:43:14,949 --> 00:43:16,880 je velice zapálená. 308 00:43:17,846 --> 00:43:19,294 Má pravdu. 309 00:43:19,363 --> 00:43:20,742 Kdo jsem já, abych soudil? 310 00:43:24,777 --> 00:43:26,811 Děláme oběti. 311 00:43:27,846 --> 00:43:29,915 Ale v tom jsme si všichni podobní, ne? 312 00:43:30,949 --> 00:43:35,466 ♪ Hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej! ♪ 313 00:43:35,535 --> 00:43:39,191 Bez toho bychom se nemohli dostat tak daleko. 314 00:43:41,225 --> 00:43:43,397 Jak bychom jinak přežili? 315 00:43:54,570 --> 00:43:56,915 Spalujeme staré věci... 316 00:43:56,984 --> 00:43:58,846 jako během Las Fallas... 317 00:43:59,708 --> 00:44:01,294 abychom přivítali nové. 318 00:44:05,708 --> 00:44:08,501 Je to jako rituál obnovy. 319 00:44:08,570 --> 00:44:09,742 La quema. 320 00:44:12,880 --> 00:44:17,432 Doufáme, že se znovu zrodíme a najdeme lepší život než tento... 321 00:44:17,501 --> 00:44:20,535 ...lepší budoucnost před námi. 322 00:44:25,880 --> 00:44:28,604 Ach, Španělsko, Španělsko, Španělsko. 323 00:44:28,673 --> 00:44:31,466 Je chaotické... 324 00:44:33,639 --> 00:44:35,191 ...impulzivní... 325 00:44:36,811 --> 00:44:38,466 ...násilné. 326 00:44:39,639 --> 00:44:41,915 Přesto kultivované... 327 00:44:41,984 --> 00:44:43,915 a také hrdé. 328 00:44:45,018 --> 00:44:47,432 Není to tak dávno, co jsme dobývali svět. 329 00:44:47,501 --> 00:44:51,604 Hmm? Vládneme svému vlastnímu impériu. 330 00:44:58,156 --> 00:45:00,156 A co se pak stalo? 331 00:45:01,087 --> 00:45:03,846 Nemohli jsme přijít na to, co s tím udělat, 332 00:45:03,915 --> 00:45:07,156 a za okamžik na to, Španělsko... 333 00:45:08,535 --> 00:45:09,604 implodovalo. 334 00:45:13,846 --> 00:45:16,294 Obrátili jsme se proti sobě. 335 00:45:19,639 --> 00:45:20,880 Bratr proti bratru. 336 00:45:23,742 --> 00:45:25,777 Představte si... 337 00:45:25,846 --> 00:45:28,225 Být schopen tolik... 338 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 Cervantes... 339 00:45:35,363 --> 00:45:36,294 Picasso... 340 00:45:38,639 --> 00:45:40,466 Gaudí... 341 00:45:44,880 --> 00:45:48,225 ...a přesto být svým vlastním nejhorším nepřítelem. 342 00:45:53,225 --> 00:45:56,846 Mou povinností je chránit svůj lid před každou hrozbou. 343 00:45:56,915 --> 00:45:58,846 Chápete? 344 00:46:08,742 --> 00:46:10,984 Dokonce i před tou nej... 345 00:46:11,053 --> 00:46:12,639 neústupnější ze všech... 346 00:46:15,915 --> 00:46:17,328 ...námi samotnými. 347 00:46:55,328 --> 00:46:57,225 Roberto potřebuje 348 00:46:57,294 --> 00:46:59,053 pomoc s opravou lodě. 349 00:47:08,811 --> 00:47:11,225 Nemohu to jen tak nechat. 350 00:47:11,328 --> 00:47:14,363 Máš pocit, že to dokážeš opravit, ale někdy to nejde. 351 00:47:14,466 --> 00:47:16,294 Musím něco podniknout. 23720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.