All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s03e02.1080p.webrip.x264-skyfire[EZTVx.to]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:14,965 Carol: Keep thinking about how far away from home we are. Daryl: Yeah, me too. 2 00:00:15,034 --> 00:00:16,965 I'm glad I found you! 3 00:00:17,034 --> 00:00:19,000 We're going home. You got it? 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,482 Carol: Morning, sunshine. 5 00:00:21,586 --> 00:00:22,793 Daryl: You alright? 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,137 You're burning up. 7 00:00:25,206 --> 00:00:26,689 Can't we please just deal with this tomorrow? 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,137 We can wait here for a while. 9 00:00:35,793 --> 00:00:36,689 Carol?! 10 00:00:36,793 --> 00:00:38,482 Carol! 11 00:01:40,655 --> 00:01:42,413 What the hell are you doing? 12 00:01:44,275 --> 00:01:45,965 Are you alright? 13 00:01:46,033 --> 00:01:47,482 Shh. Look. 14 00:01:54,378 --> 00:01:56,068 They're so perfect. 15 00:02:24,517 --> 00:02:26,241 They got a lot of stuff. 16 00:02:27,758 --> 00:02:29,793 Don't. 17 00:02:30,620 --> 00:02:31,862 I'll just take a little. 18 00:02:31,931 --> 00:02:34,482 No, but -- but I'm feeling better. 19 00:02:34,551 --> 00:02:36,413 They ain't gonna put up a fight. 20 00:02:36,482 --> 00:02:38,448 Well, then, what's that for? 21 00:02:38,517 --> 00:02:39,758 Icebreaker. 22 00:03:07,344 --> 00:03:08,620 Fuck me. 23 00:04:59,206 --> 00:05:01,931 Roberto! 24 00:05:30,689 --> 00:05:32,413 Man: 25 00:06:47,620 --> 00:06:49,137 Carol: English. 26 00:06:51,413 --> 00:06:53,344 Ah. Um... 27 00:06:53,413 --> 00:06:55,241 Thank you. Justina -- 28 00:06:55,310 --> 00:06:57,413 Thank God you were here. Thank you very much. 29 00:06:57,482 --> 00:06:59,931 My friend needs a doctor. Is there a doctor around here? 30 00:07:00,000 --> 00:07:01,655 We don't come from this area. 31 00:07:06,344 --> 00:07:08,206 May-- Maybe you could just give us some food. 32 00:07:08,275 --> 00:07:09,724 Yes, yes. Something for my head. 33 00:07:09,793 --> 00:07:11,034 Yeah. Let me see. 34 00:07:11,931 --> 00:07:14,103 What about a village? Is there a village nearby? 35 00:07:14,172 --> 00:07:15,862 No. Yes. Um... 36 00:07:15,931 --> 00:07:18,896 You don't look like you've been out on the road too long. 37 00:07:18,965 --> 00:07:20,827 We have -- how you say? -- 38 00:07:26,310 --> 00:07:28,068 Hey, what's she saying? 39 00:07:29,862 --> 00:07:33,275 I have herbs in here and some pain medicines. 40 00:07:33,344 --> 00:07:36,310 Uh, my grandmother is a healer, okay? 41 00:07:36,379 --> 00:07:38,034 Maybe --Can you take us to her? 42 00:07:40,068 --> 00:07:42,000 I am sorry. It is not possible. 43 00:07:42,068 --> 00:07:44,620 Point us in the right direction, then. 44 00:07:45,862 --> 00:07:46,896 A few kilometers that way. 45 00:07:46,965 --> 00:07:48,172 But it's bad there. 46 00:07:48,241 --> 00:07:50,448 They do not welcome strangers. 47 00:07:51,931 --> 00:07:53,482 They will if you take us. 48 00:07:55,586 --> 00:07:57,103 You don't want to go there. 49 00:07:57,172 --> 00:07:58,448 It's not a good place. 50 00:07:58,517 --> 00:08:00,103 Yeah, it's true sir, what he says. 51 00:08:00,172 --> 00:08:01,655 We'll take that chance. 52 00:08:01,724 --> 00:08:03,793 Daryl, it's okay. Roberto: We cannot go back. 53 00:08:03,862 --> 00:08:06,517 Where we come from, there is no hope for us. 54 00:08:06,586 --> 00:08:08,413 There's no hope for her out here. 55 00:08:08,482 --> 00:08:10,241 You don't understand. They will send her away and kill me. 56 00:08:12,793 --> 00:08:16,379 Here. I give you all my medicines, everything you want. 57 00:08:16,448 --> 00:08:18,379 Our water. Have it all. But... 58 00:08:19,689 --> 00:08:21,827 I'm not letting my friend die out here. 59 00:08:21,896 --> 00:08:23,068 Get up! 60 00:08:30,068 --> 00:08:31,448 Start walking. 61 00:09:17,448 --> 00:09:19,344 What did you just say to her? 62 00:09:20,275 --> 00:09:23,724 He only wants for us to find a way to go again. 63 00:09:23,793 --> 00:09:26,655 I really appreciate you doing this, 64 00:09:26,724 --> 00:09:28,689 even if it's not really your choice. 65 00:09:28,758 --> 00:09:30,103 It's fine. 66 00:09:30,172 --> 00:09:31,689 Where were you headed anyway? 67 00:09:31,758 --> 00:09:33,482 To see the world. 68 00:09:34,379 --> 00:09:36,206 Not so great out there in the world. 69 00:09:38,103 --> 00:09:40,172 It's not so great in there either. 70 00:10:09,206 --> 00:10:11,655 Man: Vamos! 71 00:10:11,724 --> 00:10:14,275 Vamos! Aquí! 72 00:10:14,344 --> 00:10:15,551 Hey! 73 00:10:18,448 --> 00:10:19,689 Vamos! 74 00:10:59,379 --> 00:11:00,896 She needs help. 75 00:11:00,965 --> 00:11:02,517 She's hurt real bad. 76 00:13:22,034 --> 00:13:24,241 He says to put it down. 77 00:13:25,655 --> 00:13:27,137 Them first. 78 00:13:36,758 --> 00:13:39,241 Welcome to Solaz del Mar. 79 00:13:53,793 --> 00:13:55,931 What is that? Doña Marga: Medicina. 80 00:13:57,068 --> 00:13:59,068 My grandmother is a meiga. 81 00:13:59,137 --> 00:14:00,448 She knows how to heal people. 82 00:14:27,655 --> 00:14:29,793 She needs to lay down. 83 00:14:32,482 --> 00:14:34,862 My name is Federico de Rivera. 84 00:14:34,931 --> 00:14:36,586 I'm... 85 00:14:36,655 --> 00:14:39,172 el alcalde -- ¿Cómo se dice en Inglés? -- 86 00:14:39,241 --> 00:14:40,689 the mayor. 87 00:14:40,758 --> 00:14:43,344 You have a quiet place maybe -- 88 00:14:43,413 --> 00:14:45,551 maybe she can get some rest? 89 00:14:45,620 --> 00:14:47,551 I apologize, my friend, 90 00:14:47,620 --> 00:14:49,620 but we allow no outsiders to stay in our town. No. 91 00:14:53,000 --> 00:14:54,931 It's just one night. 92 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Until her fever breaks. 93 00:15:02,034 --> 00:15:05,000 We can provide you with some supplies for the road. 94 00:15:19,103 --> 00:15:20,689 We have room for you. 95 00:15:36,000 --> 00:15:37,344 Two days. 96 00:15:37,413 --> 00:15:40,448 That should be enough to get la señorita healthy. 97 00:15:40,517 --> 00:15:41,827 Thank you. 98 00:15:47,344 --> 00:15:49,379 I am Roberto's father. 99 00:15:49,448 --> 00:15:51,793 My name is Antonio. Come. 100 00:15:51,862 --> 00:15:53,103 Follow me. 101 00:16:21,827 --> 00:16:24,068 I don't mean to be trouble. 102 00:16:24,137 --> 00:16:26,241 No. It's, uh... 103 00:16:26,310 --> 00:16:28,241 no trouble. 104 00:16:33,379 --> 00:16:34,862 Hey. 105 00:16:37,310 --> 00:16:39,551 "See you later, Gringo?" 106 00:16:40,275 --> 00:16:41,758 A spaghetti Western. 107 00:16:42,689 --> 00:16:45,068 A terrible film, really, 108 00:16:45,137 --> 00:16:46,965 but very delightful. 109 00:16:50,827 --> 00:16:54,137 Let me find disinfectant and bandages. 110 00:16:54,931 --> 00:16:56,965 Roberto: Dinner's almost ready. 111 00:16:57,034 --> 00:16:59,620 You know, I need to borrow some tools to fix up that boat. 112 00:17:11,896 --> 00:17:13,827 They watch us like hawks now. 113 00:17:13,896 --> 00:17:16,517 When you sneak away secret in the night, 114 00:17:16,586 --> 00:17:18,034 that can only work one time. 115 00:17:19,619 --> 00:17:21,275 So you got some tools I can borrow? 116 00:17:23,862 --> 00:17:26,275 Maybe I help you fix your boat. 117 00:17:26,344 --> 00:17:28,103 And you help us to leave again. 118 00:17:29,551 --> 00:17:31,620 It is you who forced us back. 119 00:17:34,551 --> 00:17:36,000 Man, I don't get it. 120 00:17:36,068 --> 00:17:38,517 What's so bad about this place? 121 00:17:38,586 --> 00:17:40,620 They won't let us be together. 122 00:17:42,827 --> 00:17:44,241 Are you talking about your parents? 123 00:17:44,310 --> 00:17:45,724 La Ofrenda. 124 00:17:45,793 --> 00:17:48,068 It's -- It's a lottería, and it will come soon. 125 00:17:48,137 --> 00:17:49,275 We have no time. 126 00:17:50,551 --> 00:17:52,310 Yeah, well, me neither. 127 00:17:54,000 --> 00:17:56,310 When I'm not with her, nothing is good. 128 00:17:56,379 --> 00:17:59,862 Do you know how that is, to feel that way? 129 00:17:59,931 --> 00:18:02,103 Because my own father has forgotten. 130 00:18:05,137 --> 00:18:06,862 Maybe he's just old enough to know 131 00:18:06,931 --> 00:18:08,724 that that ain't the only thing that matters. 132 00:19:12,931 --> 00:19:14,827 Hi. Hey. 133 00:19:14,896 --> 00:19:17,724 Daryl: How you feeling? Much better. Thanks. 134 00:19:42,172 --> 00:19:43,103 Huh? 135 00:19:46,482 --> 00:19:47,896 Are you hungry? 136 00:19:47,965 --> 00:19:49,413 You like churrasco? 137 00:19:49,482 --> 00:19:51,620 Mmm. Barbecue. 138 00:19:51,689 --> 00:19:53,379 Galician beef. 139 00:19:54,793 --> 00:19:57,586 And, also, androllas... 140 00:19:57,655 --> 00:20:00,068 lamprea, percebes. 141 00:20:01,793 --> 00:20:04,103 Barnacles -- a delicacy. 142 00:20:04,172 --> 00:20:05,275 Yeah. 143 00:20:08,000 --> 00:20:09,896 So, you have what you need to fix your boat? 144 00:20:09,965 --> 00:20:12,965 Yeah, yeah. Just about ready to patch it up. 145 00:20:13,034 --> 00:20:14,275 Mm. 146 00:20:16,827 --> 00:20:18,344 Antonio: Paz... 147 00:20:57,413 --> 00:20:59,689 This is the convoy from El Alcazar... 148 00:21:02,448 --> 00:21:05,379 ...the last vestige of the Spanish monarchy. 149 00:21:05,448 --> 00:21:07,068 Or so they claim. 150 00:21:07,137 --> 00:21:10,379 That man there, Guillermo Torres, 151 00:21:10,448 --> 00:21:12,000 is to be the next king. 152 00:21:13,034 --> 00:21:16,103 Once a year, they visit the northern villages, 153 00:21:16,172 --> 00:21:19,344 bringing gifts, offering protection. 154 00:21:19,413 --> 00:21:22,448 They say the alliance keeps us safe. 155 00:23:11,793 --> 00:23:13,241 What's he saying? 156 00:23:13,310 --> 00:23:14,793 Antonio: Tomorrow is La Ofrenda. 157 00:23:14,862 --> 00:23:18,379 A girl chosen and taken to El Alcazar. 158 00:23:18,448 --> 00:23:19,965 Taken? 159 00:23:20,034 --> 00:23:21,275 Why taken? 160 00:23:21,344 --> 00:23:23,482 To marry them off, they say. 161 00:23:23,551 --> 00:23:26,275 Who knows? We never see them again. 162 00:23:27,068 --> 00:23:28,413 It's here now -- 163 00:23:30,068 --> 00:23:32,344 the thing we were running from. 164 00:24:51,620 --> 00:24:54,103 Hey. Look at what I found. 165 00:24:54,172 --> 00:24:55,655 Six cans of beans. 166 00:24:55,724 --> 00:24:58,206 Carol: Ooh! And they just let you have that? 167 00:24:58,275 --> 00:25:00,827 Goes good with hot dogs. 168 00:25:08,000 --> 00:25:09,620 Roberto's upset. 169 00:25:09,689 --> 00:25:11,793 He wants to run away again. 170 00:25:13,344 --> 00:25:15,137 I think it's best... 171 00:25:15,206 --> 00:25:16,827 if we stay out of that. 172 00:25:22,448 --> 00:25:24,275 They'd be free if it wasn't for us. 173 00:25:24,344 --> 00:25:26,172 No, they'd be dead. 174 00:25:28,448 --> 00:25:30,206 We made them come back. 175 00:25:31,000 --> 00:25:33,896 I just think we owe it to them to help. 176 00:25:35,137 --> 00:25:37,724 I just think we should get our asses back home. 177 00:27:49,241 --> 00:27:50,620 Mm. 178 00:28:44,586 --> 00:28:47,206 So, the town offers up one of your daughters... 179 00:28:48,068 --> 00:28:50,310 and in return you get a truck full of guns? 180 00:28:51,931 --> 00:28:54,275 Fede calls it security. 181 00:28:54,344 --> 00:28:55,310 I call it... 182 00:28:55,379 --> 00:28:56,379 ...extortion. 183 00:28:57,344 --> 00:29:00,000 Antonio: But if it helps us to survive... 184 00:29:02,862 --> 00:29:04,931 that's all I want for my boy. 185 00:29:08,517 --> 00:29:11,793 Maybe sometimes it makes me a bad father. 186 00:29:14,310 --> 00:29:16,620 Guess if you're worried about how you're doing, 187 00:29:16,689 --> 00:29:18,448 you must be doing it right. 188 00:29:44,862 --> 00:29:50,206 He's talking about the town's connection to El Alcazar. 189 00:29:53,103 --> 00:29:55,965 He says to be chosen is an honor. 190 00:29:58,137 --> 00:30:00,724 It is to be offered into a better life. 191 00:30:04,655 --> 00:30:07,931 An older, better world than El Alcazar is keeping alive. 192 00:30:10,655 --> 00:30:14,172 The fastest will determine who will be chosen. 193 00:31:08,896 --> 00:31:11,068 Alba. Alba Guerrero. 194 00:31:18,862 --> 00:31:20,517 Alba: Mama! 195 00:31:38,931 --> 00:31:40,379 Guess we dodged that bullet. 196 00:32:40,620 --> 00:32:42,551 You kind of do it all, don't you? 197 00:32:42,620 --> 00:32:45,655 Take care of the animals, the walkers. 198 00:32:45,724 --> 00:32:47,068 Walkers? 199 00:32:48,275 --> 00:32:49,931 You mean los huecos? 200 00:32:51,275 --> 00:32:52,896 We call them... 201 00:32:52,965 --> 00:32:55,034 the hollow ones -- 202 00:32:55,103 --> 00:32:57,896 men with I'll say... 203 00:32:57,965 --> 00:33:00,931 no heart, no soul. 204 00:33:02,241 --> 00:33:03,758 We use them to patrol the walls. 205 00:33:05,275 --> 00:33:07,827 It's how I could help Justina and Roberto to escape. 206 00:33:08,689 --> 00:33:11,482 We planned it for weeks so nobody would know. 207 00:33:11,551 --> 00:33:13,862 You did that, too, huh? 208 00:33:13,931 --> 00:33:16,172 And it worked... 209 00:33:16,241 --> 00:33:18,068 until you came. 210 00:33:20,448 --> 00:33:21,413 Be right back. 211 00:33:24,310 --> 00:33:26,275 Come on. Hey! 212 00:33:30,172 --> 00:33:31,241 Come on. 213 00:34:56,310 --> 00:34:57,482 Here you go. 214 00:35:01,344 --> 00:35:02,862 You have a way. 215 00:35:04,413 --> 00:35:05,758 With the pigs. 216 00:35:05,827 --> 00:35:07,689 My neighbors had some down the road 217 00:35:07,758 --> 00:35:09,379 where I grew up. Yeah? 218 00:35:09,448 --> 00:35:11,862 It's almost time for dinner. 219 00:35:11,931 --> 00:35:15,517 Please join us at our table, you and your friend both. 220 00:35:15,586 --> 00:35:17,620 Oh, we'd like that. Thank you. 221 00:35:17,689 --> 00:35:18,620 Perfecto. 222 00:36:39,758 --> 00:36:41,862 Fede: So, tell us, friends... 223 00:36:41,931 --> 00:36:45,137 how did you come from America? 224 00:36:45,206 --> 00:36:46,931 Boat. 225 00:36:47,793 --> 00:36:49,482 And a plane, 226 00:36:49,551 --> 00:36:50,758 and another boat. 227 00:36:50,827 --> 00:36:52,379 Maybe this time we'll try a blimp. 228 00:36:54,827 --> 00:36:57,896 You must miss who you left behind very much. 229 00:36:57,965 --> 00:37:00,689 Carol: That's why we're in a hurry to get back there. 230 00:37:04,655 --> 00:37:07,172 My husband wonders what news you have from the world. 231 00:37:07,241 --> 00:37:09,827 Pretty much sucks everywhere, 232 00:37:09,896 --> 00:37:11,413 except London. 233 00:37:11,482 --> 00:37:12,758 England sucks the most. 234 00:37:12,827 --> 00:37:14,482 Guillermo: Oh, really? Mm. 235 00:37:14,551 --> 00:37:16,310 There's no people left there. 236 00:37:19,344 --> 00:37:20,965 How sad. 237 00:37:22,241 --> 00:37:24,689 Fede: I was concerned when you came into town. 238 00:37:24,758 --> 00:37:27,586 Strangers. I really was. 239 00:37:27,655 --> 00:37:29,620 But Justina has told me about you. 240 00:37:29,689 --> 00:37:33,000 You, señor, a tracker and a hunter. 241 00:37:33,068 --> 00:37:36,620 And I hear you work in running communities back in the U.S. 242 00:37:36,689 --> 00:37:39,000 I welcome your wisdom and insights. 243 00:37:39,068 --> 00:37:41,965 I got insight. Your food's fucking delicious. 244 00:37:43,448 --> 00:37:46,000 Carol: And your town is beautiful. Thank you. 245 00:37:46,068 --> 00:37:49,896 But some of your traditions are a bit surprising. 246 00:37:50,827 --> 00:37:53,448 One thing I have learned is that the old ways 247 00:37:53,517 --> 00:37:55,344 are not always the best ways. 248 00:37:55,413 --> 00:37:57,172 Can you pass the pork? 249 00:37:57,241 --> 00:37:58,379 El puerco? 250 00:38:03,758 --> 00:38:06,482 It's delicious. Fede: Pata negra. From the southwest. 251 00:38:06,551 --> 00:38:09,275 Some newcomers brought the pigs up here. 252 00:38:09,344 --> 00:38:10,620 They have done well. 253 00:38:10,689 --> 00:38:12,344 Traders? 254 00:38:12,413 --> 00:38:13,758 Travelers. 255 00:38:13,827 --> 00:38:16,275 Over time, Solaz became a destination 256 00:38:16,344 --> 00:38:18,896 for people from all over España, not only Galicia. 257 00:38:18,965 --> 00:38:21,241 The Basque Country, Valencia. 258 00:38:21,310 --> 00:38:24,000 We are a -- 259 00:38:25,172 --> 00:38:26,793 how say? -- 260 00:38:26,862 --> 00:38:28,344 a melting pot. 261 00:38:28,413 --> 00:38:32,137 Fede: Few towns have prospered as Solaz has. 262 00:38:32,206 --> 00:38:34,241 And there is a reason for that. 263 00:38:43,689 --> 00:38:44,620 Ah. 264 00:39:05,551 --> 00:39:07,000 Um... 265 00:39:27,931 --> 00:39:30,137 You asked for our wisdom, Fede. 266 00:39:30,206 --> 00:39:32,482 Want a drink? I'll get you a drink. 267 00:39:32,551 --> 00:39:33,862 But I have a question. 268 00:39:36,137 --> 00:39:37,827 Why? 269 00:39:39,310 --> 00:39:42,793 Why surrender your daughters to these people? 270 00:39:42,862 --> 00:39:48,793 All for what -- some grains and seeds, a jug of ethanol. 271 00:39:48,862 --> 00:39:50,448 Forgive me. 272 00:39:50,517 --> 00:39:54,275 But El Alcazar is Spain's hope for the future. 273 00:39:54,344 --> 00:39:56,551 An La Ofrenda gives these girls the opportunity 274 00:39:56,620 --> 00:39:59,724 to thrive and to be safe. 275 00:39:59,793 --> 00:40:01,689 Look at me. 276 00:40:01,758 --> 00:40:03,931 I'm the living proof. 277 00:40:06,413 --> 00:40:09,448 Fede: You see, El Alcazar has been good to us. 278 00:40:12,413 --> 00:40:13,551 And your family? 279 00:40:16,448 --> 00:40:19,517 Didn't your mother's heart break when she lost you? 280 00:40:21,551 --> 00:40:23,206 Can you just imagine 281 00:40:23,275 --> 00:40:26,482 how unthinkable this is for any parent? 282 00:40:26,551 --> 00:40:33,172 The problem here is until we joined the Alliance, 283 00:40:33,241 --> 00:40:35,586 Solaz was under constant siege. 284 00:40:35,655 --> 00:40:38,448 As alcalde, I found a way to protect us, 285 00:40:38,517 --> 00:40:40,275 and no one regrets that. 286 00:40:41,655 --> 00:40:42,931 No one? 287 00:40:43,000 --> 00:40:45,206 I'm gonna go check on our stuff, alright? 288 00:40:45,275 --> 00:40:46,758 Make sure everything's okay. 289 00:40:46,827 --> 00:40:48,551 Mm-hmm.Thank you for dinner. 290 00:41:15,724 --> 00:41:18,241 Abuelita says you're a guest who needs our help. 291 00:41:18,310 --> 00:41:21,137 - Yes, I am. - And I appreciate -- 292 00:41:21,206 --> 00:41:22,862 This is our house, our home. 293 00:41:22,931 --> 00:41:26,103 We've found a way... 294 00:41:28,827 --> 00:41:30,965 ...to make this world work for us. 295 00:41:31,034 --> 00:41:32,724 Have you? 296 00:41:32,793 --> 00:41:34,896 Stranded... 297 00:41:34,965 --> 00:41:36,275 ...lost... 298 00:41:36,344 --> 00:41:38,689 ...far from home? 299 00:41:38,758 --> 00:41:41,241 Where do you belong? 300 00:41:41,310 --> 00:41:42,586 Eh? 301 00:41:46,448 --> 00:41:48,965 Come back to us when you find a better way. 302 00:41:54,551 --> 00:41:56,413 Well... 303 00:41:56,482 --> 00:41:57,896 time for the dance. 304 00:42:56,413 --> 00:42:57,448 Fede: Vamos! 305 00:42:58,551 --> 00:42:59,482 Vamos! 306 00:43:12,413 --> 00:43:14,620 Fede: My mother is -- 307 00:43:14,689 --> 00:43:16,620 she's very passionate. 308 00:43:17,586 --> 00:43:19,034 She has a point. 309 00:43:19,103 --> 00:43:20,482 Who am I to judge? 310 00:43:24,517 --> 00:43:26,551 We make sacrifices. 311 00:43:27,586 --> 00:43:29,655 But in that way, we are all the same, no? 312 00:43:30,689 --> 00:43:35,206 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! ♪ 313 00:43:35,275 --> 00:43:38,931 We couldn't have gotten this far without that. 314 00:43:40,965 --> 00:43:43,137 How else could we have survived? 315 00:43:54,310 --> 00:43:56,655 We burn old things -- 316 00:43:56,724 --> 00:43:58,586 como Las Fallas -- 317 00:43:59,448 --> 00:44:01,034 to welcome the new. 318 00:44:05,448 --> 00:44:08,241 It's like a ritual of renewal. 319 00:44:08,310 --> 00:44:09,482 La quema. 320 00:44:12,620 --> 00:44:17,172 Hoping to be reborn and find a better life than this... 321 00:44:17,241 --> 00:44:20,275 ...a better future before us. 322 00:44:25,620 --> 00:44:28,344 Ay, España, España, España. 323 00:44:28,413 --> 00:44:31,206 She is chaotic... 324 00:44:33,379 --> 00:44:34,931 ...impulsive... 325 00:44:36,551 --> 00:44:38,206 ...violent. 326 00:44:39,379 --> 00:44:41,655 Yet cultured... 327 00:44:41,724 --> 00:44:43,655 and, also, proud. 328 00:44:44,758 --> 00:44:47,172 Not so long ago, we conquered the world. 329 00:44:47,241 --> 00:44:51,344 Hmm? We rule an empire all our own. 330 00:44:57,896 --> 00:44:59,896 And then what happened? 331 00:45:00,827 --> 00:45:03,586 We could not figure out what to do with it, 332 00:45:03,655 --> 00:45:06,896 and just a moment later, Spain... 333 00:45:08,275 --> 00:45:09,344 imploded. 334 00:45:13,586 --> 00:45:16,034 We turned on each other. 335 00:45:19,379 --> 00:45:20,620 Brother against brother. 336 00:45:23,482 --> 00:45:25,517 Imagine... 337 00:45:25,586 --> 00:45:27,965 To be capable of so much -- 338 00:45:31,620 --> 00:45:32,620 Cervantes... 339 00:45:35,103 --> 00:45:36,034 Picasso... 340 00:45:38,379 --> 00:45:40,206 Gaudí -- 341 00:45:44,620 --> 00:45:47,965 -- yet to be our own worst enemy. 342 00:45:52,965 --> 00:45:56,586 My duty is to protect my people from every threat. 343 00:45:56,655 --> 00:45:58,586 Do you understand? 344 00:46:08,482 --> 00:46:10,724 Even the most... 345 00:46:10,793 --> 00:46:12,379 persistent one of all -- 346 00:46:15,655 --> 00:46:17,068 -- ourselves. 347 00:46:55,068 --> 00:46:56,965 Roberto 348 00:46:57,034 --> 00:46:58,793 -Need help fixing a boat. 349 00:47:08,551 --> 00:47:10,965 -I can't just let it happen. 350 00:47:11,068 --> 00:47:14,103 -You feel like you could fix it, but sometimes you can't. 351 00:47:14,206 --> 00:47:16,034 -I have to do something. 352 00:47:23,586 --> 00:47:24,758 Is there a village nearby? 353 00:47:24,896 --> 00:47:25,862 They do not welcome strangers. 354 00:47:25,965 --> 00:47:27,206 They will if you take us. 355 00:47:34,000 --> 00:47:37,275 When Carol and I wash ashore and she's injured, 356 00:47:37,413 --> 00:47:38,965 we run into a young couple, 357 00:47:39,103 --> 00:47:41,724 and the young couple bring us to this town. 358 00:47:41,827 --> 00:47:46,275 Melissa McBride: This location we are in is northeast of Madrid, 359 00:47:46,413 --> 00:47:48,586 in a region called Segovia. 360 00:47:48,724 --> 00:47:51,241 And within that region is Sepúlveda. 361 00:47:51,379 --> 00:47:53,965 Sepúlveda was one of the first places that we came to, 362 00:47:54,103 --> 00:47:55,655 and we fell in love with this town. 363 00:47:55,793 --> 00:47:57,482 It has a lot of heart. It has a lot of soul. 364 00:47:57,620 --> 00:47:59,793 It has sort of an earthy warmth to it, 365 00:47:59,931 --> 00:48:02,034 and you really feel like you're in Spain. 366 00:48:02,172 --> 00:48:03,793 Daniel Percival: Part of the reason we chose it 367 00:48:03,896 --> 00:48:05,793 is because this town already exists as a community. 368 00:48:05,896 --> 00:48:07,724 A lot of our extras are from the community. 369 00:48:07,862 --> 00:48:09,827 And the great thing is we're able to use that 370 00:48:09,965 --> 00:48:12,965 and help make our world as believable as possible. 371 00:48:13,068 --> 00:48:16,344 Melissa McBride: It's such a beautiful location and just perfect for the scenes. 372 00:48:22,620 --> 00:48:25,172 David Zabel: One of the things that we really were excited about 373 00:48:25,310 --> 00:48:27,551 was the idea of investigating 374 00:48:27,689 --> 00:48:30,379 how our show could echo spaghetti Westerns. 375 00:48:30,517 --> 00:48:32,172 I, from the very beginning, was looking at 376 00:48:32,310 --> 00:48:34,034 the Man With No Name movies, 377 00:48:34,172 --> 00:48:36,517 the Clint Eastwood movies that he did with Sergio Leone. 378 00:48:36,655 --> 00:48:38,344 Jason Richman: That was one of the things 379 00:48:38,482 --> 00:48:41,000 that attracted us to Spain, to give it a really different feel 380 00:48:41,137 --> 00:48:42,517 than when we were in France. 381 00:48:42,655 --> 00:48:44,275 Daryl and Carol are, 382 00:48:44,379 --> 00:48:46,827 for all intents and purposes, people with no name. 383 00:48:46,965 --> 00:48:48,379 They come from a faraway place. 384 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Nobody knows anything about them. 385 00:48:50,448 --> 00:48:52,655 They don't know anything about the town they're walking into. 386 00:48:52,793 --> 00:48:57,034 And that sort of is a classic makeup of a Sergio Leone movie. 387 00:49:00,827 --> 00:49:04,000 Welcome to Solaz del Mar. 388 00:49:21,862 --> 00:49:25,275 Man, I don't get it. What's so bad about this place? 389 00:49:25,413 --> 00:49:27,620 They won't let us be together. 390 00:49:27,758 --> 00:49:30,068 David Zabel: We really wanted to explore this season 391 00:49:30,206 --> 00:49:31,413 love in the apocalypse. 392 00:49:31,551 --> 00:49:33,172 The idea was to have a story 393 00:49:33,275 --> 00:49:37,103 that was provoked by some kind of pure love 394 00:49:37,241 --> 00:49:39,413 that's trying to exist in a very dark world. 395 00:49:39,551 --> 00:49:41,275 That's what Roberto and Justina represent to Carol 396 00:49:41,413 --> 00:49:43,793 when she sees them at the top of Episode 2. 397 00:49:43,931 --> 00:49:45,413 Daniel Percival: Forbidden love is a theme 398 00:49:45,551 --> 00:49:47,000 that runs through this story line, 399 00:49:47,103 --> 00:49:49,344 not just Roberto and Justina, 400 00:49:49,448 --> 00:49:52,000 where the two families are trying to keep them apart, 401 00:49:52,103 --> 00:49:54,103 for reasons we will discover later in the show. 402 00:49:54,241 --> 00:49:56,517 And there's a love story between Paz and Elena, 403 00:49:56,620 --> 00:49:59,241 which is also forbidden love. 404 00:50:02,620 --> 00:50:05,241 Elena has to hide her love for Paz 405 00:50:05,379 --> 00:50:06,793 from her husband, Guillermo. 406 00:50:06,931 --> 00:50:09,517 Alexandra Masangkay: Having the chance to develop 407 00:50:09,620 --> 00:50:12,551 this relationship between Paz and Elena was beautiful. 408 00:50:12,689 --> 00:50:14,620 And also, working with Dan about it, 409 00:50:14,758 --> 00:50:18,068 he was really sensitive with the relationship of both characters. 410 00:50:18,206 --> 00:50:21,448 Big action scenes, big zombie scenes are great fun to shoot, 411 00:50:21,586 --> 00:50:24,034 but what I really love is shooting two people 412 00:50:24,137 --> 00:50:26,724 in a room together, too afraid to say they love each other. 413 00:50:26,862 --> 00:50:28,896 I just remember looking at him 414 00:50:29,034 --> 00:50:32,275 and getting so emotional about it. 415 00:50:32,413 --> 00:50:36,241 Once a year, they visit the northern villages, 416 00:50:36,379 --> 00:50:39,551 bringing gifts, offering protection. 417 00:50:39,689 --> 00:50:42,344 Norman Reedus: In our story, Carol and I get sort of wrapped up 418 00:50:42,448 --> 00:50:45,862 in this sort of underlying drama of what unfolds here 419 00:50:46,000 --> 00:50:48,068 to keep this place alive. 420 00:50:48,206 --> 00:50:50,551 "La Ofrenda" means "the offering," 421 00:50:50,689 --> 00:50:53,034 and it refers to this event 422 00:50:53,172 --> 00:50:56,758 where the last vestiges of Spanish royalty come to the town 423 00:50:56,896 --> 00:51:00,413 and offer gifts in exchange for a girl. 424 00:51:00,551 --> 00:51:02,896 Melissa McBride: These traditions have been around for a long time, 425 00:51:03,000 --> 00:51:05,689 but may also be exacerbated by the situation 426 00:51:05,827 --> 00:51:08,758 that they're in now, that resources are low 427 00:51:08,862 --> 00:51:13,068 and they have to do what they have to do in order to survive. 428 00:51:13,172 --> 00:51:15,068 Thank you. Carol: Your town is beautiful. 429 00:51:15,172 --> 00:51:18,586 But some of your traditions are a bit surprising. 430 00:51:18,689 --> 00:51:22,689 This is their system, which is sort of corrupt in our eyes. 431 00:51:22,827 --> 00:51:24,758 And it becomes clear that that's the thing 432 00:51:24,896 --> 00:51:26,689 that Roberto and Justina are running from 433 00:51:26,827 --> 00:51:29,655 when Daryl and Carol force them to come back to the village. 434 00:51:29,793 --> 00:51:31,413 Obviously they're a couple in love, 435 00:51:31,517 --> 00:51:33,724 and the threat is that Justina may be chosen. 436 00:51:33,827 --> 00:51:35,931 Man: Three. Two. One. 437 00:51:36,068 --> 00:51:38,172 Norman Reedus: Today we're filming a pig race. 438 00:51:38,310 --> 00:51:40,103 It's a raffle which sort of makes decisions 439 00:51:40,241 --> 00:51:41,689 amongst the town. 440 00:51:41,827 --> 00:51:43,275 What an interesting way to have a lottery -- 441 00:51:43,413 --> 00:51:45,241 whichever little piglet comes in first. 442 00:51:45,344 --> 00:51:48,827 Alexandra Masangkay: These are our pigs. They are all females. 443 00:51:48,965 --> 00:51:52,655 And I've been with them like for two days now. 444 00:51:52,793 --> 00:51:55,172 Beautiful. 445 00:51:55,310 --> 00:51:57,000 You can be taking the pigs -- We've made friends. 446 00:51:57,137 --> 00:51:58,827 Yeah. Exactly. 'Cause I know you like that. 447 00:51:58,965 --> 00:52:00,689 So you can be getting the pigs over. Okay. Great. 448 00:52:00,827 --> 00:52:02,586 Daniel Percival: For weeks and weeks now, 449 00:52:02,724 --> 00:52:04,482 we've been training piglets to race. 450 00:52:08,931 --> 00:52:11,862 Pigs are not normally a trainable animal. 451 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 They have bags of individuality 452 00:52:14,103 --> 00:52:16,413 and bags of personality, and they will do what they do. 453 00:52:16,551 --> 00:52:18,482 But they havebeen training, they've been doing very well, 454 00:52:18,620 --> 00:52:20,862 and I'm very proud of them. 32102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.