Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,420 --> 00:00:13,165
Pořád přemýšlím o tom,
jak jsme daleko od domova.
2
00:00:13,181 --> 00:00:14,965
Jo, já taky.
3
00:00:15,034 --> 00:00:16,965
Jsem rád, že jsem tě našel!
4
00:00:17,034 --> 00:00:19,000
Jedeme domů. Chápeš?
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,482
Dobré ráno, sluníčko.
6
00:00:21,586 --> 00:00:22,793
Jsi v pořádku?
7
00:00:23,620 --> 00:00:25,137
Hoříš.
8
00:00:25,206 --> 00:00:26,689
Nemohli bychom to prosím
vyřešit až zítra?
9
00:00:26,793 --> 00:00:29,137
Můžeme tu chvíli počkat.
10
00:00:36,053 --> 00:00:36,949
Carol?!
11
00:00:37,053 --> 00:00:38,742
Carol!
12
00:01:40,915 --> 00:01:42,673
Co to sakra děláš?
13
00:01:44,535 --> 00:01:46,225
Jsi v pořádku?
14
00:01:46,293 --> 00:01:47,742
Pst. Podívej.
15
00:01:54,638 --> 00:01:56,328
Jsou tak dokonalí.
16
00:02:24,777 --> 00:02:26,501
Mají spoustu věcí.
17
00:02:28,018 --> 00:02:30,053
Ne.
18
00:02:30,880 --> 00:02:32,122
Vezmu si jen trochu.
19
00:02:32,191 --> 00:02:34,742
Ne, ale...
ale cítím se líp.
20
00:02:34,811 --> 00:02:36,673
Nebudou se bránit.
21
00:02:36,742 --> 00:02:38,708
A na co je tohle?
22
00:02:38,777 --> 00:02:40,018
Průlom ledu.
23
00:03:07,604 --> 00:03:08,880
Kurva.
24
00:04:59,466 --> 00:05:02,191
Roberto!
25
00:06:47,880 --> 00:06:49,397
Anglicky.
26
00:06:51,673 --> 00:06:53,604
Ah. Um...
27
00:06:53,673 --> 00:06:55,501
Díky.
Justina...
28
00:06:55,570 --> 00:06:57,673
Díky Bohu, že jsi tady.
Děkuji moc.
29
00:06:57,742 --> 00:07:00,191
Moje kamarádka potřebuje
doktora. Je tady někde doktor?
30
00:07:00,260 --> 00:07:01,915
Nejsme odsud.
31
00:07:06,604 --> 00:07:08,466
Možná... Možná byste
nám mohli dát něco k jídlu.
32
00:07:08,535 --> 00:07:09,984
Ano, ano.
Něco na hlavu.
33
00:07:10,053 --> 00:07:11,294
Jo.
Ukažte mi.
34
00:07:12,191 --> 00:07:14,363
Co nějaká vesnice? Je
tady někde blízko vesnice?
35
00:07:14,432 --> 00:07:16,122
Ne.
Ano. Um...
36
00:07:16,191 --> 00:07:19,156
Nevypadáte, že byste
byli na cestě příliš dlouho.
37
00:07:19,225 --> 00:07:21,087
Máme... jak se to říká?...
38
00:07:26,570 --> 00:07:28,328
Hej, co říká?
39
00:07:30,122 --> 00:07:33,535
Mám tady bylinky a
nějaké léky proti bolesti.
40
00:07:33,604 --> 00:07:36,570
Uh, moje babička je léčitelka,
dobře?
41
00:07:36,639 --> 00:07:38,294
Možná... můžete nás k ní vzít?
42
00:07:40,328 --> 00:07:42,260
Je mi líto.
To není možné.
43
00:07:42,328 --> 00:07:44,880
Ukažte nám
správný směr.
44
00:07:46,122 --> 00:07:47,156
Pár kilometrů tamtím směrem.
45
00:07:47,225 --> 00:07:48,432
Ale tam je to špatné.
46
00:07:48,501 --> 00:07:50,708
Cizince tam nevítají.
47
00:07:52,191 --> 00:07:53,742
Když nás vezmete, uvítají.
48
00:07:55,846 --> 00:07:57,363
Nechcete tam jít.
49
00:07:57,432 --> 00:07:58,708
Není to dobré místo.
50
00:07:58,777 --> 00:08:00,363
Jo, je to pravda, pane,
co on říká.
51
00:08:00,432 --> 00:08:01,915
Riskneme to.
52
00:08:01,984 --> 00:08:04,053
- Daryle, to je v pořádku.
- Nemůžeme se vrátit.
53
00:08:04,122 --> 00:08:06,777
Kde jsme byli,
pro nás není naděje.
54
00:08:06,846 --> 00:08:08,673
Pro ni tady venku
není naděje.
55
00:08:08,742 --> 00:08:10,501
Nechápete. Oni ji
pošlou pryč a mě zabijí.
56
00:08:13,053 --> 00:08:16,639
Tady. Dám vám všechny
své léky, všechno, co chcete.
57
00:08:16,708 --> 00:08:18,639
Naši vodu. Vezměte si to všechno. Ale...
58
00:08:19,949 --> 00:08:22,087
Nenechám svoji
kamarádku umřít tady venku.
59
00:08:22,156 --> 00:08:23,328
Vstaň!
60
00:08:30,328 --> 00:08:31,708
Začni jít.
61
00:09:17,708 --> 00:09:19,604
Co jsi jí právě řekl?
62
00:09:20,535 --> 00:09:23,984
Chce jen,
abychom našli zase cestu.
63
00:09:24,053 --> 00:09:26,915
Opravdu si vážím, že to děláte, i
64
00:09:26,984 --> 00:09:28,949
když to vlastně není vaše volba.
65
00:09:29,018 --> 00:09:30,363
To je v pořádku.
66
00:09:30,432 --> 00:09:31,949
Kam jsi vlastně mířil?
67
00:09:32,018 --> 00:09:33,742
Vidět svět.
68
00:09:34,639 --> 00:09:36,466
Tam venku to není nic moc.
69
00:09:38,363 --> 00:09:40,432
Ani uvnitř to není nic moc.
70
00:10:09,466 --> 00:10:11,915
Jdeme!
71
00:10:11,984 --> 00:10:14,535
Jdeme! Tady!
72
00:10:14,604 --> 00:10:15,811
Hej!
73
00:10:18,708 --> 00:10:19,949
Jdeme!
74
00:10:59,639 --> 00:11:01,156
Potřebuje pomoct.
75
00:11:01,225 --> 00:11:02,777
Je vážně zraněná.
76
00:13:22,294 --> 00:13:24,501
Říká, abyste to odložili.
77
00:13:25,915 --> 00:13:27,397
Nejdřív oni.
78
00:13:37,018 --> 00:13:39,501
Vítejte v Solaz del Mar.
79
00:13:54,053 --> 00:13:56,191
- Co to je?
- Léky.
80
00:13:57,328 --> 00:13:59,328
Moje babička je meiga.
81
00:13:59,397 --> 00:14:00,708
Ví, jak uzdravovat lidi.
82
00:14:27,915 --> 00:14:30,053
Potřebuje si lehnout.
83
00:14:32,742 --> 00:14:35,122
Jmenuji se Federico de Rivera.
84
00:14:35,191 --> 00:14:36,846
Jsem...
85
00:14:36,915 --> 00:14:39,432
el alcalde... Jak se
to řekne anglicky?...
86
00:14:39,501 --> 00:14:40,949
starosta.
87
00:14:41,018 --> 00:14:43,604
Máte někde klidné místo, možná...
88
00:14:43,673 --> 00:14:45,811
Možná by si mohla trochu odpočinout?
89
00:14:45,880 --> 00:14:47,811
Omlouvám se, příteli, ale cizince v našem městě nenecháváme přespávat.
90
00:14:47,880 --> 00:14:49,880
- Ne.
91
00:14:53,260 --> 00:14:55,191
Je to jen na jednu noc.
92
00:14:55,260 --> 00:14:57,260
Než přejde horečka.
93
00:15:02,294 --> 00:15:05,260
Můžeme vám poskytnout
nějaké zásoby na cestu.
94
00:15:19,363 --> 00:15:20,949
Máme pro vás místo.
95
00:15:36,260 --> 00:15:37,604
Dva dny.
96
00:15:37,673 --> 00:15:40,708
To by mělo stačit na to,
aby se slečna uzdravila.
97
00:15:40,777 --> 00:15:42,087
Děkuji.
98
00:15:47,604 --> 00:15:49,639
Jsem Robertův otec.
99
00:15:49,708 --> 00:15:52,053
Jmenuji se Antonio. Pojďte.
100
00:15:52,122 --> 00:15:53,363
Následujte mě.
101
00:16:22,087 --> 00:16:24,328
Nechci být na obtíž.
102
00:16:24,397 --> 00:16:26,501
Ne. To je, uh...
103
00:16:26,570 --> 00:16:28,501
žádná potíž.
104
00:16:33,639 --> 00:16:35,122
Hej.
105
00:16:37,570 --> 00:16:39,811
"Uvidíme se později, Gringo?"
106
00:16:40,535 --> 00:16:42,018
Špagetový western.
107
00:16:42,949 --> 00:16:45,328
Opravdu příšerný
108
00:16:45,397 --> 00:16:47,225
film, ale velmi příjemný.
109
00:16:51,087 --> 00:16:54,397
Nechte mě najít dezinfekci a obvazy.
110
00:16:55,191 --> 00:16:57,225
Večeře je skoro hotová.
111
00:16:57,294 --> 00:16:59,880
Víte, potřebuju si vypůjčit
nějaké nářadí na opravu té lodi.
112
00:17:12,156 --> 00:17:14,087
Teď nás sledují jako jestřábi.
113
00:17:14,156 --> 00:17:16,777
Když se potají vykradete v
114
00:17:16,846 --> 00:17:18,294
noci, to funguje jen jednou.
115
00:17:19,879 --> 00:17:21,535
Máte nějaké nářadí,
které bych si mohl půjčit?
116
00:17:24,122 --> 00:17:26,535
Možná vám pomohu opravit vaši loď.
117
00:17:26,604 --> 00:17:28,363
A vy nám pomůžete znovu odejít.
118
00:17:29,811 --> 00:17:31,880
To vy jste nás donutili vrátit se.
119
00:17:34,811 --> 00:17:36,260
Člověče, nechápu to.
120
00:17:36,328 --> 00:17:38,777
Co je na tomhle místě tak špatného?
121
00:17:38,846 --> 00:17:40,880
Nenechají nás být spolu.
122
00:17:43,087 --> 00:17:44,501
Mluvíš o svých rodičích?
123
00:17:44,570 --> 00:17:45,984
La Ofrenda.
124
00:17:46,053 --> 00:17:48,328
Je to... je to loterie a brzy přijde.
125
00:17:48,397 --> 00:17:49,535
Nemáme čas.
126
00:17:50,811 --> 00:17:52,570
Jo, já taky ne.
127
00:17:54,260 --> 00:17:56,570
Když s ní nejsem, nic není dobré.
128
00:17:56,639 --> 00:18:00,122
Víš, jaké to je, cítit se tak?
129
00:18:00,191 --> 00:18:02,363
Protože můj vlastní otec zapomněl.
130
00:18:05,397 --> 00:18:07,122
Možná je jen dost starý na to, aby
131
00:18:07,191 --> 00:18:08,984
věděl, že to není jediná věc, na které záleží.
132
00:19:13,191 --> 00:19:15,087
Ahoj. Čau.
133
00:19:15,156 --> 00:19:17,984
Jak se cítíš? Mnohem lépe. Díky.
134
00:19:42,432 --> 00:19:43,363
Co?
135
00:19:46,742 --> 00:19:48,156
Máš hlad?
136
00:19:48,225 --> 00:19:49,673
Máš rád churrasco?
137
00:19:49,742 --> 00:19:51,880
Mmm. Barbecue.
138
00:19:51,949 --> 00:19:53,639
Galicijské hovězí.
139
00:19:55,053 --> 00:19:57,846
A také androllas...
140
00:19:57,915 --> 00:20:00,328
lamprey, percebes.
141
00:20:02,053 --> 00:20:04,363
Mořské živočichy... delikatesa.
142
00:20:04,432 --> 00:20:05,535
Jo.
143
00:20:08,260 --> 00:20:10,156
Takže, máš vše, co
potřebuješ na opravu lodi?
144
00:20:10,225 --> 00:20:13,225
Jo, jo. Akorát to chci zplácat.
145
00:20:13,294 --> 00:20:14,535
Mm.
146
00:20:17,087 --> 00:20:18,604
Paz...
147
00:20:57,673 --> 00:20:59,949
Toto je konvoj z El Alcazaru...
148
00:21:02,708 --> 00:21:05,639
...poslední zbytek španělské monarchie.
149
00:21:05,708 --> 00:21:07,328
Nebo to aspoň tvrdí.
150
00:21:07,397 --> 00:21:10,639
Tamten muž, Guillermo
151
00:21:10,708 --> 00:21:12,260
Torres, má být příštím králem.
152
00:21:13,294 --> 00:21:16,363
Jednou za rok navštěvují severní
153
00:21:16,432 --> 00:21:19,604
vesnice, přinášejí dary, nabízejí ochranu.
154
00:21:19,673 --> 00:21:22,708
Říkají, že spojenectví nás chrání.
155
00:23:12,053 --> 00:23:13,501
Co říká?
156
00:23:13,570 --> 00:23:15,053
Zítra je La Ofrenda.
157
00:23:15,122 --> 00:23:18,639
Dívka vybraná a
odvedená do El Alcazaru.
158
00:23:18,708 --> 00:23:20,225
Vzali je?
159
00:23:20,294 --> 00:23:21,535
Proč je vzali?
160
00:23:21,604 --> 00:23:23,742
Prý je chtějí provdat.
161
00:23:23,811 --> 00:23:26,535
Kdo ví?
Už je nikdy neuvidíme.
162
00:23:27,328 --> 00:23:28,673
Je to tady teď...
163
00:23:30,328 --> 00:23:32,604
to, před čím jsme utíkali.
164
00:24:51,880 --> 00:24:54,363
Hej. Podívej, co jsem našel.
165
00:24:54,432 --> 00:24:55,915
Šest konzerv fazolí.
166
00:24:55,984 --> 00:24:58,466
Ooh! A oni ti to
jen tak nechali?
167
00:24:58,535 --> 00:25:01,087
Se skvěle hodí k párkům.
168
00:25:08,260 --> 00:25:09,880
Roberto je rozrušený.
169
00:25:09,949 --> 00:25:12,053
Chce zase utéct.
170
00:25:13,604 --> 00:25:15,397
Myslím, že bude nejlepší...
171
00:25:15,466 --> 00:25:17,087
když se do toho nebudeme plést.
172
00:25:22,708 --> 00:25:24,535
Byli by volní,
kdyby nebylo nás.
173
00:25:24,604 --> 00:25:26,432
Ne, byli by mrtví.
174
00:25:28,708 --> 00:25:30,466
Donutili jsme je vrátit se.
175
00:25:31,260 --> 00:25:34,156
Myslím, že jim dlužíme,
abychom pomohli.
176
00:25:35,397 --> 00:25:37,984
Myslím, že bychom se měli
vrátit domů.
177
00:27:49,501 --> 00:27:50,880
Mm.
178
00:28:44,846 --> 00:28:47,466
Takže město obětuje
jednu z vašich dcer...
179
00:28:48,328 --> 00:28:50,570
a na oplátku dostanete
náklaďák plný zbraní?
180
00:28:52,191 --> 00:28:54,535
Fede tomu říká bezpečnost.
181
00:28:54,604 --> 00:28:55,570
Já tomu říkám...
182
00:28:55,639 --> 00:28:56,639
...vydírání.
183
00:28:57,604 --> 00:29:00,260
Ale pokud nám to pomůže přežít...
184
00:29:03,122 --> 00:29:05,191
to je vše, co chci pro svého kluka.
185
00:29:08,777 --> 00:29:12,053
Možná to ze mě dělá
někdy špatného otce.
186
00:29:14,570 --> 00:29:16,880
Když máš ale starost, jak si
187
00:29:16,949 --> 00:29:18,708
vedeš, musíš to dělat správně.
188
00:29:45,122 --> 00:29:50,466
Mluví o spojení města
s El Alcazarem.
189
00:29:53,363 --> 00:29:56,225
Říká, že být vybrán
je ctí.
190
00:29:58,397 --> 00:30:00,984
Je to nabídka vstupu do
lepšího života.
191
00:30:04,915 --> 00:30:08,191
Staršího, lepšího světa, než
jaký El Alcazar udržuje naživu.
192
00:30:10,915 --> 00:30:14,432
Ten nejrychlejší určí,
kdo bude vybrán.
193
00:31:09,156 --> 00:31:11,328
Alba. Alba Guerrero.
194
00:31:19,122 --> 00:31:20,777
Mamo!
195
00:31:39,191 --> 00:31:40,639
Asi jsme se tomu kulometu vyhnuli.
196
00:32:40,880 --> 00:32:42,811
Ty to zvládáš všechno,
že?
197
00:32:42,880 --> 00:32:45,915
Starat se o
zvířata, chodce.
198
00:32:45,984 --> 00:32:47,328
Chodce?
199
00:32:48,535 --> 00:32:50,191
Myslíš los huecos?
200
00:32:51,535 --> 00:32:53,156
Říkáme jim...
201
00:32:53,225 --> 00:32:55,294
ti dutí...
202
00:32:55,363 --> 00:32:58,156
lidé, co nemají...
203
00:32:58,225 --> 00:33:01,191
žádné srdce, žádnou duši.
204
00:33:02,501 --> 00:33:04,018
Používáme je k hlídkování zdi.
205
00:33:05,535 --> 00:33:08,087
Tím jsem mohl pomoci
Justýně a Robertovi utéct.
206
00:33:08,949 --> 00:33:11,742
Plánovali jsme to celé
týdny, aby to nikdo nezjistil.
207
00:33:11,811 --> 00:33:14,122
Tys to taky udělal, co?
208
00:33:14,191 --> 00:33:16,432
A fungovalo to...
209
00:33:16,501 --> 00:33:18,328
dokud jsi nepřišel ty.
210
00:33:20,708 --> 00:33:21,673
Hned se vrátím.
211
00:33:24,570 --> 00:33:26,535
No tak. Hele!
212
00:33:30,432 --> 00:33:31,501
Pojď.
213
00:34:56,570 --> 00:34:57,742
Tady máš.
214
00:35:01,604 --> 00:35:03,122
Umíš to.
215
00:35:04,673 --> 00:35:06,018
S prasaty.
216
00:35:06,087 --> 00:35:07,949
Moji sousedé měli pár kousek
217
00:35:08,018 --> 00:35:09,639
po cestě, kde jsem vyrůstal. Jo?
218
00:35:09,708 --> 00:35:12,122
Už je skoro čas na večeři.
219
00:35:12,191 --> 00:35:15,777
Prosím, připojte se k
nám ke stolu, ty i tvůj přítel.
220
00:35:15,846 --> 00:35:17,880
Oh, to bychom rádi.
Děkujeme.
221
00:35:17,949 --> 00:35:18,880
Perfektní.
222
00:36:40,018 --> 00:36:42,122
Takže, řekněte nám, přátelé...
223
00:36:42,191 --> 00:36:45,397
jak jste se dostali z Ameriky?
224
00:36:45,466 --> 00:36:47,191
Lodí.
225
00:36:48,053 --> 00:36:49,742
A letadlem,
226
00:36:49,811 --> 00:36:51,018
a další lodí.
227
00:36:51,087 --> 00:36:52,639
Možná tentokrát
zkusíme vzducholoď.
228
00:36:55,087 --> 00:36:58,156
Musíš hodně postrádat ty,
které jsi nechal(a) za sebou.
229
00:36:58,225 --> 00:37:00,949
Proto spěcháme,
abychom se tam vrátili.
230
00:37:04,915 --> 00:37:07,432
Můj manžel se ptá, jaké
máte novinky ze světa.
231
00:37:07,501 --> 00:37:10,087
Všude to stojí za
232
00:37:10,156 --> 00:37:11,673
prd, kromě Londýna.
233
00:37:11,742 --> 00:37:13,018
Nejhůř je v Anglii.
234
00:37:13,087 --> 00:37:14,742
Opravdu?
Mm.
235
00:37:14,811 --> 00:37:16,570
Už tam nikdo nežije.
236
00:37:19,604 --> 00:37:21,225
Jak smutné.
237
00:37:22,501 --> 00:37:24,949
Měl jsem obavy, když jste přijeli do města.
238
00:37:25,018 --> 00:37:27,846
Cizinci. Opravdu měl.
239
00:37:27,915 --> 00:37:29,880
Ale Justina mi o vás řekla.
240
00:37:29,949 --> 00:37:33,260
Vy, señor, jste stopař a lovec.
241
00:37:33,328 --> 00:37:36,880
A slyšel jsem, že pracujete ve vedení komunit
v USA. Vítám vaši moudrost a postřehy.
242
00:37:36,949 --> 00:37:39,260
Mám jeden postřeh.
243
00:37:39,328 --> 00:37:42,225
Vaše jídlo je zatraceně lahodné.
244
00:37:43,708 --> 00:37:46,260
A vaše město je krásné.
Děkuji.
245
00:37:46,328 --> 00:37:50,156
Ale některé z vašich tradic
jsou trochu překvapující.
246
00:37:51,087 --> 00:37:53,708
Jedna věc, kterou jsem se naučil, je to,
247
00:37:53,777 --> 00:37:55,604
že staré zvyky nejsou vždycky ty nejlepší.
248
00:37:55,673 --> 00:37:57,432
Podáš mi vepřové?
249
00:37:57,501 --> 00:37:58,639
El puerco?
250
00:38:04,018 --> 00:38:06,742
- To je vynikající.
- Pata negra. Ze jihozápadu.
251
00:38:06,811 --> 00:38:09,535
Někteří nově příchozí
přivezli prasata sem nahoru.
252
00:38:09,604 --> 00:38:10,880
Daří se jim dobře.
253
00:38:10,949 --> 00:38:12,604
Obchodníci?
254
00:38:12,673 --> 00:38:14,018
Cestovatelé.
255
00:38:14,087 --> 00:38:16,535
S časem, Solaz se stal cílem pro
256
00:38:16,604 --> 00:38:19,156
lidi z celé Españe, nejen z Galície.
257
00:38:19,225 --> 00:38:21,501
Baskicko, Valencie.
258
00:38:21,570 --> 00:38:24,260
Jsme...
259
00:38:25,432 --> 00:38:27,053
jak se to řekne?...
260
00:38:27,122 --> 00:38:28,604
tavicí kotlík.
261
00:38:28,673 --> 00:38:32,397
Málo měst vzkvétalo
tak jako Solaz.
262
00:38:32,466 --> 00:38:34,501
A je pro to důvod.
263
00:38:43,949 --> 00:38:44,880
Ach.
264
00:39:05,811 --> 00:39:07,260
Um...
265
00:39:28,191 --> 00:39:30,397
Požádal jsi nás o moudrost, Fede.
266
00:39:30,466 --> 00:39:32,742
Dáš si drink?
Donesu ti pití.
267
00:39:32,811 --> 00:39:34,122
Ale mám otázku.
268
00:39:36,397 --> 00:39:38,087
Proč?
269
00:39:39,570 --> 00:39:43,053
Proč odevzdávat své dcery
těmto lidem?
270
00:39:43,122 --> 00:39:49,053
To všechno kvůli čemu... nějakým
zrnkům a semenům, džbánu ethanolu.
271
00:39:49,122 --> 00:39:50,708
Odpusťte mi.
272
00:39:50,777 --> 00:39:54,535
Ale El Alcazar je španělskou
nadějí pro budoucnost.
273
00:39:54,604 --> 00:39:56,811
A La Ofrenda dává těmto dívkám
274
00:39:56,880 --> 00:39:59,984
příležitost prosperovat a být v bezpečí.
275
00:40:00,053 --> 00:40:01,949
Podívej se na mě.
276
00:40:02,018 --> 00:40:04,191
Jsem živoucí důkaz.
277
00:40:06,673 --> 00:40:09,708
Víš, El Alcazar nám byl dobrý.
278
00:40:12,673 --> 00:40:13,811
A tvoje rodina?
279
00:40:16,708 --> 00:40:19,777
Nezlomilo tvé matce
srdce, když o tebe přišla?
280
00:40:21,811 --> 00:40:23,466
Dokážeš si jen představit, jak je
281
00:40:23,535 --> 00:40:26,742
tohle pro každého rodiče nemyslitelné?
282
00:40:26,811 --> 00:40:33,432
Problém byl ten, že dokud jsme se nepřipojili
283
00:40:33,501 --> 00:40:35,846
k Alianci, byl Solaz neustále pod útokem.
284
00:40:35,915 --> 00:40:38,708
Jako starosta jsem našel způsob,
285
00:40:38,777 --> 00:40:40,535
jak nás ochránit, a nikdo to nelituje.
286
00:40:41,915 --> 00:40:43,191
Nikdo?
287
00:40:43,260 --> 00:40:45,466
Půjdu se podívat na naše věci, dobře?
288
00:40:45,535 --> 00:40:47,018
Ujistit se, že je všechno v pořádku.
289
00:40:47,087 --> 00:40:48,811
Mm-hmm. Děkuji za večeři.
290
00:41:15,984 --> 00:41:18,501
Abuelita říká, že jsi host,
který potřebuje naši pomoc.
291
00:41:18,570 --> 00:41:21,397
Ano, jsem. A vážím si...
292
00:41:21,466 --> 00:41:23,122
Tohle je náš dům, náš domov.
293
00:41:23,191 --> 00:41:26,363
Našli jsme způsob...
294
00:41:29,087 --> 00:41:31,225
...jak přizpůsobit tento svět pro nás.
295
00:41:31,294 --> 00:41:32,984
Podařilo se vám to?
296
00:41:33,053 --> 00:41:35,156
Ztroskotaný...
297
00:41:35,225 --> 00:41:36,535
...ztracený...
298
00:41:36,604 --> 00:41:38,949
...daleko od domova?
299
00:41:39,018 --> 00:41:41,501
Kam patříš?
300
00:41:41,570 --> 00:41:42,846
Eh?
301
00:41:46,708 --> 00:41:49,225
Vrať se k nám, až najdeš lepší cestu.
302
00:41:54,811 --> 00:41:56,673
No...
303
00:41:56,742 --> 00:41:58,156
čas na tanec.
304
00:42:56,673 --> 00:42:57,708
Vamos!
305
00:42:58,811 --> 00:42:59,742
Vamos!
306
00:43:12,673 --> 00:43:14,880
Moje matka je...
307
00:43:14,949 --> 00:43:16,880
je velice zapálená.
308
00:43:17,846 --> 00:43:19,294
Má pravdu.
309
00:43:19,363 --> 00:43:20,742
Kdo jsem já, abych soudil?
310
00:43:24,777 --> 00:43:26,811
Děláme oběti.
311
00:43:27,846 --> 00:43:29,915
Ale v tom jsme si všichni podobní, ne?
312
00:43:30,949 --> 00:43:35,466
♪ Hej, hej, hej, hej, hej,
hej, hej, hej, hej, hej, hej! ♪
313
00:43:35,535 --> 00:43:39,191
Bez toho bychom se
nemohli dostat tak daleko.
314
00:43:41,225 --> 00:43:43,397
Jak bychom jinak přežili?
315
00:43:54,570 --> 00:43:56,915
Spalujeme staré věci...
316
00:43:56,984 --> 00:43:58,846
jako během Las Fallas...
317
00:43:59,708 --> 00:44:01,294
abychom přivítali nové.
318
00:44:05,708 --> 00:44:08,501
Je to jako rituál obnovy.
319
00:44:08,570 --> 00:44:09,742
La quema.
320
00:44:12,880 --> 00:44:17,432
Doufáme, že se znovu zrodíme
a najdeme lepší život než tento...
321
00:44:17,501 --> 00:44:20,535
...lepší budoucnost před námi.
322
00:44:25,880 --> 00:44:28,604
Ach, Španělsko, Španělsko, Španělsko.
323
00:44:28,673 --> 00:44:31,466
Je chaotické...
324
00:44:33,639 --> 00:44:35,191
...impulzivní...
325
00:44:36,811 --> 00:44:38,466
...násilné.
326
00:44:39,639 --> 00:44:41,915
Přesto kultivované...
327
00:44:41,984 --> 00:44:43,915
a také hrdé.
328
00:44:45,018 --> 00:44:47,432
Není to tak dávno, co jsme dobývali svět.
329
00:44:47,501 --> 00:44:51,604
Hmm? Vládneme svému vlastnímu impériu.
330
00:44:58,156 --> 00:45:00,156
A co se pak stalo?
331
00:45:01,087 --> 00:45:03,846
Nemohli jsme přijít
na to, co s tím udělat,
332
00:45:03,915 --> 00:45:07,156
a za okamžik na to,
Španělsko...
333
00:45:08,535 --> 00:45:09,604
implodovalo.
334
00:45:13,846 --> 00:45:16,294
Obrátili jsme se proti sobě.
335
00:45:19,639 --> 00:45:20,880
Bratr proti bratru.
336
00:45:23,742 --> 00:45:25,777
Představte si...
337
00:45:25,846 --> 00:45:28,225
Být schopen tolik...
338
00:45:31,880 --> 00:45:32,880
Cervantes...
339
00:45:35,363 --> 00:45:36,294
Picasso...
340
00:45:38,639 --> 00:45:40,466
Gaudí...
341
00:45:44,880 --> 00:45:48,225
...a přesto být svým
vlastním nejhorším nepřítelem.
342
00:45:53,225 --> 00:45:56,846
Mou povinností je chránit
svůj lid před každou hrozbou.
343
00:45:56,915 --> 00:45:58,846
Chápete?
344
00:46:08,742 --> 00:46:10,984
Dokonce i před tou nej...
345
00:46:11,053 --> 00:46:12,639
neústupnější ze všech...
346
00:46:15,915 --> 00:46:17,328
...námi samotnými.
347
00:46:55,328 --> 00:46:57,225
Roberto potřebuje
348
00:46:57,294 --> 00:46:59,053
pomoc s opravou lodě.
349
00:47:08,811 --> 00:47:11,225
Nemohu to jen tak nechat.
350
00:47:11,328 --> 00:47:14,363
Máš pocit, že to dokážeš
opravit, ale někdy to nejde.
351
00:47:14,466 --> 00:47:16,294
Musím něco podniknout.
23720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.